nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
bel niemals berühren. Gegebenenfalls
sofort den Netzstecker ziehen.
– Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Kennzeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des
Hinweises können leichte Verletzungen
oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen zum Produkt.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Anlage wird zur Aufbereitung von
Oberflächenwasser, Brunnenwasser und
Flusswasser eingesetzt.
In Abhängigkeit von der Rohwasserqualität
werden Trübstoffe, Härtebildner, Salze,
Bakterien und Viren abgetrennt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Deutsch 3
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß installierte Anlage. Gesundheitsgefahr durch
schlecht aufbereitetes Trinkwasser. Die
Anlage darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sie durch geschultes, autorisiertes Personal aufgebaut, installiert und für
den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine
geeignete nutzerseitige Einrichtung sicherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck
abließen können. Die Höhendifferenz darf
3 m nicht übersteigen.
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren Dosierstationen ausgestattet, muss sichergestellt sein, dass diese korrekt
angeschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege/Wartungsarbei-
ten“)
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen und des
Mediafilters (nur WPC 100 FW-AM) mit
dem Stromnetz verbunden sind.
Î Hauptschalter in Position „1“ drehen.
Überwachungselemente
1 Kontrollleuchte Betrieb
Leuchtet bei Trinkwasserproduktion.
2 Kontrollleuchte Störung
Leuchtet oder blinkt bei Störungen
3 Kontrollleuchte Bereitschaft
Leuchtet bei eingeschalteter Anlage
und vollem Trinkwassertank.
Anlage ausschalten
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage
länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss
eine Konservierung durch den Kärcher
Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Hinweis
WPC 100 FW-AM nicht über Nacht abschalten! Nachts wird die automatische
Reinigung des Mediafilters durchgeführt.
Beim Unterbleiben dieser Reinigung besteht die Gefahr von Schäden an der Anlage.
Wartung und Pflege
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trinkwasserqualität. Zur Sicherstellung der
Trinkwasserqualität müssen die Kontrollen
im folgenden Wartungsplan fristgerecht
ausgeführt werden. Lassen sich Abweichungen vom Sollzustand nicht durch die
angegebenen Maßnahmen beheben,
muss die Trinkwasserproduktion gestoppt
und der Kärcher Kundendienst verständigt
werden.
Drücken des Tasters Dosierfrequenz
auf 100% einstellen und warten bis keine Blasen mehr in der Saugleitung sind.
Î Verschraubung festziehen.
Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngliche
Dosierfrequenz einstellen.
Feinfilter wechseln
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Î Rohwasserzufuhr unterbrechen.
Î Einen Eimer unter den Feinfilter stellen.
Î Filtertopf mit Filterschlüssel lösen und
Wasserdruck ablassen.
Î Filtertopf ganz abschrauben.
Î Filtereinsatz aus dem Filtertopf heraus-
nehmen und neuen Filtereinsatz in den
Filtertopf einsetzen.
Î Dichtring auf Beschädigung untersu-
chen und gegebenenfalls ersetzen.
Î Filtertopf anschrauben und mit dem Fil-
terschlüssel festziehen.
Î Rohwasserzufuhr wiederherstellen.
Î Hauptschalter auf „1“ drehen.
Feinregulierung der Betriebsdrücke
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage. Bei
Veränderungen der Anlageneinstellungen
dürfen folgende Werte nicht überschritten
werden:
– Pumpendruck maximal 0,6 MPa
– Trinkwassermenge maximal 100 l/h
– Konzentratmenge darf den Wert bei der
Inbetriebnahme nicht unterschreiten
Hinweis
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Änderungen an den Regelventilen. Deshalb die
Einstellung am Druckregelventil und am
Konzentratregelventil nur in kleinen Schritten durchführen und die jeweilige Auswirkung abwarten.
(1) Trinkwasserfluss von 100 l/h auf 80 l/
h gesunken
zentratdruck ablesen und Differenzdruck ermitteln.
Î Den ermittelten Differenzdruck mit dem
Wert bei Inbetriebnahme (siehe Inbetriebnahmeprotokoll) vergleichen.
Î Ist der Differenzdruck um mehr als
0,1 MPa gestiegen, ist die MembranFiltereinheit verstopft. Kärcher Kundendienst verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien.
Beim Umgang mit Chemikalien säurebeständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschiedenen Chemikalien ergeben sich aus der
Rohwasseranalyse und der Anlagenleistung. Der Kärcher Kundendiensttechniker
trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre
Anlage erforderlichen Dosiermengen in die
nachstehende Dosiertabelle ein.
Die Dosiermengen beziehen sich auf eine
vollständig entleerte Dosiersation. Bei einer teilentleerten Dosierstation muss der
Wert entsprechend umgerechnet werden.
Dosiertabelle
Dosierbehälter
Vorchlorung
Anti
Scalant
ChemikalieDosierung pro
10 l Dosierlösung [ml]
RM 852 Entkeimungsmittel *
Calciumhypochlorit *
RM 5000
Härtestabilisierung
Deutsch 5
Nachchlorung
* Diese Chemikalien können jeweils alternativ verwendet werden.
1 Dosierpumpe
2 Deckel
3Kanister
4 Saugeinheit
Î Schutzhandschuhe anziehen und
Î Kanister aus der Dosierstation entneh-
RM 852 Entkeimungsmittel *
Calciumhypochlorit *
Schutzbrille aufsetzen.
men.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch chemische Reaktion. Die Dosierstationen dürfen nicht verwechselt und dadurch mit der falschen
Chemikalie befüllt werden.
Î In den vollständig entleerten Kanister
2 l Trinkwasser aus WPC 100 FW fül-
len.
Î Die in der Dosiertabelle angegebene
Menge der betreffenden Chemikalie
abmessen und in den Kanister füllen.
Î Kanister bis zur Marke „10 l“ mit Trink-
wasser aus WPC 100 FW auffüllen.
Î Kanister mit dem Deckel verschließen.
Î Wasser und Chemikalie durch Schüt-
teln des Kanisters vollständig vermi-
schen.
Î Deckel wieder abnehmen und in die
Halterung an der Dosierstation stecken.
Î Saugeinheit in den Kanister schieben
und Kanister wieder in die Dosierstation
stellen.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Wartung und Pflege“ entlüften.
Verbrauchsmaterial
BezeichnungBestell-Nr.
RM 852 Entkeimungsmittel
Calciumhypochlorit
RM 5000 Härtestabilisierung
Filtereinsatz Feinfilter,
5µm
Aktivkohlefilter6.414-844.0
6.414-466.0
Störungen
Störungen werden von den Kontrollleuchten auf dem Schaltschrank angezeigt.
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage automatisch abgeschaltet und die Trinkwasserproduktion unterbrochen. Kann die Störung
nicht behoben werden, Anlage ausschalten
und Kärcher Kundendienst verständigen.
Störung beheben
Î Störung nach den Angaben in der fol-
genden Tabelle beheben.
Î Hauptschalter zum Zurücksetzen der
Störungsanzeige ca. 10 Sekunden lang
auf „0“ drehen.
Gewicht im Lieferzustand (ohne Filterfüllungen)kg55
Salzgehalt Rohwasser max.ppm1000
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Trinkwasseraufbereitungs-
anlage
Typ:1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 2006
EN ISO 14971
EN 806-1
Angewandte nationale Normen
---
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
5.957-716
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Deutsch 7
Betriebsprotokoll WPC
(B) Protokoll der Betriebsdaten
Anlagentyp: 1.024-Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme:Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle:Kunde:
RohwasserwerteBetriebsdatenTrinkwasser-
werte
Zähler Rückspülungen
Datum
Bediener
Härte [°dH]
Temperatur [°C]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
Pumpendruck [MPa]
Konzentratdruck [MPa]
Mediafilter
Aktivkohlefilter
Durchfluss [l/h]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Störungen / Bemerkungen
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich darauf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vorschriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die
erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertauschen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
10 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Operating elements11
Safety instructions11
Use as intended11
Environmental protection11
Start up12
Operation12
Maintenance and care12
Consumables14
Faults14
Specifications15
EC Declaration of Conformity15
Warranty15
Spare parts15
Operating elements
1 Pressure regulation valve
2 Concentrate regulation valve
3 Flow meter for concentrate
4 Media filter (only WPC 100 FW-AM)
5 Fine filter
6 Manometer for output pressure of fine
filter
7 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter
8 Manometre for pump pressure
9 Flow meter for drinking water
10 Manometer for concentrate pressure
11 Control board
ual according to the schedule.
– Please get the drinking water quality
checked at regular intervals.
– Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reach of
children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug
from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
Indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
Indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
Indicates useful tips and important information about the product.
Use as intended
The plant is used for treating surface water,
water from natural springs and river water.
Turbid substances, hardeners, salts, bacteria and water are separated depending on
the quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
English 11
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed
properly. Risk to health on account of poorly treated drinking water. The plant may be
put into operation only when set-up, installed and prepared for operation by skilled
and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to the
raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gener-
ated drinking water into a tank or a suitable user-side facility.
Note
The drinking water must be able to flow out
without any counter-pressure. The height
difference must not be more than 3 m.
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing
stations, then it needs to be ensured that
this has been connected properly and filled
up.
Î Fill up dosing station (refer chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance
jobs")
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps and the media filter (only
WPC 100 FW-AM) are connected to the
power supply.
Î Turn the main switch to position "1"
Monitoring elements
1 Indicator lamp - Operation
Glows when drinking water is being produced.
2 Indicator lamp - fault
Glows or blinks when there are interruptions
3 Indicator lamp - Appliance Ready
Glows when the plant is switched on
and when the drinking water tank is full.
Switching off the plant
몇 Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut
down for more than 14 days, then Kärcher
Customer Service must carry out some preservative tasks.
Î Turn the main switch to position "0"
Note
Do not switch off WPC 100 FW-AM overnight! The media filter is automatically
cleaned during the night. There is a risk of
damage to the plant if you do not do this
cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality of
drinking water. The control tasks outlined in
this maintenance plan are to be carried out
according to the schedule in order to ensure
the quality of drinking water. If the deviations in the target values cannot be corrected by taking the prescribed measures, then
stop production of drinking water and inform Kärcher Customer Service immediately.
Maintenance schedule
TimeCheck / ActivityTarget valueIn case of deviation
dailyFilling level of dosing containeradequate fillingrefill
Air bubbles in the dosing pipesno air bubblesBleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup val-ueLowered by less than 10%Fine regulation
Drinking water guide value based on the startup value
Pressure difference between pump and concentrate pressure
Hours meter for Media filter (only WPC 100
FW-AM)
Pressure difference fine filtermaximum 0;.08 MPaReplace fine filter
Visual inspection of the plantno leaksKärcher Customer
weeklyFill up operations log
monthlyClean and rinse dosing container
Float switch in drinking water tankno functional disruption can be detectedKärcher Customer
Increase within 10%Fine regulation
maximum 15% above startup differenceKärcher Customer
Service
Reflushing has taken place in the last 24
hours
Kärcher Customer
Service
Service
Service
12 English
Maintenance Works
Replace fine filter
4 Flow meter for concentrate
Check media filter
1 Display
2 ADVANCE key
ADVANCE Display
–current time
5 sRegeneration time
shortNumber of regenerations
shortDays and hours since the
last regeneration
–current time
Bleed dosing pump.
1 Screw connections
2 Dosing frequency button
3 Dosing pump
Î Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Î Loosen screws on the dosing pump.
Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump.
Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency
button and waiting until there are no
more bubbles in the suction pipe.
Î Tighten the screws.
Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Filter inlay
2 Seal
3Filter pot
4 Filter key
Î Turn the main switch to position "0"
Î Interrupt raw water inflow.
Î Place a bucket under the fine filter.
Î Loosen the filter pot using the filter key
and release the water pressure.
Î Dismantle the filter pot completely.
Î Remove the filter inlay from the filter pot
und insert a new filter inlay in the filter
pot.
Î Check sealing ring for damage and re-
place if required.
Î Screw on the filter pot and tighten it us-
ing the filter key.
Î Restart the raw water flow.
Î Set main switch to “1”.
Fine regulation of the operating pressures
몇 Warning
Danger of damage to the plant. The following values should not be exceeded when
you make changes to the plant settings:
– Maximum pump pressure 0.6 MPa
– Maximum drinking water quantity 100 l/
h
– The concentrate quantity should not fall
below the value at the time of startup.
Note
There is a time delay before the plant reacts
to the changes done to the regulating
valves. Hence do the settings at the pressure regulation valve and the concentrate
regulation valve in small steps and wait for
the respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from
100 l/h to 80 l/h
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter
for the drinking water has almost
achieved the target value.
Î Close the concentrate regulation valve
slowly in the clock-wise direction until
the required target value is reached for
the flow meters of the concentrate and
the drinking water.
Î Readjust both the valves if required.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine
regulation does not lead to any changes to
the drinking water flow.
(2) Difference between pump and concentrate pressure has increased by
more than 0.1 MPa
1 Manometer for concentrate pressure
2 Manometre for pump pressure
Î Read the value on the manometer for
the pump pressure and the concentrate
pressure and determine the differential
pressure.
Î Compare the ascertained differential
value with the value set at the time of
startup (see startup report).
Î The membrane filter unit must be
blocked if the differential pressure has
increased by more than 0.1 MPa. Inform Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemicals. Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
Note
The values for dosing the different chemicals are based on the raw water analysis
and the plant output. Kärcher Customer
Service will enter the dosing quantities required for your plant in the following table at
the time of startup.
The dosing quantities refer to a fully empty
dosing station. Calculate the corresponding value if the dosing station is partially
empty.
1 Concentrate regulation valve
2 Pressure regulation valve
3 Flow meter for drinking water
English 13
Dosing table
Dosing
container
Prechlorination
Antiscalant
Postchlorination
* These chemicals can be used as alternatives.
ChemicalDosing per 10
l of dosing solution [ml]
RM 852 Sterilisation
agent*
Calcium hyprochlorite *
RM 5000
Hardness
stabiliser
RM 852 Sterilisation
agent*
Calcium hyprochlorite *
Î Remove the can from the dosing sta-
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reaction. The dosing stations should not get interchanged and be filled up with the wrong
chemicals.
Î Fill up 2 l drinking water from WPC 100
FW in the completely empty tank.
Î Measure the quantities of the respective
chemicals given in the dosing table and
fill up the can.
Î Fill up the can up to the mark "10 l" with
drinking water from WPC 100 FW.
Î Close the can with the lid.
Î Mix the water and the chemical thor-
oughly by shaking the can.
Î Remove the lid and insert it in the holder
bracket of the dosing station.
Î Slide the suction unit into the can and
place the can back into the dosing station.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Maintenance and Care".
Faults
Interruptions in operations are displayed by
the indicator lamps in the switching cabinet.
Note
If there is an interruption, the plant gets
switched off automatically and the drinking
water production is interrupted. If the problem cannot be rectified, switch off the plant
and inform Kärcher Customer Service.
Rectify fault
Î Rectify the faults according to the de-
tails provided in the following table.
Î Turn the main switch for approx. 10
secs to "0" to reset the interference display.
Consumables
DescriptionOrder No.
RM 852 Sterilisation
agent
Calcium hyprochlorite
1 Dosing pump
2Cover
3Can
4 Suction unit
Î Wear safety gloves and safety goggles.
Indicator lampPossible causeRemedy
Interruption glows redDosing station is empty.Fill up the dosing station.
There is no signal for filling level sensor of a dosing station. Inform Customer Service.
Pressure of raw water is too low.Check raw water supply: installation in the
Motor protection switch of the high pressure pump has got
released.
Interruption display is blinking red
Operational readiness indicator is glowing orange
Guide value of drinking water is too high.Inform Customer Service.
Drinking water tank is full.Plant gets switched on automatically if the
RM 5000 Hardness stabiliser
Filter inlay for fine filter,
5µm
Active carbon filter6.414-844.0
6.414-466.0
building, admission pressure pump (optional), raw water pipes.
Inform Customer Service.
drinking water stock falls.
14 English
Float switch in drinking water tank is defective.Check float switch; inform customer service
if required.
Plant starts.Indicator lamp for 'Appliance ready' goes
off and indicator lamp for 'Operations'
glows.
Specifications
Ambient temperature°C+1...+50
Storage temperature, min.°C–10
Humidity, max. % rel.100
Supply voltage, plantV/Hz230/1~50
Control for Media filter (only WPC 100 FW-AM)V/Hzprim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Dosing pumpsV/Hz220...240/1~50
Electrical fusesA16
Electrical connection valuekW0,4
Raw water temperature°C+5...+35
Reference temperature°C+15
pH value fo raw water6...9,5
pH value of plant cleaning3...11
Inlet pressure of raw waterMPa0,2...0,6
Output rangel/day2400±15%
Drinking water output, max.l/h100
Dimensions (h x b x d)mm1200 x 450 x 430
Weight in delivered state (without filter fillings)kg55
Max. salt content in raw waterppm1000
EC Declaration of Conformi-
ty
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Drinking water preparation
system
Type:1.024-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 2006
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Applied national standards
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at
www.kaercher.com.
Head of Approbation
Warranty
Spare parts
5.957-716
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
English 15
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024-Plant number:
Startup date:Installation site:
Type of raw water source:Customer:
Raw water valuesOperations dataDrinking water
values
Counter for return rinsing
Date
Operator
Hardness [°dH]
Temperature [°C]
Flow rate [µS/cm]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]
Concentrate pressure [MPa]
Media filter
Active carbon filter
Flow [l/h]
Flow rate [µS/cm]
Interruptions/ Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
16 English
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024-Plant number:
Startup date:Installation site:
Type of raw water source:Customer:
Operating hours display [h]Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm]pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running
[MPa]
Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant running [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa]Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]Concentrate pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h]Concentrate quantity [l/h]
Yield [%]Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%]Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%]Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice
of the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to
be maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of
interchanging the chemicals.
Active carbon filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
English 17
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
18 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Eléments de commande19
Consignes de sécurité19
Utilisation conforme19
Protection de l’environnement20
Mise en service20
Fonctionnement20
Entretien et maintenance20
Matériel de consommation22
Pannes22
Données techniques23
Déclaration de conformité CE23
Garantie23
Pièces de rechange23
Eléments de commande
1 Détendeur
2 Vanne de commande du concentré
3 Débitmètre Concentré
4 Filtre de media (uniquement WPC 100
FW-AM)
5 Filtre fin
6 Manomètre de la pression de sortie du
filtre finisseur
7 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre finisseur
8 Manomètre de la pression de la pompe
9 Débitmètre d'eau potable
10 Manomètre de la pression du concentré
11 Armoire de commande
12 Commande du filtre de media (unique-
ment WPC 100 FW-AM)
13 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre de media (uniquement WPC 100
FW-AM)
14 Voyant de contrôle de la disponibilité
15 Voyant de contrôle du service
16 Voyant de contrôle Panne
17 Interrupteur principal
18 Filtre à charbon actif
19 Membrane de l'unité de filtre
Consignes de sécurité
Généralités
Eau potable
– La qualité d'eau potable est garantie
uniquement lors de la surveillance cor-
recte de l'installation. Veuillez effectuer
les contrôles donnés dans cette mode
d'emploi dans les délais.
– La qualité d'eau potable doit être exami-
ner à intervalles réguliers.
– Observer le décret d'eau potable.
Substances chimiques
– Porter des gants de protection anti-aci-
des et des lunettes protectrices à l'utili-
sation des substances chimiques.
– Stocker les substances chimiques froi-
dement, sec et à des températures sur
5°C.
– Garder les substances chimiques inac-
cessibles pour des enfants.
– A l'uitlisation des substances chimiques
s'occupent d'une bonne aération du lo-
cal.
– Dans la proximité doit se trouver une
occasion à laver.
– Une bouteille avec d'eau pour laver les
yeux doit être prête.
Installation électrique
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
–
Ne jamais toucher des câbles de secteurs
endommagés ou coupés. En cas échéant,
débrancher la fiche du secteur.
– ne jamais fonctionner l'installation avec
un câble de secteur endommagé.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans
ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source de
blessures graves ou mortelles.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Introduit des conseils d'utilisation et des informations majeures relatives au produit.
Utilisation conforme
L'installation est utilisée pour le traitement
de l'eau de surface, de l'eau de source et de
l'eau de rivière.
En fonction de la qualité d'eau brute, des
troubles artificiels, des éléments composants les structures de trempe, des sels,
des bactéries et des virus sont séparées.
Français 19
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Mise en service
Danger
Risque de blessure par l'installation incorrectement installée. Risque de santé par
l'eau potable mal traitée. Lorsque l'installation est construite, installée et préparée
pour le service par un personnel formé et
autorisé, elle peut être mise en service.
Avant la mise en service
Î Contrôler la liaison de l'installation avec
la source d'eau brute.
Î S'assurer le déroulement libre de l'eau
potable produite dans un réservoir ou
une installation du côté d'utilisateur convenable.
Remarque
L'eau potable doit s'écouler sans résistance. La différence de hauteur ne peut pas
dépasser 3 m.
Remplir la station de dosage
Remarque
Si l'installation est équipée d'uns ou plusieurs stations de dosage doit être assuré
que ceux-ci sont correctement raccordées
et remplies.
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre "Maintenance et entretien/travaux
d'entretien")
Fonctionnement
Mettre la station de lavage en mar-
che
Î Contrôler, si les fiches de secteur des
pompes de dosage de la station de dosage et du filtre media (uniquement
WPC 100 A FW) sont connectées au réseau électrique.
Î Positionner l'interrupteur principal sur la
position "1".
Eléments de contrôle
1 Voyant de contrôle du service
S'allume à la production d'eau potable.
2 Voyant de contrôle Panne
S'allume ou clignote en cas de panne
3 Voyant de contrôle de la disponibilité
S'allume en cas l'installation est en marche et lorsque le réservoir d'eau potable
est plein.
Arrêter l'installation
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Si l'installation
est arrêtée plus long que 14 jours, une conservation doit être exécutée par le service
après-vente Kärcher.
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Remarque
Ne pas arrêter la WPC 100 FW-AM pendant la nuit! Le nettoyage automatique du
filtre media est exécuté pendant la nuit. Si
ce nettoyage n'est pas effectué, il y a un risque des dégâts à l'installation.
Entretien et maintenance
Danger
Danger de santé par une mauvaise qualité
d'eau potable. Pour pouvoir garantir la qualité d'eau potable, les contrôles doivent être
accomplis au terme fixé par la suite le plan
de soins. Si des différences de l'état normal ne peuvent pas être éliminées par les
mesures données, la production d'eau potable doit être arrêtée et le service aprèsvente Kärcher doit être informé.
Plan de maintenance
PériodeContrôle/ActivitéDébitEn cas d'écart
1 fois par
jour
hebdomadaire
mensuellement
Niveau du réservoir de dosageRemplissage suffisantremplir
Il y a des bulles d'air dans des conduites de do-
sage.
Fluxe d'eau potable en partant de la valeur de
mise en activité
Conductance d'eau potable en partant de la va-
leur de mise en activité
Différence de pression de la pression de pompes
et de concentré
Compteur de service du filtre de media (unique-
ment WPC 100 FW-AM)
Différence de pression du filtre finisseur0,08 MPa au maximumChanger le filtre finis-
Contrôle visuel de l'installationaucune fuiteService après-vente de
Remplir le procès-verbal d'exploitation
Nettoyer et rincer le réservoir de dosage
Interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau po-
table
aucunes bulles d'airesPurge de la pompe de
dosage
Abaisser dans 10%Réglage exacte
Hausse dans 10%Réglage exacte
au maximum 15% sur la différence de mise
en activité
Le lavage par inversion de courant a eu lieu
pendant les dernières 24 heures
aucun dysfonctionnement visibleService après-vente de
Service après-vente de
Kärcher
Service après-vente de
Kärcher
seur
Kärcher
Kärcher
20 Français
Travaux de maintenance
Relever le filtre media
Changer le filtre finisseur
(1) Le fluxe d'eau potable est baissé de
100 l/h à 80 l/h
1Ecran
2 Touche ADVANCE
ADVANCE Ecran
–Heure actuelle
5 sHeure de la régénération
courtQuantité des régénérations
courtJours et heures depuis la
dernière régénération
–Heure actuelle
Purge de la pompe de dosage
1 Fermeture
2 Touche de la fréquence de dosage
3 Pompe de dosage
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre La mise en service).
Î Deserrer le boulonnage à la pompe de
dosage.
Î Relever et annoter la fréquence de do-
sage réglée aux DELs sur la pompe de
dosage.
Î Régler la fréquence de dosage par la
pression répétée de la touche de la fréquence de dosage sur 100% et attendre
jusqu'à aucune bulle se trouve dans la
canalisation d'aspiration.
Î Serrer le boulonnage.
Î Régler la pompe de dosage de nouveau
sur la fréquence de dosage originelle.
1 Elément d'un filtre
2 Joint
3 Pot de filtre
4 Clé de filtre
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Î Interromper l'entrée d'eau brute.
Î Poser un seau au-dessous du filtre finis-
seur.
Î Deserrer le pot de filtre avec la clé de fil-
tre et enlever la pression d'eau.
Î Dévisser complètement le pot de filtre.
Î Retirer l'élément du filtre du pot de filtre
et mettre un nouveau élément du filtre
dans le pot de filtre.
Î Examiner le rondelle d'étanchéité s'il est
endommagé et en cas échéant le chan-
ger.
Î Visser le pot de filtre et le serrer avec la
clé de filtre.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute.
Î Tourner l'interrupteur principal sur la po-
sition '1'.
Réglage exacte des pressions de service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation.
Lors des changements des points de vue
d'annexes, les valeurs suivantes ne peuvent pas être dépassées:
– La pression de la pompe est de 0,6 MPa
au maximum
– Quantité d'eau maximale est de 100l /h
– La quantité de concentré ne peut pas
descendre au-dessous de la valeur lors
de la mise en service.
Remarque
L'installation réagit retardé de temps à des
modifications aux soupapes de règle. Ainsi
effectuer le réglage à la soupape de règle
de pression et à la soupape de règle de
concentré uniquement dans de petits pas et
attendent l'effet respectif.
1 Vanne de commande du concentré
2 Détendeur
3 Débitmètre d'eau potable
4 Débitmètre Concentré
Î Fermer la soupape de règle de pression
lentement dans le sens d'une aiguille
d'une montre jusqu'à ce qu'au couteau
d'écoulements de l'eau potable la quantité exacte soit presque atteinte.
Î Fermer la soupape de règle de concen-
tré lentement dans le sens d'une aiguille
d'une montre jusqu'auquel à des couteaux d'écoulements du concentré et de
l'eau potable la quantité exacte respectif est atteint.
Î Le cas échéant, effectuer un postajusta-
ge aux deux soupapes.
Remarque
Si l'ajustage ne mène vers aucune augmentation du fluxe d'eau potable, informer
le service après-vente Kärcher.
2) Différence entre la pression de pompe
et de concentré est monté plus que 0,1
MPa
1 Manomètre de la pression du concentré
2 Manomètre de la pression de la pompe
Î Relever le manomètre pour la pression
de pompe et la pression de concentré et
découvrer la pression de différence.
Î Comparer la pression de différence dé-
terminé avec la valeur lors de la mise en
service (cf. le procès-verbal de mise en
service).
Î Si la pression de différence est montée
autour de plus que 0,1 MPa, l'unité de
filtre de membrane est bouchée. Avertir
le service après-vente de Kärcher.
Préparer la substance chimique
Danger
Risque de brûlure par substances chimiques. Porter des gants de protection anti-
Français 21
acides et des lunettes protectrices à l'utilisation des substances chimiques.
Remarque
Les valeurs pour le dosage des substances
chimiques différentes résultent de l'analyse
d'eau brute et de la puissance de l'installation. Le technicien de service après-vente
Kärcher inscrit les quantités de dosage nécessaires à votre installation sur le tableau
de dosage suivant lors de la mise en service.
Les quantités de dosage se rapportent à
une station de dosage complètement vidée.
A une station de dosage partiellement vidée, la valeur doit être recalculée en conséquence.
Tableau du dosage
Récipient
doseur
Préchloration
Anti
Scalant
Chloration finale
* Chaque de cettes substances chimiques peuvent être utilisées de façon alternative.
Risque de blessure par réaction chimique.
Les stations de dosage ne peuvent être
confondues et ainsi être remplies avec des
fausses substances chimiques.
Î Remplir dans le bidon complètement
vidé 2 l d'eau potable de WPC 100 FW.
Î Mesurer la quantité donnée dans le ta-
bleau de dosage de la substance chimique concernant et remplir dans le bidon.
Î Combler le bidon jusqu'à la marque "10
l" avec l'eau potable de WPC 100 FW.
Î Fermer le bidon avec le couvercle.
Î Mélanger complètement l'eau et la
substance chimique en secouant le bidon.
Î Retirer de nouveau le couvercle et met-
tre dans le support à la station de dosage.
Î Pousser l'unité d'aspiration dans le bi-
don et mettre le bidon de nouveau dans
la station de dosage.
Î Purger la pompe de dosage selon les
instructions dans le chapitre "Maintenance et entretien".
Matériel de consommation
DésignationN° de réf.
RM 852 Produit de dégermage
Hypochlorite de calcium
RM 5000 Stabilisation de
la dureté
Elément du filtre du filtre finisseur, 5 µm
Filtre à charbon actif6.414-844.0
6.414-466.0
Pannes
Les pannes sont affichées par les voyants
de contrôle à l'armoire de commande.
Remarque
Si une panne se produit, l'installation s'arrête automatiquement et la production d'eau
potable est interrompue. Si la panne ne
peut être éliminée, arrêter l'installation et informer le service après-vente de Kärcher.
Eliminer la panne
Î Eliminer la panne selon les indications
dans le tableau suivant.
Î Tourner l'interrupteur principal environ
10 secondes sur "0" pour reposer l'indicateur d'avarie.
Voyant de contrôleEventuelle causeRemède
La panne s'allume rou-geLa station de dosage est vide.Remplir la station de dosage.
Il manque le signal du détecteur d'état de remplissage
d'une station de dosage.
La pression d'eau brute est trop faible.Contrôler l'entrée d'eau brute: installation du
L'interrupteur de protection de moteur de la pompe à haute
pression a déclenché.
La panne clignote rouge La valeur générale de l'eau potable est trop haute.Avertir le service après-vente.
La disponibilité s'allume
orange
Le réservoir d'eau potable est plein.L'installation démarre automatiquement, lors-
L'interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau potable est
en panne.
Démarrer l'installation.Le voyant de contrôle de la disponibilité s'éteint
Avertir le service après-vente.
côté de bâtiment, la pompe de prépression (option), les tuyaux d'eau brute.
Avertir le service après-vente.
que la réserve d'eau descende.
Contrôler l'interrupteur à flotteur, le cas
échéant informer le service après-vente.
et le voyant de contrôle du service s'allume.
22 Français
Données techniques
Température ambiante°C+1...+50
Température de stockage, min.°C–10
Humidité, max.% rel.100
Tension de fourniture, installationV/Hz230/1~50
Commande du filtre de media (uniquement WPC 100 FW-AM)V/Hzprim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Pompes de dosageV/Hz220...240/1~50
Sécurité électriqueA16
Valeur électrique de raccordementkW0,4
Température d'eau brute°C+5...+35
Température de référence°C+15
Valeur de pH d'eau brute6...9,5
Valeur de pH du nettoyage de l'installation3...11
Pression d'entrée d'eau bruteMPa0,2...0,6
Zone de puissancel/jour2400±15%
Puissance max. d'eau potable l/h100
Dimensions (H x L x P)mm1200 x 450 x 430
Poids à l'état de livraison (sans remplissages de filtre)kg55
Teneur max. en sels d'eau bruteppm1000
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Installation de flottation
d'eau potable
Type:1.024-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Normes nationales appliquées :
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com
sous le menu Service.
Head of Approbation
Garantie
Pièces de rechange
5.957-716
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Français 23
Procès-verbal d'exploitation WPC
(B) Procès-verbal des donnés opérationnelles
Type de station : 1.024-Numéro de fabrication:
Date de la mise en service:Lieu de l'installation:
Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de présentation au système)
24 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(A) Données de mise en service avec le procès-verbal de
transfert
Type de station : 1.024-Numéro de fabrication:
Date de la mise en service:Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute:Client:
Affichage des heures de service [h]Dureté d'eau brute [°dH]
Conductibilité d'eau brute [µS/cm]Valeur de pH d'eau brute [pH]
Température d'eau brute [°C]
Filtre media de pression d'entrée en cas de fonctionnement [MPa]
Filtre media de pression d'entrée en cas de lavage par
inversion de courant [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de
fonctionnement [MPa]
Filtre finisseur Pression d'entrée [MPa]Filtre finisseur Pression de sortie [MPa]
Pression de la pompe [MPa]Pression du concentré [MPa]
Quantité d'eau potable [l/h]Quantité de concentré [l/h]
Taux de rendement [%]Conductibilité d'eau potable [µS/cm]
Pompe de dosage de la floctuation de levage / Fréquence [%]
Pompe de dosage de antiscalant de levage / Fréquence
[%]
Remarques:
Confirmation: L'installation était mise en service complètement capable de fonctionner et était remise. Le client était attiré l'attention
catégoriquement sur ce que l'eau produite par l'installation doit être contrôlée avant l'utilisation comme l'eau potable conformément aux
instructions locales par un service admis et être autorisé comme l'eau potable. En outre, on attirait l'attention catégoriquement sur
l'existence nécessaire du procès-verbal d'exploitation, les dangers en contact avec des substances chimiques ainsi que sur les dangers en échangeant les substances chimiques.
Lieu, Date, Signature (Client)Lieu, Date, Signature (Service après-vente de Kärcher)
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de lavage par inversion de courant [MPa]
Pompe de dosage de préchloration de levage / Fréquence [%]
Pompe de dosage de chloration finale de levage / Fréquence [%]
Français 25
Verso. Reste vide, afin que la feuille peut être retirer.
26 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Dispositivi di comando27
Norme di sicurezza27
Uso conforme a destinazione27
Protezione dell’ambiente28
Messa in funzione28
Funzionamento28
Cura e manutenzione2 8
Materiale di consumo30
Guasti30
Dati tecnici31
Dichiarazione di conformità CE31
Garanzia31
Ricambi31
Dispositivi di comando
1 Valvola di regolazione pressione
2 Valvola di regolazione del concentrato
3 flussometro del concentrato
4 Filtro antidisturbo (solo WPC 100 FW-
AM)
5 Filtro fine
6 Manometro Pressione di uscita Filtro
antidisturbo (solo WPC 100 FW-AM)
14 Spia luminosa In attesa
15 Spia luminosa Funzionamento
16 Spia luminosa anomalie
17 Interruttore principale
18 Filtro a carbone attivo
19 Unità filtrante a membrana
Norme di sicurezza
Norme generali
acqua potabile
– La qualità dell'acqua potabile è garanti-
ta solo con un corretto monitoraggio
dell'impianto. Eseguire i controlli indicati
in questo manuale d'uso secondo i ter-
mini previsti.
– Fare controllare la qualità dell'acqua po-
tabile a intervalli regolari.
– Attenersi alle raccomandazioni inerenti
l'acqua potabile.
Sostanze chimiche
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche
indossare guanti e occhiali protetti vi re-
sistenti agli acidi.
– Magazzinare le sostanze chimiche in
luoghi freschi e asciutti, a temperature
superiori a 5°C.
– Tenere lontano le sostanze chimiche
dai bambini.
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche,
accertarsi che il locale sia ben aerato.
– Nelle vicinanze deve essere possibile
lavarsi.
– Tenere a portata di mano il flacon e pe r
il lavaggio oculare.
Impianto elettrico
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– Non toccare mai cavi di rete danneggiati
o staccati. Se necessario, staccare immediatamente la spina di rete.
– Non utilizzare mai l'impianto con cavo di
rete danneggiato.
Simboli
Questo manuale d'uso contiene i seguenti
simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti sul prodotto.
Uso conforme a destinazione
L'impianto viene impiegato per il trattamento di acqua di superficie, di pozzo e di flusso.
In base alla qualità dell'acqua non potabile
vengono separate sostanze torbide, induritori, sali, batteri e virus.
Italiano 27
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di impianto installato erroneamente. Pericolo per la salute a causa di acqua potabile trattata
erroneamente. L'impianto deve essere
messo in funzione solo se è stato installato
e preparato per l'uso da personale qualificato e autorizzato.
Prima della messa in funzione
Î Controllare il collegamento dell'impianto
alla sorgente di acqua non potabile.
Î Accertarsi che l'acqua potabile prodotta
venga scaricata in un serbatoio o in un
dispositivo idoneo per l'utente.
Avvertenza
L'acqua potabile deve fluire senza contropressione. La differenza in altezza non
deve superare i 3 m.
Riempimento stazione di dosaggio
Avvertenza
Se l'impianto è equipaggiato con una o più
stazioni di dosaggio, accertarsi che siano
correttamente collegate e riempite.
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo "Manutenzione e cura/Lavori di
manutenzione“)
Funzionamento
Accensione dell'impianto
Î Controllare che la spina di rete delle
pompe delle stazioni di dosaggio e del
filtro antidisturbo (solo WPC 100 FWAM) sia collegata alla rete elettrica.
Î Ruotare l'interruttore principale su "1“.
Elementi di controllo
1 Spia luminosa Funzionamento
Si accende durante la produzione di acqua potabile.
2 Spia luminosa anomalie
Si accende o lampeggia in caso di anomalie
3 Spia luminosa In attesa
Si accende con impianto acceso e serbatoio acqua potabile pieno.
Spegnimento dell'impianto
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Se l'impianto
resta spento per oltre 14 giorni, eseguire
una conservazione da parte del servizio assistenza Kärcher.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Avvertenza
Non disinserire WPC 100 FW-AM di notte!
Di notte viene eseguita la pulizia automatica del filtro antidisturbo. Se questa pulizia
non viene effettuata, sussiste il pericolo di
danneggiamenti all'impianto.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo per la salute a causa di cattiva
qualità dell'acqua potabile. Per avere una
buona qualità dell'acqua potabile, eseguire
i controllo elencati nel seguente piano di
manutenzione nei termini previsti. Se non è
possibile eliminare scostamenti dallo stato
nominale con le misure indicate, arrestare
la produzione dell'acqua potabile e contattare il servizio assistenza Kärcher.
Schema di manutenzione
Interval-loControllo/InterventoNomin aleIn caso di scostamento
Ogni gior-noLivello di riempimento contenitore dosaggioRiempimento sufficienteRiempirlo
Bolle d'aria nelle linee di dosaggioAssenza di bolle d'ariaSpurgo dell'aria della pom-
pa di dosaggio
Settimanale
Una volta al
mese
Flusso dell'acqua potabile in base al valore di
messa in funzione
Conduttanza dell'acqua potabile in base al
valore di messa in funzione
Differenza tra pressione pompa e concentra-tomax 15% al di sopra della differenza di messa
Contaore di esercizio filtro antidisturbo (solo
WPC 100 FW-AM)
Differenza di pressione filtro finemax 0,08 MPaSostituire il filtro fine
Controllo visivo dell'impiantoAssenza di perditeServizio assistenza clienti
Compilare il protocollo di esercizio
Pulire e lavare il contenitore dosaggio
Interruttore a galleggiante nel serbatoio ac-
qua potabile
Riduzione entro il 10%Regolazione di precisione
Aumento entro il 10%Regolazione di precisione
Servizio assistenza clienti
in funzione
Il risciacquo ha avuto luogo nelle ultime 24
ore
Nessuna anomalia di funzionamento rilevabi-leServizio assistenza clienti
Kärcher
Servizio assistenza clienti
Kärcher
Kärcher
Kärcher
28 Italiano
Lavori di manutenzione
Rilevamento valori filtro antidisturbo
Sostituire il filtro fine
(1) Flusso acqua potabile ridotto da 100
l/h a 80 l/h
1 Display
2Tasto ADVANCE
ADVANCE Display
–Ora attuale
5 sOra della rigenerazione
cortoNumero di regenerazioni
cortoGiorni e ore dall'ultima re-
generazione
–Ora attuale
Spurgo dell'aria della pompa di dosaggio
1 Raccordo a vite
2 Pulsante frequenza di dosaggio
3 Pompa dosatrice
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo Messa in funzione).
Î Allentare il collegamento a vi te della
pompa dosatrice.
Î Rilevare e annotare la frequenza di do-
saggio impostata dai LED della pompa
dosatrice.
Î Impostare la frequenza di dosaggio al
100% premendo più volte il pulsante
Frequenza di dosaggio e attendere, finché non vi sono più bolle nel condotto di
aspirazione.
Î Stringere il collegamento a vite.
Î Impostare la pompa dosatrice di nuovo
Î Ruotare l'interruttore principal e su "0“.
Î Interrompere l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Posizionare un secchio sotto il filtro fine.
Î Allentare la tazza filtrante con l'apposita
chiave e scaricare la pressione dell'ac-
qua.
Î Svitare completamente la tazza filtran-
te.
Î Estrarre l'inserto filtrante dalla tazza fil-
trante e inserire un inserto nuovo nella
tazza.
Î Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato e se necessario, sostituir-
lo.
Î Avvitare la tazza filtrante e serrarla con
l'apposita chiave.
Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Ruotare l'interruttore principal e su "1".
Regolazione di precisione delle pressi oni di esercizio
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'impianto.
Se si modificano le impostazioni dell'impianto, non superare i seguenti valori:
– Pressione pompa max 0,6 MPa
– Quantità acqua potabile max 100 l/h
– La quantità del concentrato non deve
scendere al di sotto del valore della
messa in funzione
Avvertenza
L'impianto reagisce in ritardo alle modifiche
delle valvole di regolazione. Pertanto, eseguire le impostazioni sulla valvola di regolazione della pressione e sulla valvola di
regolazione del concentrato per gradi e osservare la reazione.
1 Valvola di regolazione del concentrato
2 Valvola di regolazione pressione
3 Flussometro acqua potabile
4 flussometro del concentrato
Î Chiudere la valvola di regolazione della
pressione lentamente in senso orario,
finchè il flussometro non indica la quantità nominale di acqua potabile.
Î Chiudere lentamente la valvola di rego-
lazione del concentrato in senso orario,
finché i flussometri del concentrato e
dell'acqua potabile non indicano i rispettivi valori nominali.
Î Se necessario, regolare di nuovo en-
trambe le valvole.
Avvertenza
Se la regolazione di precisione non f aumentare il flusso dell'acqua potabile, contattare il servizio assistenza Kärcher.
(2) Aumento differenza tra pressione
pompa e concentrato superiore a 0,1
MPa
pressione pompa e concentrato e determinare la differenza di pressione.
Î Confrontare la differenza di pressione
determinata con il valore alla messa in
funzione (vedi Protocollo messa in funzione).
Î Se la differenza di pressione è superio-
re a 0,1 MPa, significa che l'unità filtrante a membrana è intasata. Informare il
Servizio Assistenza Clienti Kärcher.
Miscelazione sostanze chimiche
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche a causa delle
sostanze chimiche. Durante l'utilizzo di sostanze chimiche indossare guanti e occhiali
protettivi resistenti agli acidi.
Italiano 29
Avvertenza
I valori del dosaggio delle diverse sostanze
chimiche risultano dall'analisi dell'acqua
non potabile e dalla potenza dell'impianto. Il
tecnico dell'assistenza clienti Kärcher registra, alla messa in funzione, le quantità di
dosaggio necessarie per l'impianto nella
seguente tabella di dosaggio.
Le quantità di dosaggio si riferiscono ad
una stazione di dosaggio completamente
vuota. Nel caso di una stazione di dosaggio
parzialmente vuota, calcolare il valore corrispondente.
Tabella di dosaggio
Conteni-
tore dosaggio
Clorazione
preliminare
Anti
Scalant
Postclorazione
* È possibile utilizzare in alternativa queste sostanze chimiche.
Sostanze
chimiche
RM 852 Prodotto di debatterizzazio
ne*
Ipocloruro di
calcio*
RM 5000
Stabilizzazione di durezza
RM 852 Prodotto di debatterizzazio
ne*
Ipocloruro di
calcio*
Dosaggio per
10 l soluzione
di dosaggio
[ml]
1 Pompa dosatrice
2 Coperchio
3Tanica
4 Unità di aspirazione
Î Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi.
Î Rimuovere la tanica dalla stazione di
dosaggio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da reazione chimica. Non scambiare le stazioni di dosaggio e non riempirle con la sostanza chimica
errata.
Î Riempire 2 l di acqua potabile nella tani-
ca completamente vuota da WPC 100
FW.
Î Misurare la quantità indicata della ri-
spettiva sostanza nella tabella di dosaggio e riempire la tanica.
Î Riempire la tanica con acqua potabile
da WPC 100 FW fino al contrassegno
"10 l“.
Î Richiudere la tanica con il coperchio.
Î Miscelare completamente l'acqua e la
sostanza chimica agitando la tanica.
Î Togliere di nuovo il coperchio e posizio-
narlo nel supporto della stazione di dosaggio.
Î Spingere l'unità di aspirazione ne lla ta-
nica e reinserire la tanica nella stazione
di dosaggio.
Î Disareare la pompa dosatrice secondo
le istruzioni di cui al capitolo "Manutenzione e cura".
Materiale di consumo
Denominazione Codice N°
RM 852 Prodotto di debatterizzazione
Ipocloruro di calcio
RM 5000 Stabilizzazione
di durezza
Inserto filtrante filtro fine,
5µm
Filtro a carbone attivo 6.414-844.0
6.414-466.0
Guasti
Le anomalie vengono visualizzate sul quadro elettrico mediante spie luminose.
Avvertenza
Se si verifica un'anomalia, l'impianto si spegne automaticamente e la produzione di
acqua potabile viene interrotta. Se non è
possibile risolvere l'anomalia, spegnere
l'impianto e contattare il servizio assistenza
Kärcher.
Risolvere l'anomalia
Î Eliminare l'anomalia secondo le indica-
zioni contenute nella seguente tabella.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0"
per circa 10 secondi per resettare la segnalazione guasti.
Spia di controlloPossibile causaRimedio
Anomalia, diventa rossa Stazione di dosaggio vuoto.Riempire la stazione di dosaggio.
Anomalia, lampeggia
rossa
In attesa, diventa arancione
Assenza segnale sensore livello di riempimento di una stazione di dosaggio.
Pressione acqua non potabile insufficiente.Controllare l'alimentazione di acqua non pota-
È scattato il salvamotore della pompa ad alta pressione.Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Conduttanza dell'acqua potabile eccessiva.Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Serbatoio acqua potabile pieno.L'impianto si riaccende autonomamente quan-
Interruttore a galleggiante nel serbatoio acqua potabile difettoso.
L'impianto si avvia.La spia di controllo In attesa si spegne e si ac-
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
bile: installazione lato edificio, pompa di mandata (opzione), tubi flessibili acqua non
potabile.
do la riserva di acqua diminuisce.
Controllare l'interruttore a galleggiante. Se ne-
cessario, contattare il servizio assistenza clienti.
cende la spia di controllo Funzionamento.
30 Italiano
Dati tecnici
Temperatura ambiente°C+1...+50
Temperatura di immagazzinaggio, min.°C–10
Umidità aria, max.% rel.100
Tensione di alimentazione, impiantoV/Hz230/1~50
Controllore filtro antidisturbo (solo WPC 100 FW-AM)V/Hzprim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Pompe dosatriciV/Hz220...240/1~50
Protezione elettricaA16
Valore di collegamento elettricokW0,4
Temperatura acqua non potabile°C+5...+35
Temperatura di riferimento°C+15
Valore pH acqua non potabile6...9,5
Valore pH pulizia impianto3...11
Pressione in entrata acqua non potabileMPa0,2...0,6
Campo di potenzal/gior-
no
Potenza max. acqua potabilel/h100
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)mm1200 x 450 x 430
Peso al momento della fornitura (senza riempimenti dei filtri)kg55
2400±15%
Contenuto di sale max. acqua non potabileppm1000
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Impianto di trattamento ac-
qua potabile
Modelo:1.024-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Norme nazionali applicate
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita compet ente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
La lista dei pezzi di ricambio più comu ni è riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio
sono reperibili al sito www.kaercher.com
alla voce “Service”.
Head of Approbation
Garanzia
Ricambi
5.957-716
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Italiano 31
Protocollo di esercizio WPC
(B) Protocollo dati di esercizio
Tipo di impianto: 1.024-Numero di fabbric azione:
Data della messa in funzione:Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile:Cliente:
Valori acqua non potabile
Dati di esercizioValori acqua
Contatore risciacqui
potabile
Data
Utente
Durezza [°dH]
Temperatura [°C]
Conducibilità [µS/cm]
Ore di esercizio [h]
Pressione davanti filtro fine
[MPa]
Pressione pompa [MPa]
Pressione concentrato [MPa]
Filtro antidisturbo
Filtro a carbone attivo
Portata [l/h]
Conducibilità [µS/cm]
Anomalie /annotazioni
Pagina protocollo____ (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione successiva)
32 Italiano
Protocollo di esercizio WPC
(A) Dati messa in funzione con protocoll o di consegna
Tipo di impianto: 1.024-Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione:Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile:Cliente:
Indicazione ore di esercizio [h]Durezza acqua non potabile [°dH]
Conducibilità acqua non potabile [µS/cm]Valore pH acqua non potabile [pH]
Temperatura acqua non potabile [°C]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funziona-
mento [MPa]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo
[MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in funzionamento [MPa]
Filtro fine pressione di ingresso [MPa]Filtro fine pressione di uscita [MPa]
Pressione della pompa [MPa]Pressione concentrato [MPa]
Portata acqua potabile [l/h]Quantità concen trato [l/h]
Rendimento [%]Conducibilità acqua potabile [µS/cm]
Pompa dosatrice flocculazione corsa/frequenza [%]Pompa dosatrice clorazione preliminare corsa/frequenza
Pompa dosatrice Antiscalant corsa/frequenza [%]Pompa dosatrice postclorazione corsa/frequenza [%]
Note:
Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente informato
sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente au torizzato e omologata come acqua potabile prima di
essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di esercizio, sui
pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.
Luogo, data, firma (cliente)Luo go, data, firma (assistenza Kärcher)
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciacquo
[MPa]
[%]
Italiano 33
Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio
34 Italiano
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando35
Instrucciones de seguridad35
Uso previsto35
Protección del medio ambiente36
Puesta en marcha36
Funcionamiento36
Mantenimiento y cuidado36
Material de uso38
Averías38
Datos técnicos39
Declaración de conformidad CE39
Garantía39
Piezas de repuesto39
Elementos de mando
1 Válvula de regulación de la presión
2 Válvula de regulación de concentrado
3 Concentrado del caudalímetro
4 Filtro de ruidos electrónicos (sólo WPC
100 FW-AM)
5 filtro de depuración fina
6 Manómetro presión de salida del filtro
fino
7 Manómetro presión de entrada filtro fino
8 Manómetro presión de la bomba
9 Caudalímetro agua potable
10 Manómetro presión de concentrado
11 armario de distribución
12 Control de filtro de ruidos electrónicos
(sólo WPC 100 FW-AM)
13 Manómetro presión de entrada filtro de
ruidos electrónicos (sólo WPC 100 FW-
AM)
14 Piloto de control disposición
15 Piloto de control funcionamiento
16 Piloto de control averías
17 Interruptor principal
18 Filtro de carbón vegetal activado
19 Unidad de filtro de membrana
Instrucciones de seguridad
general
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se pue-
de garantizar si se cumple la observa-
ción de la instalación. Llevar a cabo los
controles en la fecha indicada en este
manual de instrucciones.
– Comprobar la calidad del agua potable
regularmente.
– Respete la normativa sobre el agua po-
table.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule sus-
tancias químicas.
– Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas su-
periores a 5ºC.
– Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
– Asegurar una buena ventilación cuando
manipule sustancias químicas.
– En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar los
ojos.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimentación
dañados o rotos. Si es preciso desenchúfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de la indicación puede
acarrear la muerte o lesiones de suma gravedad.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de la indicación puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e información importante sobre el producto.
Uso previsto
La instalación se utiliza para depurar aguas
superficiales, de fuentes y ríos.
Dependiendo de la calidad del agua bruta
se separarán la suciedad, endurecedores,
sales, bacterias y virus.
Español 35
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal
instalada. Riesgo para la salud por un agua
potable mal depurada. Sólo se puede poner la instalación en funcionamiento si ha
sido montada e instalada por personal formado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instalación
con la fuente de agua bruta.
Î Asegurar la salida libre del agua potable
generada a un depósito o a un dispositivo adecuado por parte del usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin
presión en contra. La diferencia de alturas
no puede sobrepasar los 3 m.
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estaciones
de dosificación, se tiene que asegurar que
estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cuidados/trabajos de mantenimiento")
Funcionamiento
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bombas
de dosificación de las estaciones de dosificación y del filtro de ruidos electrónicos (sólo WPC 100 FW-AM) está
conectado a la red eléctrica.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1".
Elementos de vigilancia
1 Piloto de control funcionamiento
Se ilumina durante la producción de
agua potable.
2 Piloto de control averías
Se ilumina o parpadea en caso de avería.
3 Piloto de control disposición
Se ilumina cuando la instalación está
encendida y el depósito de agua potable está lleno.
Apagar la instalación
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se
apaga la instalación durante más de 14
días, se debe llevar a cabo una conservación por parte del servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Nota
¡No apagar el WPC 100 FW-AM durante la
noche! Por la noche se realiza una limpieza
automática del filtro de ruidos electrónicos.
Si se omite esta limpieza se corre el riesgo
de dañar la instalación.
Mantenimiento y cuidado
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una
mala calidad del agua potable. Para asegurar la calidad el agua potable se deben
cumplir los controles del siguiente plan de
mantenimiento. Si no se cumplen los datos
nominales se debe parar la producción de
agua potable y se debe informar al servicio
técnico de Kärcher.
Plan de mantenimiento
CuándoControles/tareaValor nominalEn caso de divergencia
A diarioNivel del depósito dosificadorrelleno suficienterellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras
Flujo de agua potable según el valor de la
puesta en marcha
Valor conductor del agua potable según el
valor de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la
bomba y el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de ruidos electrónicos (sólo WPC 100 FW-AM)
Diferencia de presión filtro finomáximo 0,08 MPaCambiar filtro fino
Control visual de la instalaciónsin fugasServicio técnico de Kär-
semanalmente
mensualLimpiar y lavar el recipiente dosificador
Completar el protocolo de funcionamiento
Interruptor de flotador en el depósito de agua
potable
sin burbujas de airePurgar de aire la bomba
dosificadora
Bajada dentro del 10%Regulación fina
Subida dentro del 10%Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia de la
puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente en
las últimas 24 horas
no se reconoce ninguna avería en el funcionamiento
Servicio técnico de Kärcher
Servicio técnico de Kärcher
cher
Servicio técnico de Kärcher
36 Español
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos
Cambiar filtro fino
(1) El flujo de agua potable ha bajado de
100 l/h a 80 l/h
1 anuncio
2 Tecla ADVANCE
ADVANCE Pantalla
–hora actual
5 sHora de la regeneración
CortoNúmero de regeneracio-
nes
CortoDías y horas desde la últi-
ma regeneración
–hora actual
Purgar de aire la bomba dosificadora
1 unión roscada
2 Tecla frecuencia de dosificación
3 Bomba dosificadora
Î Rellenar la estación dosificadora (véase
capítulo puesta en marcha).
Î Aflojar la rosca de la bomba dosificado-
ra.
Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora y
apuntar.
Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosifi-
cación pulsando repetidamente el botón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más burbujas en la tubería de absorción.
Î Ajustar la rosca.
Î Ajustar de nuevo la bomba dosificadora
a la frecuencia de dosificación original.
1 cartucho filtrante
2junta
3 Caja del filtro
4 Llave del filtro
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î Interrumpir la alimentación de agua bru-
ta.
Î Colocar un cubo bajo el filtro fino.
Î Aflojar la caja del filtro con la llave del fil-
tro y liberar presión del agua.
Î Desatornillar completamente la caja del
filtro.
Î Sacar el filtro de la caja del filtro y colo-
car uno nuevo.
Î Comprobar si el anillo de obturacion
está dañado y cámbielo si es necesario.
Î Atornillar la caja del filtro y ajustar con la
llave del filtro.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Regulación exacta de las presiones de
funcionamiento
몇 Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se
realizan modificaciones a las configuraciones de la instalación no se deben sobrepasar los siguientes valores:
– Presión de bomba máximo 0,6 MPa
– Caudal de agua potable máximo 100 l/h
– La cantidad de concentrado no puede
sobrepasar el valor de la puesta en
marcha
Nota
La instalación reacciona con retraso a las
modificaciones realizadas a las válvulas de
regulación. Por esta razón, realizar la configuración de la válvula de regulación de
presión y la válvula de regulación de concentrado poco a poco y esperar a que surtan efecto.
1 Válvula de regulación de concentrado
2 Válvula de regulación de la presión
3 Caudalímetro agua potable
4 Concentrado del caudalímetro
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya alcanzado casi toda la cantidad nominal
de agua potable.
Î Cerrar lentamente la válvula de regula-
ción de contrado en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya alcanzado los valores nominales correspondientes de concentrado y agua
potable.
Î Llevar a cabo un reajuste en ambas vál-
vulas si es necesario.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo
de agua potable, se debe informar el servicio técnico de Kärcher.
(2) La diferencia entre la presión de la
bomba y el contrado ha subido más de
0,1 MPa
1 Manómetro presión de concentrado
2 Manómetro presión de la bomba
Î Leer el manómetro para la presión de la
bomba y el contrado y calcular la presión diferencial.
Î Comprobar la presión diferencial calcu-
lada con el valor de la puesta en marcha (véase el protocolo de puesta en
marcha).
Î Si la presión diferencial ha aumentado
más de 0,1 MPa, la unidad filtrante de
membrana está atascada. Informar al
servicio técnico de Kärcher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias químicas! Usar guantes y gafas de seguridad
Español 37
resistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias químicas resultan del análisis del agua bruta y
la potencia de la instalación. El técnico de
Kärcher apunta en la puesta en marcha las
dosis necesarias para la instalación en la
siguiente tabla de dosificación.
Las cantidades de dosificación corresponden a una estación de dosificación totalmente vacía. Si la estación de dosificación
está parcialmente vacía, se debe calcular
el valor correspondiente.
Tabla de dosificación
Recipiente
dosificador
Preclorado
Anti
Scalant
Clorado posterior
* Estas sustancias químicas también se
pueden utilizar como alternativa.
Sustancias
químicas
RM 852 producto antibacteriano *
Hipoclorito
de calcio *
RM 5000 Estabilización
de la dureza
RM 852 producto antibacteriano *
Hipoclorito
de calcio *
Dosificación
por 10 l de solución dosificadora [ml]
1 Bomba dosificadora
2tapa
3 Bidón
4 Unidad de aspiración
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad.
Î Sacar el bidón de la estación de dosifi-
cación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción química. Las estaciones de dosificación no se
pueden intercambiar y llenar con las sustancias químicas equivocadas.
Î Llenar el bidón totalmente vacío con 2 l
de agua potable de WPC 100 FW.
Î Medir la cantidad de las sustancias co-
rrespondientes indicada en la tabla de
dosificación y llenar en el bidón.
Î Llenar el bidón hasta la marca "10 l" con
agua potable del WPC 100 FW.
Î Cerrar el bidón con la tapa.
Î Agitar el bidón para mezclar el agua y
las sustancias químicas totalmente.
Î Quitar de nuevo la tapa e insertar en el
soporte de la estación de dosificación.
Î Deslizar la unidad de aspiración en el
bidón y colocar de nuevo el bidón en la
estación de dosificación.
Î Ventilar la bomba de dosificación según
las indicaciones del capítulo "Mantenimiento y cuidados".
Material de uso
denominaciónNº referen-
cia
RM 852 producto antibacteriano
Hipoclorito de calcio
RM 5000 Estabilización
de la dureza
Filtro fino, 5 µm6.414-466.0
Filtro de carbón vegetal
activado
6.414-844.0
Averías
Los pilotos de control del armario de distribución indican las averías.
Nota
Si se produce una avería, se apaga automáticamente la instalación y se interrumpe
la producción de agua potable Si no se puede solucionar la avería, apagar la instalación e informar al servicio técnico de
Kärcher.
Solucionar avería
Î Solucionar la avería según las indica-
ciones de la siguiente tabla.
Î Girar el interruptor principal aprox. du-
rante 10 segundos a "0" para reestablecer la indicación de avería.
Piloto de controlPosible causaModo de subsanarla
Avería se ilumina en rojo Estación de dosificación vacía.Rellenar estación de dosificación.
Avería parpardea en
rojo
Disposición se ilumina
en naranja
Falta la señal del sensor de nivel de una estación de dosificación.
La presión de agua bruta es escasa. Comprobar la alimentación de agua bruta: ins-
Se ha activado el guardamotor de la bomba de alta presión.
Conductancia del agua potable demasiado alta.Informar al servicio técnico.
Depósito de agua potable.La instalación se enciende de nuevo automáti-
Interruptor de flotador en el depósito de agua potable defectuoso.
Arrancar instalación.Se apaga el piloto de control de disposición y
Informar al servicio técnico.
talación en el edificio, bomba de presión previa
(opcional) tuberías de agua bruta.
Informar al servicio técnico.
camente cuando baja la reserva de agua.
Comprobar el interruptor de flotador, si es necesario informar al servicio técnico.
se ilumina el piloto de control de funcionamiento.
38 Español
Datos técnicos
Temperatura ambiente°C+1...+50
Temperatura de almacenamiento, mín.°C–10
Humedad del aire, máx.% rel.100
Tensión de alimentación, instalaciónV/Hz230/1~50
Control de filtro de ruidos electrónicos (sólo WPC 100 FW-AM)V/Hzprim.: 230/1~50,
seg.: 12/1~50
Bombas dosificadorasV/Hz220...240/1~50
Fusible de red eléctricoA16
Valor de conexión eléctricokW0,4
Temperatura de agua bruta°C+5...+35
Temperatura de referencia°C+15
Valor pH del agua bruta6...9,5
Valor pH limpieza de instalación3...11
Presión de entrada agua brutaMPa0,2...0,6
Gama de potencial/día2400±15%
Potencia máx. de agua potablel/h100
Dimensiones (al x an x pr)mm1200 x 450 x 430
Peso en estado de entrega (sin relleno de filtro)kg55
Índice de sal agua bruta máx.ppm1000
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Instalación de tratamiento
de agua potable
Modelo:1.024-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Normas nacionales aplicadas
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Head of Approbation
Garantía
Piezas de repuesto
5.957-716
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Español 39
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha:Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta:Cliente:
Valores de agua brutaDatos de servicioValores de
Contador lavados por contracorriente
agua potable
Fecha
Operario
Dureza [°dH]
Temperatura [°C]
Conductividad [µS/cm]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
Presión de la bomba [MPa]
Presión del concentrado [MPa]
Filtro de ruidos electrónicos
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal [l/h]
Conductividad [µS/cm]
Averías /observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos)
40 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha:Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta:Cliente:
Indicador de horas de servicio [h]Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [µS/cm]Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funcionamiento [MPa]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado
contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
funcionamiento [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa]Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de bombeo [MPa]Presión del concentrado [MPa]
Caudal de agua potable [l/h]Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%]Conductividad agua potable [µS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia [%]Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia [%]Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen-
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expresamente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua potable
según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento,
los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente)Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
lavado contracorriente [MPa]
cia [%]
Español 41
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
42 Español
Aγαπητέπελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού43
Υποδείξεις ασφαλείας43
Ενδεδειγμένη χρήση44
Προστασία περιβάλλοντος44
Ενεργοποίηση44
Λειτουργία44
Φροντίδα και συντήρηση44
Αναλώσιμα υλικά46
Βλάβες47
Τεχνικά χαρακτηριστικά47
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.48
Εγγύηση48
Ανταλλακτικά48
εξαρτάται από την παρακολούθηση της
εγκατάστασης σε τακτά διαστήματα.
Παρακαλούμε να εκτελείτε έγκαιρα τους
ελέγχους που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
– Ελέγχετε την ποιότητα του πόσιμου
νερού σε τακτά διαστήματα.
– Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς για το
πόσιμο νερό.
Χημικές ουσίες
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φοράτε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες σε
ψυχρούς και ξηρούς χώρους με
θερμοκρασία άνω των 5°C.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες μακριά
από τα παιδιά.
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φροντίστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός στο χώρο.
– Στο άμεσο περιβάλλον πρέπει να
υπάρχει εγκατάσταση με νερό για
πλύσιμο.
– Έχετε πάντα κοντά σας ένα φιαλίδιο για
το πλύσιμο των ματιών.
Ηλεκτρική εγκατάσταση
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και
στο IEC 60364-1.
– Μην αγγίζετε ποτέ τα καλώδια ρεύματος
που είναι ακάλυπτα ή ελαττωματικά.
Εάν χρειαστεί, τραβήξτε αμέσως το
καλώδιο ρεύματος.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
εγκατάσταση, εάν το καλώδιο ρεύματος
παρουσιάζει βλάβη.
να ανταποκρίνεται
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Επισημαίνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης υφίσταται κίνδυνος
θανάτου ή σοβαρών τραυματισμών.
몇 Προειδοποίηση
Επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Επισημαίνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν.
Ελληνικά 43
Ενδεδειγμένη χρήση
Η εγκατάσταση χρησιμοποιείται για την
επεξεργασία επιφανειακών υδάτων,
υδάτων πηγών και τρεχούμενων υδάτων.
Ανάλογα με την ποιότητα του μη
επεξεργασμένου νερού γίνεται αποβολή
των ιζημάτων, των αλάτων, των
σκληρυντικών παραγόντων, των
βακτηριδίων και των ιών.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
παλιών συσκευών
Ενεργοποίηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τη λανθασμένη
τοποθέτηση της εγκατάστασης. Κίνδυνος
για την υγεία από την κακή επεξεργασία του
πόσιμου νερού. Η εγκατάσταση μπορεί να
τεθεί σε λειτουργία μόνον εάν η τοποθέτηση
και προετοιμασία της γίνει από
εκπαιδευμένο, εξουσιοδοτημένο τεχνίτη.
Πριν την ενεργοποίηση
Î Ελέγξτε τη σύνδεση της εγκατάστασης
με την πηγή μη επεξεργασμένου νερού.
Εξασφαλίστε την απρόσκοπτη εκροή
Î
του παραγόμενου πόσιμου νερού σε
μια δεξαμενή ή μια κατάλληλη
εγκατάσταση.
Υπόδειξη
Το πόσιμο νερό πρέπει να εκρέει χωρίς
αντίθλιψη. Η διαφορά ύψους δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 3 m.
Πλήρωση του σταθμού
δοσολόγησης
Υπόδειξη
Εάν η εγκατάσταση διαθέτει έναν ή
περισσότερους σταθμούς δοσολόγησης,
εξασφαλίστε τη σωστή σύνδεση και
πλήρωσή τους.
Î Πλήρωσητου
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρησηκαιφροντίδα/
εργασίες συντήρησης")
σταθμού δοσολόγησης
Λειτουργία
Ενεργοποίηση της εγκατάστασης
Î Ελέγξτε εάν το καλώδιο ρεύματος της
δοσομετρικής αντλίας του σταθμού
δοσολόγησης και του φίλτρου μέσου
(μόνο WPC 100 FW-AM) είναι
συνδεδεμένο με το δίκτυο παροχής
ρεύματος.
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτηστη
θέση "1".
Στοιχεία παρακολούθησης
1 Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Ανάβει κατά την παραγωγή πόσιμου
νερού.
2 Ενδεικτική
Ανάβει ή αναβοσβήνει σε περίπτωση
βλάβης
3 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
ετοιμότητας
Ανάβει όταν η εγκατάσταση είναι σε
λειτουργία και το δοχείο πόσιμου νερού
είναι πλήρες.
λυχνία βλάβης
Απενεργοποίηση της
εγκατάστασης
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Εάν η εγκατάσταση
παραμείνει εκτός λειτουργίας για διάστημα
άνω των 14 ημερών, να εκτελεστεί
συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτηστη
θέση "0".
Υπόδειξη
Μην απενεργοποιείτε το WPC 100 FW-AM
στη διάρκεια της νύχτας! Τη νύχτα
εκτελείται ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου μέσου. Εάν ο καθαρισμός αυτός
παραληφθεί, υφίσταται κίνδυνος βλάβης
στην εγκατάσταση.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος για την υγεία από πόσιμο νερό
κακής ποιότητας. Για να εξασφαλίσετε την
καλή ποιότητα του πόσιμου νερού, εκτελείτε
εγκαίρως τους ελέγχους που
περιλαμβάνονται στο ακόλουθο πρόγραμμα
συντήρησης. Εάν δεν καταφέρετε να
αντιμετωπίσετε τις αποκλίσεις από την
ενδεδειγμένη κατάσταση εφαρμόζοντας τα
μέτρα που περιγράφονται εδώ, διακόψτε
την παραγωγή πόσιμου νερού
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
Î Ξεβιδώστεεντελώςτοδοχείοφίλτρου.
Î Αφαιρέστετοφίλτροαπότοδοχείοκαι
τοποθετήστε στο δοχείο ένα καινούριο
φίλτρο.
Î Εξετάστε το μονωτικό δακτύλιο για
φθορές και αντικαταστήστε τον εάν είναι
απαραίτητο.
Î Βιδώστε το δοχείο φίλτρουκαι σφίξτε το
με το κλειδί
Î Αποκαταστήστε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
.
φίλτρου με το
Ελληνικά 45
Î Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "1".
Λεπτομερής ρύθμιση της πίεσης
λειτουργίας
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση. Εάν
αλλάξετε τις ρυθμίσεις της εγκατάστασης
δεν πρέπει να υπάρξει υπέρβαση των
ακόλουθων τιμών:
– Πίεσηαντλίαςέως 0,6 MPa
– Ποσότηταπόσιμουνερούέως 100 l/h
– Η ποσότητα συμπυκνώματος δεν
πρέπει να είναι χαμηλότερη από την τιμή
της πρώτης λειτουργίας
Υπόδειξη
Η εγκατάσταση αντιδρά με χρονική
καθυστέρηση στην αλλαγή των βαλβίδων
ρύθμισης. Για το λόγο αυτό ρυθμίστε τη
βαλβίδα ρύθμισης πίεσης και τη βαλβίδα
ρύθμισης συμπυκνώματος σταδιακά και
παρατηρείτε το αποτέλεσμα.
(1) Μείωση της παροχής πόσιμου νερού
από 100 l/h σε 80 l/h
και συμπυκνώματος στο μανόμετρο και
υπολογίστε τη διαφορική πίεση.
Î Συγκρίνετε τη διαφορική πίεση με την
αντίστοιχη
(βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης).
Î Εάν η διαφορική πίεση είναι κατά
τουλάχιστον 0,1 MPa υψηλότερη, το
φίλτρο μεμβράνης είναι φραγμένο.
Ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Αναμειξη χημικών ουσιών
τιμή κατά την ενεργοποίηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την επαφή με
χημικές ουσίες. Κατά την επαφή με χημικές
ουσίες φοράτε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
Υπόδειξη
Οι τιμές δοσολόγησης των διαφόρων χημικών
ουσιών προκύπτουν από την ανάλυση του μη
επεξεργασμένου νερού και της απόδοσης της
εγκατάστασης. Οι τεχνικοί της υπηρεσίες
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher
καταχωρούν κατά την ενεργοποίηση τις
απαιτούμενες ποσότητες για την εγκατάσταση
στον ακόλουθο πίνακα.
Οι ποσότητες αυτές εφαρμόζονται σε
εντελώς κενό σταθμό δοσολόγησης. Στην
περίπτωση μερικώς κενού σταθμού
δοσολόγησης η τιμή πρέπει να
προσαρμοστεί αντιστοίχως.
Πίνακας δοσολόγησης
Δοχείο
δοσολό
γησης
Προκατ
αρκτική
χλωρίω
ση
Αναστο
λέας
καθαλα
τώσεων
Τελική
χλωρίω
ση
* Οι ουσίες αυτές μπορούν να
χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά.
Κίνδυνος τραυματισμού από χημική
αντίδραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν
πρέπει να πληρωθούν με λανθασμένη
χημική ουσία.
Î Γεμίστε το κενό δοχείο με 2l πόσιμο
νερό από το WPC 100 FW.
Î Γεμίστε το δοχείο με την ποσότητα
χημικής ουσίας που αναγράφεται στον
πίνακα δοσολογίας.
Î Γεμίστε το δοχείο έως την ένδειξη „10 l“
με πόσιμο νερό από το
Î Σφραγίστετοδοχείομετοκαπάκι.
Î Αναμείξτετονερόμετηχημικήουσία
ανακινώντας καλά το δοχείο.
Î Αφαιρέστε το καπάκι και εισάγετε το
στήριγμα στο σταθμό δοσολόγησης.
Î Εισάγετε τη μονάδα αναρρόφησης στο
δοχείο και τοποθετήστε το δοχείο στο
σταθμό δοσολόγησης.
Î Κάνετε εξαέρωση της δοσομετρικής
αντλίας σύμφωνα με τις
κεφαλαίου "Συντήρηση και φροντίδα".
WPC 100 FW.
υποδείξειςτου
Αναλώσιμα υλικά
ΠεριγραφήΚωδ.
παραγγελίας
RM 852 Αντιβακτηριακό
Υποχλωριώδες ασβέστιο
RM 5000
Σταθεροποιητής
σκληρότητας
Λεπτό φίλτρο, 5 µm6.414-466.0
Φίλτρο ενεργού άνθρακα 6.414-844.0
46 Ελληνικά
Βλάβες
Οι βλάβες υποδεικνύονται στον πίνακα
ελέγχου από τις ενδεικτικές λυχνίες.
Υπόδειξη
Εάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και η παραγωγή
πόσιμου νερού θα διακοπεί. Εάν η βλάβη
δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί,
Ενδεικτική λυχνίαΠιθανό αίτιοΑντιμετώπιση
επενεργοποιήστε την εγκατάσταση και
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
Αντιμετώπιση βλαβών
Î Αντιμετωπίστε τη βλάβη σύμφωνα με τα
στοιχεία του ακόλουθου πίνακα.
Î Περιστρέψτετονκεντρικόδιακόπτηεπί
10 δευτ. στηθέση "0" γιανασβήσειη
ένδειξη βλάβης.
Ανάβει με κόκκινο για
βλάβη
Αναβοσβήνει με κόκκινο
για βλάβη
Ανάβει με πορτοκαλί
στην κατάσταση
ετοιμότητας
Σταθμός δοσολόγησης κενός.Γεμίστε το σταθμό δοσολόγησης.
Απουσία σήματος αισθητήρα στάθμης
πλήρωσης στο σταθμό δοσολόγησης.
Υπερβολικά χαμηλή πίεση μη
επεξεργασμένου νερού.
Απενεργοποίηση του
του κινητήρα της αντλίας υψηλής πίεσης.
Υπερβολικά υψηλή τιμή αγωγιμότητας του
νερού.
Πλήρες δοχείο πόσιμου νερού.Η εγκατάστατη ενεργοποιείται αυτόματα, όταν μειώνεται το
Βλάβη στο
πόσιμου νερού.
Εκκίνηση της εγκατάστασης.Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης ετοιμότητας σβήνει και η
διακόπτη του πλωτήρα στο δοχείο
διακόπτη προστασίας
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε την τροφοδοσία μη επεξεργασμένου νερού:
εγκατάσταση κτιρίου, αντλία προπίεσης (προαιρετική),
ελαστικοί σωλήνες μη επεξεργασμένου νερού.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
απόθεμα σε νερό.
Ελέγξτε το διακόπτη του πλωτήρα και ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης εάν είναι απαραίτητο.
Πίεση τροφοδοσίας μη επεξεργασμένου νερούMPa0,2...0,6
Εύρος απόδοσηςl/
Ημέρ
α
Απόδοση
Διαστάσεις (ύψος x πλάτος x βάθος)mm1200 x 450 x 430
Βάρος κατά την παράδοση (χωρίς γέμιση φίλτρων)kg55
Περιεκτικότητα μη επεξεργασμένου νερού σε άλατα μέγ.ppm1000
σε πόσιμο νερό μέγ.l/h100
2400±15%
Ελληνικά 47
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Εγκατάσταση παραγωγής
πόσιμου νερού
Τύπος: 1.024-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
---
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Ανταλλακτικά
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε
των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
στο τέλος
5.957-716
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
48 Ελληνικά
Πρωτόκολλολειτουργίας WPC
(A) Στοιχείαενεργοποίησηςμεπρωτόκολλοπαράδοσης
Τύπος εγκατάστασης: 1.024-Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης:Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού:Πελάτης:
Ένδειξη ωρών λειτουργίας [h]Σκληρότητα μη επεξεργασμένου νερού [°dH]
Αγωγιμότητα μη επεξεργασμένου νερού [µS/cm]Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού [pH]
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού [°C]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου μέσου κατά τη λειτουργία
[MPa]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου
ανάστροφη ροή [MPa]
μέσου σε πλύση με
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεγού άνθρακα κατά τη
λειτουργία [MPa]
Βεβαίωση: Η εγκατάσταση τέθηκε σε λειτουργία και παραδόθηκε χωρίς να παρατηρηθούν προβλήματα. Ο πελάτης ενημερώθηκε
ρητώς, ότι το νερό που παράγεται από την εγκατάσταση θα πρέπει πριν χρησιμοποιηθεί ως πόσιμο να ελεγχθεί
τοπικούς κανονισμούς από εγκεκριμένη υπηρεσία και να εξασφαλιστεί άδεια για τη χρήση του ως πόσιμο νερό. Επιπλέον κατά την
συμπλήρωση του πρωτοκόλλου ενεργοποίησης επισημάνθηκαν ρητώς οι κίνδυνοι από τη χρήση χημικών ουσιών, καθώς και από την
λανθασμένη χρήση τους.
Φύλλο πρωτοκόλλησης____ (Συμπληρώστε τα στοιχεία σε αυτή τη σελίδα και φωτοτυπήστε την για πρωτοκόλληση)
Ελληνικά 51
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyup buna göre davranınız.
Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar
kullanmak ya da cihazın sonraki
kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Kumanda elemanları52
Güvenlik uyarıları52
Kurallara uygun kullanım52
Çevre koruma53
İşletime alma53
Çalıştırma53
Bakım ve koruma53
Tüketim malzemesi55
Arızalar55
Teknik bilgiler56
AB uygunluk bildirisi56
Garanti56
Yedek parçalar56
AM)
5 Mikro filtre
6 Manometre çıkış basıncı; mikro filtre
7 Manometre giriş basıncı; mikro filtre
8 Manometre; pompa bası
9Akış metre; içme suyu
10 Manometre; çözelti basıncı
11 Kumanda dolabı
ncı
12 Medya filtre kumandası (sadece WPC
100 FW-AM)
13 Medya filtre giriş basıncı (sadece WPC
100 FW-AM)
14 Hazır olma kontrol lambası
15 Çalışma kontrol lambası
16 Arıza kontrol lambası
17 Ana şalter
18 Aktif karbon filtresi
19 Diyafram filtre ünitesi
İçme suyu
– İçme suyu kalitesi, sadece sistemin
zamanında denetlenmesi ile garanti
edilir. Lütfen bu kullanım kılavuzunda
belirtilen kontrolleri zamanında yapın.
– İçme suyu kalitesini düzenli aralıklarla
kontrol ettirin.
– İçme suyu düzenlemesine dikkat edin.
Kimyasallar
– Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu
gözlük kullanın.
– Kimyasalları serin, kuru bir ortamda ve
5°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda
depolayın.
– Kimyasalları çocukların ulaşamayaca
şekilde saklayın.
– Kimyasallarla çalışma sırasında odanın
iyice havalandırılmasını sağlayın.
–Yakın bir yerde bir yıkama olanağı
bulunmalıdır.
–Göz yıkama şişesini hazırda
bulundurun.
Güvenlik uyarıları
Genel
Elektrik sistemi
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
uygun olmalıdır.
–Hasarlı ya da boydan boya ayrılmış
kablolara kesinlikle dokunmayın.
Gerekirse, hemen elektrik fişini çekin.
– Elektrik kablosu hasarlıyken sistemi
kesinlikle çalıştırmayın.
Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri belirtir.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve ürün hakkında
önemli bilgileri tanımlar.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, üst yüzey suyu, kuyu suyu ve nehir
suyunun hazırlanması için kullanılır.
ğı
Ham su kalitesine bağlı olarak, bulandırıcı
maddeler, sertleştiriciler, tuzlar, bakteriler
ve virüsler ayrılır.
52 Türkçe
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İşletime alma
Tehlike
Kurallara uygun kurulmamış sistem
nedeniyle yaralanma tehlikesi. Doğru
hazırlanmamış içme suyu nedeniyle sağlık
tehlikesi. Sistem, sadece eğitimli, yetkili
personel tarafından montajı yapılmış,
kurulmuş ve çalışma için hazırlanmışsa
işletime alınmalıdır.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î Sistemin ham su kaynağına
bağlantısını kontrol edin.
Î Üretilen içme suyunun bir depoya ya da
kullanıcı tarafındaki uygun bir tertibata
engellenmeden akmasını sağlayın.
Not
İçme suyu, karşı basınç olmadan
akabilmelidir. Yükseklik farkı 3 metreyi
geçmemelidir.
Dozaj istasyonunun doldurulması
Not
Sistemin bir ya da birden çok dozaj
istasyonu ile donatılm
bu istasyonların doğru şekilde bağlanmış
ve doldurulmuş olması sağlanmalıdır.
Î Dozaj istasyonunun doldurulması (Bkz.
"Bakım ve koruma/Bakım çalışmaları"
bölümü)
ış olması durumunda,
Çalıştırma
Sistemin çalıştırılması
Î Dozaj istasyonlarının dozaj pompaları
ve medya filtresinin (sadece WPC 100
FW-AM) elektrik fişlerinin elektrik
şebekesine bağlanmış olup olmadığını
kontrol edin.
Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Denetleme elemanları
1Çalışma kontrol lambası
İçme suyu üretimi sırasında yanar.
2Arıza kontrol lambası
Arıza olması durumunda yanar ya da
yanıp söner
3Hazır olma kontrol lambası
Sistem açıkken ve içme suyu deposu
doluyken yanar.
Sistemin kapatılması
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sistem 14 günden
daha uzun bir süre kapatılırsa, Kärcher
müşteri hizmetleri tarafından bir koruma
çalışması yapılmalıdır.
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Not
WPC 100 FW-AM'yi geceleri kapatmayın!
Geceleri, medya filtresinin otomatik
temizliği yapılır. Bu temizliğin yapılmaması
durumunda, sistemin zarar görme tehlikesi
bulunmaktadır.
Bakım ve koruma
Tehlike
Kötü içme suyu kalitesi nedeniyle sağlık
tehlikesi. İçme suyu kalitesinin garanti
edilmesi için, aşağıdaki bakım planında yer
alan kontroller zamanında yapılmalıdır.
Nominal durumdan sapmalar belirtilen
önlemlerle giderilemezse, içme suyu
üretimi durdurulmalı ve Kärcher müşteri
hizmetleri bilgilendirilmelidir.
Bakım planı
PeriyotKontrol/ÇalışmaNominalSapma durumunda
Her günDozaj deposunun dolu seviyesiYeterli dolumDoldurun
Dozaj hatlarında hava kabarcıklarıHava kabacığı olmamalıDozaj pompasının
havasını alın
İçme suyu akışı işletime alma değerinin dışında% 10 içine düşürünİnce ayar
İçme suyu iletim değeri işletime alma değerinin
dışında
Pompa ve çözelti basıncı arasındaki basınç farkı İşletime alma farkının maksimum % 15
Medya filtresinin çalışma sayacı (sadece WPC
100 FW-AM)
Mikro filtrede bas
Sistem görsel kontrolSızdırma yokKärcher müşteri
Her hafta İşletme protokolünü doldurun
Her ayDozaj deposunu temizleyin ve yıkayın
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteriBir çalışma arızası algılanamıyorKärcher müşteri
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Î Ham su beslemesini kesin.
Î Mikro filtrenin altına bir kova koyun.
Î Filtre haznesini filtre anahtarıyla
gevşetin ve su basıncını boşaltın.
Î Filtre haznesini tümüyle sökün.
Î Filtre kartuşunu filtre haznesinden
çıkartın ve yeni filtre kartuşunu filtre
haznesine yerleştirin.Î Contaya hasar kontrolü yapın ve
gerekirse contayı değiştirin.Î Filtre haznesini vidalayın ve filtre
anahtarıyla sıkın.
Î Ham su beslemesini tekrar oluşturun.
Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Çalışma basınçlarının ince ayarı
u
몇 Uyarı
Sistemin zarar görme tehlikesi. Sistem
ayarlarındaki değişikliklerde aşağıdaki
değerler aşılmamalıdır:
– Pompa basıncı maksimum 0,6 MPa
– İçme suyu miktarı maksimum 100 l/saat
– Çözelti miktarı, işletime alma
sırasındaki değeri aşmamalıdır
Not
Sistem, zaman gecikmeli olarak ayar
valflarındaki değişikliklere tepki verir. Bu
nedenle, basınç ayar valfı ve çözelti ayar
valfındaki ayarlamaları sadece küçük
kademelerde yapın ve gerekli etkiyi
bekleyin.
(1) İçme suyu akışı 100 l/saatten 80 l/
saate düştü
Î İçme suyu akış metresinde nominal
değere yaklaşık olarak ulaşılana kadar,
basınç ayar valfını yavaşça saat
yönünde kapatın.
Î Çözelti ve içme suyu akış metrelerinde
ilgili nominal değere ulaşılana kadar,
çözelti ayar valfını yavaşça saat
yönünde kapatın.
Î Gerekirse her iki valfta ek bir ayarlama
yapın.
Not
İnce ayar sonucu içme suyu akışı
yükselmezse, Kärcher müşteri hizmetlerini
bilgilendirin.
(2) Pompa ve çözelti basıncı arasındaki
fark 0,1 MPa'dan daha fazla arttı
Kimyasallar nedeniyle yanma tehlikesi.
Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu
gözlük kullanın.
Not
Çeşitli kimyasalların dozaj değerleri, ham
su analizi ve sistem performansına göre
belirlenir. Kärcher müşteri hizmetleri,
işletime alma sırasında sisteminiz için
gerekli dozaj miktarlarını aşağıdaki dozaj
tablosuna kaydeder.
Dozaj miktarları, tam olarak boşaltılmış bir
dozaj istasyonunu baz alır. Kısmen
boşaltılmış bir dozaj istasyonunda, değer
gerekli şekilde tekrar hesaplanmalıdır.
54 Türkçe
1 Çözelti ayar valfı
2Basınç ayar valfı
3Akış metre; içme suyu
4Akı
ş metre; çözelti
Dozaj tablosu
Dozaj
deposu
Ön
klorlama
Anti
Scalant
Son
klorlama
* Bu kimyasallar alternatif olarak
kullanılabilir.
Kimyasal10 l dozaj
çözeltisi
başına dozaj
[ml]
RM 852
Sterilizasyon
maddesi *
Kalsiyum
hipoklorit *
RM 5000
Sertlik
stabilizasyon
u
RM 852
Sterilizasyon
maddesi *
Kalsiyum
hipoklorit *
Î Koruyucu eldiven takın ve koruyucu
gözlük kullanın.
Î Bidonu dozaj istasyonundan çıkartın.
Tehlike
Kimyasal reaksiyon nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Dozaj istasyonları birbiriyle
deiştirilmemeli ve bu nedenle yanlış
kimyasallarla doldurulmamalıdır.
Î Tam olarak boşaltılmış bidona, WPC
100 FW'den 2 litre içme suyu doldurun.
Î Dozaj tablosunda belirtilen miktardaki
ilgili kimyalı ölçün ve bidona doldurun.
Î Bidona "10 l" işaretine kadar WPC 100
FW'den içme suyu doldurun.
Î Bidonu kapakla kapatın.
Î Bidonu çalkalayarak su ve kimyasalı
tümüyle karıştırın.
Î Kapağı tekrar çıkartın ve dozaj
istasyonundaki tutucuya takın.
Î Emme ünitesini bidona itin ve bidonu
tekrar dozaj istasyonuna koyun.
Î "Bakım ve koruma" bölümündeki
uyarılara göre dozaj pompasının
havasını alın.
Tüketim malzemesi
Not
Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik
olarak kapatılır ve içme suyu üretimi
durdurulur. Arıza giderilemezse, sistemi
kapatın ve Kärcher müşteri hizmetlerine
haber verin.
Arızanın giderilmesi
Î Arızayı, aşağıdaki tabloda yer alan
bilgilere göre giderin.
Î Arıza göstergesini sıfırlamak için ana
şalteri yaklaşık 10 saniye boyunca "0"
konumuna getirin.
TanımlamaSipariş No.
RM 852 Sterilizasyon
maddesi
Kalsiyum hipoklorit
RM 5000 Sertlik
stabilizasyonu
Mikro filtre kartuşu, 5 µm 6.414-466.0
1 Dozaj pompası
2 Kapak
3Bidon
4 Emme ünitesi
Kontrol lambasıOlası nedeniArızanın giderilmesi
Arıza lambası kırmızı
olarak yanıyor
Kırmızı arıza lambası
yanıp söner
Dozaj istasyonu boş.Dozaj istasyonunu doldurun.
Bir dozaj istasyonunun doluluk seviyesi sensörünün sinyali eksik. Müşteri hizmetlerine haber verin.
Ham su basıncı çok düşük.Ham su beslemesini kontrol edin: Bina
Yüksek basınç pompasının motor koruma şalteri tetiklendi.Müşteri hizmetlerine haber verin.
İçme suyu iletim değeri çok yüksek.Müşteri hizmetlerine haber verin.
Aktif karbon filtresi6.414-844.0
Arızalar
Arızalar, kumanda dolabındaki kontrol
lambaları tarafından gösterilir.
tarafındaki tesisat, ön basınç pompası
(opsiyon), ham su hortumları.
Hazır olma lambası
turuncu olarak yanar
İçme suyu deposu dolu.Su rezervi düşerse sistem otomatik
olarak tekrar açılır.
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteri arı
Sistem çalışmaya başlıyor.Hazır olma kontrol lambası söner ve
Teslimat durumundaki ağırlık (filtre dolumları hariç)kg55
100
Ham su maksimum tuz oranıppm1000
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:İçme suyu hazırlama sistemi
Tip:1.024-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Kullanılmış ulusal standartlar
---
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak kar
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
şılıyoruz.
Yedek parçalar
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
5.957-716
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
56 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri
Sistem tipi: 1.024-Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi:Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü:Müşteri:
Çalışma saati göstergesi [s]Ham su sertliği [°dH]
Ham su iletkenliği [µS/cm]Ham su pH değeri [pH]
Ham su sıcaklığı [°C]
Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa]Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı
[MPa]
Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak
kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği
hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve
kimyasalların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkı
Yer, tarih, imza (müşteri)Yer, tarih, imza (Kärcher servisi)
Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
ış basıncı [MPa]
nda açıkça bilgilendirildi.
Türkçe 57
Arka sayfa. Sayfanın ayrılabilmesi için boş kalır
58 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(B) İletme verileri protokolü
Sistem tipi: 1.024-Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi:Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü:Müşteri:
Ham su değerleriİşletme verileriİçme suyu
değerleri
Geri yıkama
sayacı
Tarih
Kullanıcı
Sertlik [°dH]
Sıcaklık [°C]
İletkenlik [µS/cm]
Çalışma saati [s]
Mikro filtrenin basıncı [MPa]
Pompa basıncı [MPa]
Çözelti basıncı [MPa]
Medya filtresi
Aktif karbon filtresi
Akış [l/s]
İletkenlik [µS/cm]
Arızalar / Açıklamalar
Protokol sayfası____ (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın)
Türkçe 59
Уважаемыйпокупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Оглавление
Элементы управления60
Указания по технике безопасности 60
Использование по назначению61
Защита окружающей среды61
Ввод в эксплуатацию61
Эксплуатация прибора61
Техническое обслуживание и уход 61
Расходный
Неполадки64
Технические данные65
Заявление о соответствии ЕС65
Гарантия65
Запасные части65
через равные промежутки времени.
– Соблюдайте положения
Постановления о питьевой воде.
Химикаты
– При обращении с химикатами
надевайте чистые защитные
перчатки и защитные очки.
– Хранить химикаты в прохладном
сухом месте, при температуре выше
5°C.
– Хранитьхимикатывнедоступном
для детей месте.
воды
– При работе с химикатами следует
обеспечить хорошую вентиляцию
помещения.
В непосредственной близости
–
должнанаходитьсямойка.
– Подготовитьпромывнуюсклянку для
глаз.
Электрическое устройство
– Электрическое подключение должно
проводиться электриком и
соответствовать нормам IEC 60364-
1.
– Никогданедотрагивайтесьдо
поврежденного или рассеченного
сетевого шнура. При необходимости
сразу же вынуть штепсельную вилку.
– Никогда не эксплуатировать
устройство с поврежденным сетевым
шнуром.
Символы
В данном руководстве по эксплуатации
используются следующие символы:
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
몇 Внимание
Обозначает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Обозначает советы по использованию
прибора, а также важную информацию
об изделии.
60 Руccкий
Использование по
назначению
Установка применяется для обработки
поверхностной воды, ключевой и речной
воды.
В зависимости от качества сырой воды
отделяется муть, накипеобразователь,
соли, бактерии и вирусы.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
старые
Ввод в эксплуатацию
Опасность
Опасность получения травм из-за
неправильной установки устройства.
Опасность для здоровья из-за плохо
очищенной питьевой воды.
Устройство можно применять только,
если оно собрано, установлено и
приготовлено для использования
обученным и уполномоченным
персоналом.
Перед началом работы
Î Проверить соединение устройства с
источником сырой воды.
Î Обеспечить свободноепоступление
очищенной питьевой воды в
резервуар или
устройство.
Указание
Питьевая вода должна поступать без
противодавления. Яц Разность высот
не должна быть больше 3 м.
Наполнить дозировочную
Указание
Если устройство оборудовано одной
или несколькими дозировочными
станциями, необходимо обеспечить их
правильное подключение и наполнение.
Î Наполнитьдозировочнуюстанцию
(см. главу "Уходитехническое
обслуживание")
специальное
станцию ь
Эксплуатация прибора
Включить устройство
Î Проверьте, соединены ли штекерные
разъемы на дозаторных насосах
дозаторных станций и на фильтре
(толькоr WPC 100 FW-AM) с
электросетью.
Î Повернуть основной переключатель
в положение „1“.
ЬКонтрольные элементы
1 Контрольный индикатор рабочего
режима
Светится режим производства
питьевой воды.
2 Контрольный индикатор сбоя
Горит или мигает при сбое
3 Контрольный индикатор готовности
Горит при включенной установке и
полном баке питьевой воды.
Выключить устройство
몇 Предупреждение
Опасность повреждения. Если
устройство выключено на протяжении
более чем 14 дней, необходимо
провести консервацию службой
сервисного обслуживания фирмы
Kдrcher.
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Указание
Не отключать WPC 100 FW-AM на ночь!
Ночью выполняется автоматическая
чистка фильтра. При выпадении этой
чистки существует опасность
повреждения установки.
Техническое
обслуживание и уход
Опасность
Опасность для здоровья из-за плохого
качества питьевой воды. Для
обеспечения качества питьевой воды
необходимо своевременно проводить
проверки по следующему плану
технического обслуживания. Если не
удается устранить отклонения от
заданного состояния при помощи
указанных способов, необходимо
остановить производство питьевой
воды и обратиться в службу
сервисного обслуживания компании
Кдrcher.
Руccкий 61
План технического обслуживания
Время Проверка/ДействиедПлановое заданиеПри отклонении
ежедн
евно
Уровень заполнения дозировочной емкостидостаточное наполнениезаполнить
Пузырьки воздуха в дозировочных проводахнет пузырьков воздухаУдалить воздух из
дозировочного насоса
Поток питьевой воды исходя из величины ввода в
эксплуатацию
Проводимость питьевой воды исходя из величины
ввода в эксплуатацию
Установка реагирует на изменения
клапанов регулировки с задержкой по
времени. Поэтому выполнять
регулировку клапана давления и
клапана концентрата только
маленькими шагами, дожидаясь
соответствующего эффекта.
относительно давления насоса и
концентрата, и определить
дифференциальное давление.
Î Сравнить установленное значение
дифференциального давления с
величиной при вводе в эксплуатацию
(см. протокол ввода в эксплуатацию).
Î Если разница в давлении возросла
более чем
засор блока мембранных фильтров.
Обратитесь в сервисную службу
Kдrcher.
Примешать химикаты
на 0,1 МПа, топроизошел
насоса
Опасность
Опасность повреждения при работе с
химикатами. При обращении с
химикатами надевайте чистые
защитные перчатки и защитные очки.
Указание
Значения для дозировки различных
химикатов получены из анализа сырой
воды и мощности устройства. Во
время ввода в эксплуатацию техник из
службы сервисного обслуживания
фирмы Kдrcher заносит необходимые
объемы дозировки в нижеследующую
таблицу дозировки
Дозировочные количества приводятся
со ссылкой на полностью
опорожненную дозировочную станцию.
При частично опорожненной
дозировочной станции величина
должна быть соответственно
пересчитана.
Таблица дозировки
Дозири
вочная
емкость
Предва
ритель
ное
хлорир
ование
ХимикатДозировка на
RM 852
Дезинфици
рующее
средство *
Гипохлорит
кальция *
.
10 л
дозировочного
раствора [мл]
Anti
Scalant
Дополн
ительн
ое
хлорир
ование
* Эти химикаты могут использоваться
альтернативно.
Опасность получения повреждения
вследствие химической реакции.
Нельзя перепутывать дозировочные
станции, чтобы вследствие этого не
наполнить их другими химикатами.
Î В полностьюпустуюканиструзалить
2 л. питьевойводыиз WPC 100 FW.
Î Отмерить указанное в таблице
дозировки количество
соответствующего химиката и
заполнить в канистру.
Î Наполнитьканиструдоотметки
„10 л“ питьевойводойиз WPC 100
FW.
Î Закрытьканиструкрышкой.
Î Полностьюсмешатьводус
химикатом путем встряхивания
канистры.
Î Снова снять крышку и установить ее
в держатель на дозировочной
станции.
Î Вставить в канистру всасыватель и
снова установить ее на
дозировочную станцию.
Î Удалить воздух из дозировочного
насоса согласно указаний,
приведенных в разделе "Уход и
техническое обслуживание".
Руccкий 63
Расходный материал
Обозначение№ заказа:
RM 852
Дезинфицирующее
средство
Гипохлорит кальция
RM 5000 Стабилизация
жесткости
Вставка фильтра Фильтр
тонкой очистки, 5 µm
Фильтр из
активированного угля
6.414-466.0
6.414-844.0
Неполадки
Сбои указываются контрольными
индикаторами на пульте управления.
Указание
Если возникло повреждение,
устройство отключается
автоматически и процесс
производства питьевой воды
прерывается.ц Если повреждение не
удается устранить, необходимо
выключить устройство и обратиться
в службу сервисного обслуживания
фирмы Kдrcher.
Устранить неполадку
Î Устранить неполадку согласно
указаниям в следующей таблице.
Î Для сброса указания сбоя повернуть
основной переключатель примерно
на 10 сек. в положение „0“.
Контрольный
индикатор
Индикатор сбоя горит
красным светом
Индикатор сбоя мигает
красным светом
Индикатор готовности
горит оранжевым
светом
Возможная причинаСпособ устранения
Дозировочная станция пуста.Наполнить дозировочную станцию.
Нет сигнала от сенсора уровня дозировочной станции. Обратитесь в сервисную службу.
Давление сырой воды недостаточно.Проверить подвод сырой воды: водопровод
в здании, насос начального давления
(опция), водные шланги.
Сработал выключатель защиты двигателя насоса
высокого давления.
Значение проводимости питьевой воды слишком
велико.
Резервуар питьевой воды полон.Установка снова включается
Дефект поплавкового включателя в баке питьевой
воды.
Установка запускается.Контрольный индикатор готовности тухнет
Обратитесь
Обратитесь в сервисную службу.
самостоятельно, когда запас воды
понижается.
Проверить поплавковый включатель, в
случае необходимости обратиться в
сервисную
и загорается индикатор рабочего режима.
всервиснуюслужбу.
службу.
64 Руccкий
Технические данные
Окружающая температура°C+1...+50
Температура хранения, минимальная°C–10
Влажность воздуха, макс.% rel.100
Питающее напряжение, устройствоВ/Гц230/1~50
Управление фильтра (Только WPC 100 FW-AM)В/Гцprim.: 230/1~50,
сек.: 12/1~50
Дозировочные насосыВ/Гц220...240/1~50
Электрический предохранительА16
Электрическая общая потребляемая мощностькВт0,4
Температура сырой воды°C+5...+35
Исходная температура°C+15
Величина pH сырой воды 6...9,5
Значение pH чистки установки 3...11
Давление напора сырой водыМПа0,2...0,6
Мощностьл/день2400±15%
Мощность питьевой воды, макс.
л/ч100
Размеры (В x Ш x Г)мм1200 x 450 x 430
Вес в состоянии поставки (без заполнения фильтра)кг55
Содержание соли в сырой воде макс.промиль1000
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктОчистительная установка
для питьевой воды
Тип:1.024-xxx
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Примененные
внутригосударственные нормы
---
5.957-716
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и
руководства предприятия.
CEO
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
по доверенности
Head of Approbation
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Запасные части
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчастях
вы найдете на сайте www.kaercher.com в
разделе Service.
Руccкий 65
Производственныйпротокол WPC
(B) Протоколрабочихпараметров
Тип установки: 1.024-Заводской номер:
Дата ввода в эксплуатацию:Место установки:
Тип источника сырой воды:Клиент:
Значения для сырой
воды
Рабочие параметрыЗначения для
питьевой
воды
Счетчик
обратных
промывок
Дата
Оператор
Жесткость воды (°dH)
Температура [°C]
Проводимость [мкС/см]
Рабочие часы [ч]
Давление до фильтра
тонкой очистки [МПа]
Напор насоса [МПa]
Давление концентрата [МПa]
Медиафильтр
Фильтр из
активированного угля
Расход [л/ч]
Проводимость [мкС/см]
Неполадка / Примечание
Страница протокола____ (Пожалуйста, размножьте эту страницу после заполнения шапки для дальнейшего
протоколирования)
66 Руccкий
Производственныйпротокол WPC
(A) Данныеовводевэксплуатациюсприёмо-сдаточным
актомЬ
Тип установки: 1.024-Заводской номер:
Дата ввода в эксплуатацию:Место установки:
Тип источника сырой воды:Клиент:
Индикатор рабочих часов [ч]Жесткость сырой воды [°dH]
Проводимость сырой воды [мкС/см]Значение pH сырой воды [pH]
Температура сырой воды [°C]
Медиафильтр Давление на входе во время работы
[MПa]
Медиафильтр Давление на входе во время
промывки обратным потоком [MПa]
Фильтр из активированного угля Давление на входе
во время работы [MПa]
Фильтр тонкой очистки Давление на входе [MПa]Фильтр тонкой очистки Давление на выходе [MПa]
Напор
насоса [МПa]Давление концентрата [МПa]
Количество питьевой воды [л/ч]Количество концентрата [л/ч]
Подтверждение: Устройство введено в эксплуатацию и принято в
указано на то, что вода, производимая устройством, должна быть проверена на использование в качестве питьевой воды в
соответствии с местными предписаниями уполномоченным органом, а также должно быть получено разрешение на
использование этой воды в качестве питьевой воды. Кроме того было указано на необходимое ведение производственного
протокола
Место, дата, подпись (клиента)Место, дата, подпись (сервисная служба фирмы Кдrcher)
, на опасность при работе с химикатами, а также на опасность из-за случайной перемены химикатов.
Фильтр из активированного угля Давление на входе
во время промывки обратным потоком [MПa]
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoudsopgave
Bedieningselementen69
Veiligheidsaanwijzingen69
Reglementair gebruik69
Zorg voor het milieu70
Ingebruikneming70
Gebruik70
Onderhoud en instandhouding70
Verbruiksmateriaal72
Storingen72
Technische gegevens73
EG-conformiteitsverklaring73
Garantie73
Reserveonderdelen73
tijdig uit te voeren.
– Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten
controleren.
– Drinkwaterverordening in acht nemen.
Chemicaliën
– Bij de omgang met chemicaliën zuur-
bestendige veiligheidshandschoenen
en veiligheidsbril dragen.
– Chemicaliën koel, droog en bij tempera-
turen boven 5°C bewaren.
– Chamicaliën buiten bereik van kinderen
bewaren.
– Bij de omgang met chemicaliën moet
gezorgd worden voor een goede ver-
luchting van de ruimte.
– In de omgeving moet wasgelegenheid
voorhanden zijn.
– Oogwasfles binnen handbereik houden.
Elektrische installatie
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Beschadigde of gebroken electriciteits-
kabels nooit aanraken. Indien nodig de
stekker onmiddellijk uittrekken.
– Installatie nooit gebruiken met een be-
schadigde electriciteitskabel.
Symbolen
In deze bedieningshandleiding worden de
volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Geeft een direct dreigend gevaar aan. Bij
het niet in acht nemen van deze aanwijzing
dreigen dood of zware verwondingen.
몇 Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing kunnen lichte verwondingen of materiaalschades optreden.
Opmerking:
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
voor het product.
Reglementair gebruik
De installatie wordt gebruikt voor de behandeling van oppervlaktewater, bronwater en
rivierwater.
Afhankelijk van de kwaliteit van het onbehandelde water worden troebelingsmiddelen, hardingselementen, zouten, bacteriën
en virussen gescheiden.
Nederlands 69
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Ingebruikneming
Gevaar
Verwondingsgevaar door een onvakkundig
geïnstalleerde installatie. Gezondheidsgevaar door slecht behandeld drinkwater. De
installatie mag alleen in bedrijf genomen
worden indien ze opgesteld, geïnstalleerd
en op de werking voorbereid werd door geschoold en geautoriseerd personeel.
Voor ingebruikneming
Î Verbinding van de installatie met de
bron van het onbehandelde water controleren.
Î Ongehinderde afloop van het geprodu-
ceerde drinkwater in een tank of een geschikte inrichting van de gebruiker
garanderen.
Instructie
Het drinkwater moet zonder tegendruk kunnen aflopen. Het hoogteverschil mag niet
groter zijn dan 3 m.
Doseerstation vullen
Instructie
Indien de installatie uitgerust is met één of
verschillende doseerstations, moet gegarandeerd zijn dat deze correct aangesloten
en gevuld zijn.
Î Doseerstation vullen (zie hoofdstuk
„Onderhoud en reparatie/Onderhoudswerkzaamheden“)
Gebruik
Installatie inschakelen
Î Controleren of de stekker van de do-
seerpompen van de doseerstations en
van de mediafilter (alleen WPC 100
FW-AM) verbonden zijn met het stroomnet.
Î Hoofdschakelaar in positie „1“ draaien.
Bewakingselementen
1 Controlelampje Werking
Brandt bij drinkwaterproductie.
2 Controlelampje Storing
Brandt of knippert bij storingen
3 Controlelampje Bedrijfsklaarheid
Brandt bij een ingeschakelde installatie
en een volle drinkwatertank.
installatie uitschakelen
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Indien de installatie
langer dan 14 dagen uitgeschakeld wordt,
moet de Kärcher-klantendienst een conservering uitvoeren.
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.
Instructie
WPC 100 FW-AM niet gedurende de nacht
uitschakelen! 's Nachts wordt de automatische reiniging van de mediafilter uitgevoerd. Indien die reiniging niet uitgevoerd
wordt, bestaat het risico dat de installatie
beschadigd wordt.
Onderhoud en instandhou-
ding
Gevaar
Gezondheidsgevaar door slechte drinkwaterkwaliteit. Om de drinkwaterkwaliteit te
waarborgen, moeten de controles in het
volgende onderhoudsschema tijdig uitgevoerd worden. Indien afwijkingen van de
theoretische toestand niet opgelost kunnen
worden door de vermelde maatregelen,
moet de drinkwaterproductie stilgelegd
worden en moet de Kärcher-klantendienst
op de hoogte gebracht worden.
De installatie reageert vertraagd op veranderingen aan de regelventielen. Daarom
mag de instelling aan de reduceerklep en
de regelaar concentraat slechts in kleine
stappen uitvoeren en het effect telkens afwachten.
richting van de wijzers van de klok tot
aan de bedietmeter Drinkwater de theoretische waarde bijna bereikt is.
Î Regelaar concentraat langzaam sluiten
in de richting van de wijzers van de klok
tot aan de debietmeters Concentraat en
Drinkwater de overeenkomstige theoretische waarde bereikt is.
Î Indien nodig beide kleppen bijregelen.
Instructie
Indien de fijne regeling de drinkwaterstroom niet kan verhogen, moet de Kärcher-klantendienst geraadpleegd worden.
(2) Verschil tussen pomp- en concentraatdruk meer dan 0,1 MPa gestegen
1 Manometer concentraatdruk
2 Manometer pompdruk
Î Manometer voor pompdruk en concen-
traatdruk aflezen en het drukverschil
bepalen.
Î Het bepaalde drukverschil vergelijken
met de waarde bij de inbedrijfstelling
(zie protokol inbedrijfstelling).
Î Indien het drukverschil meer dan
0,1 MPa gestegen is, is de membraanfiltereenheid verstopt. Kärcher-klantendienst raadplegen.
Chemie mengen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door chemicaliën. Bij
de omgang met chemicaliën zuurbestendige veiligheidshandschoenen en veiligheidsbril dragen.
Instructie
De waarden voor de dosering van de verschillende chemicaliën resulteren uit de
Nederlands 71
analye van het onbehandelde water en het
installatievermogen. De technicien van de
klantendienst noteert bij de inbedrijfstelling
de voor uw installatie vereiste doseerhoeveelheden in de volgende doseertabel.
De doseerhoeveelheden hebben betrekking op een volledig leeggemaakt doseerstation. Bij een gedeeltelijk leeggemaakt
doseerstation moet de waarde overeenkomstig uitgerekend worden.
Doseertabel
Doseerbakje
Voorchlorering
Anti-scalant
Nachlorering
* Die chemicaliën kunnen telkens alternatief gebruikt worden.
ChemicalieDosering per
10 l doseeroplossing [ml]
RM 852
kiembestrijdingsmiddel
*
Calciumhypochloride *
RM 5000
hardheidsstabilisering
RM 852
kiembestrijdingsmiddel
*
Calciumhypochloride *
1 Doseerpomp
2 Deksel
3 Jerrycan
4 Zuigeenheid
Î Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten.
Î Jerrycan uit het doseerstation nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door chemische reactie. De doseerstations mogen niet verwisseld en daardoor met de verkeerde
chemicaliën gevuld worden.
Î In de volledig leeggemaakte jerrycan 2 l
drinkwater uit WPC 100 FW vullen.
Î De in de doseertabel vermelde hoeveel-
heid van de overeenkomstige chemicalie afmeten en in de jerrycan vullen.
Î Jerrycan tot de markering „10 l“ met
drinkwater uit WPC 100 FW vullen.
Î Jerrycan met het deksel sluiten.
Î Water en chemicalie volledig mengen
door schudden van de jerrycan.
Î Deksel opnieuw wegnemen en in de
houder aan het doseerstation steken.
Î Zuigeenheid in de jerrycan schuiven en
jerrycan opnieuw in het doseerstation
plaatsen.
Î Doseerpomp ontluchten volgens de in-
structies in het hoofdstuk „Onderhoud
en reparaties“.
Verbruiksmateriaal
BenamingBestelnr.
RM 852 kiembestrijdingsmiddel
Calciumhypochloride
RM 5000 hardheidsstabilisering
Filterinzet fijne filter,
5µm
Actiefkoolstoffilter6.414-844.0
6.414-466.0
Storingen
Storingen worden weergegeven door de
controlelampjes op de schakelkast.
Instructie
Indien een storing optreedt, wordt de installatie automatisch uitgeschakeld en wordt
de drinkwaterproductie onderbroken. Indien de storing niet kan worden opgelost,
moet de installatie uitgeschakeld en de Kärcher-klantendienst geraadpleegd worden.
Storing oplossen
Î Storing oplossen volgens de gegevens
uit de volgende tabel.
Î Hoofdschakelaar voor het resetten van
de storingsindicatie ca. 10 seconden op
„0“ draaien.
Gewicht in de leveringstoestand (zonder filtervullingen)kg55
Zoutgehalte onbehandeld water max.ppm1000
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Drinkwaterzuiveringsinstal-
latie
Type:1.024-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Toegepaste landelijke normen
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonderdelen
vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Head of Approbation
Garantie
Reserveonderdelen
5.957-716
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Nederlands 73
Protokol WPC
(B) Protokol van de bedrijfsgegevens
Soort installatie: 1.024-Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling:Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water:Klant:
Waarden onbehandeld
water
BedrijfsgegevensDrinkwater-
Teller in tegenstroom spoelen
waarden
Datum:
Bediener
Hardheid [°dH]
Temperatuur [°C]
Geleidend vermogen [µS/cm]
Bedrijfsuren [h]
Druk voor fijne filter [MPa]
Pompdruk [MPa]
Concentraatdruk [MPa]
Mediafilter
Actiefkoolstoffilter
Debiet [l/h]
Geleidend vermogen [µS/cm]
Storingen / opmerkingen
Protokolpagina____ (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik)
74 Nederlands
Protokol WPC
(A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de overdracht
Soort installatie: 1.024-Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling:Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water:Klant:
Indicatie bedrijfsuren [h]Hardheid onbehandeld water [°dH]
Geleidend vermogen onbehandeld water [µS/cm]pH-waarde onbehandeld water [pH]
Temperatuur onbehandeld water [°C]
Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa]Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen [MPa]
Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa]Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen
Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen
dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een geautoriseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het verplichte
bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën.
innen fristens utløp.
– La drikkevannskvaliteten kontrolleres
med regelmessige mellomrom.
– Følg drikkevannsforskriften.
Kjemikalier
–
Ved omgang med kjemikalier, bruk syre-
bestandige vernehansker og vernebriller.
– Kjemikalier må lagres kaldt, tørt og ved
temperaturer over 5°C.
Oppbevar kjemikalier utilgjengelig for barn.
–
– Ved omgang med kjemikalier, sørg for
god gjennomlufting av rommet.
– I nærheten må det befinne seg en vas-
kemulighet.
– Hold spyleutstyr for øyne beredt.
Elektrisk anlegg
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
– Rør aldri skadete eller todelte nettkabel.
Trekk i tilfelle det elektriske støpselet ut
med en gang.
Driv aldri anlegget med skadet nettkabel.
–
Symboler
I denne bruksanvisning brukes følgende
symboler:
Fare
Betegner en umiddelbar fare! Hvis det ikke
tas hensyn til dette kan det føre til død eller
alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Hvis det
ikke tas hensyn til dette kan det føre til lettere personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukertips og viktige informasjoner om produktet.
Forskriftsmessig bruk
Anlegget blir brukt til beredning av overflatevann, brønnvann og elvevann.
Avhengig av råvannskvaliteten blir turbiditet, hardhetsdannende årsaker, salt, bakterier og virus utskilt.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Norsk 77
Igangsetting
Fare
Fare for personskader gjennom amatørmessig installert anlegg. Helsefare gjennom dårlig renset drikkevann. Anlegget må
bare tas i drift, hvis det ble oppbygget, installert og klargjort for drift av faglærte autoriserte personer.
Før igangsetting
Î Kontroller forbindelsen av anlegget med
råvannskilden.
Î Sikre et uhindret avløp av det produser-
te drikkevannet i en tank eller en egnet
brukerinnretning.
Anvisning
Drikkevannet må kunne strømme vekk uten
mottrykk. Høydeforskjellen må ikke overskrive 3 m.
Fyll doseringsstasjonen
Anvisning
Hvis anlegget er utstyrt med en eller flere
doseringsstasjoner, må det sikres, at disse
er korrekt tilkoblet og fylt.
Î Fyll doseringsstasjon (se avsnitt/ "Vedli-
kehold og stell/Vedlikeholdsarbeid")
Drift
Slå på anlegget
Î Kontroller om nettpluggene av dose-
ringspumpene og mediafilteret (bare
WPC 100 FW-AM) er tilkoblet strømnettet.
Î Drei hovedbryteren i posisjon „1“.
Kontrollelementer
1 Kontrollampe drift
Lyser ved produksjon av drikkevann.
2 Kontrollampe funksjonsfeil
Lyser eller blinker ved feil
3 Kontrollampe beredskap
Lyser ved tilkoblet anlegg og full drikkevannstank.
Slå av anlegget
몇 Advarsel
Fare for skade. Hvis anlegget blir frakoblet
lenger enn 14 dager, må en konservering
foretas av en servicemontør fra Kärcher.
Î Drei hovedbryteren i posisjon „0“.
Anvisning
WPC 100 FW-AM må ikke frakobles om
natten! Om natten gjennomføres den automatiske rengjøringen av mediafilteret. Hvis
denne rengjøringen uteblir, er det fare for
skader på anlegget.
Vedlikehold og pleie
Fare
Helsefare grunnet dårlig drikkevannskvalitet. For sikring av drikkevannskvaliteten,
må kontrollene i den følgende vedlikeholdsplan gjennomføres før fristen løper ut. Hvis
avvik fra den planlagte statusen ikke lar seg
overvinne ved hjelp av de nevnte tiltak, må
drikkevannsproduksjonen stoppes og Kärchers kundeservice.må kontaktes.
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt
dagligFyllingsgrad doseringsbeholdertilstrekkelig fyllingfyll på
ukentligFyll ut driftsprotokoll
månedligRengjøre og skyll doseringsbeholderen
Kontroll/aktivitetSkalVed avvik
Luftbobler i doseringsledningeneingen luftboblerAvluft doseringspum-
pen
Drikkevannsstrøm som utgår fra igangsettingsverdien
Drikkevanns ledeverdi som utgår fra igangsettingsverdien
Trykkdifferens pumpe- og konsentrat trykkmaksimal 15% over igangsettingsdifferensKärcher-kundeservice
Driftsteller mediafilter (bare WPC 100 FW-AM)Returskylling har funnet sted innenfor de siste
Trykkforskjell finfiltermaksimal 0,08 MPaSkift ut finfilter
Visuell kontroll av anleggetingen utettheterKärcher-kundeservice
Flotørbryter i drikkevannstankeningen funksjonsfeil synligKärcher-kundeservice
Î Drei hovedbryteren i posisjon „0“.
Î Avbryt råvannstilførsel.
Î Sett en bøtte under finfilteret.
Î Løs filterholderen med filternøkkelen og
slipp ut vanntrykket.
Î Skru filterholderen helt av.
Î Ta filterinnsatsen ut av filterholderen og
sett inn en ny filterinnsatz i filterholde-
ren.
Î Undersøk tetningsringen på skader og
bytt den eventuelt ut.
Î Skru på filterholderen og dra den fast
med filternøkkelen.
Î Gjenopprett råvannstilførsel.
Î Sett hovedbryteren i ”1”.
Finregulering av driftstrykkene
몇 Advarsel
Fare for skade på anlegget. Ved forandringer på anleggsinnstillingene må følgende
verdier ikke overskrides:
– Pumpetrykk maksimal 0,6 MPa
– Drikkevannsmengde maksimal 100 l/h
– Konsentratmengde må ikke underskri-
de verdien ved igangsettingen
Anvisning
Anlegget reagerer forsinket på forandringer
på reguleringsventilene. Utfør derfor innstillingen på trykkreguleringsventilen og på
konsentratreguleringsventilen bare i små
etapper og avvent hver gang effekten.
(1) Drikkevannsstrøm sunket fra 100 l/h
til 80 l/h
Î Lukk trykkreguleringsventilen langsomt
i urviserens retning, inntil på drikkevannets gjennomstrømningsmåler den
planlagte mengden nesten er oppnådd.
Î Drei reguleringsventilen for konsentrat
langsomt i urviserens retning, inntil på
konsentratets og drikkevannets gjennomstrømningsmåler den planlagte
mengden er oppnådd.
Î Gjennomfør eventuelt en etterjustering
på begge ventilene.
Anvisning
Fører finreguleringen ikke til økning av drikkevannsstrømmen, må Kärchers kundeservice kontaktes.
(2) Differensen mellom pumpe- og konsentrattrykk er steget mer enn 0,1 MPa
ket med verdien ved igangsetting (se
igangsettingsprotokoll).
Î Er differenstrykket steget mer enn 0,1
MPa , er membranfilterenheten tilstop-
pet. Kontakt Kärcher kundeservice.
Tilsett kjemi
Fare
Fare for skader gjennom kjemikalier. Ved
omgang med kjemikalier, bruk syrebestandige vernehansker og vernebriller.
Anvisning
Verdien for doseringen av de forskjellige
kjemikaliene resulterer av råvannsanalysen
og anleggets spesifikke ytelse. Ved igangsettingen, blir de for anlegget nødvendige
doseringsmengder registrert i doseringstabellen av Kärchers kundeservicetekniker.
Doseringsmengdene er angitte for en fullstengig uttømt doseringsstasjon. Ved en
delvis uttømt doseringsstasjon må verdiene
umregnes tilsvarende.
* Disse kjemikaliene kan til enhver tid benyttes alternativ.
KjemikalieDosering pro
10 l doseringsoppløsning [ml]
RM 852, desinfeksjonsmiddel *
Kalsiumhypokloritt *
RM 5000
hardhetsstabilisering
RM 852, desinfeksjonsmiddel *
Kalsiumhypokloritt *
Î Ta på vernehansker og vernebriller.
Î Ta kannen ut av doseringsstasjonen.
Fare
Fare for personskade gjennom kjemisk reaksjon. Doseringsstasjonene må ikke forveksles og dermed fylles med feil
kjemikalie.
Î Fyll 2 l drikkevann fra WPC 100 FW i
den fullstendig tomme kanisteren.
Î Mål opp den i doseringstabellen angitte
mengde av kjemikalie og fyll den i kannen.
Î Fyll opp kannen til „10 l“ merket med
drikkevann fra WPC 100 FW.
Î Lukk kannen med dekselet.
Î Miks vann og kjemikale fullstendig ved
risting av kannen.
Î Ta dekselet av igjen og stikk det i holde-
ren på doseringsstasjonen.
Î Skyv sugeenheten inn i kannen og plas-
ser kannen inn i doseringsstasjonen
igjen.
Î Luft doseringspumpen etter anvisnin-
gen i avsnittet "Stell og vedlikehold".
Forbruksmaterial
Funksjonsfeil
Funksjonsfeil angis av kontrollampene på
koblingsskapet.
Anvisning
Hvis en funksjonsfeil opptrer, kobles anlegget automatisk ut og drikkevannsproduksjonen avbrytes. Dersom feilen ikke kan
opprettes, må anlegget avkobles og Kärcher kundeservice kontakteres.
Rett opp funksjonsfeilen
Î Rett off funksjonsfeilen ved å følge an-
visningene i den etterfølgende tabellen.
Î Drei hovedbryteren for å tilbakestille
feilindikatoren, og hold den ca 10 sekunder på "0".
Vekt i leveringstilstand (uten filterfyllinger)kg55
Saltinnhold råvann maks.ppm1000
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Drikkevann-beredningsan-
legg
Type:1.024-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner du
under www.kaercher.com i området Service.
5.957-716
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Head of Approbation
Norsk 81
Driftsprotokoll WPC
(B) driftsdataprotokoll
Anleggstype: 1.024-Fabrikknummer:
Datum igangsetting:Installasjonssted:
Type av råvannskilde:Kunde:
RåvannsverdiDriftsdataDrikkevanns-
verdi
Teller ioneutbytter
Dato
Operatør
Hardhetsgrad [°dH]
Temperatur [°C]
Ledningsevne [µS/cm]
Driftstimer [h]
Trykk før finfilter [MPa]
Pumpetrykk [MPa]
Konsentrattrykk [MPa]
Mediafilter
Aktivkullfilter
Gjennomstrømning [l/h]
Ledningsevne [µS/cm]
Feil/merknader
Protokollside____ (Vennligst gjør kopi av denne siden for videre protokollering, etter å ha fylt ut hodedatene)
82 Norsk
Driftsprotokoll WPC
(A) Igangsettingsdata med leveringsprotokoll
Anleggstype: 1.024-Fabrikknummer:
Datum igangsetting:Installasjonssted:
Type av råvannskilde:Kunde:
Driftstimeavlesning [h]Hardhetsgrad råvann [°dH]
Ledningsevne råvann [µS/cm]pH-verdi råvann [pH]
Råvannstemperatur [°C]
Mediafilter innløpstrykk ved drift [MPa]Mediafilter innløpstrykk ved ioneutbytter [MPa]
Aktivkullfilter innløpstrykk ved drift [MPa]Aktivkullfilter innløpstrykk ved ioneutbytter [MPa]
Bekreftelse: Anlegget ble tatt i drift og overlevert i full funksjonsdyktig stand. Kunden ble gjort uttrykkelig oppmerksom på at det gjennom anlegget produserte vannet må prøves gjennom en godkjent instans i samsvar med de lokale forskriftene, og må og bli frigitt som
drikkevann før bruk. I tillegg ble det uttrykkelig henvist til nødvendigheten av føring av driftsprotokollen, farene i omgang med kjemikalier så vel som farene ved en ombytting av kjemikalier.
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Reglage85
Säkerhetsanvisningar85
Ändamålsenlig användning85
Miljöskydd85
Idrifttagande86
Drift86
Skötsel och underhåll86
Förbrukningsmaterial88
Störningar88
Tekniska data89
Försäkran om EU-överensstämmelse 89
Garanti89
Reservdelar89
denna bruksanvisning.
– Låt kontrollera dricksvattenkvaliteten
med regelbundna intervaller.
– Beakta dricksvattenförordningen.
Kemikalier
Bär skyddsglasögon och skyddshandskar
–
som tål syra när kemikalier hanteras.
– Lagra kemikalier svalt, torrt och i tempe-
raturer över 5°C.
–
Förvara kemikalier utom räckhåll för barn.
– Sörj för bra ventilation när kemikalier
hanteras.
– Tvättmöjlighet måste finnas i närheten.
– Ha ögonspolningsflaska inom räckhåll.
Elektrisk anläggning
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1.
– Berör aldrig skadade eller delade nätka-
blar. Drag omgående ur nätkontakten
när behov för detta finns.
– Kör aldrig anläggningen med skadad
nätkabel.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
Markerar en omedelbart hotande fara. Om
anvisningen inte iakttas föreligger risk för
dödsfall eller allvarliga skador.
몇 Varning
Markerar en potentiellt farlig situation. Om
anvisningen inte iakttas kan det uppstå lätta
skador eller materialskador.
Observera
Markerar användningstips och viktig information om produkten.
Ändamålsenlig användning
Anläggningen används till rening av ytvatten, brunnsvatten och flodvatten.
Baserat på råvattenkvaliteten avskiljs
grumliga substanser, härdningsmedel, salt,
bakterier och infekterade partiklar.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Svenska 85
Idrifttagande
Fara
Skaderisk på grund av felaktigt installerad
anläggning. Hälsorisk på grund av brister i
beredningen av dricksvattnet. Anläggningen får endast tas ibruk om utbildad, auktoriserad personal har byggt upp och
installerat, samt förberett, anläggningen för
drift.
Före idrifttagandet
Î Kontrollera anslutningen mellan anlägg-
ningen och råvattenkällan.
Î Säkerställ obehindrad frånrinning av det
framtagna dricksvattnet till en tank eller
annan, lämplig utrustning hos användaren.
Hänvisning
Dricksvattnet måste kunna rinna utan mottryck. Höjddifferensen får inte överskrida 3 m.
Fyll doseringsstation
Hänvisning
Är anläggningen utrustad med en eller flera
doseringsstationer så måste det kontrolleras att dessa är korrekt anslutna samt fyllda.
Î Fyll doseringsstation (se kapitel “Servi-
ce och underhåll/underhållsarbeten“)
Drift
Startal anläggningen
Î Kontrollera mediafilter (endast WPC
100 FW-AM) och doseringsstationer så
att doseringspumparnas nätkontakter
är anslutna till elnätet.
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "1".
Övervakningskomponenter
1 Kontrollampa drift
Lyser vid dricksvattenproduktion.
2 Kontrollampa störning
Lyser eller blinkar vid störningar
3 Kontrollampa beredskap
Lyser när anläggningen är påslagen
och när dricksvattentanken är full.
Stäng av anläggningen
몇 Varning
Skaderisk. Är anläggningen avstängd under mer än två veckor måste konservering
utföras av Kärcher kundservice.
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Hänvisning
Stäng inte av WPC 100 FW-AM över natten! Under natten sker den automatiska
rengöringen av mediafiltret. Utförs inte denna rengöring finns risk för skador på anläggningen.
Skötsel och underhåll
Fara
Hälsorisk på grund av dålig dricksvattenkvalitet. Om dricksvattenkvaliteten skall säkerställas måste kontrollerna i följande
serviceschema utföras planenligt. Om avvikelser från börtillstånd inte kan avhjälpas
med angivna åtgärder måste dricksvattenproduktionen stoppas och Kärcher kundservice kontaktas.
Underhållsschema
Tidpunkt Kontroll/åtgärdBörVid avvikelse
dagligenFyllnivå doseringsbehållaretillräcklig påfyllningfylla på
Luftblåsor i doseringsledningarnainga luftblåsorLufta ur doseringspum-
pen
varje
vecka
varje månad
Dricksvattenflöde med utgångspunkt från ibruktagningsvärde
Dricksvattenbasvärde med utgångspunkt från
ibruktagningsvärde
Tryckskillnad pump- och koncentrattryckmaximalt 15% över ibruktagningsdifferensenKärcher kundservice
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Î Avbryt råvattentillförseln.
Î Ställ en hink under finfiltret.
Î Lossa filterbehållaren med filternyckeln
och släpp på vattentrycket.
Î Skruva bort filterbehållaren helt.
Î Tag ur filterinsatsen ur filterbehållaren
och sätt i ny insats i behållaren.
Î Undersök om tätningsringen är skadad
och byt då ut den.
Î Skruva på filterbehållaren och drag fast
den med filternyckeln.
Î Återuppta råvattentillförseln.
Î Vrid huvudströmbrytaren till "1".
Finreglering av driftstryck
몇 Varning
Risk för skador på anläggningen. Vid förändringar i anläggningsinställningarna får
följande värden inte öveskridas:
– Pumptryck maximalt 0,6 MPa
– Dricksvattenmängd maximalt 100 l/h
– Koncentratmängd får inte underskrida
värdet vid ibruktagningen
Hänvisning
Anläggningen reagerar med tidsfördröjning
på ändringar som utförs på regleringsventilerna. Utför därför bara inställning på tryckregleringsventilen och på
koncentratregleringsventilen i små steg och
invänta respektive resultat.
(1) Dricksvattenflöde på 100 l/h har fallit
till 80 l/h
Î Stäng tryckregleringsventilen långsamt
och medsols, tills börmängd nästan
uppnåtts på flödesmätaren för dricksvatten.
Î Stäng koncentratregleringsventilen
långsamt och medsols, tills respektive
börvärde uppnåtts på flödesmätarna för
koncentrat och dricksvatten.
Î Efterjustera båda ventilerna om detta
behövs.
Hänvisning
Leder finregleringen inte till ökat dricksvattenflöde måste Kärcher kundservice kontaktas.
(2) Differens mellan pump- och koncentrattryck har stigit med mer än 0,1 MPa
1 Manometer koncentrattryck
2 Manometer pumptryck
Î Avläs manometer för pumptryck och
koncentrattryck och beräkna differenstryck.
Î Jämför beräknat differenstryck med vär-
det vid ibruktagning (se idrifttagningsprotokoll).
Î Har differenstrycket stigit med mer än
0,1 MPa är membran-filterenheten tilltäppt. Kontakta Kärcher kundservice.
Blanda i kemikalier
Fara
Risk för frätskador på grund av kemikalier.
Bär skyddsglasögon och skyddshandskar
som tål syra när kemikalier hanteras.
Hänvisning
Värden för de olika kemikaliernas dosering
hämtas från råvattenanalysen och anläggningseffekten. Kärcher Kundservicetekniker för in de för anläggningen nödvändiga
doseringsmängderna i efterföljande doseringstabell vid ibruktagningen.
Doseringsmängderna baseras på fullständigt tömd doseringsstation. Är doseringstationen endast delvis tömd måste värdet
räknas om i motsvarande grad.
* Dessa kemikalier kan användas alternativt i respektive fall.
KemikalieDosering per
10 l doseringslösning [ml]
RM 852 desinficeringsmedel*
Calciumhypochlorit *
RM 5000
Hårdhetsstabilisering
RM 852 desinficeringsmedel*
Calciumhypochlorit *
Î Tag på skyddshandskar och sätt
skyddsglasögon på plats.
Î Tag bort behållaren från doseringssta-
tionen.
Fara
Risk för skador på grund av kemisk reaktion. Doseringsstationerna får inte blandas
ihop och då fyllas med fel kemikalie.
Î Fyll den tömda behållaren med 2 l
dricksvatten från WPC 100 FW.
Î Mät upp den mängd av respektive kemi-
kalie som anges i doseringstabellen och
häll i behållaren.
Î Fyll dricksvatten från WPC 100 FW i be-
hållaren upp till “10 l“ markeringen.
Î Förslut behållaren med locket.
Î Blanda vatten och kemikalie genom att
skaka ordentligt på behållaren.
Î Tag av locket igen och placera det i för-
varingshållaren på doseringsstationen.
Î Skjut in sugenheten i behållaren och
ställ behållaren i doseringsstationen.
Î Lufta doseringspumpen enligt anvis-
ningar i kapitel “Service och skötsel“.
Förbrukningsmaterial
Störningar
Störningar indikeras med kontrollamporna
på kopplingsskåpet.
Hänvisning
Uppträder en störning stängs anläggningen
av automatiskt och dricksvattenproduktionen avbryts. Kan störningen inte åtgärdas
så stäng av anläggningen och meddela
Kärcher kundservice.
Åtgärda störning
Î Åtgärda störningar enligt information i
följande tabell.
Î Vrid huvudströmbrytare för återställning
av störningsindikering till "0" under ca.
tio sekunder.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Reningsanläggning för
dricksvatten
Typ:1.024-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Tillämpade nationella normer
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.kaercher.com.
Head of Approbation
Garanti
Reservdelar
5.957-716
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Svenska 89
Driftsprotokoll WPC
(B) Protokoll över driftsdata
Anläggningstyp: 1.024-Fabriksnummer:
Datum för ibruktagning:Installationsort:
Typ av råvattenkälla:Kund:
RåvattenvärdenDriftsdataDricksvatten-
värden
Räkneverk
återspolningar
Datum
Operatör
Hårdhet [°dH]
Temperatur [°C]
Ledningsförmåga [µS/cm]
Driftstimmar [h]
Tryck framför finfilter [MPa]
Pumptryck [MPa]
Koncentrattryck [MPa]
Mediafilter
Aktivkolfilter
Genomflöde [l/h]
Ledningsförmåga [µS/cm]
Störningar / anmärkningar
Protokollsida____ (kopiera denna sida för framtida protokollskrivning när rubrikdata har fyllts i)
Intyg: Anläggningen togs komplett i drift och fungerade vid överlämning. Kunden informerades uttryckligen om att det vatten som produceras av anläggningen måste kontrolleras och godkännas av auktoriserad institution, och enligt lokala föreskrifter, innan det används
som dricksvatten. Dessutom påpekades tydligt nödvändigheten av att skriva driftsprotokoll samt riskerna vid hantering av kemikalier
och vid ihopblandning av kemikalierna.
tarvittaessa sähköpistoke heti irti.
– Älä milloinkaan käytä laitetta vahingoit-
tunuttunutta sähkökaapelia käyttäen.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tuotetta koskeviin tärkeisiin tietoihin.
Tarkoituksenmukainen käyt-
tö
Laitteistoa käytetään pintaveden, kaivoveden ja jokiveden puhdistamiseen.
Raakaveden laadusta riippuen, siitä erotetaan samennusaineet, kovuuden aiheuttajat, suolat, bakteerit ja virukset.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Suomi 93
Käyttöönotto
Vaara
Epäasianmukaisesti asennettu laitteisto aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Huonosti
puhdistettu juomavesi on terveydelle vaarallista. Laitteiston saa ottaa käyttöön vain,
kun koulutettu ja valtuutettu henkilöstö on
sen koonnut, asentanut ja valmistellut käyttökuntoon.
Ennen käyttöönottoa
Î Tarkasta laitteiston liittymä raakavesi-
lähteeseen.
Î Varmista, että tuotettu juomavesi pää-
see vapaasti valumaan säiliöön tai muuhun soveltuvaan käyttäjäpuolen
laitteistoon.
Huomautus
Juomaveden on päästävä valumaan pois ilman vastapainetta. Korkeusero ei saa olla
yli 3 m.
Annosteluaseman täyttö
Huomautus
Jos laitteisto on varustettu useammalla annosteluasemalla, on varmistettava, että ne
ovat asianmukaisesti liitettynä ja täytettynä.
Î Annosteluaseman täyttö (katso kohtaa
"Huolto ja hoito / Huoltotyöt")
Käyttö
Laitteiston päällekytkentä.
Î Tarkasta, että annosteluasemien an-
nostelupumppujen ja mediasuodattimen (vain WPC 100 FW-AM)
sähköpistokkeet ovat liitettynä sähköverkkoon.
Î Kierrä pääkytkin asentoon "1".
Valvontalaitteet
1 Merkkivalo Käynnissä
Palaa juomavettä tuotettaessa.
2 Merkkivalo Häiriö
Palaa tai vilkkuu häiriötilanteissa.
3 Merkkivalo Valmius
Palaa kun laitteisto on kytkettynä päälle
ja juomavesisäiliö on täynnä.
Laitteiston kytkentä pois päältä.
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara. Jos laitteisto on kytkettynä pois päältä pitempään kuin 14 vuorokautta, Kärcherin asiakaspalvelun on
suoritettava laitteiston kunnostus.
Î Kierrä pääkytkin asentoon "0".
Huomautus
Älä kytke WPC 100 FW-AM -laitteistoa yön
ajaksi pois päältä! Öisin suoritaan mediasuodattimen automaattinen puhdistus. Jos
näitä puhdistuksia ei suoriteta, on vaarana,
että laitteisto vahingoittuu.
Huolto ja hoito
Vaara
Huonolaatuinen juomavesi on vaaraksi terveydelle. Seuraavassa huoltosuunnitelmassa olevat tarkastukset on suoritettava
annetuin aikavälein, jotta juomaveden laatu
olisi varmistettuna. Jos poikkeamaa ohjearvosta ei voi annatuilla toimenpiteillä korjata,
juomaveden tuottaminen on lopetettava ja
on otettava yhteys Kärcherin asiakaspalveluun.
Laitteisto reagoi aikaviiveellä säätöventtiilien asetusten muutoksiin. Tee siksi paineensäätöventtiilin ja
rikasteensäätöventtiilin muutokset vain pienin askelin ja jää odottamaan kuilloistakin
vaikutusta.
kuin 0,1 MPa, kalvosuodatinyksikkö on
tukkeutunut. Ota yhteys Kärcher asiakaspalveluun.
Kemikaaliseoksen teko
Vaara
Kemikaalien aiheuttama syöpymisvaara.
Käytä kemikaaleja käsitellessäsi haponkestäviä suojakäsineitä ja suojalaseja.
Huomautus
Eri kemikaalien annostelumäärät riippuvat
raakavesianalyysistä ja laitteiston tehosta.
Kärcher asiakaspalveluteknikko kirjaa käyttöönoton yhteydessä laitteistosi tarvitsemat
annostelumäärät seuraavana olevaan annostelutaulukkoon.
Annostelumäärät pätevät täysin tyhjennetylle annosteluasemalle. Jos annosteluasema on vain osittain tyhjentynyt, arvot on
vastaavasti laskettava uudelleen.
* Näitä kemikaaleja voidaan käyttää vaihtoehtoisesti.
KemikaaliAnnostelu-
määrä [ml] 10
litralle annosteluliuosta
RM 852 Desinfiointiaine
*
Kalsiumhypokloriitti *
RM 5000 kovuuden stabilisointi
RM 852 Desinfiointiaine
*
Kalsiumhypokloriitti *
Î Käytä suojakäsineitä ja suojalaseja.
Î Poista kanisteri annosteluasemasta.
Vaara
Kemiallisten reaktioiden aiheuttama loukkaantumisvaara. Annosteluasemasta ei
saa erehtyä ja siksi täyttää väärällä kemikaalilla.
Î Laita täysin tyhjennettyyn kanisteriin 2
litraa WPC 100 FW:stä otettua vettä.
Î Mittaa annostelutaulukossa annetut
määrät kyseisiä kemikaaleja ja laita ne
kanisteriin.
Î Täytä kanisteri „10 l“ -merkkiin asti WPC
100 FW:stä otetulla juomavedellä.
Î Sulje kanisteri kannella.
Î Sekoita vesi ja kemikaalit täysin keske-
nään kanisteria ravistelemalla.
Î Poista kansi ja pistä se annosteluase-
man pitimeen.
Î Työnnä imuyksikkö kanisteriin ja laita
kanisteri takaisin annosteluasemaan.
Î Ilmaa annostelupumppu kohdan "Huol-
to ja hoito" ohjeiden mukaisesti.
Kulutusmateriaalit
Huomautus
Häiriön ilmetessä laitteisto kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja juomaveden tuotanto keskeytyy. Jos et saa häiriötä
poistettua, kytke laitteisto pois päältä ja ota
yhteys Kärcher asiakaspalveluun.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Juomaveden puhdistuslait-
teisto
Tyyppi:1.024-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Sovelletut kansalliset standardit
---
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varaosat
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
5.957-716
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Vahvistus: Laitteisto on otettu käyttöön ja luovutettu täysin toimintakykyisenä. Asiakasta on erityisesti muistutettu siitä, että laitteiston
tuottamaa vettä saa käyttää juomavetenä vasta, kun valtuutettu laitos/viranomainen on tarkastanut veden vastaavien paikallisten määräysten mukaan ja on hyväksynyt veden juomavedeksi. Lisäksi asiakasta on erityisesti muistutettu vaadittavasta käyttöpäiväkirjan pitämisestä, kemikaalien käsittelyyn liittyvistä vaaroista sekä niistä vaaroista, jotka syntyvät, jos vahingossa laitetaan väärää kemikaalia
väärään paikkaan.