nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente4
Sicherheitshinweise4
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Umweltschutz4
Inbetriebnahme4
Betrieb5
Pflege und Wartung5
Verbrauchsmaterial7
Hilfe bei Störungen8
Technische Daten9
CE-Erklärung9
Garantie9
Zubehör und Ersatzteile9
rechter Überwachung der Anlage gewährleistet. Bitte die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kontrollen termingerecht ausführen.
– Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen.
– Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und
Schutzbrille tragen.
– Chemikalien kühl, trocken und bei Tem-
peraturen über 5°C lagern.
– Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
– Beim Umgang mit Chemikalien für gute
Durchlüftung des Raumes sorgen.
– In der Nähe muss sich eine Waschgele-
genheit befinden.
– Augenwaschflasche bereithalten.
– Sicherheitshinweise auf dem EG-Da-
tenblatt sowie Unfallmerkblatt der be-
treffenden Chemikalien beachten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Beschädigte oder durchtrennte Netzka-
bel niemals berühren. Gegebenenfalls
sofort den Netzstecker ziehen.
– Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Die Anlage wird zur Aufbereitung von
Meerwasser eingesetzt.
– Durch den modularen Aufbau können
in Abhängigkeit von der Rohwasserqualität Trübstoffe, Härtebildner, Salze,
Bakterien und Viren abgetrennt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß installierte Anlage. Gesundheitsgefahr durch
schlecht aufbereitetes Trinkwasser. Die
Anlage darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sie durch geschultes, autorisiertes Personal aufgebaut, installiert und für
den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine
geeignete nutzerseitige Einrichtung sicherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck
abließen können. Die Höhendifferenz darf
3 m nicht übersteigen.
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren Dosierstationen ausgestattet, muss sichergestellt sein, dass diese korrekt
angeschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung/Wartungsarbeiten“).
4 Deutsch
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen mit den
Steckdosen an der Anlage verbunden
sind.
Î Stellung des Betriebsartschalters kon-
trollieren:
Stellung „Automatik“: die Anlage wird
von einem externen Schwimmerschalter im Trinkwassertank gesteuert.
Stellung „Hand“: die Anlage wird
manuell über den Hauptschalter einund ausgeschaltet.
Î Hauptschalter in Stellung „1“ drehen,
die Trinkwasserproduktion startet.
Überwachungselemente
Display Media- und Aktivkohlefilter
– Anzeige der Uhrzeit
Display des Bedienfeldes
Abwechselnde Anzeige von:
– Abnahme / Standby
– Trinkwasserleitwert
– Trinkwassertemperatur
Anlage ausschalten
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage
länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss
eine Konservierung durch den Kärcher
Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hauptschalter auf „0“ drehen, die Anla-
ge stoppt die Trinkwasserproduktion.
Hinweis
Anlage nicht über Nacht abschalten!
Nachts wird die automatische Reinigung
des Mediafilters durchgeführt. Beim Unterbleiben dieser Reinigung besteht die Gefahr von Schäden an der Anlage.
Pflege und Wartung
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trinkwasserqualität. Zur Sicherstellung der
Trinkwasserqualität müssen die Kontrollen
im folgenden Wartungsplan fristgerecht
ausgeführt werden. Lassen sich Abweichungen vom Sollzustand nicht durch die
angegebenen Maßnahmen beheben,
muss die Trinkwasserproduktion gestoppt
und der Kärcher Kundendienst verständigt
werden.
Luftblasen in den Dosierleitungenkeine LuftblasenDosierpumpe entlüften
Trinkwasserfluss ausgehend vom Inbetriebnah-
mewert
Trinkwasserleitwert ausgehend vom Inbetrieb-
nahmewert
Druckdifferenz Pumpen- und Konzentratdruckmaximal 15% über InbetriebnahmedifferenzKärcher Kundendienst
Betriebszähler Media- und AktivkohlefilterRückspülung hat innerhalb der letzten 24
Drücken des Tasters Dosierfrequenz
auf 100% einstellen und warten bis keine Blasen mehr in der Saugleitung sind
(ca. 1 Minute). Austretende Dosierflüssigkeit mit einem Lappen aufnehmen.
Î Verschraubung festziehen.
Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngliche
Dosierfrequenz einstellen.
1 Taste Return
Feinfilter wechseln
Î Druckdifferenz der beiden Manometer
prüfen. Bei mehr als 0,15 MPa (1,5 bar)
Filtereinsatz wechseln:
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Änderungen am Regelventil. Deshalb die Einstellung am Regelventil nur in kleinen
Schritten durchführen und die jeweilige
Auswirkung abwarten.
(1) Trinkwasserfluss von _____ l/h auf
_____ l/h gesunken
Î Trinkwassermenge am Durchflussmes-
ser Trinkwasser ablesen und mit dem
Wert bei Inbetriebnahme vergleichen
(siehe Inbetriebnahmeprotokoll). Ist der
Trinkwasserfluss auf _____l/h gesunken, nachstehende Feinregulierung
durchführen:
Î Druckregelventil langsam im Uhrzeiger-
sinn schließen, bis am Durchflussmesser Trinkwasser die Sollmenge erreicht
ist.
Hinweis
Führt die Feinregulierung zu keiner Erhöhung des Trinkwasserflusses, ist der
Kärcher Kundendienst zu verständigen.
(2) Leitfähigkeit des Trinkwassers von
_____µS/cm auf _____µS/cm gestiegen
Hinweis
Kleine Erhöhungen der Trinkwasserleitfähigkeit beeinträchtigen die Trinkwasserqualität nicht.
Î Aktuellen Leitwert im Display des Bedi-
enfeldes ablesen und mit dem Wert bei
Inbetriebnahme vergleichen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll. Ist der Trinkwasserleitwert auf _____µS/cm
gestiegen, muss die Membrane der
RO-Filtereinheit gespült werden:
Î Trinkwasserleistung durch Öffnen des
Druckregelventils auf ca. 600 l/h reduzieren.
Î Anlage ca. 1 Stunde betreiben, danach
durch Schließen des Druckregelventils
die Nennleistung wieder einstellen.
Î Leitfähigkeit des Trinkwassers erneut
prüfen.
Hinweis
Führt die Spülung der Membrane zu keiner
Absenkung des Leitwerts, ist der KärcherKundendienst zu verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien.
Beim Umgang mit Chemikalien säurebeständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschiedenen Chemikalien ergeben sich aus der
Rohwasseranalyse und der Anlagenleistung. Der Kärcher Kundendiensttechniker
trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre
Anlage erforderlichen Dosiermengen in die
nachstehende Dosiertabelle ein.
Verletzungsgefahr durch chemische Reaktion. Die Dosierstationen dürfen nicht verwechselt und dadurch mit der falschen
Chemikalie befüllt werden.
몇 Warnung
Gefahr von Ausflockung oder anderen, unerwünschten, chemischen Reaktionen.
Zum Anmischen der Chemikalien nur chlorfreies Trinkwasser aus dem TrinkwasserProbenhahn verwenden.
Die Dosierung wird in Abhängigkeit des
Füllstandes im Dosierbehälter durchgeführt.
Vollständig entleerter Dosierbehälter:
Î 20 l Trinkwasser in den Dosierbehälter
füllen.
Î Mit einem Messbecher das 10-fache
der in der Dosiertabelle angegebenen
Menge abmessen und in den Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „100 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zurückschieben.
Diesen Vorgang ca. 2 Minuten lang wiederholen, bis die Chemikalie vollständig
vermischt ist.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Pflege und Wartung“ entlüften.
Teilentleerter Dosierbehälter:
Î Füllstand des Dosierbehälters an der
Skala ablesen, z.B. 50 l.
Î Nachfüllmenge ermitteln, dazu den ab-
gelesenen Füllstand von 100 l abzienen. Im Beispiel 100 l – 50 l = 50 l.
Î Aus der Dosiertabelle die erforderliche
Menge der entsprechenden Chemikalie
ermitteln. Im Beispiel 5 x die Menge für
10 l Wasser.
Î Die ermittelte Menge der entsprechen-
den Chemikalie abmessen und in den
Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „100 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zurückschieben.
Diesen Vorgang ca. 2 Minuten lang wiederholen, bis die Chemikalie vollständig
vermischt ist.
Hinweis
Bei der Anlage WPC 2500 SW-AM fasst
der Dosierbehälter 100 Liter.
Verbrauchsmaterial
BezeichnungBestell-Nr.
RM 852 Entkeimungsmittel
RM 5000 Härtestabilisierung
Grobfilter6.414-919.0
Feinfilter6.414-920.0
Deutsch 7
Hilfe bei Störungen
Störungen an der RO-Anlage
Störungen an der RO-Anlage werden von
den LEDs auf dem Bedienfeld und auf dem
Display angezeigt.
Dosierbehälter ist leerDosierbehälter füllen und anschließend Störung quit-
Permeatleitfähigkeit zu hoch.Kundendienst verständigen.
Leitwertsonde defekt.Kundendienst verständigen.
Rohwassertemperatur zu niedrig.Rohwasserzufuhr prüfen, gegebenenfalls Kunden-
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage automatisch abgeschaltet und die Trinkwasserproduktion unterbrochen. Kann die Störung
nicht behoben werden, Anlage ausschalten
und Kärcher Kundendienst verständigen.
dendienst verständigen.
matisch.
Kundendienst verständigen.
tieren.
falls beheizen.
dienst verständigen.
Î Läuft die Anlage im Automatikbetrieb
nicht an, Stromversorgung unterbrechen. Dabei wird die Steuerung zurückgesetzt.
Î Weitere Störungen nach den Angaben
in den folgenden Tabellen beheben.
Störungen an den Dosierstationen
Dosierpumpe fördert zu viel
oder zu wenig
Dosierpumpe fördert nichtNetzstecker der Dosierpumpe nicht eingesteckt. Netzstecker an der Anlage einstecken.
Dosierfrequenz oder Dosierhub verstellt.Dosierfrequenz oder Dosierhub einstellen.
Anlage nicht eingeschaltet.Anlage einschalten.
Dosierpumpe nicht entlüftet.Dosierpumpe entlüften.
Dosiermembrane defekt.Kundendienst verständigen.
WPC 2500 SWmm1900 x 5000 x 1000
Aktivkohlefiltermm2244 x 1577 x 800
Mediafiltermm2244 x 1577 x 800
Gewicht im Lieferzustand
WPC 2500 SWkg2000
Aktivkohlefilter ohne Füllungkg200
Füllung Aktivkohlefilterkg250
Mediafilter ohne Füllungkg200
Füllung Mediafilterkg650
Auslegungsbasis für Rohwassersalzgehalt (bei 25 °C)ppm45000
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Trinkwasseraufbereitungs-
anlage
Typ:1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
EN ISO 14971
EN 806-1
Angewandte nationale Normen
---
5.957-716
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Deutsch 9
Betriebsprotokoll WPC
(A) Inbetriebnahmedaten mit Übergabeprotokoll
Anlagentyp: 1.024-Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme:Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle:Kunde:
Betriebsstundenanzeige [h]Rohwasserhärte [°dH]
Leitfähigkeit Rohwasser [µS/cm]pH-Wert Rohwasser [pH]
Rohwassertemperatur [°C]
Mediafilter Eingangsdruck bei Betrieb [MPa]Mediafilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Betrieb MPa]Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Feinfilter Eingangsdruck [MPa]Feinfilter Ausgangsdruck [MPa]
Konzentratdruck [MPa]
Membraneingangsdruck [MPa]
Trinkwassermenge [l/h]Konzentratmenge [l/h]
Ausbeute [%]Trinkwasserleitfähigkeit [µS/cm]
Dosierpumpe Flockung Hub / Frequenz [%]Dosierpumpe Vorchlorung Hub / Frequenz [%]
Dosierpumpe Antiscalant Hub / Frequenz [%]Dosierpumpe Nachchlorung Hub / Frequenz [% ]
Bemerkungen:
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich dar-
auf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vorschriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die
erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertauschen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Anlagentyp: 1.024-Werknummer:
Ort der Installation:Blattnummer:
Art der Rohwasserquelle:
Rohwasser BetriebsdatenTrinkwasser
Datum
Bediener
Temperatur [°C]
Störungen
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
1Pr01
Pumpendruck [MPa]
1Pr04
Membraneingangsdruck [MPa
1Pr05
Konzentratdruck [MPa]
1Pr 06
Konzentratmenge [l/h]
1Fl01
Anzahl Rückspülungen
Mediafilter
Anzahl Rückspülungen
Aktivkohlefilter
Trinkwassermenge [l/h]
1Fl02
Leitfähigkeit [µS/cm]
Display
Druck während Anfahren [MPa]
1Pr08
Druck im Betrieb [MPa]
1Pr08
Bemerkungen
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
Deutsch 11
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
12 Deutsch
English 13
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Control elements14
Safety instructions14
Proper use14
Environmental protection14
Start up14
Operation15
Maintenance and care15
Consumables17
Troubleshooting18
Technical specifications19
CE declaration19
Warranty19
Accessories and Spare Parts19
Control elements
1 Operating field
2 Main switch
3 Control board
4 Operating type switch
5 Flowmeter for concentrate
6 Flowmeter for drinking water
7 Dosing location antiscalant
8 Sample extraction - drinking water
9 Dosing location for secondary chlorina-
tion
10 Sample extraction raw water
11 Pressure regulation valve
12 Manometer for concentrate pressure
13 Manometer to check input pressure for
RO filter unit
14 Manometer for output pressure of fine
filter
15 Fine filter
16 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter
17 Input valve
18 Flush valve
19 Rinse pump
20 RO filter unit
21 Rinse tank
22 Manometer output pressure
23 Control media filter/ active carbon filter
24 Manometer input pressure
25 Media filter/ active carbon filter
Safety instructions
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular
intervals. Please conduct the checks
given in this operating instructions manual according to the schedule.
– Please get the drinking water quality
checked at regular intervals.
– Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reach of
children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
– Please follow the safety instructions on
the EC data sheet and the accident
sheet of the concerned chemicals.
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug
from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Proper use
– The plant is used for treating sea water.
– Due to the modular structure, turbid
substances, hardeners, salts, bacteria
and water can be separated depending
on the quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed
properly. Risk to health on account of poorly treated drinking water. The plant may be
put into operation only when set-up, installed and prepared for operation by skilled
and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to the
raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gener-
ated drinking water into a tank or a suitable user-side facility.
Note
The drinking water must be able to flow out
without any counter-pressure. The height
difference must not be more than 3 m.
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing
stations, then it needs to be ensured that
this has been connected properly and filled
up.
Î Fill up dosing station (refer to Chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance
jobs")
14 English
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps of the dosing stations is
connected to the sockets of the plant.
Î Check the position of the operating
swtich:
"Automatic“ position: the plant is controlled by an external floater switch in
the drinking water tank.
"Manual" position: the plant is manually switched on and off using the
main switch.
Î Turn the main switch to position "1";
drinking water production will start.
Monitoring elements
Display media and active carbon filters
– Display time
Display of the operating panel
Alternating display of:
– Acceptance / standby
– Drinking water index value
– Drinking water temperature
Switching off the plant
몇 Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut
down for more than 14 days, then Kärcher
Customer Service must carry out some preservative tasks.
Î Turn main switch to "0"; the plant will
stop production of drinking water.
Note
Do not switch off the plant overnight! The
media filter is automatically cleaned during
the night. There is a risk of damage to the
plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality of
drinking water. The control tasks outlined in
this maintenance plan ar e to be carri ed out
according to the schedule in order to ensure
the quality of drinking water. If the deviations in the target values cannot be corrected by taking the prescribed measures, then
stop production of drinking water and inform Kärcher Customer Service immediately.
English 15
Maintenance schedule
TimeCheck / ActivityTarget valueIn case of deviation
dailyFilling level of dosing containeradequate fillingrefill
Air bubbles in the dosing pipesno air bubblesBleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup valueLowered by less than 10%Fine regulation
Drinking water guide value based on the startup
value
Pressure difference between pump and concen-
trate pressure
Counter/meter for media and active carbon filters Reflushing has taken place in the last 24
Pressure difference fine filtermaximum 0.15 MPa (1.5 bar)Replace fine filter
Visual inspection of the plantno leaksKärcher Customer
weeklyFill up operations log
monthlyClean and rinse dosing container
Float switch in drinking water tankno functional disruption can be detectedKärcher Customer
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
Increase within 10%Fine regulation
maximum 15% above startup differenceKärcher Customer
Service
Kärcher Customer
hours
Î Interrupt raw water inflow.
Î Open the raw water testing tap to de-
pressurise the filter.
WPC 2500 SW-AM:
Service
Service
Service
1 Display
2 ADVANCE key
During operations, the current time is
shown in the display.
Î Press ADVANCE key for 5 to 6 sec-
onds. The display will show the first sta-
tus display from the list shown beloe.
Î To go to the next display, press once
again the ADVANCE key briefly.
DisplaySignificance
2000Not important
0000Not important
D–07Number of days until the
next reflushing
–001Number of reflushing that
have been conducted
0–01days - hours since the last
reflushing
If you do not press the ADVACE key for
some time, the display goes back to showing the time.
Bleed dosing pump.
The dosing pump must be ventilated if the
pump has sucked in air.
1 Dosing frequency button
2 Screw connections
3 Dosing pump
Î Stopping the WPC 2500 SW-AM: Dos-
ing pump switches off.
Î Fix cause for air suctioning, contact cus-
tomer service if necessary.
Î Loosen screws on the dosing pump .
Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump.
Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency
button and waiting until there are no
more bubbles in the suction pipe (approx. 1 minute). Absorb the oozing dosing liquid with a piece of cloth.
Î Tighten the screws.
Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Return key
Replace fine filter
Î Check the pressure difference between
the two manometers. Change filter inlay
if value is more that 0.15 MPa (1.5 bar):
Î Turn the main switch to position "0"
1Filter casing
2 Filter cup fine filter
3 Filter cup coarse filter
1 Filter insert fine filter
2 Filter insert coarse filter
16 English
Î Unscrew the filter pot using the filter
key.
Î Take out the filter inlay.
Î Clean filter casing and filter pot if re-
quired.
Î Insert new filter inlay into filter pot.
Î Install and tighten filter pot.
Î Close raw water testing tap.
Î Restart the raw water flow.
Î Set main switch to “1”.
Fine regulation of the operating pressures
몇 Warning
Danger of damage to the plant. The following values should not be exceeded when
you make changes to the plant settings:
– Maximum pump pressure 7 MPa
– Maximum drinking water quantity 2,500
l/h
– Concentrate quantity min. 5,000 l/h
Note
There is a time delay before the plant reacts
to the changes done to the regulating valve.
Hence do the settings at the pressure regulation valve in small steps and wait for the
respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from
_______ l/h to _______ l/h
Î Read the quantity of drinking water at
the flow meter for drinking water and
compare it to the value when the plant
was started (see start-up report). If the
drinking water flow ahs fallen to ______
l/h, then do the following fin e regulation :
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter
for the drinking water has almost
achieved the target value.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine
regulation does not lead to any changes to
the drinking water flow.
(2) Conductivity of drinking water has increased from _____µS/cm to _____µS/
cm
Note
Small increases in the conductivity of drinking water does not affect the quality of the
drinking water.
Î Read the current conductivity value on
the display of the operating panel and
compare it to the value at the time of
start-up (see start-up report). If the
drinking water conductivity has increased to _____µS/cm, then you need
to rinse the membrane of the RO filter
unit:
Î Reduce the drinking water output by
opening the pressure regulation value
to approx. 600 l/h.
Î Operate the plant for approx. 1 hour;
then reset the nominal output by closing
the pressure regulating valve.
Î Check again the conductivity of the
drinking water.
Note
If rinsing the membrane does not result in
lower conductivity values, then inform
Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemicals. Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
Note
The values for dosing the different chemicals are based on the raw water analysis
and the plant output. Kärcher Customer
Service will enter the dosing quantities required for your plant in the following table at
the time of startup.
Î Wear safety gloves and safety goggles.
Î Remove the can from the dosing sta-
ChemicalDosing per 10
l of dosing solution [ml]
RM 852 Sterilisation agent
RM 5000
Hardness stabiliser
RM 852 Sterilisation agent
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reaction. The dosing stations should not get interchanged and be filled up with the wrong
chemicals.
몇 Warning
Risk of flocculation or other undesirable
chemical reactions. Only use chlorine-free
drinking water from the drinking water testing tap to mix the chemicals.
The dosing depends on the filling level in
the dosing container.
Fully emptied dosing container.
Î Fill 20 l drinking water in the dosing can.
Î Use the measuring beaker to measure
10 times the quantity indicated in the
dosing table and fill it into the dosing
container.
Î Fill up the dosing container to the "100
l" mark with drinking water.
Î Close the cover of the dosing stati on.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 2 minutes until the chemicals are fully mixed.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Maintenance and Care".
Partially emptied dosing container:
Î Read the filling level of the dosing con-
tainer on the scale, for e.g. 50 l.
Î Determine the refill quantity; for that de-
duct the filling level that you have read
from 100 l. In the example: 100 l – 50 l =
50 l.
Î From the dosing table, ascertain the re-
quired quantity of the corresponding
chemicals. In the example: 5 x the
quantity for 10 l water.
Î Measure the ascertained quantity of the
corresponding chemical and fill it into
the dosing container.
Î Fill up the dosing container to the "100
l" mark with drinking water.
Î Close the cover of the dosing stati on.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 2 minutes until the chemicals are fully mixed.
Note
With the WPC 2500 SW-AM system, the
dosing container holds 100 l.
Consumables
DescriptionOrder No.
RM 852 Sterilisation
agent
RM 5000 Hardness stabiliser
Coarse filter6.414-919.0
Fine filter6.414-920.0
English 17
Troubleshooting
Interruptions in the RO plant
The LEDs on the operating panel and on
the display will show the interruptions in the
RO plant.
Description /
Display
LEDGeneral fault, details - see display.
CD maxPermeate index value too high.Acknowledge with fault key, notify customer service if
DisplayStopActive carbon or media filter is cleaned.Wait for cleaning process, the system will start auto-
Power failure,
set clock
CD Permeate
max
CD Permeate
min
Low water pressure
Motor protection High-pressure pump defective.Inform Customer Service.
Exceed range CDPermeate conductivity too high.Inform Customer Service.
Max Q-flush time Permeate conductivity too high.Inform Customer Service.
Temperature low Room temperature too low.Check the temperature of the erection room, heat if
CauseRemedy
Power supply was interrupted.Acknowledge with fault key.
Permeate index value too high.Inform Customer Service.
Index value probe is defective.Inform Customer Service.
Fine filter blocked.Replace, acknowledge with fault key.
Raw water inflow interrupted.Reestablish the raw water inflow, notify customer
Pressure switch is defective.Inform Customer Service.
Dosing container is emptyFill dosing container and then acknowledge the fault.
Index value probe is defective.Inform Customer Service.
Raw water temperature too lowCheck the raw water inflow, notify customer service if
Note
If there is an interruption, the plant gets
switched off automatically and the drinking
water production is interrupted. If the problem cannot be rectified, switch off the plant
and inform Kärcher Customer Service.
necessary.
matically
service if necessary.
necessary.
necessary.
Î If the system does not start in automatic
mode, interrupt the power supply. The
controls will get reset.
Î Rectify other faults according to the de-
tails provided in the following tables.
Dosing pump transports too
much or too little
Dosing pump does not transport.
Interruptions in the dosing stations
Dosing frequency or dosing stroke is displaced.Adjust the dosing frequency or dosing stroke.
Mains plug of the dosing pump not plugged in.Connect the mains plug to the unit.
Plant is not switched on.Switch on plant.
Dosing pump is not deaerated.Bleed dosing pump.
Defective dosing membrane.Inform Customer Service.
18 English
Technical specifications
WPC 2500 SW-AM
Ambient temperature°C+1...+50
Storage temperature, min.°Cup to -10
Humidity, max. % rel.100
Supply voltage, plantV/Hz400/3~50
Control media/ active carbon filterV/Hzprim.: 230/1~50
Dosing moduleV/Hz230/1~50/60
Electrical fusesA63
Electrical connection valuekW29
Raw water temperature°C+5...+35
Reference temperature°C+25
pH value fo raw water6...9,5
pH value of detergent for cleaning the plant3...11
Inlet pressure of raw waterMPa0,2...0,6
Output rangel/day60 000±15%
Drinking water output, max.l/h2500
Dimensions (h x b x d)
WPC 2500 SWmm1900 x 5000 x 1000
Active carbon filtermm2244 x 1577 x 800
Media filtermm2244 x 1577 x 800
Weight in delivery state
WPC 2500 SWkg2000
Active carbon filter without fillingkg200
Filling active carbon filterkg250
Media filter without fillingkg200
Filling media filterkg650
Design base for salt content in raw water (at 25 !)ppm45000
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Drinking water preparation
system
Type:1.024-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Applied national standards
---
5.957-716
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
English 19
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024-Plant number:
Startup date:Installation site:
Type of raw water source:Customer:
Operating hours display [h]Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm]pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running
[MPa]
Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant running [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa]Outlet pressure of fine filter [MPa]
Membrane input pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h]Concentrate quantity [l/h]
Yield [%]Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%]Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%]Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice
of the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to
be maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of
interchanging the chemicals.
Active carbon filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Concentrate pressure [MPa]
20 English
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024-Plant number:
Installation site:Page number:
Type of raw water source:
Raw waterOperations dataDrinking water
Date
Operator
Temperature [°C]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
1Pr01
Pump pressure [MPa]
1Pr04
Membrane input pressure [MPa]
1Pr05
Concentrate pressure [MPa]
1Pr 06
Concentrate quantity [l/h]
1Fl01
Faults
Number of backflows
Media filter
Number of backflows
Active carbon filter
Drinking water quantity [l/h]
1Fl02
Flow rate [µS/cm]
Display
Pressure during start up [MPa]
1Pr08
Pressure during operation [MPa]
1Pr08
Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
English 21
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
22 English
Español 23
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando24
Indicaciones de seguridad24
Uso previsto24
Protección del medio ambiente24
Puesta en marcha24
Funcionamiento25
Cuidados y mantenimiento25
Material de uso28
Ayuda en caso de avería29
Datos técnicos30
Declaración CE30
Garantía30
Accesorios y piezas de repuesto30
Elementos de mando
1 Panel de control
2 Interruptor principal
3 armario de distribución
4 Interruptor de modo de funcionamiento
5 Durchflussmengenmesser für Konzen-
trat
6 Caudalímetro para agua potable
7 Punto de dosificación antiscalant
8 Toma de muestras de agua potab l e
9 Punto de dosificación para clorado pos-
terior
10 Toma de muestras de agua no tratada
11 Válvula de regulación de la presión
12 Manómetro presión de concentrado
13 Manómetro presión de entrada unidad
filtrante RO
14 Manómetro presión de salida del filtro
fino
15 filtro de depuración fina
16 Manómetro presión de entrada filtro fino
17 Válvula de entrada
18 Válvula de lavado
19 Bomba de lavado
20 Unidad filtrante RO
21 Tanque de lavado
22 Manómetro presión de salida
23 Control filtro de medios/medio de carbo-
no activo
24 Manómetro presión de entrada
25 Filtro de medios/medio de carbono acti-
vo
Indicaciones de seguridad
general
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se pue-
de garantizar si se cumple la observa-
ción de la instalación. Llevar a cabo los
controles en la fecha indicada en este
manual de instrucciones.
– Comprobar la calidad del agua potable
regularmente.
– Respete la normativa sobre el agua po-
table.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule sus-
tancias químicas.
– Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas su-
periores a 5ºC.
– Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
– Asegurar una buena ventilación cuando
manipule sustancias químicas.
– En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar los
ojos.
– Respetar las indicaciones de seguridad
de la hoja de datos de la UE así como la
información sobre accidentes de los
productos químicos correspondientes.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimentación
dañados o rotos. Si es preciso desenc-
húfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Uso previsto
– La instalación se utiliza para el trata-
miento de agua del mar.
– Gracias a la estructura modular, se pue-
den separar la suciedad, endurecedores, sales, bacterias y virus
dependiendo de la calidad del agua bruta.
Protección del medio am-
biente
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal
instalada. Riesgo para la salud por un agua
potable mal depurada. Sólo se puede poner la instalación en funcionamiento si ha
sido montada e instalada por personal formado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instalación
con la fuente de agua bruta.
Î Asegurar la salida libre del agua potable
generada a un depósito o a un dispositivo adecuado por parte del usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin
presión en contra. La diferencia de alturas
no puede sobrepasar los 3 m.
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estaciones
de dosificación, se tiene que asegurar que
estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Cuidados y mantenimiento/trabajos de mantenimiento")
24 Español
Funcionamiento
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bombas
dosificadoras de las estaciones de dosificación están conectadas a la instalación con los enchufes.
Î Controlar la posición del interruptor de
tipo de servicio:
Posición "Automático": la instalaci ón
se controla mediante un interruptor de
flotador externo en el depósito de agua
potable.
Posición "Manual": la instalación se
conecta y desconecta manualmente
a través del interruptor principal.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1", se arranca la producción de
agua potable..
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
– Indicador de la hora
Pantalla del panel de control
Indicación alternativa de:
– Aspiración / Standby
– Valor de conductividad del agua potable
– Temperatura del agua potable
Apagar la instalación
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se
apaga la instalación durante más de 14
días, se debe llevar a cabo una conservación por parte del servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Î Girar el interruptor principal a "0", la ins-
talación para la producción de agua potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida durante
la noche! Por la noche se realiza una limpieza automática del filtro de ruidos electrónicos. Si se omite esta limpieza se corre el
riesgo de dañar la instalación.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una
mala calidad del agua potable. Para asegurar la calidad el agua potable se deben
cumplir los controles del siguiente plan de
mantenimiento. Si no se cumplen los datos
nominales se debe parar la producción de
agua potable y se debe informar al servicio
técnico de Kärcher.
Español 25
Plan de mantenimiento
CuándoControles/tareaValor nominalEn caso de divergen-
cia
A diarioNivel del depósito dosificadorrelleno suficienterellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadorassin burbujas de airePurgar de aire la bomba
dosificadora
Flujo de agua potable según el valor de la puesta
en marcha
Valor conductor del agua potable según el valor
de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la bomba y
el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de ruidos
electrónicos y carbono activo
Diferencia de presión filtro finomáximo 0,15 MPa (1,5 bar)Cambiar filtro fino
Control visual de la instalaciónsin fuga sServicio técnico de Kär-
semanalmente
mensualLimpiar y lavar el recipiente dosificador
Completar el protocolo de funcionamiento
Interruptor de flotador en el depósito de agua potable
Bajada dentro del 10%Regulación fina
Subida dentro del 10%Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia de la
puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente en
las últimas 24 horas
no se reconoce ninguna avería en el funcionamiento
Servicio técnico de Kärcher
Servicio técnico de Kärcher
cher
Servicio técnico de Kärcher
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
1 anuncio
2 Tecla ADVANCE
Durante el servicio se indica la hora actual
en pantalla.
Î Pulsar la tecla ADVANCE durante 5 o 6
segundos. En la pantalla aparece el indicador del primer indicador de estado
de la siguiente lista.
Î Para cambiar al siguiente indicador,
pulsar brevemente la tecla ADVANCE.
anuncioSignificado
2000sin significado
0000sin significado
D–07Días restantes hasta el si-
guiente retrolavado
–001Número de los retrolava-
dos realizados
0–01Días-horas desde el último
retrolavado
Si no se acciona la tecla ADVANCE durante un período, salta la pantalla hacia atrás
al indicador de la hora.
Purgar de aire la bomba dosificadora
Se debe ventilar la bomba dosificadora en
caso de que esta haya aspirado aire.
1 Tecla frecuencia de dosificación
2 unión roscada
3 Bomba dosificadora
Î Parar WPC 2500 SW-AM: La bomba de
dosificación se apaga.
Î Solucionar la causa de la aspiración de
aire, si es necesario avisar al servicio
técnico.
Î Aflojar la rosca de la bomba dosificado-
ra.
Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora y
apuntar.
Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosifi-
cación pulsando repetidamente el bo-
tón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más burbu-
jas en la tubería de absorción (aprox. 1
minuto). Recoger el líquido de dosifica-
ción que salga con un paño.
Î Ajustar la rosca.
Î Ajustar de nuevo la bomba dosificadora
a la frecuencia de dosificación original.
1 Tecla Return
Cambiar filtro fino
Î Comprobar la diferencia de presión de
ambos manómetros. En caso de que
sea superior a 0,15 MPa (1,5 bar) cambiar la unidad de filtro:
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î Interrumpir la alimentación de agua bru-
ta.
Î Abrir el grifo de pruebas de agua bruta
para quitar la presión del filtro.
WPC 2500 SW-AM:
1 Carcasa del filtro
2 Taza del filtro filtro fino
3 Taza del filtro filtro grueso
26 Español
1 Inserto de filtro filtro fino
2 Inserto de filtro filtro grueso
Î Soltar y desenroscar la taza del filtro
con la llave del filtro.
Î Extraer el inserto filtrante.
Î Limpiar la carcasa y la taza del filtro.
Î Colocar un nuevo inserto de filtro en la
taza del filtro.
Î Montar y apretar la taza del filtro.
Î Cerrar el grifo de prueba de agua bruta.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Regulación exacta de las presiones de
funcionamiento
몇 Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se
realizan modificaciones a las configuraciones de la instalación no se deben sobrepasar los siguientes valores:
– Presión de bomba máximo 7 MPa
– Caudal de agua potable máximo 2.500
l/h
– Cantidad de concentrado al menos
5.000 l/h
Nota
La instalación reacciona con retraso a las
modificaciones realizadas a la válvula de
regulación. Por esta razón, realizar la configuración de la válvula de regulación poco
a poco y esperar a que surtan efecto.
(1) El flujo de agua potable ha bajado de
__ l/h a __ l/h
Î Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la
puesta en marcha (véase protocolo de
puesta en marcha). Si el flujo de agua
potable ha bajado a _____l/h, llevar a
cabo la siguiente regulación exacta:
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya al-
canzado toda la cantidad nominal de
agua potable.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo
de agua potable, se debe informar el servicio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potab le ha
subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad
del agua potable no perjudican la calidad
del agua potable.
Î Leer el valor de conducti vidad en la
pantalla del panel de control y comparar
con el valor de la puesta en marcha
(véase protocolo de puesta en marcha.
Si el valor de conductividad del agua
potable ha subido a _____µS/cm, de
debe enjuagar la membrana de la unidad filtrante RO:
Î Reducir la potencia del agua potable a
aprox. 600 l/h abriendo la válvula de regulación de presión.
Î Operar la instalación durante aprox. 1
hora, después cerrar la válvula de regulación de presión para ajustar de nuevo
la potencia nominal.
Î Comprobar de nuevo la conductividad
del agua potable.
Nota
Si el enjuague de la membrana no reduce
el valor de conductividad, se debe informar
el servicio técnico de Kärcher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias químicas! Usar guantes y gafas de seguridad
resistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias químicas resultan del análisis del agua bruta y
la potencia de la instalación. El técnico de
Kärcher apunta en la puesta en marcha las
dosis necesarias para la instalación en la
siguiente tabla de dosificación.
Tabla de dosificación
Reci-
piente
dosificador
Preclorado
Anti
Scalant
Clorado posterior
Sustancias
químicas
RM 852 producto antibacteriano
RM 5000 Estabilización de
la dureza
RM 852 producto antibacteriano
Dosificación
por 10 l de solución dosificadora [ml]
1 tapa
2 Varilla de mezclas
3 Bomba dosificadora
4 Recipiente dosificador
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad.
Î Sacar el bidón de la estación de dosifi-
cación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción química. Las estaciones de dosificación no se
pueden intercambiar y llenar con las sustancias químicas equivocadas.
몇 Advertencia
Riesgo de floculación u otras reacciones
químicas indeseadas. Utilizar sólo agua potable sin cloro del grifo de pruebas de agua
potable para mezclar los productos químicos.
La dosis se lleva a cabo según el nivel del
recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente
vacío:
Î llenar el recipiente de dosificación con
20 l de agua potable.
Î Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación multiplicada por 10 y verter en el recipiente
de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „100 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 2
minutos hasta que los productos quími-
cos se hayan mezclado completamente.
Î Ventilar la bomba de dosificación según
las indicaciones del capítulo "Cuidados
y mantenimiento".
Recipiente de dosificación parci almente
vacío:
Î Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 50 l.
Î Para calcular la cantidad a rellenar, res-
tar el valor leído de 100 l. En el ejemplo
100 l – 50 l = 50 l.
Î Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la
tabla de dosificación. En el ejemplo 5 x
la cantidad para 10 l de agua.
Î Medir la cantidad calculada del produc-
to químico correspondiente y verter en
el recipiente de dosificación.
Español 27
Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „100 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 2
minutos hasta que los productos químicos se hayan mezclado completamente.
Nota
En la instalación WPC 2500 SW-AM, el recipiente de dosificación tiene un volumen
de 100 litros.
Material de uso
denominaciónNº referen-
cia
RM 852 producto antibacteriano
RM 5000 Estabilización
de la dureza
Filtro grueso6.414-919.0
filtro de depuración fina6.414-920.0
28 Español
Ayuda en caso de avería
Averías en la instalación RO
Los LEDs del panel de control y en la pantalla indicarán las averías de la instalación
RO.
Descripción / Indicador
ledAvería general, detalles ver display.
CausaSolución
Nota
Si se produce una avería, se apaga automáticamente la instalación y se interrumpe
la producción de agua potable Si no se puede solucionar la avería, apagar la instalación e informar al servicio técnico de
Kärcher.
Î Si la instalación no arranca en modo au-
tomático se debe interrumpir el suministro de corriente. Al hacer esto se
reestablecerá el control.
Î Solucionar otras averías según las indi-
caciones de las siguientes tablas.
CD maxValor de conductancia de permeado demasiado
alto.
PantallaStopSe limpia el filtro de carbón activo o de medios.Esperar proceso de limpieza, la instalación arranca
Power failure,
set clock
CD Permeate
max
CD Permeate
min
Low water pressure
Motor protection Bomba de alta presión defectuosaInformar al servicio técnico.
Exceed range CDValor de conductancia de permeado demasiado
Max Q-flush time Valor de conductancia de perme ado demasiado
Temperature low Temperatura del lugar demasiado baja.Comprobar temperatura del lugar de montaje, si es
El suministro de corriente se interrumpe.Confirmar con la tecla de avería.
Valor de conductancia de permeado demasiado
alto.
Sonda de valor de conductancia defectuosa.Informar al servicio técnico.
Filtro fino atascado.Cambiar, confirmar con la tecla de avería.
Alimentación de agua no tratada interrumpida.Resta blecer alimentación de agua no tratada, si es
Presostato defectuoso.Informar al servicio técnico.
El recipiente de dosificación está vacíoLlenar el recipiente de dosificación y confirmar a con-
alto.
Sonda de valor de conductancia defectuosa.Informar al servicio técnico.
alto.
La temperatura del agua no tratada es demasiado baja.
Confirmar con tecla de avería, si es necesario informar al servicio técnico.
automáticamente.
Informar al servicio técnico.
necesario informar al servicio técnico.
tinuación la avería.
Informar al servicio técnico.
Informar al servicio técnico.
necesario calentarla.
Comprobar alimentación de agua no tratada, si es
necesario informar al servicio técnico.
La bomba de dosificación
transporta demasiado o muy
poco
La bomba de dosificación no
transporta
Averías en las estaciones de dosificación
Frecuencia de dosificación o hub de dosificación
desconfigurados.
El enchufe de la bomba de dosificación no está
enchufado.
Instalación no conectada.Conectar la instalación.
Bomba de dosificación no purgada.Purgar de aire la bomba dosificadora.
Membrana de dosificación defectuosa.Informar al servicio técnico.
Ajustar frecuencia de dosificación o hub de dosificación.
Enchufar el enchufe en la instalación.
Español 29
Datos técnicos
WPC 2500 SW-AM
Temperatura ambiente°C+1...+50
Temperatura de almacenamiento, mín.°Chasta –10
Humedad del aire, máx.% rel.100
Tensión de alimentación, instalaciónV/Hz400/3~50
Avería filtro de medios electrónicos /carbono activoV/Hzprim.: 230/1~50
Módulo de dosificaciónV/Hz230/1~50/60
Fusible de red eléctricoA63
Valor de conexión eléctricokW29
Temperatura de agua bruta°C+5...+35
Temperatura de referencia°C+25
Valor pH del agua bruta6...9,5
pH de detergente para limpiar la instalación3...11
Presión de entrada agua brutaMPa0,2...0,6
Gama de potencial/día60 000±15%
Potencia máx. de agua potablel/h2500
Dimensiones (al x an x pr)
WPC 2500 SWmm1900 x 5000 x 1000
Filtro de carbón vegetal activadomm2244 x 1577 x 800
Filtro de ruidos electrónicosmm2244 x 1577 x 800
Peso en estado de entrega
WPC 2500 SWkg2000
Filtro de carbono activo sin rellenokg200
Relleno filtro de carbono activokg250
Filtro de medios sin rellenokg200
Relleno filtro de medioskg650
Base de referencia para el contenido salino del agua bruta (a 25 ºC)ppm45000
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Normas nacionales aplicadas
---
5.957-716
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
30 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha:Lugar de la instalación :
Tipo de la fuente de agua bruta:Cliente:
Indicador de horas de servicio [h]Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [µS/cm]Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funcio-
namiento [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante
el funcionamiento [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa]Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de entrada de la membrana [MPa]
Caudal de agua potable [l/h]Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%]Conductividad agua potable [µS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia
[%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia
[%]
Filtro de ruidos presión de entrada du ran te el lavado
contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
lavado contracorriente [MPa]
Presión del concentrado [MPa]
Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen-
cia [%]
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expre-
samente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autori zada por el organismo encargado como agua
potable según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento, los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente)Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
Español 31
32 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Lugar de la instalación:Número de hoja:
Tipo de la fuente de agua bruta:
agua no
depurada
Datos de servicioagua potable
Fecha
Operario
Averías
Temperatura [°C]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
1Pr01
Presión de la bomba [MPa]
1Pr04
Presión de entrada de la
membrana [MPa
Presión del concentrado [MPa]
1Pr 06
Cantidad de concentrado [l/h]
1Fl01
Número de retrolavados
Filtro de ruidos electrónicos
Número de retrolavados
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal de agua potable [l/h]
1Fl02
Conductividad [µS/cm]
anuncio
Presión durante el arranque
[MPa]
Presión de servicio [MPa]
1Pr08
Observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras relle nar los datos principales para otros protoco los)
Español 33
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
34 Deutsch
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
IEKärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,