KARCHER WD 3 Battery Premium Set 1.629-951.0, WD 3 Battery Set 1.629-911.0 User guide

WD 3 Battery WD 3 Battery Set WD 3 Battery Premium WD 3 Battery Premium Set
001
΍ΔϳΒήόϠ
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 76 Čeština 81 Slovenščina 86 Polski 91 Româneşte 96 Slovenčina 101 Hrvatski 106 Srpski 111 Български 116 Eesti 121 Latviešu 126 Lietuviškai 131 Українська 136 Қазақша 141
Register your product
www.kaercher.com/welcome
59510480 (12/19)
2
5
3
6
7
8
9
10
11
4
WD 3 Battery
WD 3 Battery Premium
Set
WD 3 Battery
Premium Set
WD 3 Battery
14
15
12
13
16
18
19
20
17
Akku Battery Power 36/25
1
BC 36 V
BATTERY
POWER
2
1.
2.
1.
1.
2.
1.
1.
2.
D
E
F
H
I
J
4x
1.
2.
2.
1.
2.
3.
3.
G
1.
2.
BATTERY
POWER
100%
~ 5,5 h
3
1.
2.
1.
2.
3.3.
4.
5.
6.
BATTERY
POWER
BATTERY
POWER
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise, diese Originalbetriebsanleitung, die
dem Akkupack beiliegenden Sicher­heitshinweise und die beiliegende Originalbetriebsan­leitung Akkupack / Standardladegerät. Handeln Sie da­nach. Bewahren Sie die Hefte für den späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Neben den Hinwei­sen in der Betriebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Das Gerät ist gemäß der in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Beschreibungen und Sicherheitshinweise zur Verwendung als Mehrzwecksauger bestimmt. Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. – Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussen-
bereich lagern.
Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät nicht ge-
saugt werden.
Für den Betrieb ist ein Akkupack der KÄRCHER
Battery Power (+) Plattform mit 36 V Nennspan­nung sowie ein passendes KÄRCHER Ladegerät mit 36 V Nennspannung erforderlich. Den “Set-Va­rianten” liegen Akkupack und Ladegerät bei.
Akkupacks und Ladegeräte, die nicht im Lieferum-
fang enthalten sind oder zusätzlich benötigt wer-
den, sind als Zubehör erhältlich. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR­CHER-Niederlassung gerne weiter.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise DE 5 Sicherheitshinweise DE 6 Gerätebeschreibung DE 7 Montage DE 8 Akkupack aufladen DE 8 Inbetriebnahme DE 8 Allgemeine Hinweise zur Bedienung DE 8 Bedienung DE 8 Transport DE 9 Pflege und Wartung DE 9 Hilfe bei Störungen DE 9 Technische Daten DE 9

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den.

Garantie

Kundendienst

Zubehör und Ersatzteile

Lieferumfang

5DE
– 6
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt. Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal­len, sichtbar beschädigt oder undicht ist.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Sicherheitshinweise

Gefahrenstufen

Sicherer Umgang

6 DE
– 7
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil-
dung betreiben oder lagern! Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen-
dem Wasser reinigen.
VORSICHT
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben. Nie ohne Filter saugen, das
Gerät kann sonst beschädigt
werden. Das Gerät vor extremer Wit-
terung, Feuchtigkeit und Hit-
ze schützen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Der Betrieb in explosionsgefähr-
deten Bereichen ist untersagt. Keine explosiven oder brenn-
baren Gase, Flüssigkeiten
und Stäube aufsaugen! Keine reaktiven Metallstäube
(z. B. Aluminium, Magnesium
oder Zink) aufsaugen! Keine unverdünnten Säuren
oder Laugen aufsaugen! Keine brennenden oder glim-
menden Gegenstände auf-
saugen!
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Mit Düse und Saugrohr nicht
in Kopfnähe saugen.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzun-
gen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit her­stellen, um Unfälle oder Beschä­digungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Diese Betriebsanleitung beschreibt
die auf dem vorderen Umschlag auf­geführten Mehrzwecksauger.
Die Abbildungen zeigen die maximale Ausstattung,
je nach Modell gibt es Unterschiede in Ausstattung
und mitgeliefertem Zubehör. Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrich­tigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
im Lieferumfang enthalten
mögliches Zubehör
Sonstige Gefahren
Standsicherheit

Gerätebeschreibung

1 Saugschlauchanschluss 2 Akkufach 3 Geräteschalter (EIN/AUS) 4 Akkuentriegelungstaste 5Griff 6 Blasanschluss 7 Behälterverschluss 8 Parkposition 9 Zubehöraufnahme 10 Lenkrolle 11 Behälter 12 Filterbeutel 13 Patronenfilter 14 Saugschlauch mit Verbindungsstück 15 Abnehmbarer Handgriff 16 Saugrohre 2 x 0,5 m 17 Fugendüse 18 Bodendüse
(mit Einsatz)
19 Akkupack
Battery Power 36/25
20 Standardladegerät
Battery Power BC 36 V
7DE
– 8
Abbildung Zum Öffnen Behälterverschlüsse nach außen zie-
hen und Gerätekopf am Tragegriff abnehmen. Abbildung Inhalt aus dem Behälter nehmen. Abbildung Behälter umdrehen, Lenkrollen in die Öffnungen
am Behälterboden bis zum Anschlag eindrücken. Abbildung Gerätekopf auf Behälter aufsetzen und Behälter-
verschlüsse schließen. Abbildung Zum Saugen von trockenem Schmutz kann bei Be-
darf zusätzlich ein Filterbeutel eingesetzt werden.
Abbildung Abbildung Hinweis: Bitte die Bedienungsanleitung für Akkupack beachten.
Abbildung Saugschlauch in Anschluss am Gerät eindrücken,
er rastet ein.
Zum Entnehmen Raste mit Daumen drücken und
Saugschlauch herausziehen. Abbildung Handgriff mit Saugschlauch verbinden, bis er ein-
rastet. Beide Saugrohre zusammenstecken und mit
Handgriff verbinden. Hinweis: Zubehöre, wie z. B. Saugbürsten (optional), können direkt auf das Verbindungsstück aufgesteckt und somit mit dem Saugschlauch verbunden werden. Für bequemes Arbeiten auch auf engen Räumen. Der abnehmbare Handgriff kann bei Bedarf zwischen Zubehör und Saugschlauch angebracht werden. Empfehlung: Zum Bodensaugen Handgriff auf Saug­schlauch stecken. Abbildung Zur Abnahme des Handgriffes von Saugschlauch,
Raste mit Daumen und Zeigefinger drücken und
Handgriff abziehen Hinweis: Durch die Abnahme des Handgriffes können Zubehöre auch direkt auf den Saugschlauch gesteckt werden. Abbildung Bodendüse mit Saugrohr verbinden. Hinweis: Zum Bodensaugen von trockenem Schmutz oder Wasser - immer mit Einsatz (Bürstenstreifen und Gummilippe) in der Bodendüse arbeiten.
Abbildung Akkupack von oben in Akkuhalter einschieben und
einrasten.
ACHTUNG Schäden am Gerät
Verwenden Sie ausschließlich Akkupacks der KÄR­CHER Battery Power (+) Plattform mit 36 V Nennspan­nung.
Abbildung
Stellung I: Saug- oder Blasfunktion.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
ACHTUNG
Der Metallbehälter kann sich beim einsaugen großer Feinstaubmengen statisch aufladen und dann bei einer Berührung entladen.
ACHTUNG
Der Bereich des Akkuhalters muss sauber gehalten werden.
Falls in diesen Bereich zu viel Schmutz kommt,
kann es sein, dass der Akkupack nicht mehr richtig eingesetzt/eingerastet werden kann.
Ebenso besteht die Möglichkeit, dass der Akku-
pack nicht mehr aus dem Gerät genommen werden kann, weil der Auswurfhebel sich nicht mehr bewe­gen lässt.
ACHTUNG
Immer mit eingesetztem Patronenfilter arbeiten, sowohl beim Nass- als auch beim Trockensaugen!
ACHTUNG
Vor dem Einsatz den Filter auf Beschädigungen prüfen und bei Bedarf austauschen. Nur mit trockenem Patronenfilter arbeiten!
Abbildung Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Fil-
terbeutel einsetzen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom
aufgesaugten Schmutz.
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Filterbeutel
häufiger ausgetauscht werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen, deshalb
den Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
ACHTUNG
Saugen von kalter Asche nur mit Vorabscheider.
I
nf
ormationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Abbildung Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw. Nässe auf
richtigen Bodendüseneinsatz achten und entspre­chendes Zubehör anschließen.
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Dreh­zahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet. Abbildung Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die
Blasfunktion ist damit aktiviert.

Montage

Akkupack aufladen

Inbetriebnahme

Zubehör anschließen

Akkupack einsetzen

Gerät einschalten

Allgemeine Hinweise zur Bedienung

Bedienung

Trockensaugen

Hinweise Filterbeutel

Nasssaugen

Blasfunktion

8 DE
– 9
Gerät ausschalten. Abbildung Bodendüse in die Parkposition einhängen. Hinweis: Falls während der Arbeitsunterbrechung eine Abnahme des Saugkopfs notwendig ist, kann der Akku­pack stecken bleiben. Der Akkupack ist fest eingerastet und kann nicht abfallen.
Gerät ausschalten. Abbildung Akkuentriegelungstaste nach vorne schieben und
Akkupack aus dem Gerät nehmen. Je nach Bedarf, Akkupack neu aufladen (siehe Ka-
pitel „Akkupack aufladen“). Empfehlung: Akkupack nach Beendigung der Arbeit aus dem Gerät nehmen.
Abbildung Gerätekopf abnehmen und Behälter entleeren.
Abbildung Zubehör am Gerät verstauen und Gerät in trocke-
nen Räumen aufbewahren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen. Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser aus-
spülen und vor der Weiterverwendung trocknen. Abbildung -
Patronenfilter bei Bedarf nur unter fließe
ndem
Wa
sser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen. Ladekontakte regelmäßig auf Verschmutzung prü-
fen und gegebenenfalls reinigen. Lüftungsschlitze auf Verschmutzung prüfen und
gegebenenfalls reinigen.
Abbildung Akkupack sitzt nicht richtig im Akkuhalter, Akku-
pack im Akkuhalter einschieben und einrasten las-
sen. Ladezustand des Akkupack (siehe Display) zu
schwach, bei Bedarf Akkupack aufladen. Akkupack oder Ladegerät defekt, Akkupack oder
Ladegerät durch neues Zubehör ersetzten.
Überhitzung von Gerät/Akkupack, kurz warten da-
mit Gerät/Akkupack abkühlen können.
Behälter ist voll Wasser und dadurch wird der
Schwimmer aktiviert, Behälter entleeren.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft. Verstopfung mit einem geeigneten Hilfsmittel ent-
fernen. Abbildung Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel einsetzen. Abbildung ­Patronenfilter ist verschmutzt, Patronenfilter ab-
klopfen und bei Bedarf unter fließendem Wasser
reinigen. Beschädigten Patronenfilter wechseln. Empfehlung: Patronenfilter 1x pro Jahr wechseln.
Technische Änderungen vorbehalten!

Betrieb unterbrechen

Betrieb beenden

Behälter entleeren
Gerät aufbewahren

Transport

Transport von Hand

Transport in Fahrzeugen

Pflege und Wartung

Hilfe bei Störungen

Gerät läuft nicht

Gerät schaltet selbsttätig ab

Nachlassende Saugleistung

Technische Daten

Akkupack und Standardladegerät im Lieferumgang von:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Akkupack Battery Power 36/25 / Standardladegerät Battery Power BC 36 V)
Gerät
Akkuspannung V 36 Nennleistung W 300 Schutzklasse III Schutzart IPX4
9DE
– 5
Before using the device for the first time, read these safety instructions, these original instructions, the safety
instructions provided with the battery pack, and the original instructions supplied with the bat­tery pack/standard charger. Act in accordance with them. Keep the booklets for future reference or for fu­ture owners. In addition to the notes in the operating in­structions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guidelines applicable by law.
In accordance with the descriptions and the safety infor­mation in these operating instructions the appliance is intended for use as a multi-purpose vacuum cleaner. This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. – Protect the unit from rain. Do not store outside. – This device may not be used to suck in ash and
soot.
Operation of the device requires a battery pack of
the KÄRCHER Battery Power (+) platform with 36 V nominal voltage and a suitable KÄRCHER charg­er with 36 V nominal voltage. The "set variants" in­clude the battery pack and charger.
Battery packs/chargers that are not supplied in the
scope of delivery or are additionally required are
available as accessories. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur­ther in the case of questions or faults.
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Contents

General notes EN 5 Safety instructions EN 6 Description of the Appliance EN 7 Assembly EN 7 Charging the battery pack EN 7 Commissioning EN 8 General information on the operation EN 8 Operation EN 8 Transport EN 9 Care and maintenance EN 9 Troubleshooting EN 9 Technical specifications EN 9

General notes

Proper use

Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.

Warranty

Customer Service

Accessories and Spare Parts

Scope of delivery

10 EN
– 6
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
DANGER
The user must use the appliance
as intended. The person must
consider the local conditions and
must pay attention to other per-
sons in the vicinity when working
with the appliance. The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres. If the appliance is used in
hazardous areas the corre-
sponding safety provisions
must be observed. Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged
or leaking. Keep packaging films away
from children, there is a risk of
suffocation!
WARNING
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with the description or illustration!
The appliance contains elec-
trical components - do not clean under running water.
CAUTION
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Never vacuum without a filter,
otherwise the appliance can get damaged.

Safety instructions

Danger or hazard levels

Safe handling

11EN
– 7
Protect the appliance from
extreme weather conditions,
moisture and heat.
DANGER
Risk of explosion! The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres. Do not vacuum up explosive
or combustible gases, fluids
and dusts! Do not vacuum up reactive
metal dusts (e.g. aluminium,
magnesium or zinc! Do not vacuum up undiluted
acids or brines! Do not vacuum up burning or
smouldering objects!
WARNING
Risk of injury! Do not vacuum in the vicinity
of the head when using the
nozzle and suction pipe.
CAUTION
In order to prevent accidents
or injuries, mind the weight of
the appliance during trans-
port (see technical data).
CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
Illustrations on fold-out page!
These operating instructions de-
scribe the multi-purpose vacuum cleaners listed on the front cover.
The illustrations show the maximum equipment;
depending on the model, there are differences in
equipment and supplied accessories. When unpacking the product, make sure that no acces­sories are missing and that none of the package con­tents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
included in the scope of delivery
possible accessories
Illustration To open, pull the container closures upwards and
remove the device head on the carrying handle. Illustration Remove the contents from the container. Illustration Turn the container, press in the steering roller in the
openings at the base of the container till the end-
point. Illustration Put the appliance head onto the container and lock
the container locks. Illustration For vacuuming dry dirt an additional filter bag can
be inserted if necessary.
Illustration Illustration Note: Please observe the operating instructions for the battery pack.
Other risks
Stability

Description of the Appliance

1 Suction hose connection 2 Battery compartment 3 ON/OFF switch for appliance 4 Battery unlocking button 5 Handle 6 Blowing connection 7 Container closure 8 Parking position 9 Accessory mount 10 Steering roller 11 Container 12 Filter bag 13 Cartridge filter 14 Suction hose with connecting piece 15 Removable handle 16 Suction tubes 2 x 0.5 m 17 Crevice nozzle 18 Floor nozzle
(with insert)
19 Battery pack
Battery Power 36/25
20 Standard charger
Battery Power BC 36 V

Assembly

Charging the battery pack

12 EN
– 8
Illustration Push the suction hose into the connection on the
appliance, it snaps in place. In order to disconnect it, push down with your
thumb and pull the suction hose out. Illustration Connect the handle with the suction hose until it
snaps in place. Put both suction tubes together and connect them
with the handle. Note: Accessories, such as suction brushes (optional) can be directly attached to the connecting piece and thus connected to the suction hose. For convenient working even in tight spaces. The removable handle can be attached between the ac­cessories and the suction hose if necessary. Recommendation: In order to vacuum the floor, attach the handle to the suction hose. Illustration To remove the handle from the suction hose, press
the button with your thumb and index and remove
handle Note: Due to removing the handle, accessories can be directly attached to the suction hose. Illustration Connect the floor nozzle with the suction pipe. Note: For vacuuming dry dirt or water off the floor - al­ways work with the insert (brush strip and rubber lip) in the floor nozzle.
Illustration Push the battery pack from the top into the battery
holder and lock it.
ATTENTION Damage to the device
Only use battery packs from the KÄRCHER Battery Power (+) platform with 36 V nominal voltage.
Illustration
Position I: Vacuum and blowing function.
Position 0: Appliance is switched off
ATTENTION
The metal container can become statically charged when vacuuming large amounts of fine dust particles and then discharge upon contact.
ATTENTION
The batter holder area must be kept clean.
If there is too much dirt in this area, it is possible
that the battery pack is not inserted/locked into
place. Similarly, it may be the case that battery pack can
no longer be taken out of the device because the
eject lever can no longer be moved.
ATTENTION
Always work with an inserted cartridge filter during wet as well as dry vacuum cleaning!
ATTENTION
Check the filter for damage prior to installation and re­place as necessary. Work with a dry cartridge filter only!
Illustration Recommendation: To vacuum fine dust, use the
filter bag.
The filling level of the filter bag depends on the dirt
that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced more frequently
while sucking in fine dust, sand, etc.
Clogged filter bags can burst - therefore make sure
to replace the filter bag in a timely manner!
ATTENTION
Vacuum cold ashes only when using a pre-filter.
For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Illustration For vacuuming up moisture or liquids pay attention
to the correct floor nozzle insert and connect the corresponding accessories.
Note: If the container is full, a float closes the suction opening, and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance immediately, and empty the container.
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming is not possible, like leaves from a gravel bed. Illustration Connect the suction hose to the blower connection,
this will activate the blower function.
Turn off the appliance. Illustration Hook the floor nozzle into the parking position.
Note:
If it is necessary to remove the suction head when
wor
k
is interrupted, the battery pack may become stuck.
The battery pack is locked in tightly and cannot fall out.
Turn off the appliance. Illustration Push the battery release button forwards and re-
move the battery pack from the device.
If necessary, recharge battery pack (see chapter
“Charging battery pack”).
Recommendation: Remove the battery pack from the device after completing the work.
Illustration Remove the appliance head and empty the reser-
voir.
Illustration Store the accessories on the appliance and store
the appliance in dry rooms.

Commissioning

Connect accessories

Inserting the battery pack

Turning on the Appliance

General information on the operation

Operation

Dry vacuum cleaning

Information filter bag

Wet vacuum cleaning

Blowing function

Interrupting operation

Finish operation

Empty the container
Storing the appliance
13EN
– 9
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Clean the device and accessory parts made of
plastic with a customary plastic cleaner. If required, rinse the container and accessories
with water properly and dry them before reuse.
Figure ­Only clean the cartridge filter under running water;
do not wipe or brush. Let it dry completely prior to
installation. Check charging contacts for soiling at regular inter-
vals and clean them as necessary. Check ventilation slits for soiling and clean them if
necessary.
Illustration The battery pack is not seated correctly in the bat-
tery holder, insert the battery pack into the battery
holder and let it click into place. Charging state of the battery pack (see display) too
low, charge the battery if necessary. Defect battery pack or charger, replace battery
pack or charger with new accessory.
Device/battery pack is overheated, wait briefly to
allow device/battery pack to cool down. Container is full of water, which activated the float
tank and empties the container.
Accessories, suction hose or suction pipes are
clogged.
Remove the clog with a suitable aid. Illustration Filter bag is full, install new filter bag. Figure ­Cartridge filter is dirty, knock off dirt from cartridge
filter and clean under running water if necessary. Replace damaged cartridge filter. Recommendation: Replace cartridge filter 1x per year.
Subject to technical modifications!

Transport

When transporting by hand

When transporting in vehicles

Care and maintenance

Troubleshooting

Appliance is not running

The device switches off automatically

Decreasing cleaning power

Technical specifications

Battery pack and quick charger in scope of delivery of:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Battery pack Battery Power 36/25 / standard charger Battery Power BC 36 V)
Device
Battery voltage V 36 Rated power W 300 Protective class III Type of protection IPX4
14 EN
– 5
Veuillez lire ces consignes de sécurité, ce manuel d'instructions original, les consignes de sécurité jointes au bloc-
batterie et le manuel d'instructions ori­ginal joint à votre bloc-batterie/chargeur standard avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instruc­tions. Conservez les documents pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire suivant. Outre les re­marques dans ce manuel d'utilisation, vous devez prendre en compte les directives générales de sécurité et les directives pour la prévention des accidents du lé­gislateur.
L'appareil est conçu pour une aspiration multi-usages, conformément aux descriptions et consignes de sécuri­té stipulées dans ce manuel d'utilisation. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. – Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer
à extérieur.
Il est interdit d'aspirer des cendres et de la suie
avec cet appareil.
Pour le fonctionnement, un bloc-batterie de la
plateforme KÄRCHER Battery Power (+) avec une tension nominale de 36 V ainsi qu'un chargeur KÄRCHER approprié avec une tension nominale de 36 V sont nécessaires. Les « variantes du kit » comprennent le bloc-batterie et le chargeur.
Les blocs-batteries et chargeurs non inclus dans
l'étendue de livraison ou requis en supplément sont
disponibles en tant qu'accessoires. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom­mages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Table des matières

Consignes générales FR 5 Consignes de sécurité FR 6 Description de l’appareil FR 7 Montage FR 8 Charger le bloc-batterie FR 8 Mise en service FR 8 Remarques générales relatives à la com-
mande FR 8 Utilisation FR 8 Transport FR 9 Entretien et maintenance FR 9 Assistance en cas de panne FR 9 Caractéristiques techniques FR 9

Consignes générales

Utilisation conforme

Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éli­minez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumu­lateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Garantie

Service après-vente

Accessoires et pièces de rechange

Contenu de livraison

15FR
– 6
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants. Il est interdit d’utiliser l’appareil
dans des domaines présentant
des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il fuit.
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants ­Risque d'asphyxie !
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à la figure !
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas nettoyer sous l'eau courante.

Consignes de sécurité

Niveaux de danger

Manipulation fiable

16 FR
– 7
PRÉCAUTION
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C. Ne jamais aspirer sans filtre :
l'appareil pourrait être en-
dommagé. Conserver l'appareil à l'abri
des intempéries, de l'humidité
et des sources de chaleur.
DANGER
Risque d'explosion ! Il est interdit d’utiliser l’appareil
dans des domaines présentant
des risques d’explosion. Ne pas aspirer de gaz, li-
quides et poussières explo-
sifs ou inflammables ! Ne pas aspirer de poussières de
métal réactives (par ex. alumi-
nium, magnésium ou zinc) ! Ne pas aspirer d'acides ou de
lessives non dilués ! Ne pas aspirer d'objets en-
flammés ou incandescents !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Ne pas aspirer avec le suceur
et le tuyau d'aspiration à
proximité du visage.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou
toute blessure lors du trans-
port, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéris-
tiques techniques).
PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'évi­ter tout accident ou tout en­dommagement dû à une chute de l'appareil.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Ces instructions de service décrivent
l'aspirateur multi-usage décrit sur la page de garde.
Les illustrations montrant l'équipement complet, il
peut y avoir des différences au niveau de l'équipe-
ment et des accessoires livrés, suivant le modèle. Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en infor­mer le revendeur.
inclus dans la fourniture
accessoires possibles
Autres dangers
Stabilité

Description de l’appareil

1 Raccord du tuyau d'aspiration 2 Compartiment à accumulateur 3 Interrupteur MARCHE/ARRET 4 Touche de déverrouillage de l'accumulateur 5 Poignée 6 Raccord de soufflerie 7 Dispositif de verrouillage de la cuve 8 Position de stationnement 9 Range-accessoires 10 Roues directionnelles 11 Réservoir 12 Sac filtrant 13 Filtre-cartouche 14 tuyau d'aspiration avec raccord 15 Poignée amovible 16 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 17 Suceur fente 18 Buse de sol
(avec insert)
19 Batterie
Battery Power 36/25
20 Chargeur standard
Battery Power BC 36 V
17FR
– 8
Figure : Pour ouvrir les fermetures du réservoir, tirer vers
l’extérieur et retirer la tête de l’appareil par la poi-
gnée de transport. Figure : Sortir le contenu du réservoir. Figure : Vider la cuve, presser les roulettes pivotants dans
l'ouverture au fond de la cuve jusqu'à la butée. Figure : Placer la tête de l'appareil sur le collecteur et fer-
mer les fermetures. Figure : Pour aspirer de salissures sèches, un sac filtrant
peut être mis en place en complément, en cas de
besoin.
Figure : Figure : Remarque : Veuillez respecter le mode d'emploi du bloc-batterie.
Figure : Enfoncer le flexible d'aspiration dans le raccord sur
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et
retirer le flexible d'aspiration. Figure : Raccorder la poignée au tuyau d'aspiration jusqu'à
ce qu'il s'enclenche. Assembler les deux tubes d'aspiration et les relier
à la poignée. Remarque : Les accessoires, comme par ex. les brosses d'aspiration (en o) peuvent être branchées sur le raccord et être ainsi raccordées au tuyau d'aspiration. Pour un confort de travail dans des espaces réduits. En cas de besoin, la poignée amovible peut être posée entre l'accessoire et le tuyau d'aspiration. Recommandation: Pour une aspiration au sol, enficher la poignée sur le tuyau d'aspiration. Figure : Pour retirer la poignée du tuyau d'aspiration, ap-
puyer avec le pouce et l’index sur le cliquet et reti-
rer la poignée Remarque : Grâce au retrait de la poignée, des acces­soires peuvent également être enfichés directement sur le tuyau d'aspiration. Figure : Relier la buse pour sol au tube d'aspiration. Remarque : Pour l'aspiration au sol de salissures sèches ou d'eau - toujours travailler avec un insert (bande de brosse et lèvre en caoutchouc) dans la buse pour sol.
Figure : Insérer le bloc-batterie par le haut dans le support
d'accumulateur et l'enclencher.
ATTENTION Dommages sur l'appareil
Utilisez uniquement des blocs-batteries de la plateforme KÄRCHER Battery Power (+) avec une ten­sion nominale de 36 V.
Figure :
Position I : Fonction aspiration ou soufflage.
Position 0: appareil hors circuit.
ATTENTION
Le réservoir métallique peut se charger statiquement lors de l’aspiration de grandes quantités de poussière fine et se décharger en cas de contact.
ATTENTION
La zone du support de l’accumulateur doit toujours être propre.
En cas de pénétration, dans cette zone, de trop de
salissures, il est possible que le bloc-batterie ne puisse plus être inséré/enclenché correctement.
Il est également possible que le bloc-batterie ne
puisse plus être retiré de l'appareil car le levier d'éjection ne peut plus bouger.
ATTENTION
Toujours travailler avec la cartouche filtrante mise en place, aussi bien pendant l'aspiration humide que pen­dant l'aspiration à sec !
ATTENTION
Avant l'utilisation, vérifier l'état du filtre et le remplacer en cas de besoin. Tra
va
iller uniquement avec un filtre cartouche sec!
Figure : Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer les poussières fines.
Le niveau de remplissage du sac à poussière dé-
pend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le sac à pous-
sière doit être changé plusieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant éclater, rempla-
cer le sac filtrant à temps !
ATTENTION
Aspiration de cendres froides uniquement avec présé­parateur.
Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Montage

Charger le bloc-batterie

Mise en service

Raccorder les accessoires

Insérer la batterie

Mettre l'appareil en marche

Remarques générales relatives à la
commande

Utilisation

Aspiration de poussières

Remarques relatives au sac filtrant

18 FR
– 9
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Figure : Pour l'aspiration d'humidité ou de particules hu-
mides, veiller à la présence d'un insert correct
d'une buse pour sol et raccorder un accessoire cor-
respondant. Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l’appareil et vider la cuve.
Nettoyage d'endroits difficilement accessibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur lit de cailloux. Figure : Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de
soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Mettre l’appareil hors tension. Figure : Accrocher la buse de sol en position de repos. Remarque : S'il s'avère nécessaire, pendant une inter­ruption de travail, de retirer la tête d'aspiration, le bloc­batterie peut rester branché. Le bloc-batterie est bien enclenché et ne peut pas tomber.
Mettre l’appareil hors tension. Figure : Pousser la touche de déverrouillage du bloc-batte-
rie vers l'avant et sortir le bloc-batterie de l'appareil. Recharger le bloc-batterie en cas de besoin (voir le
chapitre « Charger le bloc-batterie »). Recommandation : Sortir le bloc-batterie de l'appareil à la fin du travail.
Figure : Enlever la tête de l'appareil et vider le réservoir.
Figure : Ranger les accessoires sur l'appareil et conserver
ce dernier dans des pièces sèches.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Entretenir l’appareil et les accessoires en plastique
à l’aide d’un détergent pour synthétique du com­merce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si nécessaire et
les sécher avant toute réutilisation.
Figure ­Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche filtrante
qu'à l'eau claire, sans la frotter, ni la brosser. La faire complètement sécher avant le montage.
Contrôler régulièrement l'encrassement des
contacts de charge et et les nettoyer le cas échéant.
Contrôler l'encrassement des fentes d'aération, le
nettoyer le cas échéant.
Figure : La batterie n'est pas bien placée dans le support
d'accumulateur, pousser la batterie dans le support d'accumulateur et l'enclencher.
Etat de charge de la batterie trop faible (voir
l'écran), recharger la batterie, si besoin.
Batterie ou chargeur défectueux, remplacer la bat-
terie ou le chargeur par de nouveaux accessoires.
Surchauffe de l'appareil/batterie, attendre un peu
jusqu'à ce que l'appareil/batterie ait pu refroidir.
Le réservoir est plein d’eau ce qui active le flotteur,
vider le réservoir.
Les accessoires, le tuyau d'aspiration ou les tubes
d'aspiration sont bouchés.
Retirer les dépôts avec un moyen auxiliaire adapté. Figure : Le sac filtrant est plein ; mettre un nouveau sac fil-
trant en place. Figure ­La cartouche filtrante est encrassée ; la tapper et la
nettoyer à l'eau claire si nécessaire. Rempl
acer
la cartouche filtrante endommagée.
Recommandation : Remplacer le filtre à cartouche fil­trante 1 fois par an.
Sous réserve de modifications techniques !

Aspiration humide

Soufflage

Interrompre le fonctionnement

Fin de l'utilisation

Vider le réservoir
Ranger l’appareil

Transport

Transport manuel

Transport dans des véhicules

Entretien et maintenance

Assistance en cas de panne

L'appareil ne fonctionne pas

L'appareil se met hors service de manière
autonome.

Faible puissance d'aspiration

Caractéristiques techniques

Bloc-batterie et chargeur standard dans l'étendue de li­vraison de :
Jeu d'accumulateur WD 3Jeu d'accumulateur Premium WD 3
(Bloc-batterie Battery Power 36/25/Chargeur standard Battery Power BC 36 V)
Appareil
Tension de la batterie V 36 Puissance nominale W 300 Classe de protection III Type de protection IPX4
19FR
– 5
Prima dell’utilizzo iniziale dell’apparec­chio leggere le presenti avvertenze di sicurezza, le presenti istruzioni origina-
li, le avvertenze di sicurezza allegate all’unità accumulatore e le istruzioni originali allegate all’unità accumulatore/caricabatterie standard e atte­nervisi. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare i libretti per un uso futuro o per un succes­sivo proprietario. Osservare sempre sia le indicazioni ri­portate nelle istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
L'apparecchio, in conformità alle descrizioni e alle avver­tenze di sicurezza date in queste istruzioni per l'uso, è de­stinato per essere utilizzato come aspiratore multiuso. Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. – Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depo-
sitare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
È vietato aspirare con questo apparecchio cenere
e fuliggine.
Per il funzionamento, è necessario un’unità accu-
mulatore della piattaforma KÄRCHER Battery Po­wer (+) con tensione nominale di 36 V e un carica­batterie KÄRCHER adatto con tensione nominale di 36 V. Le "varianti set" comprendono l’unità accu­mulatore e il caricabatterie.
Le unità accumulatore e i caricabatterie non com-
presi nel volume di fornitura o che sono ulterior­mente necessari, possono essere acquistati come
accessori. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe­lice di poterla aiutare.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.

Indice

Avvertenze generali IT 5 Norme di sicurezza IT 5 Descrizione dell’apparecchio IT 7 Montaggio IT 7 Caricamento dell’unità accumulatore IT 7 Messa in funzione IT 8 Indicazioni generali riguardo all'uso IT 8 Uso IT 8 Trasporto IT 9 Cura e manutenzione IT 9 Guida alla risoluzione dei guasti IT 9 Dati tecnici IT 9

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Garanzia

Servizio assistenza

Accessori e ricambi

Fornitura

Norme di sicurezza

Livelli di pericolo

20 IT
– 6
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare atten-
zione alle persone presenti
sul luogo circostante. È interdetto fare funzionare l'ap-
parecchio in aree potenzialmen-
te a rischio di esplosione. Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparec-
chio in aree a rischio. Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico. Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Pericolo di asfissia!
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio­ri dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisio­nati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'ap­parecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo sotto acqua corrente.
PRUDENZA
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in funzione.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio­ri a 0 °C.
Mai aspirare senza filtro, l'ap-
parecchio potrebbe altrimenti venirne danneggiato.
Proteggere l'apparecchio da
intemperie estreme, umidità e calore.

Uso sicuro

21IT
– 7
PERICOLO
Rischio di esplosioni! È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten-
zialmente a rischio di esplo-
sione. Non aspirare gas, liquidi e
polveri esplosivi o infiamma-
bili! Non aspirare polveri di metal-
lo reattive (ad es. alluminio,
magnesio, zinco)! Non aspirare acidi non diluiti
o soluzioni alcaline! Non aspirare materiali o og-
getti brucianti o incandescen-
ti!
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Non tenere la bocchetta e il
tubo dell'aspiratore in prossi-
mità della testa.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o le-
sioni durante il trasporto è ne-
cessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati
tecnici).
PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessa-
rio renderlo stabile per evitare
incidenti o danneggiamenti
dovuto dalla caduta dell'ap-
parecchio.
Figure riportate sulla pagina pieghevo­le!
Le presenti istruzioni per l'uso descri-
vono gli aspiratori multiuso riportati in copertina.
Le figure illustrano la dotazione massima. In base
al modello sussistono delle differenze nella dota-
zione e gli accessori forniti. Durante il disimballaggio controllare l'eventuale man­canza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, in­formare immediatamente il proprio rivenditore.
compreso nella fornitura
possibile accessorio
Figura All'apertura tirare verso l'esterno il tappo del serba-
toio e rimuovere la testa dell"apparecchio sull'im-
pugnatura. Figura Estrarre il contenuto dal serbatoio. Figura Girare il serbatoio e spingere le ruote pivottanti ne-
gli orifizi sul fondo del serbatoio, fino alla battuta. Figura Montare la testa dell'apparecchio sul contenitore e
chiudere le chiusure del contenitore. Figura Per l'aspirazione di sporco secco, all'occorrenza
può essere utilizzato aggiuntivamente un sacchet-
to filtro.
Figura Figura Nota: Si prega di osservare le istruzioni per l'uso dell’unità accumulatore.
Altri pericoli
Stabilità dell'apparecchio

Descrizione dell’apparecchio

1 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 2 Scomparto accumulatore 3 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 4 Tasto di sblocco batteria 5 Maniglia 6 Raccordo di soffiatura 7 Chiusura serbatoio 8 Posizione parcheggio 9 Alloggiamento accessori 10 Ruota pivottante 11 Contenitore 12 Sacchetto filtro 13 Filtro a cartuccia 14 Tubo flessibile di aspirazione con raccordo 15 Manico estraibile 16 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 17 Bocchetta fessure 18 Bocchetta pavimenti
(con inserto)
19 Unità accumulatore
Battery Power 36/25
20 Caricabatterie standard
Battery Power BC 36 V

Montaggio

Caricamento dell’unità accumulatore

22 IT
– 8
Figura Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
dell'apparecchio e si aggancia. Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre
il tubo flessibile di aspirazione. Figura Collegare il manico con il tubo flessibile, finché si
aggancia. Infilare uno dentro l'altro i due tubi di aspirazione e
collegarli con il manico. Avviso: Accessori, come p. es. spazzole aspiranti (in opzione) possono essere infilati direttamente sul rac­cordo e quindi collegarsi con il tubo flessibile di aspira­zione. Per lavorare comodi anche in locali angusti. Il manico estraibile può essere conservato all'occorren­za tra gli accessori e il tubo flessibile di aspirazione. Raccomandazione: Per aspirare il pavimento, infilare il manico sul tubo flessibile di aspirazione. Figura Per la rimozione del manico dal tubo flessibile di
aspirazione, premere il nottolino con il pollice e l'in-
dice ed estrarre il manico Avviso: Togliendo il manico, è possibile infilare diretta­mente anche gli accessori sul tubo flessibile di aspira­zione. Figura Collegare la bocchetta per pavimenti al tubo d'aspi-
razione. Avviso: Per l'aspirazione di pavimenti con sporco secco o acqua - aspirare sempre con l'inserto (striscia di setole e labbro di gomma) nella bocchetta per pavimenti.
Figura Dall'alto, innestare e far scattare in posizione l'unità
accumulatore nel supporto dell'accumulatore.
ATTENZIONE Danni all’apparecchio
Utilizzare solo unità accumulatore della piattaforma KÄRCHER Battery Power (+) con tensione nominale di 36 V.
Figura
Posizione I: Funzione di aspirazione o di soffiatura.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
ATTENZIONE
Nell'aspirazione, il serbatoio di metallo può caricarsi staticamente di quantità più grandi di polveri sottili e poi scaricarsi in caso di contatto.
ATTENZIONE
L'area del supporto dell'accumulatore deve essere te­nuta pulita.
Nel caso in cui in quest'area giunga troppo sporco,
può accadere che non sia più possibile inserire/far
scattare in posizione l'unità accumulatore in modo
corretto. Vi è altresì la possibilità di non riuscire più ad
estrarre l'unità accumulatore dall'apparecchio, poi-
ché non è più possibile muovere la leva di espulsio-
ne.
ATTENZIONE
Lavorare sempre con il filtro a cartuccia inserito sia du­rante l'aspirazione di liquidi che l'aspirazione di solidi!
ATTENZIONE
Prima di utilizzarlo, verificare se il filtro presenta dan­neggiamenti e sostituirlo se necessario. Lavorare solo con il filtro a cartuccia asciutto!
Figura Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine in-
serire il sacchetto filtro.
Il livello di riempimento del sacchetto filtrante di-
pende dallo sporco che viene aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spes-
so il sacchetto filtrante.
Il sacchetto filtrante usurato può scoppiare, pertan-
to va sostituito in tempo!
ATTENZIONE
Aspirare ceneri raffreddate solo un pre-separatore.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Figura Per l'aspirazione di umidità o bagnato, scegliere il
corretto inserto nella bocchetta per pavimenti e col­legare accessori corrispondenti.
Indicazione: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira con maggiore velocità. Spegnere subito l'apparecchio e svuotare il serbatoio.
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l'aspira­zione non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia. Fig
u
ra
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito
attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
Spegnere l’apparecchio. Figura Agganciare la bocchetta per pavimenti nella posi-
zione di parcheggio.
Nota: nel caso in cui durante l'interruzione del lavoro sia necessario rimuovere la testa di aspirazione, l'unità ac­cumulatore può bloccarsi. L'unità accumulatore è incas­sata saldamente e non può cadere.
Spegnere l’apparecchio. Figura Spingere in avanti il tasto di sbloccaggio dell'unità
accumulatore e rimuovere l'accumulatore dell'ap­parecchio.
A seconda delle necessità, ricaricare l'unità accu-
mulatore (vedi il capitolo "Ricaricare l'unità accu­mulatore").
Consiglio: al termine del lavoro, estrarre l'unità accu­mulatore dall'apparecchio.

Messa in funzione

Collegare gli accessori

Inserimento dell'unità accumulatore

Accendere l’apparecchio

Indicazioni generali riguardo all'uso

Uso

Aspirazione a secco

Indicazioni riguardo al sacchetto filtro

Aspirazione ad umido

Funzione di soffiatura

Interrompere il funzionamento

Dopo l’uso

23IT
– 9
Figura Rimuovere la testa dell'apparecchio e svuotare il
serbatoio.
Figura Conservare gli accessori nell’apparecchio e con-
servare l'apparecchio in luoghi asciutti.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Trattare l'apparecchio e gli accessori in plastica
con un detergente per plastica disponibile in com-
mercio. Sciacquare all'occorrenza il contenitore e gli acces-
sori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riu-
tilizzo. Figura ­All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia solo sotto
acqua corrente; non strofinare o spazzolare. Asciu-
garlo completamente prima di inserirlo. Verificare regolarmente se i contatti di carica sono
sporchi e pulirli all’occorrenza. Controllare le feritoie di ventilazione se sporche ed
eventualmente pulirle.
Figura Se l'unità accumulatore non è posizionata corretta-
mente nel supporto dell'accumulatore, inserire e far
scattare in posizione l'unità accumulatore nel suo
supporto. Stato di ricarica dell’unità accumulatore troppo de-
bole (vedere il display), se necessario caricare
l'unità accumulatore. In caso di unità accumulatore o caricabatterie difet-
tosi, sostituirli con nuovi accessori.
In caso di surriscaldamento dell'apparecchio / unità
accumulatore, attendere brevemente affinché l'ap-
parecchio / unità accumulatore possano raffreddar-
si. Se il serbatoio è pieno d'acqua e per questo si atti-
va il galleggiante, svuotare il serbatoio.
Accessori, tubo aspirante o pipette ostruiti.
Rimuovere l’ostruzione con un ausilio idoneo. Figura Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un nuovo sac-
chetto. Figura ­Il filtro a cartuccia è sporco, battere il filtro a cartuc-
cia ed all'occorrenza pulirlo sotto acqua corrente. Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato. Consiglio: cambiare il filtro a cartuccia 1 volta all'anno.
Con riserva di modifiche tecniche!
Svuotare il contenitore
Deposito dell’apparecchio

Trasporto

Posizione manuale

Posizione in veicoli

Cura e manutenzione

Guida alla risoluzione dei guasti

L'apparecchio non funziona

L'apparecchio si spegne autonomamente

Diminuzione della potenza di aspirazione

Dati tecnici

Unità accumulatore e caricabatterie standard nella con­segna di:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Unità accumulatore Battery Power 36/25 / caricabatte­rie standard Battery Power BC 36 V)
Apparecchio
Tensione batteria V 36 Potenza nominale W 300 Classe di protezione III Protezione IPX4
24 IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van het ap­paraat deze veiligheidsinstructies, deze oorspronkelijke gebruiksaanwijzing, de bij
het accupack meegeleverde veiligheidsin­structies en de meegeleverde oorspronkelijke gebruiksaan­wijzing accupack/standaard oplaadapparaat. Houd u hier­aan. Bewaar de documentatie voor later gebruik of voor de volgende eigenaar. Naast de instructies in de gebruiksaan­wijzing moet u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoor­schriften en de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies be­stemd voor gebruik als multifunctionele zuiger. Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. – Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan.
As en roet mogen met dit apparaat niet opgezogen
worden.
Voor de werking is een accupack van het KÄR-
CHER Battery Power (+)-platform met een nomina­le spanning van 36 V en een bijbehorend oplaad­apparaat van KÄRCHER met een nominale span­ning van 36 V vereist. De “instelvarianten” zijn bij de levering van het accupack en oplaadapparaat inbegrepen.
Accupacks en oplaadapparaten die niet bij de leve-
ringsomvang zijn inbegrepen of als aanvulling no-
dig zijn, zijn verkrijgbaar als toebehoren. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voor­schriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Inhoud

Algemene instructies NL 5 Veiligheidsaanwijzingen NL 6 Beschrijving apparaat NL 7 Montage NL 8 Accupack opladen NL 8 Inbedrijfstelling NL 8 Algemene instructies voor de bediening NL 8 Bediening NL 8 Verv oer NL 9 Onderhoud NL 9 Hulp bij storingen NL 9 Technische gegevens NL 9

Algemene instructies

Doelmatig gebruik

Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvrien­delijke manier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.

Garantie

Klantenservice

Toebehoren en reserveonderdelen

Leveringsomvang

25NL
– 6
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving. Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken. Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar beschadigd of ondicht is.
Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er be­staat verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen met be­perkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon instructies heb­ben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be­schrijving c.q. afbeelding!

Veiligheidsaanwijzingen

Gevarenniveaus

Veilige omgang

26 NL
– 7
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water.
VOORZICHTIG
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C. Zuig nooit zonder filter, an-
ders kan het apparaat be-
schadigd worden. Bescherm het apparaat tegen
extreme weersomstandighe-
den, vochtigheid en hitte.
GEVAAR
Explosiegevaar! Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken. Zuig geen explosieve of
brandbare gassen, vloeistof-
fen en stof op! Zuig geen reactief metaalstof
(bv. aluminium, magnesium
of zink) op. Zuig geen onverdunde zuren
of logen op! Zuig geen brandende of
gloeiende voorwerpen op!
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Zuig met de sproeier en de
zuigbuis niet in de buurt van
het hoofd.
VOORZICHTIG
Neem bij het transport het ge-
wicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondin­gen te vermijden (zie techni­sche gegevens).
VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadi­gingen door omvallen van het apparaat te vermijden.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
de op de voorpagina vermelde multi­functionele zuiger.
De afbeeldingen tonen de maximale uitvoering, al
naar model zijn er verschillen in uitvoering en mee-
geleverd toebehoren. Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpak­king op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leveran­cier.
Behoort tot het leveringspakket
Mogelijke accessoires
Andere gevaren
Stabiliteit

Beschrijving apparaat

1 Zuigslangaansluiting 2 Batterijhouder 3 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT) 4 Ontgrendelingsknop batterij 5 Greep 6 Blaasaansluiting 7 Sluiting reservoir 8 Opbergpositie 9 Bergruimte toebehoren 10 Zwenkwiel 11 Reservoir 12 Filterzak 13 Patronenfilter 14 Zuigslang met verbindingsstuk 15 Afneembare handgreep 16 Zuigbuis 2 x 0,5 m 17 Spleetmondstuk 18 Vloerkop
(met inzetstuk)
19 Accupack
Battery Power 36/25
20 Standaardoplaadapparaat
Battery Power BC 36 V
27NL
– 8
Afbeelding Voor het openen reservoirsluitingen naar buiten
trekken en apparaatkop met de handgreep verwij-
deren. Afbeelding Inhoud uit het reservoir halen. Afbeelding Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot de aanslag
in de openingen op de bodem van het reservoir du-
wen. Afbeelding Apparaatkop op het reservoir zetten en reservoir-
sluitingen sluiten. Afbeelding Voor het opzuigen van droog vuil kan indien nodig
tevens een filterzak gebruikt worden.
Afbeelding Afbeelding Instructie: De gebruiksaanwijzing voor het accupack in acht nemen.
Afbeelding Duw de zuigslang in de aansluiting op het apparaat
tot ze gastklikt.
Om eruit te nemen met duim op pal drukken en
zuigslang eruit trekken. Afbeelding Handgreep met zuigslang verbinden tot hij vast-
klikt. Beide zuigbuizen samensteken en met de hand-
greep verbinden. Instructie: Accessoires zoals zuigborstels (optioneel) kunnen direct op het verbindingsstuk gestoken en op die manier met de zuigslang verbonden worden. Voor comfortabel werken, ook op enge plaatsen. De afneembare handgreep kan indien nodig tussen het accessoire en de zuigslang aangebracht worden. Advies: Om de vloer te zuigen steekt u de handgreep op de zuigslang. Afbeelding Om de handgreep van de zuigslang te halen, ver-
grendeling met duim en wijsvinger indrukken en de
handgreep eraf trekken. Instructie: Door het verwijderen van de handgreep kunnen accessoires ook direct op de zuigslang gesto­ken worden. Afbeelding Vloersproeier met zuigbuis verbinden. Instructie: Om droog vuil of water van de grond te zui­gen - altijd met inzetstuk (borstelstrook en rubberstrip) in de vloersproeier werken.
Afbeelding Accupack van boven in accuhouder schuiven en
vergrendelen.
LET OP Schade aan het apparaat
Gebruik alleen accupacks van het KÄRCHER Battery Power (+)-platform met een nominale spanning van 36 V.
Afbeelding
Stand I: Zuig- of blaasfunctie.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
LET OP
Het metalen reservoir kan bij het opzuigen van grote hoeveelheden fijn stof statisch opladen en dan bij aan­raking ontladen.
LET OP
Het bereik van de accuhouder moet proper worden ge­houden.
Indien in dit bereik veel vuil terechtkomt, kan het
zijn dat het accupack niet meer correct geplaatst/ vergrendeld kan worden.
Zo bestaat de kans dat het accupack niet meer uit
het apparaat kan worden genomen omdat de af­werphendel niet meer kan worden bewogen.
LET OP
Werk altijd met een aangebrachte patronenfilter, zowel bij nat- als bij droogzuigen!
LET OP
Controleer de filter voor gebruik op beschadigingen en vervang hem indien nodig. Werk enkel met een droge patronenfilter!
Afbeelding Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filter-
zak aanbrengen.
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk van het
opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak vaker ver-
vangen worden.
Volle filterzakken kunnen openbarsten, daarom de
filterzak op tijd vervangen!
LET OP
O
p
zuigen van koude as enkel met voorafscheider.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Afbeelding Om vocht c.q. nattigheid op te zuigen, moet gelet
worden op een correct inzetstuk in de vloersproeier en moet het overeenkomstige accessoire aange­sloten worden.
Instructie: Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlotter de zuigopening en draait het apparaat met een ver­hoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en maak het reservoir leeg.
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen of waar zui­gen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit het grindbed. Afbeelding Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunc-
tie is zo geactiveerd.

Montage

Accupack opladen

Inbedrijfstelling

Accessoires aansluiten

Accupack plaatsen

Apparaat inschakelen

Algemene instructies voor de bediening

Bediening

Droogzuigen

Instructies filterzak

Natzuigen

Blaasfunctie

28 NL
– 9
Apparaat uitschakelen. Afbeelding Vloerkop in de opbergpositie hangen. Instructie: Indien tijdens de werkonderbreking de zuig­kop moet worden verwijderd, kan de accupack blijven steken. Het accupack is vast vergrendeld en kan niet vallen.
Apparaat uitschakelen. Afbeelding De toets voor de ontgrendeling van het accupack
naar voren schuiven en het accupack uit het appa-
raat halen. Indien nodig accupack opnieuw opladen (zie
hoofdstuk "Accupack opladen"). Aanbeveling: Accupack na beëindiging van het werk uit het apparaat halen.
Afbeelding Apparaatkop afnemen en reservoir ledigen.
Afbeelding Accessoires aan het apparaat opbergen en appa-
raat in een droge ruimte bewaren.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Apparaat en toebehoren uit kunststof met een ge-
wone kunststofreiniger onderhouden. Reservoir en accessoires indien nodig met water
uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Afbeelding ­Patroonfilter indien nodig alleen onder stromend
water reinigen; niet afwrijven of afborstelen. Voor
de montage helemaal laten drogen. Controleer laadcontacten regelmatig op verontrei-
niging en reinig eventueel. Controleer ventilatieopeningen op verontreiniging
en reinig eventueel.
Afbeelding Accupack zit niet goed in de accuhouder. Accu-
pack in de accuhouder schuiven en laten vergren­delen.
Ladingstoestand van het accupack (zie display) te
zwak; indien nodig, accupack opladen.
Accupack of oplaadapparaat defect, accupack of
oplaadapparaat door nieuw toebehoren vervan­gen.
Oververhitting van apparaat/accupack. Kort wach-
ten zodat apparaat/accupack kan afkoelen.
Reservoir is vol water, waardoor wordt de vlotter
wordt geactiveerd. Reservoir legen.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuis zijn verstopt.
Verstopping met een geschikt hulpmiddel verwijde-
ren. Afbeelding Filterzak is vol, nieuwe filterzak aanbrengen. Afbeelding ­Patroonfilter is vuil, patroonfilter afkloppen en in-
dien nodig onder stromend water reinigen. Beschadigd patroonfilter vervangen. Aanbeveling: Patronenfilter 1x per jaar vervangen.
Technische veranderingen voorbehouden!

Werking onderbreken

De werkzaamheden beëindigen

Reservoir ledigen
Apparaat opbergen

Vervoer

Transport met de hand

Transport in voertuigen

Onderhoud

Hulp bij storingen

Apparaat draait niet

Het apparaat schakelt zelf uit.

Te weinig zuigcapaciteit

Technische gegevens

Accupack en snellader in de levering inbegrepen van:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Accupack Battery Power 36/25 / Standaardoplaadap­paraat Battery Power BC 36 V)
Apparaat
Batterijspanning V 36 Nominaal vermogen W 300 Veiligheidsklasse III Beveiligingsklasse IPX4
29NL
– 5
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea estas instrucciones de se­guridad, este manual de instrucciones
original, las instrucciones de seguridad adjuntas a la batería y el manual original adjunto de la batería/cargador estándar. Actúe conforme a estos do­cumentos. Conserve los manuales para su uso poste­rior o para futuros propietarios. Además de las instruc­ciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las normativas de seguridad y para la preven­ción de accidentes del legislador correspondiente.
El aparato está previsto para el uso como aspirador en seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. – Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la
intemperie.
No se deben aspirar cenizas ni hollín con este apa-
rato.
Para el funcionamiento se requiere una batería de
la plataforma KÄRCHER Battery Power (+) con una tensión nominal de 36 V y un cargador KÄR­CHER adecuado con una tensión nominal de 36 V. Las "variantes del set" incluyen la batería y el car­gador.
Las baterías y los cargadores que no estén inclui-
dos en el alcance de suministro o que sean nece­sarios de forma adicional están disponibles como
accesorios. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR­CHER estará encantada de ayudarle.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.

Índice de contenidos

Indicaciones generales ES 5 Instrucciones de seguridad ES 6 Descripción del aparato ES 7 Montaje ES 7 Cargar la batería ES 7 Puesta en marcha ES 8 Indicaciones generales sobre manejo ES 8 Manejo ES 8 Transporte ES 9 Cuidados y mantenimiento ES 9 Ayuda en caso de avería ES 9 Datos técnicos ES 9

Indicaciones generales

Uso previsto

Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumula­dores ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se ma­nipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marca­dos con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Garantía

Servicio de atención al cliente

Accesorios y piezas de repuesto

Volumen del suministro

30 ES
– 6
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.
PELIGRO
El usuario debe utilizar el equi-
po de forma correcta. Debe te-
ner en cuenta las situaciones
locales y respetar las personas
del entorno a la hora de traba-
jar con el aparato. Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión. Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir-
se las normas de seguridad
correspondientes. No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco.
¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance de los niños, se corre el ries­go de asfixia!
ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el
aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una perso­na supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar estos con agua corriente.
PRECAUCIÓN
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Instrucciones de
seguridad

Niveles de peligro

Manipulación segura

31ES
– 7
No aspirar nunca sin filtro, se
podría dañar el aparato. Proteger el aparato de extre-
ma climatología, humedad y
calor.
PELIGRO
Peligro de explosiones Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión. ¡No aspirar gases, líquidos y pol-
vo explosivos o combustibles! ¡No aspirar polvos metálivos
reactivos (p.ej. aluminio,
magnesio o cinc)! ¡No aspirar ácidos o lejías sin
disolver! No aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! No aspirar con boquilla y tu-
bería de aspiración cerca de
la cabeza.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o le-
siones durante el transporte,
se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los
datos técnicos).
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, es-
tabilizarlo para evitar acci-
dentes o daños si se cae el
equipo.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Este manual de instrucciones descri-
be la aspiradora de usos múltiples in­dicada en la portada.
Las ilustraciones muestran el equipamiento máxi-
mo, según el modelo hay diferencias en el equipa-
miento y los accesorios suministrados. Cuando desempaque el contenido del paquete, com­pruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta da­ños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
incluido en el volumen de suministro
accesorios posibles
Imagen Tirar de los cierres del recipiente hacia el exterior
para abrirlo y extraer el cabezal del equipo en el
asa de transporte. Imagen Extraer el contenido del recipiente. Imagen Girar el recipiente, introducir hasta el tope las rue-
das giratorias en los orificios de la parte de abajo
del recipiente. Imagen Colocar el cabezal de los aparatos sobre el reci-
piente y cerrar los cierres del depósito. Imagen Para aspirar suciedad seca, se puede utilizar tam-
bién una bolsa filtrante si es necesario.
Imagen Imagen Aviso: Preste atención al manual de instrucciones de la batería.
Otros peligros
Estabilidad

Descripción del aparato

1 Racor de empalme de la manguera de aspiración 2 Compartimento de la batería 3 Interruptor del aparato (ON / OFF) 4 tecla de desbloqueo de la batería 5asidero 6 Conexión para soplado 7 Cierre del recipiente 8 Posición de estacionamiento 9 Alojamiento del accesorio 10 Rodillo de dirección 11 Contenedor 12 Bolsa del filtro 13 Filtro de cartuchos 14 Manguera de aspiración con pieza de conexión 15 Empuñadura extraíble 16 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 17 Boquilla para juntas 18 Boquilla barredora de suelos
(con inserto)
19 Batería
Battery Power 36/25
20 Cargador estándar
Battery Power BC 36 V

Montaje

Cargar la batería

32 ES
– 8
Imagen Presionar la manguera de aspiración en la toma
del aparato, se encaja. Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y
extraer la manguera de aspiración. Imagen Conectar la empuñadura con la manguera de aspi-
ración hasta que encaje. Insertar ambos tubos de aspiración y conectar con
la empuñadura. Indicación: Los accesorios, como los cepillos aspira­dores (opcional), se pueden insertar directamente a la pieza de conexión para unir con la manguera de aspira­ción. Para trabajar cómodamente también en espacios estre­chos. El mango extraíble se puede colocar entre los acceso­rios y la manguera de aspiración si es necesario. Recomendación: Insertar la empuñadura de aspira­ción de suelos en la manguera de aspiración. Imagen Para extraer el asa de la manguera de aspiración,
presionar el enganche con el dedo pulgar y el índi-
ce, y retirar el asa. Indicación: Si se extrae la empuñadura se pueden in­sertar directamente los accesorios en la manguera de aspiración. Imagen Conectar la boquilla para suelos con el tubo de as-
piración. Indicación: Para aspirar suelos con suciedad seca o agua - trabajar siempre con elemento (tiras de cepillo y racor de goma) en la boquilla para suelos.
Imagen Insertar la batería en su soporte desde arriba y en-
cajar.
CUIDADO Daños en el equipo
Utilice únicamente baterías de la plataforma KÄRCHER Battery Power (+) con una tensión nominal de 36 V.
Imagen
Posición I: Función de aspiración y de soplado.
Posición 0: El aparato está apagado.
CUIDADO
El recipiente de metal puede cargarse estáticamente al aspirar grandes cantidades de polvo fino y, a continua­ción, descargarse al tocarlo.
CUIDADO
La zona del soporte de la batería debe mantenerse lim­pia.
Si se trata de una zona en la que entra mucha su-
ciedad, es posible que la batería no pueda volver a
utilizarse/encajarse correctamente. Asimismo, es posible que la batería no pueda vol-
ver a extraerse del equipo debido a que la palanca
de expulsión no pueda volver a moverse.
CUIDADO
¡Trabajar siempre con cartucho filtrante, tanto para la aspiración en húmedo como en seco!
CUIDADO
Antes de usar el filtro, comprobar si está dañado y cam­biar si es necesario. ¡Trabajar solo con cartucho filtrante seco!
Imagen Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para
aspirar polvo fino.
Cuanto más suciedad de aspira más se llena la
bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena etc... se debe
cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por eso es
necesario cambiarla a tiempo.
CUIDADO
Aspirar cenizas frías solo con el separador previo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Imagen Para aspirar suciedad húmeda o líquida, es impor-
tante colocar el elemento de boquilla para suelos correcto y conectar el accesorio correspondiente.
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el ori­ficio de aspiración y el aparato gira a un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Limpieza de zonas de difícil acceso o donde la aspira­ción no sea posible, p.ej. hojas del lecho de gravilla. Imagen Insertar la manguera de aspiración en la toma de
aire para que se active la función de soplado.
Desconexió
n del aparato Imagen Colgar la boquilla para suelos en la posición de
aparcamiento.
Aviso: Si fuera necesario extraer el cabezal de aspira­ción durante una interrupción del trabajo, la batería puede seguir conectada. La batería está perfectamente encajada y no se puede caer.
Desconexión del aparato Imagen Empujar la tecla de desbloqueo de la batería hacia
delante y extraer la batería del equipo.
Si fuera necesario, volver a cargar la batería (véa-
se el capítulo «Carga de la batería»).
Recomendación: Tras finalizar los trabajos, extraer la batería del equipo.

Puesta en marcha

Conecte los accesorios

Colocar la batería

Conexión del aparato

Indicaciones generales sobre manejo

Manejo

Aspiración en seco

Indicaciones sobre la bolsa filtrante

Aspiración de líquidos

Función de soplado

Interrupción del funcionamiento

Finalización del funcionamiento

33ES
– 9
Imagen Quite el cabezal de aparato y vacíe el depósito.
Imagen Guardar el accesorio en el aparato y éste en un lu-
gar seco.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Para conservar el equipo y los accesorios de plás-
tico, utilizar un limpiador para plástico convencio­nal.
En caso necesario, aclarar el depósito y los acce-
sorios con agua y secar antes de volverlos a utili­zar.
Figura ­Si es necesario, limpiar el filtro de cartucho bajo
agua corriente, no frotar ni cepillar. Antes del mon­taje dejar secar totalmente.
Comprobar regularmente la suciedad de los con-
tactos de carga, limpiar si es necesario.
Comprobar regularmente la suciedad de la ranura
de ventilación, limpiar si es necesario.
Imagen Si la batería no está asentada correctamente en su
soporte, insertar la batería en el soporte hasta que quede encajada.
Si el estado de carga de la batería es demasiado
bajo (véase el display), cargar la batería según sea necesario.
Si la batería o el cargador están defectuosos, sus-
tituirlos por un accesorio nuevo.
Si el equipo/la batería se sobrecalienta, esperar un
momento para que el equipo/la batería pueda en­friarse.
Si el recipiente está lleno de agua y se activa el de-
pósito de flotador, vaciar el recipiente.
Los accesorios, la manguera de aspiración y los tu-
bos de aspiración están atascados.
Eliminar la obstrucción con un elemento adecuado. Imagen La bolsa filtrante está llena, sustituirla por otra. Figura ­El filtro del cartucho está sucio, golpearlo para que
caiga la suciedad y limpiarlo con agua corriente si
es necesario. Cambiar el filtro de cartucho dañado. Recomendación: Cambiar el filtro de cartucho una vez al año.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
Vacíe el depósito
Almacenamiento del aparato

Transporte

Transporte manual

Transporte en vehículos

Cuidados y mantenimiento

Ayuda en caso de avería

El aparato no funciona

El aparato se deconecta automáticamente

Potencia de aspiración reducida

Datos técnicos

Batería y cargador estándar en el alcance del suminis­tro de:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Batería Battery Power 36/25 / cargador estándar Bat­tery Power BC 36 V)
Aparato
Tensión de acumuladores V 36 Potencial nominal W 300 Clase de protección III Categoria de protección IPX4
34 ES
– 5
Antes da primeira utilização do apare­lho, leia estes avisos de segurança, este manual original, os avisos de se-
gurança fornecidos com o conjunto de bateria e o manual original do conjunto de bateria/car­regador padrão em anexo. Proceda em conformidade. Conserve as folhas para referência ou utilização futura. Além das indicações que constam do manual de instru­ções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a prevenção de aci­dentes do legislador.
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes nestas Instruções de Serviço e com as indi­cações sobre segurança, como aspirador polivalente. Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. – Proteger o aparelho contra a chuva. Não armaze-
nar fora de casa.
Cinza e fuligem não podem ser aspiradas com este
aparelho.
Para a operação, são necessários um conjunto de
bateria da plataforma KÄRCHER Battery Power (+) com tensão nominal de 36 V, e um carregador KÄRCHER adequado com tensão nominal de 36 V. O conjunto de bateria e o carregador encon­tram-se nas ”variantes definidas”.
Os conjuntos de bateria e os carregadores, que
não estiverem incluídos no volume do fornecimen­to ou que forem adicionalmente necessários, estão
disponíveis como acessórios. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de ma­nuseamento.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER local está à sua disposição.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Índice

Instruções gerais PT 5 Avisos de segurança PT 6 Descrição da máquina PT 7 Montagem PT 8 Carregar conjunto da bateria PT 8 Colocação em funcionamento PT 8 Avisos gerais para o comando PT 8 Manuseamento PT 8 Transporte PT 9 Conservação e manutenção PT 9 Ajuda em caso de avarias PT 9 Dados técnicos PT 9

Instruções gerais

Utilização conforme as disposições

Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi­lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de ma­nuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.

Garantia

Serviço de assistência técnica

Acessórios e peças sobressalentes

Volume do fornecimento

35PT
– 6
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades. É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança. Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas.
Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das crianças! Perigo de sufoca­mento!
ATENÇÃO
Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sen­soriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experi­ência e/ou conhecimentos, ex­cepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manusea­mento do aparelho e que te­nham percebido os perigos ine­rentes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou se receberem, por essa pes­soa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água cor­rente.

Avisos de segurança

Níveis de perigo

Manuseamento seguro

36 PT
– 7
CUIDADO
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C. Nunca aspirar sem filtro, de
modo a evitar danos no apa-
relho. Proteger o aparelho contra
influências climatéricas, hu-
midade e calor extremos.
PERIGO
Perigo de explosão! É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão. Não aspirar gases, líquidos e
pós explosivos ou inflamá-
veis! Não aspirar pós metálicos re-
activos (p. ex. alumínio, mag-
nésio ou zinco)! Não aspirar ácidos ou solu-
ções alcalinas não diluídos! Não aspirar materiais em
combustão nem em brasa!
ATENÇÃO
Perigo de lesões! Não aspirar com o bico e o
tubo de aspiração nas ime-
diações da cabeça.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes
ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se aten-
ção ao peso do aparelho (ver
dados técnicos).
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no apare­lho, deve-se assegurar o po­sicionamento estável do apa­relho, de modo a evitar aci­dentes ou danos causados pelo tombamento do apare­lho.
Ver figuras na página desdobrável!
Este manual de instruções descreve
os aspiradores polivalentes apresen­tados na capa.
As figuras mostram o equipamento máximo. O
equipamento e os acessórios variam consoante o
modelo. Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de aces­sórios não incluídos ou danos. No caso de danos pro­vocados durante o transporte, informe o seu revende­dor.
incluído no volume de fornecimento
possíveis acessórios
Outros perigos
Segurança de estabilidade

Descrição da máquina

1 Ligação do tubo flexível de aspiração 2 Compartimento da bateria acumuladora 3 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 4 Tecla de desbloqueio da bateria recarregável 5 Punho 6 Ligação do sopro 7 Fecho do recipiente 8 Posição de estacionamento 9 Depósito dos acessórios 10 Rolo de guia 11 Recipiente 12 Saco-filtro 13 Filtro de cartucho 14 Mangueira de aspiração com peça de ligação 15 Punho removível 16 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 17 Bocal para juntas 18 Bocal para pavimentos
(com encaixe)
19 Conjunto da bateria
Battery Power 36/25
20 Carregador standard
Battery Power BC 36 V
37PT
– 8
Figura Para abrir, puxar os fechos do depósito para fora e
retirar a parte superior do aparelho utilizando a
pega de transporte. Figura Retirar o conteúdo do depósito. Figura Virar o recipiente e pressionar os rolos de guia con-
tra as aberturas no fundo do recipiente até encai-
xarem. Figura Colocar a cabeça do aparelho no recipiente e fe-
char os fechos do recipiente. Figura Para a aspiração de sujidade seca pode, em caso
de necessidade, ser utilizado adicionalmente um
saco de filtro.
Figura Figura Aviso: Observar o manual de instruções do conjunto de bateria.
Figura Pressionar o tubo de aspiração contra a ligação no
aparelho, até encaixar.
Para retirar basta premir a patilha (com o polegar)
e retirar o tubo de aspiração. Figura Conectar o punho com a mangueira de aspiração,
até encaixar. Encaixar os dois tubos de aspiração e conectar
com o punho. Aviso: acessórios como, p. ex., escovas de aspiração (opcional) podem ser encaixados directamente na peça de ligação e, deste modo, ser conectados com a man­gueira de aspiração. Para trabalhar confortavelmente, mesmo em espaços apertados. O punho removível pode, se necessário, ser montado entre o acessório e a mangueira de aspiração. Recomendação: para a aspiração do chão, encaixar o punho na mangueira de aspiração. Figura Para retirar o punho da mangueira de aspiração,
pressionar o entalhe com o polegar e o dedo indi-
cador e retirar o punho Aviso: com o retirar do punho, os acessórios podem também ser encaixados directamente na mangueira de aspiração. Figura Ligar o bocal para pavimentos ao tubo de aspira-
ção. Aviso: durante a aspiração do chão de sujidade seca ou de água - trabalhar sempre com o encaixe (tiras de escova ou lábio de borracha) no bocal de chão.
Figura Introduzir conjunto da bateria no suporte da bateria
a partir de cima e engatar.
ADVERTÊNCIA Danos no aparelho
Utilizar exclusivamente conjuntos de bateria da plata­forma KÄRCHER Battery Power (+) com tensão nomi­nal de 36 V.
Figura
Posição I: Função de sopro ou de aspiração.
Posição 0: aparelho desligado.
ADVERTÊNCIA
O recipiente em metal pode ser carregado estaticamen­te durante a aspiração de grandes quantidades de pó fino e descarregado mediante contacto.
ADVERTÊNCIA
A zona do suporte da bateria deve manter-se limpa.
Se a zona apresentar demasiada sujidade, o con-
junto da bateria pode deixar de poder ser utilizado/ engatado correctamente.
Existe também a possibilidade de não ser possível
retirar o conjunto da bateria do aparelho, porque a alavanca de ejecção já não se desloca.
ADVERTÊNCIA
Trabalhar sempre com o filtro de cartucho, tanto duran­te os trabalhos de aspiração a húmido como a seco!
ADVERTÊNCIA
Antes do encaixe, verificar se o filtro apresenta danos e, se necessário, trocá-lo. Trabalhar apenas com um filtro de cartucho seco!
Figura Recomendação: montar o saco de filtro para aspi-
rar pó fino.
O nível de enchimento do saco de filtro depende do
tipo de sujidade aspirada.
P
ara pó fino, areia, etc. é necessário substituir o
saco de filtro com maior frequência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar, pelo que é
necessário que estes sejam substituídos atempa­damente.
ADVERTÊNCIA
Aspiração de cinza fria apenas com separador prévio.
Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Figura Para a aspiração de lixo húmido ou líquido, ter
atenção ao encaixe do bocal de chão correcto e conectar o acessório correspondente.
Aviso: quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fe­cha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Neste caso deve desligar imediatamente o aparelho e esvaziar o recipiente.

Montagem

Carregar conjunto da bateria

Colocação em funcionamento

Conectar os acessórios

Inserir conjunto da bateria

Ligar a máquina

Avisos gerais para o comando

Manuseamento

Aspirar a seco

Avisos relativos ao saco de filtro

Aspirar a húmido

38 PT
– 9
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não é pos­sível aspirar (p. ex. folhagem sobre brita). Figura Conectar a mangueira de aspiração na ligação de
sopro, a função de sopro é activada.
Desligar o aparelho. Figura Engatar o bocal de pavimento na posição de esta-
cionamento. Aviso: Se for necessário retirar a cabeça de aspiração durante uma interrupção nos trabalhos, o conjunto da bateria pode manter-se inserida. O conjunto da bateria está firmemente engatado e não pode cair.
Desligar o aparelho. Figura Empurrar o bloqueio da bateria para a frente e re-
tirar o conjunto da bateria do aparelho. Se necessário, recarregar novamente o conjunto
da bateria (ver capítulo “Carregar conjunto da ba-
teria”). Recomendação: Retirar o conjunto da bateria do apa­relho após a conclusão do trabalho.
Figura Remover a cabeça do aparelho e esvaziar o reci-
piente.
Figura Guardar os acessórios no aparelho e guardar o
aparelho num local seco.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Assegurar a conservação do aparelho e das peças
de acessórios com um produto de limpeza para
plástico comum. Lavar o recipiente e os acessórios com água e se-
car antes de utilizar novamente.
Figura ­Limpar o filtro de cartucho, se necessário, apenas
sob água corrente, não esfregar nem escovar. Dei-
xar secar totalmente antes de montar. Controlar os contactos de carregamento regular-
mente quanto a sujidade e eventualmente limpar. Controlar a fenda de ventilação quanto a sujidade
e, eventualmente, limpar.
Figura O conjunto da bateria não encaixa correctamente
no suporte da bateria. Empurrar o conjunto da ba­teria no suporte da bateria e engatar.
Estado de carga do conjunto da bateria (ver dis-
play) demasiado fraco. Se necessário, carregar o conjunto da bateria.
Conjunto da bateria ou carregador com defeito.
Substituir o conjunto da bateria ou o carregador por um novo acessório.
Sobreaquecimento do aparelho/conjunto da bate-
ria. Aguardar uns instantes até que o aparelho/con­junto da bateria arrefeçam.
O depósito está cheio de água, o que activa o flu-
tuador. Esvaziar o depósito.
Os acessórios, a mangueira de aspiração ou os tu-
bos de aspiração estão obstruídos.
Desobstruir com um meio auxiliar adequado. Figura Saco do filtro está cheio; inserir novo saco. Figura ­Filtro de cartucho está sujo; sacudir o filtro de car-
tucho e lavar com água corrente, se necessário. Trocar um filtro de cartucho danificado. Recomendação: Trocar o filtro de cartucho 1x por ano.
Reservados os direitos a alterações técnicas!

Função de sopro

Interromper o funcionamento

Desligar o aparelho

Esvaziar o recipiente
Guardar a máquina

Transporte

Transporte manual

Transporte em veículos

Conservação e manutenção

Ajuda em caso de avarias

A máquina não funciona

O aparelho desliga automaticamente

Perda da potência de aspiração

Dados técnicos

O conjunto da bateria e o carregador standard no volu­me do fornecimento de:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Conjunto de bateria Battery Power 36/25 / carregador standard Battery Power BC 36 V)
Aparelho
Tensão do conjunto da bateria V 36 Potência nominal W 300 Classe de protecção III Tipo de protecção IPX4
39PT
– 5
Inden maskinen tages i brug første gang, skal du læse disse sikkerheds­anvisninger, den originale driftsvejled-
ning og de sikkerhedsanvisninger, der er vedlagt batteripakken, samt den medfølgende origi­nale driftsvejledning til batteripakken/standardladeag­gregatet. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar hæftet til senere brug eller til efterfølgende ejere. Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens ge­nerelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugs­vejledning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til an­vendelse som universalsuger. Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. – Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbeva-
res udendørs. – Aske og sod må ikke opsuges med denne maskine. Til drift af maskinen kræves der batteripakken Bat-
tery Power (+) Platform fra KÄRCHER med 36 V
nominel spænding samt en passende KÄRCHER-
oplader med 36 V nominel spænding. Med "sætva-
rianterne" følger batteripakke og oplader. Batteripakker og opladere, som ikke indgår i leve-
ringsomfanget, eller som er nødvendige som eks-
tratilbehør, tilbydes som sådant. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger DA 5 Sikkerhedsanvisninger DA 5 Beskrivelse af apparatet DA 7 Montering DA 7 Opladning af batteripakke DA 7 Ibrugtagning DA 7 Generelle henvisninger til betjening DA 8 Betjening DA 8 Transport DA 8 Pleje og vedligeholdelse DA 8 Hjælp ved fejl DA 9 Te kn is k e da ta D A 9

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig må­de.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materi­aler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må kom­me ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljøvenligt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imid­lertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.

Garanti

Kundeservice

Tilbehør og reservedele

Leveringsomfang

Sikkerhedsanvisninger

Faregrader

40 DA
– 6
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet. Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrif-
ter overholdes. Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget el-
ler utæt. Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
ADVARSEL
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/træ­net i brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må ikke renses under rindende vand!
FORSIGTIG
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
BEMÆRK
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
Sug aldrig uden filter, appara-
tet kan ellers gå i stykker.
Beskyt apparatet imod eks-
tremt vejr, fugtighed og var­me.
FARE
Eksplosionsrisiko! Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Opsug ikke eksplosive eller
brandbare gasser, væsker og støv!

Sikker brug

Andre farer
41DA
– 7
Opsug ikke reaktivt metalstøv
(f.eks. aluminium, magnesi-
um eller zink)! Opsug ikke ufortyndede syrer
eller baser! Opsug ikke brændende eller
glødende genstande!
ADVARSEL
Fysisk Risiko! Sug ikke med dyse og suge-
rør i nærheden af hovedet.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens
vægt til transporten (se tekni-
ske data) for at undgå ulykker
og personskader.
FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sik-
res, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller
beskadigelser/kvæstelser
ved at maskinen vælter.
Se figurerne på side 4!
Denne driftsvejledning beskriver uni-
versalmodellerne som er vist på om-
slaget. Figurerne viser det maksimale udstyr, afhængigt af
modellen er der forskelle mellem udstyr og medle-
veret tilbehør. Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
kommer med leveringen
muligt tilbehør
Figur Træk beholderlågene udad, og tag maskinhovedet
af ved hjælp af bæregrebet for at åbne. Figur Tag indholdet ud af beholderen. Figur Vend beholderen, tryk styrehjulene i åbningerne på
beholderens bund indtil stoppositionen. Figur Sæt maskinhovedet på beholderen og luk behol-
derlågene. Figur Ved opsugning af tørt smuds kan der ved behov
isættes en filterpose.
Figur Figur Bemærk: Følg anvisninger i batteripakkens brugsvej­ledning.
Figur Tryk sugeslangen ind i tilslutningen, den går i hak.
For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind
med tommelfingeren og sugeslangen trækkes ud. Figur
Forbind håndtaget med sugeslangen indtil det går i hak.Sæt begge sugerør sammen og forbind dem med
håndtaget. Bemærk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (option) kan direkte sættes på forbindelsesstykket og således forbin­des med sugeslangen. Til bekvemt arbejde selv i små rum. Efter behov kan det aftagelige håndtag anbringes mel­lem tilbehør og sugeslangen. Anbefaling: Til sugning af gulve sættes håndtaget på sugeslangen. Figur For at tage håndgrebet af sugeslangen, skal lå-
setappen trykkes ind med tommelfingeren og pe-
gefingeren, hvorefter håndgrebet tages af. Bemærk: Hvis håndtaget tages af kan tilbehør sættes direkte på sugeslangen. Figur Forbind gulv-mundstykket med sugerøret. Bemærk: Til sugning af gulve af tør smuds eller vand ­skal der altid arbejdes med indsats (børstetsribe og gummilæbe) i gulvdysen.
Stabilitet

Beskrivelse af apparatet

1 Sugeslangetilslutning 2Akkurum 3 Startknap (TÆND/SLUK) 4 Batteriåbneknap 5 Håndtag 6 Blæsetilslutning 7 Beholderlås 8 Parkeringsposition 9 Tilbehørsholder 10 Styringsrulle 11 Beholder
12 Filterpose 13 Patronfilter 14 Sugeslange med forbindelsesstykke 15 Aftageligt håndtag 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Fugemundstykke 18 Gulvdyse
(med indsats)
19 Batteripakke
Battery Power 36/25
20 Standardladeaggregat
Battery Power BC 36 V

Montering

Opladning af batteripakke

Ibrugtagning

Tilslut tilbehøret

42 DA
– 8
Figur Sæt batteripakken i batteriholderen fra oven, og
klik det på plads.
BEMÆRK Skader på maskinen
Der bør kun anvendes batteripakker fra KÄRCHER af typen Battery Power (+) Platform med 36 V nominel spænding.
Figur
Position I: Suge- eller blæsefunktion.
Position 0: Maskinen er slukket.
BEMÆRK
Metalbeholderen kan i forbindelse med opsugning af store finstøvsmængder blive statisk ladet og derefter af­ladet ved berøringer.
BEMÆRK
Området om batteriholderen skal holdes rent.
Hvis der kommer for meget snavs ind i dette områ-
de, er det muligt, at batteripakken ikke længere kan klikkes rigtigt på plads.
Ligeledes er der risiko for, at batteripakken ikke
længere kan tages ud af apparatet, fordi udkast­ningshåndtaget ikke længere kan bevæges.
BEMÆRK
Såvel ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes med et isat patronfilter!
BEMÆRK
Kontroller filteret for skader før det sættes i og udskift det efter behov. Arbejd kun med tør patronfilter!
Figur Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint
støv.
Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt af den
opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen udskiftes of-
tere.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere, derfor skal
filterposen udskiftes i tide!
BEMÆRK
Sugning af kold aske kun med separator.
Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Figur Til opsugning af fugtighed hhv. våde gulve skal der
holdes øje med den korrekte gulvdyseindsats og det tilsvarende tilbehør tilsluttes.
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmer­ventil sugeåbningen, og støvsugeren kører med forhø­jet omdrejningstal. Sluk straks for sugeren, og tøm be­holderen.
Rengøring af svær tilgængelige steder eller hvor opsug­ning ikke er muligt, f.eks. løv ud af gruslag. Figur Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæse-
funktionen er så aktiveret.
Sluk for renseren Figur Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen. Bemærk: Hvis det er nødvendigt at tage sugehovedet af, mens arbejdet er afbrudt, kan batteripakken blive siddende. Batteripakken er klikket fast og kan ikke falde ned.
Sluk for renseren Figur Skub oplåsningstasten til batteriet fremad, og tag
batteripakken ud af apparatet. Lad batteripakken op efter behov (se kapitlet "Op-
ladning af batteripakke"). Anbefaling: Tag batteripakken ud af apparatet, når ar­bejdet er afsluttet.
Figur Tag maskinens hoved af og tøm beholderen.
Figur Anbring tilbehøret på maskinen og opbevar maski-
nen i et tørt rum.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Maskinen og tilbehørsdelene af plast skal plejes
med en sædvanlig plastrenser. Be
holder og tilbehør spoles med vand og tørres in-
de
n de bruges igen.
Figur ­Efter behov må patronfilteret renses under flyden-
de vand; den må ikke gnides eller børstes. Inden
det monteres skal det tørres. Kontroller regelmæssigt ladekontakterne for til-
smudsning, rens evt. Kontroller ventilationsåbningerne for snavs, rens
dem om nødvendigt.

Isætning af batteripakke

Tænd for maskinen

Generelle henvisninger til betjening

Betjening

Tørsugning

Henvisninger filterpose

Vådsugning

Blæsefunktion

Afbrydelse af driften

Efter brug

Tøm beholderen
Opbevaring af maskinen

Transport

Manuel transport

Transport i køretøjer

Pleje og vedligeholdelse

43DA
– 9
Figur Batteripakken sidder ikke rigtigt i batteriholderen:
Skub batteripakken i batteriholderen, og klik den på plads.
Batteripakkens opladningsstatus (se display) for
lavt: Lad batteripakken op ved behov.
Batteripakken eller oplader defekt: Udskift batteri-
pakken eller opladeren med nyt tilbehør.
Overophedning af apparat/batteripakke: Vent et
øjeblik, så apparatet/batteripakken kan køle af.
Beholder er fyldt med vand, og derved aktiveres
svømmeren: Tøm beholderen.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.
Fjern tilstopning med et egnet hjælpemiddel. Figur Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose. Figur ­Patronefilteret er tilsmudset, bank patronfilteret og
rens det efter behov under flydende vand. Udskift beskadiget patronfilter. Anbefaling: Udskift patronfiltret 1x om året.
Forbehold for tekniske ændringer!

Hjælp ved fejl

Maskinen kører ikke

Apparatet frakobles automatisk

Aftagende sugeeffekt

Tekniske data

Batteripakke og standardladeaggregat i leveringsom­fanget til:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Batteripakke Battery Power 36/25 / standardladeag­gregat Battery Power BC 36 V)
Maskine
Batterispænding V 36 Nominel ydelse W 300 Beskyttelsesklasse III Kapslingsklasse IPX4
44 DA
– 5
Før du tar i bruk apparatet første gang, må du lese og følge sikkerhetshenvis­ningene, den originale bruksanvisnin-
gen, de vedlagte sikkerhetshenvisnin­gene for batteripakken og den vedlagte originale bruks­anvisningen for batteripakken/standardladeren. Følg anvisningene. Oppbevar heftene til senere bruk eller for annen eier. I tillegg til instruksene i denne bruksanvis­ningen må du ta hensyn til de generelle forskrifter ved­rørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhets­anvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for bruk som multisuger. Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. – Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbeva-
res utendørs. – Aske og sot skal ikke suges opp med dette apparatet. For drift kreves det en batteripakke fra KÄRCHER
Battery Power (+)-plattformen med 36 V nominell
spenning samt en passende KÄRCHER-lader med
36 V nominell spenning. "Settvariantene" innehol-
der batteripakke og lader. Batteripakker og ladere som ikke følger med leve-
ringen eller som trengs i tillegg, kan fås som til-
leggsutstyr. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader NO 5 Sikkerhetsanvisninger NO 5 Beskrivelse av apparatet NO 7 Montering NO 7 Lade opp batteripakken NO 7 Ta i b ru k NO 7 Generelle anvisninger for betjening NO 8 Betjening NO 8 Transport NO 8 Pleie og vedlikehold NO 8 Feilretting NO 8 Te kn is k e da ta N O 9

Generelle merknader

Forskriftsmessig bruk

Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batteri­er på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbe­handling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.

Garanti

Kundetjeneste

Tilbehør og reservedeler

Leveringsomfang

Sikkerhetsanvisninger

Risikotrinn

45NO
– 6
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i
nærheten. Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett. Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
ADVARSEL
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet. Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer og forstår hva slags farer det kan medføre.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel­se eller illustrasjoner!
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke rengjøres under rennende vann.
FORSIKTIG
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
OBS
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
Sug aldri uten filter, ellers kan
apparatet ta skade.
Apparatet skal beskyttes mot
ekstreme værforhold, fuktig­het og varme.
FARE
Eksplosjonsfare! Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ikke sug opp eksplosive eller
brennbare gasser, væsker el­ler støv!
Ikke sug opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, mag­nesium eller sink)!
Ikke sug opp ufortynnede sy-
rer eller laker!
Brennene eller glødende gjen-
stander må ikke suges opp!

Sikker håndtering

Andre farer
46 NO
– 7
ADVARSEL
Fare for personskade! Unngå å suge med dyse og su-
geslange i nærheten av hodet.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller per-
sonskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt
for å forhindre personskader
eller materielle skader der-
som den velter.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Denne bruksanvisningen beskriver multi-
sugeren som beskrevet på omslaget. Figurene viser makimal utrustning, alt etter modell
vil det være forskjeller i utrustning og medfølgende
tilbehør. Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventu­elle transportskader.
del av leveransen
mulig tilbehør
Figur Trekk beholderlåsene utover for å åpne og ta av
apparathodet ved bæretaket. Figur Ta innholdet ut av beholderen. Figur Snu beholderen, sett inn styrehjulene i åpningene
på bunnen av beholderen, trykk inn til de går i lås. Figur Sett apparathuset på beholderen, og lukk igjen be-
holderlåsene. Figur For å suge tørt smuss, kan det i tillegg brukes en
filterpose ved behov.
Figur Figur Merk: Følg bruksanvisningen til batteripakken.
Figur Sett sugeslangen i tilkoblingen på maskinen, den
går i lås.
For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut
sugeslangen. Figur
Koble håndtaket på sugeslangen til det går i lås.Sett sammen begge sugerørene og koble til hånd-
taket. Merk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (ekstrautstyr) kan settes direkte på tilkoblingsstykket og kan kobles til sugeslangen. For komfortabelt arbeid i trange rom. Det avtagbare håndtaket kan ved behov settes på mel­lom tilbehør og sugeslangen. Anbefaling: For suging av gulv, sett håndtaket på su­geslangen. Figur For å ta av sugeslangens håndtak, trykk på spaken
med tommel og pekefingeren, og trekk av håndta-
ket Merk: Ved å ta av håndtaket kan tilbehør også settes di­rekte på sugeslangen. Figur Koble gulvdysen til sugerøret. Merk: For suging av gulv ved tørt smuss eller vann ­brukes alltid med innsats (børstestriper og gummileppe) i gulvdysen.
Figur Skyv batteripakken inn i batteriholderen ovenfra til
den går i lås.
OBS Skade på apparatet
Bruk bare batteripakker fra KÄRCHER Battery Power (+)-plattformen med 36 V nominell spenning.
Figur
Stilling I: Suge- eller blåsefunksjon.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Stabilitet

Beskrivelse av apparatet

1 Sugeslangetilkobling 2Batterirom 3 Hovedbryter (AV/PÅ) 4 Batterilåseknapp 5 Håndtak 6 Blåsetilkobling 7 Beholderlåsing 8 Parkeringsposisjon 9 Tilbehørsholder 10 Styrerulle 11 Beholder 12 Filterpose 13 Patronfilter 14 Sugeslange med tilkoblingsstykke 15 Avtagbart håndtak 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Fugemunnstykke 18 Gulvmunnstykke
(med innsats)
19 Batteripakke
Battery Power 36/25
20 Standardlader
Battery Power BC 36 V

Montering

Lade opp batteripakken

Ta i bruk

Montering av tilbehør

Sette inn batteripakken

Slå apparatet på

47NO
– 8
OBS
Metallbeholderen kan lades opp statisk ved innsuging av store finstøvmengder, også utlades ved berøring.
OBS
Området rundt batteriholderen må holdes rent.
Hvis det oppstår for mange forurensninger i dette
området, kan det hende at batteripakken ikke kan settes inn/ gå i lås skikkelig lenger.
Det er også mulig at batteripakken ikke lenger kan
tas ut av apparatet fordi utkastspaken ikke lenger kan beveges.
OBS
Arbeid alltid med påsatt patronfilter, både ved tørr og våt suging!
OBS
Før bruk, kontroller filteret for skader og skift ut ved be­hov. Arbeide kun med tørt patronfilter!
Figur Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes
inn filterpose.
Fyllingsgraden av filterposen er avhengig av hva
slags smuss som suges opp.
Ved fint støv, sand osv... må filterposen skiftes of-
tere.
Fulle filterposer kan sprekke, pass derfor på å skif-
te filterpose til rett tid!
OBS
Suging av kald aske kun med foravskiller.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
OBS
Ikke bruk filterpose!
Figur For suging ved fuktighet eller vann, pass på korrekt
innsats i gulvdysen og koble til aktuelt tilbehør.
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart, og tøm beholderen.
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder eller der det ikke er mulig med suging, f. eks. løv fra takrenner. Figur Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved akti-
veres blåsefunksjonen.
Slå av maskinen. Figur Sett gulvdysen i parkeringsholderen. Merknad: Hvis det blir nødvendig å ta av sugehodet un­der arbeidspauser, kan det hende at batteripakken blir sittende fast. Batteripakken har gått helt i lås og kan ikke falle av.
Slå av maskinen. Figur Skyv batteripakkens låseknapp forover og ta batte-
ripakken ut av apparatet. Ved behov kan du lade opp batteripakken på nytt
(se kapitlet “Lade opp batteripakken”). Anbefaling: Ta batteripakken ut av apparatet når du er ferdig med arbeidet.
Figur Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Figur Lagre tilbehør på apparatet og oppbevar det i et
tørt rom.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Bruk et vanlig rengjøringsmiddel til kunststoff på
apparatet og tilbehørsdeler av kunststoff. Beholder og tilbehør skylles med vann ved behov,
og skal tørke før bruk.
Bilde ­Patronfilter rengjøres ved behov under rennende
vann, ikke skrubb eller børste. La tørke fullstendig
før montering. Ladekontaktene kontrolleres for smuss og skal
eventuelt rengjøres. Kontroller dryppskålen for tilsmussing, eventuelt
rengjør.
Figur
Batteriet sitter ikke skikkelig i batteribeholderen,
skyv
ba
tteriet inn i batteribeholderen og la det gå i
lås. Ladenivået for det oppladbare batteriet (se display)
er for lavt, lad det opp om nødvendig. Batteri eller ladeapparat er i ustand, erstatt batteriet
eller ladeapparatet med nytt tilbehør.
Apparatet/batteriet har blitt for varmt, vent litt slik at
apparatet/batteriet kan kjøle ned. Beholderen er full av vann, derfor aktiveres flottø-
ren, tøm beholderen.

Generelle anvisninger for betjening

Betjening

Støvsuging

Anvisning filterpose

Våtsuging

Blåsefunksjon

Opphold i arbeidet

Etter bruk

Tøm beholderen
Oppbevaring av apparatet

Transport

Transport for hånd

Transport i kjøretøy

Pleie og vedlikehold

Feilretting

Apparatet går ikke

Apparatet slår seg av automatisk

48 NO
– 9
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.
Fjern tilstopping forsiktig med et egnet hjelpemid-
del. Figur Filterposen er full, sett inn ny filterpose. Bilde ­Patronfilter er tilsmusset, ta av patronfilter og ren-
gjør det ved behov under rennende vann. Bytt skadet patronfilter. Anbefaling: Skift patronfilteret 1x per år.
Det tas forbehold om tekniske endringer!

Avtagende sugeeffekt

Tekniske data

Batteripakke og standardladere i leveringsomfanget med:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Batterpakke Battery Power 36/25 / standardlader Bat­tery Power BC 36 V)
Apparat
Batterispenning V 36 Nominell effekt W 300 Beskyttelsesklasse III Beskyttelsestype IPX4
49NO
– 5
Innan du använder maskinen för första gången ska du läsa igenom och följa denna originalbruksanvisning och
dessa säkerhetsanvisningar samt sä­kerhetsanvisningarna och originalbruksanvisningen som medföljer batteripaketet/standardladdaren. Följ an­visningarna. Spara texterna för senare bruk eller för nästa ägare. Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lagstiftarens allmänna säkerhets- och skyddsföre­skrifter följas.
Apparaten är avsedd att användas som multifunktions­sug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning. – Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras ut-
omhus. – Aska och sot får inte sugas upp med detta aggregat. För användningen krävs ett batteripaket från KÄR-
CHER Battery Power (+) plattformen med 36 V no-
minell spänning samt en lämplig KÄRCHER-ladda-
re med 36 V nominell spänning. Batteripaketet och
laddaren medföljer ”Sats-varianterna”. Batteripaket/laddare som inte ingår i leveransen el-
ler som behövs extra finns som tillbehör. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi­lial gärna till.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar SV 5 Säkerhetsanvisningar SV 5 Beskrivning av aggregatet SV 7 Montering SV 7 Ladda batteripaketet SV 7 Börja använda SV 8 Allmän information om användning SV 8 Handhavande SV 8 Transport SV 9 Skötsel och underhåll SV 9 Åtgärder vid störningar SV 9 Te kn is k a da ta S V 9

Allmänna hänvisningar

Ändamålsenlig användning

Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski­ner och batterier på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.

Garanti

Kundservice

Tillbehör och reservdelar

Leveransens innehåll

Säkerhetsanvisningar

Risknivåer

50 SV
– 6
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter-
na. Användaren ska ta hän-
syn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närhe-
ten vid arbete med maskinen. Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden. När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande sä-
kerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när
den har synliga skador eller
när den är otät. Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
VARNING
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp-
sikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur ap­paraten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen resp. bilden!
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte under rinnande vatten.
FÖRSIKTIGHET
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i drift.
OBSERVERA
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Sug aldrig utan filter - då kan
maskinen skadas.
Skydda maskinen mot extrem
väderlek, fukt och värme.

Säker hantering

51SV
– 7
FARA
Explosionsrisk! Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
Sug inte upp explosiva eller
brännbara gaser eller vätskor
och explosivt eller brännbart
damm! Sug inte upp reaktivt metall-
damm (t.ex. aluminium, mag-
nesium eller zink)! Sug inte upp outspädda syror
eller lutar! Sug inte upp brinnande eller
glödande föremål!
VARNING
Risk för skada! Sug inte i närheten av huvu-
det med munstycke och sug-
rör.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika
olyckor eller skador vid trans-
port maskinens vikt (se tek-
nisk data).
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen
dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på
grund av att maskinen faller
omkull.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Denna bruksanvisning beskriver den
multifunktionssug som finns avbildad på det främre omslaget.
Bilderna visar den maximala utrustning. Beroende
av modell förekommer skillnader i utrustning och
levererade tillbehör. Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
ingår i leveransen
möjliga tillbehör
Bild För att öppna drar du behållarens spärrar utåt och
tar av maskinens huvud i handtaget. Bild Ta ut innehållet från behållaren. Bild Vänd behållaren, tryck in styrrullar i öppningarna
på botten av behållaren, till anslag. Bild Placera apparathuvudet på behållaren och spärra
förreglingarna på behållaren. Bild När torr smuts sugs upp kan dessutom en filterpå-
se användas om detta behövs.
Bild Bild
Information: Se bruksanvisningen för batteripaketet.
Övriga faror
Stabilitet

Beskrivning av aggregatet

1 Sugslangsanslutning 2Batterifack 3 Strömbrytare (PÅ/AV) 4 Batteriupplåsning 5 Handtag 6 Blåsanslutning 7 Förslutning behållare 8 Parkeringsposition 9 Tillbehörshållare 10 Styrrulle 11 Behållare 12 Filterbehållare 13 Patronfilter 14 Sugslang med skarvstycke 15 Avtagbart handtag 16 Sugrör 2 x 0,5 m 17 Fogmunstycke 18 Golvmunstycke
(med insats)
19 Batteripaket
Battery Power 36/25
20 Standardladdare
Battery Power BC 36 V

Montering

Ladda batteripaketet

52 SV
– 8
Bild Tryck in sugslangen i anslutningen på apparaten
så att den hakar fast. Ta loss den genom att trycka på spärren med tum­men och dra ut slangen.
Bild
Anslut handtaget till sugslangen tills den hakar fast.Sätt ihop båda sugrören och anslut till handtaget.
Observera: Tillbehör som t.ex. sugbortar (tillval) kan träs på direkt på skarvstycket och därmed anslutas till sugslangen. För bekvämt arbete även i trånga utrymmen. Det avtagbara handtaget kan vid behov placeras mellan tillbehör och sugslang. Rekommendation: För att suga upp smuts från golv, sätt handtaget på sugslangen. Bild För att ta av handtaget från sugslangen trycker du
ner spärren med tummen och pekfingret och dra av handtaget
Observera: Genom att man tar av handtaget kan man sätta på tillbehör direkt på slangen. Bild Sätt in golvmunstycket i sugröret. Observera: För att suga upp torr smuts eller vatten från golv - arbeta alltid med insats (borstavstrykare och gummiläpp) i golvmunstycket.
Bild Skjut in batteripaketet uppifrån i hållaren och haka
fast det.
OBSERVERA Skador på maskinen
Använd endast batteripaket från KÄRCHER Battery Po­wer (+) plattformen med 36 V nominell spänning.
Bild
Läge I: Sug- eller blåsfunktion.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
OBSERVERA
När stora mängder findamm sugs in i metallbehållaren kan den laddas elektrostatiskt och sedan urladdas när man rör vid den.
OBSERVERA
Håll rent runt batterihållaren.
Om detta område utsätts för smuts kan det hända
att batteripaketet inte längre kan sättas in eller an­vändas.
Det finns även en risk att batteripaketet då inte
längre kan tas ut ur maskinen eftersom utkastars­paken kan fastna.
OBSERVERA
Arbeta alltid med isatt patronfilter, både vid våt- och torruppsugning!
OBSERVERA
Innan användning, kontrollera om filtret är skadat och byt ut det vid behov. Arbeta endast med torrt patronfilter!
Bild Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen
ska användas för uppsugning av fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs av den
smuts som sugs upp. – Vid fint damm, sand och liknande ... måste filterpå-
sen bytas oftare. – Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt därför filterpå-
sen i god tid!
OBSERVERA
Uppsugning av kall aska endast med avskiljare.
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Bild För att suga upp fukt eller väta, se till att använda
rätt insats i golvmunstycket och anslut lämplig till-
behör. Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Koppla omedelbart från apparaten och töm behållaren.
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd. Bild Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är
utblåsningsfunktionen aktiverad.
Stäng av aggregatet. Bild Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren. Information: Om sughuvudet behöver tas av under en arbetspaus kan batteripaketet sitta kvar. Batteripaketet är
fast ihakat och kan inte falla ut.
Stäng av aggregatet. Bild Skjut batteriupplåsningsknappen framåt och ta ut
batteripaketet ur maskinen. Ladda batteripaketet efter behov (se kapitlet ”Lad-
da uppladdningsbart batteripaket”). Rekommendation: Ta ut batteripaketet ur maskinen när arbetet är klart.
Bild Ta av maskinhuvudet och töm behållaren.
Bild Placera tillbehören på maskinen och förvara denna
i ett torrt utrymme.

Börja använda

Anslut tillbehör

Sätta in batteripaket

Koppla till aggregatet

Allmän information om användning

Handhavande

Torrsugning

Hänvisningar filterpåse

Våtsugning

Blåsfunktion

Avbryta drift

Avsluta driften

Töm behållaren
Förvaring av apparaten
53SV
– 9
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Maskinen och tillbehören av plast kan rengöras
med vanligt plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbehör med vat-
ten och torka före nästa användningstillfälle.
Bild ­Rengör patronfiltret vid behov endast under rinnan-
de vatten, skrubba eller borsta inte av det. Låt det torka helt innan det sätts tillbaka.
Kontrollera regelbunder om laddningskontakterna
är smutsiga och rengör dem vid behov.
Kontrollera om ventilationsöppningarna är smutsi-
ga, rengör vid behov.
Bild Batteripaketet sitter inte korrekt i batterihållaren.
Skjut in batteripaketet i batterihållaren så att det ha­kar fast.
Batteripaketets laddning (se displayen) är för svag.
Ladda batteripaketet.
Batteripaketet eller laddaren är defekt. Byt ut batte-
ripaketet eller laddaren mot nya tillbehör.
Maskinen eller batteripaketet har överhettats. Vän-
ta en stund och låt maskinen/batteripaketet svalna.
Behållaren är full av vatten och utlöser därmed flot-
tören. Töm behållaren.
Tillbehöret, sugslangen eller sugrören är tilltäppta.
Avlägsna igensättningen med ett lämpligt hjälpme-
del. Bild Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse. Bild ­Patronfiltret är smutsigt, slå ur smutsen och rengör
vid behov under rinnande vatten. Byte skadat patronfilter. Rekommendation: Byt patronfilter 1 gång per år.
Med reservation för tekniska ändringar!

Transport

Transport för hand

Transport i fordon

Skötsel och underhåll

Åtgärder vid störningar

Apparaten arbetar inte

Maskinen stänger av sig automatiskt

Avtagande sugeffekt

Tekniska data

Uppladdningsbart batteripaket och standardladdare in­går i:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(batteripaket Battery Power 36/25 / standardladdare Battery Power BC 36 V)
Aggregat
Batterispänning V 36 Normeffekt W 300 Skyddsklass III Skydd IPX4
54 SV
– 5
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyt­töä nämä turvallisuusohjeet, tämä al­kuperäinen käyttöohje, akun mukana
toimitettavat turvallisuusohjeet ja akun/yleislaturin mukana toimitettava alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten. Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on nouda­tettava lakimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturman­torjuntamääräyksiä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi monitoimi-imurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti. Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. – Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona. – Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä nokea. Käyttöä varten tarvitaan KÄRCHER Battery Power
(+) Plattform -akku 36 V:n nimellisjännitteellä ja so­piva KÄRCHER-laturi 36 V:n nimellisjännitteellä. "Sarjavaihtoehdot" sisältävät akun ja laturin.
Toimitukseen sisältymättömiä tai lisäksi tarvittavia
akkuja ja latureita on saatavana lisävarusteina. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk­siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita FI 5 Turvaohjeet FI 5 Laitekuvaus FI 7 Asennus FI 7 Akun lataaminen FI 7 Käyttöönotto FI 7 Yleiset käyttöohjeet FI 8 Käyttö FI 8 Kuljetus FI 8 Hoito ja huolto FI 8 Häiriöapu FI 8 Tekniset tiedot FI 9

Yleisiä ohjeita

Tarkoituksenmukainen käyttö

Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämi­sestä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätyk­seen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen lait­teiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystä­vällisestä hävittämisestä. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.

Takuu

Asiakaspalvelu

Varusteet ja varaosat

Toimitus

Turvaohjeet

Vaarallisuusasteet

55FI
– 6
VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava pai-
kalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt. Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyk-
siä. Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai
epätiivis. Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu-
misvaara!
VAROITUS
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet. Lapset saavat käyttää laitetta
vain, kun he ovat yli 8 vuotiai-
ta ja ovat turvallisuudesta
vastaavan henkilön valvon-
nassa tai ovat saaneet hänel-
tä opastuksen laitteen käyttä-
miseen.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukai­sesti!
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä juoksevassa vedessä.
VARO
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on käytössä.
HUOMIO
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.
Älä koskaan imuroi ilman
suodatinta, laite saattaa muu­ten vaurioitua.
Suojaa laite äärimmäisiltä
sääolosuhteilta, kosteudelta ja kuumuudelta.
VAARA
Räjähdysvaara! Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Älä imuroi räjähdysherkkiä tai
palamaan syttyviä kaasuja, nesteitä ja pölyjä!
Älä imuroi reaktiivisia metalli-
pölyjä (esim. alumiini, mag­nesium tai sinkki)!
Älä imuroi ohentamattomia
happoja tai emäksiä!
Älä imuroi palavia tai hehku-
via kohteita!

Turvallinen käyttö

Muita vaaroja
56 FI
– 7
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Vältä imurointia suuttimella ja
putkella pään lähellä.
VARO
Onnettomuuksien tai vammo-
jen välttämiseksi, huomioi lai-
tetta kuljetettaessa sen paino
(katso Tekniset tiedot).
VARO
Varmista ennen laitteen jo-
kaista käyttämistä tai siihen
kohdistuvaa toimenpidettä,
että laite seisoo kantavalla
alustalla tukevasi paikallaan,
jotta vältytään laitteen kaatu-
misen aiheuttamilta onnetto-
muuksilta tai vaurioilta.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Tämä käyttöohje kuvaa etukansisi-
vulla esitetyt monitoimi-imurit. Kuvat esittävät maksimia varustelua, mallista riip-
puen varustelussa ja mukana toimitetuissa varus-
teissa on eroavuuksia. Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki va­rusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos ha­vaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
kuuluvat toimitukseen
mahdolliset varusteet
Kuva Säiliön lukkojen avaamiseksi vedä ulospäin ja pois-
ta laitepää kantokahvasta. Kuva Ota sisältö pois säiliöstä, Kuva Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten ohjausrul-
lat säiliön pohjassa oleviin reikiin vasteeseen asti. Kuva Aseta laitepää säiliön päälle ja lukitse säiliön luki-
tukset. Kuva Kuivan imuroimiseen voi tarvittaessa käyttää lisäk-
si suodatinpussia.
Kuva Kuva Ohje: Noudata akun käyttöohjetta.
Kuva Työnnä imuletku laitteen letkuliittimeen, se nap-
sahtaa lukitukseen.
Irrota imuletku painamalla lukitusnuppia peukalolla
ja vetämällä letku irti. Kuva Työnnä käsikahvaa imuletkuun, kunnes se nap-
sahtaa lukitukseen. Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa ja liitä käsi-
kahvaan. Huomautus: Lisävarusteet, kuten esim. imuharjat (va­linnaiset) voi pistää suoraan liitinkappaleeseen ja yhdis­tää siten imuletkuun. Mukavaa imurointia myös ahtaissa tiloissa. Irroitettavan käsikahvan voi tarvittaessa kiinnittää lisä­varusteen ja imuletkun väliin. Suositus: Pistä lattiaa imuroitaessa käsikahva imulet­kuun. Kuva Kahvan poistamiseksi imuletkusta paina lukitusta
peukalolla ja etusormella ja vedä kahva pois. Huomautus: Kun käsikahva poistetaan, lisävarusteet voi pistää suoraan imuletkuun. Kuva Yhdistä lattiasuutin imuputkeen. Huomautus: Kuivaa likaa tai vettä lattialta imuroitaessa
- käytä lattiasuulakkeessa aina sisäkettä (harjakaista ja kumihuuli).
Kuva Työnnä akkupaketti ylhäältä päin akkupidikkee-
seen ja anna lukittua.
HUOMIO Laitteen vaurioituminen
Käytä vain KÄRCHER Battery Power (+) Plattform -ak­kuja, joiden nimellisjännite on 36 V.
Seisontavakavuus

Laitekuvaus

1 Imuletkuliitäntä 2 Akkulokero 3 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 4 Akun vapautuspainike 5 Kahva 6 Puhallusliitäntä 7 Säiliönlukitus 8 Pysäköintipidike 9 Varusteiden säilytyspaikka 10 Ohjausrulla 11 Säiliö 12 Suodatinpussi 13 Patruunasuodatin 14 Imuletku liitinkappaleella 15 Irrotettava käsikahva 16 Imuputket 2 x 0,5 m 17 Rakosuutin 18 Lattiasuulake
(sisäkkeineen)
19 Akku
Battery Power 36/25
20 Vakiolaturi
Battery Power BC 36 V

Asennus

Akun lataaminen

Käyttöönotto

Lisävarusteiden liittäminen

Akkupaketin asettaminen

57FI
– 8
Kuva
Asento I: Imu- tai puhallustoiminto.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
HUOMIO
Metallisäiliö voi latautua staattisesti imuroitaessa suuria hienopölymääriä ja kosketettaessa sitten tapahtua säh­köpurkaus.
HUOMIO
Akkupidikkeen alue on pidettävä puhtaana.
Jos tälle alueelle kertyy liian paljon likaa, voi olla
että akkupakettia ei voi asettaa enää oikein paikoil­leen/lukita.
Samoin on mahdollista, että akkupakettia ei enää
voi poistaa laitteesta, koska irrotusvipua ei enää voi liikuttaa.
HUOMIO
Imuroi aina patruunasuodatinta käyttäen, tämä koskee sekä märkä- että kuivaimurointia!
HUOMIO
Tarkasta ennen käyttämistä, onko suodatin vahingoittu­nut ja vaihda tarvittaessa uuteen. Työskentele ainoastaan kuivalla patruunasuodattimel­la!
Kuva Suositus: Käytä suodatinpussia hienopölyä imu-
roitaessa.
Suodatinpussin täyttyminen riippuu imuroitavan
lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on suoda-
tinpussi vaihdettava useammin.
Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä, vaihda siksi
suodatinpussi hyvissä ajoin!
HUOMIO
Imuroi kylmää tuhkaa vain esierotinta käyttäen.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
HUOMIO
Älä käytä suodatinpussia!
Kuva Huomioi kosteaa tai märkää likaa imuroitaessa,
että käytät oikeaa lattiasuulakkeen sisäkettä ja liität vastaavan lisävarusteen.
Huomautus: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuau­kon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puhdistamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiekka-alustalla. Kuva Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhal-
lustoiminnan.
Kytke laite pois päältä. Kuva Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen. Ohje: Jos työtauon aikana imupää täytyy poistaa, akku­paketti voi jäädä paikoilleen. Akkupaketti on tiukasti lu­kittu, eikä se voi pudota.
Kytke laite pois päältä. Kuva Työnnä akun lukituksen avauspainike eteenpäin ja
poista akkupaketti laitteesta. Lataa akkupaketti tarvittaessa (katso luku Akkupa-
ketin lataaminen). Suositus: Poista akkupaketti töiden lopettamisen jäl­keen laitteesta.
Kuva Poista laitepää ja tyhjennä säiliö.
Kuva Laita varusteet laitteeseen ja säilytä laitetta kuivis-
sa tiloissa.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Puhdista laite ja varusteosat tavallisella muovin-
puhdistusaineella. Huuh
te
le säiliö ja varusteet rarvittaessa vedellä ja
kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva ­Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin vain juok-
sevalla vedellä, älä hankaa tai käytä harjaa. Anna
suodattimen kuivua täysin ennen takaisin paikal-
leen asettamista. Tarkasta latauskontaktien likaantuneisuus sään-
nöllisesti ja puhdista tarvittaessa. Tarkasta tuuletusrakojen likaantuneisuus ja puh-
dista tarvittaessa.
Kuva Akkupaketti ei ole oikein akkupidikkeessä, työnnä
akkupaketti sisään akkupidikkeeseen ja anna sen
lukittua. Akkupaketin lataustila (katso näyttö) liian heikko,
lataa akkupaketti tarvittaessa. Akkupaketti tai laturi viallinen, vaihda akkupaketti
tai laturi uuteen varusteosaan.

Laitteen käynnistys

Yleiset käyttöohjeet

Käyttö

Kuivaimu

Suodatinpussia koskevat ohjeet

Märkäimu

Puhallustoiminto

Käytön keskeytys

Käytön lopetus

Säiliön tyhjennys
Laitteen säilytys

Kuljetus

Kuljetus käsin

Kuljetus ajoneuvoissa

Hoito ja huolto

Häiriöapu

Laite ei toimi

58 FI
– 9
Laite/akkupaketti ylikuumentunut, odota hetki, jotta
laite/akkupaketti ehtii jäähtyä.
Säiliö on täynnä vettä, ja sen takia uimuri aktivoi-
tuu, tyhjennä säiliö.
Varusteet, imuletku tai imuputket ovat tukossa.
Poista tukos soveltuvalla apuvälineellä. Kuva Suodatinpussi on täynnä, vaihda suodatinpussi uu-
teen. Kuva ­Patruunasuodatin on likaantunut, puhdista pat-
ruunasuodatin kopistelemalla tai tarvittaessa juok-
sevalla vedellä. Vaihda vahingoittunut patruunasuodatin. Suositus: Vaihda patruunasuodatin kerran vuodessa.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

Laite kytkeytyy itsenäisesti pois päältä

Vähenevä imuteho

Tekniset tiedot

Akkupaketin ja pikalaturin toimituslaajuus:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Battery Power 36/25 -akkupaketti / Battery Power BC 36 V -vakiolaite)
Laite
Akkujännite V 36 Nimellisteho W 300 Kotelointiluokka III Suojatyyppi IPX4
59FI
– 5
Πριν από την πρώτη χρήση της συ­σκευής διαβάστε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας, αυτό εδώ το πρωτότυπο
οδηγιών χρήσης, τις συνημμένες υπο­δείξεις ασφαλείας της συστοιχίας μπαταριών καθώς και το συνημμένο πρωτότυπο οδηγιών χρήσης για τη συ­στοιχία μπαταριών και τον φορτιστή. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα εγχειρίδια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Εκτός από τις υπο­δείξεις στο εγχειρίδιο χρήσης πρέπει να τηρείτε και τους ισχύοντες γενικούς κανονισμούς ασφαλείας και πρόλη­ψης ατυχημάτων.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφα­λείας ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών χρήσεων. Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα­πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα­τική της χρήση. – Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην απο-
θηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Η αναρρόφηση στάχτης και ανθρακόσκονης με
αυτό το μηχάνημα δεν επιτρέπεται.
Για λειτουργία, απαιτείται συστοιχία μπαταριών της
πλατφόρμας KÄRCHER Battery Power (+) με ονο­μαστική τάση 36 V, καθώς και κατάλληλος φορτι­στής KÄRCHER με ονομαστική τάση 36 V. Οι «πα­ραλλαγές του σετ» περιλαμβάνουν τη συστοιχία μπαταριών και τον φορτιστή.
Συστοιχίες μπαταριών και φορτιστές που δεν περι-
λαμβάνονται στο συμβατό εύρος ή είναι επιπλέον
αναγκαίοι, διατίθενται ως εξαρτήματα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ­νεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις EL 5 Υποδείξεις ασφαλείας EL 6 Περιγραφή συσκευής EL 7 Συναρμολόγηση EL 8 Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών EL 8 Ενεργοποίηση EL 8 Γενικές υποδείξεις χειρισμού EL 8 Χειρισμός EL 8 Μεταφορά EL 9 Φροντίδα και συντήρηση EL 9 Αντιμετώπιση βλαβών EL 9 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 9

Γενικές υποδείξεις

Αρμόζουσα χρήση

Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ­τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι­ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπο­ρούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα εί­ναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμ­βολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπί­δια.

Εγγύηση

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Συσκευασία

60 EL
– 6
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει­λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο­ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σο­βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι­κές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμο-
ποιεί τη συσκευή σύμφωνα με
τους κανονισμούς. Πρέπει να
λαμβάνει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες, καθώς και τα άτο-
μα που ενδέχεται να βρίσκο-
νται στον περίγυρο κατά τη
χρήση της συσκευής. Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης.  Κατά τη χρήση της συσκευής
σε επικίνδυνους χώρους πρέ-
πει να τηρούνται οι αντίστοι-
χοι κανονισμοί ασφαλείας.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, εάν έχει πέσει κάτω, παρουσιάζει ορατή βλάβη ή δεν είναι στεγανή.
 Κρατάτε τις πλαστικές συ-
σκευασίες μακριά από τα παι­διά, υφίστανται κίνδυνος ασφυξίας!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα­νότητες χωρίς σχετική εμπει­ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
 Τα παιδιά μπορούν να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
 Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί­ζουν με τη συσκευή.
 Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύε-
τε τη συσκευή μόνον σύμφω­να με την περιγραφή και/ή τις εικόνες!

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάθμιση κινδύνων

Ασφαλής χρήση

61EL
– 7
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά
εξαρτήματα και δεν πρέπει να
καθαρίζεται με τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν πρέπει να μέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση,
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω
των 0 °C.  Μην κάνετε ποτέ αναρρόφη-
ση χωρίς φίλτρο, μπορεί να
προκληθεί βλάβη στη συ-
σκευή.  Προστατεύετε τη συσκευή
από τις δυσμενείς καιρικές
συνθήκες, την υγρασία και τη
θερμότητα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κί
νδυνος έκρηξης!
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης. Μην αναρροφάτε εκρηκτικά ή
καύσιμα αέρια, υγρά και σκόνες! Μην αναρροφάτε αντιδραστι-
κές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο ή ψευ-
δάργυρο)!  Μην αναρροφάτε συμπυκνω-
μένα οξέα ή αλκάλια. Μην αναρροφάτε καιγόμενα ή
πυρακτωμένα αντικείμενα!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!  Μην κάνετε αναρρόφηση με
το ακροφύσιο και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κε-
φάλι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Για να αποφύγετε ατυχήματα
ή τραυματισμούς κατά τη με­ταφορά, συνυπολογίστε το βάρος της συσκευής (βλ. τε­χνικά στοιχεία).
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Πριν από κάθε εργασία με ή
στη συσκευή διασφαλίστε τη σωστή έδρασή της, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή ζημι­ές από την ανατροπή της.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας πε-
ριγράφουν την ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών χρήσεων που βλέπετε στο εξώφυλλο.
Οι εικόνες παρουσιάζουν το μέγιστο εξοπλισμό.
Υπάρχουν διαφορές στον εξοπλισμό και στα συνο-
δευτικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο. Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχό­με νο για τυχόν ελλεί ψεις σ ε εξαρ τήματ α ή γ ιαβλάβε ς. Σ ε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφο­ρά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατά­στημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
περιλαμβάνεται στη συσκευασία
πιθανά εξαρτήματα
Λοιποί κίνδυνοι
Ευστάθεια

Περιγραφή συσκευής

1 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης 2 Θήκη συσσωρευτή 3 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 4 Πλήκτρο απασφάλισης συσσωρευτή 5Λαβή 6 Σύνδεση εμφύσησης αέρα 7 Καπάκι δοχείου 8 Θέση στάθμευσης 9Υποδοχή εξαρτημάτων 10 Τροχίσκος οδήγησης 11 Δοχείο 12 Σακούλα φίλτρου 13 Φίλτρο φυσιγγίου 14 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με σύνδεσμο 15 Αφαιρούμενη χειρολαβή 16 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 17 Ακροφύσιο αρμών 18 Ακροφύσιο δαπέδου
(με εξάρτημα)
19 Συστοιχία μπαταριών
Battery Power 36/25
20 Βασικός φορτιστής
Battery Power BC 36 V
62 EL
– 8
Εικόνα Κατά το άνοιγμα, τραβήξτε έξω το καπάκι στομίου
και απομακρύνετε την κεφαλή συσκευής από τη
χειρολαβή μετακίνησης. Εικόνα Αδειάστε το περιεχόμενο από το δοχείο. Εικόνα Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους τροχούς
στα ανοίγματα του κάδου έως το τέρμα. Εικόνα Τοποθετήστε την κεφαλή της συσκευής επάνω στο
δοχείο και κλείστε τα πώματα του δοχείου. Εικόνα Για την αναρρόφηση ξηρών ρύπων μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί επιπλέον μια σακούλα φίλτρου, εάν εί-
ναι αναγκαίο.
Εικόνα Εικόνα Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τις οδηγίες λειτουργίας της συστοιχίας μπαταριών.
Εικόνα Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
Για να τ ον αφ αιρέσε τε, π ιέστ ε το κ λικ μ ε τον αντί χει-
ρα και τραβήξτε το σωλήνα. Εικόνα Συνδέστε τη χειρολαβή με τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης, ώστε να κλειδώσει. Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφησης και συν-
δέστε τους με τη χειρολαβή. Υπόδειξη: Εξαρτήματα, όπως π.χ. βούρτσες αναρρό­φησης (προαιρετικό) μπορούν να τοποθετηθούν απευ­θείας στο σύνδεσμο και να συνδεθούν έτσι με τον ελα­στικό σωλήνα αναρρόφησης. Για άνετη εργασία ακόμα και σε στενούς χώρους. Η αφαιρούμενη χειρολαβή μπορεί, εάν είναι αναγκαίο, να τοποθετηθεί ανάμεσα στο εξάρτημα και τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης. Σύσταση: Για αναρρόφηση στο δάπεδο τοποθετήστε τη χειρολαβή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης. Εικόνα Για την αφαίρεση της χειρολαβής του σωλήνα
αναρρόφησης, πιέστε τις εγκοπές με τον δείκτη και
τον αντίχειρα και τραβήξτε την χειρολαβή Υπόδειξη: Μετά την αφαίρεση της χειρολαβής μπορείτε να συνδέσετε εξαρτήματα απευθείας στον ελαστικό σω­λήνα αναρρόφησης. Εικόνα Συνδέστε το πέλμα με τον σωλήνα αναρρόφησης. Υπόδειξη: Γι α τ ον κα θαρ ισ μό δα πέ δω ν α πό ξηρ ού ς ρ ύπ ου ς ή νερό, χρησιμοποιείτε πάντα το ένθετο (επιμήκη βούρτσα και ελαστικό χείλος) στο ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα Βάλτε τη συστοιχία μπαταριών από πάνω μέσα
στο στήριγμα και ασφαλίστε την.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές στη συσκευή
Χρησιμοποιείτε μόνο συστοιχίες μπαταριών από την πλατφόρμα KÄRCHER Battery Power (+) με ονομαστι­κή
τά
ση 36 V.
Εικόνα
Θέση ι: Λειτουργία απορροφητήρα/φυσητήρα.
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το μεταλλικό δοχείο κατά την απορρόφηση μεγαλύτε­ρου όγκου μικροσωματιδίων φορτίζεται με στατικό ηλε­κτρισμό και εκφορτίζεται με την επαφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η υποδοχή της μπαταρίας πρέπει να παραμένει καθαρή.
Αν σε αυτήν την περιοχή υπάρχει πάρα πολύ σκό-
νη, είναι πιθανόν η συστοιχία μπαταριών να μην εφαρμόζει και να μην ασφαλίζει σωστά.
Επίσης υπάρχει η πιθανότητα η μπαταρία να μην
μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από τη συσκευή, επει­δή ο μοχλός απόρριψης δεν μπορεί πλέον να κου­νηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετημένο φίλτρο κασέτας τόσο κατά την υγρή όσο και κα
τά την ξηρή
αναρρόφηση!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από τη χρήση ελέγξτε το φίλτρο για βλάβες και αντι­καταστήστε το κατά περίπτωση. Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Εικόνα Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για
την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας φίλτρου εξαρ-
τάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κτλ. ... η σα-
κούλα φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται συχνότε­ρα.
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει υπερβολικά,
μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό αντικαθιστάτε έγκαιρα τη σακούλα φίλτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρρόφηση κρύας στάχτης μόνο με προδιαχωριστή.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Εικόνα Για
την αναρρόφηση υγρασίας και/ή υγρών, φρο-
ντίστε
να χρησιμοποιείτε το σωστό ένθετο ακροφυ­σίου δαπέδου και να συνδέετε το αντίστοιχο εξάρ­τημα.

Συναρμολόγηση

Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών

Ενεργοποίηση

Σύνδεση των εξαρτημάτων

Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών

Ενεργοποίηση της μηχανής

Γενικές υποδείξεις χειρισμού

Χειρισμός

Ξηρή αναρρόφηση

Υποδείξεις για σακούλα φίλτρου

Υγρή αναρρόφηση

63EL
– 9
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας
κλείνε ι το ά νοιγμα αναρ ρόφη σης κ αι η σ υσκε υή λε ιτου ρ­γεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε αμέσως τη συ­σκευή εκτός λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή σημεί­ων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια. Εικόνα Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικόνα Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που κατά τη διακοπή της ερ­γασίας απαιτείται αφαίρεση της κεφαλής αναρρόφησης, η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στη θέση της. Η μπα­ταρία συγκρατείται σφικτά και δεν μπορεί να πέσει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικόνα Πιέστε προ τα εμπρός το πλήκτρο απασφάλισης
και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Εφόσον είναι απαραίτητο, φορτίστε εκ νέου την
μπαταρία (βλ. κεφάλαιο «Φόρτιση συστοιχίας μπα­ταριών»).
Σύσταση: Μετά την εργασία αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Εικόνα Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής και αδειάστε
το δοχείο.
Εικόνα Φυλάξτε τα εξαρτήματα στη συσκευή και αποθη-
κεύστε τη συσκευή σε ξηρό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Καθαρίστε τη συσκευή και τα βοηθητικά εξαρτήμα-
τα από συνθετικό υλικό με καθαριστικό για συνθε­τικά υλικά του εμπορίου.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο και τα
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρη­σιμοποιήσετε ξανά.
Εικόνα ­Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο κασέτας
μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρτσα. Αφήστε το να στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Ελέγχετε τακτικά τις επαφές του φορτιστή για ρύ-
πανση και καθαρίζετε κατά περίπτωση.
Ε
λέγξτε για ρύπανση και καθαρίστε κατά περίπτω-
ση τα
ανοίγματα αερισμού.
Εικόνα Αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η συστοιχία μπατα-
ριών στην υποδοχή, τοποθετήστε την και ασφαλί­στε την.
Σε περίπτωση που η κατάσταση φόρτισης της συ-
στ οι χία ς μ πατα ρι ών ( έν δει ξη Display) είναι χαμηλή, φορτίστε την, εφόσον χρειάζεται.
Αν η συστοιχία μπαταριών ή ο φορτιστής είναι
ελαττωματικοί, αντικαταστήστε τους με νέο εξάρτη­μα.
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης συσκευής/συστοι-
χίας μπαταριών, περιμένετε για λίγο διάστημα ώστε να κρυώσει η συσκευή/συστοιχία μπαταριών.
Αδειάστε το δοχείο, αν έχει γεμίσει νερό και έχει
ενεργοποιηθεί ο πλωτήρας.
Τα εξαρτήματα, ο ελαστικός σωλήνας ή οι άκα-
μπτοι σωλήνα αναρρόφησης έχουν βουλώσει. Με ένα κατάλληλο βοήθημα αφαιρέστε τις ακαθαρ­σίες για απόφραξη.
Εικόνα Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Τοποθετήστε μια
νέα σακούλα.
Εικόνα ­Το φίλτρο κασέτας είναι λερωμένο. Τινάξτε το φίλ-
τρο και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το με τρε­χούμενο νερό.
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέτα φίλτρου. Σύσταση: Αλλάζετε τον δακτύλιο φίλτρου μια φορά τον χρόνο.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!

Λειτουργία εμφύσησης αέρα

Διακοπή λειτουργίας

Τερματισμός λειτουργίας

Εκκένωση του δοχείου
Φύλαξη της συσκευής

Μεταφορά

Μεταφορά με το χέρι

Μεταφορά σε οχήματα

Φροντίδα και συντήρηση

Αντιμετώπιση βλαβών

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα

Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Συστοιχία μπαταριών και βασικός φορτιστής κατά την παράδοση:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(συστοιχία μπαταριών Battery Power 36/25 / βασικός φορτιστής Battery Power BC 36 V)
Συσκευή
Τάση μπαταρίας V 36 Ονομαστική ισχύς W 300 Κατηγορία προστασίας III Είδος προστασίας IPX4
64 EL
– 5
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu güvenlik bilgilerini, bu orijinal işletim kı­lavuzunu, akü paketi ile birlikte teslim
edilen güvenlik bilgilerini ve ekteki akü paketi / standart şarj aleti orijinal işletim kılavuzunu oku­yun. Bu bilgilere göre hareket edin. Kılavuzları daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcı­larına iletmek üzere saklayın. İşletim kılavuzundaki uya­rıların yanında yasa koyucunun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetmeliğini dikkate almalısınız.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde çok amaçlı süpürge olarak belirlenmiştir. Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica­ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. – Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda saklama-
yın. – Küller ve kurumlar bu cihazla süpürülmemelidir. İşletim için 36 V nominal voltajlı KÄRCHER Battery
Power (+) platformu ile 36 V nominal voltajlı uyumlu
bir KÄRCHER şarj cihazı gereklidir. "Set varyas-
yonları" akü paketini ve şarj cihazını da içerir. Teslimat içeriğinde bulunmayan veya ilave olarak
ihtiyaç duyulan akü paketleri ve şarj cihazları akse-
suar olarak temin edilebilir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

İçindekiler

Genel bilgiler TR 5 Güvenlik uyarıları TR 6 Cihaz tanımı TR 7 Montaj TR 7 Akü paketini şarj edin TR 7 İşletime alma TR 8 Kullanımla ilgili genel uyarılar TR 8 Kullanımı TR 8 Ta şı ma T R 9 Koruma ve Bakım TR 9 Arızalarda yardım TR 9 Teknik Bilgiler TR 9

Genel bilgiler

Kurallara uygun kullanım

Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev­reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içe­rir. Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevre­ye uyumlu şekilde tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.

Garanti

Müşteri hizmeti

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Teslimat kapsamı

65TR
– 6
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası teh­likeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola­bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.
TEHLIKE
Kullanıcı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo-
rundadır. Yerel koşulları dik-
kate almalı ve çalışma esna-
sında çevredeki kişilere dik-
kat etmelidir. Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın
kullanılması durumunda ge-
rekli emniyet tedbirlerinin dik-
kate alınması gerekir. Daha önceden yere düşmüş-
se, görülür şekilde hasarlıysa
veya sızdırıyorsa cihazı kul-
lanmayın. Ambalaj folyolarını çocuklar-
dan uzak tutun, boğulma teh-
likesi bulunmaktadır!
UYARI
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılma- sı gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan tehlikeler hakkında tali­matlar almış olmayan kısıtlı fi- ziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretil­memiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üs-
tünde olmaları ve güvenlikle­rinden sorumlu bir kişinin gö­zetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına ve cihazın kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair talimatlar almış olmaları duru­munda cihazı kullanmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihazı sadece açıklamaya
veya şekle uygun olarak ça­lıştırın veya depolayın!
Cihaz elektrikli yapı parçaları
içermektedir, bu parçaları akar su altında yıkamayın.
TEDBIR
Cihaz çalışır durumdayken ci-
hazı hiçbir zaman gözetimsiz durumda bırakmayın.
DIKKAT
Cihaz, 0 °C nin altındaki sı-
caklıklarda çalıştırılmamalı- dır.

Güvenlik uyarıları

Tehlike kademeleri

Güvenli kullanım

66 TR
– 7
Filtre olmadan kesinlikle sü-
pürmeyin, aksi taktirde cihaz
zarar görebilir. Cihazı aşırı hava etkileri, nem
ve ısı kaynaklarına karşı ko-
ruyun.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır. Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozları süpürmeyin! Reaktif metal tozları (örn. alü-
minyum, magnezyum veya
çinko) süpürmeyin! İnceltilmemiş asit veya çözel-
tileri süpürmeyin! Yanan veya kor halindeki
maddeleri temizlemeyin!
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Meme ve emme borusuyla
başınızın yakınında süpürme
yapmaktan kaçının.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları
önlemek için, taşıma sırasın-
da cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
TEDBIR
Cihazla veya cihazdaki tüm
çalış
malardan önce, cihazın devrilmesi nedeniyle kazaları ya da hasarları önlemek için devrilme emniyetinin sağlan- mış olduğundan emin olun.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf
içinde belirtilen çok amaçlı süpürgeyi açıklar.
Şekiller maksimum donanımı göstermektedir, mo-
dele bağlı olarak, donanımda ve birlikte verilen ak-
sesuarlarda farklılıklar olabilir. Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malze­melerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi­lendirin.
Teslimat kapsamına dahildir
Kullanılabilecek aksesuarlar
Şekil Açmak için hazne kilitlerini dışarıya doğru çekin ve
cihazın başlığını taşıma kulplarından tutun. Şekil Hazneden çıkarın. Şekil Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditlere kadar ka-
bın tabanındaki deliklere bastırın. Şekil Cihaz kafasını hazneye oturtun ve hazne kapakla-
rını kapatın. Şekil Kuru kiri süpürmek için, ihtiyaç anında ek olarak bir
filtre torbası kullanılabilir.
Şekil Şekil
Not: Lütfen akü paketi işletim kılavuzunu dikkate alın.
Diğer tehlikeler
Devrilme emniyeti

Cihaz tanımı

1 Emme hortumu bağlantısı 2Akü bölmesi 3 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 4 Akü kilidini açma tuşu 5Kol 6 Püskürtme bağlantısı 7 Hazne kilidi 8 Park pozisyonu 9 Aksesuar donanımı 10 Yönlendirme makarası 11 Hazne 12 Filtre torbası 13 Kartuş Filtre 14 Bağlantı parçalı süpürme hortumu 15 Çıkartılabilir el tutamağı 16 Vakum boruları 2 x 0,5 m 17 Derz ucu 18 Taban memesi
(adaptörle birlikte)
19 Akü paketi
Battery Power 36/25
20 Standart şarj aleti
Battery Power BC 36 V

Montaj

Akü paketini şarj edin

67TR
– 8
Şekil Süpürme hortumunu cihazdaki bağlantıya bastırın,
yerine kilitlenir. Çıkartmak için mandalı baş parmağınızla bastırın
ve süpürme hortumunu dışarı çekin. Şekil El tutamağını süpürme hortumuna bağlayın, otur-
duğu duyulmalıdır. Her iki süpürme borusunu birbirine takın ve el tuta-
mağına bağlayın. Not: Örn. süpürme fırçaları (opsiyonel) gibi aksesuarlar direkt olarak bağlantı parçasına takılabilir ve bu parçay­la süpürme hortumuna bağlanabilir. Dar mekanlarda da rahat çalışmak için. Çıkartılabilir el tutamağı, ihtiyaç anında aksesuarlar ve süpürme hortumu arasına takılabilir. Öneri: Zemini süpürmek için el tutamağını süpürme hortumuna takın. Şekil Vakum hortumu tutamağının çıkarılması için, man-
dala başparmağınız ve işaret parmağınız ile bastı-
rıp tutamağı çekin Not: El tutamağının çıkartılmasıyla birlikte aksesuarlar direkt olarak süpürme hortumuna da takılabilir. Şekil Yer süpürme başlığını vakum borusuyla birleştirin. Not: Tabandaki kuru kir veya suyu süpürmek için her zaman taban memesindeki adaptörle (fırça şeridi ve ka­uçuk dudak) çalışın.
Şekil Akü paketini yukarıdan akü tutucusuna yerleştirin
ve kilitleyin.
DIKKAT Cihazda zararlar
Yalnızca 36 V nominal voltajlı KÄRCHER Battery Power (+) platformu akü paketi kullanın.
Şekil
Konum I: Emme veya üfleme fonksiyonu.
Konum 0: Cihaz kapalı.
DIKKAT
Metal kap vakum sırasında çok büyük miktarda ince toz ile statik olarak yüklenebilir ve ardından temas duru­munda yükünü boşaltabilir.
DIKKAT
Akü tutucunun çevresi temiz tutulmalıdır.
Eğer bu alanda fazla kir oluşursa akü paketi doğru
şekilde kullanılamayabilir/yerine oturmayabilir. Ayrıca çıkarma kolu hareket ettirilemediğinden akü
paketi cihazdan çıkarılamayabilir.
DIKKAT
Hem sulu hem de kuru süpürme sırasında, her zaman kartuş filtre takılmış durumdayken çalışın!
DIKKAT
Kullanmadan önce filtreye hasar kontrolü yapın ve ge- rekirse filtreyi deği
ştir
in.
Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Şekil Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre torbasını takın.
Filtre torbasının doluluk derecesi emilen kire bağlıdır. – İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık değiştiril-
melidir.
Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu nedenle filtre
torbasını zamanında değiştirin!
DIKKAT
Soğuk külleri sadece ön ayırıcıyla süpürün.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
DIKKAT
Filtre torbası kullanmayın!
Şekil Nem veya ıslaklıkları süpürmek için doğru taban
memesi adaptörü kullanmaya dikkat edin ve uygun aksesuarı bağlayın.
Uyarı: Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen dolduğun­da, şamandıra cihazın süpürme ağzını otomatik olarak kapatır ve süpürmeyi sağlayan cihaz yüksek devir ile çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız olduğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum yatağındaki yapraklar. Şekil Süpürme hortumunu üfleme bağlantısına takın, üf-
leme fonksiyonu devreye sokulur.
Cihazı kapatın. Şekil Taban memesini park pozisyonuna asın. Uyarı: Çalışma kesintisi sırasında vakum kafasının çı­karılması gerekirse akü paketi takılı kalabilir. Akü paketi tamamen yerleşiktir ve düşemez.
Cihazı kapatın. Şekil Akü kilidini açma tuşunu ileriye doğru ittirin ve akü
paketini cihazdan çıkarın.
İhtiyaca göre akü paketini yeniden şarj edin (bkz.
Bölüm “Akü paketinin şarj edilmesi”).
Tavsiye: İşiniz bittikten sonra akü paketini cihazdan çı­karın.
Şekil Cihaz kafasını çıkartın ve hazneyi boşaltın.
Şekil Cihazdaki aksesuarları istifleyin ve cihazı kuru me-
kanlarda saklayın.

İşletime alma

Aksesuar Bağlanması

Akü paketinin yerleştirilmesi

Cihazı açın

Kullanımla ilgili genel uyarılar

Kullanımı

Kuru emme

Filtre torbası hakkında uyarılar

Islak temizlik

Püskürtme fonksiyonu

Çalışmayı yarıda kesme

Cihazın kapatılması

Kabı boşaltınız
Cihazın saklanması
68 TR
– 9
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihaz ve plastik aksesuar parçalarını piyasada bu-
lunan bir plastik temizleyicisi ile temizleyin. İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları suyla yıkayın
ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Resim ­Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar su altında
yıkayın; silmeyin veya fırçalamayın. Takmadan
önce tamamen kurutun. Şarj kontaklarını kir açısından düzenli olarak kon-
trol edin ve gerekiyorsa temizleyin. Havalandırma açıklıklarını kir açısından kontrol
edin ve gerekiyorsa temizleyin.
Şekil Akü paketi, akü tutucusunun içine iyice yerleşme-
miştir, akü paketini akü tutucusunun içine ittirin ve
yerleştirin. Akü paketinin şarj durumu (ekrana bakın) çok dü-
şük, gerekirse aküyü şarj edin. Akü paketi veya şarj aleti arızalı, akü paketini veya
şarj aletini yenileyin.
Cihaz/akü paketi aşırı ısınmıştır, akü paketini soğu-
ması için bekletin. Hazne su ile doludur ve böylece şamandıra etkin-
leşmiştir, hazneyi boşaltın.
Aksesuar, emme hortumu veya emme boruları tı-
kalı.
Tıkanmayı uygun yardımcı madde ile çıkarın. Şekil Filtre torbası dolu, yeni filtre torbası takın. Resim ­Kartuşlu filtre kirlenmiş, kartuşlu filtreye vurun ve
gerekirse akar su altında temizleyin. Kartuşlu filtreyi değiştirin. Tavsiye: Patron filtresi yılda 1 kez değiştirilmelidir.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!

Taşıma

Elle taşıma

Araçlarda taşıma

Koruma ve Bakım

Arızalarda yardım

Cihaz çalışmıyor

Cihaz kendi kendine kapanıyor

Emme gücünün azalması

Teknik Bilgiler

Akü paketi ve standart şarj cihazı teslimat içeriği:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Battery Power 36/25 akü paketi / Battery Power BC 36 V standart şarj aleti)
Cihaz
Akü gerilimi V 36 Nominal güç W 300 Koruma sınıfı III Koruma şekli IPX4
69TR
– 5
Перед первым применением устройства необходимо ознакомить­ся с указаниями по технике безопа-
сности, оригинальной инструкцией по эксплуатации, а также прилагаемыми указаниями по технике безопасности и оригинальной инструк­цией по эксплуатации аккумуляторного блока/стан­дартного зарядного устройства. Действовать в соот­ветствии с ними. Следует сохранить документацию для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Наряду с указаниями, содержащимися в инструкции по эксплуатации, соблюдать также об­щие законодательные положения по технике без­опасности и предотвращению несчастных случаев.
Устройство предназначено для использования в со­ответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по тех­нике безопасности при работе с универсальными пылесосами. Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения. – Защищайте прибор от попадания на него до-
ждя. Не хранить на открытом воздухе.
Прибор не предназначен для уборки сажи и пе-
пла.
Для работы требуется аккумуляторный блок
платформы KÄRCHER Battery Power (+) с номи­нальным напряжением 36 В и подходящее за­рядное устройство KÄRCHER с номинальным напряжением 36 В. К «Набору вариантов» при­лагаются аккумуляторный блок и зарядное устройство.
Аккумуляторные блоки и зарядные устройства,
которые не входят в комплект поставки или тре­буются дополнительно, доступны в качестве
специальных принадлежностей. Изготовитель не несет ответственности за повре­ждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.

Оглавление

Общие указания RU 5 Указания по технике безопасности RU 6 Описание прибора RU 8 Монтаж RU 8 Зарядка аккумуляторного блока RU 8 Ввод в эксплуатацию RU 8 Общие указания по эксплуатации RU 9 Управление RU 9 Транспортировка RU 9 Уход и техническое обслуживание RU 10 Помощь в случае неполадок RU 10 Технические данные RU 10

Общие указания

Использование по назначению

Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Отслужившие устройства содержат пригод­ные для вторичного использования ценные материалы, которые должны передаваться на переработку. Батареи и аккумуляторы содер­жат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Отслужившие устройст­ва, такие как батареи или аккумуляторы, ути­лизировать согласно требованиям по защите окружающей среды. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для пра­вильной работы прибора. Приборы, обозна­ченные этим символом, запрещено утилизи­ровать вместе с бытовыми отходами.

Гарантия

70 RU
– 6
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их.
Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не­посредственно грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет повлечь материальный ущерб.
ОПАСНОСТЬ
 Пользователь обязан ис-
пользовать устройство в соответствии с назначе­нием. Он должен учиты­вать местные особенно­сти и обращать внимание при работе с устройст­вом на других лиц, находя­щихся поблизости.
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах запрещается.
 При использовании прибо-
ра в опасных зонах следу­ет соблюдать соответ­ствующие правила техни­ки безопасности.
 Не использовать прибор,
если он ранее падал, и име­ет признаки повреждения или негерметичности.
 Упаковочную пленку дер-
жать вдали от детей, су­ществует опасность уду­шения!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Данное устройство не
предназначено для исполь­зования людьми с ограни­ченными физическими, сенсорными или умствен­ными возможностями, а также лиц с отсутствием опыта и/или отсутстви­ем необходимых знаний, за исключением случаев, ког­да они находятся под над­зором ответственного за

Сервисная служба

Принадлежности и запчасти

Комплект поставки

Указания по технике
безопасности

Степень опасности

Безопасное
обслуживание
71RU
– 7
безопасность лица или по-
лучают от него указания
по применению устройст-
ва, а также осознают вы-
текающие отсюда риски. Допускается применение
устройства детьми, до-
стигшими 8-летнего воз-
раста и находящимися под
присмотром лица, ответ-
ственного за их безопа-
сность, или получившими
инструкции о применении
устройства от такого ли-
ца, а также осознающими
вытекающие отсюда ри-
ски.  Не разрешайте детям иг-
рать с устройством. Следит
ь за тем, чтобы дети не играли с устрой­ством.
 Эксплуатировать и хра-
нить устройство только в соответствии с описа­нием и рисунками!
 Устройство имеет элек-
трические конструктив­ные элементы, поэтому его нельзя мыть под про­точной водой!
ОСТОРОЖНО
Запрещается оставлять
работающее устройство без присмотра.
ВНИМАНИЕ
 Не разрешается эксплуа-
тация устройства при температуре ниже 0°C.
 Никогда не производить
всасывание без фильтра,
иначе устройство может быть повреждено.
Защищать устройство
от неблагоприятных по­годных условий, влаги и жары.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва! Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах запрещается.
Не всасывать взрывчатых
или горючих газов, жидко­стей и пыли!
 Не всасывать пыль ме-
таллов, вступающих в хи­мические реакции (напри­мер, алюминий, магний или цинк)!
 Не всасывать неразбав-
ленные кислоты или щело­чи!
 Не допускать всасывания
горящих или тлеющих предметов!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм! Не производить всасыва-
ние с помощью насадки и всасывающей трубки вблизи головы.
ОСТОРОЖНО
 Во избежание несчастных
случаев или травмирова­ния, при транспортировке необходимо принять во внимание вес устройства (см. раздел "Технические данные").
Прочие опасности
72 RU
– 8
ОСТОРОЖНО
Перед выполнением любых
действий с устройством или у устройства необхо­димо обеспечить устойчи­вость во избежание не­счастных случаев или по­вреждений в результате опрокидывания устройст­ва.
Изображения см. на развороте!
В данной инструкции по эксплуата-
ции приведено описание универ­сального пылесоса, представленного на облож­ке.
На иллюстрациях изображена максимальная
оснастка устройства. Оснащение и количество дополнительных принадлежностей, входящих в объем поставки, зависит от модели устройства.
При распаковке прибора проверьте его комплек­тность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортиров­ки, следует уведомить торговую организацию, про­давшую прибор.
содержится в объеме поставки возможное дополнительное оборудование
Рисунок Для открывания потянуть замки контейнера на-
ружу и снять верхнюю часть устройства за руч-
ку. Рисунок Извлечь содержимое из контейнера. Рисунок Повернуть резервуар, вставить до упора управ-
ляющие ролики в отверстия на основании ре-
зервуара. Рисунок Установить головку прибора на резервуар и за-
крыть замки. Рисунок Для всасывания сухой грязи при необходимо-
сти может дополнительно применяться филь-
тровальный мешок.
Рисунок Рисунок Примечание: обязательно соблюдать указания, со­держащиеся в руководстве по эксплуатации аккуму­ляторного блока.
Рисунок Вставить всасывающий шланг в устройство до
фиксации.
Для извлечения шланга следует нажать паль-
цами на стопор и вытащить всасывающий
шланг. Рисунок Соединить ручку со всасывающим шлангом до
фиксации. Соединить обе всасывающие трубки и подсое-
динить их к ручке. Указание: Такие принадлежности, как, например, всасывающие щетки (опция), можно надевать непо­средственно на соединительный элемент и таким образом соединять со всасывающим шлангом. Для комфортной работы даже в условиях ограни­ченного пространства. При необходимости съемную ручку можно разме­щать между принадлежностями и всасывающим шлангом. Рекомендация: При уборке пола следует вставить ручку во всасывающий шланг. Рисунок Чтобы снять ручку со всасывающего шланга
следует нажать на фиксатор большим и указа-
тельным пальцами и потянуть за ручку. Указание: После снятия ручки принадлежности так­же можно вставлять непосредственно во всасываю­щий шланг. Рисунок Соединить насадку для пола с всасывающей
трубкой. Указание: При уборке сухой грязи или воды всегда использовать насадку для пола со вставками (ще­точные планки и резиновые кромки).
Коэффициентустойчивости

Описание прибора

1 Элемент подключения всасывающего шланга 2 Аккумуляторный отсек 3 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 4 Кнопка разблокировки аккумулятора 5Ручка 6 Выход для подачи воздуха 7 Крышка резервуара 8 Парковочное положение 9 место хранения принадлежностей 10 Направляющий ролик 11 Баки 12 Фильтровальный мешок 13 Фильтровальный патрон 14 Всасывающий шланг с соединительным эле-
ментом 15 Съемная ручка 16 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 17 Форсунка для чистки швов и стыков 18 Насадка для пола
(со вставкой) 19 Аккумуляторный блок
Battery Power 36/25 20 Стандартное зарядное устройство
Battery Power BC 36 V

Монтаж

Зарядка аккумуляторного блока

Ввод в эксплуатацию

Присоединить принадлежности

73RU
– 9
Рисунок Вставить аккумуляторный блок сверху в держа-
тель аккумулятора и защелкнуть.
ВНИМАНИЕ Повреждения устройства
Использовать только аккумуляторные блоки платформы KÄRCHER Battery Power (+) с номи­нальным напряжением 36 В.
Рисунок
Позиция I: функция всасывания и продувки.
Позиция 0: Устройство выключено.
ВНИМАНИЕ
Металлический контейнер во время сбора боль­шого количества мелкой пыли может получить статический заряд, а затем разрядиться при ка­сании.
ВНИМАНИЕ
Зона держателя аккумулятора должна быть чи­стой.
Если в этой зоне слишком много грязи, возмож-
но, что аккумуляторный блок не сможет быть правильно вставлен/зафиксирован.
Также существует вероятность того, что аккуму-
ляторный блок не сможет быть удален из устройства, поскольку рычаг выброса больше не двигается.
ВНИМАНИЕ
Работать всег
да то
лько с установленным па­тронным фильтром, как при влажной, так и при сухой уборке!
ВНИМАНИЕ
Перед применением следует проверить фильтр на наличие повреждений и, при необходимости, за­менить. Работать только с сухим патронным фильтром!
Рисунок Рекомендация: При всасывании мелкой пыли
следует применять мешки для сбора пыли.
Степень заполнения пылесборного мешка зави-
сит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд. пылесборный ме-
шок необходио менять чаще.
Установленный мешок для сбора пыли может
лопнуть, поэтому его следует своевременно за­менить!
ВНИМАНИЕ
Всасывание холодного пепла осуществлять толь­ко с применением предварительного отсекателя
.
Инф
ормацию
о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
ВНИМАНИЕ
Не использовать никакого пылесборного мешка!
Рисунок При всасывании влаги следует использовать
подходящую вставку насадки для пола и присо­единять соответствующие принадлежности.
Указание: при полном резервуаре всасывающее от­верстие закрывается поплавком, а устройство начи­нает работать с повышенным числом оборотов. Устройство следует незамедлительно выключить и опорожнить резервуар.
Очистка труднодоступных мест или мест, где всасы­вание не возможно, например, удаление листьев из гравия. Рисунок Присоединить всасывающий шланг к подключе-
нию для подачи воздуха. Тем самым активиру­ется функция продувки.
Выключите прибор. Рисунок Установить насадку для пола в парковочное по-
ложение.
Примечание: если во время перерыва в работе не­обходимо снять всасывающую головку, аккумуля­торный блок можно не извлекать. Аккумуляторный блок надежно зафиксирован и не выпадет.
Выключите прибор. Рисунок Переместить кнопку разблокировки аккумулято-
ра вперед и извлечь аккумуляторный блок из устройства.
При необходимости зарядить аккумуляторный
блок (см. главу «Зарядка аккумуляторного бло­ка»).
Рекомендация: после завершения работы извлечь аккумуляторный блок из устройства.
Рисунок Снять крышку устройства и удалить содержи-
мое из резервуара.
Рисунок Уложить принадлежности в устройство и хра-
нить его в сухих помещениях.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Установка аккумуляторного блока

Включение прибора

Общие указания по эксплуатации

Управление

Сухая чистка

Указания относительно фильтровального
мешка

Влажная чистка

Функция подачи воздуха

Перерыв в работе

Окончание работы

Опорожнить резервуар
Хранение устройства

Транспортировка

Транспортировка вручную

Транспортировка на транспортных
средствах
74 RU
– 10
Устройства и пластмассовые принадлежности
чистить обычными средствами для чистки пластмассы.
При необходимости бак и детали прополоскать
водой и высушить для последующего использо­вания.
Рисунок ­В случае необходимости проводить очистку па-
тронного фильтра под струей воды. Не выти­рать и не чистить с применением щетки. Перед установкой полностью высушить.
Регулярно проверять зарядные контакты на на-
личие загрязнений и при необходимости очи­щать их.
Регулярно проверять вентиляционную щель на
наличие загрязнений и при необходимости очи­щать ее.
Рисунок Аккумуляторный блок неправильно расположен
в держателе, вставить аккумуляторный блок в держатель до щелчка.
Слишком низкий уровень заряда аккумулятор-
ного блока (см. дисплей), при необходимости зарядить его.
Неисправность аккумуляторного блока или за-
рядного устройства, заменить аккумуляторный блок или зарядное устройство.
Перегрев устройства/аккумуляторного блока,
немного подождать, чтобы устройство/аккуму­ляторный блок остыли.
Контейнер заполнен водой, вследствие чего ак-
тивируется поплавок, опорожнить контейнер.
Принадлежности, всасывающий шланг или вса-
сывающие трубки. Удалить засорение с помощью подходящего
вспомогательного средства. Рисунок Мешок для сбора пыли заполнен, вставить но-
вый мешок. Рисунок ­Патронный фильтр загрязнен. Вытряхнуть со-
держимое фильтра и промыть патронный
фильтр под струей воды. Заменить поврежденный патронный фильтр. Рекомендация: раз в год менять патронный фильтр.
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!

Уход и техническое обслуживание

Помощь в случае неполадок

Прибор не работает

Устройство отключится самостоятельно

Падающая мощность всасывания

Технические данные

Аккумуляторный блок и стандартное зарядное устройство входят в комплект поставки:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(аккумуляторный блок Battery Power 36/25 / стан­дартное зарядное устройство Battery Power BC 36 V)
Прибор
Напряжение аккумулятора В 36 Номинальная мощность W 300 Класс защиты III Тип защиты IPX4
75RU
– 5
A készülék első alkalmazása előtt ol­vassa el ezeket a biztonsági tanácso­kat, ezt az eredeti használati utasítást,
az akkuegységhez mellékelt biztonsá­gi tanácsokat, valamint az akkuegység / standard töltő­készülék mellékelt eredeti használati utasítását. Ezek­nek megfelelően járjon el. Őrizze meg az említett doku­mentumokat későbbi alkalmazásra vagy a következő tulajdonos számára. A használati utasításban található útmutatások mellett figyelembe kell venni a törvényho­zók általános biztonsági és balesetmegelőzési előírása­it is.
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírá­soknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően többcélú porszívóként használható. Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. – A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren. – Hamut és kormot nem szabad ezzel a készülékkel
felszívni.
Az üzemeltetéshez szükség van egy 36 V névle-
ges feszültségű KÄRCHER Battery Power (+) plat­form akkuegységére és egy megfelelő 36 V névle­ges feszültségű KÄRCHER töltőre. A „készlet-vál­tozatok” tartalmazzák az akkuegységet és a töltőt.
Azok az akkuegységek és töltőkészülékek, ame-
lyek nem részei a szállítási terjedelemnek vagy ki­egészítésképpen szükségesek, külön tartozékként
kaphatók. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hi­bás kezelésből származnak.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe­lyünk szívesen segít Önnek.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.

Tartalomjegyzék

Általános megjegyzések HU 5 Biztonsági tanácsok HU 6 Készülék leírása HU 7 Összeszerelés HU 8 Akkuegység feltöltése HU 8 Üzembevétel HU 8 Általános megjegyzések a kezeléshez HU 8 Használat HU 8 Szállítás HU 9 Ápolás és karbantartás HU 9 Segítség üzemzavar esetén HU 9 Műszaki adatok HU 9

Általános megjegyzések

Rendeltetésszerű használat

Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahaszno­sító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku­mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér­jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá­volítsa el. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártal­matlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthet­nek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azon­ban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatla­nítani.

Garancia

Szerviz

Tartozékok és alkatrészek

Szállítási tétel

76 HU
– 6
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély­re való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy ha­lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve­szélyes helyzetre, amely kön­nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
VESZÉLY
A felhasználónak a készüléket
rendeltetésszerűen kell hasz-
nálnia. Figyelembe kell vennie
a helyi adottságokat, és a ké-
szülékkel való munka közben
ügyelnie kell a környezetében
lévő személyekre. Az üzemeltetés robbanásve-
szélyes környezetben nem
megengedett. A készülék veszélyes területen
történő alkalmazása során figye-
lembe kell venni a megfelelő biz-
tonsági előírásokat. A készüléket nem szabad hasz-
nálni, ha előtte leesett, láthatóan
sérült vagy szivárog.
A csomagoló fóliákat gyerme-
kektől távol kell tartani, fulla- dás veszélye áll fenn!
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi ké­pességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biz­tonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanítot- ták őket a készülék használa­tára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket
csak akkor használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a bizton­ságukért felelős személy fel- ügyeli őket, vagy ha megtaní­tották őket a készülék hasz­nálatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A készüléket csak a leírás-
nak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tá­rolja!
A készülék elektromos alkat-
részeket tartalmaz - ne tisztít­sa folyóvíz alatt!
VIGYÁZAT
Az üzemben lévő készüléket
soha ne hagyja felügyelet nélkül.

Biztonsági tanácsok

Veszély fokozatok

Biztonságos használat

77HU
– 7
FIGYELEM
A készüléket 0 °C alatti hő-
mérséklet esetén ne üzemel-
tesse. Nem szabad szűrő nélkül
porszívózni, mivel így a ké-
szülék megrongálódhat. A készüléket védeni kell a
szélsőséges időjárástól, a
nedvességtől és a hőtől.
VESZÉLY
Robbanásveszély! Az üzemeltetés robbanásve-
szélyes környezetben nem
megengedett. Nem szabad robbanékony
vagy éghető gázokat, folya-
dékokat és port felszívni! Nem szabad reaktív fémporo-
kat (pl. alumínium, magnézi-
um vagy cink) felszívni! Nem szabad hígítatlan sava-
kat és lúgokat felszívni! Nem szabad égő vagy pa-
rázsló tárgyat felszívni!
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A szívófejjel és a szívócsővel
nem szabad a fej közelében
porszívózni.
VIGYÁZAT
A készülék szállítása közbeni
balesetek vagy sérülések el-
kerülése érdekében figyelem-
be kell venni a készülék sú-
lyát (lásd a műszaki adato-
kat).
VIGYÁZAT
A készülékkel vagy a készü-
léken történő bármilyen tevé­kenység előtt biztosítani kell a stabilitást, hogy elkerüljük a készülék felborulása általi baleseteket vagy rongálódá­sokat.
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Jelen üzemeltetési útmutató az első
borítón felsorolt többcélú porszívókat írja le.
Az ábrák a teljes felszereltséget mutatják, a felsze-
reltség és a szállított tartozékok kiviteltől függően
eltérhetnek. Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának tel­jességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
tartalmazza a szállítási terjedelem
lehetséges tartozék
Egyéb veszélyek
Stabilitás

Készülék leírása

1 Szívótömlő-csatlakozó 2 Akku tartó 3 Készülék (BE/KI) 4 Akkumulátor reteszelés feloldó billentyű 5Markolat 6 Kifúvás csatlakozója 7 Tartály zár 8 Parkolóállás 9 Tartozék tartó 10 Kormánygörgő 11 Tartály 12 Porzsák 13 Patron szűrő 14 Szívótömlő összekötő darabbal 15 Levehető fogantyú 16 Szívócsövek 2 x 0,5 m 17 Réstisztító fej 18 Padlófej
(betéttel)
19 Akkumulátoregység
Battery Power 36/25
20 Standard töltőkészülék
Battery Power BC 36 V
78 HU
– 8
Ábra A kinyitáshoz húzza ki a tartózárakat, és vegye le a
készülékfejet a fogónál. Ábra Vegye ki a tartóból a tartalmát. Ábra Fordítsa meg a tartályt, ütközésig nyomja be a kor-
mánygörgőket a tartály aljába. Ábra A készülékfejet helyezze a tartályra és zárja le a
tartály kupakokat. Ábra Száraz szennyeződés felszívása esetén, igény
szerint, kiegészítőleg porzsákot lehet behelyezni.
Ábra Ábra Megjegyzés: Kérjük, vegye figyelembe az akkuegység kezelési útmutatóját.
Ábra A szívócsövet nyomja készüléken a csatlakozóba,
bepattan.
Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket,
és húzza ki a szívócsövet. Ábra Kösse össze a fogantyút a szívótömlővel, kattintsa
be a helyére. Rakja össze a két szívócsövet és kösse össze a fo-
gantyúval. Megjegyzés: A tartozékokat, mint pl. szívókefe (opcio­nális) közvetlenül az összekötő darabra lehet feltenni, és így a szívótömlővel összekötni. Kényelmes munkához szűk helyen is. A levehető fogantyút igény szerint a tartozék és a szívó­tömlő közé lehet felhelyezni. Ajánlás: Padló szívásához a fogantyút helyezze a szí­vótömlőre. Ábra A fogantyúnak a szívótömlőről való levételéhez
nyomja meg a reteszt a hüvelykujjával és a muta-
tóujjával, és vegye le a fogantyút. Megjegyzés: A fogantyú levétele által a tartozékokat közvetlenül a szívótömlőre is fel lehet helyezni. Ábra Csatlakoztassa a padlókefét a szívócsőre. Megjegyzés: Száraz szennyeződés vagy víz padlóról felszívása esetén - mindig a padlófejbe helyezett betét­tel (kefecsík és gumiél) dolgozzon.
Ábra Az akkuegységet tolja be felülről az akkumulátor-
tartóba, és pattintsa be a helyére.
FIGYELEM A készülék károsodása
Csak a KÄRCHER Battery Power (+) platform 36 V név­leges feszültségű akkuegységeit használja.
Ábra
I fokozat: Szívó vagy fúvó funkció.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
FIGYELEM
A fémtartály nagy mennyiségű finom por felszívása köz­ben statikusan feltöltődhet, majd megérintése esetén elektromos kisülésre kerülhet sor.
FIGYELEM
Az akkumulátortartó tartományát tisztán kell tartani.
Ha ebbe a tartományba túl sok szennyeződés ke-
rül, akkor előfordulhat, hogy az akkuegységet nem lehet megfelelően behelyezni/a helyére pattintani.
Ugyanígy előfordulhat, hogy az akkuegységet nem
lehet kivenni a készülékből, mert a kivetőkar már nem mozgatható.
FIGYELEM
Mindig behelyezett patronszűrő
vel dolgozzon, csakúgy
a
ne
dves, mint a száraz porszívózásnál!
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze, hogy nem rongálódott-e meg a szűrő és szükség esetén cserélje ki. Csak száraz patronszűrővel dolgozzon!
Ábra Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen
be porzsákot.
A porzsák töltési szintje a felszívandó szennyező-
déstől függ.
Finom por, homok stb. esetén... a porzsákot gyak-
rabban ki kell cserélni.
A behelyezett porzsákok kiszakadhatnak, ezért
időben cserélje ki a porzsákot!
FIGYELEM
Hideg hamu felszívását csak porleválasztóval szabad végezni.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
FIGYELEM
Ne használjon porzsákot!
Ábra Nedvesség vagy nyirkosság felszívásánál ügyeljen
a megfelelő padlófej betétre és az annak megfelelő tartozékot csatlakoztassa.
Megjegyzés: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezár­ja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszám­mal dolgozik. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és ürít­se ki a tartályt.

Összeszerelés

Akkuegység feltöltése

Üzembevétel

Csatlakoztassa a tartozékokat.

Akkuegység behelyezése

A készülék bekapcsolása

Általános megjegyzések a kezeléshez

Használat

Száraz porszívózás

Megjegyzések a porzsákhoz

Nedves porszívózás

79HU
– 9
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításához, vagy olyan helyen, ahol nem lehet porszívózni, pl. lombot a kavics­ágyból. Ábra Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel
aktiválja a fújás funkciót .
A készüléket ki kell kapcsolni. Ábra A padlófejet a parkoló állásba beakasztani. Megjegyzés: Ha a munka megszakítása során le kell venni a szívófejet, akkor az akkuegység a helyén ma­radhat. Az akkuegység szilárdan be van pattintva a he­lyére, és nem eshet le.
A készüléket ki kell kapcsolni. Ábra Tolja előre az akkumulátor kireteszelő gombját, és
vegye ki az akkuegységet a készülékből. Szükség esetén töltse fel újra az akkuegységet
(lásd az „Akkuegység feltöltése” című fejezetet). Ajánlás: A munka befejezése után vegye ki az akku­egységet a készülékből.
Ábra Vegye le a készülékfejet, és ürítse ki a tartályt.
Ábra A tartozékokat a készüléken elhelyezni és a készü-
léket száraz helyiségben tárolni.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
A készüléket és a műanyag tartozék alkatrészeket
kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztí-
tóval tisztítsa. A tartályt és a tartozékokat szükség esetén vízzel
öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
Ábra ­A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztít-
sa; ne dörzsölje vagy kefélje le. Behelyezés előtt
hagyja teljesen megszáradni. A töltőérintkezők szennyeződését rendszeresen
ellenőrizni és szükség esetén tisztítani. A szellőzőnyílás szennyeződését ellenőrizni és
szükség esetén tisztítani.
Ábra Az akkuegység nem illeszkedik megfelelően az ak-
kumulátortartóban, tolja be az akkuegységet az ak­kumulátortartóba, és pattintsa be a helyére.
Az akkuegység töltöttségi szintje (lásd a kijelzőt) túl
alacsony, szükség esetén töltse fel az akkuegysé­get.
Az akkuegység vagy a töltőkészülék meghibáso-
dott, cserélje ki az akkumuegységet vagy a töltőké­szüléket új tartozékra.
A készülék/akkuegység túlmelegedett, várjon egy
ideig, hogy a készülék/akkuegység lehűlhessen.
A tartály megtelt vízzel, ami aktiválta az úszót, ürít-
se ki a tartályt.
A tartozék, a szívótömlő vagy a szívócső eldugult.
Távolítsa el a dugulást megfelelő segédeszközzel. Ábra A porzsák megtelt, helyezzen be új porzsákot. Ábra ­A patronszűrő szennyeződött, rázza le a patron-
szűrőt, és amennyiben szükséges folyóvíz alatt
tisztítsa ki. Cserél
je
ki a megrongálódott patronszűrőt.
Ajánlás: A patronszűrőt évente 1x cserélje ki.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!

Kifúvás funkció

A használat megszakítása

Az üzemeltetés befejezése

A tartályt ürítse ki
A készülék tárolása

Szállítás

Szállítás kézzel

Szállítás járműben

Ápolás és karbantartás

Segítség üzemzavar esetén

A készülék nem megy

A készülék magától kikapcsol

Csökkenő szívóteljesítmény

Műszaki adatok

Akkuegység és standard töltőkészülék a következő szállítási terjedelemben:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Battery Power 36/25 akkuegység/ Battery Power BC 36 V standard töltőkészülék)
Készülék
Akkumulátor feszültség V 36 Névleges teljesítmény W 300 Védettség III Védelmi fokozat IPX4
80 HU
– 5
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a původní ná­vod k používání, bezpečnostní pokyny při-
ložené k akupacku a přiložený původní ná­vod k používání pro akupack / standardní nabíječku. Řiďte se jimi. Uschovejte brožury pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka. Kromě pokynů v návodu k použití musíte dodržo­vat všeobecné zákonné bezpečnostní předpisy a předpisy pro prevenci úrazů.
Přístroj slouží ja ko víceúčelový vysavač a lze s ní m pra­covat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upo­zorněními uvedenými v návodu na použití. Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur­čen pro nároky profesionálního používání. – Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte venku. – Tímto zařízením se nesmí vysávat popílek a saze. Pro provoz je nutný akumulátorový blok platformy
KÄRCHER Battery Power (+) se jmenovitým napě­tím 36 V a vhodná nabíječka KÄRCHER se jmeno­vitým napětím 36 V. "Varianty sady" zahrnují aku­mulátorový blok a nabíječku.
Akumulátorové bloky a nabíječky, které nejsou
součástí dodávky nebo jsou zapotřebí dodatečně,
jsou k dostání jako příslušenství. Výrobce neručí za případné škody způsobené nespráv­ným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou ne­bezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně- ním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne­bezpečnou situaci, která může mít za následek poškození ma­jetku.

Obsah

Obecná upozornění CS 5 Bezpečnostní pokyny CS 5 Popis zařízení CS 7 Montáž CS 7 Nabití akupacku CS 7 Uvádění do provozu CS 7 Všeobecné pokyny pro obsluhu CS 8 Obsluha CS 8 Přeprava CS 8 Ošetřování a údržba CS 8 Pomoc při poruchách CS 9 Technické údaje CS 9

Obecná upozornění

Správné používání přístroje

Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvi­daci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatel­né materiály, které by měly být odevzdány k recyklaci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmějí dostat do životního prostředí. Staré přístroje nebo akumulátory zlikvidujte eko­logicky. Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvo­řeny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní pro­středí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správ­nou funkci zařízení. Přístroj označený tímto sym­bolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.

Záruka

Oddělení služeb zákazníkům

Příslušenství a náhradní díly

Obsah dodávky

Bezpečnostní pokyny

Stupně nebezpečí

81CS
– 6
NEBEZPEČÍ
Uživatel musí přístroj použí-
vat dle určení. Při práci s pří-
strojem je uživatel povinen
dbát místních podmínek a
brát ohled na osoby nacháze-
jící se okolí. Provoz v prostředí s nebez-
pečím výbuchu je zakázáno. Používáte-li zařízení v nebez-
pečných prostorách, je třeba
dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy. Nepoužívejte přístroj v přípa-
dě, že spadl na zem, je vidi-
telně poškozen nebo netěsní. Balicí fólie uchovávejte mimo
dosah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
VAROVÁNÍ
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí. Děti smí přístroj používat
pouze tehdy, pokud jsou star-
ší 8 let a pokud na jejich bez-
pečnost dohlíží příslušná
osoba nebo pokud o ní získali
pokyny, jak se přístroj použí-
vá a uvědomují si nebezpe-
čím, která s používáním pří­stroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zaříze- ním nebudou hrát.
Přístroj používejte a skladujte
pouze dle popisu resp. zobra­zení!
Přístroj obsahuje elektrické kon-
strukční prvky, které se nesmějí čistit pod tekoucí vodou.
UPOZORNĚ
Nikdy přístroj nenechávejte
bez dozoru, je-li v provozu.
POZOR
Zařízení neprovozujte při tep-
lotách po 0 °C.
Nikdy nepoužívejte vysavač
bez filtru, může dojít k oka­mžitému poškození přístroje.
Přístroj chraňte před extrém-
ními vlivy počasí, vlhkostí a horkem.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! Provoz v prostředí s nebez-
pečím výbuchu je zakázáno.
Nevysávejte výbušné nebo
hořlavé plyny, kapaliny ani prach!
Nevysávejte kovový prach, u
kterého může dojít k chemic­ké reakci (např. hliník, hořčík nebo zinek)!
Nevysávejte neředěné kyseli-
ny ani zásady!
Nevysávejte hořící či doutna-
jící předměty!

Bezpečné zacházení

Jiná nebezpečí
82 CS
– 7
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Trysku ani sací hubici nepou-
žívejte k vysávání v blízkosti
hlavy.
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraně-
ním nebo nehodám při pře-
pravě, berte ohled na hmot-
nost přístroje (viz. technické
údaje).
UPOZORNĚ
Před všemi činnostmi na
nebo s přístrojem zajistěte
stabilitu přístroje, aby bylo za-
bráněno poraněním nebo po-
škozením následkem překlo-
pení přístroje.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Tento provozní návod popisuje víceú-
čelový vysavač uvedený vpředu na
obálce. Na obrázcích je ukázáno maximální vybavení, v
závislosti na modelu se liší vybavení a dodávené
příslušenství. Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí pří­slušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Va­šeho obchodníka.
je součástí zásilky
možné příslušenství
Ilustrace Otevření se provádí tak, že vytáhnete uzávěr nádr-
že a vyjměte hlavu přístroje za držadlo. Ilustrace Vylijte obsah nádrže. Ilustrace Nádobu otočte a kolečka úplně zasuňte do otvorů
v jejím dně. Ilustrace Nasaďte hlavu přístroje na nádobu a uzavřete uzá-
věry nádob. Ilustrace Na vysávání suchých nečistot lze navíc v případě
potřeby použít filtrační sáček.
Ilustrace Ilustrace Upozornění: Dodržujte prosím návod k obsluze baterie.
Ilustrace Sací hadici zasuňte do přípojky na přístroji tak, aby
zapadla.
Odpojení provedete tak, že stlačíte západku pal-
cem a sací hadici vytáhnete. Ilustrace
Spojte rukojeť se sací hadicí tak, aby se zaaretovala.Obě sací trubky zasuňte do sebe a spojte s rukojetí.
Upozornění: Příslušenství, jako jsou např. sací kartáče (volitelně) lze nasadit přímo na spojovací článek a takto spojit se sací hadice. Pro pohodlnou práci v úzkých prostorech. Snímatelnou rukojeť lze v případě potřeby zapojit mezi příslušenství a sací hadici. Doporučení: Při vysávání podlahy nasaďte rukojeť na sací hadici. Ilustrace Chcete-li odstranit rukojeť ze sací hadice, stiskněte
západku palcem a ukazováčkem a rukojeť vyjměte Upozornění: Po sejmutí rukojeti je možné příslušenství nasazovat přímo na sací hadici. Ilustrace Připojte podlahovou hubici k sací hubici. Upozornění: Při vysávání suchých nečistot nebo vody
- vždy pracujte s připevněnou (kartáčové pruhy a gumo­vé manžety) podlahovou hubicí.
Ilustrace Akupack nasuňte shora do držáku tak, aby zacvak-
la západka.
POZOR Poškození přístroje
Používejte výhradně akumulátorové bloky z platformy KÄRCHER Battery Power (+) se jmenovitým napětím 36 V.
Stabilita

Popis zařízení

1 Koncovka sací hadice 2 Přihrádka akumulátoru 3 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP) 4 Odjišťovací tlačítko akumulátoru 5 Rukojeť 6 Přípojka pro hadici k odfuku proudem vzduchu 7 Uzávěr nádrže 8 Parkovací poloha 9 Uložení příslušenství 10 Řídicí válec 11 Nádrž 12 Filtrační sáček 13 Patronový filtr 14 Sací hadice se spojovacím článkem 15 Snímatelná rukojeť 16 Sací trubice 2 x 0,5 m 17 Hubice na štěrbiny
18 Podlahová hubice
(s násadou)
19 Akupak
Battery Power 36/25
20 Standardní nabíječka
Battery Power BC 36 V

Montáž

Nabití akupacku

Uvádění do provozu

Připojení příslušenství

Nasazení akupacku

83CS
– 8
Ilustrace
Nastavení I: Funkce sání a ofukování.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
POZOR
Kovová nádoba se může při sání většího množství jem­ného prachu staticky nabíjet a při doteku vybíjet.
POZOR
Oblast držáku akumulátoru udržujte v čistotě.
Nečistoty v této oblasti mohou mít za následek ne-
správné nasazení/zacvaknutí akupacku.
Může se také stát, že akupack nepůjde vyjmout ze
zařízení, protože nebude možné pohnout vysuno­vací páčkou.
POZOR
Pracujte vždy s nasazeným patronovým filtrem, a to jak při mokrém čištění tak při mokrém / suchém sání!
POZOR
Před použitím filtru zkontrolujte případná poškození a je-li potřeba filtr vyměňte. Nikdy nepracujte s přístrojem bez vsazeného patrono­vého filtru!
Ilustrace Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaď-
te filtrační sáček.
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí na nečis-
totách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí filtrační sá-
ček vyměňovat častěji.
Přeplněné filtrační sáčky mohou prasknout, proto
filtrační sáček včas vyměňte!
POZOR
Vysávání studeného popela pouze s odlučovačem.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.
POZOR
Nepoužívejte filtrační sáček!
Ilustrace Při vysávání vlhkosti resp. tekutiny dbejte na správ-
nou násadu v podlahové hubici a připojte vhodné příslušenství.
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a zařízení běží na zvýšené obrátky. Přístroj v tomto případě okamžitě vypněte a nádobu vyprázdně­te.
Na čištění těžce přístupných míst nebo v místech, kde není možné vysávat, např. listí ze štěrkového podkladu. Ilustrace Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofuko-
vací funkce je tím aktivována.
Vypněte přístroj. Ilustrace Podlahovou hubici zavěste do parkovací pozice. Upozornění: V případě, že během přerušení práce bude nutné sundat sací hlavu
,
může dojít k uvíznutí akupacku v poloze. Akupack je pevně zacvaknutý a ne­může vypadnout.
Vypněte přístroj. Ilustrace Tlačítko odjištění akupacku přesuňte dopředu a vy-
jměte z přístroje akupack.
V případě potřeby akupack po každém použití zno-
vu nabijte (viz kapitola „Nabíjení akupacku“).
Doporučení: po skončení práce akupack vyjměte z přístroje.
Ilustrace Sejměte hlavu přístroje a vyprázdněte nádobu.
Ilustrace Příslušenství uskladněte na zařízení a zařízení
uložte do suchých prostor.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
Přístroj a díly příslušenství z plastu ošetřujte ko-
merčně dostupným čističem na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby vypláchněte
vodou a před dalším použitím osušte.
Obrázek ­Čištění patronového filtru provádějte v případě po-
třeby pouze pod tekoucí vodou; neškrábejte ani ne­kartáčujte. Před zamontováním nechejte zcela vy­schnout.
Pravidelně kontrolujte znečištění nabíjecích kon-
taktů a případně je vyčistěte.
Zkontrolujte znečištění větrací mřížky a případně ji
vyčistěte.

Zapnutí přístroje

Všeobecné pokyny pro obsluhu

Obsluha

Vysávání za sucha

Pokyny pro filtrační sáčky

Vysávání za mokra

Odfukování nečistot proudem vzduchu

Přerušení provozu

Ukončení provozu

Nádobu vyprázdněte
Uložení přístroje

Přeprava

Ruční přeprava

Přeprava ve vozidle

Ošetřování a údržba

84 CS
– 9
Ilustrace Akumulátorový blok není správně usazen v držáku
akumulátoru; zasuňte akumulátorový blok do držá­ku akumulátoru tak, aby zaskočil.
Stav nabití akumulátorového bloku (viz displej) je
příliš nízký, v případě potřeby akumulátorový blok nabijte.
Akumulátorový blok nebo nabíječka jsou vadné,
akumulátorový blok nebo nabíječku vyměňte za nové příslušenství.
Přehřátí přístroje / akumulátorového bloku; chvíli
vyčkejte, aby mohl přístroj / akumulátorový blok vy­chladnout.
Nádrž je naplněna vodou, čímž se aktivuje plovák;
vypusťte nádrž.
Došlo k ucpání příslušenství, sací hadice nebo sací
trubice. Odstraňte ucpání příslušným pomocným prostřed-
kem. Ilustrace Filtrační sáček je plný, vložte nový filtrační sáček. Obrázek ­Patronový filtr je znečištěný, vyklopte patronový filtr
a je-li potřeba očistěte pod tekoucí vodou. Poškozený patronový filtr vyměňte za nový. Doporučení: 1x ročně vyměňte patronový filtr.
Technické změny vyhrazeny.

Pomoc při poruchách

Přístroj neběží

Přístroj se samočinně vypne

Snížení sacího výkonu

Technické údaje

Akupack a standardní nabíječka v objemu dodávky:
sady baterií WD 3prémiové sady baterií WD 3
(Akupack Battery Power 36/25 / standardní nabíječka Battery Power BC 36 V)
Přístroj
Napětí akumulátoru V 36 Jmenovitý výkon W 300 Ochranná třída III Ochrana IPX4
85CS
– 5
Pred prvo uporabo naprave preberite ta varnostna navodila, originalna navo­dila za uporabo, varnostna navodila,
priložena paketu akumulatorskih bate­rij, in priložena originalna navodila za uporabo paketa akumulatorskih baterij/standardnega polnilnika ter jih upoštevajte. Knjižice shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika. Poleg napotkov v navodilih za uporabo upoštevajte tudi splošne zakonske predpise o varnosti in preprečevanju nesreč.
Naprava je v skladu z opisom in varnostnimi napotki v tem navodilu za uporabo namenjena za uporabo kot večnamenski sesalnik. Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju­je zahtev za uporabo v industriji. – Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odpr-
tem. – S to napravo se ne sme sesati pepela in saj. Za delovanje sta potrebna paket akumulatorskih
baterij platforme KÄRCHER Battery Power (+) z
nazivno napetostjo 36 V in ustrezni polnilnik KÄR-
CHER z nazivno napetostjo 36 V. Različicam kom-
pleta sta priložena paket akumulatorskih baterij in
polnilnik. Paketi akumulatorskih baterij in polnilniki, ki niso v
obsegu dobave ali so dodatno potrebni, so doba-
vljivi kot dodatna oprema. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je na­stala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega roko­vanja.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄR­CHER podružnico.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevar­nost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno si­tuacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno si­tuacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.

Vsebinsko kazalo

Splošna navodila SL 5 Varnostna navodila SL 5 Opis naprave SL 7 Montaža SL 7 Polnjenje paketa akumulatorskih baterij SL 7 Začetek uporabe SL 7 Splošni napotki za upravljanje SL 8 Uporaba SL 8 Transport SL 8 Vzdrževanje SL 8 Pomoč pri motnjah SL 8 Tehnični podatki SL 9

Splošna navodila

Namenska uporaba

Varstvo okolja
Embalažni materiali so primerni za recikliranje. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje pri­merne materiale, ki jih je treba odvesti za ponovno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Prosimo, da stare na­prave ter baterije ali akumulatorske baterije zavržete na okolju prijazen način. Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od­stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delova­nje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.

Garancija

Uporabniški servis

Pribor in nadomestni deli

Dobavni obseg

Varnostna navodila

Stopnje nevarnosti

86 SL
– 6
POZOR
Opozorilo na možno nevarno si­tuacijo, ki lahko vodi do premo­ženjskih škod.
NEVARNOST
Uporabnik mora napravo
uporabljati namensko. Upo-
števati mora lokalne danosti
in pri delu z napravo paziti na
osebe v okolici. Uporaba v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij, je
prepovedana. Pri uporabi naprave v obmo-
čjih nevarnosti je treba upo-
števati ustrezne varnostne
predpise. Naprave ne uporabljajte, če
je pred tem padla na tla, je vi-
dno poškodovana ali ne tesni. Pakirne folije hranite proč od
otrok, obstaja nevarnost za-
dušitve!
OPOZORILO
Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fi-
zičnimi, senzoričnimi ali du-
ševnimi sposobnostmi ali po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo. Otroci smejo napravo upora-
bljati le, če so stari nad 8 let in
jih nadzoruje oseba, pristojna
za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako na­pravo uporabljati, ter so razu­meli nevarnosti, ki iz tega iz­hajajo.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
Nadzorujte otroke, da zagotovi-
te, da se z napravo ne igrajo.
Napravo uporabljajte ali shra-
njujte le v skladu z opisom oz. sliko!
Naprava vsebuje električne
komponente - ne čistite je pod tekočo vodo.
PREVIDNOST
Dokler naprava deluje, je nikoli
ne puščajte brez nadzora.
POZOR
Naprave ne uporabljajte pri
temperaturah pod 0 °C.
Ne sesajte brez filtra, napra-
va bi se lahko sicer poškodo­vala.
Napravo zaščitite pred eks-
tremnimi vremenskimi vplivi, vlago in vročino.
NE
VARNOST
Nevarnost eksplozije! Uporaba v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij, je prepovedana.
Ne sesajte eksplozivnih ali gorlji-
vih plinov, tekočin in prahu!
Ne sesajte reaktivnega kovin-
skega prahu (npr. aluminija, magnezija ali cinka)!
Ne sesajte nerazredčenih ki-
slin ali lugov!
Ne sesajte gorečih ali tlečih
predmetov!

Varno ravnanje

Druge nevarnosti
87SL
– 7
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe! S šobo in sesalno cevjo ne
sesajte v bližini glave.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali po-
škodbe, pri transportu upo-
števajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
PREVIDNOST
Pred vsemi aktivnostmi z ali
na napravi zagotovite stabil-
nost, da preprečite nesreče
ali poškodbe zaradi padca
naprave.
Slike glejte na razklopni strani!
To navodilo za uporabo opisuje več-
namenski sesalnik, naveden na
sprednjem ovitku. Slike kažejo maksimalno opremljenost, glede na
model obstajajo razlike v opremi in priloženem pri-
boru. Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
vsebovano v obsegu dobave
možen pribor
Slika Za odpiranje povlecite zapirala posode navzven in
snemite glavo naprave pri nosilnem ročaju. Slika Vzemite vsebino iz posode. Slika Obrnite posodo, vodilna kolesa potisnite do omeje-
valnika v odprtine na dnu posode. Slika Glavo naprave postavite na posodo in zaprite zapi-
rala posode. Slika Za sesanje suhe umazanije se lahko po potrebi do-
datno uporabi filtrska vrečka.
Slika Slika Napotek: Upoštevajte navodila za uporabo paketa aku­mulatorskih baterij.
Slika Gibko sesalno cev pritisnite v priključek na aparatu,
cev se zaskoči.
Za odstranitev stisnite zaskočko s palci in izvlecite
sesalno cev. Slika Ročaj spojite z gibko sesalno cevjo, dokler se ne zasko-
či. Obe sesalni cevi staknite skupaj in ju spojite z ročajem. Napotek: Pribore, kot npr. sesalne krtače (opcijsko) je mogoče natakniti neposredno na spojnik in tako spojiti z gibko sesalno cevjo. Za udobno delo tudi na ozkih prostorih. Snemljiv ročaj se lahko po potrebi namesti med pribor in gibko sesalno cev. Priporočilo: Za talno sesanje ročaj nataknite na gibko sesalno cev. Slika Če želite odstraniti ročaj s sesalne cevi, pritisnite
zaskočko s palcem in kazalcem ter snemite ročaj. Napotek: S snetjem ročaja se lahko pribori nataknejo tudi neposredno na gibko sesalno cev. Slika Povežite talno šobo s sesalno cevjo. Napotek: Za talno sesanje suhe umazanije ali vode ­vedno delajte z vložkom (ščetine in gumijast nastavek) v talni šobi.
Slika Paket akumulatorskih baterij od zgoraj potisnite v
držalo, da se zaskoči.
POZOR Poškodbe naprave
Uporabljajte samo pakete akumulatorskih baterij plat­forme KÄRCHER Battery Power (+) z nazivno napeto­stjo 36 V.
Slika
Položaj I: Funkcija sesanja ali pihanja
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Stabilnost

Opis naprave

1 Priključek sesalne cevi 2 Predalček za baterije 3 Stikalo na stroju (ON/OFF) 4 Tipka za deblokado akumulatorske baterije 5 Ročaj 6 Priključek za pihanje 7 Zapiralo posode 8 Parkirni položaj 9 Sprejem pribora 10 Vrtljiva kolesca 11 Posoda 12 Filtrska vrečka 13 Patronski filter 14 Gibka sesalna cev s spojnikom 15 Snemljiv ročaj 16 Sesalni cevi 2 x 0,5 m 17 Šoba za fuge 18 Talna šoba
(z nastavkom)
19 Paket akumulatorskih baterij
Battery Power 36/25
20 Standardni polnilnik
Battery Power BC 36 V

Montaža

Polnjenje paketa akumulatorskih baterij

Začetek uporabe

Priključevanje pribora

Vstavljanje paketa akumulatorskih baterij

Vklop naprave

88 SL
– 8
POZOR
Kovinska posoda se lahko pri vsesavanju velikih količin finega prahu statično napolni in nato ob dotiku izprazni.
POZOR
Območje držala akumulatorske baterije mora biti čisto.
Če je v tem območju preveč umazanije, paketa
akumulatorskih baterij morda ne boste mogli pravil­no vstaviti oz. se ne bo zaskočil.
Obstaja tudi možnost, da paketa akumulatorskih
baterij ne boste mogli vzeti iz naprave, saj ne boste mogli premakniti ročice za odstranitev paketa.
POZOR
Vedno delajte z vstavljenim patronskim filtrom, tako pri mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
POZOR
Filter pred uporabo preglejte glede poškodb in ga po po­trebi zamenjajte. Delajte le s suhim patronskim filtrom!
Slika Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite fil-
trsko vrečko.
Polnost filtrske vrečke je odvisna od umazanije, ki
se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora filtrska
vrečka pogosteje zamenjati.
Dodane filtrske vrečke lahko počijo, zato filtrsko
vrečko pravočasno zamenjajte!
POZOR
Sesanje hladnega pepela le z ločilnikom.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
POZOR
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Slika Za sesanje vlage oz. mokrote pazite na pravilen
vložek talne šobe in priključite ustrezen pribor.
Napotek: Če je posoda polna, plovec zapre sesalno od­prtino in aparat dela s povečanim številom vrtljajev. Na­pravo takoj izklopite in izpraznite posodo.
Čiščenje težko dostopnih mest ali kjer sesanje ni mogo­če, npr. listje iz peska. Slika Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje,
s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Izklopite napravo. Slika Talno šobo obesite v parkirni položaj. Navodilo: Če morate med prekinitvijo dela odstraniti sesalno glavo, se lahko paket akumulatorskih baterij za­gozdi. Paket akumulatorskih baterij je trdno nameščen in ne more odpasti.
Izklopite napravo. Slika Potisnite tipko za sprostitev paketa akumulatorskih
baterij naprej in odstranite paket iz naprave. Po potrebi ponovno napolnite paket akumulator-
skih baterij (glejte poglavje »Polnjenje paketa aku-
mulatorskih baterij«). Priporočilo: Paket akumulatorskih baterij po konča­nem delu odstranite iz naprave.
Slika Snemite glavo naprave in spraznite zbiralnik.
Slika Pribor spravite na napravo in napravo shranite v
suhih prostorih.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga ne-
site.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
Napravo in plastični pribor čistite z običajnim čisti-
lom za plastiko. Po
so
do in pribor po potrebi splaknite z vodo in pred
nadaljnjo uporabo osušite.
Slika ­Patronski filter po potrebi očistite le pod tekočo vo-
do; ne drgnite ali krtačite. Pred vgradnjo pustite, da
se popolnoma posuši. Polnilne kontakte redno preverjajte glede umazani-
je in jih po potrebi očistite. Prezraževalne reže preverite glede umazanije in jih
po potrebi očistite.
Slika Paket akumulatorskih baterij ni pravilno nameščen
v držalu, paket potisnite v držalo in pustite, da za-
skoči. Napolnjenost paketa akumulatorskih baterij (na za-
slonu) je prenizka, po potrebi ga napolnite. Paket akumulatorskih baterij je okvarjen, paket ali
napravo zamenjajte z novim priborom.
Pregretje naprave/paketa akumulatorskih baterij,
počakajte, da se naprava/paket ohladi. Posoda je napolnjena z vodo, zato se aktivira plo-
vec, izpraznite posodo.

Splošni napotki za upravljanje

Uporaba

Suho sesanje

Napotek za filtrsko vrečko

Mokro sesanje

Funkcija pihanja

Prekinitev obratovanja

Zaključek delovanja

Praznjenje posode
Shranjevanje naprave

Transport

Ročni transport

Transport v vozilih

Vzdrževanje

Pomoč pri motnjah

Naprava ne deluje

Naprava se samodejno izklopi

89SL
– 9
Pribor, sesalna gibka cev ali sesalna cev je zama-
šena.
Odmašite z ustreznim pripomočkom. Slika Filtrska vrečka je polna, stavite novo filtrsko vrečko. Slika ­Patronski filter je umazan, otepite patronski filer in
ga po potrebi očistite pod tekočo vodo. Zamenjajte poškodovani patronski filter. Priporočilo: Patronski filter zamenjajte 1x na leto
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!

Upadajoča sesalna moč

Tehnični podatki

Paket akumulatorskih baterij in standardni polnilnik v obsegu dobave:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(paket akumulatorskih baterij Battery Power 36/25 / standardni polnilnik Battery Power BC 36 V)
Naprava
Napetost akumulatorja V 36 Nazivna moč W 300 Varnostni razred III Vrsta zaščite IPX4
90 SL
– 5
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy przeczytać niniej­sze wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, oryginalną instrukcję obsługi oraz załączone do zestawu akumulatorów wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz oryginalną instrukcję obsługi zestawu akumulatorów / standardowej ładowar­ki. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. In­strukcje obsługi przechować do późniejszego wykorzy­stania lub dla kolejnego właściciela. Należy przestrze­gać wskazówek zawartych w tej instrukcji obsługi oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych doty­czących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
Zgodnie z opisami podanymi w niniejszej instrukcji ob­sługi i z przepisami bezpieczeństwa urządzenie prze­znaczone jest do zastosowania jako odkurzacz wielo­funkcyjny. To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne­go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło­wego. – Chronić przed deszczem. Nie magazynować na
wolnym powietrzu.
Za pomocą tego urządzenia nie można odkurzać
popiołu ani sadzy.
Do działania wymagany jest akumulator platformy
KÄRCHER Battery Power (+) o napięciu znamio­nowym 36 V, a także odpowiednia ładowarka KÄR­CHER o napięciu znamionowym 36 V. Do „Zesta­wów” dołączone są akumulator i ładowarka.
Akumulatory i ładowarki, których zakres dostawy
nie obejmuje lub które są dodatkowo wymagane,
są dostępne jako akcesoria. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.

Spis treści

Instrukcje ogólne PL 5 Wskazówki bezpieczeństwa PL 6 Opis urządzenia PL 7 Montaż PL 8 Ładowanie zestawu akumulatorów PL 8 Uruchomienie PL 8 Ogólne wskazówki dot. obsługi PL 8 Obsługa PL 8 Transport PL 9 Czyszczenie i konserwacja PL 9 Usuwanie usterek PL 9 Dane techniczne PL 9

Instrukcje ogólne

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyja­znej dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i akumulatory zawierają substancje, które nie mogą przedostać się do środowiska. Zużyte sprzęty, takie jak baterie lub akumulatory poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za­wierają materiały, które rozporządzane lub utyli­zowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie­bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono­wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami domowymi.

Gwarancja

Serwis firmy

Wyposażenie dodatkowe i części zamienne

Zakres dostawy

91PL
– 6
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośrednie- go zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebez­piecznej sytuacji, która może pro­wadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie nie­bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód mate­rialnych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Użytkownik musi używać urzą-
dzenie zgodnie z jego przezna-
czeniem. Musi on uwzględniać
miejscowe warunki i w trakcie
pracy przy użyciu urządzenia
uważać na osoby znajdujące
się w pobliżu. Praca w obszarach zagrożo-
nych wybuchem jest zabro-
niona. Podczas użytkowania urzą-
dzenia w obszarach zagrożo-
nych należy przestrzegać
stosownych przepisów bez-
pieczeństwa.
Nie używać urządzenia, jeżeli
przedtem spadł, został uszkodzony lub jest nie­szczelny.
Opakowania foliowe trzymać z
dala od dzieci, gdyż istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mental­nych albo takie, którym bra­kuje doświadczenia i/lub wie­dzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowa­ne przez osobę odpowie­dzialną za ich bezpieczeń- stwo i otrzymały od niej wska­zówki na temat użytkowania urządzenia oraz istniejących zagrożeń.
Dzieci mogą użytkować urzą-
dzenie tylko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nad­zorowane przez osobę odpo­wiedzialną za ich bezpie­czeństwo lub otrzymały od niej wskazówki na temat użyt- kowania urządzenia i zrozu­miały zaistniałe wskutek tego zagrożenia.
Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
Dzieci powinny być nadzoro-
wane, żeby zapewnić, iż nie bawią się urządzeniem.
Używać wzgl. przechowywać
urządzenie jedynie zgodnie z opisem wzgl. według rysun­ku!
Wskazówki
bezpieczeństwa

Stopnie zagrożenia

Bezpieczna obsługa

92 PL
– 7
Urządzenie zawiera podze-
społy elektryczne, nie czyścić
go pod wodą bieżącą.
OSTROŻNIE
Działającego urządzenia ni-
gdy nie pozostawić bez nad-
zoru.
UWAGA
Nie stosować urządzenia w
temperaturach poniżej 0 °C. Nigdy nie zasysać bez filtra,
gdyż w przeciwnym wypadku
urządzenie może ulec uszko-
dzeniu. Chronić urządzenie przed
ekstremalnymi zmianami po-
gody, wilgotnością i źródłami
ciepła.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Praca w obszarach zagrożo-
nych wybuchem jest zabro-
niona. Nie odkurzać gazów wybu-
chowych lub zapalnych, wil-
goci i kurzu! Nie odkurzać reaktywnych
pyłków metalowych (np. alu-
minium, magnezu lub cynku)! Nie zasysać kwasów nieroz-
cieńczonych ani ługów!
Nie zasysać płonących ani
żarzących się przedmiotów!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Nie odkurzać przy użyciu dy-
szy i rury ssącej na wysokości
głowy.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków
wzgl. zra
nień przy transpor- cie należy uwzględnić ciężar urządzenia (patrz dane tech­niczne).
OSTROŻNIE
Przed jakimikolwiek czynnoś-
ciami wykonywanymi przy urządzeniu lub przy jego uży- ciu, należy zapewnić statecz­ność, w celu uniknięcia wy­padków wzgl. uszkodzeń urządzenia.
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje
odkurzacz wielofunkcyjny przedsta­wiony na przedzie okładki.
Na ilustracjach pokazane jest wyposażenie maksy-
malne. W zależności od modelu istnieją różnice w wyposażeniu i w dostarczonych akcesoriach.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw­dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen­ty i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdze­nia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.
stanowi część dostawy możliwe akcesoria
Inne niebezpieczeństwa
Stateczność

Opis urządzenia

1 Przyłącze węża ssącego 2 Schowek akumulatorowy 3 Włącznik/ wyłącznik 4 Przycisk odryglowania akumulatora 5 Uchwyt 6 Złącze nadmuchu 7 Klamra pojemnika 8 Pozycja parkowania 9 Schowek na akcesoria 10 Kółko skrętne 11 Zbiornik 12 Worek filtracyjny 13 Nabój filtrujący 14 Wężyk do zasysania z elementem łączącym 15 Zdejmowana rękojeść 16 Rury ssące 2 x 0,5 m 17 Ssawka szczelinowa 18 Ssawka podłogowa
(z wkładem)
19 Zestaw akumulatorów
Battery Power 36/25
20 Standardowa ładowarka
Battery Power BC 36 V
93PL
– 8
Rysunek W celu otwarcia pociągnąć na zewnątrz zamknię-
cia zbiornika i zdjąć głowicę urządzenia, trzymając
za uchwyt do noszenia. Rysunek Wyjąć zawartość ze zbiornika. Rysunek Obrócić zbiornik, wcisnąć kołki kółek skrętnych do
otworów w dnie zbiornika aż do oporu. Rysunek Nałożyć głowicę urządzenia na zbiornik i zamknąć
zamki pojemnika. Rysunek Do odkurzania suchych zanieczyszczeń można w
razie potrzeby zastosować dodatkowo worek filtra-
cyjny.
Rysunek Rysunek Wskazówka: Proszę przestrzegać instrukcji obsługi ze­stawu akumulatorów.
Rysunek Wsunąć wężyk do zasysania do urządzenia, aż do
jego zazębienia.
W celu jego wyjęcia nacisnąć zatrzask kciukiem i
wyjąć wężyk do zasysania. Rysunek Połączyć rękojeść z wężykiem do zasysania, aż
zaskoczy. Złożyć ze sobą obydwie rury ssące i połączyć je z
rękojeścią. Wskazówka: Akcesoria, np. szczotki ssawne (opcja) można nałożyć bezpośrednio na element łączący i tym samym połączyć z wężykiem do zasysania. Do wygodnej pracy również na wąskiej przestrzeni. Zdejmowaną rękojeść można w razie potrzeby umieścić pomiędzy akcesoriami a wężykiem do zasysania. Zalecenie: Do odkurzania podłogi nałożyć rękojeść na wężyk do zasysania. Rysunek W celu zdjęcia uchwytu z węża ssącego nacisnąć
zapadkę kciukiem i palcem wskazującym i zdjąć
uchwyt Wskazówka: Po zdjęciu rękojeści akcesoria można na­łożyć również bezpośrednio na wężyk do zasysania. Rysunek Połączyć dyszę podłogową z rurą ssącą. Wskazówka: Do odkurzania podłogi z suchymi zanie­czyszczeniami lub przy użyciu wody - zawsze używać dyszy podłogowej (lista szczotkowa i ściągacz).
Rysunek Włożyć zestawu akumulatorów od góry do uchwytu
i zablokować.
UWAGA Uszkodzenie urządzenia
Używać tylko akumulatorów platformy KÄRCHER Bat­tery Power (+) o napięciu znamionowym 36 V.
Rysunek
Położenie I: Funkcja ssania i nadmuchu.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
UWAGA
Podczas zasysania znacznych ilości drobnego kurzu zbiornik metalowy może zostać statycznie naładowany, a następnie rozładowa
ć się w c
hwili dotknięcia.
UWAGA
O
bszar uchwytu na akumulator należy utrzymywać w
czystości.
Zbyt wiele brudu w tym obszarze może sprawić, że
poprawne włożenie/zablokowanie zestawu akumu­latorów będzie niemożliwe.
Może się również zdarzyć, że ze względu na nie-
możność przesunięcia dźwigni otwarcia zestaw akumulatorów zablokuje się w urządzeniu.
UWAGA
Pracować zawsze z założonym wkładem filtracyjnym, zarówno podczas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
UWAGA
Przed zastosowaniem filtra, sprawdzić go pod kątem uszkodzeń, a w razie potrzeby wymienić. Pracować tylko przy użyciu suchego wkładu filtracyjnego!
Rysunek Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odku-
rzania drobnego pyłu.
Stopień napełnienia worka filtracyjnego zależy od
rodzaju zasysanych śmieci.
W przypadku drobnego pyłu, piasku itp., worek fil-
tracyjny należy zmieniać częściej.
Założone worki filtra mogą pęknąć, z tego względu
należy na czas wymienić worek filtra!
UWAGA
Odkurzanie zimnego popiołu tylko przy użyciu separa­tora wstępnego.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.
UWAGA
Nie używać worka filtrującego!
Rysunek Do zasysania wody wzgl. wilgoci zwrócić uwagę na
właściwą wkładkę dyszy podłogowej i podłączyć odpowiednie akcesoria.
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełen, pływak zamyka otwór ssawny, a turbina ssawna pracuje na zwiększo­nych obrotach. Natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest niemożliwe, np. listowie w war­stwie żwiru. Rysunek Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu;
powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.

Montaż

Ładowanie zestawu akumulatorów

Uruchomienie

Podłączanie akcesoriów

Włożyć zestaw akumulatorów

Włączenie urządzenia

Ogólne wskazówki dot. obsługi

Obsługa

Odkurzanie na sucho

Wskazówki dot. worka filtracyjnego

Odkurzanie na mokro

Funkcja nadmuchu

94 PL
– 9
Wyłączyć urządzenie. Rysunek Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. Wskazówka: Jeśli podczas przerwy w pracy konieczne jest zdjęcie głowicy ssącej, zestaw akumulatorów moż­na pozostawić w urządzeniu. Zestaw akumulatorów jest mocno zablokowany i nie może spaść.
Wyłączyć urządzenie. Rysunek Przesunąć do przodu przycisk odblokowania aku-
mulatora i wyjąć zestaw akumulatorów z urządze-
nia. W zależności od potrzeb ponownie naładować ze-
staw akumulatorów (patrz rozdział „Ładowanie ze-
stawu akumulatorów”). Zalecenie: Po zakończeniu pracy wyjąć zestaw akumu­latorów z urządzenia.
Rysunek Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić zbiornik.
Rysunek Akcesoria przechowywać przy urządzeniu, a urzą-
dzenie w suchych pomieszczeniach.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor­tu.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa sztucznego
czyścić środkiem do czyszczenia tworzywa sztucz-
nego, dostępnym na rynku. W razie potrzeby wypłukać zbiornik i akcesoria
wodą i osuszyć przed ponownym użyciem.
Ilustracja ­Filtr wkładkowy czyścić w razie potrzeby jedynie
pod wodą bieżącą; nie ścierać ani szczotkować.
Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem. Całko-
wicie osuszyć przed zamontowaniem. Regularnie sprawdzać czystość styków ładowarki i
w razie potrzeby ją oczyścić. Sprawdzić szczeliny wentylacyjne pod kątem za-
nieczyszczeń, a w razie potrzeby je oczyścić.
Rysunek Zestaw akumulatorów nie jest poprawnie osadzony
w uchwycie; włożyć zestaw akumulatorów do uchwytu i zablokować.
Zbyt niski poziom naładowania zestawu akumula-
torów (patrz wyświetlacz); w razie potrzeby nałado­wać zestaw akumulatorów.
Usterka zestawu akumulatorów lub ładowarki; za-
stąpić zestaw akumulatorów lub ładowarkę nowymi akcesoriami.
Przegrzanie urządzenia / zestawu akumulatorów;
odczekać chwilę, aby urządzenie / zestaw akumu­latorów się schłodził.
Zbiornik jest pełny wody i z tego powodu włącza się
pływak; opróżnić zbiornik.
Akcesoria, wąż ssący lub rura
ssąca s
ą zatkane. Udrożnić przy pomocy odpowiedniego środka po­mocniczego.
Rysunek Worek filtra jest pełen, wstawić nowy worek filtra. Ilustracja ­Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony, wyczyścić
filtr wkładkowy i w razie potrzeby przemyć pod wodą bieżącą.
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy. Zalecenie: Wkład filtracyjny wymieniać raz w roku.
Zmiany techniczne zastrzeżone!

Przerwanie pracy

Zakończenie pracy

Opróżnić zbiornik
Przechowywanie urządzenia

Transport

Transport ręczny

Transport w pojazdach

Czyszczenie i konserwacja

Usuwanie usterek

Urządzenie nie działa

Urządzenie samo się wyłącza

Spadek siły ssania

Dane techniczne

Zestaw akumulatorów i standardowa ładowarka w za­kresie dostawy obejmującym:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Zestaw akumulatorów Battery Power 36/25 / standar­dowa ładowarka Battery Power BC 36 V)
Urządzenie
Napięcie akumulatora V 36 Moc znamionowa W 300 Klasa ochrony III Stopień ochrony IPX4
95PL
– 5
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiți aceste indicații privind siguranța, aceste instrucțiuni originale, indicațiile
privind siguranța anexate setului de acumulatori și instrucțiunile originale anexate setului de acumulatori / încărcătorului standard. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstrați manualele pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor. În afară de indicațiile din instrucțiunile de utilizare, este necesar să fie luate în considerare și prevederile generale privind protecția muncii și prevenirea accidentelor de muncă, emise de organele legislative.
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea. Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co­mercial. – Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii
deschise.
Nu este permisă aspirarea cu acest aparat a cenu-
şii şi a funinginii.
Pentru operare, este necesar un set de acumulatori
pentru platforma KÄRCHER Battery Power (+) cu tensiune nominală de 36 V, precum și un încărcător KÄRCHER adecvat, cu tensiune nominală de 36 V. „Variantele de set” sunt livrate împreună cu setul de acumulatori și încărcătorul.
Acumulatorii şi încărcătoarele care nu sunt incluse
în setul de livrare sau care sunt necesare supli-
mentar sunt disponibile ca accesorii. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re­zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani­pulării incorecte.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată.
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezen­tanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.

Cuprins

Observaţii generale RO 5 Măsuri de siguranţă RO 6 Descrierea aparatului RO 7 Montare RO 8 Încărcarea setului de acumulatori RO 8 Punerea în funcţiune RO 8 Instrucţiuni generale cu privire la utilizareRO 8 Utilizarea RO 8 Transport RO 9 Îngrijirea şi întreţinerea RO 9 Remedierea defecţiunilor RO 9 Date tehnice RO 9

Observaţii generale

Utilizarea corectă

Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com­patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalori­ficare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe, care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător. Eliminaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile şi acumulatorii în mod ecologic. Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial pe­ricol pentru sănătatea persoanelor, în cazul ma­nevrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul menajer.

Garanţie

Service-ul autorizat

Accesorii şi piese de schimb

Articolele livrate

96 RO
– 6
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar pu­tea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie pericu­loasă, care ar putea duce la vă- tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar pu­tea duce la pagube materiale.
PERICOL
Beneficiarul are obligaţia de a
utiliza aparatul în mod cores-
punzător. El trebuie să ţină
cont de împrejurările de la
faţa locului şi în timpul lucrului
să fie atent la persoanele din
preajmă. Este interzisă utilizarea în
zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în
zone periculoase trebuie res-
pectate normele de securitate
corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul dacă
acesta a căzut în prealabil,
prezintă deteriorări vizibile
sau este neetanş.
Ţineţi foliile de ambalaj de-
parte de copii, pentru a evita pericolul de sufocare!
AVERTIZARE
Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane cu capacităţi psihice, senzori­ale sau mintale limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoş- tinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoa­nă responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite de că- tre această persoană în pri­vinţa utilizării aparatului şi sunt conştiente de pericolele care rezultă din aceasta.
Copii pot utiliza aparatul doar
dacă au împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de că­tre aceasta cu privire la utili­zarea acestuia şi sunt conşti- enţi de pericolele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
Nu lăsaţi copii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Puneţi aparatul în funcţiune şi
depozitaţi-l doar conform de­scrierilor şi a figurilor!
Aparatul conţine piese electri-
ce, nu spălaţi de aceea apa­ratul sun apă curentă!

Măsuri de siguranţă

Trepte de pericol

Manipulare în siguranţă

97RO
– 7
PRECAUŢIE
Nu lăsaţi aparatul nesuprave-
gheat în timp ce acesta se
află în funcţiune.
ATENŢIE
Nu puneţi aparatul în funcţiu-
ne sub temperaturi de 0 °C. Nu aspiraţi fără filtru, altfel
aparatul poate fi deteriorat. Protejaţi aparatul împotriva
influenţelor meteorologice ex-
terne, a umidităţii şi căldurii.
PERICOL
Pericol de explozie! Este interzisă utilizarea în
zone cu pericol de explozie. Nu aspiraţi gaze, lichide sau
pulberi explozivi sau inflama-
bili! Nu aspiraţi pulberi metalice
reactive (de ex. aluminiu,
magneziu sau zinc)! Nu aspiraţi acizi sau soluţii al-
caline puternice, nediluate! Nu aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente!
AVERTIZARE
Pericol de accidentare! Nu apropiaţi duza şi ţeava de
aspiraţie de cap.
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi
vătămările corporale în timpul
transportului ţineţi cont de
greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
PRECAUŢIE
Înainte de toate activităţile cu
sau pe aparat asiguraţi stab
i­litatea acestuia pentru a evita accidentele şi deteriorările cauzate de prăbuşirea aces­tuia.
Pentru imagini vezi pagina interioară!
În acest manual de utilizare este de-
scris modelul de bază al aspiratorului umed şi uscat ilustrat pe coperta din faţă.
Pe figuri apare dotarea maximă a aparatului, în
funcţie de model există diferenţe în privinţa dotării şi a accesoriilor livrate împreună cu aparat.
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în pri­vinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imedi­at comerciantul dvs.
inclus în pachetul de livrare accesoriu posibil
Alte pericole
Stabilitate

Descrierea aparatului

1 Racord pentru aspirare 2 Compartimentul acumulatorului 3 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE) 4 Buton de eliberare acumulator 5 Mâner 6 Racord pentru suflare 7 Închizătoare rezervor 8 Poziţia de parcare 9 Suport accesorii 10 Rolă de ghidare 11 Rezervor 12 Sac filtrant 13 Filtru-cartuş 14 Furtun de aspiraţie cu piesă de racordare 15 Mâner demontabil 16 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m 17 Duză pentru rosturi 18 Duză pentru podea
(cu accesorii)
19 Pachet de acumulatori
Battery Power 36/25
20 Încărcător standard
Battery Power BC 36 V
98 RO
– 8
Figură Pentru deschidere, trageţi în afară închizătorile re-
cipientului şi scoateţi capul aparatului de mâner. Figură Scoateţi conţinutul din recipient. Figură Întoarceţi rezervorul şi introduceţi rolele de ghidare
în orificiile de pe fundul rezervorului, până intră în
locaş. Figură Aşezaţi capacul aparatului pe rezervor şi blocaţi în-
chizătoarele rezervorului. Figură Pentru aspirarea murdăriei uscate puteţi utiliza su-
plimentar un sac de filtrare, dacă este nevoie.
Figură Figură Indicaţie: Vă rugăm să respectați instrucțiunile de utili­zare ale setului de acumulatori.
Figură Împingeţi furtunul de aspirare în racordul de la apa-
rat până acesta intră în locaş.
Pentru a îndepărta furtunul apăsaţi cu degetul ele-
mentul de prindere şi trageţi-l afară. Figură Âmpingeţi mânerul pe furtunul de aspiraţie, până
când se blochează, Îmbinaţi ţevile de aspiraţie şi conectaţi-le la mâner. Indicaţie: Accesoriile, cum ar fi de ex. periile de aspira­re (opţional) pot fi aplicate direct pe piesa de racord şi conectate astfel la furtunul de aspiraţie. Pentru utilizarea comodă şi în încăperile mici. Mânerul demontabil poate fi montat la nevoie între ac­cesoriu şi furtunul de aspiraţie. Recomandare: Pentru aspirarea podelei montaţi mâ­nerul pe furtunul de aspiraţie. Figură Pentru scoaterea mânerului de la furtunul de aspi-
raţie, apăsaţi opritoarele cu degetul mare şi arătă-
torul şi scoateţi mânerul Indicaţie: Dacă scoateţi mânerul puteţi monta acceso­riile şi direct pe furtunul de aspiraţie. Figură Conectaţi duza de podea cu conducta de aspiraţie. Indicaţie: Pentru aspirarea de pe podea a murdăriei us­cate sau a apei - lucraţi întotdeauna cu o inserţie (perie sau lamă de cauciuc) în duza de podea.
Figură Împingeţi setul de acumulatori de sus în suport şi
blocaţi-l.
ATENŢIE Defecțiuni ale aparatului
Folosiți numai seturi de acumulatori pentru platforma KÄRCHER Battery Power (+), cu tensiune nominală de 36 V.
Figură
Poziţia I: Funcţie de aspiraţie sau suflare.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
ATENŢIE
Recipientul metalic se poate încărca electrostatic la as­pirarea de cantităţi mari de praf şi apoi se poate descăr- ca la o atingere.
ATENŢ
IE
Zon
a sup
ortului acumulatorului trebuie păstrată curată.
Dacă în această zonă pătrunde prea mult praf, se
poate întâmpla ca setul de acumulatori să nu mai poată fi introdus/blocat corect.
De asemenea, există posibilitatea ca setul de acu-
mulatori să nu mai poată fi scos din aparat, deoa­rece pârghia ejectoare nu mai poate fi mişcată.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se foloseşte la toate lucrări­le, atât la cele de aspirare umedă cât şi la cele de aspi­rare uscată!
ATENŢIE
Înainte de utilizare verificaţi filtrul în privinţa deteriorări- lor şi schimbaţi-l dacă este nevoie. Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Figură Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin intro-
duceţi sacul de filtrare.
Gradul de umplere al sacului de filtrare depinde de
mizeria care se aspiră.
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc., sacul de fil-
trare trebuie înlocuit mai des.
Sacii de filtrare pot plesni, de aceea înlocuiţi-le în-
totdeauna în timp util!
ATENŢIE
Aspirai cenuşa rece doar cu un preseparator.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
ATENŢIE
Nu folosiţi sac de filtrare!
Figură La aspirarea umezelii şi a apei aveţi grijă să folosiţi
inserţia corectă pentru duza de podea şi conectaţi accesoriul adecvat.
Indicaţie: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Curăţarea locurilor greu accesibile sau unde aspirarea este imposibilă, de ex. curăţarea frunzişului de pe patul de pietriş. Figură Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru
suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.

Montare

Încărcarea setului de acumulatori

Punerea în funcţiune

Montarea accesoriilor

Montarea setului de acumulatori

Pornirea aparatului

Instrucţiuni generale cu privire la
utilizare

Utilizarea

Aspirarea uscată

Indicaţii sac de filtrare

Aspirarea umedă

Funcţia de suflare

99RO
– 9
Opriţi aparatul. Figură Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de parcare. Indicaţie: Dacă în timpul întreruperii lucrului este nece­sară o scoatere a capului de aspiraţie, setul de acumu­latori poate rămâne conectat. Setul de acumulatori este blocat fix şi nu poate să cadă.
Opriţi aparatul. Figură Împingeţi în faţă butonul de blocare al setului de
acumulatori şi scoateţi setul de acumulatori din
aparat. În funcţie de necesităţi, reîncărcaţi setul de acumu-
latori (vezi capitolul „Încărcarea setului de acumu-
latori”). Recomandare: Scoateţi setul de acumulatori din apa­rat după încheierea lucrului.
Figură Îndepărtaţi capacul aparatului şi goliţi rezervorul.
Figură Depozitaţi accesoriile împreună cu aparatul şi păs-
traţi-l într-o încăpere uscată.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
Întreţineţi aparatul şi piesele din material plastic cu
un detergent obişnuit pentru material plastic. Se recomandă spălarea după caz a rezervorului şi
a accesoriilor cu apă şi uscarea lor înainte de reu-
tilizare.
Ilustraţie ­Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă
este nevoie; nu frecaţi sau periaţi. Înainte de mon-
tare lăsaţi-l să se usuce în totalitate. Verificaţi contactele de încărcare în privinţa murdă-
ririi şi curăţaţi-le. Verificaţi fanta de aerisire în privinţa murdăririi şi
curăţaţi-o.
Figură Setul de acumulatori nu stă corect în suport, intro-
duceţi setul de acumulatori în suport şi blocaţi-l.
Nivel de încărcare set de acumulatori (vezi display-
ul) prea scăzut, dacă este nevoie încărcaţi setul de acumulatori.
Set de acumulatori sau încărcător defect, înlocuiţi-
le cu un accesoriu nou.
Supraîncălzirea aparatului/setului de acumulatori,
aşteptaţi puţin pentru ca aparatul/setul de acumu­latori să se poată răci.
Recipientul este plin cu apă şi astfel plutitorul este
activat, goliţi recipientul.
Accesoriile, furtunul de aspirare sau tubul de aspi-
rare sunt înfundate.
Desfundaţi cu un mijloc adecvat. Figură Dacă sacul de filtrare este plin, introduceţi un nou
sac de filtrare. Ilustraţie ­Dacă filtrul-cartuş este murdar scuturaţi-l şi spălaţi-
l sub apă curentă, dacă este nevoie. Schimbaţi filtrul-cartuş deteriorat.
Recomandare:
Înlocuiţi cartuşul filtrant 1 dată pe an.
N
e
rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!

Întreruperea utilizării

Încheierea utilizării

Golirea rezervorului
Depozitarea aparatului

Transport

Transportul manual

Transportul în vehicule

Îngrijirea şi întreţinerea

Remedierea defecţiunilor

Aparatul nu funcţionează

Aparatul se opreşte automat

Puterea de aspirare redusă

Date tehnice

Set de acumulatori şi încărcător standard în setul de li­vrare pentru:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Set de acumulatori Battery Power 36/25 / încărcător standard Battery Power BC 36 V)
Aparat
Tensiune acumulator V 36 Putere nominală W 300 Clasa de protecţie III Protecţie IPX4
100 RO
Loading...