nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
rechter Überwachung der Anlage gewährleistet. Bitte die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kontrollen termingerecht ausführen.
– Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen.
– Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und
Schutzbrille tragen.
– Chemikalien kühl, trocken und bei
Temperaturen über 5°C lagern.
– Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
– Beim Umgang mit Chemikalien für
gute Durchlüftung des Raumes sorgen.
– In der Nähe muss sich eine Waschge-
legenheit befinden.
– Augenwaschflasche bereithalten.
Deutsch 3
– Sicherheitshinweise auf dem EG-Da-
tenblatt sowie Unfallmerkblatt der betreffenden Chemikalien beachten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von
einem Elektroinstallateur ausgeführt
werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Beschädigte oder durchtrennte Netz-
kabel niemals berühren. Gegebenenfalls sofort den Netzstecker ziehen.
– Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Kennzeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des
Hinweises können leichte Verletzungen
oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Kennzeichnet Anwendungstipps und
wichtige Informationen zum Produkt.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Anlage wird zur Aufbereitung von
Oberflächenwasser, Brunnenwasser und
Flusswasser eingesetzt.
Durch den modularen Aufbau können in
Abhängigkeit von der Rohwasserqualität
Trübstoffe, Härtebildner, Salze, Bakterien
und Viren abgetrennt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß
installierte Anlage. Gesundheitsgefahr
durch schlecht aufbereitetes Trinkwasser.
Die Anlage darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn sie durch geschultes, autorisiertes Personal aufgebaut, installiert
und für den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine
geeignete nutzerseitige Einrichtung si-
cherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck
abließen können. Die Höhendifferenz darf
3 m nicht übersteigen.
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren
Dosierstationen ausgestattet, muss sichergestellt sein, dass diese korrekt angeschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege/Wartungsarbei-
ten“)
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen mit den
Steckdosen an der Anlage verbunden
sind.
Î Stellung des Betriebsartschalters kon-
trollieren:
Stellung „Automatik“: die Anlage
wird von einem externen Schwimmer-
schalter im Trinkwassertank gesteu-
ert.
Stellung „Hand“: die Anlage wird
manuell über den Hauptschalter
ein- und ausgeschaltet.
Î Hauptschalter in Stellung „1“ drehen,
die Trinkwasserproduktion startet.
Überwachungselemente
Display Media- und Aktivkohlefilter
– Anzeige der Uhrzeit
Display des Bedienfeldes
Abwechselnde Anzeige von:
– Anlagen-/Versionsnummer und Be-
eine Konservierung durch den Kärcher
Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hauptschalter auf „0“ drehen, die An-
lage stoppt die Trinkwasserproduktion.
Hinweis
Anlage nicht über Nacht abschalten!
Nachts wird die automatische Reinigung
des Mediafilters durchgeführt. Beim Unterbleiben dieser Reinigung besteht die
Gefahr von Schäden an der Anlage.
Wartung und Pflege
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trinkwasserqualität. Zur Sicherstellung der
Trinkwasserqualität müssen die Kontrollen im folgenden Wartungsplan fristgerecht ausgeführt werden. Lassen sich
Abweichungen vom Sollzustand nicht
durch die angegebenen Maßnahmen beheben, muss die Trinkwasserproduktion
gestoppt und der Kärcher Kundendienst
verständigt werden.
4 Deutsch
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage
länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss
Schwimmerschalter im Trinkwassertankkeine Funktionsstörung erkennbarKärcher Kundendienst
Wartungsarbeiten
Wird die Taste ADVANCE einige Zeit
nicht mehr betätigt, springt das Display
auf die Anzeige der Uhrzeit zurück.
Dosierpumpe entlüften
Die Dosierpumpe muss entlüftet werden,
falls die Pumpe Luft angesaugt hat (z.B.
weil der Dosierbehälter vollständig entleert ist).
– Die Anlage stoppt, im Display wird die
Störung „Motorschutz“ angezeigt.
Hinweis
Diese Fehlermeldung wird angezeigt, unabhängig davon welcher Dosierbehälter
leer ist.
Absinken innerhalb 10%Feinregulierung
Anstieg innerhalb 10%Feinregulierung
maximal 15% über InbetriebnahmedifferenzKärcher Kundendienst
Kärcher Kundendienst
Stunden stattgefunden
Kärcher Kundendienst
kennbar
Î Dosierfrequenz durch wiederholtes
Drücken des Tasters Dosierfrequenz
auf 100% einstellen und warten bis
keine Blasen mehr in der Saugleitung
sind (ca. 1 Minute). Austretende Dosierflüssigkeit mit einem Lappen aufnehmen.
Î Verschraubung festziehen.
Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngli-
che Dosierfrequenz einstellen.
Während des Betriebes wird die aktuelle
Uhrzeit im Display angezeigt.
Î Taste ADVANCE 5 bis 6 Sekunden
lang drücken. Im Display erscheint die
Anzeige erste Zustandsanzeige aus
der unten stehenden Liste.
Î Klemmring lösen.
Î Deckel abnehmen.
Î Schraubplatte abschrauben.
Î Federkappen abnehmen.
Î Filterkerzen entnehmen.
Î Filtergehäuse reinigen.
WPC 5000 BW-AM5000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10000 l/h
– Konzentratmenge darf den Wert der
Inbetriebnahme nicht unterschreiten
– Einstellung des Pumpenregelventils
nicht verändern.
Hinweis
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Änderungen an den Regelventilen. Deshalb
die Einstellung am Druckregelventil und
am Konzentratregelventil nur in kleinen
Schritten durchführen und die jeweilige
Auswirkung abwarten.
(1) Trinkwasserfluss von _____ l/h auf
_____ l/h gesunken
messer Trinkwasser ablesen und mit
dem Wert bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll).
Ist der Trinkwasserfluss auf _____l/h
gesunken, nachstehende Feinregulierung durchführen:
Î Druckregelventil langsam im Uhrzei-
gersinn schließen, bis am Durchflussmesser Konzentratrücklauf die
Sollmenge fast erreicht ist.
dienfeldes ablesen und mit dem Wert
bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe
Inbetriebnahmeprotokoll. Ist der Trinkwasserleitwert auf _____µS/cm gestiegen, muss die Membrane der ROFiltereinheit gespült werden:
Î Konzentratregelventil in kleinen
Schritten gegen den Uhrzeigersinn
öffnen, bis die Leitfähigkeit den Sollwert erreicht hat.
Î Druckregelventil in kleinen Schritten
im Uhrzeigersinn schließen, bis der
Durchflussmesser Trinkwasser den
Sollwert erreicht.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr für die RO-Membrane. Beim Schließen des Druckregelventils darauf achten, dass der
Membraneingangsdruck 2,1 MPa (21 bar)
nicht überschreitet.
Hinweis
Die Erhöhung der Konzentratmenge bei
dieserm Einstellvorgang ist beabsichtigt.
Î Einstellschritte gegebenenfalls wie-
derholen. Eventuell wird die ursprüngliche Trinkwassermenge nicht mehr
ganz erreicht.
6 Deutsch
(3) Differenz zwischen Pumpen- und
Konzentratdruck mehr als _____ MPa
gestiegen
Konzentratdruck ablesen und Differenzdruck ermitteln.
Î Den ermittelten Differenzdruck mit
dem Wert bei Inbetriebnahme (siehe
Inbetriebnahmeprotokoll) vergleichen.
Î Ist der Differenzdruck um mehr als
_____ MPa gestiegen, ist die Membran-Filtereinheit verstopft, eine Nachregelung ist nicht mehr möglich.
Trinkwasserproduktion einstellen und
Kärcher Kundendienst verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien.
Beim Umgang mit Chemikalien säurebeständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschiedenen Chemikalien ergeben sich aus der
Rohwasseranalyse und der Anlagenleistung. Der Kärcher Kundendiensttechniker
trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre
Anlage erforderlichen Dosiermengen in
die nachstehende Dosiertabelle ein.
Schutzbrille aufsetzen.
Î Kanister aus der Dosierstation entneh-
men.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch chemische Reaktion. Die Dosierstationen dürfen nicht
verwechselt und dadurch mit der falschen
Chemikalie befüllt werden.
몇 Warnung
Gefahr von Ausflockung oder anderen,
unerwünschten, chemischen Reaktionen.
Zum Anmischen der Chemikalien nur
chlorfreies Trinkwasser aus dem Trinkwasser-Probenhahn verwenden.
1 Trinkwasser-Probenhahn
Die Dosierung wird in Abhängigkeit des
Füllstandes im Dosierbehälter durchgeführt.
Vollständig entleerter Dosierbehälter:
Î 20 l Trinkwasser in den Dosierbehälter
füllen.
Î Mit einem Messbecher das 20-fache
(WPC 5000...) bzw. das 10-fache
(WPC 2500...) der in der Dosiertabelle
angegebenen Menge abmessen und
in den Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „200 l“
(WPC 5000...) bzw. bis zur Marke
„100 l“ (WPC 2500...) mit Trinkwasser
füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu-
rückschieben.
Diesen Vorgang ca. 2 Minuten lang
wiederholen, bis die Chemikalie voll-
ständig vermischt ist.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Wartung und Pflege“ entlüften.
Teilentleerter Dosierbehälter:
Î Füllstand des Dosierbehälters an der
Skala ablesen, z.B. 50 l.
Î Nachfüllmenge ermitteln, dazu den
abgelesenen Füllstand von 200 l abzienen. Im Beispiel 200 l – 50 l = 150 l.
Î Aus der Dosiertabelle die erforderliche
Menge der entsprechenden Chemikalie ermitteln. Im Beispiel 15 x die Menge für 10 l Wasser.
Î Die ermittelte Menge der entsprechen-
den Chemikalie abmessen und in den
Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „200 l“
mit Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zurückschieben.
Diesen Vorgang ca. 5 Minuten lang
wiederholen, bis die Chemikalie vollständig vermischt ist.
Hinweis
Bei der Anlage WPC 2500 BW-AM fasst
der Dosierbehälter 100 Liter. Bitte hier
100 l anstelle von 200 l setzen und wie
oben vorgehen.
Verbrauchsmaterial
BezeichnungBestell-Nr.
RM 852 Entkeimungsmittel
RM 5000 Härtestabilisierung
RM 5001 Flockungsmittel
Filtereinsatz Feinfilter,
5 µm, für WPC 2500...
Filtereinsatz Feinfilter,
5 µm, für WPC 5000...,
WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Deutsch 7
Störungen
Störungen an der RO-Anlage
Störungen an der RO-Anlage werden von
den LEDs auf dem Bedienfeld und auf
dem Display angezeigt.
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage automatisch abgeschaltet und die Trinkwas-
Bezeichnung/
Anzeige
LEDfaultDosierbehälter ist leerDosierbehälter füllen und anschließend Störung
Sensorsignal fehltKundendienst verständigen.
regenerationAutomatische Spülung ist aktivKeine Maßnahme erforderlich, Anlage startet au-
tank fullTrinkwassertank voll.Keine Maßnahme erforderlich, Anlage startet au-
Schwimmerschalter im Trinkwassertank defektKundendienst verständigen.
DisplayLW-Über-
schritten
HartwasserDosierbehälter ist leerDosierbehälter füllen und anschließend Störung
Leitwert des Trinkwassers zu hoch.Kundendienst verständigen.
serproduktion unterbrochen. Kann die
Störung nicht behoben werden, Anlage
ausschalten und Kärcher Kundendienst
verständigen.
Î Läuft die Anlage im Automatikbetrieb
nicht an, Netzstecker aus der Steck-
quittieren.
tomatisch
tomatisch
quittieren.
dose ziehen, 5 Sekunden warten und
den Netzstecker wieder einstecken.
Dabei wird die Steuerung zurückgesetzt.
Î Weitere Störungen nach den Angaben
in den folgenden Tabellen beheben.
DruckstörungRohwasserdruck zu geringRohwasserzufuhr prüfen
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Aktivkohlefiltermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Mediafiltermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Gewicht im Lieferzustand
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Aktivkohlefilter ohne Füllungkg150250400
Füllung Aktivkohlefilterkg3006751000
Mediafilter ohne Füllungkg150250400
Füllung Mediafilterkg55016002300
Auslegungsbasis für Rohwassersalzgehalt (bei 15
°C)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PRODUKT: Trinkwasser-Aufbereitungsanlage
TYP: 1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/
EWG, 93/68/EWG)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Angewandte nationale Normen:
DIN 1988
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, dass die Seriengeräte immer den
Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln
im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin.
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz
Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
ppm500050005000
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör
und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatztei-
le erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich darauf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vorschriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die
erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertauschen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
Deutsch 11
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
12 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Control elements13
Safety instructions13
Proper use14
Environmental protection14
Start up14
Operation14
Maintenance and care14
Consumables17
Faults18
Technical specifications19
CE declaration19
Warranty19
Spare parts19
Control elementsSafety instructions
1 RO filter unit
2 Control board
3 Operating field
4 Operating type switch
5 Sockets for dosing stations (4x)
6 Sockets for media and active carbon fil-
ters
7 Main switch
8 Manometer to check input pressure for
RO filter unit
9 Pump regulation valve
10 Manometre for pump pressure
11 Pressure regulation valve
12 Manometer for concentrate pressure
13 Concentrate regulation valve
14 Fine filter
15 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter
16 Manometer for output pressure of fine
filter
17 Media filter/ active carbon filter
18 Manometer input pressure
19 Control media filter/ active carbon filter
20 Manometer output pressure
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular
intervals. Please conduct the checks
given in this operating instructions manual according to the schedule.
– Please get the drinking water quality
checked at regular intervals.
– Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reaqch
of children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
– Please follow the safety instructions on
the EC data sheet and the accident
sheet of the concerned chemicals.
English 13
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to
IEC 60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug
from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
Indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
몇 Warning
Indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
Indicates useful tips and important information about the product.
Proper use
The plant is used for treating surface water, water from natural springs and river
water.
Due to the modular structure, turbid substances, hardeners, salts, bacteria and
water can be separated depending on the
quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed
properly. Risk to health on account of
poorly treated drinking water. The plant
may be put into operation only when setup, installed and prepared for operation by
skilled and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to
the raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gen-
erated drinking water into a tank or a
suitable user-side facility.
Note
The driking water must be able to flow out
without any counter-pressure. The height
difference must not be more than 3 m.
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing stations, then it needs to be ensured
that this has been connected properly and
filled up.
Î Fill up dosing station (refer chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance
jobs")
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps of the dosing stations is
connected to the sockets of the plant.
Î Check the position of the operating
swtich:
"Automatic“ position: the plant is
controlled by an external floater switch
in the drinking water tank.
"Manual" position: the plant is manually switched on and off using the
main switch.
Î Turn the main switch to position "1";
drinking water production will start.
Monitoring elements
Display media and active carbon filters
–Display time
Display of the operating panel
Alternating display of:
– Plant/ version number and operating
status.
– Drinking water temperature and con-
ductance.
– Operating hours (_ _ _ _ _h_ _min).
Switching off the plant
몇 Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut
down for more than 14 days, then Kärcher
Customer Service must carry out some
preservative tasks.
Î Turn main switch to "0"; the plant will
stop production of drinking water.
Note
Do not switch off the plant overnight! The
media filter is automatically cleaned during the night. There is a risk of damage to
the plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality
of drinking water. . The control tasks outlined in this maintenance plan are to be
carried out according to the schedule in
order to ensure the quality of drinking water. If the deviations in the target values
cannot be corrected by taking the prescribed measures, then stop production of
drinking water and inform Kärcher Customer Service immediately.
14 Deutsch
Maintenance schedule
TimeCheck / ActivityTarget valueIn case of deviation
dailyFilling level of dosing containeradequate fillingrefill
Air bubbles in the dosing pipesno air bubblesBleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup value Lowered by less than 10%Fine regulation
Drinking water guide value based on the startup value
Pressure difference between pump and concentrate pressure
Increase within 10%Fine regulation
maximum 15% above startup differenceKärcher Customer
Service
Counter/meter for media and active carbon filters
Pressure difference fine filtermaximum 0.08 MPa (0.8 bar)Replace fine filter
Visual inspection of the plantno leaksKärcher Customer
weeklyFill up operations log
monthlyClean and rinse dosing container
Visual inspection of raw water pumpNo damage/ leaks can be detectedKärcher Customer
Float switch in drinking water tankno functional disruption can be detectedKärcher Customer
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
Reflushing has taken place in the last 24 hours Kärcher Customer
Bleed dosing pump.
The dosing pump must be dearated if the
pump has sucked in air (for e.g. if the dosing container has been completely emptied).
– The unit will stop; the display shows the
interruption "Motor protection".
Note
This errror message is displayed independent of which dosing container has been
used.
Service
Service
Service
Service
Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Display
2 ADVANCE key
During operations, the current time is
shown in the display.
Î Press ADVANCE key for 5 to 6 sec-
onds. The display will show the first status display from the list shown beloe.
Î To go to the next display, press once
again the ADVANCE key briefly.
DisplaySignificance
2000Not important
0000Not important
D–07Number of days until the
next reflushing
–001Number of reflushing that
have been conducted
0–01days - hours since the last
reflushing
If you do not press the ADVACE key for
some time, the display goes back to showing the time.
1 Dosing frequency button
2 Screw connections
3 Dosing pump
Î Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Î Loosen screws on the dosing pump.
Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump.
Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency
button and waiting until there are no
more bubbles in the suction pipe (ap-
prox. 1 minute). Absorb the oozing dos-
ing liquid with a piece of cloth.
Î Tighten the screws.
1 Return key
Î Accept the interruption message on the
operating panel by pressing the Return
key; the unit will start.
Replace fine filter
Î Check the pressure difference between
the two manometers. Change filter inlay
if value is more that 0.08 MPa (0.8 bar):
Î Turn the main switch to position "0"
Î Interrupt raw water inflow.
Î Open the raw water testing tap to de-
Î Take out the filter inlay.
Î Clean filter casing and filter pot if re-
quired.
Î Insert new filter inlay into filter pot.
Î Install and tighten filter pot.
Î Close raw water testing tap.
Î Restart the raw water flow.
Î Set main switch to “1”.
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manometer
2 Manometer
3 Raw water testing tap
4Cover
5 Clamp ring
6 Screw plate
7 Spring cap
8 Filter candle
9 Filter casing
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î Loosen the clamp ring.
Î Remove the lid.
Î Unscrew the screw plate.
Î Remove spring cap.
Î Take out the filter candle.
Î Clean the filter casing.
Î Insert new filter candle.
Î Place the spring caps on the filter can-
dles.
Î Replace the screw plate and fix the
screws.
Î Replace the lid and fasten the clamping
ring.
Î Close raw water testing tap.
Î Restart the raw water flow.
Î Set main switch to “1”.
Fine regulation of the operating pressures
몇 Warning
Danger of damage to the plant. The following values should not be exceeded when
you make changes to the plant settings:
– Max. pump pressure 2.1 MPa (21 bar)
– Maximum drinking water volume:
WPC 2500 BW-AM2,500 l/h
WPC 5000 BW-AM5,000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10,000 l/h
– The concentrate quantity should not fall
below the value at the time of startup.
– Do not change the setting of the pump
regulation valve.
Note
There is a time delay before the plant reacts
to the changes done to the regulating
valves. Hence do the settings at the pressure regulation valve and the concentrate
regulation valve in small steps and wait for
the respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from
_______ l/h to _______ l/h
1 Flow meter for drinking water
2 Flow meter for concentrate
3 Concentrate regulation valve
4 Pressure regulation valve
5 Flow meter for concentrate backflow
Î Read the quantity of drinking water at
the flow meter for drinking water and
compare it to the value when the plant
was started (see start-up report). If the
drinking water flow ahs fallen to ______
l/h, then do the following fine regulation:
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter
for the concentrate backflow has almost
achieved the target value.
Î Close the concentrate regulation valve
slowly in the clock-wise direction until
the required target value is reached for
the two flow meters of the concentrate
and the drinking water.
Î Readjust both the valves if required.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine
regulation does not lead to any changes to
the drinking water flow.
(2) Conductivity of drinking water has increased from _____µS/cm to _____µS/cm
Note
Small increases in the conductivity of drinking water does not affect the quality of the
drinking water.
1 Flow meter for drinking water
2 Concentrate regulation valve
3 Pressure regulation valve
4 Display
5 Manometer for membrane input pres-
sure
Î Read the current conductivity value on
the display of the operating panel and
compare it to the value at the time of
start-up (see start-up report). If the
drinking water conductivity has increased to _____µS/cm, then you need
to rinse the membrane of the RO filter
unit:
Î Open the concentrate regulation valve
in small step by turning it in the anticlockwise direction until the conductivity
has reached the target value.
Î Close the pressure regulation valve in
small steps in the clock-wise direction
until the flow meter of the drinking water
has reached the target value.
몇 Warning
Danger of damage to the RO membrane.
While closing the pressure regulation valve,
ensure that the membrane input pressure
does not exceed 2.1 MPa (21 bar).
Note
The purpose of this setting procedure is to
increase the concentrate quantity.
Î Repeat these setting steps if required.
Eventually, the original drinking water
quantity will no longer be reached.
16 English
(3) Difference between pump and concentrate pressure has increased by
more than ___ MPa
1 Manometre for pump pressure
2 Manometer for concentrate pressure
Î Read the value on the manometer for
the pump pressure and the concentrate
pressure and determine the differential
pressure.
Î Compare the ascertained differential
value with the value set at the time of
startup (see startup report).
Î The membrane filter unit must be
blocked if the differential pressure has
increased by more than ______ MPa;
no further adjustments are possible.
Stop production of drinking water and
inform Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemicals. Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
Note
The values for dosing the different chemicals are based on the raw water analysis
and the plant output. Kärcher Customer
Service will enter the dosing quantities required for your plant in the following table at
the time of startup.
Î Wear safety gloves and safety goggles.
Î Remove the can from the dosing sta-
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reaction. The dosing stations should not get interchanged and be filled up with the wrong
chemicals.
몇 Warning
Risk of flocculation or other undesirable
chemical reactions. Only use chlorine-free
drinking water from the drinking water testing tap to mix the chemicals.
1 Drinking water testing tap
The dosing depends on the filling level in
the dosing container.
Fully emptied dosing container.
Î Fill 20 l drinking water in the dosing can.
Î Use the measuring beaker to measure
20 times the quantity (WPC 5000...) or
10 times the quantity (WPC 2500...) in-
dicated in the dosing table and fill it into
the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
"200 l" mark (WPC 5000...) or to the
"100 l" mark (WPC 2500..) with chlo-
rine-free drinking water.
Î Close the cover of the dosing station.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 2 min-
utes until the chemicals are fully mixed.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Mainte-
nance and Care".
Î Determine the refill quantity; for that de-
duct the filling level that you have read
from 200 l. In the example: 200 l – 50 l =
150 l.
Î From the dosing table, ascertain the re-
quired quantity of the corresponding
chemicals. In the example: 15 x the
quantity for 10 l water.
Î Measure the ascertained quantity of the
corresponding chemical and fill it into
the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
"200 l" mark with chlorine-free drinking
water.
Î Close the cover of the dosing station.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 5 minutes until the chemicals are fully mixed.
Note
With the WPC 2500 BW-AM system, the
dosing container holds 100 l. Please set
100 l here instead of 200 l and proceed as
indicated above.
Consumables
DescriptionOrder No.
RM 852 Sterilisation agent
RM 5000 Hardness stabiliser
RM 5001 Flocking agent
Filter inlay for fine filter,
5 µm for WPC 2500...
Filter inlay for fine filter,
5 µm for WPC 5000...,
WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Partially emptied dosing container:
Î Read the filling level of the dosing con-
tainer on the scale, for e.g. 50 l.
English 17
Faults
Interruptions in the RO plant
The LEDs on the operating panel and on
the display will show the interruptions in the
RO plant.
Note
If there is an interruption, the plant gets
switched off automatically and the drinking
Description /
Display
LEDfaultDosing container is emptyFill dosing container and then acknowledge the fault.
Sensor signal missingInform Customer Service.
regenerationAutomatic flush is activeNothing needs to be done; the plant will start automat-
tank fullDrinking water tank is full.Nothing needs to be done; the plant will start automat-
Float switch in drinking water tank is defective.Inform Customer Service.
DisplayConductivity
exceeded
Hard waterDosing container is emptyFill dosing container and then acknowledge the fault.
Pressure interruption
Guide value of drinking water is too high.Inform Customer Service.
Pressure of raw water is too low.Check raw water supply:
water production is interrupted. If the problem cannot be rectified, switch off the plant
and inform Kärcher Customer Service.
Î If the plant does not start automatically,
pull the plug out of the socket, wait for 5
ically
ically
– Installation in the building
– Advance pressure pump
– Fine filter status (see "Maintenance tasks"
seconds and insert back the plug. The
controls will get reset.
Î Rectify other faults according to the de-
tails provided in the following tables.
Dosing pump transports too
much or too little
Dosing pump does not transport.
Interruptions in the dosing stations
Dosing frequency is displaced.Set the dosing frequency.
Mains plug of the dosing pump not set correctly. Connect the mains plug to the unit.
Plant is not switched on.Switch on plant.
Dosing pump is not deaerated.Bleed dosing pump.
18 English
Technical specifications
WPC 2500 BW-AMWPC 5000 BW-AMWPC 10000 BW-AM
Ambient temperature°C+1...+50+1...+50+1...+50
Storage temperature, min.°Cup to -10up to -10up to -10
Humidity, max. % rel.100100100
Supply voltage, plantV/Hz400/3~50400/3~50400/3~50
Control media/ active carbon filterV/Hzprim.: 230/1~50prim.: 230/1~50prim.: 230/1~50
Dosing moduleV/Hz230/1~50/60230/1~50/60230/1~50/60
Electrical fusesA252540
Electrical connection valuekW7,57,515
Raw water temperature°C+5...+35+5...+35+5...+35
Reference temperature°C+15+15+15
pH value fo raw water6...9,56...9,56...9,5
pH value of detergent for cleaning the plant3...113...113...11
Inlet pressure of raw waterMPa0,2...0,60,2...0,60,2...0,6
Output rangel/day60 000±15%120 000±15%240 000±15%
Drinking water output, max.l/h2500500010000
Dimensions (h x b x d)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Active carbon filtermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Media filtermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Weight in delivery state
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Active carbon filter without fillingkg150250400
Filling active carbon filterkg3006751000
Media filter without fillingkg150250400
Filling media filterkg55016002300
Design base for salt content in raw water (at 15 °C)ppm500050005000
CE declarationWarranty
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
PRODUCT: Plant for preparing drinking
water
TYPE: 1.024-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EC
2006/95/EC
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC,
93/68/EEC)
Applied harmonized standards:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60,204 -1:
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61,000 -3 -2: 2000
DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Applied national standards:
DIN 1988
Appropriate internal measures have been
taken to ensure that the series appliances
always comply with the requirements of the
currently valid EU Directives and the applied standards. The undersigned act on
behalf and under the power of attorney of
the company management.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location: Winnenden. Registration Court:
Waiblingen, HRA 169.
Individually liable associate. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Head office: Winnenden, 2404 Register court: Waiblingen,
HRB
Executive directors: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
English 19
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024-Plant number:
Startup date:Installation site:
Type of raw water source:Customer:
Operating hours display [h]Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm]pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running
[MPa]
Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant running [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa]Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]Concentrate pressure [MPa]
Membrane input pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h]Concentrate quantity [l/h]
Yield [%]Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%]Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%]Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of
the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency
before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be
maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of interchanging the chemicals.
Active carbon filter of inlet pressure during return rinsing
[MPa]
20 English
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024-Plant number:
Installation site:Page number:
Type of raw water source:
Raw water Operations dataDrinking wa-
ter
Date
Operator
Faults
Temperature [°C]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
1Pr01
Pump pressure [MPa]
1Pr04
Membrane input pressure [MPa]
1Pr05
Concentrate pressure [MPa]
1Pr 06
Concentrate quantity [l/h]
1Fl01
Concentrate backflow [l/h]
1Fl03
Number of backflows
Media filter
Number of backflows
Active carbon filter
Flow [l/h]
1Fl02
Flow rate [µS/cm]
Display
Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
English 21
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
22 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Eléments de commande23
Consignes de sécurité24
Utilisation conforme24
Protection de l’environnement24
Mise en service24
Fonctionnement24
Entretien et maintenance24
Matériel de consommation28
Pannes28
Caractéristiques techniques29
Déclaration CE30
Garantie30
Pièces de rechange30
Eléments de commande
1 Unité de filtre RO
2 Armoire de commande
3 Pupitre de commande
4 Interrupteur du mode de fonctionne-
ment
5 Prises pour stations de dosage (4x)
6 Prises filtre à charbon actif et du filtre
media
7 Interrupteur principal
8 Manomètre pression d'entrée unité de
filtre RO
9 Vanne de régulation de pompe
10 Manomètre de la pression de la pom-
pe
11 Détendeur
12 Manomètre de la pression du concen-
tré
13 Vanne de commande du concentré
14 Filtre fin
15 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre finisseur
16 Manomètre de la pression de sortie du
filtre finisseur
17 Filtre média/filtre à charbon actif
18 Manomètre pression d'entrée
19 Commande filtre média/filtre à char-
bon actif
20 Manomètre pression de sortie
Français 23
Consignes de sécurité
Généralités
Eau potable
– La qualité d'eau potable est garantie
uniquement lors de la surveillance correcte de l'installation. Veuillez effectuer les contrôles donnés dans cette
mode d'emploi dans les délais.
– La qualité d'eau potable doit être exa-
miner à intervalles réguliers.
– Observer le décret d'eau potable.
Substances chimiques
– Porter des gants de protection anti-
acides et des lunettes protectrices à
l'utilisation des substances chimiques.
– Stocker les substances chimiques froi-
dement, sec et à des températures sur
5°C.
– Garder les substances chimiques
inaccessibles pour des enfants.
– A l'uitlisation des substances chimi-
ques s'occupent d'une bonne aération
du local.
– Dans la proximité doit se trouver une
occasion à laver.
– Une bouteille avec d'eau pour laver les
yeux doit être prête.
– Respecter les consignes de sécurité
mentionnés sur la feuille de données
de CEE ainsi que la notice d'accident
concernant les produits chimiques.
Installation électrique
– Le raccordement électrique doit être
effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– Ne jamais toucher des câbles de sec-
teurs endommagés ou coupés. En cas
échéant, débrancher la fiche du secteur.
– ne jamais fonctionner l'installation
avec un câble de secteur endommagé.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans
ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
de blessures graves ou mortelles.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères
ou des dégâts matériels.
Remarque
Introduit des conseils d'utilisation et des
informations majeures relatives au produit.
Utilisation conforme
L'installation est utilisée pour le traitement
de l'eau de surface, de l'eau de source et
de l'eau de rivière.
En fonction de la qualité d'eau brute, des
troubles artificiels, des éléments composants les structures de trempe, des sels,
des bactéries et des virus sont séparées.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l?emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Mise en service
Danger
Risque de blessure par l'installation incorrectement installée. Risque de santé par
l'eau potable mal traitée. Lorsque l'installation est construite, installée et préparée
pour le service par un personnel formé et
autorisé, elle peut être mise en service.
Avant la mise en service
Î Contrôler la liaison de l'installation
avec la source d'eau brute.
Î S'assurer le déroulement libre de l'eau
potable produite dans un réservoir ou
une installation du côté d'utilisateur
convenable.
Remarque
L'eau potable doit s'écouler sans résistance. La différence de hauteur ne peut pas
dépasser 3 m.
Remplir la station de dosage
Remarque
Si l'installation est équipée d'uns ou plusieurs stations de dosage doit être assuré
que ceux-ci sont correctement raccordées
et remplies.
Î Remplir la station de dosage (cf. cha-
pitre "Maintenance et entretien/tra-
vaux d'entretien")
Fonctionnement
Mettre la station de lavage en mar-
che
Î Contrôler si les fiches secteurs des
pompes de dosage des stations de
dosage sont branchées avec les prises sur l'installation.
Î Contrôler la position du sélecteur de
mode de fonctionnement :
Position "Automatique" : l'installation est commandée par un flotteur ex-
terne dans le réservoir d'eau potable.
Position "Manuel" : l'installation est
mise en et hors service manuellement via le sectionneur général.
Î Positionner le sectionneur général sur
"1", la production d'eau potable démarre.
Eléments de contrôle
Ecran du filtre à charbon actif et du filtre
media
– Affichage de l'heure
Ecran du pupitre de commande
Affichage alternent de:
– Numéro d'installation / de version et
état de fonctionnement
– Température d'eau potable et conduc-
tance.
– Heures de service (_ _ _ _ _h_ _min).
Arrêter l'installation
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Si l'installation est arrêtée plus long que 14 jours,
une conservation doit être exécutée par le
service après-vente Kärcher.
Î Tourner le sectionneur général sur "0",
l'installation arrête la production d'eau
potable.
Remarque
Ne pas arrêter l'installation pendant la
nuit! Le nettoyage automatique du filtre
media est exécuté pendant la nuit. Si ce
nettoyage n'est pas effectué, il y a un risque des dégâts à l'installation.
Entretien et maintenance
Danger
Danger de santé par une mauvaise qualité d'eau potable. Pour pouvoir garantir la
qualité d'eau potable, les contrôles doivent être accomplis au terme fixé par la
suite le plan de soins. Si des différences
de l'état normal ne peuvent pas être éliminées par les mesures données, la production d'eau potable doit être arrêtée et le
service après-vente Kärcher doit être informé.
24 Français
Plan de maintenance
PériodeContrôle/ActivitéDébitEn cas d'écart
1 fois par
jour
hebdomadaire
mensuellement
Niveau du réservoir de dosageRemplissage suffisantremplir
Il y a des bulles d'air dans des conduites
de dosage.
Fluxe d'eau potable en partant de la valeur de mise en activité
Conductance d'eau potable en partant de
la valeur de mise en activité
Différence de pression de la pression de
pompes et de concentré
Compteur de service du filtre à charbon
actif et du filtre media
Différence de pression du filtre finisseurmax. 0,08 MPa (0,8 bar)Changer le filtre finisseur
Contrôle visuel de l'installationaucune fuiteService après-vente de Kärcher
Remplir le procès-verbal d'exploitation
Nettoyer et rincer le réservoir de dosage
Contrôle visuel de la pompe d'eau bruteAucun endommagement/aucune fuiteService après-vente de Kärcher
Interrupteur à flotteur dans le réservoir
d'eau potable
Travaux de maintenance
Relever le filtre media et le filtre à charbon actif
1Ecran
2 Touche ADVANCE
L'heure actuelle est affichée dans l'écran
pendant le fonctionnement.
Î Maintenir la touche ADVANCE pen-
dant 5 à 6 secondes. L'affichage premier affichage d'état apparaît dans
l'écran hors de la liste se trouvant cidessous.
au maximum 15% sur la différence de
mise en activité
Le lavage par inversion de courant a eu
lieu pendant les dernières 24 heures
aucun dysfonctionnement visibleService après-vente de Kärcher
0–01Jours-heures depuis le der-
nier lavage par inversion de
courant
Si la touche ADVANCE n'est pas actionnée pendant un certain temps, l'écran
passe à l'affichage de l'heure.
Purge de la pompe de dosage
Au cas où la pompe de dosage a aspirée
de l'air, celle-ci doit être purgée (p.ex. parce que le réservoir de dosage est complètement vide).
L'installation s'arrête, dans l'écran s'af-
–
fiche la panne "Protection de moteur".
Remarque
Ce message d'erreur est affiché, indépendamment de cela quel réservoir de dosage est vide.
1 Touche de la fréquence de dosage
2 Fermeture
3 Pompe de dosage
Î Remplir la station de dosage (cf. cha-
pitre La mise en service).
Î Deserrer le boulonnage à la pompe de
dosage.
Î Relever et annoter la fréquence de do-
sage réglée aux DELs sur la pompe de
dosage.
Service après-vente de Kärcher
Service après-vente de Kärcher
Î Régler la fréquence de dosage par la
pression répétée de la touche de la
fréquence de dosage sur 100% et attendre jusqu'à aucune bulle se trouve
dans la canalisation d'aspiration (env.
1 minute). Absorber le fluide de dosage s'écoulant avec un chiffon.
Î Serrer le boulonnage.
Î Régler la pompe de dosage de nou-
veau sur la fréquence de dosage originelle.
1 Touche Return
Î Confirmer le message d'erreur sur le
pupitre de commande avec la touche
Return, l'installation démarre.
Changer le filtre finisseur
Î Contrôler la différence de pression
des deux manomètres. A plus de 0,08
MPa (0,8 bar), remplacer l'élément de
filtre :
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Î Interromper l'entrée d'eau brute.
Î Ouvrir le robinet de test d'eau indus-
trielle pour mettre le filtre hors pression.
Français 25
WPC 2500 BW-AM :
1 Clé de filtre
2 Boîtier du filtre
3 Tasse de filtre
4 Elément d'un filtre
Î Desserrer la tasse de filtre avec la clé
à filtre et le dévisser.
Î Sortir l'élément filtrant.
Î Nettoyer le boîtier de filtre et la tasse
de filtre.
Î Mettre en oeuvre une nouvelle cartou-
che de filtre dans la tasse de filtre.
Î Monter et serrer la tasse de filtre.
Î Fermer le robinet de test d'eau indus-
trielle.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute.
Î Tourner l'interrupteur principal sur la
position '1'.
WPC 5000/10000 BW-AM :
Î Enlever les bougies de filtre.
Î Nettoyer le boîtier de filtre.
Î Mettre en place de nouvelles bougies
de filtre.
Î Poser des capuchons de ressort sur
les bougies de filtre.
Î Visser la plaque vissable.
Î Poser le couvercle et fixer la bague de
serrage.
Î Fermer le robinet de test d'eau indus-
trielle.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute.
Î Tourner l'interrupteur principal sur la
position '1'.
Réglage exacte des pressions de service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation. Lors des changements des points de
vue d'annexes, les valeurs suivantes ne
peuvent pas être dépassées:
– Pression de la pompe maximum
2,1 MPa (21 bar)
– Quantité d'eau potable maximale :
WPC 2500 BW-AM2 500 l/h
WPC 5000 BW-AM5 000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10 000 l/h
– La quantité de concentré ne peut pas
descendre au-dessous de la valeur
lors de la mise en service
– Ne pas modifier le réglage de la sou-
pape de régulation des pompes.
Remarque
L'installation réagit retardé de temps à
des modifications aux soupapes de règle.
Ainsi effectuer le réglage à la soupape de
règle de pression et à la soupape de règle
de concentré uniquement dans de petits
pas et attendent l'effet respectif.
(1) Le fluxe d'eau potable est baissé de
________l/h à _______ l/h
en service). Lorsque le fluxe d'eau potable est baissé sur _____ l/h, effectuer l'ajustage suivant :
Î Fermer doucement le détendeur en le
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le débitmètre indique que la quantité de consigne du retour de concentré est
quasiment atteinte.
Î Fermer doucement la vanne de régu-
lation du concentré dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
les deux débitmètres indiquent que les
quantités de consigne pour le concentré et l'eau potable sont atteintes.
Î Le cas échéant, effectuer un post
ajustage aux deux soupapes.
Remarque
Si l'ajustage ne mène vers aucune augmentation du fluxe d'eau potable, informer
le service après-vente Kärcher.
(2) La conductibilité de l'eau potable est
monté de _____ µ le S/cm sur _____ µS/
cm
Remarque
Les petites augmentations de la conductibilité d'eau potable ne préjudicient pas la
qualité d'eau potable.
1 Débitmètre d'eau potable
2 Vanne de commande du concentré
3 Détendeur
4 Ecran
5 Manomètre pression d'entrée de
membrane
1 Manomètre
2 Manomètre
3 Robinet de test d'eau industrielle
4 Capot
5 Bague de serrage
6 Plaque vissable
7 Capuchon de ressort
8 Bougie de filtre
9 Boîtier du filtre
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î Desserrer la bague de serrage.
Î Retirer le couvercle.
Î Dévisser la plaque vissable.
Î Retirer les capuchons de ressort.
26 Français
1 Débitmètre d'eau potable
2 Débitmètre Concentré
3 Vanne de commande du concentré
4 Détendeur
5 Débitmètre retour de concentré
Î Relever la quantité d'eau potable du
débitmètre de l'eau potable et comparer avec la valeur lors de la mise en
service (cf. le procès-verbal de la mise
Î Relever la valeur générale actuelle
dans l'écran du pupitre de commande
et comparer avec la valeur lors de la
mise en service (cf. le procès-verbal
de mise en service. Lorsque la valeur
de l'eau potable est monté sur _____
µS/cm, la membrane de l'unité de filtre
RO doit être rincée :
Î Ouvrir la soupape de régulation de
concentré par petites étapes dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que la conductance ait atteint la valeur de consigne.
Î Fermer la soupape de régulation de la
pression par petites étapes dans le
sens horaire jusqu'à ce que le débitmètre eau potable ait atteint la valeur
de consigne.
몇
Avertissement
Risque d'endommagement pour la membrane RO. Lors de la fermeture de la soupape de régulation de la pression, veiller
que la pression d'entrée de la membrane
ne dépasse pas 2,1 MPa (21 bar).
Remarque
L'augmentation de la quantité de concentré lors de ce processus de réglage est volontaire.
Î Répéter si nécessaire les étapes de
réglage. La quantité d'eau potable originale n'est éventuellement pas tout à
fait atteinte.
3) Différence entre la pression de pompe et de concentré est monté plus que
______ MPa
1 Manomètre de la pression de la pom-
pe
2 Manomètre de la pression du concen-
tré
Î Relever le manomètre pour la pres-
sion de pompe et la pression de concentré et découvrer la pression de
différence.
Î Comparer la pression de différence
déterminé avec la valeur lors de la
mise en service (cf. le procès-verbal
de mise en service).
Î Si la pression de différence est mon-
tée autour de plus que ______ MPa,
l'unité de filtre de membrane est bouchée. Régler la production de l'eau potable et informer le service aprèsvente de Kärcher.
Préparer la substance chimique
Danger
Risque de brûlure par substances chimiques. Porter des gants de protection antiacides et des lunettes protectrices à l'utilisation des substances chimiques.
Remarque
Les valeurs pour le dosage des substances chimiques différentes résultent de
l'analyse d'eau brute et de la puissance de
l'installation. Le technicien de service
après-vente Kärcher inscrit les quantités
de dosage nécessaires à votre installation
sur le tableau de dosage suivant lors de la
mise en service.
Risque de blessure par réaction chimique.
Les stations de dosage ne peuvent être
confondues et ainsi être remplies avec
des fausses substances chimiques.
몇 Avertissement
Risque de floculation ou d'apparition
d'autres réactions chimiques non souhaitées. Pour le mélange des produits chimiques, utiliser uniquement de l'eau potable
sans chlore issue du robinet de test d'eau
potable.
1 Robinet de test d'eau potable
Le dosage d'effectue dépendamment du
niveau du remplissage dans le réservoir
de dosage.
Réservoir de dosage complètement vidé:
Î Remplir 20 l d'eau potable dans le ré-
servoir de dosage.
Î Mesurer avec un gobelet à mesurer 20
fois (WPC 5000...) ou 10 fois (WPC
2500...) la quantité donnée dans le tableau de dosage et le remplir dans le
réservoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jus-
qu'au repère "200 l" (WPC 5000...) ou
"100 l" (WPC 2500...) avec de l'eau
potable.
Î Fermer le couvercle de la station de
dosage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le
mettre de nouveau.
Répéter ce processus pendant environ 2 minutes jusqu'à ce que le produit
chimique soit mélangé complètement.
Î Purger la pompe de dosage selon les
instructions dans le chapitre "Maintenance et entretien".
Réservoir de dosage ne pas complètement vidé:
Î Relever le niveau de remplissage du
réservoir de dosage à l'échelle, p.ex.
50 l.
Î Calculer la quantité qui doit être rem-
plie, en plus déduire le niveau de remplissage relevé de 200 l. Par exemple
200 l - 50 l = 150 l.
Î Calculer la quantité nécessaire de la
substance chimique correspondante
du tableau de dosage. Par exemple 15
x la quantité pour 10 l d'eau.
Î Mesurer la quantité calculée de la
substance chimique correspondante
et la remplir dans le réservoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jus-
qu'au marquage "200 l" avec l'eau potable.
Î Fermer le couvercle de la station de
dosage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le
mettre de nouveau.
Répéter ce processus pendant environ 5 minutes jusqu'à ce que le produit
chimique soit mélangé complètement.
Remarque
Sur l'installation WPC 2500 BW-AM, le réservoir de dosage a une contenance de
100 litres. Veuillez mettre ici 100 l au lieu
de 200 l et procéder comme décrit précédemment.
Français 27
Matériel de consommation
DésignationN° de réf.
RM 852 Produit de dégermage
RM 5000 Stabilisation de
la dureté
RM 5001 Produit de floctuation
Elément filtrant filtre fin,
5 µm, pour WPC 2500...
Zone de puissancel/jour60 000±15%120 000±15%240 000±15%
Puissance max. d'eau potable l/h2500500010000
Dimensions (H x L x P)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Filtre à charbon actifmm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Filtre mediamm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Poids en état de livraison
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Filtre au charbon actif sans remplissagekg150250400
Remplissage filtre charbon actifkg3006751000
Filtre media sans remplissagekg150250400
Remplissage filtre mediakg55016002300
Base de projet pour la salinité d'eau brute (à 15 °C)ppm500050005000
Français 29
Déclaration CEGarantie
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa
conception et son type de construction
ainsi que de par la version que nous
avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière
de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT : Installation de flottation d'eau
potable
TYPE : 1 024-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204 -1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2
: 2002
DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 -3 -2: 2000
DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Normes nationales appliquées :
DIN 1988
Des mesures internes garantissent que
les appareils de série sont toujours conformes aux exigences des directives CE
actuelles et aux normes appliquées. Les
soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
5.957-716 (06/05)
Société en commandite Alfred Kärcher.
Siège social à Winnenden. Tribunal d'immatriculation au registre du commerce :
Waiblingen, HRA 169.
Associée commanditée responsable personnellement. Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Siège social à Winnenden, n°
d'immatriculation 2404 au registre du
commerce (HRB) du tribunal de Waiblingen
Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires
et des pièces de rechange autorisés
par le fabricant. Des accessoires et
des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et
parfait de l’appareil.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tél. :++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
30 Français
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.