Karcher WPC 100 FW User Manual [ru]

WPC 100 FW
Register and win!
www
.kaercher
.com!
WPC 100 FW-A
WPC 100 FW-AM
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Español 35 Ελληνικά 43 Türkçe 52 Руccкий 60 Nederlands 69 Norsk 77 Svenska 85 Suomi 93 Português 101
5.961-793.0 10/08
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente 3 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz 3 Inbetriebnahme 4 Betrieb 4 Wartung und Pflege 4 Verbrauchsmaterial 6 Störungen 6 Technische Daten 7 EG-Konformitätserklärung 7 Garantie 7 Ersatzteile 7
Bedienelemente
1 Druckregelventil 2 Konzentratregelventil 3 Durchflussmesser Konzentrat 4 Mediafilter (Nur WPC 100 FW-AM) 5 Feinfilter 6 Manometer Ausgangsdruck Feinfilter 7 Manometer Eingangsdruck Feinfilter 8 Manometer Pumpendruck 9 Durchflussmesser Trinkwasser 10 Manometer Konzentratdruck 11 Schaltschrank 12 Steuerung Mediafilter (nur WPC 100
FW-AM)
13 Manometer Eingangsdruck Mediafilter
(nur WPC 100 FW-AM) 14 Kontrollleuchte Bereitschaft 15 Kontrollleuchte Betrieb 16 Kontrollleuchte Störung 17 Hauptschalter 18 Aktivkohlefilter 19 Membran-Filtereinheit
Sicherheitshinweise
Allgemein
Trinkwasser
– Trinkwasserqualität ist nur bei fristge-
rechter Überwachung der Anlage ge-
währleistet. Bitte die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kon-
trollen termingerecht ausführen. – Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen. – Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und
Schutzbrille tragen. – Chemikalien kühl, trocken und bei Tem-
peraturen über 5°C lagern. – Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren. – Beim Umgang mit Chemikalien für gute
Durchlüftung des Raumes sorgen. – In der Nähe muss sich eine Waschgele-
genheit befinden. – Augenwaschflasche bereithalten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Beschädigte oder durchtrennte Netzka-
bel niemals berühren. Gegebenenfalls sofort den Netzstecker ziehen.
– Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Kennzeichnet eine möglicherweise gefähr­liche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Kennzeichnet Anwendungstipps und wich­tige Informationen zum Produkt.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Anlage wird zur Aufbereitung von Oberflächenwasser, Brunnenwasser und Flusswasser eingesetzt. In Abhängigkeit von der Rohwasserqualität werden Trübstoffe, Härtebildner, Salze, Bakterien und Viren abgetrennt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Deutsch 3
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß in­stallierte Anlage. Gesundheitsgefahr durch schlecht aufbereitetes Trinkwasser. Die Anlage darf nur in Betrieb genommen wer­den, wenn sie durch geschultes, autorisier­tes Personal aufgebaut, installiert und für den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine geeignete nutzerseitige Einrichtung si­cherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck abließen können. Die Höhendifferenz darf 3 m nicht übersteigen.
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren Do­sierstationen ausgestattet, muss sicherge­stellt sein, dass diese korrekt angeschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege/Wartungsarbei-
ten“)
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen und des
Mediafilters (nur WPC 100 FW-AM) mit
dem Stromnetz verbunden sind. Î Hauptschalter in Position „1“ drehen.
Überwachungselemente
1 Kontrollleuchte Betrieb
Leuchtet bei Trinkwasserproduktion. 2 Kontrollleuchte Störung
Leuchtet oder blinkt bei Störungen 3 Kontrollleuchte Bereitschaft
Leuchtet bei eingeschalteter Anlage
und vollem Trinkwassertank.
Anlage ausschalten
Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss
eine Konservierung durch den Kärcher Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Hinweis
WPC 100 FW-AM nicht über Nacht ab­schalten! Nachts wird die automatische Reinigung des Mediafilters durchgeführt. Beim Unterbleiben dieser Reinigung be­steht die Gefahr von Schäden an der Anla­ge.
Wartung und Pflege
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trink­wasserqualität. Zur Sicherstellung der Trinkwasserqualität müssen die Kontrollen im folgenden Wartungsplan fristgerecht ausgeführt werden. Lassen sich Abwei­chungen vom Sollzustand nicht durch die angegebenen Maßnahmen beheben, muss die Trinkwasserproduktion gestoppt und der Kärcher Kundendienst verständigt werden.
Wartungsplan
Zeitpunkt Kontrolle/Tätigkeit Soll Bei Abweichung
täglich Füllstand Dosierbehälter ausreichende Befüllung auffüllen
Luftblasen in den Dosierleitungen keine Luftblasen Dosierpumpe entlüften
Trinkwasserfluss ausgehend vom Inbetrieb­nahmewert
Trinkwasserleitwert ausgehend vom Inbe­triebnahmewert
Druckdifferenz Pumpen- und Konzentrat­druck
Betriebszähler Mediafilter (nur WPC 100 FW-AM)
Druckunterschied Feinfilter maximal 0,08 MPa Feinfilter wechseln
Sichtkontrolle der Anlage keine Undichtigkeiten Kärcher Kundendienst
wöchentlich Betriebsprotokoll ausfüllen
monatlich Dosierbehälter reinigen und spülen
Schwimmerschalter im Trinkwassertank keine Funktionsstörung erkennbar Kärcher Kundendienst
Absinken innerhalb 10% Feinregulierung
Anstieg innerhalb 10% Feinregulierung
maximal 15% über Inbetriebnahmedifferenz Kärcher Kundendienst
Rückspülung hat innerhalb der letzten 24 Stunden stattgefunden
Kärcher Kundendienst
4 Deutsch
Wartungsarbeiten
Mediafilter ablesen
1 Filtereinsatz 2 Dichtung 3 Filtertopf 4 Filterschlüssel
Hinweis
Führt die Feinregulierung zu keiner Erhö­hung des Trinkwasserflusses, ist der Kärcher Kundendienst zu verständigen.
1 Display 2 Taste ADVANCE
ADVANCE Display
aktuelle Uhrzeit 5 s Uhrzeit der Regeneration kurz Anzahl der Regnerationen kurz Tage und Stunden seit
letzter Regeneration
aktuelle Uhrzeit
Dosierpumpe entlüften
1 Verschraubung 2 Taster Dosierfrequenz 3 Dosierpumpe
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel In-
betriebnahme).
Î Verschraubung an der Dosierpumpe lo-
ckern.
Î Eingestellte Dosierfrequenz an den
LEDs auf der Dosierpumpe ablesen und merken.
Î Dosierfrequenz durch wiederholtes
Drücken des Tasters Dosierfrequenz auf 100% einstellen und warten bis kei­ne Blasen mehr in der Saugleitung sind.
Î Verschraubung festziehen. Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngliche
Dosierfrequenz einstellen.
Feinfilter wechseln
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen. Î Rohwasserzufuhr unterbrechen. Î Einen Eimer unter den Feinfilter stellen. Î Filtertopf mit Filterschlüssel lösen und
Wasserdruck ablassen.
Î Filtertopf ganz abschrauben. Î Filtereinsatz aus dem Filtertopf heraus-
nehmen und neuen Filtereinsatz in den
Filtertopf einsetzen. Î Dichtring auf Beschädigung untersu-
chen und gegebenenfalls ersetzen. Î Filtertopf anschrauben und mit dem Fil-
terschlüssel festziehen.
Î Rohwasserzufuhr wiederherstellen. Î Hauptschalter auf „1“ drehen.
Feinregulierung der Betriebsdrücke
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage. Bei Veränderungen der Anlageneinstellungen dürfen folgende Werte nicht überschritten werden:
Pumpendruck maximal 0,6 MPaTrinkwassermenge maximal 100 l/hKonzentratmenge darf den Wert bei der
Inbetriebnahme nicht unterschreiten
Hinweis
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Ände­rungen an den Regelventilen. Deshalb die Einstellung am Druckregelventil und am Konzentratregelventil nur in kleinen Schrit­ten durchführen und die jeweilige Auswir­kung abwarten.
(1) Trinkwasserfluss von 100 l/h auf 80 l/ h gesunken
1 Konzentratregelventil 2 Druckregelventil 3 Durchflussmesser Trinkwasser 4 Durchflussmesser Konzentrat
Î Druckregelventil langsam im Uhrzeiger-
sinn schließen, bis am Durchflussmes-
ser Trinkwasser die Sollmenge fast
erreicht ist. Î Konzentratregelventil langsam im Uhr-
zeigersinn schließen, bis an den Durch-
flussmessern Konzentrat und
Trinkwasser der jeweilige Sollwert er-
reicht ist. Î Gegebenenfalls an beiden Ventilen
eine Nachjustierung durchführen.
(2) Differenz zwischen Pumpen- und Konzentratdruck mehr als 0,1 MPa ge­stiegen
1 Manometer Konzentratdruck 2 Manometer Pumpendruck
Î Manometer für Pumpendruck und Kon-
zentratdruck ablesen und Differenz­druck ermitteln.
Î Den ermittelten Differenzdruck mit dem
Wert bei Inbetriebnahme (siehe Inbe­triebnahmeprotokoll) vergleichen.
Î Ist der Differenzdruck um mehr als
0,1 MPa gestiegen, ist die Membran­Filtereinheit verstopft. Kärcher Kunden­dienst verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien. Beim Umgang mit Chemikalien säurebe­ständige Schutzhandschuhe und Schutz­brille tragen.
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschie­denen Chemikalien ergeben sich aus der Rohwasseranalyse und der Anlagenleis­tung. Der Kärcher Kundendiensttechniker trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre Anlage erforderlichen Dosiermengen in die nachstehende Dosiertabelle ein. Die Dosiermengen beziehen sich auf eine vollständig entleerte Dosiersation. Bei ei­ner teilentleerten Dosierstation muss der Wert entsprechend umgerechnet werden.
Dosiertabelle
Dosier­behäl­ter
Vor­chlo­rung
Anti Scalant
Chemikalie Dosierung pro
10 l Dosierlö­sung [ml]
RM 852 Ent­keimungsmit­tel *
Calciumhy­pochlorit *
RM 5000 Härtestabili­sierung
Deutsch 5
Nach­chlo­rung
* Diese Chemikalien können jeweils al­ternativ verwendet werden.
1 Dosierpumpe 2 Deckel 3Kanister 4 Saugeinheit
Î Schutzhandschuhe anziehen und
Î Kanister aus der Dosierstation entneh-
RM 852 Ent­keimungsmit­tel *
Calciumhy­pochlorit *
Schutzbrille aufsetzen.
men.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch chemische Reak­tion. Die Dosierstationen dürfen nicht ver­wechselt und dadurch mit der falschen Chemikalie befüllt werden.
Î In den vollständig entleerten Kanister
2 l Trinkwasser aus WPC 100 FW fül-
len. Î Die in der Dosiertabelle angegebene
Menge der betreffenden Chemikalie
abmessen und in den Kanister füllen. Î Kanister bis zur Marke „10 l“ mit Trink-
wasser aus WPC 100 FW auffüllen.
Î Kanister mit dem Deckel verschließen. Î Wasser und Chemikalie durch Schüt-
teln des Kanisters vollständig vermi-
schen. Î Deckel wieder abnehmen und in die
Halterung an der Dosierstation stecken. Î Saugeinheit in den Kanister schieben
und Kanister wieder in die Dosierstation
stellen. Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Wartung und Pflege“ entlüften.
Verbrauchsmaterial
Bezeichnung Bestell-Nr.
RM 852 Entkeimungsmit­tel
Calciumhypochlorit
RM 5000 Härtestabilisie­rung
Filtereinsatz Feinfilter, 5µm
Aktivkohlefilter 6.414-844.0
6.414-466.0
Störungen
Störungen werden von den Kontrollleuch­ten auf dem Schaltschrank angezeigt.
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage auto­matisch abgeschaltet und die Trinkwasser­produktion unterbrochen. Kann die Störung nicht behoben werden, Anlage ausschalten und Kärcher Kundendienst verständigen.
Störung beheben
Î Störung nach den Angaben in der fol-
genden Tabelle beheben.
Î Hauptschalter zum Zurücksetzen der
Störungsanzeige ca. 10 Sekunden lang auf „0“ drehen.
Kontrollleuchte Mögliche Ursache Behebung
Störung leuchtet rot Dosierstation leer. Dosierstation füllen.
Signal des Füllstandssensors einer Dosierstation fehlt. Kundendienst verständigen.
Rohwasserdruck zu gering. Rohwasserzufuhr prüfen: gebäudeseitige In-
stallation, Vordruckpumpe (Option), Roh­wasserschläuche.
Motorschutzschalter der Hochdruckpumpe hat ausgelöst. Kundendienst verständigen.
Störung blinkt rot Leitwert des Trinkwassers zu hoch. Kundendienst verständigen.
Bereitschaft leuchtet orange
Trinkwassertank voll. Anlage schaltet selbsttätig wieder ein, wenn
der Wasservorrat sinkt.
Schwimmerschalter im Trinkwassertank defekt. Schwimmerschalter prüfen, ggf. Kunden-
dienst verständigen.
Anlage startet. Kontrollleuchte Bereitschaft erlischt und
Kontrollleuchte Betrieb leuchtet auf.
6 Deutsch
Technische Daten
Umgebungstemperatur °C +1...+50
Lagertemperatur, min. °C –10
Luftfeuchtigkeit, max. % rel. 100
Versorgungsspannung, Anlage V/Hz 230/1~50
Steuerung Mediafilter (nur WPC 100 FW-AM) V/Hz prim.: 230/1~50,
sek.: 12/1~50
Dosierpumpen V/Hz 220...240/1~50
Elektrische Absicherung A16
Elektrischer Anschlusswert kW 0,4
Rohwassertemperatur °C +5...+35
Bezugstemperatur °C +15
pH-Wert Rohwasser 6...9,5
pH-Wert Anlagenreinigung 3...11
Zulaufdruck Rohwasser MPa 0,2...0,6
Leistungsbereich l/Tag 2400±15%
Trinkwasserleistung max. l/h 100
Abmessungen (H x B x T) mm 1200 x 450 x 430
Gewicht im Lieferzustand (ohne Filterfüllungen) kg 55
Salzgehalt Rohwasser max. ppm 1000
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trinkwasseraufbereitungs-
anlage
Typ: 1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 2006 EN ISO 14971 EN 806-1
Angewandte nationale Normen
---
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Weitere Informationen über Ersatzteile er­halten Sie unter www.kaercher.com im Be­reich Service.
5.957-716
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Deutsch 7
Betriebsprotokoll WPC
(B) Protokoll der Betriebsdaten
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle: Kunde:
Rohwasserwerte Betriebsdaten Trinkwasser-
werte
Zähler Rück­spülungen
Datum
Bediener
Härte [°dH]
Temperatur [°C]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
Pumpendruck [MPa]
Konzentratdruck [MPa]
Mediafilter
Aktivkohlefilter
Durchfluss [l/h]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Störungen / Bemerkungen
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
8 Deutsch
Betriebsprotokoll WPC
(A) Inbetriebnahmedaten mit Übergabeprotokoll
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle: Kunde:
Betriebsstundenanzeige [h] Rohwasserhärte [°dH]
Leitfähigkeit Rohwasser [µS/cm] pH-Wert Rohwasser [pH]
Rohwassertemperatur [°C]
Mediafilter Eingangsdruck bei Betrieb [MPa] Mediafilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Betrieb MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Feinfilter Eingangsdruck [MPa] Feinfilter Ausgangsdruck [MPa]
Pumpendruck [MPa] Konzentratdruck [MPa]
Trinkwassermenge [l/h] Konzentratmenge [l/h]
Ausbeute [%] Trinkwasserleitfähigkeit [µS/cm]
Dosierpumpe Flockung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Vorchlorung Hub / Frequenz [%]
Dosierpumpe Antiscalant Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Nachchlorung Hub / Frequenz [%]
Bemerkungen:
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich dar­auf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vor­schriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertau­schen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Ort, Datum, Unterschrift (Kunde) Ort, Datum, Unterschrift (Kärcher-Service)
Deutsch 9
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
10 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Operating elements 11 Safety instructions 11 Use as intended 11 Environmental protection 11 Start up 12 Operation 12 Maintenance and care 12 Consumables 14 Faults 14 Specifications 15 EC Declaration of Conformity 15 Warranty 15 Spare parts 15
Operating elements
1 Pressure regulation valve 2 Concentrate regulation valve 3 Flow meter for concentrate 4 Media filter (only WPC 100 FW-AM) 5 Fine filter 6 Manometer for output pressure of fine
filter
7 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter 8 Manometre for pump pressure 9 Flow meter for drinking water 10 Manometer for concentrate pressure 11 Control board
12 Control for Media filter (only WPC 100
FW-AM)
13 Manometer for inlet pressure of media
filter (only WPC 100 FW-AM) 14 Indicator lamp - Appliance Ready 15 Indicator lamp - Operation 16 Indicator lamp - fault 17 Main switch 18 Active carbon filter 19 Membrane filter unit
Safety instructions
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular
intervals. Please conduct the checks
given in this operating instructions man-
ual according to the schedule. – Please get the drinking water quality
checked at regular intervals. – Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals. – Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C. – Store chemicals away from the reach of
children. – Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals. – There must be a washing room close-
by. – Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
Indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
Indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
Indicates useful tips and important informa­tion about the product.
Use as intended
The plant is used for treating surface water, water from natural springs and river water. Turbid substances, hardeners, salts, bacte­ria and water are separated depending on the quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
English 11
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed properly. Risk to health on account of poor­ly treated drinking water. The plant may be put into operation only when set-up, in­stalled and prepared for operation by skilled and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to the
raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gener-
ated drinking water into a tank or a suit­able user-side facility.
Note
The drinking water must be able to flow out without any counter-pressure. The height difference must not be more than 3 m.
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing stations, then it needs to be ensured that
this has been connected properly and filled up.
Î Fill up dosing station (refer chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance jobs")
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps and the media filter (only WPC 100 FW-AM) are connected to the power supply.
Î Turn the main switch to position "1"
Monitoring elements
1 Indicator lamp - Operation
Glows when drinking water is being pro­duced.
2 Indicator lamp - fault
Glows or blinks when there are interrup­tions
3 Indicator lamp - Appliance Ready
Glows when the plant is switched on and when the drinking water tank is full.
Switching off the plant
Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut down for more than 14 days, then Kärcher Customer Service must carry out some pre­servative tasks.
Î Turn the main switch to position "0"
Note
Do not switch off WPC 100 FW-AM over­night! The media filter is automatically cleaned during the night. There is a risk of damage to the plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality of drinking water. The control tasks outlined in this maintenance plan are to be carried out according to the schedule in order to ensure the quality of drinking water. If the devia­tions in the target values cannot be correct­ed by taking the prescribed measures, then stop production of drinking water and in­form Kärcher Customer Service immediate­ly.
Maintenance schedule
Time Check / Activity Target value In case of deviation
daily Filling level of dosing container adequate filling refill
Air bubbles in the dosing pipes no air bubbles Bleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup val-ueLowered by less than 10% Fine regulation
Drinking water guide value based on the star­tup value
Pressure difference between pump and con­centrate pressure
Hours meter for Media filter (only WPC 100 FW-AM)
Pressure difference fine filter maximum 0;.08 MPa Replace fine filter
Visual inspection of the plant no leaks Kärcher Customer
weekly Fill up operations log
monthly Clean and rinse dosing container
Float switch in drinking water tank no functional disruption can be detected Kärcher Customer
Increase within 10% Fine regulation
maximum 15% above startup difference Kärcher Customer
Service
Reflushing has taken place in the last 24 hours
Kärcher Customer Service
Service
Service
12 English
Maintenance Works
Replace fine filter
4 Flow meter for concentrate
Check media filter
1 Display 2 ADVANCE key
ADVANCE Display
current time
5 s Regeneration time
short Number of regenerations
short Days and hours since the
last regeneration
current time
Bleed dosing pump.
1 Screw connections 2 Dosing frequency button 3 Dosing pump
Î Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Î Loosen screws on the dosing pump. Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the dosing pump.
Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency button and waiting until there are no more bubbles in the suction pipe.
Î Tighten the screws. Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Filter inlay 2 Seal 3Filter pot 4 Filter key
Î Turn the main switch to position "0" Î Interrupt raw water inflow. Î Place a bucket under the fine filter. Î Loosen the filter pot using the filter key
and release the water pressure.
Î Dismantle the filter pot completely. Î Remove the filter inlay from the filter pot
und insert a new filter inlay in the filter
pot. Î Check sealing ring for damage and re-
place if required. Î Screw on the filter pot and tighten it us-
ing the filter key.
Î Restart the raw water flow. Î Set main switch to “1”.
Fine regulation of the operating pres­sures
Warning
Danger of damage to the plant. The follow­ing values should not be exceeded when you make changes to the plant settings:
Maximum pump pressure 0.6 MPaMaximum drinking water quantity 100 l/
h – The concentrate quantity should not fall
below the value at the time of startup.
Note
There is a time delay before the plant reacts to the changes done to the regulating valves. Hence do the settings at the pres­sure regulation valve and the concentrate regulation valve in small steps and wait for the respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from 100 l/h to 80 l/h
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter for the drinking water has almost achieved the target value.
Î Close the concentrate regulation valve
slowly in the clock-wise direction until the required target value is reached for the flow meters of the concentrate and the drinking water.
Î Readjust both the valves if required.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine regulation does not lead to any changes to the drinking water flow.
(2) Difference between pump and con­centrate pressure has increased by more than 0.1 MPa
1 Manometer for concentrate pressure 2 Manometre for pump pressure
Î Read the value on the manometer for
the pump pressure and the concentrate pressure and determine the differential pressure.
Î Compare the ascertained differential
value with the value set at the time of startup (see startup report).
Î The membrane filter unit must be
blocked if the differential pressure has increased by more than 0.1 MPa. In­form Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemi­cals. Please wear safety gloves and safety goggles while handling acid-resistant chemicals.
Note
The values for dosing the different chemi­cals are based on the raw water analysis and the plant output. Kärcher Customer Service will enter the dosing quantities re­quired for your plant in the following table at the time of startup. The dosing quantities refer to a fully empty dosing station. Calculate the correspond­ing value if the dosing station is partially empty.
1 Concentrate regulation valve 2 Pressure regulation valve 3 Flow meter for drinking water
English 13
Dosing table
Dosing con­tainer
Pre­chlorin­ation
Anti­scalant
Post­chlorin­ation
* These chemicals can be used as alter­natives.
Chemical Dosing per 10
l of dosing so­lution [ml]
RM 852 Ster­ilisation agent*
Calcium hy­prochlorite *
RM 5000 Hardness stabiliser
RM 852 Ster­ilisation agent*
Calcium hy­prochlorite *
Î Remove the can from the dosing sta-
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reac­tion. The dosing stations should not get in­terchanged and be filled up with the wrong chemicals.
Î Fill up 2 l drinking water from WPC 100
FW in the completely empty tank.
Î Measure the quantities of the respective
chemicals given in the dosing table and fill up the can.
Î Fill up the can up to the mark "10 l" with
drinking water from WPC 100 FW.
Î Close the can with the lid. Î Mix the water and the chemical thor-
oughly by shaking the can.
Î Remove the lid and insert it in the holder
bracket of the dosing station.
Î Slide the suction unit into the can and
place the can back into the dosing sta­tion.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Mainte­nance and Care".
Faults
Interruptions in operations are displayed by the indicator lamps in the switching cabinet.
Note
If there is an interruption, the plant gets switched off automatically and the drinking water production is interrupted. If the prob­lem cannot be rectified, switch off the plant and inform Kärcher Customer Service.
Rectify fault
Î Rectify the faults according to the de-
tails provided in the following table.
Î Turn the main switch for approx. 10
secs to "0" to reset the interference dis­play.
Consumables
Description Order No.
RM 852 Sterilisation agent
Calcium hyprochlorite
1 Dosing pump 2Cover 3Can 4 Suction unit
Î Wear safety gloves and safety goggles.
Indicator lamp Possible cause Remedy
Interruption glows red Dosing station is empty. Fill up the dosing station.
There is no signal for filling level sensor of a dosing station. Inform Customer Service.
Pressure of raw water is too low. Check raw water supply: installation in the
Motor protection switch of the high pressure pump has got released.
Interruption display is blink­ing red
Operational readiness indi­cator is glowing orange
Guide value of drinking water is too high. Inform Customer Service.
Drinking water tank is full. Plant gets switched on automatically if the
RM 5000 Hardness sta­biliser
Filter inlay for fine filter, 5µm
Active carbon filter 6.414-844.0
6.414-466.0
building, admission pressure pump (option­al), raw water pipes.
Inform Customer Service.
drinking water stock falls.
14 English
Float switch in drinking water tank is defective. Check float switch; inform customer service
if required.
Plant starts. Indicator lamp for 'Appliance ready' goes
off and indicator lamp for 'Operations' glows.
Specifications
Ambient temperature °C +1...+50
Storage temperature, min. °C –10
Humidity, max. % rel. 100
Supply voltage, plant V/Hz 230/1~50
Control for Media filter (only WPC 100 FW-AM) V/Hz prim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Dosing pumps V/Hz 220...240/1~50
Electrical fuses A16
Electrical connection value kW 0,4
Raw water temperature °C +5...+35
Reference temperature °C +15
pH value fo raw water 6...9,5
pH value of plant cleaning 3...11
Inlet pressure of raw water MPa 0,2...0,6
Output range l/day 2400±15%
Drinking water output, max. l/h 100
Dimensions (h x b x d) mm 1200 x 450 x 430
Weight in delivered state (without filter fillings) kg 55
Max. salt content in raw water ppm 1000
EC Declaration of Conformi-
ty
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Drinking water preparation
system
Type: 1.024-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 2006 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Applied national standards
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Head of Approbation
Warranty
Spare parts
5.957-716
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
English 15
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024- Plant number:
Startup date: Installation site:
Type of raw water source: Customer:
Raw water values Operations data Drinking water
values
Counter for re­turn rinsing
Date
Operator
Hardness [°dH]
Temperature [°C]
Flow rate [µS/cm]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]
Concentrate pressure [MPa]
Media filter
Active carbon filter
Flow [l/h]
Flow rate [µS/cm]
Interruptions/ Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
16 English
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024- Plant number:
Startup date: Installation site:
Type of raw water source: Customer:
Operating hours display [h] Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm] pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running [MPa]
Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant run­ning [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa] Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa] Concentrate pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h] Concentrate quantity [l/h]
Yield [%] Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%] Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%] Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agen­cy before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of interchanging the chemicals.
Place, Date, Signature (Customer) Place, Date, Signature (Kärcher Service)
Active carbon filter of inlet pressure during return rins­ing [MPa]
English 17
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
18 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Eléments de commande 19 Consignes de sécurité 19 Utilisation conforme 19 Protection de l’environnement 20 Mise en service 20 Fonctionnement 20 Entretien et maintenance 20 Matériel de consommation 22 Pannes 22 Données techniques 23 Déclaration de conformité CE 23 Garantie 23 Pièces de rechange 23
Eléments de commande
1 Détendeur 2 Vanne de commande du concentré 3 Débitmètre Concentré 4 Filtre de media (uniquement WPC 100
FW-AM) 5 Filtre fin 6 Manomètre de la pression de sortie du
filtre finisseur 7 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre finisseur 8 Manomètre de la pression de la pompe 9 Débitmètre d'eau potable
10 Manomètre de la pression du concentré 11 Armoire de commande 12 Commande du filtre de media (unique-
ment WPC 100 FW-AM)
13 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre de media (uniquement WPC 100
FW-AM) 14 Voyant de contrôle de la disponibilité 15 Voyant de contrôle du service 16 Voyant de contrôle Panne 17 Interrupteur principal 18 Filtre à charbon actif 19 Membrane de l'unité de filtre
Consignes de sécurité
Généralités
Eau potable
– La qualité d'eau potable est garantie
uniquement lors de la surveillance cor-
recte de l'installation. Veuillez effectuer
les contrôles donnés dans cette mode
d'emploi dans les délais. – La qualité d'eau potable doit être exami-
ner à intervalles réguliers. – Observer le décret d'eau potable.
Substances chimiques
– Porter des gants de protection anti-aci-
des et des lunettes protectrices à l'utili-
sation des substances chimiques. – Stocker les substances chimiques froi-
dement, sec et à des températures sur
5°C. – Garder les substances chimiques inac-
cessibles pour des enfants. – A l'uitlisation des substances chimiques
s'occupent d'une bonne aération du lo-
cal.
– Dans la proximité doit se trouver une
occasion à laver.
– Une bouteille avec d'eau pour laver les
yeux doit être prête.
Installation électrique
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
Ne jamais toucher des câbles de secteurs endommagés ou coupés. En cas échéant, débrancher la fiche du secteur.
– ne jamais fonctionner l'installation avec
un câble de secteur endommagé.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source de blessures graves ou mortelles.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Introduit des conseils d'utilisation et des in­formations majeures relatives au produit.
Utilisation conforme
L'installation est utilisée pour le traitement de l'eau de surface, de l'eau de source et de l'eau de rivière. En fonction de la qualité d'eau brute, des troubles artificiels, des éléments compo­sants les structures de trempe, des sels, des bactéries et des virus sont séparées.
Français 19
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Mise en service
Danger
Risque de blessure par l'installation incor­rectement installée. Risque de santé par l'eau potable mal traitée. Lorsque l'installa­tion est construite, installée et préparée pour le service par un personnel formé et autorisé, elle peut être mise en service.
Avant la mise en service
Î Contrôler la liaison de l'installation avec
la source d'eau brute.
Î S'assurer le déroulement libre de l'eau
potable produite dans un réservoir ou une installation du côté d'utilisateur con­venable.
Remarque
L'eau potable doit s'écouler sans résistan­ce. La différence de hauteur ne peut pas dépasser 3 m.
Remplir la station de dosage
Remarque
Si l'installation est équipée d'uns ou plu­sieurs stations de dosage doit être assuré que ceux-ci sont correctement raccordées et remplies.
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre "Maintenance et entretien/travaux d'entretien")
Fonctionnement
Mettre la station de lavage en mar-
che
Î Contrôler, si les fiches de secteur des
pompes de dosage de la station de do­sage et du filtre media (uniquement WPC 100 A FW) sont connectées au ré­seau électrique.
Î Positionner l'interrupteur principal sur la
position "1".
Eléments de contrôle
1 Voyant de contrôle du service
S'allume à la production d'eau potable.
2 Voyant de contrôle Panne
S'allume ou clignote en cas de panne
3 Voyant de contrôle de la disponibilité
S'allume en cas l'installation est en mar­che et lorsque le réservoir d'eau potable est plein.
Arrêter l'installation
Avertissement
Risque d'endommagement. Si l'installation est arrêtée plus long que 14 jours, une con­servation doit être exécutée par le service après-vente Kärcher.
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Remarque
Ne pas arrêter la WPC 100 FW-AM pen­dant la nuit! Le nettoyage automatique du filtre media est exécuté pendant la nuit. Si ce nettoyage n'est pas effectué, il y a un ris­que des dégâts à l'installation.
Entretien et maintenance
Danger
Danger de santé par une mauvaise qualité d'eau potable. Pour pouvoir garantir la qua­lité d'eau potable, les contrôles doivent être accomplis au terme fixé par la suite le plan de soins. Si des différences de l'état nor­mal ne peuvent pas être éliminées par les mesures données, la production d'eau po­table doit être arrêtée et le service après­vente Kärcher doit être informé.
Plan de maintenance
Période Contrôle/Activité Débit En cas d'écart
1 fois par jour
hebdo­madaire
mensuel­lement
Niveau du réservoir de dosage Remplissage suffisant remplir Il y a des bulles d'air dans des conduites de do-
sage. Fluxe d'eau potable en partant de la valeur de
mise en activité Conductance d'eau potable en partant de la va-
leur de mise en activité Différence de pression de la pression de pompes
et de concentré Compteur de service du filtre de media (unique-
ment WPC 100 FW-AM) Différence de pression du filtre finisseur 0,08 MPa au maximum Changer le filtre finis-
Contrôle visuel de l'installation aucune fuite Service après-vente de
Remplir le procès-verbal d'exploitation
Nettoyer et rincer le réservoir de dosage Interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau po-
table
aucunes bulles d'aires Purge de la pompe de
dosage
Abaisser dans 10% Réglage exacte
Hausse dans 10% Réglage exacte
au maximum 15% sur la différence de mise en activité
Le lavage par inversion de courant a eu lieu pendant les dernières 24 heures
aucun dysfonctionnement visible Service après-vente de
Service après-vente de Kärcher
Service après-vente de Kärcher
seur
Kärcher
Kärcher
20 Français
Travaux de maintenance
Relever le filtre media
Changer le filtre finisseur
(1) Le fluxe d'eau potable est baissé de 100 l/h à 80 l/h
1Ecran 2 Touche ADVANCE
ADVANCE Ecran
Heure actuelle
5 s Heure de la régénération
court Quantité des régénérations
court Jours et heures depuis la
dernière régénération
Heure actuelle
Purge de la pompe de dosage
1 Fermeture 2 Touche de la fréquence de dosage 3 Pompe de dosage
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre La mise en service).
Î Deserrer le boulonnage à la pompe de
dosage.
Î Relever et annoter la fréquence de do-
sage réglée aux DELs sur la pompe de dosage.
Î Régler la fréquence de dosage par la
pression répétée de la touche de la fré­quence de dosage sur 100% et attendre jusqu'à aucune bulle se trouve dans la canalisation d'aspiration.
Î Serrer le boulonnage. Î Régler la pompe de dosage de nouveau
sur la fréquence de dosage originelle.
1 Elément d'un filtre 2 Joint 3 Pot de filtre 4 Clé de filtre
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Î Interromper l'entrée d'eau brute. Î Poser un seau au-dessous du filtre finis-
seur. Î Deserrer le pot de filtre avec la clé de fil-
tre et enlever la pression d'eau.
Î Dévisser complètement le pot de filtre. Î Retirer l'élément du filtre du pot de filtre
et mettre un nouveau élément du filtre
dans le pot de filtre. Î Examiner le rondelle d'étanchéité s'il est
endommagé et en cas échéant le chan-
ger. Î Visser le pot de filtre et le serrer avec la
clé de filtre.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute. Î Tourner l'interrupteur principal sur la po-
sition '1'.
Réglage exacte des pressions de servi­ce
Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation. Lors des changements des points de vue d'annexes, les valeurs suivantes ne peu­vent pas être dépassées: – La pression de la pompe est de 0,6 MPa
au maximum
Quantité d'eau maximale est de 100l /hLa quantité de concentré ne peut pas
descendre au-dessous de la valeur lors
de la mise en service.
Remarque
L'installation réagit retardé de temps à des modifications aux soupapes de règle. Ainsi effectuer le réglage à la soupape de règle de pression et à la soupape de règle de concentré uniquement dans de petits pas et attendent l'effet respectif.
1 Vanne de commande du concentré 2 Détendeur 3 Débitmètre d'eau potable 4 Débitmètre Concentré
Î Fermer la soupape de règle de pression
lentement dans le sens d'une aiguille d'une montre jusqu'à ce qu'au couteau d'écoulements de l'eau potable la quan­tité exacte soit presque atteinte.
Î Fermer la soupape de règle de concen-
tré lentement dans le sens d'une aiguille d'une montre jusqu'auquel à des cou­teaux d'écoulements du concentré et de l'eau potable la quantité exacte respec­tif est atteint.
Î Le cas échéant, effectuer un postajusta-
ge aux deux soupapes.
Remarque
Si l'ajustage ne mène vers aucune aug­mentation du fluxe d'eau potable, informer le service après-vente Kärcher.
2) Différence entre la pression de pompe et de concentré est monté plus que 0,1 MPa
1 Manomètre de la pression du concentré 2 Manomètre de la pression de la pompe
Î Relever le manomètre pour la pression
de pompe et la pression de concentré et découvrer la pression de différence.
Î Comparer la pression de différence dé-
terminé avec la valeur lors de la mise en service (cf. le procès-verbal de mise en service).
Î Si la pression de différence est montée
autour de plus que 0,1 MPa, l'unité de filtre de membrane est bouchée. Avertir le service après-vente de Kärcher.
Préparer la substance chimique
Danger
Risque de brûlure par substances chimi­ques. Porter des gants de protection anti-
Français 21
acides et des lunettes protectrices à l'utili­sation des substances chimiques.
Remarque
Les valeurs pour le dosage des substances chimiques différentes résultent de l'analyse d'eau brute et de la puissance de l'installa­tion. Le technicien de service après-vente Kärcher inscrit les quantités de dosage né­cessaires à votre installation sur le tableau de dosage suivant lors de la mise en servi­ce. Les quantités de dosage se rapportent à une station de dosage complètement vidée. A une station de dosage partiellement vi­dée, la valeur doit être recalculée en consé­quence.
Tableau du dosage
Réci­pient doseur
Préchlo­ration
Anti Scalant
Chlora­tion fi­nale
* Chaque de cettes substances chimi­ques peuvent être utilisées de façon al­ternative.
Substance chimique
RM 852 Pro­duit de dé­germage *
Hypochlorite de calcium *
RM 5000 Stabilisation de la dureté
RM 852 Pro­duit de dé­germage *
Hypochlorite de calcium *
Dosage par 10 l de solution de dosage [ml]
1 Pompe de dosage 2 Capot 3 Bidon 4 Unité d'aspiation
Î Mettre des gants de protection et les lu-
nettes protectrices.
Î Retirer le bidon de la station de dosage.
Danger
Risque de blessure par réaction chimique. Les stations de dosage ne peuvent être confondues et ainsi être remplies avec des fausses substances chimiques.
Î Remplir dans le bidon complètement
vidé 2 l d'eau potable de WPC 100 FW.
Î Mesurer la quantité donnée dans le ta-
bleau de dosage de la substance chimi­que concernant et remplir dans le bidon.
Î Combler le bidon jusqu'à la marque "10
l" avec l'eau potable de WPC 100 FW.
Î Fermer le bidon avec le couvercle. Î Mélanger complètement l'eau et la
substance chimique en secouant le bi­don.
Î Retirer de nouveau le couvercle et met-
tre dans le support à la station de dosa­ge.
Î Pousser l'unité d'aspiration dans le bi-
don et mettre le bidon de nouveau dans la station de dosage.
Î Purger la pompe de dosage selon les
instructions dans le chapitre "Mainte­nance et entretien".
Matériel de consommation
Désignation N° de réf.
RM 852 Produit de déger­mage
Hypochlorite de calcium
RM 5000 Stabilisation de la dureté
Elément du filtre du filtre fi­nisseur, 5 µm
Filtre à charbon actif 6.414-844.0
6.414-466.0
Pannes
Les pannes sont affichées par les voyants de contrôle à l'armoire de commande.
Remarque
Si une panne se produit, l'installation s'arrê­te automatiquement et la production d'eau potable est interrompue. Si la panne ne peut être éliminée, arrêter l'installation et in­former le service après-vente de Kärcher.
Eliminer la panne
Î Eliminer la panne selon les indications
dans le tableau suivant.
Î Tourner l'interrupteur principal environ
10 secondes sur "0" pour reposer l'indi­cateur d'avarie.
Voyant de contrôle Eventuelle cause Remède
La panne s'allume rou-geLa station de dosage est vide. Remplir la station de dosage.
Il manque le signal du détecteur d'état de remplissage d'une station de dosage.
La pression d'eau brute est trop faible. Contrôler l'entrée d'eau brute: installation du
L'interrupteur de protection de moteur de la pompe à haute pression a déclenché.
La panne clignote rouge La valeur générale de l'eau potable est trop haute. Avertir le service après-vente.
La disponibilité s'allume orange
Le réservoir d'eau potable est plein. L'installation démarre automatiquement, lors-
L'interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau potable est en panne.
Démarrer l'installation. Le voyant de contrôle de la disponibilité s'éteint
Avertir le service après-vente.
côté de bâtiment, la pompe de prépression (op­tion), les tuyaux d'eau brute.
Avertir le service après-vente.
que la réserve d'eau descende.
Contrôler l'interrupteur à flotteur, le cas échéant informer le service après-vente.
et le voyant de contrôle du service s'allume.
22 Français
Données techniques
Température ambiante °C +1...+50
Température de stockage, min. °C –10
Humidité, max. % rel. 100
Tension de fourniture, installation V/Hz 230/1~50
Commande du filtre de media (uniquement WPC 100 FW-AM) V/Hz prim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Pompes de dosage V/Hz 220...240/1~50
Sécurité électrique A16
Valeur électrique de raccordement kW 0,4
Température d'eau brute °C +5...+35
Température de référence °C +15
Valeur de pH d'eau brute 6...9,5
Valeur de pH du nettoyage de l'installation 3...11
Pression d'entrée d'eau brute MPa 0,2...0,6
Zone de puissance l/jour 2400±15%
Puissance max. d'eau potable l/h 100
Dimensions (H x L x P) mm 1200 x 450 x 430
Poids à l'état de livraison (sans remplissages de filtre) kg 55
Teneur max. en sels d'eau brute ppm 1000
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Installation de flottation
d'eau potable
Type: 1.024-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Normes nationales appliquées :
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Head of Approbation
Garantie
Pièces de rechange
5.957-716
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Français 23
Procès-verbal d'exploitation WPC
(B) Procès-verbal des donnés opérationnelles
Type de station : 1.024- Numéro de fabrication:
Date de la mise en service: Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute: Client:
Valeurs d'eau brute Données operationnelles Valeurs d'eau
Compteur des lavages par in­version de courant
potable
Date
Opérateur
Dureté [°dH]
Température [°C]
Conductibilité [µS/cm]
Heures de service [h]
Pression des filtres finisseurs [MPa]
Pression de la pompe [MPa]
Pression du concentré [MPa]
Filtre media
Filtre à charbon actif
Débit [l/h]
Conductibilité [µS/cm]
Pannes / Remarques
Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de pré­sentation au système)
24 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(A) Données de mise en service avec le procès-verbal de transfert
Type de station : 1.024- Numéro de fabrication:
Date de la mise en service: Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute: Client:
Affichage des heures de service [h] Dureté d'eau brute [°dH]
Conductibilité d'eau brute [µS/cm] Valeur de pH d'eau brute [pH]
Température d'eau brute [°C]
Filtre media de pression d'entrée en cas de fonctionne­ment [MPa]
Filtre media de pression d'entrée en cas de lavage par inversion de courant [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de fonctionnement [MPa]
Filtre finisseur Pression d'entrée [MPa] Filtre finisseur Pression de sortie [MPa]
Pression de la pompe [MPa] Pression du concentré [MPa]
Quantité d'eau potable [l/h] Quantité de concentré [l/h]
Taux de rendement [%] Conductibilité d'eau potable [µS/cm]
Pompe de dosage de la floctuation de levage / Fréquen­ce [%]
Pompe de dosage de antiscalant de levage / Fréquence [%]
Remarques:
Confirmation: L'installation était mise en service complètement capable de fonctionner et était remise. Le client était attiré l'attention catégoriquement sur ce que l'eau produite par l'installation doit être contrôlée avant l'utilisation comme l'eau potable conformément aux instructions locales par un service admis et être autorisé comme l'eau potable. En outre, on attirait l'attention catégoriquement sur l'existence nécessaire du procès-verbal d'exploitation, les dangers en contact avec des substances chimiques ainsi que sur les dan­gers en échangeant les substances chimiques.
Lieu, Date, Signature (Client) Lieu, Date, Signature (Service après-vente de Kärcher)
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de la­vage par inversion de courant [MPa]
Pompe de dosage de préchloration de levage / Fré­quence [%]
Pompe de dosage de chloration finale de levage / Fré­quence [%]
Français 25
Verso. Reste vide, afin que la feuille peut être retirer.
26 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Dispositivi di comando 27 Norme di sicurezza 27 Uso conforme a destinazione 27 Protezione dell’ambiente 28 Messa in funzione 28 Funzionamento 28 Cura e manutenzione 2 8 Materiale di consumo 30 Guasti 30 Dati tecnici 31 Dichiarazione di conformità CE 31 Garanzia 31 Ricambi 31
Dispositivi di comando
1 Valvola di regolazione pressione 2 Valvola di regolazione del concentrato 3 flussometro del concentrato 4 Filtro antidisturbo (solo WPC 100 FW-
AM) 5 Filtro fine 6 Manometro Pressione di uscita Filtro
fine 7 Manometro Pressione di ingresso Filtro
fine 8 Manometro pressione pompa 9 Flussometro acqua potabile 10 Manometro pressione concentrato
11 Quadro elettrico ad armadio 12 Controllore filtro antidisturbo (solo WPC
100 FW-AM)
13 Manometro pressione di ingresso filtro
antidisturbo (solo WPC 100 FW-AM) 14 Spia luminosa In attesa 15 Spia luminosa Funzionamento 16 Spia luminosa anomalie 17 Interruttore principale 18 Filtro a carbone attivo 19 Unità filtrante a membrana
Norme di sicurezza
Norme generali
acqua potabile
– La qualità dell'acqua potabile è garanti-
ta solo con un corretto monitoraggio
dell'impianto. Eseguire i controlli indicati
in questo manuale d'uso secondo i ter-
mini previsti. – Fare controllare la qualità dell'acqua po-
tabile a intervalli regolari. – Attenersi alle raccomandazioni inerenti
l'acqua potabile.
Sostanze chimiche
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche
indossare guanti e occhiali protetti vi re-
sistenti agli acidi. – Magazzinare le sostanze chimiche in
luoghi freschi e asciutti, a temperature
superiori a 5°C. – Tenere lontano le sostanze chimiche
dai bambini. – Durante l'utilizzo di sostanze chimiche,
accertarsi che il locale sia ben aerato. – Nelle vicinanze deve essere possibile
lavarsi.
– Tenere a portata di mano il flacon e pe r
il lavaggio oculare.
Impianto elettrico
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
– Non toccare mai cavi di rete danneggiati
o staccati. Se necessario, staccare im­mediatamente la spina di rete.
– Non utilizzare mai l'impianto con cavo di
rete danneggiato.
Simboli
Questo manuale d'uso contiene i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti sul prodotto.
Uso conforme a destinazione
L'impianto viene impiegato per il trattamen­to di acqua di superficie, di pozzo e di flus­so. In base alla qualità dell'acqua non potabile vengono separate sostanze torbide, induri­tori, sali, batteri e virus.
Italiano 27
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di impianto in­stallato erroneamente. Pericolo per la salu­te a causa di acqua potabile trattata erroneamente. L'impianto deve essere messo in funzione solo se è stato installato e preparato per l'uso da personale qualifi­cato e autorizzato.
Prima della messa in funzione
Î Controllare il collegamento dell'impianto
alla sorgente di acqua non potabile.
Î Accertarsi che l'acqua potabile prodotta
venga scaricata in un serbatoio o in un dispositivo idoneo per l'utente.
Avvertenza
L'acqua potabile deve fluire senza contro­pressione. La differenza in altezza non deve superare i 3 m.
Riempimento stazione di dosaggio
Avvertenza
Se l'impianto è equipaggiato con una o più stazioni di dosaggio, accertarsi che siano correttamente collegate e riempite.
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo "Manutenzione e cura/Lavori di manutenzione“)
Funzionamento
Accensione dell'impianto
Î Controllare che la spina di rete delle
pompe delle stazioni di dosaggio e del filtro antidisturbo (solo WPC 100 FW­AM) sia collegata alla rete elettrica.
Î Ruotare l'interruttore principale su "1“.
Elementi di controllo
1 Spia luminosa Funzionamento
Si accende durante la produzione di ac­qua potabile.
2 Spia luminosa anomalie
Si accende o lampeggia in caso di ano­malie
3 Spia luminosa In attesa
Si accende con impianto acceso e ser­batoio acqua potabile pieno.
Spegnimento dell'impianto
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Se l'impianto resta spento per oltre 14 giorni, eseguire una conservazione da parte del servizio as­sistenza Kärcher.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Avvertenza
Non disinserire WPC 100 FW-AM di notte! Di notte viene eseguita la pulizia automati­ca del filtro antidisturbo. Se questa pulizia non viene effettuata, sussiste il pericolo di danneggiamenti all'impianto.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo per la salute a causa di cattiva qualità dell'acqua potabile. Per avere una buona qualità dell'acqua potabile, eseguire i controllo elencati nel seguente piano di manutenzione nei termini previsti. Se non è possibile eliminare scostamenti dallo stato nominale con le misure indicate, arrestare la produzione dell'acqua potabile e contat­tare il servizio assistenza Kärcher.
Schema di manutenzione
Interval-loControllo/Intervento Nomin ale In caso di scostamento
Ogni gior-noLivello di riempimento contenitore dosaggio Riempimento sufficiente Riempirlo
Bolle d'aria nelle linee di dosaggio Assenza di bolle d'aria Spurgo dell'aria della pom-
pa di dosaggio
Settima­nale
Una vol­ta al mese
Flusso dell'acqua potabile in base al valore di messa in funzione
Conduttanza dell'acqua potabile in base al valore di messa in funzione
Differenza tra pressione pompa e concentra-tomax 15% al di sopra della differenza di messa
Contaore di esercizio filtro antidisturbo (solo WPC 100 FW-AM)
Differenza di pressione filtro fine max 0,08 MPa Sostituire il filtro fine Controllo visivo dell'impianto Assenza di perdite Servizio assistenza clienti
Compilare il protocollo di esercizio
Pulire e lavare il contenitore dosaggio Interruttore a galleggiante nel serbatoio ac-
qua potabile
Riduzione entro il 10% Regolazione di precisione
Aumento entro il 10% Regolazione di precisione
Servizio assistenza clienti
in funzione Il risciacquo ha avuto luogo nelle ultime 24
ore
Nessuna anomalia di funzionamento rilevabi-leServizio assistenza clienti
Kärcher Servizio assistenza clienti
Kärcher
Kärcher
Kärcher
28 Italiano
Lavori di manutenzione
Rilevamento valori filtro antidisturbo
Sostituire il filtro fine
(1) Flusso acqua potabile ridotto da 100 l/h a 80 l/h
1 Display 2Tasto ADVANCE
ADVANCE Display
Ora attuale 5 s Ora della rigenerazione corto Numero di regenerazioni corto Giorni e ore dall'ultima re-
generazione
Ora attuale
Spurgo dell'aria della pompa di dosag­gio
1 Raccordo a vite 2 Pulsante frequenza di dosaggio 3 Pompa dosatrice
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo Messa in funzione).
Î Allentare il collegamento a vi te della
pompa dosatrice.
Î Rilevare e annotare la frequenza di do-
saggio impostata dai LED della pompa dosatrice.
Î Impostare la frequenza di dosaggio al
100% premendo più volte il pulsante Frequenza di dosaggio e attendere, fin­ché non vi sono più bolle nel condotto di aspirazione.
Î Stringere il collegamento a vite. Î Impostare la pompa dosatrice di nuovo
alla frequenza di dosaggio originaria.
1 Inserto filtrante 2 Guarnizione 3 Tazza filtrante 4 Chiave filtro
Î Ruotare l'interruttore principal e su "0“. Î Interrompere l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Posizionare un secchio sotto il filtro fine. Î Allentare la tazza filtrante con l'apposita
chiave e scaricare la pressione dell'ac-
qua. Î Svitare completamente la tazza filtran-
te. Î Estrarre l'inserto filtrante dalla tazza fil-
trante e inserire un inserto nuovo nella
tazza. Î Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato e se necessario, sostituir-
lo. Î Avvitare la tazza filtrante e serrarla con
l'apposita chiave. Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile. Î Ruotare l'interruttore principal e su "1".
Regolazione di precisione delle pressi o­ni di esercizio
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'impianto. Se si modificano le impostazioni dell'im­pianto, non superare i seguenti valori:
Pressione pompa max 0,6 MPaQuantità acqua potabile max 100 l/hLa quantità del concentrato non deve
scendere al di sotto del valore della
messa in funzione
Avvertenza
L'impianto reagisce in ritardo alle modifiche delle valvole di regolazione. Pertanto, ese­guire le impostazioni sulla valvola di regola­zione della pressione e sulla valvola di regolazione del concentrato per gradi e os­servare la reazione.
1 Valvola di regolazione del concentrato 2 Valvola di regolazione pressione 3 Flussometro acqua potabile 4 flussometro del concentrato
Î Chiudere la valvola di regolazione della
pressione lentamente in senso orario, finchè il flussometro non indica la quan­tità nominale di acqua potabile.
Î Chiudere lentamente la valvola di rego-
lazione del concentrato in senso orario, finché i flussometri del concentrato e dell'acqua potabile non indicano i rispet­tivi valori nominali.
Î Se necessario, regolare di nuovo en-
trambe le valvole.
Avvertenza
Se la regolazione di precisione non f au­mentare il flusso dell'acqua potabile, con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
(2) Aumento differenza tra pressione pompa e concentrato superiore a 0,1 MPa
1 Manometro pressione concentrato 2 Manometro pressione pompa
Î Rilevare i valori dal manometro della
pressione pompa e concentrato e deter­minare la differenza di pressione.
Î Confrontare la differenza di pressione
determinata con il valore alla messa in funzione (vedi Protocollo messa in fun­zione).
Î Se la differenza di pressione è superio-
re a 0,1 MPa, significa che l'unità filtran­te a membrana è intasata. Informare il Servizio Assistenza Clienti Kärcher.
Miscelazione sostanze chimiche
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche a causa delle sostanze chimiche. Durante l'utilizzo di so­stanze chimiche indossare guanti e occhiali protettivi resistenti agli acidi.
Italiano 29
Avvertenza
I valori del dosaggio delle diverse sostanze chimiche risultano dall'analisi dell'acqua non potabile e dalla potenza dell'impianto. Il tecnico dell'assistenza clienti Kärcher regi­stra, alla messa in funzione, le quantità di dosaggio necessarie per l'impianto nella seguente tabella di dosaggio. Le quantità di dosaggio si riferiscono ad una stazione di dosaggio completamente vuota. Nel caso di una stazione di dosaggio parzialmente vuota, calcolare il valore corri­spondente.
Tabella di dosaggio Conteni-
tore do­saggio
Clora­zione prelimi­nare
Anti Scalant
Postclo­razione
* È possibile utilizzare in alternativa que­ste sostanze chimiche.
Sostanze chimiche
RM 852 Pro­dotto di de­batterizzazio ne*
Ipocloruro di calcio*
RM 5000 Stabilizzazio­ne di durezza
RM 852 Pro­dotto di de­batterizzazio ne*
Ipocloruro di calcio*
Dosaggio per 10 l soluzione di dosaggio [ml]
1 Pompa dosatrice 2 Coperchio 3Tanica 4 Unità di aspirazione
Î Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi.
Î Rimuovere la tanica dalla stazione di
dosaggio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da reazione chi­mica. Non scambiare le stazioni di dosag­gio e non riempirle con la sostanza chimica errata.
Î Riempire 2 l di acqua potabile nella tani-
ca completamente vuota da WPC 100 FW.
Î Misurare la quantità indicata della ri-
spettiva sostanza nella tabella di dosag­gio e riempire la tanica.
Î Riempire la tanica con acqua potabile
da WPC 100 FW fino al contrassegno "10 l“.
Î Richiudere la tanica con il coperchio. Î Miscelare completamente l'acqua e la
sostanza chimica agitando la tanica.
Î Togliere di nuovo il coperchio e posizio-
narlo nel supporto della stazione di do­saggio.
Î Spingere l'unità di aspirazione ne lla ta-
nica e reinserire la tanica nella stazione di dosaggio.
Î Disareare la pompa dosatrice secondo
le istruzioni di cui al capitolo "Manuten­zione e cura".
Materiale di consumo
Denominazione Codice
RM 852 Prodotto di de­batterizzazione
Ipocloruro di calcio RM 5000 Stabilizzazione
di durezza Inserto filtrante filtro fine,
5µm Filtro a carbone attivo 6.414-844.0
6.414-466.0
Guasti
Le anomalie vengono visualizzate sul qua­dro elettrico mediante spie luminose.
Avvertenza
Se si verifica un'anomalia, l'impianto si spe­gne automaticamente e la produzione di acqua potabile viene interrotta. Se non è possibile risolvere l'anomalia, spegnere l'impianto e contattare il servizio assistenza Kärcher.
Risolvere l'anomalia
Î Eliminare l'anomalia secondo le indica-
zioni contenute nella seguente tabella.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0"
per circa 10 secondi per resettare la se­gnalazione guasti.
Spia di controllo Possibile causa Rimedio
Anomalia, diventa rossa Stazione di dosaggio vuoto. Riempire la stazione di dosaggio.
Anomalia, lampeggia rossa
In attesa, diventa aran­cione
Assenza segnale sensore livello di riempimento di una sta­zione di dosaggio.
Pressione acqua non potabile insufficiente. Controllare l'alimentazione di acqua non pota-
È scattato il salvamotore della pompa ad alta pressione. Informare il Servizio Assistenza Clienti. Conduttanza dell'acqua potabile eccessiva. Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Serbatoio acqua potabile pieno. L'impianto si riaccende autonomamente quan-
Interruttore a galleggiante nel serbatoio acqua potabile di­fettoso.
L'impianto si avvia. La spia di controllo In attesa si spegne e si ac-
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
bile: installazione lato edificio, pompa di man­data (opzione), tubi flessibili acqua non potabile.
do la riserva di acqua diminuisce. Controllare l'interruttore a galleggiante. Se ne-
cessario, contattare il servizio assistenza clien­ti.
cende la spia di controllo Funzionamento.
30 Italiano
Dati tecnici
Temperatura ambiente °C +1...+50 Temperatura di immagazzinaggio, min. °C –10 Umidità aria, max. % rel. 100 Tensione di alimentazione, impianto V/Hz 230/1~50 Controllore filtro antidisturbo (solo WPC 100 FW-AM) V/Hz prim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50 Pompe dosatrici V/Hz 220...240/1~50 Protezione elettrica A16 Valore di collegamento elettrico kW 0,4 Temperatura acqua non potabile °C +5...+35 Temperatura di riferimento °C +15 Valore pH acqua non potabile 6...9,5 Valore pH pulizia impianto 3...11 Pressione in entrata acqua non potabile MPa 0,2...0,6 Campo di potenza l/gior-
no Potenza max. acqua potabile l/h 100 Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) mm 1200 x 450 x 430 Peso al momento della fornitura (senza riempimenti dei filtri) kg 55
2400±15%
Contenuto di sale max. acqua non potabile ppm 1000
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Impianto di trattamento ac-
qua potabile
Modelo: 1.024-xxx Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Norme nazionali applicate
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita compet ente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
La lista dei pezzi di ricambio più comu ni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Head of Approbation
Garanzia
Ricambi
5.957-716
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Italiano 31
Protocollo di esercizio WPC (B) Protocollo dati di esercizio
Tipo di impianto: 1.024- Numero di fabbric azione: Data della messa in funzione: Luogo dell'installazione: Tipo di sorgente acqua non potabile: Cliente:
Valori acqua non pota­bile
Dati di esercizio Valori acqua
Contatore ri­sciacqui
potabile
Data
Utente
Durezza [°dH]
Temperatura [°C]
Conducibilità [µS/cm]
Ore di esercizio [h]
Pressione davanti filtro fine
[MPa]
Pressione pompa [MPa]
Pressione concentrato [MPa]
Filtro antidisturbo
Filtro a carbone attivo
Portata [l/h]
Conducibilità [µS/cm]
Anomalie /annotazioni
Pagina protocollo____ (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione suc­cessiva)
32 Italiano
Protocollo di esercizio WPC (A) Dati messa in funzione con protocoll o di consegna
Tipo di impianto: 1.024- Numero di fabbricazione: Data della messa in funzione: Luogo dell'installazione: Tipo di sorgente acqua non potabile: Cliente: Indicazione ore di esercizio [h] Durezza acqua non potabile [°dH] Conducibilità acqua non potabile [µS/cm] Valore pH acqua non potabile [pH] Temperatura acqua non potabile [°C] Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funziona-
mento [MPa]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo [MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in funzio­namento [MPa]
Filtro fine pressione di ingresso [MPa] Filtro fine pressione di uscita [MPa] Pressione della pompa [MPa] Pressione concentrato [MPa] Portata acqua potabile [l/h] Quantità concen trato [l/h] Rendimento [%] Conducibilità acqua potabile [µS/cm] Pompa dosatrice flocculazione corsa/frequenza [%] Pompa dosatrice clorazione preliminare corsa/frequenza
Pompa dosatrice Antiscalant corsa/frequenza [%] Pompa dosatrice postclorazione corsa/frequenza [%] Note: Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente informato
sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente au torizzato e omologata come acqua potabile prima di essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di esercizio, sui pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.
Luogo, data, firma (cliente) Luo go, data, firma (assistenza Kärcher)
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciacquo [MPa]
[%]
Italiano 33
Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio
34 Italiano
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando 35 Instrucciones de seguridad 35 Uso previsto 35 Protección del medio ambiente 36 Puesta en marcha 36 Funcionamiento 36 Mantenimiento y cuidado 36 Material de uso 38 Averías 38 Datos técnicos 39 Declaración de conformidad CE 39 Garantía 39 Piezas de repuesto 39
Elementos de mando
1 Válvula de regulación de la presión 2 Válvula de regulación de concentrado 3 Concentrado del caudalímetro 4 Filtro de ruidos electrónicos (sólo WPC
100 FW-AM) 5 filtro de depuración fina 6 Manómetro presión de salida del filtro
fino 7 Manómetro presión de entrada filtro fino 8 Manómetro presión de la bomba 9 Caudalímetro agua potable 10 Manómetro presión de concentrado 11 armario de distribución
12 Control de filtro de ruidos electrónicos
(sólo WPC 100 FW-AM)
13 Manómetro presión de entrada filtro de
ruidos electrónicos (sólo WPC 100 FW-
AM) 14 Piloto de control disposición 15 Piloto de control funcionamiento 16 Piloto de control averías 17 Interruptor principal 18 Filtro de carbón vegetal activado 19 Unidad de filtro de membrana
Instrucciones de seguridad
general
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se pue-
de garantizar si se cumple la observa-
ción de la instalación. Llevar a cabo los
controles en la fecha indicada en este
manual de instrucciones. – Comprobar la calidad del agua potable
regularmente. – Respete la normativa sobre el agua po-
table.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule sus-
tancias químicas. – Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas su-
periores a 5ºC. – Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños. – Asegurar una buena ventilación cuando
manipule sustancias químicas. – En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar los
ojos.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimentación
dañados o rotos. Si es preciso desenc­húfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminente. El incumplimiento de la indicación puede acarrear la muerte o lesiones de suma gra­vedad.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de la indica­ción puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e informa­ción importante sobre el producto.
Uso previsto
La instalación se utiliza para depurar aguas superficiales, de fuentes y ríos. Dependiendo de la calidad del agua bruta se separarán la suciedad, endurecedores, sales, bacterias y virus.
Español 35
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal instalada. Riesgo para la salud por un agua potable mal depurada. Sólo se puede po­ner la instalación en funcionamiento si ha sido montada e instalada por personal for­mado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instalación
con la fuente de agua bruta.
Î Asegurar la salida libre del agua potable
generada a un depósito o a un disposi­tivo adecuado por parte del usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin presión en contra. La diferencia de alturas no puede sobrepasar los 3 m.
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estaciones de dosificación, se tiene que asegurar que estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cui­dados/trabajos de mantenimiento")
Funcionamiento
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bombas
de dosificación de las estaciones de do­sificación y del filtro de ruidos electróni­cos (sólo WPC 100 FW-AM) está conectado a la red eléctrica.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1".
Elementos de vigilancia
1 Piloto de control funcionamiento
Se ilumina durante la producción de agua potable.
2 Piloto de control averías
Se ilumina o parpadea en caso de ave­ría.
3 Piloto de control disposición
Se ilumina cuando la instalación está encendida y el depósito de agua pota­ble está lleno.
Apagar la instalación
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se apaga la instalación durante más de 14 días, se debe llevar a cabo una conserva­ción por parte del servicio de atención al cliente de Kärcher.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Nota
¡No apagar el WPC 100 FW-AM durante la noche! Por la noche se realiza una limpieza automática del filtro de ruidos electrónicos. Si se omite esta limpieza se corre el riesgo de dañar la instalación.
Mantenimiento y cuidado
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una mala calidad del agua potable. Para asegu­rar la calidad el agua potable se deben cumplir los controles del siguiente plan de mantenimiento. Si no se cumplen los datos nominales se debe parar la producción de agua potable y se debe informar al servicio técnico de Kärcher.
Plan de mantenimiento
Cuándo Controles/tarea Valor nominal En caso de divergencia
A diario Nivel del depósito dosificador relleno suficiente rellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificado­ras
Flujo de agua potable según el valor de la puesta en marcha
Valor conductor del agua potable según el valor de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la bomba y el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de rui­dos electrónicos (sólo WPC 100 FW-AM)
Diferencia de presión filtro fino máximo 0,08 MPa Cambiar filtro fino
Control visual de la instalación sin fugas Servicio técnico de Kär-
semanal­mente
mensual Limpiar y lavar el recipiente dosificador
Completar el protocolo de funcionamiento
Interruptor de flotador en el depósito de agua potable
sin burbujas de aire Purgar de aire la bomba
dosificadora
Bajada dentro del 10% Regulación fina
Subida dentro del 10% Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia de la puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente en las últimas 24 horas
no se reconoce ninguna avería en el funcio­namiento
Servicio técnico de Kär­cher
Servicio técnico de Kär­cher
cher
Servicio técnico de Kär­cher
36 Español
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos
Cambiar filtro fino
(1) El flujo de agua potable ha bajado de 100 l/h a 80 l/h
1 anuncio 2 Tecla ADVANCE
ADVANCE Pantalla
hora actual
5 s Hora de la regeneración
Corto Número de regeneracio-
nes
Corto Días y horas desde la últi-
ma regeneración
hora actual
Purgar de aire la bomba dosificadora
1 unión roscada 2 Tecla frecuencia de dosificación 3 Bomba dosificadora
Î Rellenar la estación dosificadora (véase
capítulo puesta en marcha).
Î Aflojar la rosca de la bomba dosificado-
ra.
Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora y apuntar.
Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosifi-
cación pulsando repetidamente el bo­tón de frecuencia de dosificación y esperar hasta que no haya más burbu­jas en la tubería de absorción.
Î Ajustar la rosca. Î Ajustar de nuevo la bomba dosificadora
a la frecuencia de dosificación original.
1 cartucho filtrante 2junta 3 Caja del filtro 4 Llave del filtro
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0". Î Interrumpir la alimentación de agua bru-
ta.
Î Colocar un cubo bajo el filtro fino. Î Aflojar la caja del filtro con la llave del fil-
tro y liberar presión del agua. Î Desatornillar completamente la caja del
filtro. Î Sacar el filtro de la caja del filtro y colo-
car uno nuevo. Î Comprobar si el anillo de obturacion
está dañado y cámbielo si es necesario. Î Atornillar la caja del filtro y ajustar con la
llave del filtro. Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta. Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Regulación exacta de las presiones de funcionamiento
Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se realizan modificaciones a las configuracio­nes de la instalación no se deben sobrepa­sar los siguientes valores:
Presión de bomba máximo 0,6 MPaCaudal de agua potable máximo 100 l/hLa cantidad de concentrado no puede
sobrepasar el valor de la puesta en
marcha
Nota
La instalación reacciona con retraso a las modificaciones realizadas a las válvulas de regulación. Por esta razón, realizar la con­figuración de la válvula de regulación de presión y la válvula de regulación de con­centrado poco a poco y esperar a que sur­tan efecto.
1 Válvula de regulación de concentrado 2 Válvula de regulación de la presión 3 Caudalímetro agua potable 4 Concentrado del caudalímetro
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las agujas del reloj hasta que se haya al­canzado casi toda la cantidad nominal de agua potable.
Î Cerrar lentamente la válvula de regula-
ción de contrado en el sentido de las agujas del reloj hasta que se haya al­canzado los valores nominales corres­pondientes de concentrado y agua potable.
Î Llevar a cabo un reajuste en ambas vál-
vulas si es necesario.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo de agua potable, se debe informar el servi­cio técnico de Kärcher.
(2) La diferencia entre la presión de la bomba y el contrado ha subido más de 0,1 MPa
1 Manómetro presión de concentrado 2 Manómetro presión de la bomba
Î Leer el manómetro para la presión de la
bomba y el contrado y calcular la pre­sión diferencial.
Î Comprobar la presión diferencial calcu-
lada con el valor de la puesta en mar­cha (véase el protocolo de puesta en marcha).
Î Si la presión diferencial ha aumentado
más de 0,1 MPa, la unidad filtrante de membrana está atascada. Informar al servicio técnico de Kärcher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias quí­micas! Usar guantes y gafas de seguridad
Español 37
resistentes al ácido cuando manipule sus­tancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias quí­micas resultan del análisis del agua bruta y la potencia de la instalación. El técnico de Kärcher apunta en la puesta en marcha las dosis necesarias para la instalación en la siguiente tabla de dosificación. Las cantidades de dosificación correspon­den a una estación de dosificación total­mente vacía. Si la estación de dosificación está parcialmente vacía, se debe calcular el valor correspondiente.
Tabla de dosificación
Reci­piente dosifi­cador
Preclo­rado
Anti Scalant
Clora­do pos­terior
* Estas sustancias químicas también se pueden utilizar como alternativa.
Sustancias químicas
RM 852 pro­ducto anti­bacteriano *
Hipoclorito de calcio *
RM 5000 Es­tabilización de la dureza
RM 852 pro­ducto anti­bacteriano *
Hipoclorito de calcio *
Dosificación por 10 l de so­lución dosifi­cadora [ml]
1 Bomba dosificadora 2tapa 3 Bidón 4 Unidad de aspiración
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad. Î Sacar el bidón de la estación de dosifi-
cación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción quími­ca. Las estaciones de dosificación no se pueden intercambiar y llenar con las sus­tancias químicas equivocadas.
Î Llenar el bidón totalmente vacío con 2 l
de agua potable de WPC 100 FW.
Î Medir la cantidad de las sustancias co-
rrespondientes indicada en la tabla de dosificación y llenar en el bidón.
Î Llenar el bidón hasta la marca "10 l" con
agua potable del WPC 100 FW.
Î Cerrar el bidón con la tapa. Î Agitar el bidón para mezclar el agua y
las sustancias químicas totalmente.
Î Quitar de nuevo la tapa e insertar en el
soporte de la estación de dosificación.
Î Deslizar la unidad de aspiración en el
bidón y colocar de nuevo el bidón en la estación de dosificación.
Î Ventilar la bomba de dosificación según
las indicaciones del capítulo "Manteni­miento y cuidados".
Material de uso
denominación Nº referen-
cia
RM 852 producto anti­bacteriano
Hipoclorito de calcio
RM 5000 Estabilización de la dureza
Filtro fino, 5 µm 6.414-466.0
Filtro de carbón vegetal activado
6.414-844.0
Averías
Los pilotos de control del armario de distri­bución indican las averías.
Nota
Si se produce una avería, se apaga auto­máticamente la instalación y se interrumpe la producción de agua potable Si no se pue­de solucionar la avería, apagar la instala­ción e informar al servicio técnico de Kärcher.
Solucionar avería
Î Solucionar la avería según las indica-
ciones de la siguiente tabla.
Î Girar el interruptor principal aprox. du-
rante 10 segundos a "0" para reestable­cer la indicación de avería.
Piloto de control Posible causa Modo de subsanarla
Avería se ilumina en rojo Estación de dosificación vacía. Rellenar estación de dosificación.
Avería parpardea en rojo
Disposición se ilumina en naranja
Falta la señal del sensor de nivel de una estación de dosi­ficación.
La presión de agua bruta es escasa. Comprobar la alimentación de agua bruta: ins-
Se ha activado el guardamotor de la bomba de alta pre­sión.
Conductancia del agua potable demasiado alta. Informar al servicio técnico.
Depósito de agua potable. La instalación se enciende de nuevo automáti-
Interruptor de flotador en el depósito de agua potable de­fectuoso.
Arrancar instalación. Se apaga el piloto de control de disposición y
Informar al servicio técnico.
talación en el edificio, bomba de presión previa (opcional) tuberías de agua bruta.
Informar al servicio técnico.
camente cuando baja la reserva de agua.
Comprobar el interruptor de flotador, si es ne­cesario informar al servicio técnico.
se ilumina el piloto de control de funcionamien­to.
38 Español
Datos técnicos
Temperatura ambiente °C +1...+50
Temperatura de almacenamiento, mín. °C –10
Humedad del aire, máx. % rel. 100
Tensión de alimentación, instalación V/Hz 230/1~50
Control de filtro de ruidos electrónicos (sólo WPC 100 FW-AM) V/Hz prim.: 230/1~50,
seg.: 12/1~50
Bombas dosificadoras V/Hz 220...240/1~50
Fusible de red eléctrico A16
Valor de conexión eléctrico kW 0,4
Temperatura de agua bruta °C +5...+35
Temperatura de referencia °C +15
Valor pH del agua bruta 6...9,5
Valor pH limpieza de instalación 3...11
Presión de entrada agua bruta MPa 0,2...0,6
Gama de potencia l/día 2400±15%
Potencia máx. de agua potable l/h 100
Dimensiones (al x an x pr) mm 1200 x 450 x 430
Peso en estado de entrega (sin relleno de filtro) kg 55
Índice de sal agua bruta máx. ppm 1000
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instalación de tratamiento
de agua potable
Modelo: 1.024-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Normas nacionales aplicadas
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En el área de servicios de www.kaer­cher.com encontrará más información so­bre piezas de repuesto.
Head of Approbation
Garantía
Piezas de repuesto
5.957-716
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Español 39
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente:
Valores de agua bruta Datos de servicio Valores de
Contador lava­dos por contra­corriente
agua potable
Fecha
Operario
Dureza [°dH]
Temperatura [°C]
Conductividad [µS/cm]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
Presión de la bomba [MPa]
Presión del concentrado [MPa]
Filtro de ruidos electrónicos
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal [l/h]
Conductividad [µS/cm]
Averías /observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos)
40 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente:
Indicador de horas de servicio [h] Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [µS/cm] Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funciona­miento [MPa]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el funcionamiento [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa] Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de bombeo [MPa] Presión del concentrado [MPa]
Caudal de agua potable [l/h] Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%] Conductividad agua potable [µS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen-
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expresa­mente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua potable según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento, los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente) Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa]
cia [%]
Español 41
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
42 Español
Aγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού 43 Υποδείξεις ασφαλείας 43 Ενδεδειγμένη χρήση 44 Προστασία περιβάλλοντος 44 Ενεργοποίηση 44 Λειτουργία 44 Φροντίδα και συντήρηση 44 Αναλώσιμα υλικά 46 Βλάβες 47 Τεχνικά χαρακτηριστικά 47 Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.48 Εγγύηση 48 Ανταλλακτικά 48
Στοιχεία χειρισμού
1 Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης 2 Βαλβίδα ρύθμισης συμπυκνώματος 3 Μετρητής ροής συμπυκνώματος 4 Φίλτρο μέσου (μόνο WPC 100 FW-AM) 5 Λεπτό φίλτρο 6 Μανόμετρο πίεσης εξόδου λεπτού
φίλτρου
7 Μανόμετρο πίεσης τροφοδοσίας
λεπτού φίλτρου
8 Μανόμετρο πίεσης αντλίας 9 Μετρητής παροχής πόσιμου νερού 10 Μανόμετρο πίεσης συμπυκνώματος
11 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού 12 Μονάδα χειρισμού φίλτρου μέσου (μόνο
WPC 100 FW-AM)
13 Μανόμετρο πίεσης τροφοδοσίας
φίλτρου μέσου (μόνο WPC 100 FW­AM)
14 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
ετοιμότητας
15 Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας 16 Ενδεικτική λυχνία βλάβης 17 Κύριος διακόπτης 18 Φίλτρο ενεργού άνθρακα 19 Μονάδα φίλτρου μεμβράνης
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Πόσιμο νερό
– Η ποιότητα του πόσιμου νερού
εξαρτάται από την παρακολούθηση της εγκατάστασης σε τακτά διαστήματα. Παρακαλούμε να εκτελείτε έγκαιρα τους ελέγχους που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
– Ελέγχετε την ποιότητα του πόσιμου
νερού σε τακτά διαστήματα.
– Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς για το
πόσιμο νερό.
Χημικές ουσίες
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες σε
ψυχρούς και ξηρούς χώρους με θερμοκρασία άνω των 5°C.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες μακριά
από τα παιδιά.
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο.
– Στο άμεσο περιβάλλον πρέπει να
υπάρχει εγκατάσταση με νερό για πλύσιμο.
– Έχετε πάντα κοντά σας ένα φιαλίδιο για
το πλύσιμο των ματιών.
Ηλεκτρική εγκατάσταση
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και στο IEC 60364-1.
– Μην αγγίζετε ποτέ τα καλώδια ρεύματος
που είναι ακάλυπτα ή ελαττωματικά. Εάν χρειαστεί, τραβήξτε αμέσως το καλώδιο ρεύματος.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
εγκατάσταση, εάν το καλώδιο ρεύματος παρουσιάζει βλάβη.
να ανταποκρίνεται
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Επισημαίνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης υφίσταται κίνδυνος θανάτου ή σοβαρών τραυματισμών.
Προειδοποίηση
Επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Επισημαίνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν.
Ελληνικά 43
Ενδεδειγμένη χρήση
Η εγκατάσταση χρησιμοποιείται για την επεξεργασία επιφανειακών υδάτων, υδάτων πηγών και τρεχούμενων υδάτων. Ανάλογα με την ποιότητα του μη επεξεργασμένου νερού γίνεται αποβολή των ιζημάτων, των αλάτων, των σκληρυντικών παραγόντων, των βακτηριδίων και των ιών.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
παλιών συσκευών
Ενεργοποίηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τη λανθασμένη τοποθέτηση της εγκατάστασης. Κίνδυνος για την υγεία από την κακή επεξεργασία του πόσιμου νερού. Η εγκατάσταση μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνον εάν η τοποθέτηση και προετοιμασία της γίνει από εκπαιδευμένο, εξουσιοδοτημένο τεχνίτη.
Πριν την ενεργοποίηση
Î Ελέγξτε τη σύνδεση της εγκατάστασης
με την πηγή μη επεξεργασμένου νερού. Εξασφαλίστε την απρόσκοπτη εκροή
Î
του παραγόμενου πόσιμου νερού σε μια δεξαμενή ή μια κατάλληλη εγκατάσταση.
Υπόδειξη
Το πόσιμο νερό πρέπει να εκρέει χωρίς αντίθλιψη. Η διαφορά ύψους δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 3 m.
Πλήρωση του σταθμού
δοσολόγησης
Υπόδειξη
Εάν η εγκατάσταση διαθέτει έναν ή περισσότερους σταθμούς δοσολόγησης, εξασφαλίστε τη σωστή σύνδεση και πλήρωσή τους.
Î Πλήρωση του
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρηση και φροντίδα/
εργασίες συντήρησης")
σταθμού δοσολόγησης
Λειτουργία
Ενεργοποίηση της εγκατάστασης
Î Ελέγξτε εάν το καλώδιο ρεύματος της
δοσομετρικής αντλίας του σταθμού δοσολόγησης και του φίλτρου μέσου (μόνο WPC 100 FW-AM) είναι συνδεδεμένο με το δίκτυο παροχής ρεύματος.
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "1".
Στοιχεία παρακολούθησης
1 Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Ανάβει κατά την παραγωγή πόσιμου νερού.
2 Ενδεικτική
Ανάβει ή αναβοσβήνει σε περίπτωση βλάβης
3 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
ετοιμότητας Ανάβει όταν η εγκατάσταση είναι σε λειτουργία και το δοχείο πόσιμου νερού
είναι πλήρες.
λυχνία βλάβης
Απενεργοποίηση της
εγκατάστασης
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Εάν η εγκατάσταση παραμείνει εκτός λειτουργίας για διάστημα άνω των 14 ημερών, να εκτελεστεί συντήρηση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "0".
Υπόδειξη
Μην απενεργοποιείτε το WPC 100 FW-AM στη διάρκεια της νύχτας! Τη νύχτα εκτελείται ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου μέσου. Εάν ο καθαρισμός αυτός παραληφθεί, υφίσταται κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος για την υγεία από πόσιμο νερό κακής ποιότητας. Για να εξασφαλίσετε την καλή ποιότητα του πόσιμου νερού, εκτελείτε εγκαίρως τους ελέγχους που περιλαμβάνονται στο ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν καταφέρετε να αντιμετωπίσετε τις αποκλίσεις από την ενδεδειγμένη κατάσταση εφαρμόζοντας τα μέτρα που περιγράφονται εδώ, διακόψτε την παραγωγή πόσιμου νερού ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
και
44 Ελληνικά
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή
καθημερινά Στάθμη πλήρωσης δοχείου δοσολόγησης επαρκής πλήρωση συμπληρώστε
εβδομαδιαίωςΣυμπλήρωση του πρωτοκόλλου λειτουργίας
μηνιαίως Καθαρισμός
Έλεγχος/ ενέργεια Ενδεδειγμένο Απόκλιση
Φυσαλίδες αέρος στους αγωγούς δοσολόγησης
Ροή πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την πρώτη λειτουργία
Αγωγιμότητα πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την πρώτη λειτουργία
Διαφορά πίεσης αντλίας και
Μετρητής λειτουργίας φίλτρου μέσου (μόνο
WPC 100 FW-AM)
Διαφορά πίεσης στο λεπτό φίλτρο έως 0,08 MPa Αντικατάσταση λεπτού
Οπτικός έλεγχος της εγκατάστασης απουσία διαρροών Υπηρεσία εξυπηρέτησης
και πλύση του δοχείο
δοσολόγησης
Διακόπτης με πλωτήρα του δοχείου πόσιμου νερού
συμπυκνώματος έως 15% άνω της διαφορικής πίεσης κατά την
απουσία φυσαλίδων Εξαερισμός της
δοσομετρικής αντλίας
Μείωση έως και 10% Λεπτομερής ρύθμιση
Αύξηση έως και 10% Λεπτομερής ρύθμιση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πρώτη λειτουργία
Πλύση με ανάστροφη ροή εντός των τελευταίων 24 ωρών
απουσία αναγνωρίσιμης βλάβης Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
φίλτρου
πελατών Kδrcher
πελατών Kδrcher
Εργασίες συντήρησης
Παρατήρηση φίλτρου μέσου
1 Οθόνη 2 Πλήκτρο ADVANCE
ADVANCE Ένδειξη
τρέχουσα ώρα
5 s Ώρα ανάπλασης
σύντομο Αριθμός αναπλάσεων
σύντομο Ημέρες και ώρες από την
τελευταία ανάπλαση
τρέχουσα ώρα
Εξαερισμός της δοσομετρικής αντλίας Αντικατάσταση λεπτού φίλτρου
1 Βίδες 2 Επαφέας συχνότητας δοσολόγησης 3 Δοσομετρική αντλία
Î Γεμίστε το σταθμό δοσολόγησης (βλ.
κεφάλαιο Ενεργοποίησης).
Î Χαλαρώστε τις βίδες της δοσομετρικής
αντλίας
Î Διαβάστε και σημειώστε τη συχνότητα
δοσολόγησης στα LED της δοσομετρικής αντλίας.
Î Ρυθμίστε τη συχνότητα δοσολόγησης
στο 100%, πιέζοντας επανειλημμένα τον επαφέα συχνότητας δοσολόγησης και περιμένετε ώσπου να εξαφανιστούν όλες οι
φυσαλίδες από τον αγωγό
αναρρόφησης.
Î Σφίξτε τις βίδες. Î Ρυθμίστε τη δοσομετρική αντλία στην
αρχική της συχνότητα δοσολόγησης.
1 Εξάρτημα φίλτρου 2 Μόνωση 3 Δοχείο φίλτρου 4 Κλειδί φίλτρου
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "0".
Î Διακόψτε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
Î Τοποθετήστε έναν κουβά κάτω από το
λεπτό φίλτρο.
Î Χαλαρώστε το δοχείο
κλειδί και εκτονώστε την πίεση νερού.
Î Ξεβιδώστε εντελώς το δοχείο φίλτρου. Î Αφαιρέστε το φίλτρο από το δοχείο και
τοποθετήστε στο δοχείο ένα καινούριο φίλτρο.
Î Εξετάστε το μονωτικό δακτύλιο για
φθορές και αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Î Βιδώστε το δοχείο φίλτρου και σφίξτε το
με το κλειδί
Î Αποκαταστήστε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
.
φίλτρου με το
Ελληνικά 45
Î Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "1".
Λεπτομερής ρύθμιση της πίεσης λειτουργίας
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση. Εάν αλλάξετε τις ρυθμίσεις της εγκατάστασης δεν πρέπει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων τιμών:
Πίεση αντλίας έως 0,6 MPa – Ποσότητα πόσιμου νερού έως 100 l/h – Η ποσότητα συμπυκνώματος δεν
πρέπει να είναι χαμηλότερη από την τιμή της πρώτης λειτουργίας
Υπόδειξη
Η εγκατάσταση αντιδρά με χρονική καθυστέρηση στην αλλαγή των βαλβίδων ρύθμισης. Για το λόγο αυτό ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης και τη βαλβίδα ρύθμισης συμπυκνώματος σταδιακά και παρατηρείτε το αποτέλεσμα.
(1) Μείωση της παροχής πόσιμου νερού από 100 l/h σε 80 l/h
1 Βαλβίδα ρύθμισης συμπυκνώματος 2 Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης 3 Μετρητής παροχής πόσιμου νερού 4 Μετρητής ροής συμπυκνώματος
Î Κλείστε αργά τη βαλβίδα ρύθμισης
πίεσης περιστρέφοντας προς τα έως ότου επιτευχθεί η ποσότητα αναφοράς πόσιμου νερού στο μετρητή παροχής.
Î Περιστρέψτε αργά τη βαλβίδα ρύθμισης
συμπυκνώματος προς τα δεξιά, έως ότου επιτευχθεί η εκάστοτε τιμή αναφοράς στο μετρητή συμπυκνώματος και πόσιμου νερού.
Î Εκτελέστε συμπληρωματική ρύθμιση
και των δύο βαλβίδων, εάν είναι απαραίτητο.
Υπόδειξη
Εάν η λεπτομερής ρύθμιση προκαλέσει αύξηση της ροής πόσιμου νερού, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
δεξιά,
(2) Αύξηση της διαφορικής πίεσης αντίας και συμπυκνώματος κατά τουλάχιστον 0,1 MPa
1 Μανόμετρο πίεσης συμπυκνώματος 2 Μανόμετρο πίεσης αντλίας
Î Διαβάστε την ένδειξη της πίεσης αντλίας
και συμπυκνώματος στο μανόμετρο και υπολογίστε τη διαφορική πίεση.
Î Συγκρίνετε τη διαφορική πίεση με την
αντίστοιχη (βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης).
Î Εάν η διαφορική πίεση είναι κατά
τουλάχιστον 0,1 MPa υψηλότερη, το φίλτρο μεμβράνης είναι φραγμένο. Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Αναμειξη χημικών ουσιών
τιμή κατά την ενεργοποίηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την επαφή με χημικές ουσίες. Κατά την επαφή με χημικές ουσίες φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
Υπόδειξη
Οι τιμές δοσολόγησης των διαφόρων χημικών ουσιών προκύπτουν από την ανάλυση του μη επεξεργασμένου νερού και της απόδοσης της εγκατάστασης. Οι τεχνικοί της υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher καταχωρούν κατά την ενεργοποίηση τις απαιτούμενες ποσότητες για την εγκατάσταση στον ακόλουθο πίνακα. Οι ποσότητες αυτές εφαρμόζονται σε εντελώς κενό σταθμό δοσολόγησης. Στην περίπτωση μερικώς κενού σταθμού δοσολόγησης η τιμή πρέπει να προσαρμοστεί αντιστοίχως.
Πίνακας δοσολόγησης Δοχείο
δοσολό γησης
Προκατ αρκτική χλωρίω ση
Αναστο λέας καθαλα τώσεων
Τελική χλωρίω ση
* Οι ουσίες αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά.
Χημικές ουσίες
RM 852
Αντιβακτηρια κό *
Υποχλωριώδ ες ασβέστιο *
RM 5000
Σταθεροποιη τής σκληρότητας
RM 852
Αντιβακτηρια κό *
Υποχλωριώδ ες ασβέστιο *
Δοσολογία ανά
10 l διαλύματος [ml]
1 Δοσομετρική αντλία 2 Κάλυμμα 3 Δοχείο 4 Μονάδα αναρρόφησης
Î Φορέστε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά.
Î Αφαιρέστε το δοχείο από το σταθμό
δοσολόγησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από χημική αντίδραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν πρέπει να πληρωθούν με λανθασμένη χημική ουσία.
Î Γεμίστε το κενό δοχείο με 2l πόσιμο
νερό από το WPC 100 FW.
Î Γεμίστε το δοχείο με την ποσότητα
χημικής ουσίας που αναγράφεται στον πίνακα δοσολογίας.
Î Γεμίστε το δοχείο έως την ένδειξη „10 l“
με πόσιμο νερό από το
Î Σφραγίστε το δοχείο με το καπάκι. Î Αναμείξτε το νερό με τη χημική ουσία
ανακινώντας καλά το δοχείο.
Î Αφαιρέστε το καπάκι και εισάγετε το
στήριγμα στο σταθμό δοσολόγησης.
Î Εισάγετε τη μονάδα αναρρόφησης στο
δοχείο και τοποθετήστε το δοχείο στο σταθμό δοσολόγησης.
Î Κάνετε εξαέρωση της δοσομετρικής
αντλίας σύμφωνα με τις κεφαλαίου "Συντήρηση και φροντίδα".
WPC 100 FW.
υποδείξεις του
Αναλώσιμα υλικά
Περιγραφή Κωδ.
παραγγελίας
RM 852 Αντιβακτηριακό
Υποχλωριώδες ασβέστιο
RM 5000
Σταθεροποιητής σκληρότητας
Λεπτό φίλτρο, 5 µm 6.414-466.0
Φίλτρο ενεργού άνθρακα 6.414-844.0
46 Ελληνικά
Βλάβες
Οι βλάβες υποδεικνύονται στον πίνακα ελέγχου από τις ενδεικτικές λυχνίες.
Υπόδειξη
Εάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και η παραγωγή πόσιμου νερού θα διακοπεί. Εάν η βλάβη δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί,
Ενδεικτική λυχνία Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
επενεργοποιήστε την εγκατάσταση και καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Αντιμετώπιση βλαβών
Î Αντιμετωπίστε τη βλάβη σύμφωνα με τα
στοιχεία του ακόλουθου πίνακα.
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτη επί
10 δευτ. στη θέση "0" για να σβήσει η
ένδειξη βλάβης.
Ανάβει με κόκκινο για βλάβη
Αναβοσβήνει με κόκκινο για βλάβη
Ανάβει με πορτοκαλί στην κατάσταση ετοιμότητας
Σταθμός δοσολόγησης κενός. Γεμίστε το σταθμό δοσολόγησης.
Απουσία σήματος αισθητήρα στάθμης πλήρωσης στο σταθμό δοσολόγησης.
Υπερβολικά χαμηλή πίεση μη επεξεργασμένου νερού.
Απενεργοποίηση του του κινητήρα της αντλίας υψηλής πίεσης.
Υπερβολικά υψηλή τιμή αγωγιμότητας του νερού.
Πλήρες δοχείο πόσιμου νερού. Η εγκατάστατη ενεργοποιείται αυτόματα, όταν μειώνεται το
Βλάβη στο πόσιμου νερού.
Εκκίνηση της εγκατάστασης. Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης ετοιμότητας σβήνει και η
διακόπτη του πλωτήρα στο δοχείο
διακόπτη προστασίας
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε την τροφοδοσία μη επεξεργασμένου νερού: εγκατάσταση κτιρίου, αντλία προπίεσης (προαιρετική), ελαστικοί σωλήνες μη επεξεργασμένου νερού.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
απόθεμα σε νερό.
Ελέγξτε το διακόπτη του πλωτήρα και ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης εάν είναι απαραίτητο.
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +1...+50
Θερμοκρασία αποθέματος, ελάχ.°C10
Υγρασία περιβάλλοντος, μέγ. %
σχετ.
100
Τάση ρεύματος τροφοδοσίας, εγκατάσταση V/Hz 230/1~50
Μονάδα χειρισμού φίλτρου μέσου (μόνο WPC 100 FW-AM) V/Hz πρωτ.: 230/1~50,
δευτ.: 12/1~50
Δοσομετρική αντλία V/Hz 220...240/1~50
Ηλεκτρική προστασία A16
Τιμή ηλεκτρικής σύνδεσης kW 0,4
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού °C +5...+35
Θερμοκρασία αναφοράς °C +15
Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού 6...9,5
Τιμή pH καθαρισμού εγκατάστασης 3...11
Πίεση τροφοδοσίας μη επεξεργασμένου νερού MPa 0,2...0,6
Εύρος απόδοσης l/
Ημέρ α
Απόδοση
Διαστάσεις (ύψος x πλάτος x βάθος) mm 1200 x 450 x 430
Βάρος κατά την παράδοση (χωρίς γέμιση φίλτρων)kg55
Περιεκτικότητα μη επεξεργασμένου νερού σε άλατα μέγ. ppm 1000
σε πόσιμο νερό μέγ. l/h 100
2400±15%
Ελληνικά 47
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Εγκατάσταση παραγωγής
πόσιμου νερού
Τύπος: 1.024-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
---
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Ανταλλακτικά
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε των οδηγιών χρήσης. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
στο τέλος
5.957-716
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
48 Ελληνικά
Πρωτόκολλο λειτουργίας WPC
(A) Στοιχεία ενεργοποίησης με πρωτόκολλο παράδοσης
Τύπος εγκατάστασης: 1.024- Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης: Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού: Πελάτης:
Ένδειξη ωρών λειτουργίας [h] Σκληρότητα μη επεξεργασμένου νερού [°dH]
Αγωγιμότητα μη επεξεργασμένου νερού [µS/cm] Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού [pH]
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού [°C]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου μέσου κατά τη λειτουργία
[MPa]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ανάστροφη ροή [MPa]
μέσου σε πλύση με
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεγού άνθρακα κατά τη λειτουργία [MPa]
Πίεση τροφοδοσίας λεπτού φίλτρου [MPa] Πίεση εξόδου λεπτού φίλτρου [MPa]
Πίεση αντλίας [MPa] Πίεση συμπυκνώματος [MPa]}
Ποσότητα πόσιμου νερού [l/h] Ποσότητα συμπυκνώματος [l/h]
Εκμετάλλευση [%] Αγωγιμότητα πόσιμου νερού [µS/cm]
Δοσομετρική αντλία κροκύδωσης διαδρομής / Συχνότητα [%]
Δοσομετρική αντλία αναστολέα καθαλατώσεων διαδρομής / Συχνότητα [%]
Σημειώσεις:
Βεβαίωση: Η εγκατάσταση τέθηκε σε λειτουργία και παραδόθηκε χωρίς να παρατηρηθούν προβλήματα. Ο πελάτης ενημερώθηκε ρητώς, ότι το νερό που παράγεται από την εγκατάσταση θα πρέπει πριν χρησιμοποιηθεί ως πόσιμο να ελεγχθεί τοπικούς κανονισμούς από εγκεκριμένη υπηρεσία και να εξασφαλιστεί άδεια για τη χρήση του ως πόσιμο νερό. Επιπλέον κατά την συμπλήρωση του πρωτοκόλλου ενεργοποίησης επισημάνθηκαν ρητώς οι κίνδυνοι από τη χρήση χημικών ουσιών, καθώς και από την λανθασμένη χρήση τους.
Τόπος, ημερομηνία, υπογραφή (Πελάτης) Τόπος, ημερομηνία, υπογραφή (Υπηρεσία Kδ
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεργού άνθρακα σε πλύση με ανάστροφη ροή [MPa]
Δοσομετρική αντλία προκαταρκτικής χλωρίωσης διαδρομής / Συχνότητα [%]
Δοσομετρική αντλια τελικής χλωρίωση διαδρομής / Συχνότητα [%]
σύμφωνα με τους
rcher)
Ελληνικά 49
Οπισθόφυλλο Παραμένει κενό για να αποκοπεί το φύλλο
50 Ελληνικά
Πρωτόκολλο λειτουργίας WPC
(B) Πρωτόκολλο στοιχείων λειτουργίας
Τύπος εγκατάστασης: 1.024- Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης: Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού: Πελάτης:
Τιμές μη επεξεργασμένου νερού
Στοιχεία λειτουργίας Τιμές πόσιμου
Μετρητής πλύσεων με ανάστροφη ροή
νερού
Ημερομηνία
Χειριστής
Σκληρότητα [°dH]
Θερμοκρασία [°C]
Αγωγιμότητα [µS/cm]
Ώρες λειτουργίας [h]
Πίεση πριν το λεπτό φίλτρο [MPa]
Πίεση αντλίας [MPa]
Πίεση συμπυκνώματος [MPa]
Φίλτρο μέσου
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Παροχή [l/h]
Αγωγιμότητα [µS/cm]
Βλάβες / Παρατηρήσεις
Φύλλο πρωτοκόλλησης____ (Συμπληρώστε τα στοιχεία σε αυτή τη σελίδα και φωτοτυπήστε την για πρωτοκόλληση)
Ελληνικά 51
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Kumanda elemanları 52 Güvenlik uyarıları 52 Kurallara uygun kullanım52 Çevre koruma 53 İşletime alma 53 Çalıştırma 53 Bakım ve koruma 53 Tüketim malzemesi 55 Arızalar 55 Teknik bilgiler 56 AB uygunluk bildirisi 56 Garanti 56 Yedek parçalar 56
Kumanda elemanları
1Basınç ayar valfı 2 Çözelti ayar valfı 3Akış metre; çözelti 4 Medya filtresi (sadece WPC 100 FW-
AM) 5 Mikro filtre 6 Manometre çıkış basıncı; mikro filtre 7 Manometre giriş basıncı; mikro filtre 8 Manometre; pompa bası 9Akış metre; içme suyu 10 Manometre; çözelti basıncı 11 Kumanda dolabı
ncı
12 Medya filtre kumandası (sadece WPC
100 FW-AM)
13 Medya filtre giriş basıncı (sadece WPC
100 FW-AM) 14 Hazır olma kontrol lambası 15 Çalışma kontrol lambası 16 Arıza kontrol lambası 17 Ana şalter 18 Aktif karbon filtresi 19 Diyafram filtre ünitesi
İçme suyu
İçme suyu kalitesi, sadece sistemin
zamanında denetlenmesi ile garanti
edilir. Lütfen bu kullanım kılavuzunda
belirtilen kontrolleri zamanında yapın.İçme suyu kalitesini düzenli aralıklarla
kontrol ettirin. – İçme suyu düzenlemesine dikkat edin.
Kimyasallar
– Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu
gözlük kullanın. – Kimyasalları serin, kuru bir ortamda ve
5°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda
depolayın. – Kimyasalları çocukların ulaşamayaca
şekilde saklayın. – Kimyasallarla çalışma sırasında odanın
iyice havalandırılmasını sağlayın. –Yakın bir yerde bir yıkama olanağı
bulunmalıdır. –Göz yıkama şişesini hazırda
bulundurun.
Güvenlik uyarıları
Genel
Elektrik sistemi
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
–Hasarlı ya da boydan boya ayrılmış
kablolara kesinlikle dokunmayın. Gerekirse, hemen elektrik fişini çekin.
– Elektrik kablosu hasarlıyken sistemi
kesinlikle çalıştırmayın.
Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri belirtir. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve ürün hakkında önemli bilgileri tanımlar.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, üst yüzey suyu, kuyu suyu ve nehir suyunun hazırlanması için kullanılır.
ğı
Ham su kalitesine bağlı olarak, bulandırıcı maddeler, sertleştiriciler, tuzlar, bakteriler ve virüsler ayrılır.
52 Türkçe
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İşletime alma
Tehlike
Kurallara uygun kurulmamış sistem nedeniyle yaralanma tehlikesi. Doğru hazırlanmamış içme suyu nedeniyle sağlık tehlikesi. Sistem, sadece eğitimli, yetkili personel tarafından montajı yapılmış, kurulmuş ve çalışma için hazırlanmışsa işletime alınmalıdır.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î Sistemin ham su kaynağına
bağlantısını kontrol edin.
Î Üretilen içme suyunun bir depoya ya da
kullanıcı tarafındaki uygun bir tertibata engellenmeden akmasını sağlayın.
Not
İçme suyu, karşı basınç olmadan akabilmelidir. Yükseklik farkı 3 metreyi geçmemelidir.
Dozaj istasyonunun doldurulması
Not
Sistemin bir ya da birden çok dozaj istasyonu ile donatılm bu istasyonların doğru şekilde bağlanmış ve doldurulmuş olması sağlanmalıdır.
Î Dozaj istasyonunun doldurulması (Bkz.
"Bakım ve koruma/Bakım çalışmaları" bölümü)
ış olması durumunda,
Çalıştırma
Sistemin çalıştırılması
Î Dozaj istasyonlarının dozaj pompaları
ve medya filtresinin (sadece WPC 100 FW-AM) elektrik fişlerinin elektrik şebekesine bağlanmış olup olmadığını kontrol edin.
Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Denetleme elemanları
1Çalışma kontrol lambası
İçme suyu üretimi sırasında yanar.
2Arıza kontrol lambası
Arıza olması durumunda yanar ya da yanıp söner
3Hazır olma kontrol lambası
Sistem açıkken ve içme suyu deposu doluyken yanar.
Sistemin kapatılması
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sistem 14 günden daha uzun bir süre kapatılırsa, Kärcher müşteri hizmetleri tarafından bir koruma çalışması yapılmalıdır.
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Not
WPC 100 FW-AM'yi geceleri kapatmayın! Geceleri, medya filtresinin otomatik temizliği yapılır. Bu temizliğin yapılmaması durumunda, sistemin zarar görme tehlikesi bulunmaktadır.
Bakım ve koruma
Tehlike
Kötü içme suyu kalitesi nedeniyle sağlık tehlikesi. İçme suyu kalitesinin garanti edilmesi için, aşağıdaki bakım planında yer alan kontroller zamanında yapılmalıdır. Nominal durumdan sapmalar belirtilen önlemlerle giderilemezse, içme suyu üretimi durdurulmalı ve Kärcher müşteri hizmetleri bilgilendirilmelidir.
Bakım planı
Periyot Kontrol/Çalışma Nominal Sapma durumunda
Her gün Dozaj deposunun dolu seviyesi Yeterli dolum Doldurun
Dozaj hatlarında hava kabarcıkları Hava kabacığı olmamalı Dozaj pompasının
havasını alın
İçme suyu akışı işletime alma değerinin dışında % 10 içine düşürün İnce ayar
İçme suyu iletim değeri işletime alma değerinin
dışında
Pompa ve çözelti basıncı arasındaki basınç farkı İşletime alma farkının maksimum % 15
Medya filtresinin çalışma sayacı (sadece WPC 100 FW-AM)
Mikro filtrede bas
Sistem görsel kontrol Sızdırma yok Kärcher müşteri
Her hafta İşletme protokolünü doldurun
Her ay Dozaj deposunu temizleyin ve yıkayın
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteri Bir çalışma arızası algılanamıyor Kärcher müşteri
ınç farkı maksimum 0,08 MPa Mikro filtreyi değiştirin
% 10'un içinde artışİnce ayar
Kärcher müşteri
üzerinde
Geri yıkama son 24 saat içinde gerçekleşti Kärcher müşteri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
Türkçe 53
Bakım çalışmaları
Medya filtresinin okunması
1Ekran 2 ADVANCE tuşu
ADVANCE Ekran
Güncel saat
5 s Yenileme zamanı
kısa Yenileme sayısı
kısa Son yenilemeden itibaren
gün ve saat
Güncel saat
Dozaj pompasındaki havanın alınması
1Cıvata bağlantısı 2 Dozaj frekansı tuşu 3 Dozaj pompası
Î Dozaj istasyonunu doldurun (Bkz.
İletime alma bölümü).
Î Dozaj pompasındaki cıvata bağlantısını
gevşetin.
Î Ayarlanan dozaj frekansını dozaj
pompasındaki LED'lerden okuyun ve not edin.
Î Dozaj frekansı tuşuna tekrar basarak
dozaj frekansını % 100'e ayarlayın ve emme hattında hiç kabarcık kalmayana kadar bekleyin.
Î Cıvata bağlantısını sıkın. Î Dozaj pompasını tekrar ilk baştaki dozaj
frekansına ayarlayın.
Mikro filtrenin değiştirilmesi
1 Filtre kartuş 2 Conta 3 Filtre haznesi 4 Filtre anahtarı
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin. Î Ham su beslemesini kesin. Î Mikro filtrenin altına bir kova koyun. Î Filtre haznesini filtre anahtarıyla
gevşetin ve su basıncını boşaltın.
Î Filtre haznesini tümüyle sökün. Î Filtre kartuşunu filtre haznesinden
çıkartın ve yeni filtre kartuşunu filtre
haznesine yerleştirin. Î Contaya hasar kontrolü yapın ve
gerekirse contayı değiştirin. Î Filtre haznesini vidalayın ve filtre
anahtarıyla sıkın.
Î Ham su beslemesini tekrar oluşturun. Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Çalışma basınçlarının ince ayarı
u
Uyarı
Sistemin zarar görme tehlikesi. Sistem ayarlarındaki değişikliklerde aşağıdaki değerler aşılmamalıdır:
Pompa basıncı maksimum 0,6 MPaİçme suyu miktarı maksimum 100 l/saatÇözelti miktarı, işletime alma
sırasındaki değeri aşmamalıdır
Not
Sistem, zaman gecikmeli olarak ayar valflarındaki değişikliklere tepki verir. Bu nedenle, basınç ayar valfı ve çözelti ayar valfındaki ayarlamaları sadece küçük kademelerde yapın ve gerekli etkiyi bekleyin.
(1) İçme suyu akışı 100 l/saatten 80 l/ saate düştü
Î İçme suyu akış metresinde nominal
değere yaklaşık olarak ulaşılana kadar, basınç ayar valfını yavaşça saat yönünde kapatın.
Î Çözelti ve içme suyu akış metrelerinde
ilgili nominal değere ulaşılana kadar, çözelti ayar valfını yavaşça saat yönünde kapatın.
Î Gerekirse her iki valfta ek bir ayarlama
yapın.
Not
İnce ayar sonucu içme suyu akışı yükselmezse, Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
(2) Pompa ve çözelti basıncı arasındaki fark 0,1 MPa'dan daha fazla arttı
1 Manometre; çözelti basıncı 2 Manometre; pompa basıncı
Î Pompa basıncı ve çözelti basıncı
manometresini okuyun ve fark basıncını belirleyin.
Î Belirlenen fark basıncını işletime alma
değerleriyle (Bkz. işletime alma protokolü) karşılaştırın.
Î Fark basıncı 0,1 MPa'dan daha çok
artmışsa, diyafram mikro filtre ünitesi tıkanmıştır. Kärcher müşteri hizmetini bilgilendirin.
Kimyasalların karıştırılması
Tehlike
Kimyasallar nedeniyle yanma tehlikesi. Kimyasallarla çalışma sırasında, aside dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu gözlük kullanın.
Not
Çeşitli kimyasalların dozaj değerleri, ham su analizi ve sistem performansına göre belirlenir. Kärcher müşteri hizmetleri, işletime alma sırasında sisteminiz için gerekli dozaj miktarlarını aşağıdaki dozaj tablosuna kaydeder. Dozaj miktarları, tam olarak boşaltılmış bir dozaj istasyonunu baz alır. Kısmen boşaltılmış bir dozaj istasyonunda, değer gerekli şekilde tekrar hesaplanmalıdır.
54 Türkçe
1 Çözelti ayar valfı 2Basınç ayar valfı 3Akış metre; içme suyu 4Akı
ş metre; çözelti
Dozaj tablosu
Dozaj deposu
Ön klorlama
Anti Scalant
Son klorlama
* Bu kimyasallar alternatif olarak kullanılabilir.
Kimyasal 10 l dozaj
çözeltisi başına dozaj [ml]
RM 852 Sterilizasyon maddesi *
Kalsiyum hipoklorit *
RM 5000 Sertlik stabilizasyon u
RM 852 Sterilizasyon maddesi *
Kalsiyum hipoklorit *
Î Koruyucu eldiven takın ve koruyucu
gözlük kullanın.
Î Bidonu dozaj istasyonundan çıkartın.
Tehlike
Kimyasal reaksiyon nedeniyle yaralanma tehlikesi. Dozaj istasyonları birbiriyle deiştirilmemeli ve bu nedenle yanlış kimyasallarla doldurulmamalıdır.
Î Tam olarak boşaltılmış bidona, WPC
100 FW'den 2 litre içme suyu doldurun.
Î Dozaj tablosunda belirtilen miktardaki
ilgili kimyalı ölçün ve bidona doldurun.
Î Bidona "10 l" işaretine kadar WPC 100
FW'den içme suyu doldurun.
Î Bidonu kapakla kapatın. Î Bidonu çalkalayarak su ve kimyasalı
tümüyle karıştırın.
Î Kapağı tekrar çıkartın ve dozaj
istasyonundaki tutucuya takın.
Î Emme ünitesini bidona itin ve bidonu
tekrar dozaj istasyonuna koyun.
Î "Bakım ve koruma" bölümündeki
uyarılara göre dozaj pompasının havasını alın.
Tüketim malzemesi
Not
Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik olarak kapatılır ve içme suyu üretimi durdurulur. Arıza giderilemezse, sistemi kapatın ve Kärcher müşteri hizmetlerine haber verin.
Arızanın giderilmesi
Î Arızayı, aşağıdaki tabloda yer alan
bilgilere göre giderin.
Î Arıza göstergesini sıfırlamak için ana
şalteri yaklaşık 10 saniye boyunca "0" konumuna getirin.
Tanımlama Sipariş No.
RM 852 Sterilizasyon maddesi
Kalsiyum hipoklorit
RM 5000 Sertlik stabilizasyonu
Mikro filtre kartuşu, 5 µm 6.414-466.0
1 Dozaj pompası 2 Kapak 3Bidon 4 Emme ünitesi
Kontrol lambası Olası nedeni Arızanın giderilmesi
Arıza lambası kırmızı olarak yanıyor
Kırmızı arıza lambası yanıp söner
Dozaj istasyonu boş. Dozaj istasyonunu doldurun.
Bir dozaj istasyonunun doluluk seviyesi sensörünün sinyali eksik. Müşteri hizmetlerine haber verin.
Ham su basıncı çok düşük. Ham su beslemesini kontrol edin: Bina
Yüksek basınç pompasının motor koruma şalteri tetiklendi. şteri hizmetlerine haber verin.
İçme suyu iletim değeri çok yüksek. şteri hizmetlerine haber verin.
Aktif karbon filtresi 6.414-844.0
Arızalar
Arızalar, kumanda dolabındaki kontrol lambaları tarafından gösterilir.
tarafındaki tesisat, ön basınç pompası (opsiyon), ham su hortumları.
Hazır olma lambası turuncu olarak yanar
İçme suyu deposu dolu. Su rezervi düşerse sistem otomatik
olarak tekrar açılır.
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteri arı
Sistem çalışmaya başlıyor. Hazır olma kontrol lambası söner ve
zalı. Şamandıra şalterini kontrol edin,
gerekirse müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
çalışma kontrol lambası yanar.
Türkçe 55
Teknik bilgiler
Çevre sıcaklığı °C +1...+50
Minimum depo sıcaklığı °C –10
Maksimum nem %
bağıl
Sistem besleme gerilimi V/Hz 230/1~50
Medya filtre kumandası (sadece WPC 100 FW-AM) V/Hz birincil: 230/1~50,
saniye: 12/1~50
Dozaj pompaları V/Hz 220...240/1~50
Elektrik sigortası A16
Elektrik bağlantı değeri kW 0,4
Ham su sıcaklığı °C +5...+35
Referans sıcaklık °C +15
Ham su pH değeri 6...9,5
Sistem temizleme pH değeri 3...11
Ham su besleme basıncı MPa 0,2...0,6
Performans aralığı l/gün 2400±15%
Maksimum içme suyu performansı l/h 100
Ölçüler (U x G x Y) mm 1200 x 450 x 430
Teslimat durumundaki ağırlık (filtre dolumları hariç) kg 55
100
Ham su maksimum tuz oranı ppm 1000
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: İçme suyu hazırlama sistemi Tip: 1.024-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Kullanılmış ulusal standartlar
---
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak kar Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
şılıyoruz.
Yedek parçalar
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
5.957-716
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
56 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi: Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü: şteri:
Çalışma saati göstergesi [s] Ham su sertliği [°dH]
Ham su iletkenliği [µS/cm] Ham su pH değeri [pH]
Ham su sıcaklığı [°C]
Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa] Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı
[MPa]
Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa]
Mikro filtre giriş basıncı [MPa] Mikro filtre çık
Pompa basıncı [MPa] Çözelti basıncı [MPa]
İçme suyu miktarı [l/s] Çözelti miktarı [l/s]
Kazanç [%] İçme suyu iletkenliği [µS/cm]
Dozaj pompası sıkıştırması Strok / Frekans [%] Dozaj pompası ön klorlama Strok / Frekans [%]
Dozaj pompası antiscalant Strok / Frekans [%] Dozaj pompası son klorlama Strok / Frekans [%]
ıklamalar:
Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve kimyasalların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkı
Yer, tarih, imza (müşteri) Yer, tarih, imza (Kärcher servisi)
Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa]
ış basıncı [MPa]
nda açıkça bilgilendirildi.
Türkçe 57
Arka sayfa. Sayfanın ayrılabilmesi için boş kalır
58 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(B) İletme verileri protokolü
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi: Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü: şteri:
Ham su değerleri İşletme verileri İçme suyu
değerleri
Geri yıkama sayacı
Tarih
Kullanıcı
Sertlik [°dH]
Sıcaklık [°C]
İletkenlik [µS/cm]
Çalışma saati [s]
Mikro filtrenin basıncı [MPa]
Pompa basıncı [MPa]
Çözelti basıncı [MPa]
Medya filtresi
Aktif karbon filtresi
Akış [l/s]
İletkenlik [µS/cm]
Arızalar / Açıklamalar
Protokol sayfası____ (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın)
Türkçe 59
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Элементы управления 60 Указания по технике безопасности 60 Использование по назначению 61 Защита окружающей среды 61 Ввод в эксплуатацию 61 Эксплуатация прибора 61 Техническое обслуживание и уход 61 Расходный Неполадки 64 Технические данные 65 Заявление о соответствии ЕС 65 Гарантия 65 Запасные части 65
материал 64
Элементы управления
1 Регулирующий клапан давления 2 Регулирующий вентиль концентрата 3 Расходомер Концентрат 4 Фильтр (Только WPC 100 FW-AM) 5 Фильтр мелкой очистки 6 Манометр Давление на выходе
Фильтр тонкой очистки
7 Манометр Давление на входе Фильтр
тонкой очистки 8 Манометр Напор насоса 9 Расходомер Питьевая вода 10 Манометр Давление концентрата
11 Распределительный шкаф 12 Управление
100 FW-AM)
13 Манометр входного давления
фильтра (Только WPC 100 FW-AM) 14 Контрольный индикатор готовности 15 Контрольный индикатор рабочего
режима
16 Контрольный индикатор сбоя 17 Главный выключатель 18 Фильтр из
активированного угля 19 Устройство мембранных фильтров
фильтра (Только WPC
Указания по технике
безопасности
Общие положения
Питьевая вода
– Качество питьевой воды
гарантируется только при
своевременном контроле
устройства. Пожалуйста,
своевременно проводите проверки,
указанные в данном руководстве по
эксплуатации. – Проверяйте качество питьевой
через равные промежутки времени. – Соблюдайте положения
Постановления о питьевой воде.
Химикаты
– При обращении с химикатами
надевайте чистые защитные
перчатки и защитные очки. – Хранить химикаты в прохладном
сухом месте, при температуре выше
5°C. – Хранить химикаты в недоступном
для детей месте.
воды
– При работе с химикатами следует
обеспечить хорошую вентиляцию помещения.
В непосредственной близости
должна находиться мойка.
Подготовить промывную склянку для
глаз.
Электрическое устройство
– Электрическое подключение должно
проводиться электриком и соответствовать нормам IEC 60364-
1.
Никогда не дотрагивайтесь до
поврежденного или рассеченного сетевого шнура. При необходимости сразу же вынуть штепсельную вилку.
– Никогда не эксплуатировать
устройство с поврежденным сетевым шнуром.
Символы
В данном руководстве по эксплуатации используются следующие символы:
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Внимание
Обозначает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности.
Указание
Обозначает советы по использованию прибора, а также важную информацию об изделии.
60 Руccкий
Использование по
назначению
Установка применяется для обработки поверхностной воды, ключевой и речной воды. В зависимости от качества сырой воды отделяется муть, накипеобразователь, соли, бактерии и вирусы.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
старые
Ввод в эксплуатацию
Опасность
Опасность получения травм из-за неправильной установки устройства. Опасность для здоровья из-за плохо очищенной питьевой воды. Устройство можно применять только, если оно собрано, установлено и приготовлено для использования обученным и уполномоченным персоналом.
Перед началом работы
Î Проверить соединение устройства с
источником сырой воды.
Î Обеспечить свободное поступление
очищенной питьевой воды в резервуар или устройство.
Указание
Питьевая вода должна поступать без противодавления. Яц Разность высот не должна быть больше 3 м.
Наполнить дозировочную
Указание
Если устройство оборудовано одной или несколькими дозировочными станциями, необходимо обеспечить их правильное подключение и наполнение.
Î Наполнить дозировочную станцию
(см. главу "Уход и техническое
обслуживание")
специальное
станцию ь
Эксплуатация прибора
Включить устройство
Î Проверьте, соединены ли штекерные
разъемы на дозаторных насосах дозаторных станций и на фильтре (толькоr WPC 100 FW-AM) с электросетью.
Î Повернуть основной переключатель
в положение „1“.
ЬКонтрольные элементы
1 Контрольный индикатор рабочего
режима Светится режим производства питьевой воды.
2 Контрольный индикатор сбоя
Горит или мигает при сбое
3 Контрольный индикатор готовности
Горит при включенной установке и полном баке питьевой воды.
Выключить устройство
Предупреждение
Опасность повреждения. Если устройство выключено на протяжении более чем 14 дней, необходимо провести консервацию службой сервисного обслуживания фирмы Kдrcher.
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Указание
Не отключать WPC 100 FW-AM на ночь! Ночью выполняется автоматическая чистка фильтра. При выпадении этой чистки существует опасность повреждения установки.
Техническое
обслуживание и уход
Опасность
Опасность для здоровья из-за плохого качества питьевой воды. Для обеспечения качества питьевой воды необходимо своевременно проводить проверки по следующему плану технического обслуживания. Если не удается устранить отклонения от заданного состояния при помощи указанных способов, необходимо остановить производство питьевой воды и обратиться в службу сервисного обслуживания компании Кдrcher.
Руccкий 61
План технического обслуживания
Время Проверка/Действиед Плановое задание При отклонении
ежедн евно
Уровень заполнения дозировочной емкости достаточное наполнение заполнить
Пузырьки воздуха в дозировочных проводах нет пузырьков воздуха Удалить воздух из
дозировочного насоса
Поток питьевой воды исходя из величины ввода в эксплуатацию
Проводимость питьевой воды исходя из величины ввода в эксплуатацию
Падение в пределах 10% Регулировка тонкой
очистки
Повышение в пределах 10% Регулировка тонкой
очистки
Разность давлений давление
Эксплуатационный счетчик фильтра (только WPC 100
FW-AM)
Разность давлений Фильтр тонкой очистки макс. 0,08 МПа Заменить фильтр
Визуальный контроль устройства нет негерметичных мест Сервисная служба
ежене дельно
ежеме сячно
заполнить производственный протокол
Очистить и
Поплавковый выключатель в резервуаре питьевой воды
прополоскать дозировочную емкость
Работы по техническому
обслуживанию
Считать показания фильтра
насоса и концентрата макс. 15% от разности при вводе в
эксплуатацию
Обратная промывка произошла в течение последних 24 часов
нет видимых функциональных повреждений
Удалить воздух из дозировочного насосаь
Заменить фильтр тонкой очистки
Сервисная служба фирмы Kдrcher
Сервисная служба фирмы Kдrcher
тонкой очистки
фирмы Kдrcher
Сервисная служба фирмы Kдrcher
1 Дисплей 2 Кнопка ADVANCE
ADVANCE Дисплей
актуальное время
5 свремя для
восстановления
короткий период
короткий период
актуальное время
Число периодов восстановления
дата и время с момента последнего восстановления
1 Резьбовое соединение 2 Кнопка частота дозировки 3 Дозировочный насос
Î Наполнить дозировочную станцию
(см. главу "Ввод в эксплуатацию").
Î Ослабить резьбовое соединение на
дозировочном насосе. Î Считать и записать данные об
установленной частоте дозировки на
светодиодах дозировочного насоса. Î Настроить частоту дозировки при
помощи повторного нажатия кнопки
"Частота дозировки" на
подождать, пока всасывающий канал
освобдится от воздуха.
Î Затянуть резьбовое соединение. Î Снова настроить дозировочный
насос на первоначальную частоту
дозировки.
100% и
1 Фильтровальная вставка 2 Уплотнение 3 Колпачок фильтра 4 Замок фильтра
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Î Прервать подачу сырой воды. Î Поставить ведро под фильтр тонкой
очистки.
Î Отдать стакан фильтра ключом для
фильтра
Î Полностью свинтить стакан фильтра. Î Вынуть патрон фильтра из колпачка
и вставить туда новый патрон.
Î Проверить уплотнительное кольцо
на повреждения и заменить его в случае необходимости.
Î Закрутить колпачок фильтра и
затянуть при помощи замка фильтра.
Î Восстановить подачу сырой воды. Î Повернуть главный выключатель в
положение "1".
и спустить давление воды.
62 Руccкий
Регулировка давленияь
Предупреждение
Опасность повреждения устройства. При изменении настроек устройства следующие величины не должны превышать:
Давление насоса макс. 0,6 MПаОбъем питьевой воды макс. 100 л/чОбъем концентрата не должен
быть меньше величины при вводе в эксплуатацию
Указание
Установка реагирует на изменения клапанов регулировки с задержкой по времени. Поэтому выполнять регулировку клапана давления и клапана концентрата только маленькими шагами, дожидаясь соответствующего эффекта.
(1) Поток питьевой воды снизился со 100 л/ч до 80 л/ч
1 Регулирующий вентиль концентрата 2 Регулирующий клапан давления 3 Расходомер Питьевая вода 4 Расходомер Концентрат
Î Медленно закрыть клапан
регулировки давления по направлению часовой стрелки, пока на расходомере питьевой воды почти не достигнуто заданное количество.
Î Медленно
стрелке клапан регулировки подачи концентрата, пока на расходомере концентрата и питьевой воды не появится нужное значение.
Î В случае необходимости провести на
обоих клапанах дополнительную регулировку.
Указание
Если регулировка тонкой очистки не привела к увеличению потока питьевой воды, необходимо обратиться в сервисную службу фирмы Kдrcher.
тонкой очистки рабочего
закрыть по часовой
(2) Разница между давлением и концентрата возросла более чем на 0,1 MПа
1 Манометр Давление концентрата 2 Манометр Напор насоса
Î Считать данные манометра
относительно давления насоса и концентрата, и определить дифференциальное давление.
Î Сравнить установленное значение
дифференциального давления с величиной при вводе в эксплуатацию (см. протокол ввода в эксплуатацию).
Î Если разница в давлении возросла
более чем засор блока мембранных фильтров. Обратитесь в сервисную службу Kдrcher.
Примешать химикаты
на 0,1 МПа, то произошел
насоса
Опасность
Опасность повреждения при работе с химикатами. При обращении с химикатами надевайте чистые защитные перчатки и защитные очки.
Указание
Значения для дозировки различных химикатов получены из анализа сырой воды и мощности устройства. Во время ввода в эксплуатацию техник из службы сервисного обслуживания фирмы Kдrcher заносит необходимые объемы дозировки в нижеследующую таблицу дозировки Дозировочные количества приводятся со ссылкой на полностью опорожненную дозировочную станцию. При частично опорожненной дозировочной станции величина должна быть соответственно пересчитана.
Таблица дозировки
Дозири вочная емкость
Предва ритель ное хлорир ование
Химикат Дозировка на
RM 852
Дезинфици рующее средство *
Гипохлорит кальция *
.
10 л дозировочного раствора [мл]
Anti Scalant
Дополн ительн ое хлорир ование
* Эти химикаты могут использоваться альтернативно.
1 Дозировочный насос 2 Крышка 3 Канистра 4 Всасывающее устройство
Î Оденьте защитные перчатки и
защитные очки.
Î Вынуть канистру из дозировочной
станции.
RM 5000
Стабилизац ия жесткости
RM 852
Дезинфици рующее средство *
Гипохлорит кальция *
Опасность
Опасность получения повреждения вследствие химической реакции. Нельзя перепутывать дозировочные станции, чтобы вследствие этого не наполнить их другими химикатами.
Î В полностью пустую канистру залить
2 л. питьевой воды из WPC 100 FW.
Î Отмерить указанное в таблице
дозировки количество соответствующего химиката и заполнить в канистру.
Î Наполнить канистру до отметки
„10 лпитьевой водой из WPC 100 FW.
Î Закрыть канистру крышкой. Î Полностью смешать воду с
химикатом путем встряхивания канистры.
Î Снова снять крышку и установить ее
в держатель на дозировочной станции.
Î Вставить в канистру всасыватель и
снова установить ее на дозировочную станцию.
Î Удалить воздух из дозировочного
насоса согласно указаний, приведенных в разделе "Уход и техническое обслуживание".
Руccкий 63
Расходный материал
Обозначение № заказа:
RM 852
Дезинфицирующее средство
Гипохлорит кальция
RM 5000 Стабилизация жесткости
Вставка фильтра Фильтр тонкой очистки, 5 µm
Фильтр из активированного угля
6.414-466.0
6.414-844.0
Неполадки
Сбои указываются контрольными индикаторами на пульте управления.
Указание
Если возникло повреждение, устройство отключается автоматически и процесс производства питьевой воды прерывается.ц Если повреждение не удается устранить, необходимо выключить устройство и обратиться в службу сервисного обслуживания фирмы Kдrcher.
Устранить неполадку
Î Устранить неполадку согласно
указаниям в следующей таблице.
Î Для сброса указания сбоя повернуть
основной переключатель примерно на 10 сек. в положение „0“.
Контрольный индикатор
Индикатор сбоя горит красным светом
Индикатор сбоя мигает красным светом
Индикатор готовности горит оранжевым светом
Возможная причина Способ устранения
Дозировочная станция пуста. Наполнить дозировочную станцию.
Нет сигнала от сенсора уровня дозировочной станции. Обратитесь в сервисную службу.
Давление сырой воды недостаточно. Проверить подвод сырой воды: водопровод
в здании, насос начального давления (опция), водные шланги.
Сработал выключатель защиты двигателя насоса высокого давления.
Значение проводимости питьевой воды слишком велико.
Резервуар питьевой воды полон. Установка снова включается
Дефект поплавкового включателя в баке питьевой воды.
Установка запускается. Контрольный индикатор готовности тухнет
Обратитесь
Обратитесь в сервисную службу.
самостоятельно, когда запас воды понижается.
Проверить поплавковый включатель, в случае необходимости обратиться в сервисную
и загорается индикатор рабочего режима.
в сервисную службу.
службу.
64 Руccкий
Технические данные
Окружающая температура °C +1...+50
Температура хранения, минимальная °C –10
Влажность воздуха, макс. % rel. 100
Питающее напряжение, устройство В/Гц 230/1~50
Управление фильтра (Только WPC 100 FW-AM) В/Гц prim.: 230/1~50,
сек.: 12/1~50
Дозировочные насосы В/Гц 220...240/1~50
Электрический предохранитель А 16
Электрическая общая потребляемая мощность кВт 0,4
Температура сырой воды °C +5...+35
Исходная температура °C +15
Величина pH сырой воды 6...9,5
Значение pH чистки установки 3...11
Давление напора сырой воды МПа 0,2...0,6
Мощность л/день 2400±15%
Мощность питьевой воды, макс.
л/ч 100
Размеры (В x Ш x Г) мм 1200 x 450 x 430
Вес в состоянии поставки (без заполнения фильтра) кг 55
Содержание соли в сырой воде макс. промиль 1000
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Очистительная установка
для питьевой воды
Тип: 1.024-xxx
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Примененные внутригосударственные нормы
---
5.957-716
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и руководства предприятия.
CEO
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
по доверенности
Head of Approbation
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Запасные части
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Руccкий 65
Производственный протокол WPC
(B) Протокол рабочих параметров
Тип установки: 1.024- Заводской номер:
Дата ввода в эксплуатацию: Место установки:
Тип источника сырой воды: Клиент:
Значения для сырой воды
Рабочие параметры Значения для
питьевой воды
Счетчик обратных промывок
Дата
Оператор
Жесткость воды (°dH)
Температура [°C]
Проводимость [мкС/см]
Рабочие часы [ч]
Давление до фильтра
тонкой очистки [МПа]
Напор насоса [МПa]
Давление концентрата [МПa]
Медиафильтр
Фильтр из
активированного угля
Расход [л/ч]
Проводимость [мкС/см]
Неполадка / Примечание
Страница протокола____ (Пожалуйста, размножьте эту страницу после заполнения шапки для дальнейшего протоколирования)
66 Руccкий
Производственный протокол WPC
(A) Данные о вводе в эксплуатацию с приёмо-сдаточным
актомЬ
Тип установки: 1.024- Заводской номер:
Дата ввода в эксплуатацию: Место установки:
Тип источника сырой воды: Клиент:
Индикатор рабочих часов [ч] Жесткость сырой воды [°dH]
Проводимость сырой воды [мкС/см] Значение pH сырой воды [pH]
Температура сырой воды [°C]
Медиафильтр Давление на входе во время работы [MПa]
Медиафильтр Давление на входе во время промывки обратным потоком [MПa]
Фильтр из активированного угля Давление на входе во время работы [MПa]
Фильтр тонкой очистки Давление на входе [MПa] Фильтр тонкой очистки Давление на выходе [MПa]
Напор
насоса [МПa] Давление концентрата [МПa]
Количество питьевой воды [л/ч] Количество концентрата [л/ч]
Выход [%] Проводимость питьевой воды [мкС/см]
Дозировочный насос Коагуляция ход/частота [%] Дозировочный насос Предварительное
Дозировочный насос Antiscalant ход/частота [%] Дозировочный насос дополнительное
Примечание:
Подтверждение: Устройство введено в эксплуатацию и принято в указано на то, что вода, производимая устройством, должна быть проверена на использование в качестве питьевой воды в соответствии с местными предписаниями уполномоченным органом, а также должно быть получено разрешение на использование этой воды в качестве питьевой воды. Кроме того было указано на необходимое ведение производственного протокола
Место, дата, подпись (клиента) Место, дата, подпись (сервисная служба фирмы Кдrcher)
, на опасность при работе с химикатами, а также на опасность из-за случайной перемены химикатов.
Фильтр из активированного угля Давление на входе во время промывки обратным потоком [MПa]
хлорирование ход/частота [%]
хлорирование ход/частота [%]
полностью работоспособном состоянии. Клиенту было
Руccкий 67
Оборотная сторона.ь Остается пустой, чтобы можно было отделить лист
68 Руccкий
Geachte klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Inhoudsopgave
Bedieningselementen 69 Veiligheidsaanwijzingen 69 Reglementair gebruik 69 Zorg voor het milieu 70 Ingebruikneming 70 Gebruik 70 Onderhoud en instandhouding 70 Verbruiksmateriaal 72 Storingen 72 Technische gegevens 73 EG-conformiteitsverklaring 73 Garantie 73 Reserveonderdelen 73
Bedieningselementen
1 Reduceerklep 2 Regelaar concentraat 3 Debietmeter concentraat 4 Mediafilter (allen WPC 100 FW-AM) 5 Fijn filter 6 Manometer uitgangsdruk fijne filter 7 Manometer ingangsdruk fijne filter 8 Manometer pompdruk 9 Debietmeter drinkwater 10 Manometer concentraatdruk 11 schakelkast
12 Besturing mediafilter (allen WPC 100
FW-AM)
13 Manometer ingangsdruk mediafilter
(allen WPC 100 FW-AM) 14 Controlelampje Bedrijfsklaarheid 15 Controlelampje Werking 16 Controlelampje Storing 17 Hoofdschakelaar 18 Actiefkoolstoffilter 19 Membraan-filtereenheid
Veiligheidsaanwijzingen
Algemeen
Drinkwater
– Drinkwaterkwaliteit is alleen gegaran-
deerd bij een tijdige controle van de in-
stallatie. Gelieve de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde controles
tijdig uit te voeren. – Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten
controleren. – Drinkwaterverordening in acht nemen.
Chemicaliën
– Bij de omgang met chemicaliën zuur-
bestendige veiligheidshandschoenen
en veiligheidsbril dragen. – Chemicaliën koel, droog en bij tempera-
turen boven 5°C bewaren. – Chamicaliën buiten bereik van kinderen
bewaren. – Bij de omgang met chemicaliën moet
gezorgd worden voor een goede ver-
luchting van de ruimte. – In de omgeving moet wasgelegenheid
voorhanden zijn. – Oogwasfles binnen handbereik houden.
Elektrische installatie
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Beschadigde of gebroken electriciteits-
kabels nooit aanraken. Indien nodig de stekker onmiddellijk uittrekken.
– Installatie nooit gebruiken met een be-
schadigde electriciteitskabel.
Symbolen
In deze bedieningshandleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Geeft een direct dreigend gevaar aan. Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing dreigen dood of zware verwondingen.
Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Bij het niet in acht nemen van deze aanwij­zing kunnen lichte verwondingen of materi­aalschades optreden.
Opmerking:
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie voor het product.
Reglementair gebruik
De installatie wordt gebruikt voor de behan­deling van oppervlaktewater, bronwater en rivierwater. Afhankelijk van de kwaliteit van het onbe­handelde water worden troebelingsmidde­len, hardingselementen, zouten, bacteriën en virussen gescheiden.
Nederlands 69
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Ingebruikneming
Gevaar
Verwondingsgevaar door een onvakkundig geïnstalleerde installatie. Gezondheidsge­vaar door slecht behandeld drinkwater. De installatie mag alleen in bedrijf genomen worden indien ze opgesteld, geïnstalleerd en op de werking voorbereid werd door ge­schoold en geautoriseerd personeel.
Voor ingebruikneming
Î Verbinding van de installatie met de
bron van het onbehandelde water con­troleren.
Î Ongehinderde afloop van het geprodu-
ceerde drinkwater in een tank of een ge­schikte inrichting van de gebruiker garanderen.
Instructie
Het drinkwater moet zonder tegendruk kun­nen aflopen. Het hoogteverschil mag niet groter zijn dan 3 m.
Doseerstation vullen
Instructie
Indien de installatie uitgerust is met één of verschillende doseerstations, moet gega­randeerd zijn dat deze correct aangesloten en gevuld zijn.
Î Doseerstation vullen (zie hoofdstuk
„Onderhoud en reparatie/Onder­houdswerkzaamheden“)
Gebruik
Installatie inschakelen
Î Controleren of de stekker van de do-
seerpompen van de doseerstations en van de mediafilter (alleen WPC 100 FW-AM) verbonden zijn met het stroom­net.
Î Hoofdschakelaar in positie „1“ draaien.
Bewakingselementen
1 Controlelampje Werking
Brandt bij drinkwaterproductie.
2 Controlelampje Storing
Brandt of knippert bij storingen
3 Controlelampje Bedrijfsklaarheid
Brandt bij een ingeschakelde installatie en een volle drinkwatertank.
installatie uitschakelen
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Indien de installatie langer dan 14 dagen uitgeschakeld wordt, moet de Kärcher-klantendienst een conser­vering uitvoeren.
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.
Instructie
WPC 100 FW-AM niet gedurende de nacht uitschakelen! 's Nachts wordt de automati­sche reiniging van de mediafilter uitge­voerd. Indien die reiniging niet uitgevoerd wordt, bestaat het risico dat de installatie beschadigd wordt.
Onderhoud en instandhou-
ding
Gevaar
Gezondheidsgevaar door slechte drinkwa­terkwaliteit. Om de drinkwaterkwaliteit te waarborgen, moeten de controles in het volgende onderhoudsschema tijdig uitge­voerd worden. Indien afwijkingen van de theoretische toestand niet opgelost kunnen worden door de vermelde maatregelen, moet de drinkwaterproductie stilgelegd worden en moet de Kärcher-klantendienst op de hoogte gebracht worden.
Onderhoudsschema
Tijdstip Controle/Handeling Theoretisch Bij afwijking
Dagelijks Vulniveau doseerbakje Voldoende gevuld Bijvullen
Luchtbellen in de doseerleidingen Geen luchtbellen Doseerpomp ontluchten
Drinkwaterstroom uitgaande van de waarde bij inbedrijfstelling
Geleidingsvermogen van het drinkwater uit­gaande van de waarde bij inbedrijfstelling
Drukverschil pomp- en concentraatdruk Max. 15% boven verschil bij inbedrijfstelling Kärcher-klantendienst
Bedrijfsteller mediafilter (alleen WPC 100 FW-AM)
Drukverschil fijne filter Max. 0,08 MPa Fijne filter vervangen
Visuele controle van de installatie Geen ondichtheden Kärcher-klantendienst
wekelijks Protokol invullen
maande­lijks
Doseerbakje reinigen en spoelen
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank Geen functionele storing vaststelbaar Kärcher-klantendienst
Daling binnen 10% Fijne regeling
Stijging binnen 10% Fijne regeling
In tegenstroom spoelen vond plaats binnen de voorbije 24 uren
Kärcher-klantendienst
70 Nederlands
Onderhoudswerkzaamheden
Mediafilter aflezen
Fijne filter vervangen
(1) Drinkwaterstroom van 100 l/h ge­daald tot 80 l/h
1 Display 2 Toets ADVANCE
ADVANCE Display
Actuele tijd
5 s Tijd van de regeneratie
Kort Aantal regeneraties
Kort Dagen en uren sinds de
laatste regeneratie
Actuele tijd
Doseerpomp ontluchten
1 Schroefsluiting 2 Knop Doseerfrequentie 3 Doseerpomp
Î Doseerstation vullen (zie hoofdstuk In-
bedrijfstelling).
Î Schroefverbinding aan de doseerpomp
lossen.
Î Ingestelde doseerfrequentie aan de
led's op de doseerpomp aflezen en no­teren.
Î Doseerfrequentie door herhaaldelijk in-
drukken van de toets Doseerfrequentie instellen op 100% en wachten tot er zich geen bellen meer in de zuigleiding be­vinden.
Î Schroefverbinding aanspannen. Î Doseerpomp opnieuw instellen op de
oorspronkelijke doseerfrequentie.
1 Filterelement 2 Afdichting 3 Filterpot 4 Filtersleutel
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien. Î Toevoer onbehandeld water onderbre-
ken. Î Een emmer plaatsen onder de fijne fil-
ter. Î Filterpot met filtersleutel loszetten en
waterdruk aflaten.
Î Filterpot volledig afschroeven. Î Filterinzet uit de filterpot nemen en nieu-
we filterinzet in de filterpot plaatsen. Î Afdichtingsring controleren op bescha-
diging en indien nodig vervangen. Î Filterpot erop schroeven en aanspan-
nen met de filtersleutel. Î Toevoer onbehandeld water opnieuw
tot stand brengen. Î Hoofdschakelaar op '1' zetten.
Fijne regeling van de bedrijfsdrukwaar­den
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor de installatie. Bij veramderingen van de instellingen van de installatie mogen de volgende waarden niet overschreden worden:
pompdruk max. 0,6 MPadrinkwaterhoeveelheid max. 100 l/hConcentraathoeveelheid mag de waar-
de bij de inbedrijfstelling niet overschrij-
den
Instructie
De installatie reageert vertraagd op veran­deringen aan de regelventielen. Daarom mag de instelling aan de reduceerklep en de regelaar concentraat slechts in kleine stappen uitvoeren en het effect telkens af­wachten.
1 Regelaar concentraat 2 Reduceerklep 3 Debietmeter drinkwater 4 Debietmeter concentraat
Î Reduceerklep langzaam sluiten in de
richting van de wijzers van de klok tot aan de bedietmeter Drinkwater de theo­retische waarde bijna bereikt is.
Î Regelaar concentraat langzaam sluiten
in de richting van de wijzers van de klok tot aan de debietmeters Concentraat en Drinkwater de overeenkomstige theore­tische waarde bereikt is.
Î Indien nodig beide kleppen bijregelen.
Instructie
Indien de fijne regeling de drinkwater­stroom niet kan verhogen, moet de Kär­cher-klantendienst geraadpleegd worden.
(2) Verschil tussen pomp- en concen­traatdruk meer dan 0,1 MPa gestegen
1 Manometer concentraatdruk 2 Manometer pompdruk
Î Manometer voor pompdruk en concen-
traatdruk aflezen en het drukverschil bepalen.
Î Het bepaalde drukverschil vergelijken
met de waarde bij de inbedrijfstelling (zie protokol inbedrijfstelling).
Î Indien het drukverschil meer dan
0,1 MPa gestegen is, is de membraan­filtereenheid verstopt. Kärcher-klanten­dienst raadplegen.
Chemie mengen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door chemicaliën. Bij de omgang met chemicaliën zuurbestendi­ge veiligheidshandschoenen en veilig­heidsbril dragen.
Instructie
De waarden voor de dosering van de ver­schillende chemicaliën resulteren uit de
Nederlands 71
analye van het onbehandelde water en het installatievermogen. De technicien van de klantendienst noteert bij de inbedrijfstelling de voor uw installatie vereiste doseerhoe­veelheden in de volgende doseertabel. De doseerhoeveelheden hebben betrek­king op een volledig leeggemaakt doseer­station. Bij een gedeeltelijk leeggemaakt doseerstation moet de waarde overeen­komstig uitgerekend worden.
Doseertabel
Doseer­bakje
Voor­chlore­ring
Anti-sca­lant
Nachlo­rering
* Die chemicaliën kunnen telkens alterna­tief gebruikt worden.
Chemicalie Dosering per
10 l doseerop­lossing [ml]
RM 852 kiembestrij­dingsmiddel *
Calciumhy­pochloride *
RM 5000 hardheids­stabilisering
RM 852 kiembestrij­dingsmiddel *
Calciumhy­pochloride *
1 Doseerpomp 2 Deksel 3 Jerrycan 4 Zuigeenheid
Î Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten.
Î Jerrycan uit het doseerstation nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door chemische reac­tie. De doseerstations mogen niet verwis­seld en daardoor met de verkeerde chemicaliën gevuld worden.
Î In de volledig leeggemaakte jerrycan 2 l
drinkwater uit WPC 100 FW vullen.
Î De in de doseertabel vermelde hoeveel-
heid van de overeenkomstige chemica­lie afmeten en in de jerrycan vullen.
Î Jerrycan tot de markering „10 l“ met
drinkwater uit WPC 100 FW vullen.
Î Jerrycan met het deksel sluiten. Î Water en chemicalie volledig mengen
door schudden van de jerrycan.
Î Deksel opnieuw wegnemen en in de
houder aan het doseerstation steken.
Î Zuigeenheid in de jerrycan schuiven en
jerrycan opnieuw in het doseerstation plaatsen.
Î Doseerpomp ontluchten volgens de in-
structies in het hoofdstuk „Onderhoud en reparaties“.
Verbruiksmateriaal
Benaming Bestelnr.
RM 852 kiembestrij­dingsmiddel
Calciumhypochloride
RM 5000 hardheidsstabi­lisering
Filterinzet fijne filter, 5µm
Actiefkoolstoffilter 6.414-844.0
6.414-466.0
Storingen
Storingen worden weergegeven door de controlelampjes op de schakelkast.
Instructie
Indien een storing optreedt, wordt de instal­latie automatisch uitgeschakeld en wordt de drinkwaterproductie onderbroken. In­dien de storing niet kan worden opgelost, moet de installatie uitgeschakeld en de Kär­cher-klantendienst geraadpleegd worden.
Storing oplossen
Î Storing oplossen volgens de gegevens
uit de volgende tabel.
Î Hoofdschakelaar voor het resetten van
de storingsindicatie ca. 10 seconden op „0“ draaien.
Controlelampje Mogelijke oorzaak Oplossing
Storing brandt rood Doseerstation leeg. Doseerstation vullen.
Signaal van de vulniveausensor van een doseerstation ontbreekt.
Druk van het onbehandelde water te laag. Toevoer onbehandeld water controleren: in-
Motorveiligheidsschakelaar van de hogedrukpomp is ge­activeerd.
Storing knippert rood Geleidingsvermogen van het drinkwater te hoog. Klantendienst roepen.
Bedrijfsklaarheid brandt oranje
Drinkwatertank vol. Installatie schakelt zelfstandig opnieuw in in-
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank defect. Vlotterschakelaar controleren, indien nodig de
Installatie start. Controlelampje Bedrijfsklaarheid gaat uit en
Klantendienst roepen.
stallatie in het gebouw, voordrukppomp (optie), slangen onbehandeld water.
Klantendienst roepen.
dien de watervoorraad daalt.
klantendienst informeren.
controlelampje Werking gaat branden.
72 Nederlands
Technische gegevens
Omgevingstemperatuur °C +1...+50
Opslagtemperatuur, min. °C –10
Luchtvochtigheid, max. % rel. 100
Voedingsspanning, installatie V/Hz 230/1~50
Besturing mediafilter (allen WPC 100 FW-AM) V/Hz prim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Doseerpompen V/Hz 220...240/1~50
Elektrische beveiliging A16
Elektrische aansluitwaarde kW 0,4
Temperatuur onbehandeld water °C +5...+35
Referentietemperatuur °C +15
pH-waarde onbehandeld water 6...9,5
pH-waarde installatiereiniging 3...11
Toevoerdruk onbehandeld water MPa 0,2...0,6
Vermogensbereik l/dag 2400±15%
Drinkwatervermogen max. l/h 100
Afmetingen (H x B x D) mm 1200 x 450 x 430
Gewicht in de leveringstoestand (zonder filtervullingen) kg 55
Zoutgehalte onbehandeld water max. ppm 1000
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Drinkwaterzuiveringsinstal-
latie
Type: 1.024-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Toegepaste landelijke normen
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Head of Approbation
Garantie
Reserveonderdelen
5.957-716
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Nederlands 73
Protokol WPC
(B) Protokol van de bedrijfsgegevens
Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling: Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water: Klant:
Waarden onbehandeld water
Bedrijfsgegevens Drinkwater-
Teller in tegen­stroom spoe­len
waarden
Datum:
Bediener
Hardheid [°dH]
Temperatuur [°C]
Geleidend vermogen [µS/cm]
Bedrijfsuren [h]
Druk voor fijne filter [MPa]
Pompdruk [MPa]
Concentraatdruk [MPa]
Mediafilter
Actiefkoolstoffilter
Debiet [l/h]
Geleidend vermogen [µS/cm]
Storingen / opmerkingen
Protokolpagina____ (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik)
74 Nederlands
Protokol WPC
(A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de over­dracht
Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling: Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water: Klant:
Indicatie bedrijfsuren [h] Hardheid onbehandeld water [°dH]
Geleidend vermogen onbehandeld water [µS/cm] pH-waarde onbehandeld water [pH]
Temperatuur onbehandeld water [°C]
Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa] Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen [MPa]
Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa] Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen
[MPa]
Fijne filter ingangsdruk [MPa] Fijne filter uitgangsdruk [MPa]
Pompdruk [MPa] Concentraatdruk [MPa]
Drinkwaterhoeveelheid [l/h] Concentraathoeveelheid [l/h]
Rendement [%] Geleidend vermogen drinkwater [µS/cm]
Doseerpomp vlokvorming slag / frequentie [%] Doseerpomp voorchlorering slag / frequentie [%]
Doseerpomp anti-scalant slag / frequentie [%] Doseerpomp nachlorering slag / frequentie [%]
Opmerkingen:
Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een geauto­riseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het verplichte bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën.
Plaats, datum, handtekening (klant) Plaats, datum, handtekening (Kärcher-service)
Nederlands 75
Achterkant. Blijft leeg zodat de pagina eruit gehaald kan worden
76 Nederlands
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Betjeningselementer 77 Sikkerhetsanvisninger 77 Forskriftsmessig bruk 77 Miljøvern 77 Igangsetting 78 Drift 78 Vedlikehold og pleie 78 Forbruksmaterial 80 Funksjonsfeil 80 Tekniske data 81 EU-samsvarserklæring 81 Garanti 81 Reservedeler 81
Betjeningselementer
1 Trykkreguleringsventil 2 Reguleringsventil for konsentrat 3 Gjennomstrømningsmåler konsentrat 4 Mediafilter (Bare WPC 100 FW-AM) 5 Finfilter 6 Manometer utgangstrykk finfilter 7 Manometer innløpstrykk finfilter 8 Manometer pumpetrykk 9 Gjennomstrømningsmåler drikkevann 10 Manometer konsentrat trykk 11 Koblingsskap 12
Styring mediafilter (bare WPC 100 FW-AM)
13 Manometer innløpstrykk mediafilter (ba-
re WPC 100 FW-AM) 14 Kontrollampe beredskap 15 Kontrollampe drift 16 Kontrollampe funksjonsfeil 17 Hovedbryter 18 Aktivkullfilter 19 Membranfilterenhet
Sikkerhetsanvisninger
Generelt
Drikkevann
– Drikkevannskvalitet er garantert bare
ved overvåking av anlegget innen fris-
tens utløp. Vennligst utfør de i denne
bruksanvisningen angitte kontroller
innen fristens utløp. – La drikkevannskvaliteten kontrolleres
med regelmessige mellomrom. – Følg drikkevannsforskriften.
Kjemikalier
Ved omgang med kjemikalier, bruk syre-
bestandige vernehansker og vernebriller. – Kjemikalier må lagres kaldt, tørt og ved
temperaturer over 5°C.
Oppbevar kjemikalier utilgjengelig for barn.
– – Ved omgang med kjemikalier, sørg for
god gjennomlufting av rommet. – I nærheten må det befinne seg en vas-
kemulighet. – Hold spyleutstyr for øyne beredt.
Elektrisk anlegg
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert
elektriker og må være iht. IEC 60364-1. – Rør aldri skadete eller todelte nettkabel.
Trekk i tilfelle det elektriske støpselet ut
med en gang.
Driv aldri anlegget med skadet nettkabel.
Symboler
I denne bruksanvisning brukes følgende symboler:
Fare
Betegner en umiddelbar fare! Hvis det ikke tas hensyn til dette kan det føre til død eller alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Hvis det ikke tas hensyn til dette kan det føre til let­tere personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukertips og viktige informasjo­ner om produktet.
Forskriftsmessig bruk
Anlegget blir brukt til beredning av overfla­tevann, brønnvann og elvevann. Avhengig av råvannskvaliteten blir turbidi­tet, hardhetsdannende årsaker, salt, bakte­rier og virus utskilt.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Norsk 77
Igangsetting
Fare
Fare for personskader gjennom amatør­messig installert anlegg. Helsefare gjen­nom dårlig renset drikkevann. Anlegget må bare tas i drift, hvis det ble oppbygget, in­stallert og klargjort for drift av faglærte auto­riserte personer.
Før igangsetting
Î Kontroller forbindelsen av anlegget med
råvannskilden.
Î Sikre et uhindret avløp av det produser-
te drikkevannet i en tank eller en egnet brukerinnretning.
Anvisning
Drikkevannet må kunne strømme vekk uten mottrykk. Høydeforskjellen må ikke over­skrive 3 m.
Fyll doseringsstasjonen
Anvisning
Hvis anlegget er utstyrt med en eller flere doseringsstasjoner, må det sikres, at disse er korrekt tilkoblet og fylt.
Î Fyll doseringsstasjon (se avsnitt/ "Vedli-
kehold og stell/Vedlikeholdsarbeid")
Drift
Slå på anlegget
Î Kontroller om nettpluggene av dose-
ringspumpene og mediafilteret (bare WPC 100 FW-AM) er tilkoblet strømnet­tet.
Î Drei hovedbryteren i posisjon „1“.
Kontrollelementer
1 Kontrollampe drift
Lyser ved produksjon av drikkevann.
2 Kontrollampe funksjonsfeil
Lyser eller blinker ved feil
3 Kontrollampe beredskap
Lyser ved tilkoblet anlegg og full drikke­vannstank.
Slå av anlegget
Advarsel
Fare for skade. Hvis anlegget blir frakoblet lenger enn 14 dager, må en konservering foretas av en servicemontør fra Kärcher.
Î Drei hovedbryteren i posisjon „0“.
Anvisning
WPC 100 FW-AM må ikke frakobles om natten! Om natten gjennomføres den auto­matiske rengjøringen av mediafilteret. Hvis denne rengjøringen uteblir, er det fare for skader på anlegget.
Vedlikehold og pleie
Fare
Helsefare grunnet dårlig drikkevannskvali­tet. For sikring av drikkevannskvaliteten, må kontrollene i den følgende vedlikeholds­plan gjennomføres før fristen løper ut. Hvis avvik fra den planlagte statusen ikke lar seg overvinne ved hjelp av de nevnte tiltak, må drikkevannsproduksjonen stoppes og Kär­chers kundeservice.må kontaktes.
Vedlikeholdsplan
Tids­punkt
daglig Fyllingsgrad doseringsbeholder tilstrekkelig fylling fyll på
ukentlig Fyll ut driftsprotokoll
månedlig Rengjøre og skyll doseringsbeholderen
Kontroll/aktivitet Skal Ved avvik
Luftbobler i doseringsledningene ingen luftbobler Avluft doseringspum-
pen
Drikkevannsstrøm som utgår fra igangsettings­verdien
Drikkevanns ledeverdi som utgår fra igangset­tingsverdien
Trykkdifferens pumpe- og konsentrat trykk maksimal 15% over igangsettingsdifferens Kärcher-kundeservice
Driftsteller mediafilter (bare WPC 100 FW-AM) Returskylling har funnet sted innenfor de siste
Trykkforskjell finfilter maksimal 0,08 MPa Skift ut finfilter
Visuell kontroll av anlegget ingen utettheter Kärcher-kundeservice
Flotørbryter i drikkevannstanken ingen funksjonsfeil synlig Kärcher-kundeservice
Synking innenfor 10% Finregulering
Oppstigning innenfor 10% Finregulering
Kärcher-kundeservice
24 timer
78 Norsk
Vedlikeholdsarbeider
Les av mediafilteret
1 Display 2 Tast ADVANCE
ADVANCE Display
aktuelt tidspunkt
5 s Klokkeslett for regenerering
kort Antall regenerasjoner
kort Dager og timer fra siste re-
generasjon
aktuelt tidspunkt
Avluft doseringspumpen
1 Skrueforbindelse 2 Taster doseringsfrekvens 3 Doseringspumpe
Î Fyll doseringsstasjon (se avsnitt igang-
setting).
Î Løs tilskruingen på doseringspumpen. Î Les av og merk innstilt doseringsfre-
kvens på LEDene på doseringspum­pen.
Î Still inn doseringsfrekvensen på 100%
ved gjentatt trykking av doseringsfre­kvenstasten og vent til sugeledningen er fri for luftbobler.
Î Dra tilskruingen til. Î Still doseringspumpen inn igjen på den
opprinnelige doseringsfrekvensen.
Skift ut finfilter
1 Filterinnsats 2 Pakning 3 Filterholder 4 Filternøkkel
Î Drei hovedbryteren i posisjon „0“. Î Avbryt råvannstilførsel. Î Sett en bøtte under finfilteret. Î Løs filterholderen med filternøkkelen og
slipp ut vanntrykket.
Î Skru filterholderen helt av. Î Ta filterinnsatsen ut av filterholderen og
sett inn en ny filterinnsatz i filterholde-
ren. Î Undersøk tetningsringen på skader og
bytt den eventuelt ut. Î Skru på filterholderen og dra den fast
med filternøkkelen.
Î Gjenopprett råvannstilførsel. Î Sett hovedbryteren i ”1”.
Finregulering av driftstrykkene
Advarsel
Fare for skade på anlegget. Ved forandrin­ger på anleggsinnstillingene må følgende verdier ikke overskrides:
Pumpetrykk maksimal 0,6 MPaDrikkevannsmengde maksimal 100 l/hKonsentratmengde må ikke underskri-
de verdien ved igangsettingen
Anvisning
Anlegget reagerer forsinket på forandringer på reguleringsventilene. Utfør derfor innstil­lingen på trykkreguleringsventilen og på konsentratreguleringsventilen bare i små etapper og avvent hver gang effekten.
(1) Drikkevannsstrøm sunket fra 100 l/h til 80 l/h
Î Lukk trykkreguleringsventilen langsomt
i urviserens retning, inntil på drikkevan­nets gjennomstrømningsmåler den planlagte mengden nesten er oppnådd.
Î Drei reguleringsventilen for konsentrat
langsomt i urviserens retning, inntil på konsentratets og drikkevannets gjen­nomstrømningsmåler den planlagte mengden er oppnådd.
Î Gjennomfør eventuelt en etterjustering
på begge ventilene.
Anvisning
Fører finreguleringen ikke til økning av drik­kevannsstrømmen, må Kärchers kundeser­vice kontaktes.
(2) Differensen mellom pumpe- og kon­sentrattrykk er steget mer enn 0,1 MPa
1 Manometer konsentrat trykk 2 Manometer pumpetrykk
Î Les av manometeret for pumpetrykk og
konsentrattrykk og finn ut differenstryk­ket.
Î Sammenlign det fastsatte differenstryk-
ket med verdien ved igangsetting (se igangsettingsprotokoll).
Î Er differenstrykket steget mer enn 0,1
MPa , er membranfilterenheten tilstop-
pet. Kontakt Kärcher kundeservice.
Tilsett kjemi
Fare
Fare for skader gjennom kjemikalier. Ved omgang med kjemikalier, bruk syrebestan­dige vernehansker og vernebriller.
Anvisning
Verdien for doseringen av de forskjellige kjemikaliene resulterer av råvannsanalysen og anleggets spesifikke ytelse. Ved igang­settingen, blir de for anlegget nødvendige doseringsmengder registrert i doseringsta­bellen av Kärchers kundeservicetekniker. Doseringsmengdene er angitte for en full­stengig uttømt doseringsstasjon. Ved en delvis uttømt doseringsstasjon må verdiene umregnes tilsvarende.
1 Reguleringsventil for konsentrat 2 Trykkreguleringsventil 3 Gjennomstrømningsmåler drikkevann 4 Gjennomstrømningsmåler konsentrat
Norsk 79
Doseringstabell
Dose­ringsbe­holder
Forklore­ring
Anti Sca­lant
Etterklo­rering
* Disse kjemikaliene kan til enhver tid be­nyttes alternativ.
Kjemikalie Dosering pro
10 l dose­ringsoppløs­ning [ml]
RM 852, des­infeksjons­middel *
Kalsiumhy­pokloritt *
RM 5000 hardhetssta­bilisering
RM 852, des­infeksjons­middel *
Kalsiumhy­pokloritt *
Î Ta på vernehansker og vernebriller. Î Ta kannen ut av doseringsstasjonen.
Fare
Fare for personskade gjennom kjemisk re­aksjon. Doseringsstasjonene må ikke for­veksles og dermed fylles med feil kjemikalie.
Î Fyll 2 l drikkevann fra WPC 100 FW i
den fullstendig tomme kanisteren.
Î Mål opp den i doseringstabellen angitte
mengde av kjemikalie og fyll den i kan­nen.
Î Fyll opp kannen til „10 l“ merket med
drikkevann fra WPC 100 FW.
Î Lukk kannen med dekselet. Î Miks vann og kjemikale fullstendig ved
risting av kannen.
Î Ta dekselet av igjen og stikk det i holde-
ren på doseringsstasjonen.
Î Skyv sugeenheten inn i kannen og plas-
ser kannen inn i doseringsstasjonen igjen.
Î Luft doseringspumpen etter anvisnin-
gen i avsnittet "Stell og vedlikehold".
Forbruksmaterial
Funksjonsfeil
Funksjonsfeil angis av kontrollampene på koblingsskapet.
Anvisning
Hvis en funksjonsfeil opptrer, kobles anleg­get automatisk ut og drikkevannsproduksjo­nen avbrytes. Dersom feilen ikke kan opprettes, må anlegget avkobles og Kär­cher kundeservice kontakteres.
Rett opp funksjonsfeilen
Î Rett off funksjonsfeilen ved å følge an-
visningene i den etterfølgende tabellen.
Î Drei hovedbryteren for å tilbakestille
feilindikatoren, og hold den ca 10 sek­under på "0".
Betegnelse Bestillings-
nr.
RM 852, desinfeksjons­middel
Kalsiumhypokloritt
RM 5000 hardhetsstabili-
1 Doseringspumpe 2 Deksel 3 Kanne 4 Sugeenhet
Kontrollampe Mulige årsaker Retting
Feilfunksjon lyser rødt Doseringsstasjon tom. Fyll doseringsstasjonen.
Signalet av nivåsensoren på en doseringsstasjon mangler. Kontakt kundeservice.
Råvannstrykk er for lavt. Kontroller råvannstilførselen: Installasjonen på
Høytrykkspumpens motorvernbryter er utløst. Kontakt kundeservice.
Feilfunksjon blinker rødt Drikkevannets ledeverdi for høyt. Kontakt kundeservice.
Beredskap lyser oransje Drikkevannstank full. Anlegget kobler automatisk på igjen, når
Flotørbryter i drikkevannstanken er defekt. Kontroller flottørbryteren, ta eventuelt kontakt
sering
Filterinnsats finfilter, 5 µm 6.414-466.0
Aktivkullfilter 6.414-844.0
bygningssiden, fortrykkspumpe (tilleggsutstyr), råvannsslanger.
vannsforrådet synker.
med kundeservice.
80 Norsk
Anlegget starter. Kontrollampen beredskap slukker og kontrol-
lampen drift lyser opp.
Tekniske data
Omgivelsestemperatur °C +1...+50
Lagertemperatur, min. °C –10
Luftfuktighet, maks. % rel. 100
Spenning fra strømkilde, anlegg V/Hz 230/1~50
Styring mediafilter (bare WPC 100 FW-AM) V/Hz prim.: 230/1~50,
sek.: 12/1~50
Doseringspumper V/Hz 220...240/1~50
Elektriske sikringer A16
Tilkoplet elektrisk belastning kW 0,4
Råvannstemperatur °C +5...+35
Omgivelsestemperatur °C +15
pH-verdi råvann 6...9,5
pH-verdi anleggsrengjøring 3...11
Tilførselstrykk råvann MPa 0,2...0,6
Effektområde l/dag 2400±15%
Drikkevannsmengde maks. l/t 100
Mål (H x B x D) mm 1200 x 450 x 430
Vekt i leveringstilstand (uten filterfyllinger) kg 55
Saltinnhold råvann maks. ppm 1000
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Drikkevann-beredningsan-
legg
Type: 1.024-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Anvendte nasjonale normer
---
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Mer informasjon om reservedeler finner du under www.kaercher.com i området Ser­vice.
5.957-716
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Head of Approbation
Norsk 81
Driftsprotokoll WPC
(B) driftsdataprotokoll
Anleggstype: 1.024- Fabrikknummer:
Datum igangsetting: Installasjonssted:
Type av råvannskilde: Kunde:
Råvannsverdi Driftsdata Drikkevanns-
verdi
Teller ioneut­bytter
Dato
Operatør
Hardhetsgrad [°dH]
Temperatur [°C]
Ledningsevne [µS/cm]
Driftstimer [h]
Trykk før finfilter [MPa]
Pumpetrykk [MPa]
Konsentrattrykk [MPa]
Mediafilter
Aktivkullfilter
Gjennomstrømning [l/h]
Ledningsevne [µS/cm]
Feil/merknader
Protokollside____ (Vennligst gjør kopi av denne siden for videre protokollering, etter å ha fylt ut hodedatene)
82 Norsk
Driftsprotokoll WPC
(A) Igangsettingsdata med leveringsprotokoll
Anleggstype: 1.024- Fabrikknummer:
Datum igangsetting: Installasjonssted:
Type av råvannskilde: Kunde:
Driftstimeavlesning [h] Hardhetsgrad råvann [°dH]
Ledningsevne råvann [µS/cm] pH-verdi råvann [pH]
Råvannstemperatur [°C]
Mediafilter innløpstrykk ved drift [MPa] Mediafilter innløpstrykk ved ioneutbytter [MPa]
Aktivkullfilter innløpstrykk ved drift [MPa] Aktivkullfilter innløpstrykk ved ioneutbytter [MPa]
Finfilter innløpstrykk [MPa] Finfilter utgangstrykk [MPa]
Pumpetrykk [MPa] Konsentrattrykk [MPa]
Drikkevannsmengdel [l/h] Konsentratmengde [l/h]
Utbytte [%] Drikkevannsledningsevne [µS/cm]
Doseringspumpe flokkulasjon løfte / frekvens [%] Doseringspumpe forklorering løfte / frekvens [%]
Doseringspumpe antiscalant løfte / frekvens [%] Doseringspumpe etterklorering løfte / frekvens [%]
Merknader:
Bekreftelse: Anlegget ble tatt i drift og overlevert i full funksjonsdyktig stand. Kunden ble gjort uttrykkelig oppmerksom på at det gjen­nom anlegget produserte vannet må prøves gjennom en godkjent instans i samsvar med de lokale forskriftene, og må og bli frigitt som drikkevann før bruk. I tillegg ble det uttrykkelig henvist til nødvendigheten av føring av driftsprotokollen, farene i omgang med kjemika­lier så vel som farene ved en ombytting av kjemikalier.
Sted, dato, underskrift (kunde) Sted, dato, underskrift (Kärcher-Service)
Norsk 83
Bakside. Blir tom, slik at bladet kan tas ut.
84 Norsk
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Innehållsförteckning
Reglage 85 Säkerhetsanvisningar 85 Ändamålsenlig användning 85 Miljöskydd 85 Idrifttagande 86 Drift 86 Skötsel och underhåll 86 Förbrukningsmaterial 88 Störningar 88 Tekniska data 89 Försäkran om EU-överensstämmelse 89 Garanti 89 Reservdelar 89
Reglage
1 Tryckregleringsventil 2 Koncentratregleringsventil 3 Flödesmätare koncentrat 4 Mediafilter (endast WPC 100 FW-AM) 5 Finfilter 6 Manometer utgångstryck finfilter 7 Manometer ingångstryck finfilter 8 Manometer pumptryck 9 Flödesmätare dricksvatten 10 Manometer koncentrattryck 11 Kopplingsskåp 12 Styrning mediafilter (endast WPC 100
FW-AM)
13 Manometer ingångstryck mediafilter
(endast WPC 100 FW-AM) 14 Kontrollampa beredskap 15 Kontrollampa drift 16 Kontrollampa störning 17 Huvudströmbrytare 18 Aktivkolfilter 19 Membranfilterenhet
Säkerhetsanvisningar
Allmänt
Dricksvatten
– Dricksvattenkvalitet kan endast garan-
teras vid regelbunden övervakning av
anläggningen. Följ vänligen föreskrivna
intervaller för de kontroller som anges i
denna bruksanvisning. – Låt kontrollera dricksvattenkvaliteten
med regelbundna intervaller. – Beakta dricksvattenförordningen.
Kemikalier
Bär skyddsglasögon och skyddshandskar
som tål syra när kemikalier hanteras. – Lagra kemikalier svalt, torrt och i tempe-
raturer över 5°C. –
Förvara kemikalier utom räckhåll för barn. – Sörj för bra ventilation när kemikalier
hanteras. – Tvättmöjlighet måste finnas i närheten. – Ha ögonspolningsflaska inom räckhåll.
Elektrisk anläggning
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
ras av en elektriker och motsvara IEC
60364-1. – Berör aldrig skadade eller delade nätka-
blar. Drag omgående ur nätkontakten
när behov för detta finns.
– Kör aldrig anläggningen med skadad
nätkabel.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
Markerar en omedelbart hotande fara. Om anvisningen inte iakttas föreligger risk för dödsfall eller allvarliga skador.
Varning
Markerar en potentiellt farlig situation. Om anvisningen inte iakttas kan det uppstå lätta skador eller materialskador.
Observera
Markerar användningstips och viktig infor­mation om produkten.
Ändamålsenlig användning
Anläggningen används till rening av yt­vatten, brunnsvatten och flodvatten. Baserat på råvattenkvaliteten avskiljs grumliga substanser, härdningsmedel, salt, bakterier och infekterade partiklar.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Svenska 85
Idrifttagande
Fara
Skaderisk på grund av felaktigt installerad anläggning. Hälsorisk på grund av brister i beredningen av dricksvattnet. Anläggning­en får endast tas ibruk om utbildad, auktori­serad personal har byggt upp och installerat, samt förberett, anläggningen för drift.
Före idrifttagandet
Î Kontrollera anslutningen mellan anlägg-
ningen och råvattenkällan.
Î Säkerställ obehindrad frånrinning av det
framtagna dricksvattnet till en tank eller annan, lämplig utrustning hos använda­ren.
Hänvisning
Dricksvattnet måste kunna rinna utan mot­tryck. Höjddifferensen får inte överskrida 3 m.
Fyll doseringsstation
Hänvisning
Är anläggningen utrustad med en eller flera doseringsstationer så måste det kontrolle­ras att dessa är korrekt anslutna samt fyll­da.
Î Fyll doseringsstation (se kapitel “Servi-
ce och underhåll/underhållsarbeten“)
Drift
Startal anläggningen
Î Kontrollera mediafilter (endast WPC
100 FW-AM) och doseringsstationer så att doseringspumparnas nätkontakter är anslutna till elnätet.
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "1".
Övervakningskomponenter
1 Kontrollampa drift
Lyser vid dricksvattenproduktion.
2 Kontrollampa störning
Lyser eller blinkar vid störningar
3 Kontrollampa beredskap
Lyser när anläggningen är påslagen och när dricksvattentanken är full.
Stäng av anläggningen
Varning
Skaderisk. Är anläggningen avstängd un­der mer än två veckor måste konservering utföras av Kärcher kundservice.
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Hänvisning
Stäng inte av WPC 100 FW-AM över nat­ten! Under natten sker den automatiska rengöringen av mediafiltret. Utförs inte den­na rengöring finns risk för skador på an­läggningen.
Skötsel och underhåll
Fara
Hälsorisk på grund av dålig dricksvatten­kvalitet. Om dricksvattenkvaliteten skall sä­kerställas måste kontrollerna i följande serviceschema utföras planenligt. Om av­vikelser från börtillstånd inte kan avhjälpas med angivna åtgärder måste dricksvatten­produktionen stoppas och Kärcher kund­service kontaktas.
Underhållsschema
Tidpunkt Kontroll/åtgärd Bör Vid avvikelse
dagligen Fyllnivå doseringsbehållare tillräcklig påfyllning fylla på
Luftblåsor i doseringsledningarna inga luftblåsor Lufta ur doseringspum-
pen
varje vecka
varje må­nad
Dricksvattenflöde med utgångspunkt från ibruk­tagningsvärde
Dricksvattenbasvärde med utgångspunkt från ibruktagningsvärde
Tryckskillnad pump- och koncentrattryck maximalt 15% över ibruktagningsdifferensen Kärcher kundservice
Driftsräkneverk mediafilter (endast WPC 100 FW-AM)
Tryckskillnad finfilter maximalt 0,08 MPa Byta finfilter
Okulärbesiktning av anläggningen inga otätheter Kärcher kundservice
Fyll i driftsprotokoll
Rengör och spola ur doseringsbehållare
Flottör i dricksvattentanken ingen funktionsstörning märks Kärcher kundservice
Fall inom 10% Finreglering
Ökning inom 10% Finreglering
Återspolning har utförts inom de senaste 24 timmarna
Kärcher kundservice
86 Svenska
Underhållsarbeten
Läs av mediafilter
1 Display 2 Knapp ADVANCE
ADVANCE Display
aktuell tid
5 sek Tidpunkt regenerering
kort Antal regenereringar
kort Dagar och timmar sedan
senaste regenerering
aktuell tid
Lufta ur doseringspumpen
1 Skruvanslutning 2 Knapp doseringsfrekvens 3 Doseringspump
Î Fyll doseringsstation (se kapitel Ibruk-
tagning).
Î Lossa skruvfästet på doseringspum-
pen.
Î Läs av och notera inställd frekvens hos
LED:erna på doseringspumpen.
Î Ställ in doseringsfrekvensen på 100%
genom att trycka upprepade gånger på knappen doseringsfrekvens och vänta tills det inte längre finns blåsor i sugled­ningen.
Î Drag fast skruvfästet. Î Ställ in doseringspumpen på ursprung-
lig doseringsfrekvens igen.
Byta finfilter
1 Filterinsats 2 Packning 3 Filterbehållare 4 Filternyckel
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0". Î Avbryt råvattentillförseln. Î Ställ en hink under finfiltret. Î Lossa filterbehållaren med filternyckeln
och släpp på vattentrycket.
Î Skruva bort filterbehållaren helt. Î Tag ur filterinsatsen ur filterbehållaren
och sätt i ny insats i behållaren. Î Undersök om tätningsringen är skadad
och byt då ut den. Î Skruva på filterbehållaren och drag fast
den med filternyckeln.
Î Återuppta råvattentillförseln. Î Vrid huvudströmbrytaren till "1".
Finreglering av driftstryck
Varning
Risk för skador på anläggningen. Vid för­ändringar i anläggningsinställningarna får följande värden inte öveskridas:
Pumptryck maximalt 0,6 MPaDricksvattenmängd maximalt 100 l/hKoncentratmängd får inte underskrida
värdet vid ibruktagningen
Hänvisning
Anläggningen reagerar med tidsfördröjning på ändringar som utförs på regleringsventi­lerna. Utför därför bara inställning på tryck­regleringsventilen och på koncentratregleringsventilen i små steg och invänta respektive resultat.
(1) Dricksvattenflöde på 100 l/h har fallit till 80 l/h
Î Stäng tryckregleringsventilen långsamt
och medsols, tills börmängd nästan uppnåtts på flödesmätaren för dricks­vatten.
Î Stäng koncentratregleringsventilen
långsamt och medsols, tills respektive börvärde uppnåtts på flödesmätarna för koncentrat och dricksvatten.
Î Efterjustera båda ventilerna om detta
behövs.
Hänvisning
Leder finregleringen inte till ökat dricksvat­tenflöde måste Kärcher kundservice kon­taktas.
(2) Differens mellan pump- och koncen­trattryck har stigit med mer än 0,1 MPa
1 Manometer koncentrattryck 2 Manometer pumptryck
Î Avläs manometer för pumptryck och
koncentrattryck och beräkna differens­tryck.
Î Jämför beräknat differenstryck med vär-
det vid ibruktagning (se idrifttagnings­protokoll).
Î Har differenstrycket stigit med mer än
0,1 MPa är membran-filterenheten till­täppt. Kontakta Kärcher kundservice.
Blanda i kemikalier
Fara
Risk för frätskador på grund av kemikalier. Bär skyddsglasögon och skyddshandskar som tål syra när kemikalier hanteras.
Hänvisning
Värden för de olika kemikaliernas dosering hämtas från råvattenanalysen och anlägg­ningseffekten. Kärcher Kundservicetekni­ker för in de för anläggningen nödvändiga doseringsmängderna i efterföljande dose­ringstabell vid ibruktagningen. Doseringsmängderna baseras på fullstän­digt tömd doseringsstation. Är doseringsta­tionen endast delvis tömd måste värdet räknas om i motsvarande grad.
1 Koncentratregleringsventil 2 Tryckregleringsventil 3 Flödesmätare dricksvatten 4 Flödesmätare koncentrat
Svenska 87
Doseringstabell
Dose­ringsbe­hållare
Förbe­hand­ling klor
Anti Scalant
Efterbe­hand­ling klor
* Dessa kemikalier kan användas alter­nativt i respektive fall.
Kemikalie Dosering per
10 l doserings­lösning [ml]
RM 852 des­inficerings­medel*
Calciumhy­pochlorit *
RM 5000 Hårdhetssta­bilisering
RM 852 des­inficerings­medel*
Calciumhy­pochlorit *
Î Tag på skyddshandskar och sätt
skyddsglasögon på plats.
Î Tag bort behållaren från doseringssta-
tionen.
Fara
Risk för skador på grund av kemisk reak­tion. Doseringsstationerna får inte blandas ihop och då fyllas med fel kemikalie.
Î Fyll den tömda behållaren med 2 l
dricksvatten från WPC 100 FW.
Î Mät upp den mängd av respektive kemi-
kalie som anges i doseringstabellen och häll i behållaren.
Î Fyll dricksvatten från WPC 100 FW i be-
hållaren upp till “10 l“ markeringen.
Î Förslut behållaren med locket. Î Blanda vatten och kemikalie genom att
skaka ordentligt på behållaren.
Î Tag av locket igen och placera det i för-
varingshållaren på doseringsstationen.
Î Skjut in sugenheten i behållaren och
ställ behållaren i doseringsstationen.
Î Lufta doseringspumpen enligt anvis-
ningar i kapitel “Service och skötsel“.
Förbrukningsmaterial
Störningar
Störningar indikeras med kontrollamporna på kopplingsskåpet.
Hänvisning
Uppträder en störning stängs anläggningen av automatiskt och dricksvattenproduktio­nen avbryts. Kan störningen inte åtgärdas så stäng av anläggningen och meddela Kärcher kundservice.
Åtgärda störning
Î Åtgärda störningar enligt information i
följande tabell.
Î Vrid huvudströmbrytare för återställning
av störningsindikering till "0" under ca. tio sekunder.
Beteckning Beställ-
ningsnr.
RM 852 desinficeringsme­del
Calciumhypochlorit
1 Doseringspump 2Lock 3 Behållare 4 Sugenhet
Kontrollampa Möjlig orsak Åtgärd
Störning lyser röd Doseringsstation tom. Fyll doseringsstation.
Nivåsensorsignalen hos en doseringsstation saknas. Kontakta kundtjänst.
Råvattentryck för lågt. Kontrollera råvattentillförseln: byggnadsinstal-
Motorskyddsbrytare hos högtryckspump har löst ut. Kontakta kundtjänst.
Störning blinkar röd Dricksvattnets basvärde är för högt. Kontakta kundtjänst.
Beredskap lyser orange Dricksvattentank full. Anläggningen startar självständigt igen när
Flottör i dricksvattentank defekt. Kontrollera flottör, kontakta vid behov kundser-
Anläggningen startar. Kontrollampan beredskap slocknar och kon-
RM 5000 Hårdhetsstabili­sering
Filterinsats finfilter, 5 µm 6.414-466.0
Aktivkolfilter 6.414-844.0
lation, förtryckspump (tillval), råvattenslangar.
vattenförrådet sjunker.
vice.
trollampan drift tänds.
88 Svenska
Tekniska data
Omgivande temperatur °C +1...+50
Lagertemperatur, min. °C –10
Luftfuktighet, max. % rel. 100
Strömförsörjning, anläggning V Hz 230/1~50
Styrning mediafilter (endast WPC 100 FW-AM) V Hz prim.: 230/1~50,
sek.: 12/1~50
Doseringspumpar V Hz 220...240/1~50
Elektrisk säkring A16
Elektriskt anslutningsvärde kW 0,4
Råvattentemperatur °C +5...+35
Referenstemperatur °C +15
pH-värde råvatten 6...9,5
pH-värde anläggningsrengöring 3...11
Inmatningsstryck råvatten MPa 0,2...0,6
Effektområde l/dag 2400±15%
Dricksvatteneffekt max. l/h 100
Mått (l x b x d) mm 1200 x 450 x 430
Vikt vid leverans (utan filterfyllningar) kg 55
Salthalt råvatten max. ppm 1000
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Reningsanläggning för
dricksvatten
Typ: 1.024-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Tillämpade nationella normer
---
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Ytterligare information om reservdelar hit­tas under service på www.kaercher.com.
Head of Approbation
Garanti
Reservdelar
5.957-716
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Svenska 89
Driftsprotokoll WPC
(B) Protokoll över driftsdata
Anläggningstyp: 1.024- Fabriksnummer:
Datum för ibruktagning: Installationsort:
Typ av råvattenkälla: Kund:
Råvattenvärden Driftsdata Dricksvatten-
värden
Räkneverk återspolningar
Datum
Operatör
Hårdhet [°dH]
Temperatur [°C]
Ledningsförmåga [µS/cm]
Driftstimmar [h]
Tryck framför finfilter [MPa]
Pumptryck [MPa]
Koncentrattryck [MPa]
Mediafilter
Aktivkolfilter
Genomflöde [l/h]
Ledningsförmåga [µS/cm]
Störningar / anmärkningar
Protokollsida____ (kopiera denna sida för framtida protokollskrivning när rubrikdata har fyllts i)
90 Svenska
Driftsprotokoll WPC
(A) Ibruktagningsdata med överlämningsprotokoll
Anläggningstyp: 1.024- Fabriksnummer:
Datum för ibruktagning: Installationsort:
Typ av råvattenkälla: Kund:
Indikering driftstimmar [h] Råvattenhårdhet [°dH]
Ledningsförmåga råvatten [µS/cm] pH-värde råvatten [pH]
Råvattentemperatur [°C]
Mediafilter ingångstryck vid drift [MPa] Mediafilter ingångstryck vid återspolning [MPa]
Aktivkolfilter ingångstryck vid drift [MPa] Aktivkolfilter ingångstryck vid återspolning [MPa]
Finfilter ingångstryck [MPa] Finfilter utgångstryck [MPa]
Pumptryck [MPa] Koncentrattryck [MPa]
Dricksvattenmängd [l/h] Koncentratmängd [l/h]
Utfall [%] Dricksvattnets ledningsförmåga [µS/cm]
Doseringspump flockning kompression / frekvens [%] Doseringspump förbehandling klor kompression / frek-
vens [%]
Doseringspump Antiscalant kompression / frekvens [%]
Anmärkningar:
Intyg: Anläggningen togs komplett i drift och fungerade vid överlämning. Kunden informerades uttryckligen om att det vatten som pro­duceras av anläggningen måste kontrolleras och godkännas av auktoriserad institution, och enligt lokala föreskrifter, innan det används som dricksvatten. Dessutom påpekades tydligt nödvändigheten av att skriva driftsprotokoll samt riskerna vid hantering av kemikalier och vid ihopblandning av kemikalierna.
Ort, datum, underskrift (kund) Ort, datum, underskrift (Kärcher service)
Doseringspump efterbehandling klor kompression / frekvens [%]
Svenska 91
Baksida. Förblir tomt så att bladet kan dras ur.
92 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Hallintaelementit 93 Turvaohjeet 93 Tarkoituksenmukainen käyttö 93 Ympäristönsuojelu 93 Käyttöönotto 94 Käyttö 94 Huolto ja hoito 94 Kulutusmateriaalit 96 Häiriöt 96 Tekniset tiedot 97 EU-standardinmukaisuustodistus 97 Takuu 97 Varaosat 97
Hallintaelementit
1 Paineensäätöventtiili 2 Rikasteen säätöventtiili 3 Rikasteen virtaamamittari 4 Mediasuodatin (vain WPC 100 FW-AM) 5 Hienosuodatin 6 Hienosuodattimen lähtöpaineen paine-
mittari Hienosuodattimen tulopaineen painemittari
7 8 Pumpun painemittari 9 Juomaveden läpivirtausmittari 10 Rikasteen painemittari 11 Kytkentäkaappi 12 Mediasuodattimen ohjaus (vain WPC
100 FW-AM)
13 Mediasuodattimen tulopaineen paine-
mittari (vain WPC 100 FW-AM) 14 Merkkivalo Valmius 15 Merkkivalo Käynnissä 16 Merkkivalo Häiriö 17 Pääkytkin 18 Aktiivihiilisuodatin 19 Kalvosuodatinyksikkö
Turvaohjeet
Yleistä
Juomavesi
Vain säännöllinen valvonta takaa juoma-
veden laadun. Suorita käyttöohjeessa
kuvatut tarkastukset annetuin aikavälein. – Tarkastuta juomaveden laatu säännölli-
sin aikavälein.
Noudata juomavettä koskevia määräyksiä.
Kemikaalit
Käytä kemikaaleja käsitellessäsi hapon-
kestäviä suojakäsineitä ja suojalaseja. – Säilytä kemikaaleja viileässä, kuivassa
ja yli 5°C lämpötilassa. – Säilytä kemikaalit lasten saavuttamatto-
missa. – Huolehdi huonetilan hyvästä tuuletuk-
sesta kemikaaleja käsitellessäsi. – Läheisyydessä tulee olla peseytymis-
mahdollisuus. – Pidä silmienpesupullo valmiina.
Sähkölaitteisto
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia. – Älä milloinkaan kosketa vahingoittunut-
ta tai katkennutta sähkökaapelia. Vedä
tarvittaessa sähköpistoke heti irti. – Älä milloinkaan käytä laitetta vahingoit-
tunuttunutta sähkökaapelia käyttäen.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Merkin huomioimatta jättämisen seurauk­sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan­tuminen.
Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai­heutua lievä loukkaantuminen tai esineva­hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tuotetta koske­viin tärkeisiin tietoihin.
Tarkoituksenmukainen käyt-
Laitteistoa käytetään pintaveden, kaivove­den ja jokiveden puhdistamiseen. Raakaveden laadusta riippuen, siitä erote­taan samennusaineet, kovuuden aiheutta­jat, suolat, bakteerit ja virukset.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Suomi 93
Käyttöönotto
Vaara
Epäasianmukaisesti asennettu laitteisto ai­heuttaa loukkaantumisvaaran. Huonosti puhdistettu juomavesi on terveydelle vaa­rallista. Laitteiston saa ottaa käyttöön vain, kun koulutettu ja valtuutettu henkilöstö on sen koonnut, asentanut ja valmistellut käyt­tökuntoon.
Ennen käyttöönottoa
Î Tarkasta laitteiston liittymä raakavesi-
lähteeseen.
Î Varmista, että tuotettu juomavesi pää-
see vapaasti valumaan säiliöön tai muu­hun soveltuvaan käyttäjäpuolen laitteistoon.
Huomautus
Juomaveden on päästävä valumaan pois il­man vastapainetta. Korkeusero ei saa olla yli 3 m.
Annosteluaseman täyttö
Huomautus
Jos laitteisto on varustettu useammalla an­nosteluasemalla, on varmistettava, että ne ovat asianmukaisesti liitettynä ja täytettynä.
Î Annosteluaseman täyttö (katso kohtaa
"Huolto ja hoito / Huoltotyöt")
Käyttö
Laitteiston päällekytkentä.
Î Tarkasta, että annosteluasemien an-
nostelupumppujen ja mediasuodatti­men (vain WPC 100 FW-AM) sähköpistokkeet ovat liitettynä sähkö­verkkoon.
Î Kierrä pääkytkin asentoon "1".
Valvontalaitteet
1 Merkkivalo Käynnissä
Palaa juomavettä tuotettaessa.
2 Merkkivalo Häiriö
Palaa tai vilkkuu häiriötilanteissa.
3 Merkkivalo Valmius
Palaa kun laitteisto on kytkettynä päälle ja juomavesisäiliö on täynnä.
Laitteiston kytkentä pois päältä.
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Jos laitteisto on kytket­tynä pois päältä pitempään kuin 14 vuoro­kautta, Kärcherin asiakaspalvelun on suoritettava laitteiston kunnostus.
Î Kierrä pääkytkin asentoon "0".
Huomautus
Älä kytke WPC 100 FW-AM -laitteistoa yön ajaksi pois päältä! Öisin suoritaan media­suodattimen automaattinen puhdistus. Jos näitä puhdistuksia ei suoriteta, on vaarana, että laitteisto vahingoittuu.
Huolto ja hoito
Vaara
Huonolaatuinen juomavesi on vaaraksi ter­veydelle. Seuraavassa huoltosuunnitel­massa olevat tarkastukset on suoritettava annetuin aikavälein, jotta juomaveden laatu olisi varmistettuna. Jos poikkeamaa ohjear­vosta ei voi annatuilla toimenpiteillä korjata, juomaveden tuottaminen on lopetettava ja on otettava yhteys Kärcherin asiakaspalve­luun.
Huoltokaavio
Ajankoh-taTarkastus/toimenpide Pitää olla Poikkeaman ilmetes-
päivittäin Annostelusäiliön täyttömäärä Riittävän täynnä Täytä säiliö.
Ilmakuplia annosteluputkessa Ei ilmakuplia Annostelupumpun il-
maus
Juomaveden virtaus verrattuna käyttöönottoar­voon
Juomaveden sähkönjohtavuus verrattuna käyt­töönottoarvoon
Paine-ero pumpun ja rikasteen välillä Maks. 15 % yli käyttöönottoarvon Kärcher-asiakaspalve-
Mediasuodattimen käyttötuntilaskuri (vain WPC 100 FW-AM)
Hienosuodattimen paine-ero Maks. 0,08 MPa Hienosuodattimen
Laitteiston näkötarkastus Ei vuotoja Kärcher-asiakaspalve-
viikottain Käyttöpäiväkirjan täyttö
kuukau­sittain
Annostussäiliön puhdistus ja huuhtelu
Juomavesisäiliön uimurikytkin Ei havaittavissa toimintahäiriötä Kärcher-asiakaspalve-
Laskenut alle 10 % Hienosäätö
Noussut alle 10 % Hienosäätö
lu
Vastavirtahuuhtelu on tehty viimeisen 24 tun­nin aikana
Kärcher-asiakaspalve­lu
vaihto
lu
lu
94 Suomi
Huoltotyöt
Mediasuodattimen lukeminen
1Näyttö 2 ADVANCE-painike
ADVANCE Näyttö
kellonaika
5 sek. regeneroinnin kellonaika
lyhyt regenerointien lukumäärä
lyhyt päiviä ja tunteja edellises-
tä regeneroinnista
kellonaika
Annostelupumpun ilmaus
1 Ruuvikiinnitys 2 Annostelutaajuus-painike 3 Annostelupumppu
Î Annosteluaseman täyttö (katso kohtaa
Käyttöönotto).
Î Lyösää annostelupumpun ruuvikinnitys-
tä.
Î Lue asetettu annostelutaajuus annoste-
lupumpun ledeistä ja kirjaa muistiin.
Î Säädä annostelutaajuudeksi 100 % pai-
namalla Annostelutaajuus-painiketta useaan kertaan ja odota kunnes imulet­kussa ei enää ole ilmakuplia.
Î Kiristä ruuvikiinnitys. Î Aseta annostelupumppu uudelleen al-
kuperäiselle annostelutaajuudelle.
Hienosuodattimen vaihto
1 Suodatinpatruuna 2 Tiiviste 3 Suodatinkotelo 4 Suodatinavain
Î Kierrä pääkytkin asentoon "0". Î Sulje raakaveden syöttö. Î Aseta ämpäri hienosuodattimen alle. Î Löysää suodatinkoteloa suodatinavai-
mella ja vedenpaine laskeutumaan.
Î Kierrä suodatinkotelo kokonaan pois. Î Poista suodatinpatruuna suodatinkote-
losta ja aseta tilalle uusi suodatinpatruu-
na suodatinkoteloon. Î Tarkasta tiivisterengas vahingoittumi-
sen varalta ja uusi tarvittaessa. Î Kierrä suodatinkotelo takaisin paikal-
leen ja kiristä suodatinavaimella.
Î Avaa raakaveden syöttö. Î Kierrä pääkytkin asentoon "1".
Käyttöpaineiden hienosäätö
Varoitus
Laitteistoa uhkaava vaurioitumisvaara. Muutettaessa laitteiston asetuksia, seuraa­via arvoja ei saa ylittää:
Pumpun paine maks. 0,6 MPaJuomaveden tuotto maks. 100 l/tunnis-
sa – Rikastemäärä ei saa alittaa käyttööno-
tettaessa ollutta arvoa.
Huomautus
Laitteisto reagoi aikaviiveellä säätöventtiili­en asetusten muutoksiin. Tee siksi pai­neensäätöventtiilin ja rikasteensäätöventtiilin muutokset vain pie­nin askelin ja jää odottamaan kuilloistakin vaikutusta.
(1) Juomaveden virtaus on pienentynyt arvosta 100 l/h arvoon 80 l/h
Î Sulje paineensäätöventtiili hitaasti myö-
täpäivään kiertäen, kunnes juomave­den läpivirtausmittari on melkein saavuttanut ohjearvon.
Î Sulje rikasteensäätöventtiili hitaasti
myötäpäivään kiertäen, kunnes rikas­teen ja juomaveden läpivirtausmittarit saavuttavat ohjearvonsa.
Î Suorita tarvittaessa kummassakin vent-
tiilissä jälkisäädöt.
Huomautus
Jos hienosäätö ei suurenna juomaveden virtausta, ota yhteys Kärcherin asiakaspal­veluun.
(2) Pumpun ja rikasteen paine-ero on noussut suuremmaksi kuin 0,1 MPa
1 Rikasteen painemittari 2 Pumpun painemittari
Î Lue pumpun ja rikasteen painemittarien
arvot ja laske paine-ero.
Î Vertaa lasketun paine-eron arvoa käyt-
töönotossa olleeseen arvoon (katso Käyttöönottopöytäkirja).
Î Jos paine-ero on noussut enemmän
kuin 0,1 MPa, kalvosuodatinyksikkö on tukkeutunut. Ota yhteys Kärcher asia­kaspalveluun.
Kemikaaliseoksen teko
Vaara
Kemikaalien aiheuttama syöpymisvaara. Käytä kemikaaleja käsitellessäsi haponkes­täviä suojakäsineitä ja suojalaseja.
Huomautus
Eri kemikaalien annostelumäärät riippuvat raakavesianalyysistä ja laitteiston tehosta. Kärcher asiakaspalveluteknikko kirjaa käyt­töönoton yhteydessä laitteistosi tarvitsemat annostelumäärät seuraavana olevaan an­nostelutaulukkoon. Annostelumäärät pätevät täysin tyhjenne­tylle annosteluasemalle. Jos annosteluase­ma on vain osittain tyhjentynyt, arvot on vastaavasti laskettava uudelleen.
1 Rikasteen säätöventtiili 2 Paineensäätöventtiili 3 Juomaveden läpivirtausmittari 4 Rikasteen virtaamamittari
Suomi 95
Annostelutaulukko
Annoste­lusäiliö
Esikloo­raus
Anti Sca­lant
Jälkik­looraus
* Näitä kemikaaleja voidaan käyttää vaih­toehtoisesti.
Kemikaali Annostelu-
määrä [ml] 10 litralle annos­teluliuosta
RM 852 De­sinfiointiaine *
Kalsiumhy­pokloriitti *
RM 5000 ko­vuuden sta­bilisointi
RM 852 De­sinfiointiaine *
Kalsiumhy­pokloriitti *
Î Käytä suojakäsineitä ja suojalaseja. Î Poista kanisteri annosteluasemasta.
Vaara
Kemiallisten reaktioiden aiheuttama louk­kaantumisvaara. Annosteluasemasta ei saa erehtyä ja siksi täyttää väärällä kemi­kaalilla.
Î Laita täysin tyhjennettyyn kanisteriin 2
litraa WPC 100 FW:stä otettua vettä.
Î Mittaa annostelutaulukossa annetut
määrät kyseisiä kemikaaleja ja laita ne kanisteriin.
Î Täytä kanisteri „10 l“ -merkkiin asti WPC
100 FW:stä otetulla juomavedellä.
Î Sulje kanisteri kannella. Î Sekoita vesi ja kemikaalit täysin keske-
nään kanisteria ravistelemalla.
Î Poista kansi ja pistä se annosteluase-
man pitimeen.
Î Työnnä imuyksikkö kanisteriin ja laita
kanisteri takaisin annosteluasemaan.
Î Ilmaa annostelupumppu kohdan "Huol-
to ja hoito" ohjeiden mukaisesti.
Kulutusmateriaalit
Huomautus
Häiriön ilmetessä laitteisto kytkeytyy auto­maattisesti pois päältä ja juomaveden tuo­tanto keskeytyy. Jos et saa häiriötä poistettua, kytke laitteisto pois päältä ja ota yhteys Kärcher asiakaspalveluun.
Häiriönpoisto
Î Poista häiriön aiheuttajat seuraavan
taulukon mukaisesti.
Î Käännä pääkytkin n. 10 sekunnin ajaksi
"0"-asentoon, häiriönäytön poistami­seksi.
Nimike Tilausnro
RM 852 Desinfiointiaine
Kalsiumhypokloriitti
RM 5000 kovuuden stabili­sointi
Hienosuodatin-suodatin­patruuna, 5 µm
1 Annostelupumppu 2 Kansi 3 Kanisteri 4 Imuyksikkö
Merkkivalo Mahdollinen syy Korjaus
Häiriö, punainen valo palaa
Häiriö, punainen valo vilkkuu
Annosteluasema tyhjä Täytä annosteluasema.
Yhden annosteluaseman täyttömääräntunnistimen signaali puuttuu.
Raakaveden tulopaine liian pieni. Tarkasta raakaveden syöttö: rakennuksen
Korkeapainepumpun moottorinsuojakytkin on lauennut. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Juomaveden sähkönjohtavuus liian korkea. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Aktiivihiilisuodatin 6.414-844.0
Häiriöt
Häiriöt ilmoitetaan ohjauskaapin merkkiva­loilla.
6.414-466.0
Ota yhteys asiakaspalveluun.
raakavesiasennukset, esipainepumppu (li­sävaruste), raakavesiletkut.
Valmius, oranssi valo palaa
96 Suomi
Juomavesisäiliö täynnä. Läitteisto käynnistyy itsestään, kun vesi-
määrä säiliössä pienenee.
Juomavesisäiliön uimurikytkin on rikki Tarkasta uimurikytkin, ota tarvittaessa yh-
teys asiakaspalveluun.
Laitteisto käynnistyy. Merkkivalo Valmius sammuu ja merkkivalo
Käynnissä syttyy.
Tekniset tiedot
Ulkoilman lämpötila °C +1...+50
Varastointilämpötila, min. °C –10
Ilmankosteus, maks. % suht. 100
Syöttöjännite, laitteisto V Hz 230/1~50
Mediasuodattimen ohjaus (vain WPC 100 FW-AM) V Hz syöt.: 230/1~50, läh-
tö: 12/1~50
Annostelupumput V Hz 220...240/1~50
Sähkösulakkeet A16
Sähköliitäntä kW 0,4
Raakaveden lämpötila °C +5...+35
Vertailulämpötila °C +15
pH-arvo, raakavesi 6...9,5
pH-arvo, laitoksen puhdistus 3...11
Raakaveden tulopaine MPa 0,2...0,6
Tehoalue l/päivä 2400±15%
Juomaveden tuotto maks. l/h 100
Mitat (pit. x lev. x kork.) mm 1200 x 450 x 430
Paino toimitettaessa (ilman suodatintäyttöjä) kg 55
Raakaveden suolapitoisuus maks. ppm 1000
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Juomaveden puhdistuslait-
teisto
Tyyppi: 1.024-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 DIN EN ISO 14971 EN 806-1
Sovelletut kansalliset standardit
---
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
Varaosat
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto.
5.957-716
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Suomi 97
Käyttöpäiväkirja WPC
(B) Käyttötietojen päiväkirja
Laitteistotyyppi: 1.024- Valmistusnumero:
Käyttöönoton päivämäärä: Asennuspaikka:
Raakavesilähteen tyyppi: Asiakas:
Raakavesiarvot Käyttötiedot Juomavesiar-
vot
Vastavirta­huuhtelujen laskuri
Päiväys
Käyttäjä
Kovuus [°dH]
Lämpötila [°C]
Sähkönjohtavuus [µS/cm]
Käyttötunnit [h]
Paine ennen
hienosuodatinta [MPa]
Pumpun paine [MPa]
Rikasteen paine [MPa]
Mediasuodatin
Aktiivihiilisuodatin
Läpivirtaus [l/h]
Sähkönjohtavuus [µS/cm]
Häiriöt / huomautukset
Päiväkirjan sivu____ (Kun olet täyttänyt otsikkotiedet, kopioi tämä sivu jatkuvaa päiväkirjan pitämistä varten)
98 Suomi
Käyttöpäiväkirja WPC
(A) Käyttöönottoarvot ja luovutuspöytäkirja
Laitteistotyyppi: 1.024- Valmistusnumero:
Käyttöönoton päivämäärä: Asennuspaikka:
Raakavesilähteen tyyppi: Asiakas:
Käyttötuntinäyttö [h] Raakaveden kovuus [°dH]
Raakaveden sähkönjohtavuus [µS/cm] pH-arvo, raakavesi [pH]
Raakaveden lämpötila [°C]
Mediasuodattimen tulopaine käynnin aikana [MPa] Mediasuodattimen tulopaine vastavirtahuuhtelun aika-
na [MPa]
Aktiivihiilisuodattimen tulopaine käynnin aikana [MPa] Aktiivihiilisuodattimen tulopaine vastavirtahuuhtelun ai-
kana [MPa]
Hienosuodattimen tulopaine [MPa] Hienosuodattimen lähtöpaine [MPa]
Pumpun paine [MPa] Rikasteen paine [MPa]
Juomaveden tuotto [l/h] Rikastemäärä [l/h]
Tuotos [%] Juomaveden sähkönjohtavuus [µS/cm]
Hiutaloimisaineen annostelupumppu isku / frekvenssi [%]
Antiscalant:in annostelupumppu isku / frekvenssi [%] Jälkikloorauksen annostelupumppu isku / frekvenssi
Huomautuksia:
Vahvistus: Laitteisto on otettu käyttöön ja luovutettu täysin toimintakykyisenä. Asiakasta on erityisesti muistutettu siitä, että laitteiston tuottamaa vettä saa käyttää juomavetenä vasta, kun valtuutettu laitos/viranomainen on tarkastanut veden vastaavien paikallisten mää­räysten mukaan ja on hyväksynyt veden juomavedeksi. Lisäksi asiakasta on erityisesti muistutettu vaadittavasta käyttöpäiväkirjan pi­tämisestä, kemikaalien käsittelyyn liittyvistä vaaroista sekä niistä vaaroista, jotka syntyvät, jos vahingossa laitetaan väärää kemikaalia väärään paikkaan.
Paikka, päiväys, allekirjoitus (asiakas) Paikka, päiväys, allekirjoitus (Kärcher-huolto)
Esikloorauksen annostelupumppu isku / frekvenssi [%]
[%]
Suomi 99
Takasivu. On tyhjä, jotta sivu voidaan irrottaa
100 Suomi
Loading...