Karcher WPC2500SW User Manual [en, de, es]

WPC 2500 SW-AM
Deutsch 3 English 13 Español 23
5.962-890.0 05/08
2
Deutsch 3
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente 4 Sicherheitshinweise 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Umweltschutz 4 Inbetriebnahme 4 Betrieb 5 Pflege und Wartung 5 Verbrauchsmaterial 7 Hilfe bei Störungen 8 Technische Daten 9 CE-Erklärung 9 Garantie 9 Zubehör und Ersatzteile 9
Bedienelemente
1 Bedienfeld 2 Hauptschalter 3 Schaltschrank 4 Betriebsartschalter 5 Durchflussmengenmesser für Konzent-
rat
6 Durchflussmengenmesser für Trink-
wasser 7 Dosierstelle Antiscalant 8 Probenahme Trinkwasser 9 Dosierstelle für Nachchlorung 10 Probenahme Rohwasser 11 Druckregelventil 12 Manometer Konzentratdruck 13 Manometer Eingangsdruck RO-Filter-
einheit 14 Manometer Ausgangsdruck Feinfilter 15 Feinfilter 16 Manometer Eingangsdruck Feinfilter 17 Eingangsventil 18 Spülventil 19 Spülpumpe 20 RO-Filtereinheit 21 Spültank 22 Manometer Ausgangsdruck 23 Steuerung Mediafilter/Aktivkohlefilter 24 Manometer Eingangsdruck
25 Mediafilter/Aktivkohlefilter
Sicherheitshinweise
Allgemein
Trinkwasser
– Trinkwasserqualität ist nur bei fristge-
rechter Überwachung der Anlage ge­währleistet. Bitte die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kon­trollen termingerecht ausführen.
– Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen.
– Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
– Chemikalien kühl, trocken und bei Tem-
peraturen über 5°C lagern.
– Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
– Beim Umgang mit Chemikalien für gute
Durchlüftung des Raumes sorgen.
– In der Nähe muss sich eine Waschgele-
genheit befinden. – Augenwaschflasche bereithalten. – Sicherheitshinweise auf dem EG-Da-
tenblatt sowie Unfallmerkblatt der be-
treffenden Chemikalien beachten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen. – Beschädigte oder durchtrennte Netzka-
bel niemals berühren. Gegebenenfalls
sofort den Netzstecker ziehen. – Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Die Anlage wird zur Aufbereitung von
Meerwasser eingesetzt.
– Durch den modularen Aufbau können
in Abhängigkeit von der Rohwasser­qualität Trübstoffe, Härtebildner, Salze, Bakterien und Viren abgetrennt wer­den.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß in­stallierte Anlage. Gesundheitsgefahr durch schlecht aufbereitetes Trinkwasser. Die Anlage darf nur in Betrieb genommen wer­den, wenn sie durch geschultes, autorisier­tes Personal aufgebaut, installiert und für den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine geeignete nutzerseitige Einrichtung si­cherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck abließen können. Die Höhendifferenz darf 3 m nicht übersteigen.
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren Do­sierstationen ausgestattet, muss sicherge­stellt sein, dass diese korrekt angeschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung/Wartungsarbei­ten“).
4 Deutsch
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen mit den Steckdosen an der Anlage verbunden sind.
Î Stellung des Betriebsartschalters kon-
trollieren: Stellung „Automatik“: die Anlage wird
von einem externen Schwimmerschal­ter im Trinkwassertank gesteuert.
Stellung „Hand“: die Anlage wird manuell über den Hauptschalter ein­und ausgeschaltet.
Î Hauptschalter in Stellung „1“ drehen,
die Trinkwasserproduktion startet.
Überwachungselemente
Display Media- und Aktivkohlefilter
– Anzeige der Uhrzeit
Display des Bedienfeldes
Abwechselnde Anzeige von: – Abnahme / Standby
– Trinkwasserleitwert – Trinkwassertemperatur
Anlage ausschalten
Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss eine Konservierung durch den Kärcher Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hauptschalter auf „0“ drehen, die Anla-
ge stoppt die Trinkwasserproduktion.
Hinweis
Anlage nicht über Nacht abschalten! Nachts wird die automatische Reinigung des Mediafilters durchgeführt. Beim Unter­bleiben dieser Reinigung besteht die Ge­fahr von Schäden an der Anlage.
Pflege und Wartung
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trink­wasserqualität. Zur Sicherstellung der Trinkwasserqualität müssen die Kontrollen im folgenden Wartungsplan fristgerecht ausgeführt werden. Lassen sich Abwei­chungen vom Sollzustand nicht durch die angegebenen Maßnahmen beheben, muss die Trinkwasserproduktion gestoppt und der Kärcher Kundendienst verständigt werden.
Deutsch 5
Wartungsplan
Zeitpunkt Kontrolle/Tätigkeit Soll Bei Abweichung
täglich Füllstand Dosierbehälter ausreichende Befüllung auffüllen
Luftblasen in den Dosierleitungen keine Luftblasen Dosierpumpe entlüften Trinkwasserfluss ausgehend vom Inbetriebnah-
mewert Trinkwasserleitwert ausgehend vom Inbetrieb-
nahmewert Druckdifferenz Pumpen- und Konzentratdruck maximal 15% über Inbetriebnahmedifferenz Kärcher Kundendienst Betriebszähler Media- und Aktivkohlefilter Rückspülung hat innerhalb der letzten 24
Druckunterschied Feinfilter maximal 0,15 MPa (1,5 bar) Feinfilter wechseln
Sichtkontrolle der Anlage keine Undichtigkeiten Kärcher Kundendienst wöchentlich Betriebsprotokoll ausfüllen monatlich Dosierbehälter reinigen und spülen
Schwimmerschalter im Trinkwassertank keine Funktionsstörung erkennbar Kärcher Kundendienst
Wartungsarbeiten
Media- und Aktivkohlefilter ablesen
Absinken innerhalb 10% Feinregulierung
Anstieg innerhalb 10% Feinregulierung
Kärcher Kundendienst
Stunden stattgefunden
Î Rohwasserzufuhr unterbrechen. Î Rohwasser-Probenhahn öffnen um den
Filter drucklos zu machen.
WPC 2500 SW-AM:
1 Display 2 Taste ADVANCE Während des Betriebes wird die aktuelle Uhrzeit im Display angezeigt.
Î Taste ADVANCE 5 bis 6 Sekunden
lang drücken. Im Display erscheint die Anzeige erste Zustandsanzeige aus der unten stehenden Liste.
Î Zum Weiterschalten auf die nächste
Anzeige, Taste ADVANCE jeweils kurz drücken.
Display Bedeutung
2000 ohne Bedeutung 0000 ohne Bedeutung D–07 Verbleibende Tage bis zur
nächsten Rückspülung
–001 Anzahl der ausgeführten
Rückspülungen
0–01 Tage–Stunden seit der
letzten Rückspülung
Wird die Taste ADVANCE einige Zeit nicht mehr betätigt, springt das Display auf die Anzeige der Uhrzeit zurück.
Dosierpumpe entlüften
Die Dosierpumpe muss entlüftet werden, falls die Pumpe Luft angesaugt hat.
1 Taster Dosierfrequenz 2 Verschraubung 3 Dosierpumpe Î WPC 2500 SW-AM stoppen: Dosier-
pumpe schaltet ab.
Î Ursache der Luftansaugung beheben,
gegebenenfalls Kundendienst benach­richtigen.
Î Verschraubung an der Dosierpumpe lo-
ckern.
Î Eingestellte Dosierfrequen z an den
LEDs auf der Dosierpumpe ablesen und merken.
Î Dosierfrequenz durch wiederholtes
Drücken des Tasters Dosierfrequenz auf 100% einstellen und warten bis kei­ne Blasen mehr in der Saugleitung sind (ca. 1 Minute). Austretende Dosierflüs­sigkeit mit einem Lappen aufnehmen.
Î Verschraubung festziehen. Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngliche
Dosierfrequenz einstellen.
1 Taste Return
Feinfilter wechseln
Î Druckdifferenz der beiden Manometer
prüfen. Bei mehr als 0,15 MPa (1,5 bar) Filtereinsatz wechseln:
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
1 Filtergehäuse 2 Filtertasse Feinfilter 3 Filtertasse Grobfilter
1 Filtereinsatz Feinfilter 2 Filtereinsatz Grobfilter Î Filtertasse mit dem Filterschlüssel lö -
sen und abschrauben.
6 Deutsch
Î Filtereinsatz herausnehmen. Î Filtergehäuse und Filtertasse reinigen. Î Neuen Filtereinsatz in Filtertasse ein-
setzen.
Î Filtertasse montieren und festziehen. Î Rohwasser-Probenhahn schließen. Î Rohwasserzufuhr wiederherstellen. Î Hauptschalter auf „1“ drehen.
Feinregulierung der Betriebsdrücke
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage. Bei Veränderungen der Anlageneinstellungen dürfen folgende Werte nicht überschritten werden:
Pumpendruck maximal 7 MPaTrinkwassermenge maximal 2500 l/hKonzentratmenge mindestens 5000 l/h
Hinweis
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Ände­rungen am Regelventil. Deshalb die Ein­stellung am Regelventil nur in kleinen Schritten durchführen und die jeweilige Auswirkung abwarten.
(1) Trinkwasserfluss von _____ l/h auf _____ l/h gesunken
Î Trinkwassermenge am Durchflussmes-
ser Trinkwasser ablesen und mit dem Wert bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll). Ist der Trinkwasserfluss auf _____l/h gesun­ken, nachstehende Feinregulierung durchführen:
Î Druckregelventil langsam im Uhrzeiger-
sinn schließen, bis am Durchflussmes­ser Trinkwasser die Sollmenge erreicht ist.
Hinweis
Führt die Feinregulierung zu keiner Erhö­hung des Trinkwasserflusses, ist der Kärcher Kundendienst zu verständigen.
(2) Leitfähigkeit des Trinkwassers von _____µS/cm auf _____µS/cm gestiegen
Hinweis
Kleine Erhöhungen der Trinkwasserleitfä­higkeit beeinträchtigen die Trinkwasser­qualität nicht.
Î Aktuellen Leitwert im Display des Bedi-
enfeldes ablesen und mit dem Wert bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe In­betriebnahmeprotokoll. Ist der Trink­wasserleitwert auf _____µS/cm gestiegen, muss die Membrane der RO-Filtereinheit gespült werden:
Î Trinkwasserleistung durch Öffnen des
Druckregelventils auf ca. 600 l/h redu­zieren.
Î Anlage ca. 1 Stunde betreiben, danach
durch Schließen des Druckregelventils die Nennleistung wieder einstellen.
Î Leitfähigkeit des Trinkwassers erneut
prüfen.
Hinweis
Führt die Spülung der Membrane zu keiner Absenkung des Leitwerts, ist der Kärcher­Kundendienst zu verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien. Beim Umgang mit Chemikalien säurebe­ständige Schutzhandschuhe und Schutz­brille tragen.
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschie­denen Chemikalien ergeben sich aus der Rohwasseranalyse und der Anlagenleis­tung. Der Kärcher Kundendiensttechniker trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre Anlage erforderlichen Dosiermengen in die nachstehende Dosiertabelle ein.
Dosiertabelle Dosier-
behäl­ter
Vor­chlo­rung
Anti Scalant
Nach­chlo­rung
1 Deckel 2 Mischstab 3 Dosierpumpe 4 Dosierbehälter
Î Schutzhandschuhe anziehen und
Î Kanister aus der Dosierstation entneh-
Chemikalie Dosierung pro
10 l Dosierlö­sung [ml]
RM 852 Ent­keimungsmit­tel
RM 5000 Här­testabilisie­rung
RM 852 Ent­keimungsmit­tel
Schutzbrille aufsetzen.
men.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch chemische Reak­tion. Die Dosierstationen dürfen nicht ver­wechselt und dadurch mit der falschen Chemikalie befüllt werden.
Warnung
Gefahr von Ausflockung oder anderen, un­erwünschten, chemischen Reaktionen. Zum Anmischen der Chemikalien nur chlor­freies Trinkwasser aus dem Trinkwasser­Probenhahn verwenden.
Die Dosierung wird in Abhängigkeit des Füllstandes im Dosierbehälter durchge­führt.
Vollständig entleerter Dosierbehälter:
Î 20 l Trinkwasser in den Dosierbehälter
füllen.
Î Mit einem Messbecher das 10-fache
der in der Dosiertabelle angegebenen Menge abmessen und in den Dosierbe­hälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „100 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen. Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu­rückschieben.
Diesen Vorgang ca. 2 Minuten lang wie­derholen, bis die Chemikalie vollständig vermischt ist.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Pflege und Wartung“ entlüften.
Teilentleerter Dosierbehälter:
Î Füllstand des Dosierbehälters an der
Skala ablesen, z.B. 50 l.
Î Nachfüllmenge ermitteln, dazu den ab-
gelesenen Füllstand von 100 l abzie­nen. Im Beispiel 100 l – 50 l = 50 l.
Î Aus der Dosiertabelle die erforderliche
Menge der entsprechenden Chemikalie ermitteln. Im Beispiel 5 x die Menge für 10 l Wasser.
Î Die ermittelte Menge der entsprechen-
den Chemikalie abmessen und in den Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „100 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen. Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu­rückschieben. Diesen Vorgang ca. 2 Minuten lang wie­derholen, bis die Chemikalie vollständig vermischt ist.
Hinweis
Bei der Anlage WPC 2500 SW-AM fasst der Dosierbehälter 100 Liter.
Verbrauchsmaterial
Bezeichnung Bestell-Nr.
RM 852 Entkeimungsmit­tel
RM 5000 Härtestabilisie­rung
Grobfilter 6.414-919.0 Feinfilter 6.414-920.0
Deutsch 7
Hilfe bei Störungen
Störungen an der RO-Anlage
Störungen an der RO-Anlage werden von den LEDs auf dem Bedienfeld und auf dem Display angezeigt.
Bezeichnung/
Anzeige LED Störung allgemein, Details siehe Display.
CD max Permeatleitwert zu hoch. Mit Störungstaste quittieren, gegebenenfalls Kun-
Display Stop Aktivkohle- oder Mediafilter wird gereinigt. Reinigungsvorgang abwarten, Anlage startet auto-
Spannungsaus-
fall, Uhr stellen
CD Permeat
Max
CD Permeat Min Leitwertsonde defekt. Kundendienst verständigen.
Wassermangel Feinfilter verstopft. Austauschen, mit Störungstaste quittieren.
Motorschutz Hochdruckpumpe defekt. Kundendienst verständigen.
CD MB über-
schr.
Max. Q.-Spülzeit Permeatleitfähigkeit zu hoch. Kundendienst verständigen.
Frostgefahr Raumtemperatur zu niedrig. Temperatur des Aufstellraums prüfen, gegebenen-
Ursache Abhilfe
Stromzufuhr war unterbrochen. Mit Störungstaste quittieren.
Permeatleitwert zu hoch. Kundendienst verständigen.
Rohwasserzufuhr unterbrochen. Rohwasserzufuhr wiederherstellen, gegebenenfalls
Druckschalter defekt. Kundendienst verständigen.
Dosierbehälter ist leer Dosierbehälter füllen und anschließend Störung quit-
Permeatleitfähigkeit zu hoch. Kundendienst verständigen. Leitwertsonde defekt. Kundendienst verständigen.
Rohwassertemperatur zu niedrig. Rohwasserzufuhr prüfen, gegebenenfalls Kunden-
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage auto­matisch abgeschaltet und die Trinkwasser­produktion unterbrochen. Kann die Störung nicht behoben werden, Anlage ausschalten und Kärcher Kundendienst verständigen.
dendienst verständigen.
matisch.
Kundendienst verständigen.
tieren.
falls beheizen.
dienst verständigen.
Î Läuft die Anlage im Automatikbetrieb
nicht an, Stromversorgung unterbre­chen. Dabei wird die Steuerung zurück­gesetzt.
Î Weitere Störungen nach den Angaben
in den folgenden Tabellen beheben.
Störungen an den Dosierstationen
Dosierpumpe fördert zu viel oder zu wenig
Dosierpumpe fördert nicht Netzstecker der Dosierpumpe nicht eingesteckt. Netzstecker an der Anlage einstecken.
Dosierfrequenz oder Dosierhub verstellt. Dosierfrequenz oder Dosierhub einstellen.
Anlage nicht eingeschaltet. Anlage einschalten. Dosierpumpe nicht entlüftet. Dosierpumpe entlüften. Dosiermembrane defekt. Kundendienst verständigen.
8 Deutsch
Technische Daten
WPC 2500 SW-AM
Umgebungstemperatur °C +1...+50 Lagertemperatur, min. °C bis –10 Luftfeuchtigkeit, max. % rel. 100 Versorgungsspannung, Anlage V/Hz 400/3~50 Steuerung Media- / Aktivkohlefilter V/Hz prim.: 230/1~50 Dosiermodule V/Hz 230/1~50/60 Elektrische Absicherung A 63 Elektrischer Anschlusswert kW 29 Rohwassertemperatur °C +5...+35 Bezugstemperatur °C +25 pH-Wert Rohwasser 6...9,5 pH-Wert Reinigungsmittel zur Reinigung der Anlage 3...11 Zulaufdruck Rohwasser MPa 0,2...0,6 Leistungsbereich l/Tag 60 000±15% Trinkwasserleistung max. l/h 2500
Abmessungen (H x B x T)
WPC 2500 SW mm 1900 x 5000 x 1000 Aktivkohlefilter mm 2244 x 1577 x 800 Mediafilter mm 2244 x 1577 x 800
Gewicht im Lieferzustand
WPC 2500 SW kg 2000 Aktivkohlefilter ohne Füllung kg 200 Füllung Aktivkohlefilter kg 250 Mediafilter ohne Füllung kg 200 Füllung Mediafilter kg 650 Auslegungsbasis für Rohwassersalzgehalt (bei 25 °C) ppm 45000
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trinkwasseraufbereitungs-
anlage
Typ: 1.024-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 EN ISO 14971 EN 806-1
Angewandte nationale Normen
---
5.957-716
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Deutsch 9
Betriebsprotokoll WPC (A) Inbetriebnahmedaten mit Übergabeprotokoll
Anlagentyp: 1.024- Werknummer: Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation: Art der Rohwasserquelle: Kunde: Betriebsstundenanzeige [h] Rohwasserhärte [°dH] Leitfähigkeit Rohwasser [µS/cm] pH-Wert Rohwasser [pH] Rohwassertemperatur [°C] Mediafilter Eingangsdruck bei Betrieb [MPa] Mediafilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Betrieb MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa] Feinfilter Eingangsdruck [MPa] Feinfilter Ausgangsdruck [MPa]
Konzentratdruck [MPa] Membraneingangsdruck [MPa] Trinkwassermenge [l/h] Konzentratmenge [l/h] Ausbeute [%] Trinkwasserleitfähigkeit [µS/cm] Dosierpumpe Flockung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Vorchlorung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Antiscalant Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Nachchlorung Hub / Frequenz [% ] Bemerkungen: Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich dar-
auf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vor­schriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertau­schen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Ort, Datum, Unterschrift (Kunde) Ort, Datum, Unterschrift (Kärcher-Service)
10 Deutsch
Betriebsprotokoll WPC
(B) Protokoll der Betriebsdaten
Anlagentyp: 1.024- Werknummer: Ort der Installation: Blattnummer: Art der Rohwasserquelle:
Rohwasser Betriebsdaten Trinkwasser
Datum
Bediener
Temperatur [°C]
Störungen
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
1Pr01
Pumpendruck [MPa]
1Pr04
Membraneingangsdruck [MPa
1Pr05
Konzentratdruck [MPa]
1Pr 06
Konzentratmenge [l/h]
1Fl01
Anzahl Rückspülungen
Mediafilter
Anzahl Rückspülungen
Aktivkohlefilter
Trinkwassermenge [l/h]
1Fl02
Leitfähigkeit [µS/cm]
Display
Druck während Anfahren [MPa]
1Pr08
Druck im Betrieb [MPa]
1Pr08
Bemerkungen
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
Deutsch 11
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
12 Deutsch
English 13
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Control elements 14 Safety instructions 14 Proper use 14 Environmental protection 14 Start up 14 Operation 15 Maintenance and care 15 Consumables 17 Troubleshooting 18 Technical specifications 19 CE declaration 19 Warranty 19 Accessories and Spare Parts 19
Control elements
1 Operating field 2 Main switch 3 Control board 4 Operating type switch 5 Flowmeter for concentrate 6 Flowmeter for drinking water 7 Dosing location antiscalant 8 Sample extraction - drinking water 9 Dosing location for secondary chlorina-
tion 10 Sample extraction raw water 11 Pressure regulation valve 12 Manometer for concentrate pressure 13 Manometer to check input pressure for
RO filter unit 14 Manometer for output pressure of fine
filter 15 Fine filter 16 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter 17 Input valve 18 Flush valve 19 Rinse pump 20 RO filter unit 21 Rinse tank 22 Manometer output pressure 23 Control media filter/ active carbon filter 24 Manometer input pressure
25 Media filter/ active carbon filter
Safety instructions
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular intervals. Please conduct the checks given in this operating instructions man­ual according to the schedule.
– Please get the drinking water quality
checked at regular intervals.
– Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reach of
children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
– Please follow the safety instructions on
the EC data sheet and the accident sheet of the concerned chemicals.
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Proper use
– The plant is used for treating sea water. – Due to the modular structure, turbid
substances, hardeners, salts, bacteria and water can be separated depending on the quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed properly. Risk to health on account of poor­ly treated drinking water. The plant may be put into operation only when set-up, in­stalled and prepared for operation by skilled and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to the
raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gener-
ated drinking water into a tank or a suit­able user-side facility.
Note
The drinking water must be able to flow out without any counter-pressure. The height difference must not be more than 3 m.
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing stations, then it needs to be ensured that this has been connected properly and filled up.
Î Fill up dosing station (refer to Chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance jobs")
14 English
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps of the dosing stations is connected to the sockets of the plant.
Î Check the position of the operating
swtich: "Automatic“ position: the plant is con­trolled by an external floater switch in
the drinking water tank.
"Manual" position: the plant is manu­ally switched on and off using the main switch.
Î Turn the main switch to position "1";
drinking water production will start.
Monitoring elements
Display media and active carbon filters
– Display time
Display of the operating panel
Alternating display of: – Acceptance / standby – Drinking water index value – Drinking water temperature
Switching off the plant
Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut down for more than 14 days, then Kärcher Customer Service must carry out some pre­servative tasks.
Î Turn main switch to "0"; the plant will
stop production of drinking water.
Note
Do not switch off the plant overnight! The media filter is automatically cleaned during the night. There is a risk of damage to the plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality of drinking water. The control tasks outlined in this maintenance plan ar e to be carri ed out according to the schedule in order to ensure the quality of drinking water. If the devia­tions in the target values cannot be correct­ed by taking the prescribed measures, then stop production of drinking water and in­form Kärcher Customer Service immediate­ly.
English 15
Maintenance schedule
Time Check / Activity Target value In case of deviation
daily Filling level of dosing container adequate filling refill
Air bubbles in the dosing pipes no air bubbles Bleed dosing pump. Drinking water flow based on the startup value Lowered by less than 10% Fine regulation Drinking water guide value based on the startup
value Pressure difference between pump and concen-
trate pressure Counter/meter for media and active carbon filters Reflushing has taken place in the last 24
Pressure difference fine filter maximum 0.15 MPa (1.5 bar) Replace fine filter Visual inspection of the plant no leaks Kärcher Customer
weekly Fill up operations log monthly Clean and rinse dosing container
Float switch in drinking water tank no functional disruption can be detected Kärcher Customer
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
Increase within 10% Fine regulation
maximum 15% above startup difference Kärcher Customer
Service Kärcher Customer
hours
Î Interrupt raw water inflow. Î Open the raw water testing tap to de-
pressurise the filter.
WPC 2500 SW-AM:
Service
Service
Service
1 Display 2 ADVANCE key During operations, the current time is
shown in the display. Î Press ADVANCE key for 5 to 6 sec-
onds. The display will show the first sta-
tus display from the list shown beloe. Î To go to the next display, press once
again the ADVANCE key briefly.
Display Significance
2000 Not important 0000 Not important D–07 Number of days until the
next reflushing
–001 Number of reflushing that
have been conducted
0–01 days - hours since the last
reflushing
If you do not press the ADVACE key for some time, the display goes back to show­ing the time.
Bleed dosing pump.
The dosing pump must be ventilated if the pump has sucked in air.
1 Dosing frequency button 2 Screw connections 3 Dosing pump Î Stopping the WPC 2500 SW-AM: Dos-
ing pump switches off.
Î Fix cause for air suctioning, contact cus-
tomer service if necessary.
Î Loosen screws on the dosing pump . Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the dosing pump.
Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency button and waiting until there are no more bubbles in the suction pipe (ap­prox. 1 minute). Absorb the oozing dos­ing liquid with a piece of cloth.
Î Tighten the screws. Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Return key
Replace fine filter
Î Check the pressure difference between
the two manometers. Change filter inlay if value is more that 0.15 MPa (1.5 bar):
Î Turn the main switch to position "0"
1Filter casing 2 Filter cup fine filter 3 Filter cup coarse filter
1 Filter insert fine filter 2 Filter insert coarse filter
16 English
Î Unscrew the filter pot using the filter
key.
Î Take out the filter inlay. Î Clean filter casing and filter pot if re-
quired.
Î Insert new filter inlay into filter pot. Î Install and tighten filter pot. Î Close raw water testing tap. Î Restart the raw water flow. Î Set main switch to “1”.
Fine regulation of the operating pres­sures
Warning
Danger of damage to the plant. The follow­ing values should not be exceeded when you make changes to the plant settings:
Maximum pump pressure 7 MPaMaximum drinking water quantity 2,500
l/h
– Concentrate quantity min. 5,000 l/h
Note
There is a time delay before the plant reacts to the changes done to the regulating valve. Hence do the settings at the pressure regu­lation valve in small steps and wait for the respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from _______ l/h to _______ l/h
Î Read the quantity of drinking water at
the flow meter for drinking water and compare it to the value when the plant was started (see start-up report). If the drinking water flow ahs fallen to ______ l/h, then do the following fin e regulation :
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter for the drinking water has almost achieved the target value.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine regulation does not lead to any changes to the drinking water flow.
(2) Conductivity of drinking water has in­creased from _____µS/cm to _____µS/ cm
Note
Small increases in the conductivity of drink­ing water does not affect the quality of the drinking water.
Î Read the current conductivity value on
the display of the operating panel and compare it to the value at the time of start-up (see start-up report). If the drinking water conductivity has in­creased to _____µS/cm, then you need to rinse the membrane of the RO filter unit:
Î Reduce the drinking water output by
opening the pressure regulation value to approx. 600 l/h.
Î Operate the plant for approx. 1 hour;
then reset the nominal output by closing the pressure regulating valve.
Î Check again the conductivity of the
drinking water.
Note
If rinsing the membrane does not result in lower conductivity values, then inform Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemi­cals. Please wear safety gloves and safety goggles while handling acid-resistant chemicals.
Note
The values for dosing the different chemi­cals are based on the raw water analysis and the plant output. Kärcher Customer Service will enter the dosing quantities re­quired for your plant in the following table at the time of startup.
Dosing table Dosing
con­tainer
Pre­chlorin­ation
Anti­scalant
Post­chlorin­ation
1 Cover 2 Mixing rod 3 Dosing pump 4 Dosing container
Î Wear safety gloves and safety goggles. Î Remove the can from the dosing sta-
Chemical Dosing per 10
l of dosing so­lution [ml]
RM 852 Steri­lisation agent
RM 5000 Hardness sta­biliser
RM 852 Steri­lisation agent
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reac­tion. The dosing stations should not get in­terchanged and be filled up with the wrong chemicals.
Warning
Risk of flocculation or other undesirable chemical reactions. Only use chlorine-free drinking water from the drinking water test­ing tap to mix the chemicals.
The dosing depends on the filling level in the dosing container.
Fully emptied dosing container.
Î Fill 20 l drinking water in the dosing can. Î Use the measuring beaker to measure
10 times the quantity indicated in the
dosing table and fill it into the dosing container.
Î Fill up the dosing container to the "100
l" mark with drinking water.
Î Close the cover of the dosing stati on. Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back into the container.
Repeat this process for approx. 2 min­utes until the chemicals are fully mixed.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Mainte­nance and Care".
Partially emptied dosing container:
Î Read the filling level of the dosing con-
tainer on the scale, for e.g. 50 l.
Î Determine the refill quantity; for that de-
duct the filling level that you have read from 100 l. In the example: 100 l – 50 l = 50 l.
Î From the dosing table, ascertain the re-
quired quantity of the corresponding chemicals. In the example: 5 x the quantity for 10 l water.
Î Measure the ascertained quantity of the
corresponding chemical and fill it into the dosing container.
Î Fill up the dosing container to the "100
l" mark with drinking water.
Î Close the cover of the dosing stati on. Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back into the container.
Repeat this process for approx. 2 min­utes until the chemicals are fully mixed.
Note
With the WPC 2500 SW-AM system, the dosing container holds 100 l.
Consumables
Description Order No.
RM 852 Sterilisation agent
RM 5000 Hardness sta­biliser
Coarse filter 6.414-919.0 Fine filter 6.414-920.0
English 17
Troubleshooting
Interruptions in the RO plant
The LEDs on the operating panel and on the display will show the interruptions in the RO plant.
Description / Display
LED General fault, details - see display.
CD max Permeate index value too high. Acknowledge with fault key, notify customer service if
Display Stop Active carbon or media filter is cleaned. Wait for cleaning process, the system will start auto-
Power failure, set clock
CD Permeate max
CD Permeate min
Low water pres­sure
Motor protection High-pressure pump defective. Inform Customer Service.
Exceed range CDPermeate conductivity too high. Inform Customer Service.
Max Q-flush time Permeate conductivity too high. Inform Customer Service. Temperature low Room temperature too low. Check the temperature of the erection room, heat if
Cause Remedy
Power supply was interrupted. Acknowledge with fault key.
Permeate index value too high. Inform Customer Service.
Index value probe is defective. Inform Customer Service.
Fine filter blocked. Replace, acknowledge with fault key. Raw water inflow interrupted. Reestablish the raw water inflow, notify customer
Pressure switch is defective. Inform Customer Service.
Dosing container is empty Fill dosing container and then acknowledge the fault.
Index value probe is defective. Inform Customer Service.
Raw water temperature too low Check the raw water inflow, notify customer service if
Note
If there is an interruption, the plant gets switched off automatically and the drinking water production is interrupted. If the prob­lem cannot be rectified, switch off the plant and inform Kärcher Customer Service.
necessary.
matically
service if necessary.
necessary.
necessary.
Î If the system does not start in automatic
mode, interrupt the power supply. The controls will get reset.
Î Rectify other faults according to the de-
tails provided in the following tables.
Dosing pump transports too much or too little
Dosing pump does not trans­port.
Interruptions in the dosing stations
Dosing frequency or dosing stroke is displaced. Adjust the dosing frequency or dosing stroke.
Mains plug of the dosing pump not plugged in. Connect the mains plug to the unit. Plant is not switched on. Switch on plant. Dosing pump is not deaerated. Bleed dosing pump. Defective dosing membrane. Inform Customer Service.
18 English
Technical specifications
WPC 2500 SW-AM
Ambient temperature °C +1...+50 Storage temperature, min. °C up to -10 Humidity, max. % rel. 100 Supply voltage, plant V/Hz 400/3~50 Control media/ active carbon filter V/Hz prim.: 230/1~50 Dosing module V/Hz 230/1~50/60 Electrical fuses A63 Electrical connection value kW 29 Raw water temperature °C +5...+35 Reference temperature °C +25 pH value fo raw water 6...9,5 pH value of detergent for cleaning the plant 3...11 Inlet pressure of raw water MPa 0,2...0,6 Output range l/day 60 000±15% Drinking water output, max. l/h 2500
Dimensions (h x b x d)
WPC 2500 SW mm 1900 x 5000 x 1000 Active carbon filter mm 2244 x 1577 x 800 Media filter mm 2244 x 1577 x 800
Weight in delivery state
WPC 2500 SW kg 2000 Active carbon filter without filling kg 200 Filling active carbon filter kg 250 Media filter without filling kg 200 Filling media filter kg 650 Design base for salt content in raw water (at 25 !) ppm 45000
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Drinking water preparation
system
Type: 1.024-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Applied national standards
---
5.957-716
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
English 19
Operations log WPC (A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024- Plant number: Startup date: Installation site: Type of raw water source: Customer: Operating hours display [h] Raw water hardness [°dH] Flow rate of raw water [µS/cm] pH value fo raw water [pH] Raw water temperature [°C] Media filter of inlet pressure during plant running
[MPa]
Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant run­ning [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa] Outlet pressure of fine filter [MPa]
Membrane input pressure [MPa] Drinking water quantity [l/h] Concentrate quantity [l/h] Yield [%] Drinking water flow rate [µS/cm] Dosing pump flocking stroke/ frequency [%] Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%] Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%] Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%] Remarks Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice
of the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agen­cy before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of interchanging the chemicals.
Place, Date, Signature (Customer) Place, Date, Signature (Kärcher Service)
Active carbon filter of inlet pressure during return rins­ing [MPa]
Concentrate pressure [MPa]
20 English
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024- Plant number: Installation site: Page number: Type of raw water source:
Raw water Operations data Drinking water
Date
Operator
Temperature [°C]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
1Pr01
Pump pressure [MPa]
1Pr04
Membrane input pressure [MPa]
1Pr05
Concentrate pressure [MPa]
1Pr 06
Concentrate quantity [l/h]
1Fl01
Faults
Number of backflows
Media filter
Number of backflows
Active carbon filter
Drinking water quantity [l/h]
1Fl02
Flow rate [µS/cm]
Display
Pressure during start up [MPa]
1Pr08
Pressure during operation [MPa]
1Pr08
Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
English 21
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
22 English
Español 23
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando 24 Indicaciones de seguridad 24 Uso previsto 24 Protección del medio ambiente 24 Puesta en marcha 24 Funcionamiento 25 Cuidados y mantenimiento 25 Material de uso 28 Ayuda en caso de avería 29 Datos técnicos 30 Declaración CE 30 Garantía 30 Accesorios y piezas de repuesto 30
Elementos de mando
1 Panel de control 2 Interruptor principal 3 armario de distribución 4 Interruptor de modo de funcionamiento 5 Durchflussmengenmesser für Konzen-
trat 6 Caudalímetro para agua potable 7 Punto de dosificación antiscalant 8 Toma de muestras de agua potab l e 9 Punto de dosificación para clorado pos-
terior 10 Toma de muestras de agua no tratada 11 Válvula de regulación de la presión 12 Manómetro presión de concentrado 13 Manómetro presión de entrada unidad
filtrante RO 14 Manómetro presión de salida del filtro
fino 15 filtro de depuración fina 16 Manómetro presión de entrada filtro fino 17 Válvula de entrada 18 Válvula de lavado 19 Bomba de lavado 20 Unidad filtrante RO 21 Tanque de lavado 22 Manómetro presión de salida
23 Control filtro de medios/medio de carbo-
no activo 24 Manómetro presión de entrada 25 Filtro de medios/medio de carbono acti-
vo
Indicaciones de seguridad
general
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se pue-
de garantizar si se cumple la observa-
ción de la instalación. Llevar a cabo los
controles en la fecha indicada en este
manual de instrucciones. – Comprobar la calidad del agua potable
regularmente. – Respete la normativa sobre el agua po-
table.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule sus-
tancias químicas. – Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas su-
periores a 5ºC. – Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños. – Asegurar una buena ventilación cuando
manipule sustancias químicas. – En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado. – Tener preparada el frasco para lavar los
ojos. – Respetar las indicaciones de seguridad
de la hoja de datos de la UE así como la
información sobre accidentes de los
productos químicos correspondientes.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1. – No tocar nunca cables de alimentación
dañados o rotos. Si es preciso desenc-
húfelo inmediatamente. – No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Uso previsto
– La instalación se utiliza para el trata-
miento de agua del mar.
– Gracias a la estructura modular, se pue-
den separar la suciedad, endurecedo­res, sales, bacterias y virus dependiendo de la calidad del agua bru­ta.
Protección del medio am-
biente
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal instalada. Riesgo para la salud por un agua potable mal depurada. Sólo se puede po­ner la instalación en funcionamiento si ha sido montada e instalada por personal for­mado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instalación
con la fuente de agua bruta.
Î Asegurar la salida libre del agua potable
generada a un depósito o a un disposi­tivo adecuado por parte del usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin presión en contra. La diferencia de alturas no puede sobrepasar los 3 m.
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estaciones de dosificación, se tiene que asegurar que estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Cuidados y manteni­miento/trabajos de mantenimiento")
24 Español
Funcionamiento
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bombas
dosificadoras de las estaciones de dosi­ficación están conectadas a la instala­ción con los enchufes.
Î Controlar la posición del interruptor de
tipo de servicio: Posición "Automático": la instalaci ón
se controla mediante un interruptor de flotador externo en el depósito de agua potable.
Posición "Manual": la instalación se conecta y desconecta manualmente a través del interruptor principal.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1", se arranca la producción de agua potable..
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
– Indicador de la hora
Pantalla del panel de control
Indicación alternativa de: – Aspiración / Standby
– Valor de conductividad del agua potable – Temperatura del agua potable
Apagar la instalación
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se apaga la instalación durante más de 14 días, se debe llevar a cabo una conserva­ción por parte del servicio de atención al cliente de Kärcher.
Î Girar el interruptor principal a "0", la ins-
talación para la producción de agua po­table.
Nota
¡No dejar la instalación encendida durante la noche! Por la noche se realiza una lim­pieza automática del filtro de ruidos electró­nicos. Si se omite esta limpieza se corre el riesgo de dañar la instalación.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una mala calidad del agua potable. Para asegu­rar la calidad el agua potable se deben cumplir los controles del siguiente plan de mantenimiento. Si no se cumplen los datos nominales se debe parar la producción de agua potable y se debe informar al servicio técnico de Kärcher.
Español 25
Plan de mantenimiento
Cuándo Controles/tarea Valor nominal En caso de divergen-
cia
A diario Nivel del depósito dosificador relleno suficiente rellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire Purgar de aire la bomba
dosificadora
Flujo de agua potable según el valor de la puesta en marcha
Valor conductor del agua potable según el valor de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la bomba y el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
Diferencia de presión filtro fino máximo 0,15 MPa (1,5 bar) Cambiar filtro fino Control visual de la instalación sin fuga s Servicio técnico de Kär-
semanal­mente
mensual Limpiar y lavar el recipiente dosificador
Completar el protocolo de funcionamiento
Interruptor de flotador en el depósito de agua po­table
Bajada dentro del 10% Regulación fina
Subida dentro del 10% Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia de la puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente en las últimas 24 horas
no se reconoce ninguna avería en el funcio­namiento
Servicio técnico de Kär­cher
Servicio técnico de Kär­cher
cher
Servicio técnico de Kär­cher
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
1 anuncio 2 Tecla ADVANCE Durante el servicio se indica la hora actual
en pantalla. Î Pulsar la tecla ADVANCE durante 5 o 6
segundos. En la pantalla aparece el in­dicador del primer indicador de estado de la siguiente lista.
Î Para cambiar al siguiente indicador,
pulsar brevemente la tecla ADVANCE.
anuncio Significado
2000 sin significado 0000 sin significado D–07 Días restantes hasta el si-
guiente retrolavado
–001 Número de los retrolava-
dos realizados
0–01 Días-horas desde el último
retrolavado
Si no se acciona la tecla ADVANCE duran­te un período, salta la pantalla hacia atrás al indicador de la hora.
Purgar de aire la bomba dosificadora
Se debe ventilar la bomba dosificadora en caso de que esta haya aspirado aire.
1 Tecla frecuencia de dosificación 2 unión roscada 3 Bomba dosificadora Î Parar WPC 2500 SW-AM: La bomba de
dosificación se apaga. Î Solucionar la causa de la aspiración de
aire, si es necesario avisar al servicio
técnico. Î Aflojar la rosca de la bomba dosificado-
ra. Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora y
apuntar. Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosifi-
cación pulsando repetidamente el bo-
tón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más burbu-
jas en la tubería de absorción (aprox. 1
minuto). Recoger el líquido de dosifica-
ción que salga con un paño.
Î Ajustar la rosca. Î Ajustar de nuevo la bomba dosificadora
a la frecuencia de dosificación original.
1 Tecla Return
Cambiar filtro fino
Î Comprobar la diferencia de presión de
ambos manómetros. En caso de que sea superior a 0,15 MPa (1,5 bar) cam­biar la unidad de filtro:
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î Interrumpir la alimentación de agua bru-
ta.
Î Abrir el grifo de pruebas de agua bruta
para quitar la presión del filtro.
WPC 2500 SW-AM:
1 Carcasa del filtro 2 Taza del filtro filtro fino 3 Taza del filtro filtro grueso
26 Español
1 Inserto de filtro filtro fino 2 Inserto de filtro filtro grueso Î Soltar y desenroscar la taza del filtro
con la llave del filtro.
Î Extraer el inserto filtrante. Î Limpiar la carcasa y la taza del filtro. Î Colocar un nuevo inserto de filtro en la
taza del filtro.
Î Montar y apretar la taza del filtro. Î Cerrar el grifo de prueba de agua bruta. Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Regulación exacta de las presiones de funcionamiento
Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se realizan modificaciones a las configuracio­nes de la instalación no se deben sobrepa­sar los siguientes valores:
Presión de bomba máximo 7 MPaCaudal de agua potable máximo 2.500
l/h
– Cantidad de concentrado al menos
5.000 l/h
Nota
La instalación reacciona con retraso a las modificaciones realizadas a la válvula de regulación. Por esta razón, realizar la con­figuración de la válvula de regulación poco a poco y esperar a que surtan efecto.
(1) El flujo de agua potable ha bajado de __ l/h a __ l/h
Î Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la puesta en marcha (véase protocolo de puesta en marcha). Si el flujo de agua potable ha bajado a _____l/h, llevar a cabo la siguiente regulación exacta:
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las agujas del reloj hasta que se haya al-
canzado toda la cantidad nominal de agua potable.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo de agua potable, se debe informar el servi­cio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potab le ha subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad del agua potable no perjudican la calidad del agua potable.
Î Leer el valor de conducti vidad en la
pantalla del panel de control y comparar con el valor de la puesta en marcha (véase protocolo de puesta en marcha. Si el valor de conductividad del agua potable ha subido a _____µS/cm, de debe enjuagar la membrana de la uni­dad filtrante RO:
Î Reducir la potencia del agua potable a
aprox. 600 l/h abriendo la válvula de re­gulación de presión.
Î Operar la instalación durante aprox. 1
hora, después cerrar la válvula de regu­lación de presión para ajustar de nuevo la potencia nominal.
Î Comprobar de nuevo la conductividad
del agua potable.
Nota
Si el enjuague de la membrana no reduce el valor de conductividad, se debe informar el servicio técnico de Kärcher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias quí­micas! Usar guantes y gafas de seguridad resistentes al ácido cuando manipule sus­tancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias quí­micas resultan del análisis del agua bruta y la potencia de la instalación. El técnico de Kärcher apunta en la puesta en marcha las dosis necesarias para la instalación en la siguiente tabla de dosificación.
Tabla de dosificación Reci-
piente dosifi­cador
Preclo­rado
Anti Scalant
Clora­do pos­terior
Sustancias químicas
RM 852 pro­ducto antibac­teriano
RM 5000 Es­tabilización de la dureza
RM 852 pro­ducto antibac­teriano
Dosificación por 10 l de so­lución dosifi­cadora [ml]
1 tapa 2 Varilla de mezclas 3 Bomba dosificadora 4 Recipiente dosificador
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad. Î Sacar el bidón de la estación de dosifi-
cación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción quími­ca. Las estaciones de dosificación no se pueden intercambiar y llenar con las sus­tancias químicas equivocadas.
Advertencia
Riesgo de floculación u otras reacciones químicas indeseadas. Utilizar sólo agua po­table sin cloro del grifo de pruebas de agua potable para mezclar los productos quími­cos.
La dosis se lleva a cabo según el nivel del recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente vacío:
Î llenar el recipiente de dosificación con
20 l de agua potable.
Î Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación mul­tiplicada por 10 y verter en el recipiente de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „100 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar. Repetir este proceso durante aprox. 2 minutos hasta que los productos quími-
cos se hayan mezclado completamen­te.
Î Ventilar la bomba de dosificación según
las indicaciones del capítulo "Cuidados y mantenimiento".
Recipiente de dosificación parci almente vacío:
Î Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 50 l.
Î Para calcular la cantidad a rellenar, res-
tar el valor leído de 100 l. En el ejemplo 100 l – 50 l = 50 l.
Î Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la tabla de dosificación. En el ejemplo 5 x la cantidad para 10 l de agua.
Î Medir la cantidad calculada del produc-
to químico correspondiente y verter en el recipiente de dosificación.
Español 27
Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „100 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar. Repetir este proceso durante aprox. 2
minutos hasta que los productos quími­cos se hayan mezclado completamen­te.
Nota
En la instalación WPC 2500 SW-AM, el re­cipiente de dosificación tiene un volumen de 100 litros.
Material de uso
denominación Nº referen-
cia
RM 852 producto anti­bacteriano
RM 5000 Estabilización de la dureza
Filtro grueso 6.414-919.0 filtro de depuración fina 6.414-920.0
28 Español
Ayuda en caso de avería
Averías en la instalación RO
Los LEDs del panel de control y en la pan­talla indicarán las averías de la instalación RO.
Descripción / In­dicador
led Avería general, detalles ver display.
Causa Solución
Nota
Si se produce una avería, se apaga auto­máticamente la instalación y se interrumpe la producción de agua potable Si no se pue­de solucionar la avería, apagar la instala­ción e informar al servicio técnico de Kärcher.
Î Si la instalación no arranca en modo au-
tomático se debe interrumpir el suminis­tro de corriente. Al hacer esto se reestablecerá el control.
Î Solucionar otras averías según las indi-
caciones de las siguientes tablas.
CD max Valor de conductancia de permeado demasiado
alto.
Pantalla Stop Se limpia el filtro de carbón activo o de medios. Esperar proceso de limpieza, la instalación arranca
Power failure, set clock
CD Permeate max
CD Permeate min
Low water pres­sure
Motor protection Bomba de alta presión defectuosa Informar al servicio técnico.
Exceed range CDValor de conductancia de permeado demasiado
Max Q-flush time Valor de conductancia de perme ado demasiado
Temperature low Temperatura del lugar demasiado baja. Comprobar temperatura del lugar de montaje, si es
El suministro de corriente se interrumpe. Confirmar con la tecla de avería.
Valor de conductancia de permeado demasiado alto.
Sonda de valor de conductancia defectuosa. Informar al servicio técnico.
Filtro fino atascado. Cambiar, confirmar con la tecla de avería. Alimentación de agua no tratada interrumpida. Resta blecer alimentación de agua no tratada, si es
Presostato defectuoso. Informar al servicio técnico.
El recipiente de dosificación está vacío Llenar el recipiente de dosificación y confirmar a con-
alto. Sonda de valor de conductancia defectuosa. Informar al servicio técnico.
alto.
La temperatura del agua no tratada es demasia­do baja.
Confirmar con tecla de avería, si es necesario infor­mar al servicio técnico.
automáticamente.
Informar al servicio técnico.
necesario informar al servicio técnico.
tinuación la avería. Informar al servicio técnico.
Informar al servicio técnico.
necesario calentarla. Comprobar alimentación de agua no tratada, si es
necesario informar al servicio técnico.
La bomba de dosificación transporta demasiado o muy poco
La bomba de dosificación no transporta
Averías en las estaciones de dosificación
Frecuencia de dosificación o hub de dosificación desconfigurados.
El enchufe de la bomba de dosificación no está enchufado.
Instalación no conectada. Conectar la instalación. Bomba de dosificación no purgada. Purgar de aire la bomba dosificadora. Membrana de dosificación defectuosa. Informar al servicio técnico.
Ajustar frecuencia de dosificación o hub de dosifica­ción.
Enchufar el enchufe en la instalación.
Español 29
Datos técnicos
WPC 2500 SW-AM
Temperatura ambiente °C +1...+50 Temperatura de almacenamiento, mín. °C hasta –10 Humedad del aire, máx. % rel. 100 Tensión de alimentación, instalación V/Hz 400/3~50 Avería filtro de medios electrónicos /carbono activo V/Hz prim.: 230/1~50 Módulo de dosificación V/Hz 230/1~50/60 Fusible de red eléctrico A 63 Valor de conexión eléctrico kW 29 Temperatura de agua bruta °C +5...+35 Temperatura de referencia °C +25 Valor pH del agua bruta 6...9,5 pH de detergente para limpiar la instalación 3...11 Presión de entrada agua bruta MPa 0,2...0,6 Gama de potencia l/día 60 000±15% Potencia máx. de agua potable l/h 2500
Dimensiones (al x an x pr)
WPC 2500 SW mm 1900 x 5000 x 1000 Filtro de carbón vegetal activado mm 2244 x 1577 x 800 Filtro de ruidos electrónicos mm 2244 x 1577 x 800
Peso en estado de entrega
WPC 2500 SW kg 2000 Filtro de carbono activo sin relleno kg 200 Relleno filtro de carbono activo kg 250 Filtro de medios sin relleno kg 200 Relleno filtro de medios kg 650 Base de referencia para el contenido salino del agua bruta (a 25 ºC) ppm 45000
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructi­vo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instalación de tratamiento
de agua potable
Modelo: 1.024-xxx Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Normas nacionales aplicadas
---
5.957-716
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
30 Español
Protocolo de funcionamiento WPC (A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica: Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación : Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente: Indicador de horas de servicio [h] Dureza de agua bruta [°dH] Conductividad agua bruta [µS/cm] Valor pH del agua bruta [pH] Temperatura de agua bruta [°C] Filtro de ruidos presión de entrada durante el funcio-
namiento [MPa] Filtro de carbono activo presión de entrada durante
el funcionamiento [MPa] Filtro fino presión de entrada [MPa] Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de entrada de la membrana [MPa] Caudal de agua potable [l/h] Cantidad de concentrado [l/h] Resultado [%] Conductividad agua potable [µS/cm] Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia
[%] Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia
[%]
Filtro de ruidos presión de entrada du ran te el lavado contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa]
Presión del concentrado [MPa]
Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen-
cia [%] Observaciones: Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expre-
samente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autori zada por el organismo encargado como agua potable según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcio­namiento, los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente) Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
Español 31
32 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica: Lugar de la instalación: Número de hoja: Tipo de la fuente de agua bruta:
agua no depurada
Datos de servicio agua potable
Fecha
Operario
Averías
Temperatura [°C]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
1Pr01
Presión de la bomba [MPa]
1Pr04
Presión de entrada de la
membrana [MPa
Presión del concentrado [MPa]
1Pr 06
Cantidad de concentrado [l/h]
1Fl01
Número de retrolavados
Filtro de ruidos electrónicos
Número de retrolavados
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal de agua potable [l/h]
1Fl02
Conductividad [µS/cm]
anuncio
Presión durante el arranque
[MPa]
Presión de servicio [MPa]
1Pr08
Observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras relle nar los datos principales para otros protoco los)
Español 33
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
34 Deutsch
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7575, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
05/08
Loading...