Karcher WD 3 Battery User Manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
WD 3 Battery WD 3 Battery Set WD 3 Battery Premium WD 3 Battery Premium Set
59676660 (04/19)
001
΍ΔϳΒήόϠ
272
Deutsch 5 English 14 Français 23 Italiano 32 Nederlands 41 Español 50 Português 59 Dansk 68 Norsk 77 Svenska 86 Suomi 95 Ελληνικά 104 Türkçe 114 Русский 122 Magyar 133 Čeština 143 Slovenščina 152 Polski 161 Româneşte 170 Slovenčina 179 Hrvatski 188 Srpski 197 Български 206 Eesti 216 Latviešu 225 Lietuviškai 234 Українська 243 Қазақша 253
2
5
3
6
7
8
9
10
11
4
WD 3 Battery
WD 3 Battery Premium
Set
WD 3 Battery
Premium Set
WD 3 Battery
14
15
12
13
16
18
19
20
17
Akku Battery Power 36/25
1
BC 36 V
B
A
T
T
E
R
Y
P
O
W
E
R
2
1.
2.
1.
1.
2.
1.
1.
2.
D
E
F
H
I
J
4x
1.
2.
2.
1.
2.
3.
3.
G
1.
2.
BATTERY
POWER
5,5 h
100%
3
1.
2.
1.
2.
3.3.
4.
5.
6.
B
AT
T
ERY
POWE
R
B
AT
T
ERY
PO
WE
R
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebs­anleitung, handeln Sie danach und be­wahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät ist gemäß der in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Beschreibungen und Sicherheits­hinweisen zur Verwendung als Mehrzwecksauger be­stimmt. Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. – Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussen-
bereich lagern.
Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät nicht ge-
saugt werden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR­CHER-Niederlassung gerne weiter.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise DE 5 Sicherheitshinweise DE 5 Hinweise zu Akkupack und Ladegerät DE 8 Sicherheitseinrichtungen DE 9 Bedienelemente DE 9 Ladevorgang DE 9 Bedienung Akkupack DE 9 Lagerung DE 10 Transport und Lagerung DE 10 Pflege und Wartung DE 10 Hilfe bei Störungen DE 10 Gerätebeschreibung DE 11 Montage DE 11 Akkupack aufladen DE 11 Inbetriebnahme DE 11 Allgemeine Hinweise zur Bedienung DE 12 Bedienung DE 12 Transport DE 12 Pflege und Wartung DE 12 Hilfe bei Störungen DE 13 Technische Daten DE 13

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt dar­stellen können. Für den ordnungsgemäßen Be­trieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Garantie

Kundendienst

Zubehör und Ersatzteile

Lieferumfang

Sicherheitshinweise

Gefahrenstufen

5DE
– 6
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leich­ten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt. Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten. Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal-
len, sichtbar beschädigt oder
undicht ist. Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil­dung betreiben oder lagern!
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen­dem Wasser reinigen.
VORSICHT
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Nie ohne Filter saugen, das
Gerät kann sonst beschädigt werden.
Sicherheitshinweise für
Nass-/Trockensauger

Sicherer Umgang

6 DE
– 7
Das Gerät vor extremer Wit-
terung, Feuchtigkeit und Hit-
ze schützen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt. Keine explosiven oder brenn-
baren Gase, Flüssigkeiten
und Stäube aufsaugen! Keine reaktiven Metallstäube
(z. B. Aluminium, Magnesium
oder Zink) aufsaugen! Keine unverdünnten Säuren
oder Laugen aufsaugen! Keine brennenden oder glim-
menden Gegenstände auf-
saugen!
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Mit Düse und Saugrohr nicht
in Kopfnähe saugen.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzun-
gen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des
Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit
herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Um-
fallen des Geräts zu vermei-
den.
GEFAHR
Vor jeder Benutzung Stecker-
netzteil, Verbindungskabel, Akkuadapter und Akkupack auf Beschädigung kontrollie­ren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und ersetzen.
Ladegerät nicht öffnen. Bei
Beschädigung oder Defekt muss das Ladegerät ersetzt werden.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung betreiben.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem Zustand benutzen.
Keine Batterien (Primärzel-
len) aufladen, Explosionsge­fahr.
VORSICHT
Die Netzspannung muss mit
der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver­wenden.
Das Laden des Akkupacks ist
nur mit dem beiliegendem Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelasse­nem Ladegerät erlaubt.
Sonstige Gefahren
Standsicherheit
Sicherheitshinweise
Ladegerät
7DE
– 8
ACHTUNG
Ladegerät nicht am Verbin-
dungskabel tragen.
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
Steckernetzteil nicht abdecken.Vermeiden Sie Verlänge-
rungskabel mit Mehrfach­steckdosen und gleichzeiti­gem Betrieb von mehreren Geräten.
Wickeln Sie das Verbin-
dungskabel nicht um das Ste­ckernetzteil oder den Akkua­dapter um Beschädigungen zu vermeiden.
Lesen Sie unbedingt die dem Akkupack beiliegenden Si­cherheitshinweise und beach­ten Sie diese bei der Verwen­dung!
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr durch
explodierenden Akku! Akkupacks nur mit dem da­für vorgesehenen Ladegerät laden.
Bitte prüfen Sie vor der Verwendung die Überein-
stimmung von Akkupack und Ladegerät!
Nur unbeschädigte Akkupacks laden. Umbauten und nicht vom Hersteller autorisierte
Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen un­tersagt.
Jede andere Verwendung ist unzulässig. Für Ge-
fährdungen, die durch unzulässige Verwendung entsteht, haftet der Anwender.
Für die Inbetriebnahme ist ein Akkupack sowie La-
degerät mit 36 V Nennspannung erforderlich. Bei den „Set-Varianten“ ist im Lieferumfang bereits ein Li-ION Akkupack mit 36V, 2,5 Ah (Battery Power 36/25) sowie ein Standardladegerät 36 V (Battery Power BC 36 V) enthalten.
Die Akkupacks Battery Power (+) 36/25, 36/50 und
36/75 dürfen nur mit dafür vorgesehenen Geräten des Kärcher 36 V Battery Power Systems verwen­det werden.
Akkupacks / Ladegeräte, die nicht im Lieferumfang
enthalten sind oder zusätzlich benötigt werden, sind als Sonderzubehör erhältlich und können ent­sprechend nachgekauft werden.
Bitte beachten Sie vor der Verwendung das Akku-
packs in einem Gerät der KÄRCHER Battery Pow­er Akku-Plattform die Betriebsanleitung des ver­wendeten Gerätes und die eventuell beiliegenden Sicherheitshinweise.
Weitere Informationen über die Betriebssanleitung
für Akkupacks sowie Zubehör und Ersatzteile fin­den Sie unter www.kaercher.com.
Der Lithium-Ionen-Akku unterliegt den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts und kann durch den Be­nutzer ohne weitere Auflagen im öffentlichen Ver­kehrsraum transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (Transportunterneh-
men) sind besondere Anforderungen an Verpa­ckung und Kennzeichnung zu beachten.
Versenden Sie den Akku nur, wenn das Gehäuse un-
beschädigt ist. Kleben Sie offenliegende Kontakte ab und verpacken Sie den Akku fest und sicher. Er darf sich in der Verpackung nicht bewegen können.
Bitte beachten Sie auch die nationalen Vorschriften.
Symbole auf dem
Ladegerät
Ladegerät vor Nässe schützen und trocken la­gern. Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Ladegerät besitzt eine eingebaute Siche­rung von 1 Ampere.
Das Ladegerät erfüllt die Anforderungen der Schutzklasse II.
Sicherheitshinweise
Akkupack

Hinweise zu Akkupack und Ladegerät

Akkupacks 36 V Battery Power

Bezeichnung
Akkutyp
Nennspannung
Nen
nkapazität
(nach IEC/EN 61690)
Nennkapazität
(nach Angabe des
Zellenherstellers)
Li-Ion
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0

Transport

8 DE
– 9
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Die eingebaute Schutzschaltung schützt den Akkupack vor
ÜberhitzungTiefentladungÜberladungKurzschluss
Abbildung Typenabhängig
1 Typenschild 2 Display 3 Kontakte 4 Aufnahme
1 Ladekontakte 2 Akkuadapter 3 Verbindungskabel 4 Typenschild 5 Steckernetzteil
VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Betriebsan­leitung und Sicherheitshinweise des Ladegeräts beach­ten.
Hinweis
Neue Akkupacks sind nur vorgeladen und müssen vor der ersten Benutzung vollständig aufgeladen werden. Das Display wird beim ersten Ladevorgang aktiviert. Damit die Ladezustandsanzeige richtig funktioniert, muss der Akkupack bei der ersten Verwendung bis zum Abschalten des Geräts entladen werden.
Abbildung
Steckernetzteil in die Steckdose stecken.Akkupack in den Akkuadapter des Ladegerätes
schieben. Der Ladevorgang beginnt automatisch. Abbildung Im Display des Akkupacks wird die Restladedauer
angezeigt. Die Ladezeit mit einem Standardladegerät (Battery
Power BC 36 V) für einen leeren Akkupack (Battery
Power 36/25) beträgt ca. 5,5 Stunden. Ist der Akkupack vollständig aufgeladen, zeigt das
Display 100% an. Nach dem Laden, Akkuadapter vom Akkupack ab-
ziehen. Steckernetzteil aus der Steckdose ziehen.
Hinweis
Zeigt das Display nichts an, wenn sich der Akkupack im Ladegerät befindet, ist die Akkukapazität erschöpft oder sehr niedrig. Sobald der Akkupack ausreichend gela­den wurde, zeigt das Display die Restladezeit an.
Erfolgt auch nach längerer Zeit keine Anzeige, ist der Akkupack defekt und muss ersetzt werden. Hinweis
Neue Akkupacks erreichen ihre volle Kapazität nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen. Längere Zeit nicht verwendete Akkupacks vor der Be­nutzung nachladen. Bei Temperaturen unter 0 °C sinkt die Leistungsfähig­keit eines Akkupacks. Lange Lagerung bei Temperaturen über 20 °C kann die Kapazität eines Akkupacks verringern.
Hinweis
Der aufgeladene Akkupack kann bis zur Verwend
ung
a
uf dem Ladegerät bleiben. Es besteht keine Gefahr der Überladung. Um unnötigen Energieverbauch zu vermeiden, sollte das Ladegerät jedoch ausgesteckt werden, sobald der Akkupack vollständig geladen ist.
Der Akkupack ist mit einem Display ausgestattet,
das dauerhaft Auskunft über den Ladezustand
,
de
n Fortschritt der Aufladung und die Restlaufzeit gibt. Zudem werden eventuelle Fehlermeldungen angezeigt.
Die Laufzeitanpassung wird durch Leistungsum-
schaltung erzeugt.
Je nach verwendetem Gerät dreht sich die Anzeige
beim Einsetzen des Akkupacks.

Sicherheitseinrichtungen

Schutzschaltung

Bedienelemente

Akkupack

Standard-Ladegerät

Ladevorgang

Bedienung Akkupack

Display

9DE
– 10
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Zum Betrieb, Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise des verwen­deten Gerätes beachten.
Akkupack in die Aufnahme des Gerätes schieben.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Darauf ach­ten, dass der Akkupack richtig einrastet.
Hinweis
Während der Verwendung zeigt das Display die verblei­bende Restlaufzeit an.
Nach der Arbeit Akkupack aus dem Gerät nehmen.Akkupack nach der Arbeit aufladen.
Hinweis
Auch teilentladene Akkupacks nach der Benutzung auf­laden.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Akkupacks nur in Räumen mit niedriger Luftfeuchtigkeit und unter 20 °C lagern.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden. Der Akkupack zeigt seinen aktuellen Ladezustand im Display an, auch ohne an ein Ladegerät angeschlossen zu sein.
Erlischt das Display des Akkupacks während der Lage­rung, ist die Akkukapazität erschöpft und das Display wurde abgeschaltet. Bitte laden Sie den Akkupack so schnell wie möglich wieder auf.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Ladekontakte regelmäßig auf Verschmutzung prü-
fen und gegebenenfalls reinigen.
Über einen längeren Zeitraum gelagerte Akku-
packs zwischenladen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Anzeige Bedeutung
Akku lagern
Ladestand des Akku­packs bei Nichtverwen­dung.
Akku verwenden
Restlaufzeit des Akku­packs bei Verwendung.
Akku laden
Restladezeit des Akku­packs beim Aufladen.
Akkupack voll geladen.
Fehleranzeige
Akkupacktemperatur au­ßerhalb der zugelasse­nen Werte oder wegen Kurschluss gesperrt (siehe Hilfe bei Störun­gen).
Akkupack defekt und zur Sicherheit gesperrt. Ak­kupack nicht mehr ver­wenden und vorschrifts­mäßig entsorgen.

Betrieb

Lagerung

Transport und Lagerung

Pflege und Wartung

Wartung

Hilfe bei Störungen

Fehler beim Laden Display ist aus, Akkupack lädt nicht
Ladegerät defekt. Ersetzen Sie das Ladegerät. Der Akkupack ist eventuell komplett entladen. Warten
Sie ab, ob das Display nach einiger Zeit die Restlade­dauer anzeigt. Wenn nicht, ist der Akkupack defekt. Er­setzen Sie den Akkupack.
Display ist an, Akkupack lädt aber nicht
Ladegerät defekt. Ersetzen Sie das Ladegerät. Beachten Sie die Displayanzeige. Ggf. ist die Akkutem-
peratur nicht im Normalbereich.
Display zeigt Temperatursymbol, Akkupack lädt nicht
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie den Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Tempe­raturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupacktempera­tur normalisiert hat. Der Ladevorgang beginnt dann automatisch.
Fehler im Betrieb Im Display wird das Temperatursymbol angezeigt
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie den Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Tempe­raturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupacktempera­tur normalisiert hat.
10 DE
Fehler im Betrieb
Bei einem Kurzschluss wird der Akkupack für die wei­tere Verwendung für 30 Sekunden gesperrt. Tritt der Kurzschluss häufiger auf, wird der Akkupack dauerhaft gesperrt. Schließen Sie den Akkupack zum entsperren an das Ladegerät an.
Display zeigt Restlaufzeit 0 an, Gerät schaltet sich aus.
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akku­pack wieder auf.
Fehler bei der Lagerung Display zeigt keine Restkapazität mehr an
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akku­pack wieder auf.
Display zeigt Restkapazität 70% an, obwohl der Ak­kupack frisch geladen wurde.
Der Akkupack befindet sich im automatischen Lager­modus. Dieser wird aktiviert, wenn der Akku mehr als 21 Tage nicht verwendet wurde. Diese Funktion schützt die Akkuzellen vor schneller Alterung und er­höht die Lebensdauer. Laden Sie den Akkupack vor der nächsten Verwendung wieder vollständig auf.
Allgemeiner Fehler Display zeigt durchbrochenes Batteriesymbol an.
Akkupack defekt und zur Sicherheit gesperrt. Akku­pack nicht mehr verwenden und vorschriftsmäßig ent­sorgen.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Ausklappseite!
Diese Betriebsanleitung beschreibt
die auf dem vorderen Umschlag auf­geführten Mehrzwecksauger.
Die Abbildungen zeigen die maximale Ausstattung,
je nach Modell gibt es Unterschiede in Ausstattung
und mitgeliefertem Zubehör. Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrich­tigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
im Lieferumfang enthalten
mögliches Zubehör 1 Saugschlauchanschluss
2 Akkufach 3 Geräteschalter (EIN/AUS) 4 Akkuentriegelungstaste 5Griff 6 Blasanschluss 7 Behälterverschluss 8 Parkposition 9 Zubehöraufnahme 10 Lenkrolle 11 Behälter 12 Filterbeutel 13 Patronenfilter 14 Saugschlauch mit Verbindungsstück
15 Abnehmbarer Handgriff 16 Saugrohre 2 x 0,5 m 17 Fugendüse 18 Bodendüse
(mit Einsatz)
19 Akkupack
Battery Power 36/25
20 Standardladegerät
Battery Power BC 36 V

Montage

Abbildung Zum Öffnen Behälterverschlüsse nach außen zie-
hen und Gerätekopf am Tragegriff abnehmen. Abbildung Inhalt aus dem Behälter nehmen. Abbildung Behälter umdrehen, Lenkrollen in die Öffnungen
am Behälterboden bis zum Anschlag eindrücken. Abbildung Gerätekopf auf Behälter aufsetzen und Behälter-
verschlüsse schließen. Abbildung Zum Saugen von trockenem Schmutz kann bei Be-
darf zusätzlich ein Filterbeutel eingesetzt werden.

Akkupack aufladen

Abbildung Abbildung Siehe Kapitel „ Ladevorgang“ und „Bedienung Ak-
kupack“.

Inbetriebnahme

Zubehör anschließen

Abbildung Saugschlauch in Anschluss am Gerät eindrücken,
er rastet ein.
Zum Entnehmen Raste mit Daumen drücken und
Saugschlauch herausziehen. Abbildung Handgriff mit Saugschlauch verbinden, bis er ein-
rastet. Beide Saugrohre zusammenstecken und mit
Handgriff verbinden. Hinweis: Zubehöre, wie z. B. Saugbürsten (optional), können direkt auf das Verbindungsstück aufgesteckt und somit mit dem Saugschlauch verbunden werden. Für bequemes Arbeiten auch auf engen Räumen. Der abnehmbare Handgriff kann bei Bedarf zwischen Zubehör und Saugschlauch angebracht werden. Empfehlung: Zum Bodensaugen Handgriff auf Saug­schlauch stecken. Abbildung Zur Abnahme des Handgriffes von Saugschlauch,
Raste mit Daumen und Zeigefinger drücken und
Handgriff abziehen Hinweis: Durch die Abnahme des Handgriffes können Zubehöre auch direkt auf den Saugschlauch gesteckt werden. Abbildung Bodendüse mit Saugrohr verbinden.
– 11
11DE
– 12
Hinweis: Zum Bodensaugen von trockenem Schmutz
oder Wasser - immer mit Einsatz (Bürstenstreifen und Gummilippe) in der Bodendüse arbeiten.
Abbildung Akkupack von oben in Akkuhalter einschieben und
einrasten.
Abbildung
Stellung I: Saug- oder Blasfunktion.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
ACHTUNG
Der Metallbehälter kann sich beim einsaugen großer Feinstaubmengen statisch aufladen und dann bei einer Berührung entladen.
ACHTUNG
Der Bereich des Akkuhalters muss sauber gehalten werden.
Falls in diesen Bereich zu viel Schmutz kommt,
kann es sein, dass der Akkupack nicht mehr richtig eingesetzt/eingerastet werden kann.
Ebenso besteht die Möglichkeit, dass der Akku-
pack nicht mehr aus dem Gerät genommen werden kann, weil der Auswurfhebel sich nicht mehr bewe­gen lässt.
ACHTUNG
Immer mit eingesetztem Patronenfilter arbeiten, sowohl beim Nass- als auch beim Trockensaugen!
ACHTUNG
Vor dem Einsatz den Filter auf Beschädigungen prüfen und bei Bedarf austauschen. Nur mit trockenem Patronenfilter arbeiten!
Abbildung Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Fil-
terbeutel einsetzen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom
aufgesaugten Schmutz.
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Filterbeutel
häufiger ausgetauscht werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen, deshalb
den Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
ACHTUNG
Saugen von kalter Asche nur mit Vorabscheider.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Abbildung Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw. Nässe auf
richtigen Bodendüseneinsatz achten und entspre­chendes Zubehör anschließen.
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Dreh­zahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet. Abbildung Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die
Blasfunktion ist damit aktiviert.
Gerät ausschalten. Abbildung Bodendüse in die Parkposition einhängen. Hinweis: Falls während der Arbeitsunterbrechung eine Abnahme des Saugkopfs notwendig ist, kann der Akku­pack stecken bleiben. Der Akkupack ist fest eingerastet und kann nicht abfallen.
Gerät ausschalten. Abbildung Akkuentriegelungstaste nach vorne schieben und
Akkupack aus dem Gerät nehmen.
Je nach Bedarf, Akkupack neu aufladen (siehe Ka-
pitel „Akkupack aufladen“).
Empfehlung: Akkupack nach Beendigung der Arbeit aus dem Gerät nehmen.
Abbildung Gerätekopf abnehmen und Behälter entleeren.
Abbildung Zubehör am Gerät verstauen und Gerät in trocke-
nen Räumen aufbewahren.
Hinweis: Unabhängig vom Saugbetrieb zieht das LC­Display etwas Akkukapazität, egal ob Akkupack im Ge­rät oder außerhalb. Siehe Kapitel „ Ladevorgang“ und „Bedienung Ak-
kupack“.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Ge
rät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser aus-
spülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Abbildung ­Patronenfilter bei Bedarf nur unter fließendem
Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten. Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Ladekontakte regelmäßig auf Verschmutzung prü-
fen und gegebenenfalls reinigen.
Lüftungsschlitze auf Verschmutzung prüfen und
gegebenenfalls reinigen.

Akkupack einsetzen

Gerät einschalten

Allgemeine Hinweise zur Bedienung

Bedienung

Trockensaugen

Hinweise Filterbeutel

Nasssaugen

Blasfunktion

Betrieb unterbrechen

Betrieb beenden

Behälter entleeren
Gerät aufbewahren
Akkupack aufbewahren

Transport

Transport von Hand

Transport in Fahrzeugen

Pflege und Wartung

12 DE
– 13
Das Gerät ist wartungsfrei.
Abbildung Akkupack sitzt nicht richtig im Akkuhalter, Akku-
pack im Akkuhalter einschieben und einrasten las­sen.
Ladezustand des Akkupack (siehe Display) zu
schwach, bei Bedarf Akkupack aufladen.
Akkupack oder Ladegerät defekt, Akkupack oder
Ladegerät durch neues Zubehör ersetzten.
Überhitzung von Gerät/Akkupack, kurz warten da-
mit Gerät/Akkupack abkühlen können.
Behälter ist voll Wasser und dadurch wird der
Schwimmer aktiviert, Behälter entleeren.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft. Verstopfung mit einem geeigneten Hilfsmittel ent-
fernen. Abbildung Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel einsetzen. Abbildung ­Patronenfilter ist verschmutzt, Patronenfilter ab-
klopfen und bei Bedarf unter fließendem Wasser
reinigen. Beschädigten Patronenfilter wechseln. Empfehlung: Patronenfilter 1x pro Jahr wechseln.
Technische Änderungen vorbehalten!

Wartung

Hilfe bei Störungen

Gerät läuft nicht

Gerät schaltet selbsttätig ab

Nachlassende Saugleistung

Technische Daten

Akkupack und Standardladegerät im Lieferumgang von:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Akkupack Battery Power 36/25 / Standardladegerät Battery Power BC 36 V)
Gerät
Nennleistung W 300 Betriebszeit bei voller Akkuladung
(max.)
min 15
Schutzklasse III Schutzart IPX4
Akkupack Battery Power 36/25
Nennspannung V 36 Nennkapazität
(nach IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Nennkapazität (nach Angabe des Zellenherstel­lers)
Ah 2,5
Nennenergie (nach UN 3480)
Wh 86,4
Ladestrom max. A 4 Akkutyp Li-Ion Gewicht kg 0,9 Abmessungen (l x b x h) mm 133x88x72
Standardladegerät Battery Power BC 36 V
Nennspannung Akkupack V 36 Ladestrom max. A 0,5 Akkutyp Li-Ion Netzspannung V 100-240 Frequenz Hz 50-60 Stromaufnahme (max.) A 0,3 Schutzklasse II
Gewicht (ohne Akkupack) g 205
13DE
– 5
Dear Customer,
Before using your appliance for the first time, read these original operating instructions, act in compliance with them, and keep them for later use or for subsequent owners.
In accordance with the descriptions and the safety infor­mation in these operating instructions the appliance is intended for use as a multi-purpose vacuum cleaner. This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. – Protect the unit from rain. Do not store outside. – This device may not be used to suck in ash and
soot. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur­ther in the case of questions or faults.
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.

Contents

General notes EN 5 Safety instructions EN 5 Information on battery pack and charger EN 8 Safety Devices EN 9 Operating elements EN 9 Charging process EN 9 Battery pack operation EN 9 Storage EN 10 Transport and storage EN 10 Care and maintenance EN 10 Troubleshooting EN 10 Description of the Appliance EN 11 Assembly EN 11 Charging the battery pack EN 11 Commissioning EN 11 General information on the operation EN 12 Operation EN 12 Transport EN 12 Care and maintenance EN 12 Troubleshooting EN 13 Technical specifications EN 13

General notes

Proper use

Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.

Warranty

Customer Service

Accessories and Spare Parts

Scope of delivery

Safety instructions

Danger or hazard levels

14 EN
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Safety Instructions for wet/
dry vacuum cleaners

Safe handling

DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person must consider the local condi­tions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appli­ance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos­pheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged or leaking.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of suffocation!
WARNING
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per-
son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with the description or illustration!
The appliance contains elec-
trical components - do not clean under running water.
CAUTION
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Never vacuum without a filter,
otherwise the appliance can get damaged.
Protect the appliance from
extreme weather conditions, moisture and heat.
– 6
15EN
– 7
DANGER
Risk of explosion! The appliance may not be op-
erated in explosive atmos-
pheres. Do not vacuum up explosive
or combustible gases, fluids
and dusts! Do not vacuum up reactive
metal dusts (e.g. aluminium,
magnesium or zinc! Do not vacuum up undiluted
acids or brines! Do not vacuum up burning or
smouldering objects!
WARNING
Risk of injury! Do not vacuum in the vicinity
of the head when using the
nozzle and suction pipe.
CAUTION
In order to prevent accidents
or injuries, mind the weight of
the appliance during trans-
port (see technical data).
CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
DANGER
Check the plug-in power sup-
ply, connection cable, battery adapter and battery pack for damage before every use. Damaged devices may no longer be used and must be replaced.
Do not open the charger. The
charger must be replaced if damaged or defect.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
CAUTION
The mains voltage must
match the voltage mentioned on the type plate of the charg­er.
Use the charger only to
charge approved battery packs.
Only charge the battery pack
using the original charger en­closed or with a charger ap­proved by KÄRCHER.
ATTENTION
Do no carry charger by the
connection cable.
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil and moving parts.
Do not cover the plug-in pow-
er supply.
Other risks
Stability

Charger safety instructions

16 EN
– 8
Avoid extension cables with
multiple sockets and simulta­neous operation of several devices.
Do not wind the connection
cable around the or the bat­tery adapter to avoid damag­es.
Be sure to read the safety in­structions enclosed with the battery pack and observe these during use!
CAUTION
Risk of injury, risk of damage due to exploding bat-
tery! Only charge the battery packs with the appro­priate charger.
Please check that the battery pack and charger
match before use!
Only charge undamaged battery packs. Modifications and changes that are not authorised by
the manufacturer are prohibited for safety reasons.
Any other use is prohibited. The user is liable for
any hazards arising from improper
use.
A battery pack and charger with 36 V nominal volt-
age is required for the initial startup. The “Set vari­ants” already include a Li-ION battery pack with 36 V, 2.5 Ah (Battery Power 36/25) and a 36 V (Bat­tery Power BC 36 V) standard charger in the scope of delivery.
The Battery Power battery packs (+) 36/25, 36/50
and 36/75 may only be used for the designated Kärcher 36 V Battery Power system devices.
Batteries / chargers that are not supplied in the
scope of delivery or are additionally required are available as special accessories or can be pur­chased later.
Before using the battery packs in a KÄRCHER Bat-
tery Power battery platform, please observe the op­erating instructions of the device used and any safety instructions enclosed.
More information on the operating instructions for
battery packs or on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
The lithium-ion battery is subject to the require-
ments of dangerous goods regulations and can be transported by the user in public traffic areas with­out any further restrictions.
When shipping by third parties (transport compa-
nies), special requirements for packaging and la­belling must be observed.
Only send the battery if the casing is undamaged.
Tape off open contacts and pack the battery tightly and securely. It must not be able to move in the packaging.
Please also observe the national regulations.

Symbols on the charger

Protect the charger against moisture and store it dry. The device is only suitable for use in rooms; do not expose the device to rain.
The charger has a built­in fuse of 1 ampere.
The charger meets the requirements of protec­tive class II.
Battery pack safety
instructions
Information on battery pack and
charger

Battery packs 36 V Battery Power

Description
Rechargeable battery type
Nominal voltage
R
ated capacity
(according to IEC/EN 61690)
Rated capacity
(according to specifications of
cell manufacturer)
Li-Ion
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0

Transport

17EN
– 9
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The installed protective circuit protects the battery pack against
OverheatingFull dischargeOverchargingShort-circuit
Figure dependent on types
1Nameplate 2 Display 3Contacts 4 Intake
1 Battery contacts 2 Battery adapter 3 Connection cable 4Nameplate 5 Plug-in power supply
CAUTION
Risk of injury, risk of damage! Observe the operating in­structions and safety instructions of the charger.
Note
New battery packs are only pre-charged and must be fully charged before first use. The display is activated during the first charging pro­cess. To ensure that the charge level indicator works correct­ly, the battery pack must be discharged during initial use until the device is switched off.
Illustration
Plug the plug-in power supply into the socket.Push the battery pack into the battery adapter of
the charger. The charging process begins automatically. Illustration The remaining charging time is displayed on the
battery pack display. The charging time with a standard charger (Battery
Power BC 36 V) for an empty battery pack (Battery
Power 36/25) is approx. 5,5 hours. When the battery pack is fully charged, the display
shows 100%. Remove the battery adapter from the battery pack
after charging. Pull the plug-in power supply from the socket.
Note
If the display does not show anything when the battery pack is in the charger, the battery capacity is fully de­pleted or very low. As soon as the battery pack has been sufficiently charged, the display shows the re­maining charging time.
If the display does not show anything even after a long period of time, the battery pack is defective and must be replaced. Note
New battery packs reach their full capacity after approx. 5 charging and discharging cycles. Charge batteries that have not been used for a long time before use. The performance of the battery pack is reduced at tem­peratures below 0°C. The capacity of the battery pack may be reduced if stored at temperatures over 20°C.
Note
The charged battery pack can remain on the charger till it is to be used. There is no risk of over-charging. In order to avoid unnecessary energy consumption, the charger should, however, be unplugged as soon as the battery pack has been fully charged.
The battery pack is equipped with a display that
provides continuous information on the charging
state, the progress of charging and the remaining
battery life. In addition, any error messages occur-
ring will also be shown. The runtime adjustment is generated via capacity
switching. Depending on the device used, the display rotates
when the battery pack is inserted.

Safety Devices

Protective circuit

Operating elements

Battery pack

Standard charger

Charging process

Battery pack operation

Display

18 EN
– 10
CAUTION
Risk of personal injury or damage! For operation, ob­serve the operating instructions and safety instructions of the device used.
Insert the battery pack into the intake of the device.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Ensure that the bat­tery pack properly snaps into place.
Note
During use, the display shows the remaining operating time.
Remove the battery pack from the device after
completion of the work.
Recharge battery pack after work.
Note
Also recharge partially discharged battery packs after use.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Risk of damage! Store the battery packs in rooms with low humidity and below 20 °C only.
This appliance must only be stored in interior rooms. The battery pack indicates its current charging state on the display, even without being connected to a charger.
If the battery pack display goes out during storage, the battery capacity is fully depleted and the display has been switched off. Please recharge the battery as soon as possible.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Check charging contacts for soiling at regular inter-
vals and clean them as necessary. Recharge battery packs that are stored over a long-
er period of time.
The appliance is maintenance free.
Display Meaning
Battery in storage
Charging state of the battery pack while not in use.
Battery in use
Remaining battery life of the battery pack while in use.
Battery charging
Remaining charging time of the battery pack during charging.
Battery pack fully charged.
Error display
Battery pack tempera­ture outside the permit­ted values or disabled due to short-circuit (see Help in case of malfunc­tions).
Battery pack defective and disabled for safety. Do not use the battery pack anymore and dis­pose of it properly.

Operation

Storage

Transport and storage

Care and maintenance

Maintenance

Troubleshooting

Error during charging Display is off, battery pack not charging
Charger defective. Replace the charger. The battery pack may be completely discharged. Wait
and see if the display shows the remaining charging time after some time. If not, the battery pack is defec­tive. Replace the battery pack.
Display is on but the battery pack is not charging
Charger defective. Replace the charger. Observe the display. The battery temperature may not
be within the normal range.
Display shows temperature symbol, battery pack not charging
Battery pack temperature too low / too high. Put the battery pack in a moderate temperature environment. Wait until the battery pack temperature has normal­ized. The charging process then starts automatically.
Error during operation The display shows the temperature symbol
Battery pack temperature too low / too high. Put the battery pack in a moderate temperature environment. Wait until the battery pack temperature has normal­ized.
19EN
– 11
Illustrations on fold-out page!
These operating instructions de-
scribe the multi-purpose vacuum cleaners listed on the front cover.
The illustrations show the maximum equipment;
depending on the model, there are differences in
equipment and supplied accessories. When unpacking the product, make sure that no acces­sories are missing and that none of the package con­tents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
included in the scope of delivery
possible accessories
Illustration To open, pull the container closures upwards and
remove the device head on the carrying handle. Illustration Remove the contents from the container. Illustration Turn the container, press in the steering roller in the
openings at the base of the container till the end-
point. Illustration Put the appliance head onto the container and lock
the container locks. Illustration For vacuuming dry dirt an additional filter bag can
be inserted if necessary.
Illustration Illustration See chapters "Charging process" and "Battery
pack operation".
Illustration Push the suction hose into the connection on the
appliance, it snaps in place.
In order to disconnect it, push down with your
thumb and pull the suction hose out. Illustration Connect the handle with the suction hose until it
snaps in place. Put both suction tubes together and connect them
with the handle. Note: Accessories, such as suction brushes (optional) can be directly attached to the connecting piece and thus connected to the suction hose. For convenient working even in tight spaces. The removable handle can be attached between the ac­cessories and the suction hose if necessary. Recommendation: In order to vacuum the floor, attach the handle to the suction hose. Illustration To remove the handle from the suction hose, press
the button with your thumb and index and remove
handle Note: Due to removing the handle, accessories can be directly attached to the suction hose. Illustration Connect the floor nozzle with the suction pipe. Note: For vacuuming dry dirt or water off the floor - al­ways work with the insert (brush strip and rubber lip) in the floor nozzle.
Illustration Push the battery pack from the top into the battery
holder and lock it.
In case of a short circuit, the battery pack is disabled for 30 seconds for further use. If the short-circuit oc­curs more frequently, the battery pack is permanently disabled. Connect the battery pack to the charger to unlock it.
Display shows remaining run time 0, device switches off.
The battery pack is discharged. Please recharge the battery pack.
Storage error Display shows no remaining capacity
The battery pack is discharged. Please recharge the battery pack.
Display shows remaining capacity 70% even though the battery pack has been freshly charged.
The battery pack is in automatic storage mode. This is activated if the battery has not been used for more than 21 days. This function protects the battery cells against rapid aging and increases their service life. Fully recharge the battery pack before next use.
General fault Display screen shows broken battery symbol.
Battery pack defective and disabled for safety. Do not use the battery pack anymore and dispose of it prop­erly.

Description of the Appliance

1 Suction hose connection 2 Battery compartment 3 ON/OFF switch for appliance 4 Battery unlocking button 5 Handle 6 Blowing connection 7 Container closure 8 Parking position 9 Accessory mount 10 Steering roller 11 Container 12 Filter bag 13 Cartridge filter 14 Suction hose with connecting piece 15 Removable handle 16 Suction tubes 2 x 0.5 m 17 Crevice nozzle
Error during operation
18 Floor nozzle
(with insert)
19 Battery pack
Battery Power 36/25
20 Standard charger
Battery Power BC 36 V

Assembly

Charging the battery pack

Commissioning

Connect accessories

Inserting the battery pack

20 EN
– 12
Illustration
Position I: Vacuum and blowing function.
Position 0: Appliance is switched off
ATTENTION
The metal container can become statically charged when vacuuming large amounts of fine dust particles and then discharge upon contact.
ATTENTION
The batter holder area must be kept clean.
If there is too much dirt in this area, it is possible
that the battery pack is not inserted/locked into place.
Similarly, it may be the case that battery pack can
no longer be taken out of the device because the eject lever can no longer be moved.
ATTENTION
Always work with an inserted cartridge filter during wet as well as dry vacuum cleaning!
ATTENTION
Check the filter for damage prior to installation and re­place as necessary. Work with a dry cartridge filter only!
Illustration Recommendation: To vacuum fine dust, use the
filter bag.
The filling level of the filter bag depends on the dirt
that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced more frequently
while sucking in fine dust, sand, etc.
Clogged filter bags can burst - therefore make sure
to replace the filter bag in a timely manner!
ATTENTION
Vacuum cold ashes only when using a pre-filter.
For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Illustration For vacuuming up moisture or liquids pay attention
to the correct floor nozzle insert and connect the corresponding accessories.
Note: If the container is full, a float closes the suction opening, and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance immediately, and empty the container.
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming is not possible, like leaves from a gravel bed. Illustration Connect the suction hose to the blower connection,
this will activate the blower function.
Turn off the appliance. Illustration Hook the floor nozzle into the parking position. Note: If it is necessary to remove the suction head when work is interrupted, the battery pack may become stuck. The battery pack is locked in tightly and cannot fall out.
Turn off the appliance. Illustration Push the battery release button forwards and re-
move the battery pack from the device. If necessary, recharge battery pack (see chapter
“Charging battery pack”). Recommendation: Remove the battery pack from the device after completing the work.
Illustration Remove the appliance head and empty the reser-
voir.
Illustration Store the accessories on the appliance and store
the appliance in dry rooms.
Note: Regardless of the vacuuming operations, the LC display uses little battery capacity, regardless of wheth­er the battery pack is inside or outside the device. See chapters "Charging process" and "Battery
pack operation".
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Clean the device and accessory parts made of
plastic with a customary plastic cleaner.
If required, rinse the container and accessories
wit
h water properly and dry them before reuse. Figure ­Only clean the cartridge filter under running water;
do not wipe or brush. Let it dry completely prior to installation.
Check charging contacts for soiling at regular inter-
vals and clean them as necessary.
Check ventilation slits for soiling and clean them if
necessary.
The appliance is maintenance free.

Turning on the Appliance

General information on the operation

Operation

Dry vacuum cleaning

Information filter bag

Wet vacuum cleaning

Blowing function

Interrupting operation

Finish operation

Empty the container
Storing the appliance
Storing the battery pack

Transport

When transporting by hand

When transporting in vehicles

Care and maintenance

Maintenance

21EN
– 13
Illustration The battery pack is not seated correctly in the bat-
tery holder, insert the battery pack into the battery holder and let it click into place.
Charging state of the battery pack (see display) too
low, charge the battery if necessary.
Defect battery pack or charger, replace battery
pack or charger with new accessory.
Device/battery pack is overheated, wait briefly to
allow device/battery pack to cool down.
Container is full of water, which activated the float
tank and empties the container.
Accessories, suction hose or suction pipes are
clogged.
Remove the clog with a suitable aid. Illustration Filter bag is full, install new filter bag. Figure ­Cartridge filter is dirty, knock off dirt from cartridge
filter and clean under running water if necessary. Replace damaged cartridge filter. Recommendation: Replace cartridge filter 1x per year.
Subject to technical modifications!

Troubleshooting

Appliance is not running

The device switches off automatically

Decreasing cleaning power

Technical specifications

Battery pack and quick charger in scope of delivery of:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Battery pack Battery Power 36/25 / standard charger Battery Power BC 36 V)
Device
Rated power W 300 Operating time when battery fully
charged (max.)
min 15
Protective class III Type of protection IPX4
Battery pack Battery Power 36/25
Nominal voltage V 36 Rated capacity
(according to IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Rated capacity (according to specifications of cell manufacturer)
Ah 2,5
Nominal width (in accordance with UN 3480)
Wh 86,4
Max. charging current A 4 Battery type Li-Ion Weight kg 0,9 Dimensions (l x b x h) mm 133x88x72
Standard charger Battery Power BC 36 V
Battery pack nominal voltage V 36 Max. charging current A 0,5 Battery type Li-Ion Mains voltage V 100-240 Frequency Hz 50-60 Power input (max.) A 0,3 Protective class II
Weight (without battery pack) g 205
22 EN
– 5
Cher client,
Veuillez lire ce manuel d'instructions original avant la première utilisation de votre appareil ; agissez selon ces ins­tructions et conservez ce manuel pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.
L'appareil est conçu pour une aspiration multi-usages, conformément aux descriptions et consignes de sécuri­té stipulées dans ce manuel d'utilisation. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. – Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer
à extérieur. – Il est interdit d'aspirer des cendres et de la suie
avec cet appareil. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom­mages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.

Table des matières

Consignes générales FR 5 Consignes de sécurité FR 5 Remarques sur la batterie et le chargeur FR 8 Dispositifs de sécurité FR 9 Eléments de commande FR 9 Processus de charge FR 9 Commande du bloc-batterie FR 10 Entreposage FR 10 Transport et stockage FR 10 Entretien et maintenance FR 10 Assistance en cas de panne FR 11 Description de l’appareil FR 11 Montage FR 11 Charger le bloc-batterie FR 11 Mise en service FR 12 Remarques générales relatives à la com-
mande FR 12 Utilisation FR 12 Transport FR 13 Entretien et maintenance FR 13 Assistance en cas de panne FR 13 Caractéristiques techniques FR 13

Consignes générales

Utilisation conforme

Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éli­minez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumu­lateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Garantie

Service après-vente

Accessoires et pièces de rechange

Contenu de livraison

Consignes de sécurité

Niveaux de danger

23FR
– 6
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants. Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré-
sentant des risques d’explo-
sion. Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sé-
curité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des
dommages visibles ou s'il fuit.
Tenir les feuilles d'emballage
hors de la portée d'enfants ­Risque d'asphyxie !
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à la figure !
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas nettoyer sous l'eau courante.
PRÉCAUTION
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Consignes de sécurité pour
l'aspirateur à sec/humide

Manipulation fiable

24 FR
– 7
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C. Ne jamais aspirer sans filtre :
l'appareil pourrait être en-
dommagé. Conserver l'appareil à l'abri
des intempéries, de l'humidité
et des sources de chaleur.
DANGER
Risque d'explosion ! Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré-
sentant des risques d’explo-
sion. Ne pas aspirer de gaz, li-
quides et poussières explo-
sifs ou inflammables ! Ne pas aspirer de poussières
de métal réactives (par ex.
aluminium, magnésium ou
zinc) ! Ne pas aspirer d'acides ou de
lessives non dilués ! Ne pas aspirer d'objets en-
flammés ou incandescents !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Ne pas aspirer avec le suceur
et le tuyau d'aspiration à
proximité du visage.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou
toute blessure lors du trans-
port, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéris-
tiques techniques).
PRÉCAUTION
Avant d'effectuer toute opéra-
tion avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'évi­ter tout accident ou tout en­dommagement dû à une chute de l'appareil.
DANGER
Avant toute utilisation, contrô-
ler l’absence de dommage sur le bloc secteur, le câble de liaison, l'adaptateur d’bat­terie et le bloc de la batterie. Ne plus utiliser et remplacer les appareils endommagés.
Ne pas ouvrir le chargeur. En
cas de dommage ou de dé­faut, remplacer impérative­ment le chargeur.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne­ment où il y a un risque de ex­plosion.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil­lé.
Ne pas charger des piles (cel-
lule primaire), risque d'explo­sion.
PRÉCAUTION
La tension de réseau doit cor-
respondre à la tension indi­qué sur la plaque signalé­tique de l'appareil de charge.
Autres dangers
Stabilité
Consignes de sécurité
ch
argeur
25FR
– 8
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le charge­ment des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
Chargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'ori­gine fourni ou avec un char­geur autorisé par KÄRCHER.
ATTENTION
Ne pas porter le chargeur par
le câble de liaison.
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords vifs, d’huile et des pièces de l’appareil mobiles.
Ne pas couvrir le bloc sec-
teur.
Éviter les câbles de rallonge
équipés de prises multiples et l’utilisation simultané de plu­sieurs appareils.
Ne pas enrouler le câble de
liaison autour du bloc secteur ou de l’adaptateur de batterie pour éviter tout dommage.
Lire impérativement les consignes de sécurité accom­pagnant la batterie et les res­pecter lors de l’utilisation !
PRÉCAUTION
Risque de se blesser et risque d'endommagement
par explosion de la batterie ! Charger les blocs-bat­terie uniquement avec le chargeur prévu.
Avant l’utilisation, veuillez vérifier la compatib
ilité
du bloc-batterie avec le chargeur !
Ne charger que les blocs-batteries non endomma-
gés.
Les modifications et les transformations non auto-
risées par le fabricant sont interdites pour des rai­sons de sécurité.
Toute autre utilisation n'est pas autorisée. L'utilisa-
teur est responsable des risques dus à une utilisa­tion non autorisée.
Pour la mise en service, un bloc-batterie ainsi
qu'un chargeur d'une tension nominale de 36 V sont requis. Pour les « variantes Set », un bloc­batterie Li-ION de 36 V, 2,5 Ah (Battery Power 36/
25) et un chargeur standard 36 V (Battery Power BC 36 V) sont déjà inclus dans l'étendue de livraison.
Les blocs de batterie Battery Power (+) 36/25, 36/
50 et 36/75 ne doivent être utilisés qu’avec les ap­pareils du système Battery Power 36 V de Kärcher prévus.
Les accumulateurs/chargeurs non inclus dans
l’étendue de livraison ou dont vous avez besoin en supplément sont disponibles en tant qu’acces­soires spéciaux et peuvent être achetés ultérieure­ment.
Avant d'utiliser le bloc-batterie dans un appareil de
la plate-forme d'accumulateurs KÄRCHER Battery Power, veuillez consulter le manuel d'utilisation de l'appareil utilisé et les consignes de sécurité éven­tuellement jointes.
Des informations sur le manuel d’utilisation pour
les packs d’accumulateurs ainsi que les acces­soires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Symboles sur le chargeur

Protéger l'appareil de charge de l'humidité et déposer dans un endroit sec. L'utilisation de l'ap­pareil est appropriée uni­quement pour l'intérieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Le chargeur dispose d’un fusible de 1 ampère intégré.
Le chargeur répond aux exigences de la classe de protection II.
Consignes de sécurité pour
la batterie

Remarques sur la batterie et le chargeur

Blocs-batteries 36 V Battery Power

dés.
Type d'accumulateur
Tension nominale
C
apacité nominale
(selon CEI/EN 61690)
Capacité nominale
(selon l’indication du
fabricant des piles)
Li-Ion
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0
26 FR
– 9
La batterie Lithium-Ion est soumise aux exigences
de la loi sur les marchandises dangereuses et peut être transportée par l’utilisateur sans autres restric­tions dans la zone de circulation publique.
En cas d’expédition par des tiers (entreprises de
transport), observer les exigences particulières sur l’emballage ainsi que la désignation.
Utilisez la batterie uniquement si son boîtier est in-
tact. Collez les contacts apparents et emballez la batterie de manière solide et sécurisée. Elle ne doit pas pouvoir bouger d’ans l’emballage.
Veuillez respecter également les directives natio-
nales.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Le circuit de protection monté protège le pack de batte­ries.
SurchauffeDéchargement basSurchargeCourt-circuit
Figure en fonction du type
1 Plaque signalétique 2Ecran 3Contacts 4 Logement
1 Contacts de charge 2 Adaptateur de batteries 3 Câbles de connexion 4 Plaque signalétique 5 Bloc secteur
PRÉCAUTION
Risque de blessure, de dommage ! Respecter le ma­nuel d'utilisation et les consignes de sécurité du char­geur.
Remarque
Les blocs-batterie neufs ne sont que préchargés et doivent être entièrement chargés avant leur première utilisation. L'écran est activé lors du premier cycle de charge. Pour que l'affichage de l'état de charge fonctionne cor­rectement, le bloc-batterie doit être déchargé lors de la première utilisation jusqu'à la mise hors tension de l'ap­pareil.
Figure : Brancher le bloc secteur dans une prise de cou-
rant.
Pousser le bloc de batteries dans l’adaptateur de
batteries du chargeur. Le cycle de charge débute automatiquement. Figure : La durée de charge restante est affichée sur l'écran
du bloc-batterie. La durée de la charge d'un bloc-batterie vide (Bat-
tery Power 36/25) avec un chargeur standard (Bat-
tery Power BC 36 V) est d'environ 5,5 heures. Lorsque le bloc-batterie est entièrement rechargé,
l'écran affiche 100%. Après la charge, débrancher l’adaptateur de batte-
ries du bloc de batteries. Débrancher le bloc secteur de la prise de courant.
Remarque
Si rien n'est indiqué sur l'écran lorsque le bloc-batterie se trouve dans le chargeur, la capacité de service de la batterie est épuisée ou très basse. Dès que le bloc-bat­terie est suffisamment rechargé, l'écran affiche le temps de recharge restant.
Si aucun affichage n'apparaît après un certain temps, cela signifie que le bloc-batterie est défec­tueux et qu'il doit être remplacé. Remarque
Les blocs-batterie neufs atteignent leur pleine capacité après env. 5 cycles de charge et décharge. Recharger les blocs-batterie qui n'ont pas été utilisés sur une période prolongée avant de les utiliser.

Transport

Dispositifs de sécurité

Circuit de protection

Eléments de commande

Batterie

Chargeur standard

Processus de charge

27FR
– 10
La puissance d'un bloc-batterie baisse à une tempéra­ture en dessous de 0° C. Un stockage prolongé à une température au-dessus de 20° C peut diminuer la capacité du bloc-batterie.
Remarque
Le pack de batteries chargé peut rester jusqu'à l'utilisa­tion sur le chargeur. Il n'existe pas de risque de sur­charge. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, le char­geur doit toutefois être débranché dès que le pack de batteries est totalement chargé.
Le bloc-batterie est équipé d'un écran qui donne en
permanence des informations sur l'état de charge, le progrès de la charge et la durée de service res­tante. Les messages d'erreur éventuels sont éga­lement affichés.
L'adaptation de la durée de marche est générée
par la commutation de puissance.
Selon l'appareil utilisé, l'affichage tourne lorsque le
bloc-batterie est inséré.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Pour le fonctionnement, respecter le manuel d'utilisation et les consignes de sécurité de l'appareil utilisé.
Pousser le pack de batteries dans le logement de
l'appareil.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Veiller à ce que le pack de batteries s’enclenche correctement.
Remarque
Pendant l'utilisation, l'écran indique la durée de service restante.
Après le travail, retirer le pack de batteries de l'ap-
pareil. Charger le pack de batteries après le travail.
Remarque
Charger également des packs de batteries partielle­ment déchargés après l'utilisation.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Stocker des packs de bat­teries uniquement dans des pièces avec une humidité de l'air basse et inférieures à 20 °C.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en inté­rieur. Le bloc-batterie indique sont état de charge actuel sur l'écran, même sans être raccordé à un chargeur.
Si l'écran du bloc-batterie s'éteint pendant le stockage, cela indique que la capacité de service de la batterie est épuisée et l'écran a été désactivé. Veuillez recharger le bloc-batterie le plus rapidement possible.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Contrôler régulièrement l'encrassement des
contacts de charge et et les nettoyer le cas
échéant. Procéder à un chargement intermédiaire des packs
de batteries stockés pendant une longue période.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.

Commande du bloc-batterie

Résolution

Affichage Signification
Stocker la batterie
État de charge du bloc­batterie lorsque qu'il n'est pas utilisé.
Utiliser la batterie
Durée de service res­tante du bloc-batterie.
Charger la batterie
Temps de recharge res­tant du bloc-batterie lors de la recharge.
Bloc-batterie pleine­ment rechargé.
Indicateur de défauts
Température du bloc­batterie en dehors des li­mites autorisées ou dé­sactivé en raison d'un court-circuit (voir Aide en cas de dérangements).
Bloc-batterie défec­tueux et désactivé par sécurité. Ne plus utiliser le bloc-batterie et l'élimi­ner conformément à la réglementation en vi­gueur.

Fonctionnement

Entreposage

Transport et stockage

Entretien et maintenance

Maintenance

28 FR
– 11
Illustrations, cf. côté escamotable !
Ces instructions de service décrivent
l'aspirateur multi-usage décrit sur la
page de garde. Les illustrations montrant l'équipement complet, il
peut y avoir des différences au niveau de l'équipe-
ment et des accessoires livrés, suivant le modèle. Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en infor­mer le revendeur.
inclus dans la fourniture
accessoires possibles
Figure : Pour ouvrir les fermetures du réservoir, tirer vers
l’extérieur et retirer la tête de l’appareil par la poi-
gnée de transport. Figure : Sortir le contenu du réservoir. Figure : Vider la cuve, presser les roulettes pivotants dans
l'ouverture au fond de la cuve jusqu'à la butée. Figure : Placer la tête de l'appareil sur le collecteur et fer-
mer les fermetures. Figure : Pour aspirer de salissures sèches, un sac filtrant
peut être mis en place en complément, en cas de
besoin.
Figure : Figure : Voir les chapitres « Cycle de charge» et
« Commande du bloc-batterie ».

Assistance en cas de panne

Défaut lors du chargement L'écran est éteint, le bloc-batterie ne se recharge
pas.
Chargeur défectueux. Remplacez le chargeur. Le bloc-batterie est éventuellement entièrement dé-
chargé. Attendre et vérifier si l'écran affiche la durée de charge restante après quelques instants. Si ce n'est pas le cas, le bloc-batterie est défectueux. Rem­placez le bloc-batterie.
L'écran est allumé mais le bloc-batterie ne se re­charge pas
Chargeur défectueux. Remplacez le chargeur. Observer cet affichage à l'écran. La température de
l'accu n'est peut-être pas dans la plage normale.
L'écran affiche le symbole de température, le bloc­batterie ne se recharge pas.
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée. Amener le bloc-batterie dans un environnement à tem­pérature moyenne. Attendre que la température du bloc-batterie soit de nouveau normale. Le cycle de charge débute alors automatiquement.
Défaut en cours de fonctionnement Le symbole de température apparaît sur l'écran
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée. Amener le bloc-batterie dans un environnement à tem­pérature moyenne. Attendre que la température du bloc-batterie soit de nouveau normale.
En cas de court-circuit, le bloc-batterie est désactivé pendant 30 secondes avant d'être utilisé à nouveau. Si le court-circuit se répète, le bloc-batterie est désac­tivé de façon permanente. Raccordez le bloc-batterie au chargeur pour le déverrouiller.
L'écran indique une durée de service restante 0, l'appareil s'éteint.
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le bloc-batterie.
Défaut en cours de stockage L'écran n'indique plus de capacité résiduelle
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le bloc-batterie.
L'écran indique une capacité résiduelle de 70%, bien que le bloc-batterie vient d'être rechargé.
Le bloc-batterie se trouve en mode entrepôt automa­tique. Celui-ci est activé si la batterie n'a pas été utili­sée pendant plus de 21 jours. Cette fonction protège les cellules de batterie d'un vieillissement rapide et augmente la durée de vie. Rechargez le bloc-batterie entièrement avant la prochaine utilisation.
Erreur générale L'écran affiche le symbole de batterie ajouré.
Bloc-batterie défectueux et désactivé par sécurité. Ne plus utiliser le bloc-batterie et l'éliminer conformément à la réglementation en vigueur.

Description de l’appareil

1 Raccord du tuyau d'aspiration 2 Compartiment à accumulateur 3 Interrupteur MARCHE/ARRET 4 Touche de déverrouillage de l'accumulateur 5 Poignée 6 Raccord de soufflerie 7 Dispositif de verrouillage de la cuve 8 Position de stationnement 9 Range-accessoires 10 Roues directionnelles 11 Réservoir 12 Sac filtrant 13 Filtre-cartouche 14 tuyau d'aspiration avec raccord 15 Poignée amovible 16 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 17 Suceur fente 18 Buse de sol
(avec insert)
19 Batterie
Battery Power 36/25
20 Chargeur standard
Battery Power BC 36 V

Montage

Charger le bloc-batterie

29FR
– 12
Figure : Enfoncer le flexible d'aspiration dans le raccord sur
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et
retirer le flexible d'aspiration. Figure : Raccorder la poignée au tuyau d'aspiration jusqu'à
ce qu'il s'enclenche. Assembler les deux tubes d'aspiration et les relier
à la poignée. Remarque : Les accessoires, comme par ex. les brosses d'aspiration (en o) peuvent être branchées sur le raccord et être ainsi raccordées au tuyau d'aspiration. Pour un confort de travail dans des espaces réduits. En cas de besoin, la poignée amovible peut être posée entre l'accessoire et le tuyau d'aspiration. Recommandation: Pour une aspiration au sol, enficher la poignée sur le tuyau d'aspiration. Figure : Pour retirer la poignée du tuyau d'aspiration, ap-
puyer avec le pouce et l’index sur le cliquet et reti-
rer la poignée Remarque : Grâce au retrait de la poignée, des acces­soires peuvent également être enfichés directement sur le tuyau d'aspiration. Figure : Relier la buse pour sol au tube d'aspiration. Remarque : Pour l'aspiration au sol de salissures sèches ou d'eau - toujours travailler avec un insert (bande de brosse et lèvre en caoutchouc) dans la buse pour sol.
Figure : Insérer le bloc-batterie par le haut dans le support
d'accumulateur et l'enclencher.
Figure :
Position I : Fonction aspiration ou soufflage.
Position 0: appareil hors circuit.
ATTENTION
Le réservoir métallique peut se charger statiquement lors de l’aspiration de grandes quantités de poussière fine et se décharger en cas de contact.
ATTENTION
La zone du support de l’accumulateur doit toujours être propre.
En cas de pénétration, dans cette zone, de trop de
salissures, il est possible que le bloc-batterie ne
puisse plus être inséré/enclenché correctement. Il est également possible que le bloc-batterie ne
puisse plus être retiré de l'appareil car le levier
d'éjection ne peut plus bouger.
ATTENTION
Toujours travailler avec la cartouche filtrante mise en place, aussi bien pendant l'aspiration humide que pen­dant l'aspiration à sec !
ATTENTION
Avant l'utilisation, vérifier l'état du filtre et le remplacer en cas de besoin. Travailler uniquement avec un filtre cartouche sec!
Figure : Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer les poussières fines.
Le niveau de remplissage du sac à poussière dé-
pend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le sac à pous-
sière doit être changé plusieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant éclater, rempla-
cer le sac filtrant à temps !
ATTENTION
Aspiration de cendres froides uniquement avec présé­parateur.
Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Figure : Pour l'aspiration d'humidité ou de particules hu-
mides, veiller à la présence d'un insert correct d'une buse pour sol et raccorder un accessoire cor­respondant.
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur ob­ture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation aug­mente. Arrêter immédiatement l’appareil et vider la cuve.
Nettoyage d'endroits difficilement accessibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur lit de cailloux. Figure : In
sérer le flexible d'aspiration dans le raccord de
soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Mettre l’appareil hors tension. Figure : Accrocher la buse de sol en position de repos. Remarque : S'il s'avère nécessaire, pendant une inter­ruption de travail, de retirer la tête d'aspiration, le bloc­batterie peut rester branché. Le bloc-batterie est bien enclenché et ne peut pas tomber.
Mettre l’appareil hors tension. Figure : Pousser la touche de déverrouillage du bloc-batte-
rie vers l'avant et sortir le bloc-batterie de l'appareil.
Recharger le bloc-batterie en cas de besoin (voir le
chapitre « Charger le bloc-batterie »).
Recommandation : Sortir le bloc-batterie de l'appareil à la fin du travail.
Figure : Enlever la tête de l'appareil et vider le réservoir.

Mise en service

Raccorder les accessoires

Insérer la batterie

Mettre l'appareil en marche

Remarques générales relatives à la
commande

Utilisation

Aspiration de poussières

Remarques relatives au sac filtrant

Aspiration humide

Soufflage

Interrompre le fonctionnement

Fin de l'utilisation

Vider le réservoir
30 FR
– 13
Figure : Ranger les accessoires sur l'appareil et conserver
ce dernier dans des pièces sèches.
Remarque : Indépendamment du mode Aspiration, l'écran LCD utilise un peu de la capacité de service de l'accumulateur, que le bloc-batterie soit dans l'appareil ou à l'extérieur. Voir les chapitres « Cycle de charge» et
« Commande du bloc-batterie ».
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Entretenir l’appareil et les accessoires en plastique
à l’aide d’un détergent pour synthétique du com-
merce. Rincer cuve et accessoires à l'eau si nécessaire et
les sécher avant toute réutilisation.
Figure ­Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche filtrante
qu'à l'eau claire, sans la frotter, ni la brosser. La
faire complètement sécher avant le montage. Contrôler régulièrement l'encrassement des
contacts de charge et et les nettoyer le cas
échéant. Contrôler l'encrassement des fentes d'aération, le
nettoyer le cas échéant.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Figure : La batterie n'est pas bien placée dans le support
d'accumulateur, pousser la batterie dans le support
d'accumulateur et l'enclencher. Etat de charge de la batterie trop faible (voir
l'écran), recharger la batterie, si besoin. Batterie ou chargeur défectueux, remplacer la bat-
terie ou le chargeur par de nouveaux accessoires.
Surchauffe de l'appareil/batterie, attendre un peu
jusqu'à ce que l'appareil/batterie ait pu refroidir. Le réservoir est plein d’eau ce qui active le flotteur,
vider le réservoir.
Les accessoires, le tuyau d'aspiration ou les tubes
d'aspiration sont bouchés.
Retirer les dépôts avec un moyen auxiliaire adapté. Figure : Le sac filtrant est plein ; mettre un nouveau sac fil-
trant en place. Figure ­La cartouche filtrante est encrassée ; la tapper et la
nettoyer à l'eau claire si nécessaire. Remplacer la cartouche filtrante endommagée. Recommandation : Remplacer le filtre à cartouche fil­trante 1 fois par an.
Sous réserve de modifications techniques !
Ranger l’appareil
Rangement du bloc-batterie

Transport

Transport manuel

Transport dans des véhicules

Entretien et maintenance

Maintenance

Assistance en cas de panne

L'appareil ne fonctionne pas

L'appareil se met hors service de manière
autonome.

Faible puissance d'aspiration

Caractéristiques techniques

Bloc-batterie et chargeur standard dans l'étendue de li­vraison de :
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Bloc-batterie Battery Power 36/25/Chargeur standard Battery Power BC 36 V)
Appareil
Puissance nominale W 300 Heures de service avec charge-
ment complet de la batterie (max.)
min 15
Classe de protection III Type de protection IPX4
Bloc-batterie Battery Power 36/25
Tension nominale V 36 Capacité nominale
(selon CEI/EN 61690)
Ah 2,4
Capacité nominale (selon l’indication du fabricant des piles)
Ah 2,5
Puissance nominale (selon EN 3480)
Wh 86,4
Courant de chargement max. A 4 Type d'accumulateur Li-Ion Poids kg 0,9 Dimensions (l x l x h) mm 133x88x72
Chargeur standard Battery Power BC 36 V
Tension nominale de la batterie V 36 Courant de chargement max. A 0,5 Type d'accumulateur Li-Ion Tension du secteur V 100-240 Fréquence Hz 50-60 Puissance absorbée (max.) A 0,3 Classe de protection II
Poids (sans batterie) g 205
31FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni per l'uso originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
L'apparecchio, in conformità alle descrizioni e alle av­vertenze di sicurezza date in queste istruzioni per l'uso, è destinato per essere utilizzato come aspiratore multiu­so. Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. – Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depo-
sitare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
È vietato aspirare con questo apparecchio cenere
e fuliggine. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe­lice di poterla aiutare.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.

Indice

Avvertenze generali IT 5 Norme di sicurezza IT 5 Indicazioni sull'unità accumulatore e sul
caricabatterie IT 8 Dispositivi di sicurezza IT 9 Dispositivi di comando IT 9 Processo di carica IT 9 Funzionamento unità accumulatore IT 10 Immagazzinaggio IT 10 Trasporto e stoccaggio IT 10 Cura e manutenzione IT 10 Guida alla risoluzione dei guasti IT 10 Descrizione dell’apparecchio IT 11 Montaggio IT 11 Caricamento dell’unità accumulatore IT 11 Messa in funzione IT 11 Indicazioni generali riguardo all'uso IT 12 Uso IT 12 Trasporto IT 13 Cura e manutenzione IT 13 Guida alla risoluzione dei guasti IT 13 Dati tecnici IT 13

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Garanzia

Servizio assistenza

Accessori e ricambi

Fornitura

Norme di sicurezza

Livelli di pericolo

32 IT
– 6
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare atten-
zione alle persone presenti
sul luogo circostante. È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten-
zialmente a rischio di esplo-
sione. Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparec-
chio in aree a rischio. Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico. Tenere le pellicole di imbal-
laggio fuori dalla portata dei
bambini. Pericolo di asfissia!
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio­ri dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisio­nati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'ap­parecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo sotto acqua corrente.
PRUDENZA
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in funzione.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio­ri a 0 °C.
Avvertenze di sicurezza per
aspiratore liquidi/solidi

Uso sicuro

33IT
– 7
Mai aspirare senza filtro, l'ap-
parecchio potrebbe altrimenti
venirne danneggiato. Proteggere l'apparecchio da
intemperie estreme, umidità e
calore.
PERICOLO
Rischio di esplosioni! È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten-
zialmente a rischio di esplo-
sione. Non aspirare gas, liquidi e
polveri esplosivi o infiamma-
bili! Non aspirare polveri di metal-
lo reattive (ad es. alluminio,
magnesio, zinco)! Non aspirare acidi non diluiti
o soluzioni alcaline! Non aspirare materiali o og-
getti brucianti o incandescen-
ti!
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Non tenere la bocchetta e il
tubo dell'aspiratore in prossi-
mità della testa.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o le-
sioni durante il trasporto è ne-
cessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati
tecnici).
PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessa-
rio renderlo stabile per evitare
incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'ap­parecchio.
PERICOLO
Prima di ogni utilizzo verifica-
re che la spina alimentatore, il cavo di collegamento, l'adat­tatore per l'accumulatore e l'unità accumulatore non sia­no danneggiati. Gli apparec­chi danneggiati non devono essere utilizzati e devono es­sere sostituiti.
Non aprire il caricabatterie. In
caso di danni o guasti, sosti­tuire il caricabatterie.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo­sione.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non caricare batterie (celle pri-
marie). Pericolo di esplosioni.
PRUDENZA
La tensione indicata sulla tar-
ghetta del caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu­mulatore autorizzate.
È consentito caricare l'unità
accumulatore solo con il cari­cabatterie originale o con ca­ricabatterie approvati da KÄRCHER.
Altri pericoli
Stabilità dell'apparecchio
Avvertenze di sicurezza per
il caricabatterie
34 IT
– 8
ATTENZIONE
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di collega­mento.
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in mo­vimento.
Non coprire la spina alimen-
tatore.
Evitare il funzionamento di di-
versi apparecchi contempo­raneamente utilizzando pro­lunghe con prese multiple.
Per evitare che si danneggi,
non avvolgere il cavo di colle­gamento intorno alla spina alimentatore né all'adattatore per l'accumulatore.
Leggere le avvertenze di sicu­rezza di corredo all'unità ac­cumulatore e attenersi sem­pre ad esse durante l'utilizzo!
PRUDENZA
L'esplosione dell'accumulatore può causare lesioni
alle persone e danni alle cose! Caricare l'unità ac­cumulatore solo con l'apposito caricabatterie.
Prima dell'utilizzo verificare che il caricabatterie sia
compatibile con l'unità accumulatore!
Caricare solo unità accumulatore non danneggiate. Per motivi di sicurezza sono interdette trasforma-
zioni e cambiamenti non autorizzati dal costruttore.
Qualsiasi altro utilizzo è vietato. Per pericoli che si
creano dall'impiego non consentito ne è responsa­bile l'utente.
Per la messa in esercizio sono necessari un’unità
accumulatore nonché un caricabatterie con una tensione nominale di 36 V. Nel "set-varianti", sono già inclusi nella consegna un’unità accumulatore Li-ION da 36V, 2,5 Ah (Battery Power 36/25) non­ché un caricabatterie standard da 36 V (Battery Po­wer BC 36 V).
Le unità accumulatore Battery Power (+) 36/25, 36/
50 e 36/75 possono essere impiegate solo con ap­parecchi appositi del sistema Kärcher Battery Po­wer 36 V.
Gli accumulatori / i caricatori non compresi nella
fornitura o che sono ulteriormente necessari, pos­sono essere acquistati come accessori opzionali e possono di conseguenza essere comprati separa­tamente.
Prima di utilizzare l'unità accumulatore in un appa-
recchio delle piattaforme accumulatore KÄRCHER Battery Power leggere le istruzioni per l'uso dell'ap­parecchio utilizzato ed eventualmente le allegate avvertenze di sicurezza.
Ulteriori informazioni riguardo alle istruzioni d'uso
per l'unità accumulatore e accessori e ricambi, sono disponibili su www.kaercher.com.

Simboli sul caricabatterie

Proteggere l'accumula­tore da umidità e tenerlo in un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla pulizia di ambienti in­terni. Non va esposto alla pioggia.
Il caricabatterie è dotato di un fusibile integrato da 1 ampere.
Il caricabatterie è confor­me ai requisiti del grado di protezione II.
Avvertenze di sicurezza per
l'unità accumulatore
Indicazioni sull'unità accumulatore e
sul caricabatterie
Sede per l'unità accumulatore Battery Power
36 V
Denominazione
Tipo accumulatore
Tensione nominale
Cap
acità nominale
(secondo IEC/EN 61690)
Capacità nominale
(secondo i dati forniti dal
produttore delle celle)
ioni di litio
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0
35IT
– 9
La batteria agli ioni di litio è soggetta ai requisiti del
diritto relativo alle merci pericolose e può essere trasportata dall’utente in ambiente pubblico, senza l’applicazione di ulteriori requisiti.
In caso di spedizione ad opera di terzi (impresa di
trasporti), occorre attenersi a particolari requisiti in materia di imballo e contrassegno.
Spedire l’unità accumulatore, solo se l’alloggia-
mento non risulta danneggiato. Fissare i contatti che rimangono aperti e imballare l’unità accumula­tore in modo stabile e sicuro. Il prodotto non deve potersi muovere all’interno della confezione.
Osservare anche le disposizioni nazionali.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Il circuito di protezione installato protegge il pacchetto batteria da
surriscaldamentoscarica completaSovraccaricoPericolo di cortocircuito
Figura a seconda della tipologia
1 Targhetta 2 Display 3Contatti 4 Alloggiamento
1 Contatti ricarica 2 Adattatore per l'accumulatore 3 Cavo di collegamento 4 Targhetta 5 Spina alimentatore
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Osservare le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza del cari­cabatterie.
Nota
Le unità accumulatore nuove sono semplicemente pre­caricate e devono essere caricate completamente pri­ma del primo utilizzo. Il display si attiva alla prima procedura di ricarica. Affinché l'indicatore dello stato di ricarica possa funzio­nare correttamente, al primo utilizzo l'unità accumulato­re deve essere completamente scaricata fino allo spe­gnimento dell'apparecchio.
Figura
Inserire la spina alimentatore nella presa elettrica.Inserire l'unità accumulatore nell'adattatore accu-
mulatore del caricabatterie. Il ciclo di ricarica si attiva automaticamente. Figura Sul display dell'unità accumulatore viene indicata
la durata restante di ricarica. Il tempo di ricarica con un caricabatterie standard
(Battery Power BC 36 V) per un’unità accumulatore
scarica (Battery Power 36/25) è di circa 5,5 ore. Se l'unità accumulatore è completamente carica, il
display mostra 100%. Al termine della carica, staccare l'adattatore
dall'unità accumulatore. Staccare la spina alimentatore dalla presa.
Nota
Se il display non mostra niente quando l'unità accumu­latore si trova nel caricabatterie, la capacità dell'accu­mulatore è esaurita o molto bassa. Se l'unità accumula­tore è stata ricaricata a sufficienza, il display mostra il tempo di ricarica residuo
.
Se
dopo diverso tempo non viene mostrato nulla, l'unità accumulatore è guasta e deve essere sostitu­ita. Nota
Le unità accumulatore raggiungono la loro massima ca­pacità dopo circa 5 cicli di carica/scarica. Ricaricare le unità accumulatore non utilizzate per un lungo periodo prima dell'uso. Se le temperature scendono sotto i 0 °C l'efficacia dell'unità accumulatore inizia a diminuire. Depositi di lunga durata a temperature superiori a 20 °C possono ridurre la capacità dell'unità accumulatore.
Nota
Il pacchetto batteria ricaricato può rimanere sul carica­batterie fino al momento dell'utilizzo. Non vi è pericol
o
di sovrac
carico. Per evitare un consumo di energia inutile, il caricabatte­rie però deve essere staccato dalla corrente, non appe­na il pacchetto batterie è completamente ricaricato.

Trasporto

Dispositivi di sicurezza

Circuito di protezione

Dispositivi di comando

Unità accumulatore

Caricabatterie standard

Processo di carica

36 IT
– 10
L'unità accumulatore è dotata di un display che dà
costantemente informazioni sullo stato di carica, sul progresso della ricarica e sulla durata residua. Inoltre visualizza gli eventuali messaggi di errore.
L'adattamento della durata viene generato tramite
commutazione della potenza.
A seconda dell'apparecchio utilizzato, il display
ruota nel momento in cui è inserita l'unità accumu­latore.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il funziona­mento, osservare le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza dell’apparecchio utilizzato.
Infilare il pacchetto batteria nell’alloggiamento
dell’apparecchio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Fare attenzio­ne che il pacchetto batteria s'agganci correttamente.
Nota
Durante l'utilizzo, il display mostra il tempo residuo.
Terminato il lavoro, rimuovere il pacchetto batteria
dall’apparecchio.
Dopo il lavoro ricaricare il pacchetto batteria.
Nota
Ricaricare dopo l’uso anche i pacchetti batteria semi­scarichi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Conservare i pacchetti batteria solo in locali con bassa umidità dell’aria e sotto 20 °C.
Questo apparecchio può essere conservato solo in am­bienti interni. Sul display l'unità accumulatore mostra lo stato attuale di carica anche se non è collegato a un caricabatterie.
Se il display dell'unità accumulatore si spegne durante il deposito, la capacità dell'accumulatore è esaurita e il display è stato spento. Ricaricare quanto prima l'unità accumulatore.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Verificare regolarmente se i contatti di carica sono
sporchi e pulirli all’occorrenza.
Pacchetti batteria conservati a lungo tempo vanno
sempre di tanto in tanto ricaricati.
L'apparecchio è senza manutenzione.

Funzionamento unità accumulatore

Display

Display Significato
Conservazione dell'unità accumulatore
Stato della carica dell'unità accumulatore mente non è utilizzata.
Utilizzo dell'unità accumulatore
Durata residua dell'unità accumulatore durante l'utilizzo.
Carica dell'accumulatore
Durata residua di ricari­ca dell'unità accumulato­re durante la ricarica.
Unità accumulatore completamente carica.
Visualizzazione errori
Temperatura dell'unità accumulatore fuori dai valori ammessi oppure unità bloccata a causa di un corto circuito (vedi Guida in caso di guasti).
Unità accumulatore gua­sta o bloccata per sicu­rezza. Non utilizzare più l'unità accumulatore e smaltirla conformemen­te alle norme.

Funzionamento

Immagazzinaggio

Trasporto e stoccaggio

Cura e manutenzione

Manutenzione

Guida alla risoluzione dei guasti

Errore durante la ricarica Il display è spento, l'unità accumulatore non si ca-
rica
Il caricabatterie è guasto. Sostituire il caricabatterie. L'unità accumulatore è totalmente scarica. Attendere
e verificare se dopo un certo tempo il display mostra il tempo residuo di ricarica. Se non lo mostra, l'unità ac­cumulatore è guasta. Sostituire l'unità accumulatore.
Il display è acceso ma l’accumulatore non si carica
Il caricabatterie è guasto. Sostituire il caricabatterie. Osservare le indicazioni sul display. La temperatura
dell’unità accumulatore potrebbe non essere normale.
Il display mostra il simbolo della temperatura, l'unità accumulatore non si carica
37IT
– 11
Figure riportate sulla pagina pieghevo­le!
Le presenti istruzioni per l'uso descri-
vono gli aspiratori multiuso riportati in copertina.
Le figure illustrano la dotazione massima. In base
al modello sussistono delle differenze nella dota-
zione e gli accessori forniti. Durante il disimballaggio controllare l'eventuale man­canza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, in­formare immediatamente il proprio rivenditore.
compreso nella fornitura
possibile accessorio
Figura All'apertura tirare verso l'esterno il tappo del serba-
toio e rimuovere la testa dell"apparecchio sull'im-
pugnatura. Figura Estrarre il contenuto dal serbatoio. Figura Girare il serbatoio e spingere le ruote pivottanti ne-
gli orifizi sul fondo del serbatoio, fino alla battuta. Figura Montare la testa dell'apparecchio sul contenitore e
chiudere le chiusure del contenitore. Figura Per l'aspirazione di sporco secco, all'occorrenza
può essere utilizzato aggiuntivamente un sacchet-
to filtro.
Figura Figura Vedere il capitolo "Processo di carica " e "Funzio-
namento unità accumulatore".
Figura Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
dell'apparecchio e si aggancia.
Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre
il tubo flessibile di aspirazione. Figura Collegare il manico con il tubo flessibile, finché si
aggancia. Infilare uno dentro l'altro i due tubi di aspirazione e
collegarli con il manico. Avviso: Accessori, come p. es. spazzole aspiranti (in opzione) possono essere infilati direttamente sul rac­cordo e quindi collegarsi con il tubo flessibile di aspira­zione. Per lavorare comodi anche in locali angusti.
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa / alta. Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente con temperature adeguate. Attendere fino a quando la temperatura dell’unità accumulatore non si sia norma­lizzata. La procedura di ricarica si attiva automaticamente.
Errore nel funzionamento Sul display è visualizzato il simbolo della tempera-
tura
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa / alta. Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente con temperature adeguate. Attendere fino a quando la temperatura dell’unità accumulatore non si sia norma­lizzata.
In caso di cortocircuito l'unità accumulatore viene bloc­cata e non è utilizzabile per ulteriori 30 secondi. Se il corto circuito si verifica spesso, l'unità accumulatore viene bloccata definitivamente. Per sbloccare l'unità accumulatore, collegarla al caricabatterie.
Se il display mostra come durata residua 0, l'appa­recchio si spegne.
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accu­mulatore.
Errore durante il deposito Il display non mostra la capacità residua
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accu­mulatore.
Il display mostra come capacità residua 70% an­che se l'unità accumulatore è stata appena ricari­cata.
L'unità accumulatore si trova in modalità automatica di deposito. Questa modalità viene attivata quando l'ac­cumulatore non viene utilizzato per oltre 21 giorni. Questa funzione protegge le celle dell'accumulatore da un invecchiamento precoce e ne allunga la durata. Ricaricare completamente l'unità accumulatore prima del successivo utilizzo.
Errore generico Il display visualizza il simbolo di batteria rotta.
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza. Non utilizzare più l'unità accumulatore e smaltirla con­formemente alle norme.

Descrizione dell’apparecchio

1 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 2 Scomparto accumulatore
Errore durante la ricarica
3 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 4 Tasto di sblocco batteria 5 Maniglia 6 Raccordo di soffiatura 7 Chiusura serbatoio 8 Posizione parcheggio 9 Alloggiamento accessori 10 Ruota pivottante 11 Contenitore 12 Sacchetto filtro 13 Filtro a cartuccia 14 Tubo flessibile di aspirazione con raccordo 15 Manico estraibile 16 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 17 Bocchetta fessure 18 Bocchetta pavimenti
(con inserto)
19 Unità accumulatore
Battery Power 36/25
20 Caricabatterie standard
Battery Power BC 36 V

Montaggio

Caricamento dell’unità accumulatore

Messa in funzione

Collegare gli accessori

38 IT
– 12
Il manico estraibile può essere conservato all'occorren­za tra gli accessori e il tubo flessibile di aspirazione. Raccomandazione: Per aspirare il pavimento, infilare il manico sul tubo flessibile di aspirazione. Figura Per la rimozione del manico dal tubo flessibile di
aspirazione, premere il nottolino con il pollice e l'in­dice ed estrarre il manico
Avviso: Togliendo il manico, è possibile infilare diretta­mente anche gli accessori sul tubo flessibile di aspira­zione. Figura Collegare la bocchetta per pavimenti al tubo d'aspi-
razione.
Avviso: Per l'aspirazione di pavimenti con sporco sec­co o acqua - aspirare sempre con l'inserto (striscia di setole e labbro di gomma) nella bocchetta per pavimen­ti.
Figura Dall'alto, innestare e far scattare in posizione l'unità
accumulatore nel supporto dell'accumulatore.
Figura Posizione I: Funzione di aspirazione o di soffiatu-
ra. Posizione 0: l'apparecchio è spento.
ATTENZIONE
Nell'aspirazione, il serbatoio di metallo può caricarsi staticamente di quantità più grandi di polveri sottili e poi scaricarsi in caso di contatto.
ATTENZIONE
L'area del supporto dell'accumulatore deve essere te­nuta pulita.
Nel caso in cui in quest'area giunga troppo sporco,
può accadere che non sia più possibile inserire/far scattare in posizione l'unità accumulatore in modo corretto.
Vi è altresì la possibilità di non riuscire più ad
estrarre l'unità accumulatore dall'apparecchio, poi­ché non è più possibile muovere la leva di espulsio­ne.
ATTENZIONE
Lavorare sempre con il filtro a cartuccia inserito sia du­rante l'aspirazione di liquidi che l'aspirazione di solidi!
ATTENZIONE
Prima di utilizzarlo, verificare se il filtro presenta dan­neggiamenti e sostituirlo se necessario. Lavorare solo con il filtro a cartuccia asciutto!
Figura Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine in-
serire il sacchetto filtro.
Il livello di riempimento del sacchetto filtrante di-
pende dallo sporco che viene aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spes-
so il sacchetto filtrante.
Il sacchetto filtrante usurato può scoppiare, pertan-
to va sostituito in tempo!
ATTENZIONE
Aspirare ceneri raffreddate solo un pre-separatore.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Figura Per l'aspirazione di umidità o bagnato, scegliere il
corretto inserto nella bocchetta per pavimenti e col-
legare accessori corrispondenti. Indicazione: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira con maggiore velocità. Spegnere subito l'apparecchio e svuotare il serbatoio.
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l'aspira­zione non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia. Figura Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito
attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è
attivata.
Spegnere l’apparecchio. Figura Agganciare la bocchetta per pavimenti nella posi-
zione di parcheggio. Nota: nel caso in cui durante l'interruzione del lavoro sia necessario rimuovere la testa di aspirazione, l'unità ac­cumulatore può bloccarsi. L'unità accumulatore è incas­sata saldamente e non può cadere.
Spegnere l’apparecchio. Figura Spingere in avanti il tasto di sbloccaggio dell'unità
accumulatore e rimuovere l'accumulatore dell'ap-
parecchio. A seconda delle necessità, ricaricare l'unità accu-
mulatore (vedi il capitolo "Ricaricare l'unità accu-
mulatore").
Consigl
io: al termine del lavoro, estrarre l'unità accu-
mulatore dall'apparecchio.
Figura Rimuovere la testa dell'apparecchio e svuotare il
serbatoio.
Figura Conservare gli accessori nell’apparecchio e con-
servare l'apparecchio in luoghi asciutti.
Nota: indipendentemente dal funzionamento in aspira­zione, il display LC traccia la capacità dell'accumulato­re, sia che l'unità accumulatore si trovi all'interno dell'apparecchio sia all'esterno. Vedere il capitolo "Processo di carica " e "Funzio-
namento unità accumulatore".

Inserimento dell'unità accumulatore

Accendere l’apparecchio

Indicazioni generali riguardo all'uso

Uso

Aspirazione a secco

Indicazioni riguardo al sacchetto filtro

Aspirazione ad umido

Funzione di soffiatura

Interrompere il funzionamento

Dopo l’uso

Svuotare il contenitore
Deposito dell’apparecchio
Conservazione dell’unità accumulatore
39IT
– 13
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Trattare l'apparecchio e gli accessori in plastica
con un detergente per plastica disponibile in com­mercio.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore e gli acces-
sori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riu-
tilizzo. Figura ­All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia solo sotto
acqua corrente; non strofinare o spazzolare. Asciu-
garlo completamente prima di inserirlo. Verificare regolarmente se i contatti di carica sono
sporchi e pulirli all’occorrenza. Controllare le feritoie di ventilazione se sporche ed
eventualmente pulirle.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Figura Se l'unità accumulatore non è posizionata corretta-
mente nel supporto dell'accumulatore, inserire e far
scattare in posizione l'unità accumulatore nel suo
supporto. Stato di ricarica dell’unità accumulatore troppo de-
bole (vedere il display), se necessario caricare
l'unità accumulatore. In caso di unità accumulatore o caricabatterie difet-
tosi, sostituirli con nuovi accessori.
In caso di surriscaldamento dell'apparecchio / unità
accumulatore, attendere brevemente affinché l'ap-
parecchio / unità accumulatore possano raffreddar-
si. Se il serbatoio è pieno d'acqua e per questo si atti-
va il galleggiante, svuotare il serbatoio.
Accessori, tubo aspirante o pipette ostruiti.
Rimuovere l’ostruzione con un ausilio idoneo. Figura Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un nuovo sac-
chetto. Figura ­Il filtro a cartuccia è sporco, battere il filtro a cartuc-
cia ed all'occorrenza pulirlo sotto acqua corrente. Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato. Consiglio: cambiare il filtro a cartuccia 1 volta all'anno.
Con riserva di modifiche tecniche!

Trasporto

Posizione manuale

Posizione in veicoli

Cura e manutenzione

Manutenzione

Guida alla risoluzione dei guasti

L'apparecchio non funziona

L'apparecchio si spegne autonomamente

Diminuzione della potenza di aspirazione

Dati tecnici

Unità accumulatore e caricabatterie standard nella con­segna di:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Unità accumulatore Battery Power 36/25 / caricabatte­rie standard Battery Power BC 36 V)
Apparecchio
Potenza nominale W 300 Tempo di funzionamento con bat-
teria totalmente carica (max.)
min 15
Classe di protezione III Protezione IPX4
Unità accumulatore Battery Power 36/25
Tensione nominale V 36 Capacità nominale
(secondo IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Capacità nominale (secondo i dati forniti dal produtto­re delle celle)
Ah 2,5
Energia nominale (secondo UN 3480)
Wh 86,4
Corrente di carica max. A 4 Tipo accumulatore ioni di litio Peso kg 0,9 Dimensioni (lunghezza x larghez-
za x altezza)
mm 133x88x72
Caricabatterie standard Battery Power BC 36 V
Tensione nominale unità accumu­latore
V36
Corrente di carica max. A 0,5 Tipo accumulatore ioni di litio Tensione di rete V 100-240 Frequenza Hz 50-60 Assorbimento di corrente (max) A 0,3 Classe di protezione II
Peso (senza unità accumulatore) g 205
40 IT
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaan­wijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een andere eigenaar.
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies be­stemd voor gebruik als multifunctionele zuiger. Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. – Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan. – As en roet mogen met dit apparaat niet opgezogen
worden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voor­schriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.

Inhoud

Algemene instructies NL 5 Veiligheidsaanwijzingen NL 5 Instructies over accupack en oplaadappa-
raat NL 8 Veiligheidsinrichtingen NL 9 Bedieningselementen NL 9 Laadproces NL 9 Bediening accupack NL 9 Opslag NL 10 Transport en opslag NL 10 Onderhoud NL 10 Hulp bij storingen NL 10 Beschrijving apparaat NL 11 Montage NL 11 Accupack opladen NL 11 Inbedrijfstelling NL 11 Algemene instructies voor de bediening NL 12 Bediening NL 12 Verv oer NL 1 2 Onderhoud NL 12 Hulp bij storingen NL 13 Technische gegevens NL 13

Algemene instructies

Doelmatig gebruik

Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvrien­delijke manier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.

Garantie

Klantenservice

Toebehoren en reserveonderdelen

Leveringsomvang

Veiligheidsaanwijzingen

Gevarenniveaus

41NL
– 6
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving. Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken. Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden. Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar
beschadigd of ondicht is. Houd verpakkingsfolie uit de
buurt van kinderen, er be-
staat verstikkingsgevaar!
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met te
weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon instructies heb­ben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be­schrijving c.q. afbeelding!
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het niet onder stromend water.
VOORZICHTIG
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het in bedrijf is.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Zuig nooit zonder filter, an-
ders kan het apparaat be­schadigd worden.
Veiligheidsinstructies voor
nat-/droogzuiger

Veilige omgang

42 NL
– 7
Bescherm het apparaat tegen
extreme weersomstandighe-
den, vochtigheid en hitte.
GEVAAR
Explosiegevaar! Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken. Zuig geen explosieve of
brandbare gassen, vloeistof-
fen en stof op! Zuig geen reactief metaalstof
(bv. aluminium, magnesium
of zink) op. Zuig geen onverdunde zuren
of logen op! Zuig geen brandende of
gloeiende voorwerpen op!
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Zuig met de sproeier en de
zuigbuis niet in de buurt van
het hoofd.
VOORZICHTIG
Neem bij het transport het ge-
wicht van het apparaat in acht
om ongevallen of verwondin-
gen te vermijden (zie techni-
sche gegevens).
VOORZICHTIG
Zorg er vóór alle handelingen
met of aan het apparaat voor
dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadi-
gingen door omvallen van het
apparaat te vermijden.
GEVAAR
Voor elk gebruik stekkervoe-
ding, verbindingskabel, accu­adapter en accupack contro­leren op schade. Beschadig­de apparaten niet meer ge­bruiken en vervangen.
Oplaadapparaat niet openen.
Bij schade of defect moet het oplaadapparaat worden ver­vangen.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving gebruiken.
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti­ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui­ken.
Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar.
VOORZICHTIG
De netspanning moet over-
eenkomen met de spanning die is vermeld op het type­plaatje van het laadapparaat.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed­gekeurde accupacks gebrui­ken.
Het accupack mag alleen
worden geladen met het meegeleverde originele op­laadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan op­laadapparaat.
Andere gevaren
Stabiliteit
Veiligheidsinstructies
oplaadapparaat
43NL
– 8
LET OP
Oplaadapparaat niet aan de
verbindingskabel dragen.
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen, scherpe kanten, olie en bewe­gende apparaatonderdelen.
Stekkervoeding niet afdekken.Vermijd verlengkabels met
verdeeldozen en het gelijktij­dig gebruik van meerdere ap­paraten.
Wikkel de verbindingskabel
niet om de stekkervoeding of de accu-adapter om schade te vermijden.
De veiligheidsinstructies die bij de accupack worden gele­verd, moeten absoluut wor­den gelezen en in acht worden genomen tijdens het gebruik!
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, beschadigingsgevaar door ex-
ploderende accu! Accupacks alleen met het daar­voor bestemde oplaadapparaat opladen.
Controleer voor het gebruik of de accupack en het
oplaadapparaat compatibel zijn!
Laad alleen accupacks die onbeschadigd zijn. Ombouwen en niet door de fabrikant geautoriseer-
de veranderingen zijn uit veiligheidsoverwegingen verboden.
Elk ander gebruik is niet toegestaan. De gebruiker
zelf is aansprakelijk voor gevaren die ontstaan door niet-geautoriseerd gebruik.
Voor de inbedrijfstelling is een accupack en op-
laadapparaat met 36 V nominale spanning vereist. Bij de "set-varianten" is bij de levering al een Li-ion­accupack met 36 V, 2,5 Ah (Battery Power 36/25) en een standaardoplaadapparaat 36 V (Battery Power BC 36 V) inbegrepen.
De accupacks Battery Power (+) 36/25, 36/50 en
36/75 mogen alleen met daarvoor geschikte appa­raten van het Kärcher 36 V Battery Power System worden gebruikt.
Accu's / oplaadapparaten die niet bij de levering
zijn inbegrepen of extra nodig zijn, zijn als bijzonder toebehoren verkrijgbaar en kunnen worden be­steld.
Lees voor het gebruik van de accupack in een ap-
paraat van de KÄRCHER Battery Power-accuplat­form de gebruiksaanwijzing van het gebruikte ap­paraat en de eventueel meegeleverde veiligheids­instructies.
Meer informatie over de gebruiksaanwijzing voor
accupacks en toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
De lithium-ion-accu is onderworpen aan de eisen
van de Wet vervoer gevaarlijke stoffen en mag door de gebruiker zonder verdere speciale vereis­ten in het openbare verkeer worden vervoerd.
Bij verzending door derden (transportbedrijf) moe-
ten de speciale vereisten aan verpakking en labels in acht worden genomen.
Symbolen op het
oplaadapparaat
Laadapparaat bescher­men tegen vocht en droog bewaren. Het ap­paraat is uitsluitend ge­schikt voor gebruik in ruimten, het apparaat mag niet aan regen blootgesteld worden.
Het oplaadapparaat heeft een ingebouwde zekering van 1 ampère.
Het oplaadapparaat vol­doet aan de eisen van de beschermingsklasse II.
Veiligheidsinstructies
accupack
Instructies over accupack en
oplaadapparaat

Accupacks 36 V Battery Power

Benaming
Accutype
Nominale spanning
Nomina
le capaciteit
(conform IEC/EN 61690)
Nominale capaciteit
(volgens informatie celfabrikant)
Li-ion
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0

Vervoer

44 NL
– 9
Verzend de accu alleen als de behuizing niet be-
schadigd is. Plak openliggende contacten af en zorg voor een stevige en veilige verpakking van de accu. De accu moet zich niet kunnen verplaatsen in de verpakking.
Houd ook rekening met de nationale voorschriften.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
De ingebouwde veiligheidsschakeling beschermt de batterij tegen
oververhittingvolledige ontladingOverbelastingKortsluiting
Afbeelding afhankelijk van type
1 Typeplaatje 2 Display 3 Contacten 4 Opname
1 Oplaadcontacten 2 Accu-adapter 3 Verbindingskabel 4 Typeplaatje 5 Stekkervoeding
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Neem de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies van het oplaadapparaat.
Opmerking
Nieuwe accupacks zijn slechts vooraf opgeladen en moe­ten voor het eerste gebruik volledig worden opgeladen. Het display wordt bij het eerste laadproces geactiveerd. Om ervoor te zorgen dat de weergave van de ladings­toestand correct werkt, moet de accupack bij het eerste gebruik tot uitschakeling van het apparaat worden ont­laden.
Afbeelding
Stekkervoeding in het stopcontact steken.Accupack in de accu-adapter van het oplaadappa-
raat schuiven. Het laadproces begint automatisch. Afbeelding Op het display van de accupack wordt de resteren-
de oplaadtijd weergegeven. De oplaadtijd met een standaardoplaadapparaat
(Battery Power BC 36 V) voor een leeg Accupack
(Battery Power 36/25) bedraagt ongeveer 5,5 uur. Als de accupack volledig is opgeladen, geeft het
display 100% weer. Na het laden de accu-adapter van het accupack
trekken. Stekkervoeding uit het stopcontact trekken.
Opmerking
Als het display niets weergeeft wanneer de accupack zich in het oplaadapparaat bevindt, is de accucapaciteit uitgeput of zeer laag. Zodra de accupack voldoende is opgeladen, geeft het display de resterende laadtijd weer.
Als ook na langere tijd niets wordt weergegeven, is de accupack defect en moet deze worden vervan­gen. Opmerking
Nieuwe accupacks bereiken hun volledige capaciteit na ca. 5 laad- en ontlaadcycli. Accupacks die langere tijd niet zijn gebruikt, moeten voor gebruik worden opgeladen. Bij temperaturen onder 0 °C daalt het vermogen van een accupack. Lange opslag bij temperaturen boven 20 °C kan de ca­paciteit van een accupack verlagen.
Instructie
Het opgeladen batterijpak kan tot het gebruik op het op­laadapparaat blijven staan. Er bestaat geen gevaar van overlading. Om onnodig energieverbruik te vermijden, moet het op­laadapparaat echter uitgetrokken worden zodra het bat­terijpak volledig opgeladen is.
De accupack heeft een display dat continu informa-
tie over de ladingstoestand, de voortgang van het
opladen en de resterende looptijd weergeeft. Ook
worden eventuele foutmeldingen weergegeven. De looptijd wordt aangepast door het vermogen om
te schakelen. Afhankelijk van het gebruikte apparaat draait de
weergave bij het plaatsen van de accupack.

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsschakeling

Bedieningselementen

Accupack

Standaard oplaadapparaat

Laadproces

Bediening accupack

Display

45NL
– 10
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het gebruik de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstruc­ties van het gebruikte apparaat in acht.
Schuif het batterijpak op de opname van het appa-
raat.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Let erop dat het batterijpak correct vastklikt.
Opmerking
Tijdens het gebruik geeft het display de resterende looptijd weer.
Neem het batterijpak na het werk uit het apparaat.Laad het batterijpak na het werk op.
Instructie
Laad ook gedeeltelijk ontladen batterijpakken na ge­bruik op.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Berg batterijpakken enkel in ruim­ten met een lage luchtvochtigheid en onder 20 °C op.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. De accupack geeft zijn actuele ladingstoestand op het display weer, ook zonder op een oplaadapparaat te zijn aangesloten.
Als het display van de accupack tijdens de opslag uitgaat, is de accucapaciteit uitgeput en is het display uitgescha­keld. Laad de accupack zo snel mogelijk weer op.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Controleer laadcontacten regelmatig op verontrei-
niging en reinig eventueel. Laad langdurig opgeborgen batterijpakken tussen-
tijds op.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Weergave Betekenis
Accu opbergen
Oplaadstatus van de ac­cupack wanneer deze niet wordt gebruikt.
Accu gebruiken
Resterende looptijd van de accupack wanneer deze wordt gebruikt.
Accu opladen
Resterende laadtijd van de accupack bij het opla­den.
Accupack volledig opge­laden.
Foutweergave
Accupacktemperatuur buiten de toegestane waarden of vanwege kortsluiting geblokkeerd (zie Hulp bij storingen).
Accupack defect en voor de veiligheid geblok­keerd. Accupack niet meer gebruiken en vol­gens de voorschriften af­voeren.

Gebruik

Opslag

Transport en opslag

Onderhoud

Onderhoud

Hulp bij storingen

Fouten bij het opladen Display is uit, accupack wordt niet opgeladen
Oplaadapparaat defect. Vervang het oplaadapparaat. De accupack is eventueel volledig ontladen. Wacht af
of het display na een poos de resterende oplaadtijd weergeeft. Zo niet, dan is de accupack defect. Ver­vang de accupack.
Display is aan maar accupack wordt niet geladen
Oplaadapparaat defect. Vervang het oplaadapparaat. Neem de displayweergave in acht. Mogelijk ligt de ac-
cutemperatuur niet binnen het normale bereik.
Display geeft temperatuursymbool weer, accu­pack wordt niet opgeladen
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accu­pack in een omgeving met gematigde temperatuur. Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de normale waarden ligt. Het laadproces begint vervolgens automatisch.
Fouten tijdens het gebruik Het temperatuursymbool wordt op het display
weergegeven
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accu­pack in een omgeving met gematigde temperatuur. Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de normale waarden ligt.
46 NL
– 11
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
de op de voorpagina vermelde multi­functionele zuiger.
De afbeeldingen tonen de maximale uitvoering, al
naar model zijn er verschillen in uitvoering en mee-
geleverd toebehoren. Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpak­king op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leveran­cier.
Behoort tot het leveringspakket
Mogelijke accessoires
Afbeelding Voor het openen reservoirsluitingen naar buiten
trekken en apparaatkop met de handgreep verwij-
deren. Afbeelding Inhoud uit het reservoir halen. Afbeelding Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot de aanslag
in de openingen op de bodem van het reservoir du-
wen. Afbeelding Apparaatkop op het reservoir zetten en reservoir-
sluitingen sluiten. Afbeelding Voor het opzuigen van droog vuil kan indien nodig
tevens een filterzak gebruikt worden.
Afbeelding Afbeelding Zie hoofdstuk "Laadproces" en "Bediening accu-
pack".
Afbeelding Duw de zuigslang in de aansluiting op het apparaat
tot ze gastklikt.
Om eruit te nemen met duim op pal drukken en
zuigslang eruit trekken. Afbeelding Handgreep met zuigslang verbinden tot hij vast-
klikt. Beide zuigbuizen samensteken en met de hand-
greep verbinden. Instructie: Accessoires zoals zuigborstels (optioneel) kunnen direct op het verbindingsstuk gestoken en op die manier met de zuigslang verbonden worden. Voor comfortabel werken, ook op enge plaatsen. De afneembare handgreep kan indien nodig tussen het accessoire en de zuigslang aangebracht worden. Advies: Om de vloer te zuigen steekt u de handgreep op de zuigslang. Afbeelding Om de handgreep van de zuigslang te halen, ver-
grendeling met duim en wijsvinger indrukken en de
handgreep eraf trekken. Instructie: Door het verwijderen van de handgreep kunnen accessoires ook direct op de zuigslang gesto­ken worden. Afbeelding Vloersproeier met zuigbuis verbinden. Instructie: Om droog vuil of water van de grond te zui­gen - altijd met inzetstuk (borstelstrook en rubberstrip) in de vloersproeier werken.
Bij kortsluiting wordt de accupack voor verder gebruik 30 seconden lang geblokkeerd. Als er vaker kortslui­ting optreedt, wordt de accupack permanent geblok­keerd. Sluit de accupack op het oplaadapparaat aan om te ontgrendelen.
Op het display wordt resterende looptijd 0 weerge­geven, apparaat wordt uitgeschakeld.
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Fouten bij de opslag Display geeft geen restcapaciteit meer aan
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Display geeft restcapaciteit 70% aan, hoewel de accupack net is opgeladen.
De accupack bevindt zich in de automatische opslag­modus. Deze wordt geactiveerd wanneer de accu meer dan 21 dagen niet is gebruikt. Deze functie be­schermt de accucellen tegen snelle veroudering en verhoogt de levensduur. Laad de accupack voor het volgende gebruik weer volledig op.
Algemene fout Display geeft een onderbroken accusymbool
weer.
Accupack defect en voor de veiligheid geblokkeerd. Accupack niet meer gebruiken en volgens de voor­schriften afvoeren.

Beschrijving apparaat

1 Zuigslangaansluiting 2 Batterijhouder 3 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT) 4 Ontgrendelingsknop batterij 5Greep 6 Blaasaansluiting 7 Sluiting reservoir 8 Opbergpositie 9 Bergruimte toebehoren 10 Zwenkwiel 11 Reservoir 12 Filterzak 13 Patronenfilter 14 Zuigslang met verbindingsstuk 15 Afneembare handgreep 16 Zuigbuis 2 x 0,5 m 17 Spleetmondstuk
Fouten tijdens het gebruik
18 Vloerkop
(met inzetstuk)
19 Accupack
Battery Power 36/25
20 Standaardoplaadapparaat
Battery Power BC 36 V

Montage

Accupack opladen

Inbedrijfstelling

Accessoires aansluiten

47NL
– 12
Afbeelding Accupack van boven in accuhouder schuiven en
vergrendelen.
Afbeelding
Stand I: Zuig- of blaasfunctie.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
LET OP
Het metalen reservoir kan bij het opzuigen van grote hoeveelheden fijn stof statisch opladen en dan bij aan­raking ontladen.
LET OP
Het bereik van de accuhouder moet proper worden ge­houden.
Indien in dit bereik veel vuil terechtkomt, kan het
zijn dat het accupack niet meer correct geplaatst/ vergrendeld kan worden.
Zo bestaat de kans dat het accupack niet meer uit
het apparaat kan worden genomen omdat de af­werphendel niet meer kan worden bewogen.
LET OP
Werk altijd met een aangebrachte patronenfilter, zowel bij nat- als bij droogzuigen!
LET OP
Controleer de filter voor gebruik op beschadigingen en vervang hem indien nodig. Werk enkel met een droge patronenfilter!
Afbeelding Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filter-
zak aanbrengen.
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk van het
opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak vaker ver-
vangen worden.
Volle filterzakken kunnen openbarsten, daarom de
filterzak op tijd vervangen!
LET OP
Opzuigen van koude as enkel met voorafscheider.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Afbeelding Om vocht c.q. nattigheid op te zuigen, moet gelet
worden op een correct inzetstuk in de vloersproeier en moet het overeenkomstige accessoire aange­sloten worden.
Instructie: Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlotter de zuigopening en draait het apparaat met een ver­hoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en maak het reservoir leeg.
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen of waar zui­gen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit het grindbed. Afbeelding Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunc-
tie is zo geactiveerd.
Apparaat uitschakelen. Afbeelding Vloerkop in de opbergpositie hangen. Instructie: Indien tijdens de werkonderbreking de zuig­kop moet worden verwijderd, kan de accupack blijven steken. Het accupack is vast vergrendeld en kan niet vallen.
Apparaat uitschakelen. Afbeelding De toets voor de ontgrendeling van het accupack
naar voren schuiven en het accupack uit het appa-
raat halen. Indien nodig accupack opnieuw opladen (zie
hoofdstuk "Accupack opladen"). Aanbeveling: Accupack na beëindiging van het werk uit het apparaat halen.
Afbeelding Apparaatkop afnemen en reservoir ledigen.
Afbeelding Accessoires aan het apparaat opbergen en appa-
raat in een droge ruimte bewaren.
Instructie: Onafhankelijk van de zuigwerking gebruikt het LC-display een beetje batterijcapaciteit, of het accu­pack in het apparaat zit of niet. Zie hoofdstuk "Laadproces" en "Bediening accu-
pack".
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Ap
paraat aan de draaggreep optillen en dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.
Apparaat en toebehoren uit kunststof met een ge-
wone kunststofreiniger onderhouden. Reservoir en accessoires indien nodig met water
uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik. Afbeelding ­Patroonfilter indien nodig alleen onder stromend
water reinigen; niet afwrijven of afborstelen. Voor
de montage helemaal laten drogen. Controleer laadcontacten regelmatig op verontrei-
niging en reinig eventueel. Controleer ventilatieopeningen op verontreiniging
en reinig eventueel.

Accupack plaatsen

Apparaat inschakelen

Algemene instructies voor de bediening

Bediening

Droogzuigen

Instructies filterzak

Natzuigen

Blaasfunctie

Werking onderbreken

De werkzaamheden beëindigen

Reservoir ledigen
Apparaat opbergen
Accupack opbergen

Vervoer

Transport met de hand

Transport in voertuigen

Onderhoud

48 NL
– 13
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Afbeelding Accupack zit niet goed in de accuhouder. Accu-
pack in de accuhouder schuiven en laten vergren­delen.
Ladingstoestand van het accupack (zie display) te
zwak; indien nodig, accupack opladen.
Accupack of oplaadapparaat defect, accupack of
oplaadapparaat door nieuw toebehoren vervan­gen.
Oververhitting van apparaat/accupack. Kort wach-
ten zodat apparaat/accupack kan afkoelen.
Reservoir is vol water, waardoor wordt de vlotter
wordt geactiveerd. Reservoir legen.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuis zijn verstopt.
Verstopping met een geschikt hulpmiddel verwijde-
ren. Afbeelding Filterzak is vol, nieuwe filterzak aanbrengen. Afbeelding ­Patroonfilter is vuil, patroonfilter afkloppen en in-
dien nodig onder stromend water reinigen. Beschadigd patroonfilter vervangen. Aanbeveling: Patronenfilter 1x per jaar vervangen.
Technische veranderingen voorbehouden!

Onderhoud

Hulp bij storingen

Apparaat draait niet

Het apparaat schakelt zelf uit.

Te weinig zuigcapaciteit

Technische gegevens

Accupack en snellader in de levering inbegrepen van:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Accupack Battery Power 36/25 / Standaardoplaadap­paraat Battery Power BC 36 V)
Apparaat
Nominaal vermogen W 300 Bedrijfstijd bij volledig opgeladen
accu (max.)
min 15
Veiligheidsklasse III Beveiligingsklasse IPX4
Accupack Battery Power 36/25
Nominale spanning V 36 Nominale capaciteit
(conform IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Nominale capaciteit (volgens informatie celfabrikant)
Ah 2,5
Nominale stroom (conform UN 3480)
Wh 86,4
Laadstroom max. A 4 Accutype Li-ion Gewicht kg 0,9 Afmetingen (L x B x H) mm 133x88x72
Standaardoplaadapparaat Battery Power BC 36 V
Nominale spanning accupack V 36 Laadstroom max. A 0,5 Accutype Li-ion Netspanning V 100-240 Frequentie Hz 50-60 Stroomverbruik (max.) A 0,3 Veiligheidsklasse II
Gewicht (zonder accupack) g 205
49NL
– 5
Estimado cliente:
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea este manual, siga sus ins­trucciones y consérvelo para posterio­res usos o futuros propietarios.
El aparato está previsto para el uso como aspirador en seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. – Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la
intemperie. – No se deben aspirar cenizas ni hollín con este apa-
rato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR­CHER estará encantada de ayudarle.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.

Índice de contenidos

Indicaciones generales ES 5 Instrucciones de seguridad ES 5 Avisos sobre la batería y el cargador ES 8 Dispositivos de seguridad ES 9 Elementos de mando ES 9 Proceso de carga ES 9 Manejo de la batería ES 10 Almacenamiento ES 10 Transporte y almacenamiento ES 10 Cuidados y mantenimiento ES 10 Ayuda en caso de avería ES 10 Descripción del aparato ES 11 Montaje ES 11 Cargar la batería ES 11 Puesta en marcha ES 11 Indicaciones generales sobre manejo ES 12 Manejo ES 12 Transporte ES 12 Cuidados y mantenimiento ES 13 Ayuda en caso de avería ES 13 Datos técnicos ES 13

Indicaciones generales

Uso previsto

Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumula­dores ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se ma­nipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marca­dos con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Garantía

Servicio de atención al cliente

Accesorios y piezas de repuesto

Volumen del suministro

Instrucciones de
seguridad

Niveles de peligro

50 ES
– 6
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.
PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las si-
tuaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el apara-
to. Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión. Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir-
se las normas de seguridad
correspondientes. No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco. ¡Mantener los plásticos del
embalaje fuera del alcance
de los niños, se corre el ries-
go de asfixia!
ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el apara­to y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar estos con agua corriente.
PRECAUCIÓN
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
No aspirar nunca sin filtro, se
podría dañar el aparato.
Proteger el aparato de extre-
ma climatología, humedad y calor.
Indicaciones de seguridad
para aspirador para
líquidos/sólidos

Manipulación segura

51ES
– 7
PELIGRO
Peligro de explosiones Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión. ¡No aspirar gases, líquidos y
polvo explosivos o combusti-
bles! ¡No aspirar polvos metálivos
reactivos (p.ej. aluminio,
magnesio o cinc)! ¡No aspirar ácidos o lejías sin
disolver! No aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! No aspirar con boquilla y tu-
bería de aspiración cerca de
la cabeza.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o le-
siones durante el transporte,
se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los
datos técnicos).
PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier
tarea con o en el equipo, es-
tabilizarlo para evitar acci-
dentes o daños si se cae el
equipo.
PELIGRO
Antes de cada uso, compro-
bar si la fuente de alimenta­ción de red, el cable de co­nexión, al adaptador de la ba­tería y la batería en busca de daños. Dejar de usar equipos dañados y sustituirlos.
No abrir el cargador. En caso
de daños o defectos hay que sustituir el cargador.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex­plosión.
No tocar nunca la clavija ni el en-
chufe con manos húmedas.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No cargar baterías (células pri-
marias), riesgo de explosión.
PRECAUCIÓN
La tensión de red tiene que
coincidir con la indicada en la placa de características del cargador.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Solo se permite la carga de la
batería con el cargador origi­nal suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER.
CUIDADO
No llevar el cargador por el
cable de conexión.
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados, aceite y componentes del equipo en movimiento.
Otros peligros
Estabilidad
Instrucciones de seguridad
del cargador
52 ES
– 8
No cubrir la fuente de alimen-
tación de red.
Evite cables de prolongación
con múltiples enchufes y el funcionamiento simultáneo de varios equipos.
Para evitar daños, no envuel-
va el cable de conexión alre­dedor de la fuente de alimen­tación de red o el adaptador de batería.
Leer las instrucciones de se­guridad adjuntas a la batería y tenerlas en cuenta en su uso.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños por la explo-
sión de la batería. Cargar las baterías únicamente con los cargadores previstos para ello.
Antes del uso, compruebe la compatibilidad de la
batería y el cargador.
Cargar únicamente baterías sin daños. Las alteraciones y modificaciones no autorizada
s por el fabricante están prohibidas por motivos de seguridad.
No está permitido otro uso. El usuario se responsa-
bilizará de los riesgos causados por un uso no ad­misible.
Para la puesta en funcionamiento se necesita una
batería y un cargador con 36 V de tensión nominal. En el alcance del suministro, entre las «variantes del set», se incluye una batería de iones de litio con 36 V, 2,5 Ah (Battery Power 36/25), así como un cargador estándar de 36 V (Battery Power BC 36 V).
Las baterías Battery Power (+) 36/25, 36/50 y 36/
75 solo pueden utilizarse con los equipos predeter­minados del sistema de 36 V Battery Power de Kärcher.
Las baterías/los cargadores que no estén incluidos
en el alcance de suministro o que sean necesarios de forma adicional, están disponibles como acce­sorios especiales y se pueden comprar posterior­mente según corresponda.
Antes de utilizar la batería en un equipo de la pla-
taforma de baterías Battery Power de KÄRCHER, consulte el manual de instrucciones del equipo uti­lizado y las posibles instrucciones de seguridad in­cluidas.
Encontrará más información sobre el manual de
instrucciones para las baterías, así como sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Símbolos sobre el cargador

Proteger el cargador de la humedad y guardar en un sitio seco El aparato sólo es apto para el uso en interiores, no expo­nerlo a la lluvia.
El cargador cuenta con un fusible integrado de 1 amperio.
El cargador cumple con los requisitos de la clase de protección II.
Instrucciones de seguridad
de la batería

Avisos sobre la batería y el cargador

Baterías de 36 V Battery Power

Denominación
Tipo de batería
Tensión nominal
Cap
acidad nominal
(según IEC/EN 61690)
Capacidad nominal
(según indicación del fabricante de la célula)
Iones de litio
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0
53ES
– 9
Las baterías de iones de litio están sujetas a los re-
querimientos relativos al transporte de mercancías peligrosas y el usuario puede transportarlas en el área de circulación público sin otras restricciones.
En caso de envío por terceros (empresa de trans-
porte), deben respetarse los requerimientos relati­vos al embalaje y el marcado.
Solo envíe la batería si la carcasa está dañada. Se-
lle los contactos abiertos y embale la batería de for­ma segura. No debe moverse dentro del embalaje.
Asimismo, debe respetar la normativa nacional.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El circuito de protección integrado protege la batería
SobrecalentamientoDescarga profundaSobrecargaCortocircuito
Figura en función de las características
1 Placa de características 2 anuncio 3 Contactos 4 Alojamiento
1 Contactos para la recarga 2 Adaptador de batería 3 Cable de conexión 4 Placa de características 5 Fuente de alimentación de red
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños. Respetar el ma­nual de instrucciones y las indicaciones de seguridad del cargador.
Aviso
Las baterías nuevas solo están cargadas previamente y deben cargarse por completo antes del primer uso. La pantalla se activa durante el primer proceso de carga. Para que el indicador del estado de carga funcione co­rrectamente, la batería debe descargarse durante el pri­mer uso hasta que el equipo se desconecte.
Imagen Conectar la fuente de alimentación de red en un
enchufe.
Insertar la batería en el adaptador de batería del
cargador. El proceso de carga comienza automáticamente. Imagen En la pantalla de la batería se muestra la duración
restante de la carga. El tiempo de carga con un cargador estándar (Battery
Power BC 36 V) para una batería descargada (Battery
Power 36/25) es de alrededor de 5,5 horas. Si la batería se ha cargado por completo, la panta-
lla muestra un 100 %.
Tras la carga, retirar el adaptador de la batería.Desconectar la fuente de alimentación de red del
enchufe.
Aviso
Si la pantalla no muestra nada y la batería se encuentra en el cargador, la capacidad de los acumuladores se ha agotado o es muy baja. Cuando la batería se haya car­gado lo suficiente, la pantalla mostrará el tiempo restan­te de carga.
Si tras un tiempo prolongado no se muestra ningu­na indicación, la batería está defectuosa y debe sustituirse. Aviso
Las baterías nuevas alcanzan su capacidad total tras aproximadamente 5 ciclos de carga y descarga. Antes de utilizarlas, volver a cargar las baterías que no se hayan utilizado durante un tiempo prolongado. Con temperaturas inferiores a 0 °C se reduce el rendi­miento de la batería. Un almacenamiento prolongado a temperaturas supe­riores a 20 °C puede reducir la capacidad de una bate­ría.
Observación
La batería ya cargada puede estar en el cargador hasta que se vaya a utilizar. No se corre peligro de sobrecar­garla. Para evitar un consumo de energía innecesario, se debe desenchufar el cargador tan pronto como la bate­ría esté totalmente cargada.

Transporte

Dispositivos de seguridad

Circuito de protección

Elementos de mando

Batería

Cargador estándar

Proceso de carga

54 ES
– 10
La batería está equipada con una pantalla que
ofrece información sobre el estado de carga, el progreso de carga y el tiempo restante. Además, se muestran los posibles mensajes de error.
La adaptación del tiempo restante se produce por
conmutación de rendimiento.
En función del equipo utilizado, el indicador gira
para colocar la batería.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Para el funcionamiento se debe respetar el manual de instrucciones y las indica­ciones de seguridad del aparato utilizado.
Desplazar la batería en el alojamiento del aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Al hacerlo, procurar que la batería esté encajada correctamente.
Aviso
Durante el uso, la pantalla muestra el tiempo restante.
Tras el trabajo, sacar la batería del aparato.Cargar la batería después del trabajo.
Observación
Cargar también las baterías parcialmente descargadas tras el uso.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa­rato para el transporte.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Almacenar las baterías solo en luga­res con una humedad del aire baja y a una temperatura inferior a 20ºC.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. La batería muestra su estado de carga actual en la pan­talla, incluso sin estar conectada a ningún cargador.
Si la pantalla de la batería se borra durante el almace­namiento, se ha agotado la capacidad de los acumula­dores y la pantalla se ha desconectado. Volver a cargar la batería tan rápido como sea posible.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa­rato para el transporte.
Comprobar regularmente la suciedad de los con-
tactos de carga, limpiar si es necesario. Carga intermedia de las baterías almacenadas du-
rante un período prolongado.
El aparato no precisa mantenimiento.

Manejo de la batería

Pantalla

Ver Significado
Almacenamiento de la batería
Estado de carga de la batería durante el no uso.
Uso de la batería
Tiempo restante de la batería durante el uso.
Carga de la batería
Tiempo restante de car­ga de la batería durante la carga.
Batería totalmente car­gada.
Indicación de fallos
Temperatura de la bate­ría fuera de los valores admisibles o bloqueada debido a un cortocircuito (véase Ayuda en caso de avería).
Batería defectuosa o bloqueada por seguri­dad. Dejar de utilizar la batería y desecharla de forma adecuada.

Funcionamiento

Almacenamiento

Transporte y almacenamiento

Cuidados y mantenimiento

Mantenimiento

Ayuda en caso de avería

Error al cargar La pantalla está apagada, la batería no se carga
Cargador defectuoso. Sustituya el cargador. La batería puede estar totalmente descargada. Espe-
re hasta que, al cabo de un tiempo, la pantalla muestre la duración restante de la carga. En caso de no ser así, la batería está defectuosa. Sustituya la batería.
La pantalla está encendida pero la batería no se carga
Cargador defectuoso. Sustituya el cargador. Observe la pantalla de visualización. Puede ser que la
temperatura de la batería no esté dentro del rango normal.
La pantalla muestra el símbolo de la temperatura, la batería no se carga
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada. Lleve la batería a un entorno con temperaturas mode­radas. Espere hasta que la temperatura de la batería haya vuelto a un valor normal. Entonces el proceso de carga comenzará automática­mente.
55ES
– 11
Ilustraciones, véase la contraportada.
Este manual de instrucciones descri-
be la aspiradora de usos múltiples in­dicada en la portada.
Las ilustraciones muestran el equipamiento máxi-
mo, según el modelo hay diferencias en el equipa-
miento y los accesorios suministrados. Cuando desempaque el contenido del paquete, com­pruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta da­ños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
incluido en el volumen de suministro
accesorios posibles
Imagen Tirar de los cierres del recipiente hacia el exterior
para abrirlo y extraer el cabezal del equipo en el
asa de transporte. Imagen Extraer el contenido del recipiente. Imagen Girar el recipiente, introducir hasta el tope las rue-
das giratorias en los orificios de la parte de abajo
del recipiente. Imagen Colocar el cabezal de los aparatos sobre el reci-
piente y cerrar los cierres del depósito. Imagen Para aspirar suciedad seca, se puede utilizar tam-
bién una bolsa filtrante si es necesario.
Imagen Imagen Véanse los capítulos «Proceso de carga» y «Ma-
nejo de la batería».
Imagen Presionar la manguera de aspiración en la toma
del aparato, se encaja.
Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y
extraer la manguera de aspiración. Imagen Conectar la empuñadura con la manguera de aspi-
ración hasta que encaje. Insertar ambos tubos de aspiración y conectar con
la empuñadura. Indicación: Los accesorios, como los cepillos aspira­dores (opcional), se pueden insertar directamente a la pieza de conexión para unir con la manguera de aspira­ción. Para trabajar cómodamente también en espacios estre­chos. El mango extraíble se puede colocar entre los acceso­rios y la manguera de aspiración si es necesario. Recomendación: Insertar la empuñadura de aspira­ción de suelos en la manguera de aspiración. Imagen Para extraer el asa de la manguera de aspiración,
presionar el enganche con el dedo pulgar y el índi-
ce, y retirar el asa. Indicación: Si se extrae la empuñadura se pueden in­sertar directamente los accesorios en la manguera de aspiración.
Error durante el funcionamiento En la pantalla aparece el símbolo de la temperatu-
ra
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada. Lleve la batería a un entorno con temperaturas mode­radas. Espere hasta que la temperatura de la batería haya vuelto a un valor normal.
En caso de cortocircuito, la batería se bloquea durante 30 segundos para otro uso. Si el cortocircuito se pre­senta con frecuencia, la batería se bloquea de forma continua. Conecte la batería al cargador para desblo­quearla.
La pantalla muestra un tiempo restante de 0, el equipo se desconecta.
La batería está descargada. Vuelva a cargar la bate­ría.
Error durante el almacenamiento La pantalla ya no muestra la capacidad residual
La batería está descargada. Vuelva a cargar la bate­ría.
La pantalla muestra una capacidad restante del 70 % aunque la batería se haya vuelto a cargar.
La batería se encuentra en el modo automático de al­macenamiento, que se activa si la batería no se ha uti­lizado durante más de 21 días. Esta función protege las celdas de la batería frente a un envejecimiento rá­pido y aumenta la vida útil. Vuelva a cargar por com­pleto la batería antes del siguiente uso.
Error general La pantalla muestra el símbolo de la batería.
Batería defectuosa o bloqueada por seguridad. Dejar de utilizar la batería y desecharla de forma adecuada.

Descripción del aparato

1 Racor de empalme de la manguera de aspiración 2 Compartimento de la batería 3 Interruptor del aparato (ON / OFF) 4 tecla de desbloqueo de la batería 5 asidero 6 Conexión para soplado 7 Cierre del recipiente 8 Posición de estacionamiento 9 Alojamiento del accesorio 10 Rodillo de dirección 11 Contenedor 12 Bolsa del filtro
13 Filtro de cartuchos 14 Manguera de aspiración con pieza de conexión 15 Empuñadura extraíble 16 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 17 Boquilla para juntas 18 Boquilla barredora de suelos
(con inserto)
19 Batería
Battery Power 36/25
20 Cargador estándar
Battery Power BC 36 V

Montaje

Cargar la batería

Puesta en marcha

Conecte los accesorios

56 ES
– 12
Imagen Conectar la boquilla para suelos con el tubo de as-
piración.
Indicación: Para aspirar suelos con suciedad seca o agua - trabajar siempre con elemento (tiras de cepillo y racor de goma) en la boquilla para suelos.
Imagen Insertar la batería en su soporte desde arriba y en-
cajar.
Imagen
Posición I: Función de aspiración y de soplado.
Posición 0: El aparato está apagado.
CUIDADO
El recipiente de metal puede cargarse estáticamente al aspirar grandes cantidades de polvo fino y, a continua­ción, descargarse al tocarlo.
CUIDADO
La zona del soporte de la batería debe mantenerse limpia.
Si se trata de una zona en la que entra mucha su-
ciedad, es posible que la batería no pueda volver a utilizarse/encajarse correctamente.
Asimismo, es posible que la batería no pueda vol-
ver a extraerse del equipo debido a que la palanca de expulsión no pueda volver a moverse.
CUIDADO
¡Trabajar siempre con cartucho filtrante, tanto para la aspiración en húmedo como en seco!
CUIDADO
Antes de usar el filtro, comprobar si está dañado y cam­biar si es necesario. ¡Trabajar solo con cartucho filtrante seco!
Imagen Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para
aspirar polvo fino.
Cuanto más suciedad de aspira más se llena la
bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena etc... se debe
cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por eso es
necesario cambiarla a tiempo.
CUIDADO
Aspirar cenizas frías solo con el separador previo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Imagen Para aspirar suciedad húmeda o líquida, es impor-
tante colocar el elemento de boquilla para suelos correcto y conectar el accesorio correspondiente.
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el ori­ficio de aspiración y el aparato gira a un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Limpieza de zonas de difícil acceso o donde la aspira­ción no sea posible, p.ej. hojas del lecho de gravilla. Imagen Insertar la manguera de aspiración en la toma de
aire para que se active la función de soplado.
Desconexión del aparato Imagen Colgar la boquilla para suelos en la posición de
aparcamiento. Aviso: Si fuera necesario extraer el cabezal de aspira­ción durante una interrupción del trabajo, la batería puede seguir conectada. La batería está perfectamente encajada y no se puede caer.
Desconexión del aparato Imagen Empujar la tecla de desbloqueo de la batería hacia
delante y extraer la batería del equipo. Si fuera necesario, volver a cargar la batería (véa-
se el capítulo «Carga de la batería»). Recomendación: Tras finalizar los trabajos, extraer la batería del equipo.
Imagen Quite el cabezal de aparato y vacíe el depósito.
Imagen Guardar el accesorio en el aparato y éste en un lu-
gar seco.
Aviso: Independientemente del servicio de aspiración, la pantalla LC muestra la capacidad aproximada de la batería, tanto si esta se encuentra en el equipo o fuera de este. Véanse los capítulos «Proceso de carga» y «Ma-
nejo de la batería».
PRECAUCIÓN
¡
Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Colocar la batería

Conexión del aparato

Indicaciones generales sobre manejo

Manejo

Aspiración en seco

Indicaciones sobre la bolsa filtrante

Aspiración de líquidos

Función de soplado

Interrupción del funcionamiento

Finalización del funcionamiento

Vacíe el depósito
Almacenamiento del aparato
Almacenamiento de la batería

Transporte

Transporte manual

Transporte en vehículos

57ES
– 13
P ar a c ons er va r el eq ui po y lo s a cce so ri os de p lá st ico ,
utilizar un limpiador para plástico convencional.
En caso necesario, aclarar el depósito y los acce-
sorios con agua y secar antes de volverlos a utili-
zar. Figura ­Si es necesario, limpiar el filtro de cartucho bajo
agua corriente, no frotar ni cepillar. Antes del mon-
taje dejar secar totalmente. Comprobar regularmente la suciedad de los con-
tactos de carga, limpiar si es necesario. Comprobar regularmente la suciedad de la ranura
de ventilación, limpiar si es necesario.
El aparato no precisa mantenimiento.
Imagen Si la batería no está asentada correctamente en su
soporte, insertar la batería en el soporte hasta que
quede encajada. Si el estado de carga de la batería es demasiado
bajo (véase el display), cargar la batería según sea
necesario. Si la batería o el cargador están defectuosos, sus-
tituirlos por un accesorio nuevo.
Si el equipo/la batería se sobrecalienta, esperar un
momento para que el equipo/la batería pueda en-
friarse. Si el recipiente está lleno de agua y se activa el de-
pósito de flotador, vaciar el recipiente.
Los accesorios, la manguera de aspiración y los tu-
bos de aspiración están atascados.
Eliminar la obstrucción con un elemento adecuado. Imagen La bolsa filtrante está llena, sustituirla por otra. Figura ­El filtro del cartucho está sucio, golpearlo para que
caiga la suciedad y limpiarlo con agua corriente si
es necesario. Cambiar el filtro de cartucho dañado. Recomendación: Cambiar el filtro de cartucho una vez al año.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.

Cuidados y mantenimiento

Mantenimiento

Ayuda en caso de avería

El aparato no funciona

El aparato se deconecta automáticamente

Potencia de aspiración reducida

Datos técnicos

Batería y cargador estándar en el alcance del suministro de:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Batería Battery Power 36/25 / cargador estándar Bat­tery Power BC 36 V)
Aparato
Potencial nominal W 300 Tiempo de servicio con cargador
de baterías cargado (máx.)
min 15
Clase de protección III Categoria de protección IPX4
Batería Battery Power 36/25
Tensión nominal V 36 Capacidad nominal
(según IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Capacidad nominal (según indicación del fabricante de la célula)
Ah 2,5
Energía nominal (según UN 3480)
Wh 86,4
Máx. corriente de carga A 4 Tipo de batería Iones de li-
tio Peso kg 0,9 Dimensiones (l x an x al) mm 133x88x72
Cargador estándar Battery Power BC 36 V
Tensión nominal de la batería V 36 Máx. corriente de carga A 0,5 Tipo de batería Iones de litio Tensión de red V 100-240 Frecuencia Hz 50-60 Corriente de entrada (máx.) A 0,3 Clase de protección II
Peso (sin batería) g 205
58 ES
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções original antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes nestas Instruções de Serviço e com as indi­cações sobre segurança, como aspirador polivalente. Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. – Proteger o aparelho contra a chuva. Não armaze-
nar fora de casa.
Cinza e fuligem não podem ser aspiradas com este
aparelho. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de ma­nuseamento.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER local está à sua disposição.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

Índice

Instruções gerais PT 5 Avisos de segurança PT 5 Avisos sobre o conjunto da bateria e o
carregador PT 8 Equipamento de segurança PT 9 Elementos de manuseamento PT 9 Processo de carga PT 9 Operação do conjunto da bateria PT 10 Armazenamento PT 10 Transporte e armazenamento PT 10 Conservação e manutenção PT 10 Ajuda em caso de avarias PT 11 Descrição da máquina PT 11 Montagem PT 11 Carregar conjunto da bateria PT 12 Colocação em funcionamento PT 12 Avisos gerais para o comando PT 12 Manuseamento PT 12 Transporte PT 13 Conservação e manutenção PT 13 Ajuda em caso de avarias PT 13 Dados técnicos PT 13

Instruções gerais

Utilização conforme as disposições

Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi­lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de ma­nuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.

Garantia

Serviço de assistência técnica

Acessórios e peças sobressalentes

Volume do fornecimento

Avisos de segurança

Níveis de perigo

59PT
– 6
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades. É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança. Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas. Manter as películas da emba-
lagem fora do alcance das
crianças! Perigo de sufoca-
mento!
ATENÇÃO
Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais e psíquicas reduzidas e
por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os peri­gos inerentes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou se receberem, por essa pes­soa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água cor­rente.
CUIDADO
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a funcionar.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Nunca aspirar sem filtro, de
modo a evitar danos no apa­relho.
Avisos de segurança para
aspirador húmido/seco

Manuseamento seguro

60 PT
– 7
Proteger o aparelho contra
influências climatéricas, hu-
midade e calor extremos.
PERIGO
Perigo de explosão! É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão. Não aspirar gases, líquidos e
pós explosivos ou inflamá-
veis! Não aspirar pós metálicos re-
activos (p. ex. alumínio, mag-
nésio ou zinco)! Não aspirar ácidos ou solu-
ções alcalinas não diluídos! Não aspirar materiais em
combustão nem em brasa!
ATENÇÃO
Perigo de lesões! Não aspirar com o bico e o
tubo de aspiração nas ime-
diações da cabeça.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes
ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se aten-
ção ao peso do aparelho (ver
dados técnicos).
CUIDADO
Antes de iniciar quaisquer
trabalhos com ou no apare-
lho, deve-se assegurar o po-
sicionamento estável do apa-
relho, de modo a evitar aci-
dentes ou danos causados
pelo tombamento do apare-
lho.
PERIGO
Antes de cada utilização, ve-
rificar a fonte de alimentação de ficha, o cabo de ligação, o adaptador da bateria e o con­junto da bateria quanto a da­nos. Não continuar a utilizar, mas substituir aparelhos da­nificados.
Não abrir o carregador. O
carregador deve ser substitu­ído em caso de dano ou de­feito.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente explosivos.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explo­são.
CUIDADO
A tensão de rede deve estar
em conformidade com a ten­são indicada na placa de ca­racterísticas do carregador.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias acumuladoras autorizadas.
Apenas é permitido carregar
o conjunto da bateria com o carregador original fornecido ou com um carregador autori­zado pela KÄRCHER.
Outros perigos
Segurança de estabilidade
Avisos de segurança
relativos ao carregador
61PT
– 8
ADVERTÊNCIA
Não pegar no carregador
pelo cabo de ligação.
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho.
Não cobrir a fonte de alimen-
tação de ficha.
Evite o cabo de extensão
com tomadas múltiplas e a operação simultânea de vá­rios aparelhos.
Para evitar danos, não enrole
o cabo de ligação em torno da fonte de alimentação de fi­cha ou do adaptador da bate­ria.
Leia sempre os avisos de se­gurança incluídos no conjun­to da bateria e tenha-os em conta durante a utilização.
CUIDADO
Perigo de ferimentos, perigo de dano devido a ex-
plosão da bateria! Carregar os conjuntos de bate­rias apenas com os carregadores previstos para esse efeito.
Antes da utilização, verifique a correspondência do
conjunto de bateria e do carregador!
Carregar apenas conjuntos de bateria não danifi-
cados.
Por razões de segurança não são permitidas alte-
rações construtivas e adaptações não autorizadas pelo fabricantes.
Qualquer outra utilização não é admissível. Os pe-
rigos que sejam resultado de uma utilização inad­missível são da responsabilidade do utilizador.
Para o arranque, é necessário um conjunto da ba-
teria e um carregador com 36 V de tensão nominal. O volume do fornecimento das “variantes de con­juntos” já inclui um conjunto de bateria de iões de lítio com 36 V, 2,5 Ah (Battery Power 36/25), bem como um aparelho de carga rápida de 36 V (Bat­tery Power BC 36 V).
Os conjuntos de bateria Battery Power (+) 36/25,
36/50 e 36/75 só podem ser utilizados com os apa­relhos previstos para o efeito do sistema Kärcher Battery Power de 36 V.
As baterias/carregadores não que não estiverem
incluídos no volume do fornecimento ou que forem necessários adicionalmente, estão disponíveis como acessórios especiais e podem ser adquiridos posteriormente como tal.
Antes da utilização do conjunto de bateria num
aparelho dos sistemas KÄRCHER Battery Power com plataforma para bateria, consulte o manual de instruções do aparelho utilizado e os avisos de se­gurança eventualmente em anexo.
Poderá encontrar informações adicionais sobre o
manual de instruções para conjuntos de baterias, bem como acessórios e peças sobressalentes, em www.kaercher.com.

Símbolos no carregador

Proteger o carregador contra humidade e guar­dar num local seco. O aparelho destina-se so­mente à utilização em espaços fechados. Não expor o aparelho à chu­va.
O carregador possui um fusível montado de 1 ampere.
O carregador cumpre os requisitos da classe de protecção II.
Avisos de segurança
relativos ao conjunto da
bateria
Avisos sobre o conjunto da bateria e o
carregador
62 PT
– 9
A bateria de iões de lítio está sujeita aos requisitos
da lei sobre materiais perigosos e pode ser trans-
portada pelo utilizador, sem quaisquer restrições,
em locais públicos. Em caso de envio por terceiros (empresas de
transporte) devem ser tidos em atenção os requisi-
tos relativos à embalagem e à identificação. Enviar a bateria apenas se a carcaça estiver intac-
ta. Colar os contactos expostos e embalar a bateria
de um modo seguro e correto. A bateria não deve
poder mover-se dentro da embalagem. Ter também em atenção as prescrições nacionais.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
O circuito de protecção montado protege as baterias re­carregáveis contra
SobreaquecimentoDescarregamento profundoSobrecargaCurto-circuito
Figura dependente do tipo
1 Placa de tipo 2 Display 3 Contactos 4 Alojamento
1 Contactos de carregamento 2 Adaptador da bateria 3 Cabo de ligação 4 Placa de tipo 5 Fonte de alimentação de ficha
CUIDADO
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Observar o ma­nual de instruções e os avisos de segurança do carre­gador.
Aviso
Os novos carregadores de baterias estão apenas pré­carregados e devem ser completamente carregados antes da primeira utilização. O display é activado no primeiro processo de carga. Na primeira utilização, o conjunto de bateria deve ser descarregado até o aparelho ser desligado para que a indicação do estado de carga funcione correctamente.
Figura
Ligar a fonte de alimentação de ficha à tomada.Colocar o conjunto de bateria no adaptador de ba-
teria do carregador. O processo de carga começa automaticamente. Figura O display do conjunto de bateria apresentar a du-
ração de carga restante. O tempo de carga com um carregador standard
(Battery Power BC 36 V) para um conjunto de ba-
teria (Battery Power 36/25) totaliza cerca de 5,5
horas. Se o conjunto de bateria estiver totalmente carre-
gado, o display indica 100%. Após o carregamento, retirar o adaptador da bate-
ria do conjunto de bateria. Retirar a fonte de alimentação de ficha da tomada.
Aviso
Se o display não indicar nada e o conjunto de bateria estiver no carregador, a capacidade da bateria está es­gotada ou é muito reduzida. Quando o conjunto de ba­teria estiver suficientemente carregado, o display indica o tempo de carga restante
.
Caso não seja apresentada qualquer indicação após um período prolongado, o conjunto de bateria tem defeito e deve ser substituído. Aviso
Os novos conjuntos de baterias atingem a sua capaci­dade máxima após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. Recarregar os conjuntos de baterias não utilizados du­rante um período prolongado antes da utilização.

Conjuntos da bateria de 36 V Battery Power

Denominação
Tipo de acumulador
Tensão nominal
Cap
acidade nominal
(em conformidade com
a IEC/EN 61690)
Capacidade nominal
(conforme indicação do
fabricante
Iões de lítio
VAhAh
36/25 36 2,4
2,5
36
/50 36 4,8
5,0

Transporte

Equipamento de segurança

Circuito de protecção

Elementos de manuseamento

Conjunto da bateria

Carregador standard

Processo de carga

63PT
– 10
Com temperaturas inferiores a 0 °C, a capacidade de desempenho do conjunto de bateria é reduzida. Um armazenamento prolongado a temperaturas supe­riores a 20 °C poderá reduzir a capacidade do conjunto de bateria.
Aviso
As baterias recarregáveis carregadas podem ficar no carregador até à sua utilização. Não existe qualquer ris­co de sobrecarga. Para evitar um consumo de energia desnecessário, o carregador deverá ser desconectado assim que as ba­terias recarregáveis estiverem completamente carrega­das.
O conjunto de bateria está equipado com um dis-
play que emite permanentemente informações so­bre o estado de carga, o progresso do carga e o tempo de funcionamento restante. São também apresentada eventuais mensagens de erros.
A adaptação do tempo de funcionamento ocorre
através da comutação de desempenho.
Conforme o aparelho utilizado, a indicação roda ao
inserir o conjunto de bateria.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Para a operação, obser­var o manual de instruções e os avisos de segurança do aparelho utilizado.
Inserir as baterias recarregáveis no encaixe do
aparelho.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Prestar atenção para que as baterias recarregáveis estejam correctamente encai­xadas.
Aviso
Durante a utilização, o display apresenta o tempo de funcionamento restante.
Após os trabalhos, retirar as baterias recarregáveis
do aparelho. Após os trabalhos, carregar as baterias recarregá-
veis.
Aviso
Após a utilização, carregar também as baterias recarre­gáveis que estejam apenas parcialmente descarrega­das.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Armazenar as baterias recarregáveis apenas em espaços com uma humidade do ar reduzida e uma temperatura inferior a 20 °C.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fe­chados e cobertos. O conjunto de bateria indica o seu estado de carga ac­tual no display, mesmo que não esteja ligado nenhum carregador.
Se o display do conjunto de bateria acender durante o armazenamento, a capacidade da bateria esgotou e o display foi desligado. Recarregue o conjunto de bateria assim que possível.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Controlar os contactos de carregamento regular-
mente quanto a sujidade e eventualmente limpar. As baterias recarregáveis que fiquem armazena-
das durante um período de tempo prolongado de-
vem ser ocasionalmente carregadas.

Operação do conjunto da bateria

Display

Indicação Significado
Armazenar bateria
Estação de carga do conjunto de bateria quando não está a ser utilizado.
Utilizar bateria
Tempo de funcionamen­to restante do conjunto de bateria quando está a ser utilizado.
Carregar bateria
Tempo de carga restan­te do conjunto de bateria ao carregar.
Conjunto de bateria to­talmente carregado.
Indicação de erros
Temperatura do conjun­to de bateria fora dos va­lores permitidos ou blo­queada devido a curto­circuito (ver Ajuda em caso de avaria).
Conjunto de bateria com defeito e bloqueado para fins de segurança. Não utilizar conjunto de bate­ria e eliminar de acordo com as prescrições.

Funcionamento

Armazenamento

Transporte e armazenamento

Conservação e manutenção

Indicação Significado
64 PT
– 11
O aparelho está isento de manutenção.
Ver figuras na página desdobrável!
Este manual de instruções descreve
os aspiradores polivalentes apresen-
tados na capa. As figuras mostram o equipamento máximo. O
equipamento e os acessórios variam consoante o
modelo. Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de aces­sórios não incluídos ou danos. No caso de danos pro­vocados durante o transporte, informe o seu revende­dor.
incluído no volume de fornecimento
possíveis acessórios
Figura Para abrir, puxar os fechos do depósito para fora e
retirar a parte superior do aparelho utilizando a
pega de transporte. Figura Retirar o conteúdo do depósito. Figura Virar o recipiente e pressionar os rolos de guia con-
tra as aberturas no fundo do recipiente até encai-
xarem. Figura Colocar a cabeça do aparelho no recipiente e fe-
char os fechos do recipiente.

Manutenção

Ajuda em caso de avarias

Erro ao carregar O display está desligado e o conjunto de bateria
não carrega
Carregador com defeito. Substitua o carregador. É possível que o conjunto de bateria esteja completa-
mente descarregado. Aguarde para verificar se o dis­play indica a duração de carga restante após algum tempo. Se não apresentar, o conjunto de bateria tem defeito. Substitua o conjunto de bateria.
O display está ligado mas o conjunto de bateria não carrega
Carregador com defeito. Substitua o carregador. Observe a indicação no display. É possível que a tem-
peratura da bateria não esteja no intervalo normal.
O display apresenta o símbolo de temperatura e o conjunto de bateria não carrega
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/ alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com temperaturas moderadas. Aguarde até que a temperatura do conjunto de bateria tenha normaliza­do. O processo de carga começa automaticamente.
Erro na operação O símbolo de temperatura é apresentado no dis-
play
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/ alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com temperaturas moderadas. Aguarde até que a temperatura do conjunto de bateria tenha normaliza­do.
Em caso de curto-circuito, o conjunto de bateria é blo­queado e não pode continuar a ser utilizado durante 30 segundos. Se o curto-circuito ocorrer com maior frequência, o conjunto de bateria é bloqueado perma­nentemente. Feche o conjunto de bateria para desblo­quear o carregador.
Se o display apresentar 0 como tempo de funcio­namento restante, o aparelho desliga-se.
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue o conjunto de bateria.
Erro no armazenamento O display não apresenta qualquer capacidade res-
tante
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue o conjunto de bateria.
O display apresenta a capacidade restante a 70%, apesar de o conjunto de bateria ter sido carregado há pouco tempo.
O conjunto de bateria encontra-se no modo Standby automático. Este pode ser activado, se a bateria não for utilizada durante mais de 21 dias. Esta função evita o desgaste rápido das células da bateria e aumenta a respectiva vida útil. Recarregue totalmente o conjunto de bateria antes da próxima utilização.
Erro geral O display apresenta o símbolo de bateria interrom-
pido.
Conjunto de bateria com defeito e bloqueado para fins de segurança. Não utilizar conjunto de bateria e elimi­nar de acordo com as prescrições.

Descrição da máquina

1 Ligação do tubo flexível de aspiração 2 Compartimento da bateria acumuladora 3 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 4 Tecla de desbloqueio da bateria recarregável 5 Punho 6 Ligação do sopro 7 Fecho do recipiente 8 Posição de estacionamento 9 Depósito dos acessórios 10 Rolo de guia 11 Recipiente 12 Saco-filtro 13 Filtro de cartucho 14 Mangueira de aspiração com peça de ligação 15 Punho removível 16 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 17 Bocal para juntas 18 Bocal para pavimentos
(com encaixe)
19 Conjunto da bateria
Battery Power 36/25
20 Carregador standard
Battery Power BC 36 V

Montagem

65PT
– 12
Figura Para a aspiração de sujidade seca pode, em caso
de necessidade, ser utilizado adicionalmente um saco de filtro.
Figura Figura Ver capítulo “Processo de carga” e “Operação do
conjunto da bateria”.
Figura Pressionar o tubo de aspiração contra a ligação no
aparelho, até encaixar. Para retirar basta premir a patilha (com o polegar)
e retirar o tubo de aspiração. Figura Conectar o punho com a mangueira de aspiração,
até encaixar. Encaixar os dois tubos de aspiração e conectar
com o punho. Aviso: acessórios como, p. ex., escovas de aspiração (opcional) podem ser encaixados directamente na peça de ligação e, deste modo, ser conectados com a man­gueira de aspiração. Para trabalhar confortavelmente, mesmo em espaços apertados. O punho removível pode, se necessário, ser montado entre o acessório e a mangueira de aspiração. Recomendação: para a aspiração do chão, encaixar o punho na mangueira de aspiração. Figura Para retirar o punho da mangueira de aspiração,
pressionar o entalhe com o polegar e o dedo indi-
cador e retirar o punho Aviso: com o retirar do punho, os acessórios podem também ser encaixados directamente na mangueira de aspiração. Figura Ligar o bocal para pavimentos ao tubo de aspira-
ção. Aviso: durante a aspiração do chão de sujidade seca ou de água - trabalhar sempre com o encaixe (tiras de escova ou lábio de borracha) no bocal de chão.
Figura Introduzir conjunto da bateria no suporte da bateria
a partir de cima e engatar.
Figura
Posição I: Função de sopro ou de aspiração.
Posição 0: aparelho desligado.
ADVERTÊNCIA
O recipiente em metal pode ser carregado estaticamen­te durante a aspiração de grandes quantidades de pó fino e descarregado mediante contacto.
ADVERTÊNCIA
A zona do suporte da bateria deve manter-se limpa.
Se a zona apresentar demasiada sujidade, o con-
junto da bateria pode deixar de poder ser utilizado/
engatado correctamente.
Existe também a possibilidade de não ser possível
retirar o conjunto da bateria do aparelho, porque a alavanca de ejecção já não se desloca.
ADVERTÊNCIA
Trabalhar sempre com o filtro de cartucho, tanto duran­te os trabalhos de aspiração a húmido como a seco!
ADVERTÊNCIA
Antes do encaixe, verificar se o filtro apresenta danos e, se necessário, trocá-lo. Trabalhar apenas com um filtro de cartucho seco!
Figura Recomendação: montar o saco de filtro para aspi-
rar pó fino.
O nível de enchimento do saco de filtro depende do
tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário substituir o
saco de filtro com maior frequência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar, pelo que é
necessário que estes sejam substituídos atempa­damente.
ADVERTÊNCIA
Aspiração de cinza fria apenas com separador prévio.
Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Figura Para a aspiração de lixo húmido ou líquido, ter
atenção ao encaixe do bocal de chão correcto e conectar o acessório correspondente.
Aviso: quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fe­cha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Neste caso deve desligar imediatamente o aparelho e esvaziar o recipiente.
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não é pos­sível aspirar (p. ex. folhagem sobre brita). Figura
Conectar a mangueira de aspiração na ligação de sopr
o, a função de sopro é activada.
Desligar o aparelho. Figura Engatar o bocal de pavimento na posição de esta-
cionamento.
Aviso: Se for necessário retirar a cabeça de aspiração durante uma interrupção nos trabalhos, o conjunto da bateria pode manter-se inserida. O conjunto da bateria está firmemente engatado e não pode cair.
Desligar o aparelho. Figura Empurrar o bloqueio da bateria para a frente e re-
tirar o conjunto da bateria do aparelho.
Se necessário, recarregar novamente o conjunto
da bateria (ver capítulo “Carregar conjunto da ba­teria”).

Carregar conjunto da bateria

Colocação em funcionamento

Conectar os acessórios

Inserir conjunto da bateria

Ligar a máquina

Avisos gerais para o comando

Manuseamento

Aspirar a seco

Avisos relativos ao saco de filtro

Aspirar a húmido

Função de sopro

Interromper o funcionamento

Desligar o aparelho

66 PT
– 13
Recomendação: Retirar o conjunto da bateria do apa-
relho após a conclusão do trabalho.
Figura Remover a cabeça do aparelho e esvaziar o reci-
piente.
Figura Guardar os acessórios no aparelho e guardar o
aparelho num local seco.
Aviso: Independentemente da operação de aspiração, o display LC apresenta a capacidade aproximada do conjunto da bateria, quer este se encontre fora ou den­tro do aparelho. Ver capítulo “Processo de carga” e “Operação do
conjunto da bateria”.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Assegurar a conservação do aparelho e das peças
de acessórios com um produto de limpeza para
plástico comum. Lavar o recipiente e os acessórios com água e se-
car antes de utilizar novamente. Figura ­Limpar o filtro de cartucho, se necessário, apenas
sob água corrente, não esfregar nem escovar. Dei-
xar secar totalmente antes de montar. Controlar os contactos de carregamento regular-
mente quanto a sujidade e eventualmente limpar. Controlar a fenda de ventilação quanto a sujidade
e, eventualmente, limpar.
O aparelho está isento de manutenção.
Figura O conjunto da bateria não encaixa correctamente
no suporte da bateria. Empurrar o conjunto da ba-
teria no suporte da bateria e engatar. Estado de carga do conjunto da bateria (ver dis-
play) demasiado fraco. Se necessário, carregar o
conjunto da bateria. Conjunto da bateria ou carregador com defeito.
Substituir o conjunto da bateria ou o carregador por
um novo acessório.
Sobreaquecimento do aparelho/conjunto da bate-
ria. Aguardar uns instantes até que o aparelho/con­junto da bateria arrefeçam.
O depósito está cheio de água, o que activa o flu-
tuador. Esvaziar o depósito.
Os acessórios, a mangueira de aspiração ou os tu-
bos de aspiração estão obstruídos.
Desobstruir com um meio auxiliar adequado. Figura Saco do filtro está cheio; inserir novo saco. Figura ­Filtro de cartucho está sujo; sacudir o filtro de car-
tucho e lavar com água corrente, se necessário. Trocar um filtro de cartucho danificado. Recomendação: Trocar o filtro de cartucho 1x por ano.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Esvaziar o recipiente
Guardar a máquina
Armazenar o conjunto da bateria

Transporte

Transporte manual

Transporte em veículos

Conservação e manutenção

Manutenção

Ajuda em caso de avarias

A máquina não funciona

O aparelho desliga automaticamente

Perda da potência de aspiração

Dados técnicos

O conjunto da bateria e o carregador standard no volu­me do fornecimento de:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Conjunto de bateria Battery Power 36/25 / carregador standard Battery Power BC 36 V)
Aparelho
Potência nominal W 300 Tempo de serviço com carrega-
mento da bateria completo (máx.)
min 15
Classe de protecção III Tipo de protecção IPX4
Conjunto de bateria Battery Power 36/25
Tensão nominal V 36 Capacidade nominal (em confor-
midade com a IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Capacidade nominal (conforme indicação do fabricante das células)
Ah 2,5
Energia nominal (em conformidade com a UN
3480)
Wh 86,4
Corrente máx. de carga A 4 Tipo de acumulador Iões de lítio Peso kg 0,9 Dimensões (a x l x p) mm 133x88x72
Carregador standard Battery Power BC 36 V
Tensão nominal do conjunto da bateria
V36
Corrente de carga máx. A 0,5 Tipo de acumulador Iões de lítio Tensão da rede V 100-240 Frequência Hz 50-60 Consumo de potência (máx.) A 0,3 Classe de protecção II
Peso (sem conjunto da bateria) g 205
67PT
– 5
Kære kunde
Læs den originale driftsvejledning in­den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere brug eller til den næste ejer.
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugs­vejledning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til an­vendelse som universalsuger. Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. – Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbeva-
res udendørs. – Aske og sod må ikke opsuges med denne maskine. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger DA 5 Sikkerhedsanvisninger DA 5 Oplysninger om batteripakke og oplader DA 8 Sikkerhedsanordninger DA 8 Betjeningselementer DA 9 Opladning DA 9 Betjening af batteripakke DA 9 Opbevaring DA 10 Transport og opbevaring DA 10 Pleje og vedligeholdelse DA 10 Hjælp ved fejl DA 10 Beskrivelse af apparatet DA 11 Montering DA 11 Opladning af batteripakke DA 11 Ibrugtagning DA 11 Generelle henvisninger til betjening DA 11 Betjening DA 11 Transport DA 12 Pleje og vedligeholdelse DA 12 Hjælp ved fejl DA 12 Tekniske data DA 13

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig må­de.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materi­aler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må kom­me ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljøvenligt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imid­lertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.

Garanti

Kundeservice

Tilbehør og reservedele

Leveringsomfang

Sikkerhedsanvisninger

Faregrader

68 DA
– 6
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet. Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrif-
ter overholdes. Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget el-
ler utæt. Emballagefolie skal holdes
fjern fra børn, kvælningsfare!
ADVARSEL
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte­rende farer.
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/træ­net i brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må ikke renses under rindende vand!
FORSIGTIG
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
BEMÆRK
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
Sug aldrig uden filter, appara-
tet kan ellers gå i stykker.
Beskyt apparatet imod eks-
tremt vejr, fugtighed og var­me.
FARE
Eksplosionsrisiko! Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Sikkerhedsanvisninger til
våd-/tørsugeren

Sikker brug

Andre farer
69DA
– 7
Opsug ikke eksplosive eller
brandbare gasser, væsker og
støv! Opsug ikke reaktivt metalstøv
(f.eks. aluminium, magnesi-
um eller zink)! Opsug ikke ufortyndede syrer
eller baser! Opsug ikke brændende eller
glødende genstande!
ADVARSEL
Fysisk Risiko! Sug ikke med dyse og suge-
rør i nærheden af hovedet.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens
vægt til transporten (se tekni-
ske data) for at undgå ulykker
og personskader.
FORSIGTIG
Inden der arbejdes med eller
ved maskinen, skal det sik-
res, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller
beskadigelser/kvæstelser
ved at maskinen vælter.
FARE
Kontrollér før enhver anven-
delse af netdelen med stik,
forbindelseskablet, batteria-
dapteren og batteripakken,
om de er beskadigede. Be-
skadigede maskiner må ikke
anvendes mere, og skal ud-
skiftes.
Opladeren må ikke åbnes. I
tilfælde af beskadigelse eller defekter skal opladeren ud­skiftes.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfa­re.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Oplad ingen batterier (pri-
mærceller), eksplosionsfare.
FORSIGTIG
Strømspændingen skal svare
til spændingen på apparatets typeskilt.
Brug opladeapparatet kun til op-
ladning af godkendte akkuer.
Opladningen af batteripakken
er kun tilladt med vedlagte originale oplader eller en op­lader, der er godkendt af KÄRCHER.
BEMÆRK
Opladeren må ikke bæres i
forbindelseskablet.
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie og bevægende maskindele.
Netdelen med stik må ikke til-
dækkes.
Undgå at anvende forlænger-
kabler med flere stikkontakter og drift af flere maskiner sam­tidigt.
For at undgå beskadigelser
må forbindelseskablet ikke vikles om netdelen med stik eller batteriadapteren.
Stabilitet
Sikkerhedshenvisninger
ladeaggregat
70 DA
– 8
Læs altid de medfølgende sik­kerhedsforskrifter til batteri­pakken, og overhold disse i forbindelse med anvendel­sen!
FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse på grund
af eksploderende batteri! Batteripakker må kun op­lades med den dertil beregnede oplader.
Kontrollér før anvendelse, at batteripakken og op-
laderen passer sammen!
Oplad kun ubeskadigede batteripakker. Modifikationer og ændringer som ikke er godkendt
fra producenten er af sikkerhedsgrunde forbudt.
Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Brugeren
hæfter for farer som opstår pga. af misbrug.
Til ibrugtagningen kræves en batteripakke samt et
ladeaggregat med 36 V nominel spænding. Leve­ringsomfanget for "sætvarianterne" indeholder alle­rede en Li-ION batteripakke med 36 V, 2,5 Ah (Bat­tery Power 36/25) og et standardladeaggregat på 36 V (Battery Power BC 36 V).
Batteripakkerne Battery Power (+) 36/25, 36/50
und 36/75 må kun anvendes sammen med de dertil beregnede apparater fra Kärcher 36 V Battery Po­wer Systems.
Batterier/opladere, som ikke indgår i leveringsom-
fanget eller er derudover nødvendige, kan fås som specialtilbehør og efterkøbes.
Før anvendelsen af batteripakken i et apparat fra
KÄRCHER Battery Power-batteriplatformen bedes du være opmærksom på det anvendte apparats driftsvejledning og de eventuelt vedlagte sikker­hedsforskrifter.
Yderligere informationer betjeningsvedledningen til
batteripakker samt tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Lithium-ion-batteriet er omfattet af kravene i be-
stemmelserne om transport af farligt gods og kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjepart (transportvirk-
somheder) skal særlige krav til emballage og mærkning overholdes.
Fremsend kun batteriet, hvis huset er fri for beska-
digelser. Afdæk åbne kontakter, og emballer batte­riet på fast og sikker vis. Det må ikke kunne bevæ­ge sig i emballagen.
Overhold de nationale forskrifter.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Den monterede beskyttelseskreds beskytter batterierne mod
overophedningtotal afladningOveropladningKortslutning
Symboler på
ladeaggregatet
Beskyt ladeapparatet imod fugtighed og opbe­var det tørt. Apparatet er kun egnet til rug indenfor rum, må ikke udsættes for regn.
Opladeren har en ind­bygget sikring på 1 am­pere.
Opladeren opfylder kra­vene for beskyttelses­klasse II.
Sikkerhedshenvisninger
batteripakke
Oplysninger om batteripakke og
oplader

Batteripakker 36 V Battery Power

Navn
Akkutype
Mærkespænding
Nomine
l ydelse
(iht. IEC/EN 61690)
Nominel ydelse
(iht. celleproducentens angivelser)
Li-Ion
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0

Transport

Sikkerhedsanordninger

Beskyttelseskreds

71DA
– 9
Figur Typeafhængig
1 Typeskilt 2 Display 3 Kontakter 4 Holder
1 Ladekontakter 2 Batteriadapter 3 Forbindelseskabel 4 Typeskilt 5 Netdel med stik
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigelse! Læs opla­derens driftsvejledning og sikkerhedsanvisninger.
Bemærk
Nye batteripakker er kun foropladet og skal oplades helt inden første anvendelse. Displayet aktiveres ved første opladning. For at opladningstilstandsvisningen fungerer rigtigt, skal batteripakken ved første anvendelse aflades, indtil ap­paratet slukker.
Figur
Sæt netdelen med stik i stikkontakten.Sæt batteripakken ind i batteriadapteren til oplade-
ren. Opladningen begynder automatisk. Figur I batteripakkens display vises den resterende lade-
tid.
Opladningstiden af en tom batteripakke (Battery
Power 36/25) er ca. 5,5 timer med et standardlade­aggregat (Battery Power BC 36 V).
Hvis batteripakken er helt opladet, viser displayet
100%.
Tag efter opladningen batteriadapteren ud af batte-
ripakken.
Træk netdelen med stik ud af stikkontakten.
Bemærk
Hvis displayet ikke viser noget, når batteripakken befin­der sig i opladeren, er batterikapaciteten opbrugt e
ller meget lav. Når batteripakken er opladet tilstrækkeligt, viser displayet den resterende ladetid.
Hvis der også efter længere tid ikke vises noget, er batteripakken defekt og skal udskiftes. Bemærk
Nye batteripakker opnår deres fulde kapacitet efter ca. 5 lade- og afladningscykler. Genoplad batteripakker, der ikke har været anvendt i længere tid, inden anvendelsen. Ved temperaturer under 0 °C falder batteripakkens yde­evne. Lang opbevaring ved temperaturer over 20 °C kan re­ducere kapaciteten for en batteripakke.
OBS
De opladede batterier kan stå på opladeren indtil de bruges. Der er ingen fare for overladning. For at undgå unødvendigt energiforbrug, skal opladeren trækkes ud af stikdåsen, så snart batterierne er helt op­ladet.
Batteripakken er udstyret med et display, der lø-
bende giver oplysninger om opladningstilstanden, hvor langt opladningen er kommet og restløbeti­den. Derudover vises eventuelle fejlmeddelelser.
Løbetidstilpasning dannes ved strømafbrydelse.Afhængigt af det anvendte apparat drejer visnin-
gen sig ved isætning af batteripakken.

Betjeningselementer

Batteripakke

Standard ladeaggregat

Opladning

Betjening af batteripakke

Display

Display Forklaring
Opbevaring af batteri
Batteripakkens oplad­ningstilstand når den ikke anvendes.
Anvendelse af batteri
Batteripakkens restløbe­tid ved anvendelse.
Opladning af batteri
Batteripakkens resteren­de ladetid ved opladnin­gen.
72 DA
– 10
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Læs apparatets driftsvejledning og sikkerhedsanvisninger.
Skub batterierne ind i apparatets holder.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med at batterierne går i hak.
Bemærk
Under anvendelsen viser displayet den resterende lø­betid.
Efter arbejdet tages batterierne ud af apparatet.Oplad batterierne efter arbejdet.
OBS
Også delvist afladede batterier skal oplades efter brug.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma­skinens vægt ved transporten.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Opbevar kun batterierne i rum med lav luftfugtighed og under 20 °C.
Denne maskine må kun opbevares indendørs. Batteripakken viser sin aktuelle opladningstilstand på displayet, også uden at være tilsluttet til en oplader.
Hvis batteripakkens display slukker under opbevarin­gen, er batterikapaciteten opbrugt og displayet er blevet slukket. Oplad batteripakken så hurtigt som muligt igen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma­skinens vægt ved transporten.
Kontroller regelmæssigt ladekontakterne for til-
smudsning, rens evt.
Oplad ind imellem batterierne, som opbevares i
længere tid.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Batteripakke helt opla­det.
Fejlvisning
Batteripakketemperatur uden for de tilladte vær­dier eller spærret på grund af kortslutning (se Hjælp i tilfælde af fejl).
Batteripakke defekt og spærret for en sikker­heds skyld. Batteripak­ken må ikke længere an­vendes og skal bortskaf­fes iht. forskrifterne.

Drift

Opbevaring

Transport og opbevaring

Display Forklaring

Pleje og vedligeholdelse

Vedligeholdelse

Hjælp ved fejl

Fejl ved opladningen Displayet er slukket, batteripakken oplader ikke
Opladeren er defekt. Udskift opladeren. Batteripakken er muligvis afladet helt. Afvent, om dis-
playet efter et stykke tid viser den resterende ladetid. Hvis ikke, er batteripakken defekt. Udskift batteripak­ken.
Displayet er tændt men batteripakken oplader ikke
Opladeren er defekt. Udskift opladeren. Vær opmærksom på displayvisningen. Batteriets tem-
peratur er eventuelt ikke i normalområdet.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken oplader ikke
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteri­pakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent, indtil batteripakkens temperatur er normal igen. Opladningen begynder derefter automatisk.
Fejl under driften På displayet vises temperatursymbolet
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteri­pakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent, indtil batteripakkens temperatur er normal igen.
Ved en kortslutning spærres batteripakken for yderli­gere anvendelse i 30 sekunder. Hvis kortslutningen optræder hyppigere, spærres batteripakken konstant. Slut batteripakken til opladeren for at opspærre den.
Displayet viser den resterende løbetid 0, apparatet slukker.
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Fejl ved opbevaring Displayet viser ingen restkapacitet længere
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Displayet viser restkapacitet 70%, selv om batteri­pakken er nyopladet.
Batteripakken befinder sig i automatisk opbevarings­modus. Denne aktiveres, hvis batteriet ikke er blevet anvendt i de sidste 21 dage. Denne funktion beskytter battericellerne mod hurtig ældning og øger levetiden. Oplad batteripakken helt igen, inden næste anvendel­se.
Generel fejl Displayet viser et brudt batterisymbol.
Batteripakke defekt og spærret for en sikkerheds skyld. Batteripakken må ikke længere anvendes og skal bortskaffes iht. forskrifterne.
73DA
– 11
Se figurerne på side 4!
Denne driftsvejledning beskriver uni-
versalmodellerne som er vist på om­slaget.
Figurerne viser det maksimale udstyr, afhængigt af
modellen er der forskelle mellem udstyr og medle-
veret tilbehør. Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
kommer med leveringen
muligt tilbehør
Figur Træk beholderlågene udad, og tag maskinhovedet
af ved hjælp af bæregrebet for at åbne
.
F
igur Tag indholdet ud af beholderen. Figur Vend beholderen, tryk styrehjulene i åbningerne på
beholderens bund indtil stoppositionen. Figur Sæt maskinhovedet på beholderen og luk behol-
derlågene. Figur Ved opsugning af tørt smuds kan der ved behov
isættes en filterpose.
Figur Figur Se kapitlet "Opladning" og "Betjening Batteripak-
ke".
Figur Tryk sugeslangen ind i tilslutningen, den går i hak.
For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes
ud. Figur Forbind håndtaget med sugeslangen indtil det går i
hak. Sæt begge sugerør sammen og forbind dem med
håndtaget. Bemærk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (option) kan direkte sættes på forbindelsesstykket og således forbin­des med sugeslangen. Til bekvemt arbejde selv i små rum. Efter behov kan det aftagelige håndtag anbringes mel­lem tilbehør og sugeslangen. Anbefaling: Til sugning af gulve sættes håndtaget på sugeslangen. Figur For at tage håndgrebet af sugeslangen, skal lå-
setappen trykkes ind med tommelfingeren og pe-
gefingeren, hvorefter håndgrebet tages af. Bemærk: Hvis håndtaget tages af kan tilbehør sættes direkte på sugeslangen. Figur Forbind gulv-mundstykket med sugerøret. Bemærk: Til sugning af gulve af tør smuds eller vand ­skal der altid arbejdes med indsats (børstetsribe og gummilæbe) i gulvdysen.
Figur Sæt batteripakken i batteriholderen fra oven, og
klik det på plads.
Figur
Position I: Suge- eller blæsefunktion.
Position 0: Maskinen er slukket.
BEMÆRK
Metalbeholderen kan i forbindelse med opsugning af store finstøvsmængder blive statisk ladet og derefter af­ladet ved berøringer.
BEMÆRK
Området om batteriholderen skal holdes rent.
Hvis der kommer for meget snavs ind i dette områ-
de, er det muligt, at batteripakken ikke længere kan
klikkes rigtigt på plads. Ligeledes er der risiko for, at batteripakken ikke
længere kan tages ud af apparatet, fordi udkast-
ningshåndtaget ikke længere kan bevæges.
BEMÆRK
Såvel ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes med et isat patronfilter!
BEMÆRK
Kontroller filteret for skader før det sættes i og udskift det efter behov. Arbejd kun med tør patronfilter!

Beskrivelse af apparatet

1 Sugeslangetilslutning 2Akkurum 3 Startknap (TÆND/SLUK) 4 Batteriåbneknap 5 Håndtag 6 Blæsetilslutning 7 Beholderlås 8 Parkeringsposition 9 Tilbehørsholder 10 Styringsrulle 11 Beholder 12 Filterpose 13 Patronfilter 14 Sugeslange med forbindelsesstykke 15 Aftageligt håndtag 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Fugemundstykke 18 Gulvdyse
(med indsats)
19 Batteripakke
Battery Power 36/25
20 Standardladeaggregat
Battery Power BC 36 V

Montering

Opladning af batteripakke

Ibrugtagning

Tilslut tilbehøret

Isætning af batteripakke

Tænd for maskinen

Generelle henvisninger til betjening

Betjening

Tørsugning

74 DA
– 12
Figur Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint
støv.
Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt af den
opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen udskiftes of-
tere.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere, derfor skal
filterposen udskiftes i tide!
BEMÆRK
Sugning af kold aske kun med separator.
Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Figur Til opsugning af fugtighed hhv. våde gulve skal der
holdes øje med den korrekte gulvdyseindsats og det tilsvarende tilbehør tilsluttes.
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmer­ventil sugeåbningen, og støvsugeren kører med forhø­jet omdrejningstal. Sluk straks for sugeren, og tøm be­holderen.
Rengøring af svær tilgængelige steder eller hvor opsug­ning ikke er muligt, f.eks. løv ud af gruslag. Figur Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæse-
funktionen er så aktiveret.
Sluk for renseren Figur Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen. Bemærk: Hvis det er nødvendigt at tage sugehovedet af, mens arbejdet er afbrudt, kan batteripakken blive siddende. Batteripakken er klikket fast og kan ikke falde ned.
Sluk for renseren Figur Skub oplåsningstasten til batteriet fremad, og tag
batteripakken ud af apparatet.
Lad batteripakken op efter behov (se kapitlet "Op-
ladning af batteripakke").
Anbefaling: Tag batteripakken ud af apparatet, når ar­bejdet er afsluttet.
Figur Tag maskinens hoved af og tøm beholderen.
Figur Anbring tilbehøret på maskinen og opbevar maski-
nen i et tørt rum.
Bemærk: Uafhængig af sugedriften trækker LC-dis­playet en smule batterikapacitet, uanset om batteripak­ken befinder sig i eller uden for apparatet. Se kapitlet "Opladning" og "Betjening Batteripak-
ke".
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Maskinen og tilbehørsdelene af plast skal plejes
med en sædvanlig plastrenser. Beholder og tilbehør spoles med vand og tørres in-
den de bruges igen.
Figur ­Efter behov må patronfilteret renses under flyden-
de vand; den må ikke gnides eller børstes. Ind
en
de
t monteres skal det tørres.
Kontroller regelmæssigt ladekontakterne for til-
smudsning, rens evt. Kontroller ventilationsåbningerne for snavs, rens
dem om nødvendigt.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Figur Batteripakken sidder ikke rigtigt i batteriholderen:
Skub batteripakken i batteriholderen, og klik den på
plads. Batteripakkens opladningsstatus (se display) for
lavt: Lad batteripakken op ved behov. Ba
tteripakken eller oplader defekt: Udskift batteri-
pakken eller opladeren med nyt tilbehør.
Overophedning af apparat/batteripakke: Vent et
øjeblik, så apparatet/batteripakken kan køle af. Beholder er fyldt med vand, og derved aktiveres
svømmeren: Tøm beholderen.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.
Fjern tilstopning med et egnet hjælpemiddel. Figur Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose. Figur ­Patronefilteret er tilsmudset, bank patronfilteret og
rens det efter behov under flydende vand. Udskift beskadiget patronfilter.
Anbefaling: Udskift patronfiltret 1x om året.

Henvisninger filterpose

Vådsugning

Blæsefunktion

Afbrydelse af driften

Efter brug

Tøm beholderen
Opbevaring af maskinen
Opbevaring af batteripakke

Transport

Manuel transport

Transport i køretøjer

Pleje og vedligeholdelse

Vedligeholdelse

Hjælp ved fejl

Maskinen kører ikke

Apparatet frakobles automatisk

Aftagende sugeeffekt

75DA
– 13
Forbehold for tekniske ændringer!

Tekniske data

Batteripakke og standardladeaggregat i leveringsom­fanget til:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Batteripakke Battery Power 36/25 / standardladeaggre­gat Battery Power BC 36 V)
Maskine
Nominel ydelse W 300 Driftstid ved fuldt opladet batteri
(maks.)
min 15
Beskyttelsesklasse III Kapslingsklasse IPX4
Batteripakke Battery Power 36/25
Mærkespænding V 36 Nominel ydelse
(iht. IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Nominel ydelse (iht. celleproducentens angivelser)
Ah 2,5
Nominel energi (iht. UN 3480)
Wh 86,4
Ladestrøm maks. A 4 Akkutype Li-Ion Vægt kg 0,9 Dimensioner (lxbxh) mm 133x88x72
Standardladeaggregat Battery Power BC 36 V
Nominel spænding batteripakke V 36 Ladestrøm maks. A 0,5 Akkutype Li-Ion Netspænding V 100-240 Frekvens Hz 50-60 Strømforbrug (maks.) A 0,3 Beskyttelsesklasse II
Vægt (uden batteripakke) g 205
76 DA
– 5
Kjære kunde,
Les og følg denne originale bruksan­visningen før første gangs bruk av en­heten og oppbevar den til senere bruk eller overlevering til neste eier.
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhets­anvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for bruk som multisuger. Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. – Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbeva-
res utendørs.
Aske og sot skal ikke suges opp med dette appara-
tet. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader NO 5 Sikkerhetsanvisninger NO 5 Henvisninger angående batteri og lade-
apparat NO 8 Sikkerhetsinnretninger NO 8 Betjeningselementer NO 8 Lading NO 9 Betjening av batteripakken NO 9 Lagring NO 10 Transport og lagring NO 10 Pleie og vedlikehold NO 10 Feilretting NO 10 Beskrivelse av apparatet NO 10 Montering NO 11 Lade opp batteripakken NO 11 Ta i b ru k NO 11 Generelle anvisninger for betjening NO 11 Betjening NO 11 Transport NO 12 Pleie og vedlikehold NO 12 Feilretting NO 12 Tekniske data NO 13

Generelle merknader

Forskriftsmessig bruk

Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batteri­er på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbe­handling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.

Garanti

Kundetjeneste

Tilbehør og reservedeler

Leveringsomfang

Sikkerhetsanvisninger

Risikotrinn

77NO
– 6
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i
nærheten. Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett. Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
ADVARSEL
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet. Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikker­hetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer og forstår hva slags farer det kan medføre.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel­se eller illustrasjoner!
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke rengjøres under rennende vann.
FORSIKTIG
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
OBS
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
Sug aldri uten filter, ellers kan
apparatet ta skade.
Apparatet skal beskyttes mot
ekstreme værforhold, fuktig­het og varme.
FARE
Eksplosjonsfare! Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ikke sug opp eksplosive eller
brennbare gasser, væsker el­ler støv!
Ikke sug opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, mag­nesium eller sink)!
Sikkerhetsanvisninger for
tørr-/våtsuger

Sikker håndtering

Andre farer
78 NO
– 7
Ikke sug opp ufortynnede sy-
rer eller laker! Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges
opp!
ADVARSEL
Fare for personskade! Unngå å suge med dyse og
sugeslange i nærheten av ho-
det.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller per-
sonskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
FORSIKTIG
Før alle arbeider på maski-
nen, sørg for at den står støtt
for å forhindre personskader
eller materielle skader der-
som den velter.
FARE
Kontroller strømadapteren,
tilkoblingskabelen, batteria-
dapteren og batteripakken for
skader før hver bruk. Ikke
bruk deler som er skadet, og
skift dem i så fall ut. Du må ikke åpne ladeappara-
tet. Dersom ladeapparatet er
skadet eller defekt, må det
skiftes ut. Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi-
velser. Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ikke lad opp vanlige batterier
(primærceller), fare for ek­splosjon.
FORSIKTIG
Nettspenningen må stemme
overens med angitt spenning på typeskiltet på ladeappara­tet.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente batteripakker.
Batteripakken skal kun lades
med vedlagte originallader el­ler en annen lader godkjent av KÄRCHER.
OBS
Ikke bær ladeapparatet kun
ved hjelp av tilkoblingskabe­len.
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter, olje og apparatdeler som be­veger seg.
Strømadapteren må ikke til-
dekkes.
Unngå å bruke en forlengel-
seskabel med flerveisstikkon­takt og samtidig drift av flere apparater på en gang.
For å unngå skader, må du
ikke vikle tilkoblingskabelen rundt strømadapteren eller batteradapteren.
Stabilitet
Sikkerhetshenvisninger for
ladeapparatet
79NO
– 8
Les alltid sikkerhetshenvis­ningene som følger med bat­teripakken, og følg disse ved bruk!
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade pga. at
batteriet kan eksplodere! Denne batteripakken må kun brukes i godkjente ladere.
Før bruk må du kontrollere at batteripakken passer
til ladeapparatet!
Lad kun uskadde batteripakker. Ombygging eller forandringer som ikke er godkjen-
te av produsenten er forbudt av sikkerhetsgrunner.
All annen bruk er forbudt. Brukeren er ansvarlig for
farer som oppstår grunnet feil bruk.
For å ta apparatet i drift trengs det en batteripakke
og en lader med 36 V nominell spenning. For “sett­variantene” er det allerede inkludert en Li-ION-bat­teripakke på 36 V og 2,5 Ah (Battery Power 36/25) samt en standardlader på 36 V (Battery Power BC 36 V) i leveringsomfanget.
Batteripakkene Battery Power (+) 36/25, 36/50 og
36/75 må kun brukes i egnede apparater i Kärcher 36 V Battery Power-systemet.
Batterier/ ladeapparater som ikke følger med leve-
ringen eller som trengs i tillegg, kan fås som til­leggsutstyr og kan kjøpes i etterkant.
Før du bruker batteripakken i et apparat i KÄR-
CHER Battery Power-batterisystemet må du lese bruksansvisningen til apparatet som skal brukes og ev. vedlagte sikkerhetsanvisninger.
Ytterligere informasjon om bruksanvisningen for
batteripakker samt tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Litium-ionebatteriet må behandles i henhold til kra-
vene i loven om farlige materialer og brukeren kan transportere dem i offentlig trafikk uten ytterligere pålegg.
Ved transport som utføres av tredjeperson (trans-
portfirma) må man ta hensyn til spesielle krav til emballasje og merking.
Batteriene må kun forsendes hvis huset er uskadd.
Kleb til åpne kontakter og pakk batteriet fast og sik­kert. Det skal ikke kunne beveges.
Følg nasjonale forskrifter.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Den innebygde beskyttelseskretsen beskytter batteri­pakken for
OveropphetingTotal utladningOverlastKortslutning
Bilde avhengig av maskintypen
1 Typeskilt 2 Display 3Kontakter 4Holder

Symboler på ladeapparatet

Beskytt ladeapparatet mot fuktighet og lagre det tørt. Apparatet er bare egnet for bruk innendørs, må ikke ut­settes for regn.
Ladeapparatet har en innebygd sikring på 1 ampere.
Ladeapparatet oppfyller kravene i beskyttelsesklasse II.
Sikkerhetshenvisninger for
batteripakken
Henvisninger angående batteri og
ladeapparat

Batteripakker 36 V Battery Power

Betegnelse
Batteritype
Nettspenning
Nomine
ll kapasitet
(iht. IEC/EN 61690)
Nominell kapasitet
(iht. elementprodusentens
opplysninger)
Li-ion
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0

Transport

Sikkerhetsinnretninger

Beskyttelseskrets

Betjeningselementer

Batteripakke

80 NO
– 9
1 Ladekontakter 2 Batteriadapter 3 Tilkoblingskabel 4 Typeskilt 5 Strømadapter
FORSIKTIG
Fare for personskade, fare for materiell skade! Vær oppmerksom på bruksanvisning og sikkerhetsanvisnin­gene til lad apparatet
Merknad
Nye batteripakker er kun forhåndsladet og må lades helt opp før førstegangs bruk. Displayet aktiveres ved førstegangs lading. For at ladenivåvdisplayet skal fungere riktig må batteri­pakken lades helt opp til apparatet slås av ved første gangs bruk.
Figur
Sett strømadapteren i en stikkontakt.Skyv batteripakken inn i batteriadapteren på lade-
apparatet. Oppladingen starter automatisk. Figur Gjenværende Ladetid vises på batteripakkens dis-
play. Det tar ca. 5,5 timer å lade opp en tom batteripakke
(Battery Power 36/25) med en standardlader (Bat-
tery Power BC 36 V). Dersom batteripakken er helt oppladet viser dis-
playet 100%. Trekk batteriadapteren ut av batteriadapteren etter
ladingen. Trekk strømadapteren ut av stikkontakten.
Merknad
Dersom displayet ikke viser noe når batteripakken er i laderen, er batteriet tomt eller svært lavt. Så snart bat­teripakken er tilstrekkelig oppladet viser displayet gjen­værende ladetid.
Dersom det ikke skjer noen visning på lengre tid, er batteripakken defekt og må skiftes ut. Merknad
Nye batteripakker når full kapasitet etter ca. 5 lade eller utladningssykler. Batteripakker som ikke er blitt brukt på lag tid må etter­lades før bruk. Ved temperaturer under 0 °C, synker batteripakkens ytelse. Langtids lagring ved temperaturer over 20 °C kan forrin­ge batteripakkens kapasitet.
Merknad
Oppladet batteripakke kan være i ladeapparatet helt til den skal brukes. Det er ingen fare for overlading. For å unngå unødig energiforbruk bør laderen kobles fra så snart batteripakken er fulladet.
Batteripakken har en display som gir vedvarende
opplysninger om batterinivå, hvor langt ladingen er kommet og gjenværende tid. Dessuten viser det eventuelle feilmeldinger.
Levetiden tilpasses ved effektomkobling.Alt etter apparat dreier displayet seg når du setter
inn batteripakken.

Standard-ladeapparat

Lading

Betjening av batteripakken

Display

Indikator Betydning
Lade batteri
Batteripakkens ladetil­stand når det ikke er i bruk.
Bruke batteri
Batteripakkens gjenvæ­rende kapasitet ved bruk.
Lade batteri
Batteripakkens gjenvæ­rende ladetid ved oppla­ding.
Batteripakken er helt oppladet.
Feilmelding
Batteripakketemperatur utenfor tillatt verdi eller sperret pga. kortslutning (se hjelp ved feil).
Batteripakken defekt og sperret av sikkerhetsår­saker. Batteripakken kan ikke brukes mer og må kastet iht. forskriftene.
81NO
– 10
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Ved drift må det tas hensyn til bruksanvisning og sikkerhetsan­visninger.
Skyv skyvebøyle inn i holderen på rengjøringsho-
det.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass da på at batteripakken går ordentlig i lås.
Merknad
Ved bruk viser displayet gjenværende kapasitet.
Etter arbeidet tas batteripakken ut av apparatet.Lad opp batteripakken etter arbeidet.
Merknad
Lad også opp batteripakken etter delvis utladning.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek­ten av apparatet ved transport.
OBS
Fare for skader! Batteripakken må bare oppbevares i rom med lav luftfuktighet og under 20 °C.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Batteripakken viser aktuell ladetilstand på displayet også uten å være koblet til lader.
Dersom displayet på batteripakken slukker under lag­ring, er batteriet tomt og displayet slått av. Du må lade opp batteripakken snarest mulig.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek­ten av apparatet ved transport.
Ladekontaktene kontrolleres for smuss og skal
eventuelt rengjøres. Hvis batteripakken lagres over lengre tid skal de
mellomlades.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Denne bruksanvisningen beskriver
multisugeren som beskrevet på om­slaget.
Figurene viser makimal utrustning, alt etter modell
vil det være forskjeller i utrustning og medfølgende
tilbehør. Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventu­elle transportskader.
del av leveransen
mulig tilbehør

Drift

Lagring

Transport og lagring

Pleie og vedlikehold

Vedlikehold

Feilretting

Feil ved lading Display er av, batteripakken lader ikke
Lader defekt. Skift lader. Batteripakken er eventuelt helt tom. Vent og se om dis-
playet viser gjenværende kapasitet etter en liten stund. Hvis ikke er batteripakken defekt. Skift batteri­pakken.
Display er på men batteripakken lader ikke
Lader defekt. Skift lader. Følg visningen på displayet. Batteritemperaturen er
ev. ikke i normalt område.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken lader ikke
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser bat­teripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent til temperaturen i batteripakken har normalisert seg. Oppladingen starter da automatisk.
Feil ved bruk I displayet vises temperatursymbolet
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser bat­teripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent til temperaturen i batteripakken har normalisert seg.
Ved kortslutning sperres batteripakken for bruk i 30 sekunder. Dersom det oppstår oftere kortslutning, sperres batteripakken vedvarende. Lukk batteripak­ken for å låse opp laderen.
Displayet viser gjenværende kapasitet 0, apparatet slås av.
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken snarest mulig.
Feil ved lagring Displayet viser ingen gjenværende kapasitet
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken snarest mulig.
Displayet viser gjenværende kapasitet på 70 % selv om batteripakken akkurat er ladet helt opp.
Batteripakken er i automatisk standby. Denne aktive­res dersom batteriet ikke er blitt brukt på over 21 da­ger. Denne funksjonen beskytter battericellene mot hurtig aldring og øker levetiden. Lad batteripakken opp før den brukes neste gang.
Generelle feil Displayet viser temperatursymbol med strek over.
Batteripakken defekt og sperret av sikkerhetsårsaker. Batteripakken kan ikke brukes mer og må kastet iht. forskriftene.

Beskrivelse av apparatet

1 Sugeslangetilkobling 2 Batterirom 3 Hovedbryter (AV/PÅ) 4 Batterilåseknapp 5 Håndtak 6 Blåsetilkobling 7 Beholderlåsing 8 Parkeringsposisjon
Feil ved lading
82 NO
– 11
Figur Trekk beholderlåsene utover for å åpne og ta av
apparathodet ved bæretaket. Figur Ta innholdet ut av beholderen. Figur Snu beholderen, sett inn styrehjulene i åpningene
på bunnen av beholderen, trykk inn til de går i lås. Figur Sett apparathuset på beholderen, og lukk igjen be-
holderlåsene. Figur For å suge tørt smuss, kan det i tillegg brukes en
filterpose ved behov.
Figur Figur Se kapitlet “Ladeprosess” og “Betjening av batteri-
pakken”.
Figur Sett sugeslangen i tilkoblingen på maskinen, den
går i lås.
For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut
sugeslangen. Figur
Koble håndtaket på sugeslangen til det går i lås.Sett sammen begge sugerørene og koble til hånd-
taket. Merk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (ekstrautstyr) kan settes direkte på tilkoblingsstykket og kan kobles til sugeslangen. For komfortabelt arbeid i trange rom. Det avtagbare håndtaket kan ved behov settes på mel­lom tilbehør og sugeslangen. Anbefaling: For suging av gulv, sett håndtaket på su­geslangen. Figur For å ta av sugeslangens håndtak, trykk på spaken
med tommel og pekefingeren, og trekk av håndta-
ket Merk: Ved å ta av håndtaket kan tilbehør også settes di­rekte på sugeslangen.
Figur Koble gulvdysen til sugerøret. Merk: For suging av gulv ved tørt smuss eller vann ­brukes alltid med innsats (børstestriper og gummileppe) i gulvdysen.
Figur Skyv batteripakken inn i batteriholderen ovenfra til
den går i lås.
Figur
Stilling I: Suge- eller blåsefunksjon.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
OBS
Metallbeholderen kan lades opp statisk ved innsuging av store finstøvmengder, også utlades ved berøring.
OBS
Området rundt batteriholderen må holdes rent.
Hvis det oppstår for mange forurensninger i dette
området, kan det hende at batteripakken ikke kan settes inn/ gå i lås skikkelig lenger.
Det er også mulig at batteripakken ikke lenger kan
tas ut av apparatet fordi utkastspaken ikke lenger kan beveges.
OBS
Arbeid alltid med påsatt patronfilter, både ved tørr og våt suging!
OBS
Før bruk, kontroller filteret for skader og skift ut ved be­hov. Arbeide kun med tørt patronfilter!
Figur Anbefaling: For suging av fint støv skal det sette
s
inn
filterpose.
Fyllingsgraden av filterposen er avhengig av hva
slags smuss som suges opp.
Ved fint støv, sand osv... må filterposen skiftes of-
tere.
Fulle filterposer kan sprekke, pass derfor på å skif-
te filterpose til rett tid!
OBS
Suging av kald aske kun med foravskiller.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.k
aercher.com.
OBS
Ikke bruk filterpose!
Figur For suging ved fuktighet eller vann, pass på korrekt
innsats i gulvdysen og koble til aktuelt tilbehør.
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart, og tøm beholderen.
9 Tilbehørsholder 10 Styrerulle 11 Beholder 12 Filterpose 13 Patronfilter 14 Sugeslange med tilkoblingsstykke 15 Avtagbart håndtak 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Fugemunnstykke 18 Gulvmunnstykke
(med innsats)
19 Batteripakke
Battery Power 36/25
20 Standardlader
Battery Power BC 36 V

Montering

Lade opp batteripakken

Ta i bruk

Montering av tilbehør

Sette inn batteripakken

Slå apparatet på

Generelle anvisninger for betjening

Betjening

Støvsuging

Anvisning filterpose

Våtsuging

83NO
– 12
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder eller der det ikke er mulig med suging, f. eks. løv fra takrenner. Figur Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved akti-
veres blåsefunksjonen.
Slå av maskinen. Figur Sett gulvdysen i parkeringsholderen. Merknad: Hvis det blir nødvendig å ta av sugehodet un­der arbeidspauser, kan det hende at batteripakken blir sittende fast. Batteripakken har gått helt i lås og kan ikke falle av.
Slå av maskinen. Figur Skyv batteripakkens låseknapp forover og ta batte-
ripakken ut av apparatet. Ved behov kan du lade opp batteripakken på nytt
(se kapitlet “Lade opp batteripakken”). Anbefaling: Ta batteripakken ut av apparatet når du er ferdig med arbeidet.
Figur Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Figur Lagre tilbehør på apparatet og oppbevar det i et
tørt rom.
Merknad: Avhengig av sugemodusen tar LC-displayet litt av batteripakkens kapasitet, både når batteripakken befinner seg i apparatet og når det er utenfor apparatet. Se kapitlet “Ladeprosess” og “Betjening av batteri-
pakken”.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Bruk et vanlig rengjøringsmiddel til kunststoff på
apparatet og tilbehørsdeler av kunststoff.
Beholder og tilbehør skylles med vann ved behov,
og skal tørke før bruk. Bilde ­Patronfilter rengjøres ved behov under rennende
vann, ikke skrubb eller børste. La tørke fullstendig
før montering. Ladekontaktene kontrolleres for smuss og skal
eventuelt rengjøres. Kontroller dryppskålen for tilsmussing, eventuelt
rengjør.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Figur Batteriet sitter ikke skikkelig i batteribeholderen, skyv
batteriet inn i batteribeholderen og la det gå i lås. Ladenivået for det oppladbare batteriet (se display)
er for lavt, lad det opp om nødvendig. Batteri eller ladeapparat er i ustand, erstatt batteriet
eller ladeapparatet med nytt tilbehør.
Apparatet/batteriet har blitt for varmt, vent litt slik at
apparatet/batteriet kan kjøle ned. Beholderen er full av vann, derfor aktiveres flottø-
ren, tøm beholderen.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.
Fjern tilstopping forsiktig med et egnet hjelpemid-
del. Figur Filterposen er full, sett inn ny filterpose. Bilde ­Patronfilter er tilsmusset, ta av patronfilter og ren-
gjør det ved behov under rennende vann. Bytt skadet patronfilter.
Anbefaling: Skift patronfilteret 1x per år.

Blåsefunksjon

Opphold i arbeidet

Etter bruk

Tøm beholderen
Oppbevaring av apparatet
Oppbevaring av batteripakken

Transport

Transport for hånd

Transport i kjøretøy

Pleie og vedlikehold

Vedlikehold

Feilretting

Apparatet går ikke

Apparatet slår seg av automatisk

Avtagende sugeeffekt

84 NO
– 13
Det tas forbehold om tekniske endringer!

Tekniske data

Batteripakke og standardladere i leveringsomfanget med:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(Batterpakke Battery Power 36/25 / standardlader Bat­tery Power BC 36 V)
Apparat
Nominell effekt W 300 Driftstid ved fullt ladet batteri
(maks)
min 15
Beskyttelsesklasse III Beskyttelsestype IPX4
Batteripakke Battery Power 36/25
Nettspenning V 36 Nominell kapasitet
(iht. IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Nominell kapasitet (iht. elementprodusentens opplys­ninger)
Ah 2,5
Nominell energi (iht. UN 3480)
Wh 86,4
Tilførselsstrøm maks. A 4 Batteritype Li-ion Vekt kg 0,9 Mål (l x b x h) mm 133x88x72
Standardlader Battery Power BC 36 V
Nominell spenning batteri V 36 Ladestrøm maks. A 0,5 Batteritype Li-ion Nettspenning V 100-240 Frekvens Hz 50-60 Strømopptak (maks.) A 0,3 Beskyttelsesklasse II
Vekt (uten batteripakke) g 205
85NO
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisningen innan maskinen används första gången, följ anvisning­arna och spara den för framtida behov, eller för nästa ägare.
Apparaten är avsedd att användas som multifunktions­sug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. – Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras ut-
omhus.
Aska och sot får inte sugas upp med detta aggre-
gat. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi­lial gärna till.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar SV 5 Säkerhetsanvisningar SV 5 Information om uppladdningsbart batteri-
paket och laddare SV 8 Säkerhetsanordningar SV 9 Reglage SV 9 Laddningsförlopp SV 9 Använda batteripaketet SV 9 Förvaring SV 10 Transport och förvaring SV 10 Skötsel och underhåll SV 10 Åtgärder vid störningar SV 10 Beskrivning av aggregatet SV 11 Montering SV 11 Ladda batteripaketet SV 11 Börja använda SV 11 Allmän information om användning SV 12 Handhavande SV 12 Transport SV 12 Skötsel och underhåll SV 12 Åtgärder vid störningar SV 13 Tekniska data SV 13

Allmänna hänvisningar

Ändamålsenlig användning

Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski­ner och batterier på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.

Garanti

Kundservice

Tillbehör och reservdelar

Leveransens innehåll

Säkerhetsanvisningar

Risknivåer

86 SV
– 6
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter-
na. Användaren ska ta hän-
syn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närhe-
ten vid arbete med maskinen. Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden. När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beak-
tas. Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när
den har synliga skador eller
när den är otät. Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
VARNING
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under upp­sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vil­ka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur ap­paraten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen resp. bilden!
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte under rinnande vatten.
FÖRSIKTIGHET
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i drift.
OBSERVERA
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Sug aldrig utan filter - då kan
maskinen skadas.
Skydda maskinen mot extrem
väderlek, fukt och värme.
Säkerhetsanvisningar för
våt-/torrsug

Säker hantering

87SV
– 7
FARA
Explosionsrisk! Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden. Sug inte upp explosiva eller
brännbara gaser eller vätskor
och explosivt eller brännbart
damm! Sug inte upp reaktivt metall-
damm (t.ex. aluminium, mag-
nesium eller zink)! Sug inte upp outspädda syror
eller lutar! Sug inte upp brinnande eller
glödande föremål!
VARNING
Risk för skada! Sug inte i närheten av huvu-
det med munstycke och sug-
rör.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika
olyckor eller skador vid trans-
port maskinens vikt (se tek-
nisk data).
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ innan all typ av ar-
bete med eller på maskinen
dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på
grund av att maskinen faller
omkull.
FARA
Kontrollera om strömkontak-
ten, anslutningskabeln, batte­riadaptern och batteripaketet är skadade varje gång maski­nen ska användas. Använd inte skadade delar, byt ut dem.
Öppna inte laddaren. Byt lad-
daren om den är defekt eller skadad.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för ex­plosion.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Ladda inte engångsbatterier
(primärbatterier), risk för ex­plosion.
FÖRSIKTIGHET
Nätspänningen måste över-
ensstämma med den spän­nings som anges på ladda­rens typskylt.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän­da, uppladdningsbara batte­rier.
Batteripaketet får endast lad-
das med medföljande origi­nalladdare eller en laddare som godkänts av KÄRCHER.
OBSERVERA
Bär inte laddaren i anslut-
ningskabeln.
Övriga faror
Stabilitet
Säkerhetsinformation för
laddare
88 SV
– 8
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter.
Täck inte över strömkontak-
ten.
Anslut inte förläningskablar
med grenuttag och använd inte flera maskiner samtidigt.
Linda inte anslutningskabeln
runt strömkontakten eller bat­teriadaptern för att undvika skador.
Läs säkerhetsföreskrifterna till batteripaketet och följ dem!
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador på grund
av exploderande batteri! Batteripaketen får endast laddas med avsedd laddare.
Kontrollera att batteripaketet motsvarar laddaren
innan den används!
Ladda endast oskadda batteripaket. Ombyggnationer och förändringar som inte har
auktoriserats av tillverkaren är förbjudna av säker­hetsskäl.
All annan användning är otillåten. Användaren an-
svarar för risker som uppstår genom otillåten an­vändning.
För idrifttagningen krävs ett uppladdningsbart bat-
teripaket och en laddare med en märkspänning på 36 V. På ”Set-varianterna” innehåller paketet redan ett uppladdningsbart litiumjonbatteri med 36 V, 2,5 Ah (Battery Power 36/25) och en standardlad­dare på 36 V (Battery Power BC 36 V).
Batteripaketen Battery Power (+) 36/25, 36/50 och
36/75 får endast användas med därför avsedda en­heter i Kärchers 36 V Battery Power-system.
Uppladdningsbara batterier/laddare som inte ingår
i paketet eller som behövs finns som specialtillbe­hör och kan köpas till i efterhand.
Observera bruksanvisningen för den enhet som
används samt eventuellt medföljande säkerhetsan­visningar innan du använder batteripaketet i en en­het från KÄRCHER Battery Power batteriplattfor­men.
Mer information om bruksanvisningen för batteripa-
ket samt tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Litium-/jonbatteriet uppfyller kraven i lagen om far-
ligt gods och kan transporteras i normal trafik av användaren utan ytterligare åtgärder.
Vid frakt genom tredje part (transportföretag) gäller
särskilda krav på förpackning och märkning.
Använd bara batteriet om höljet är oskadat. Tej
pa för öppna kontakter och förpacka batteriet väl och säkert. Det får inte kunna röra sig i förpackningen.
Följ även nationella direktiv.

Symboler på laddaren

Skydda laddaren mot väta och förvara den torrt. Apparaten är en­dast avsedd för använd­ning inomhus. Utsätt den inte för regn.
Laddaren har en inbyggd säkring på 1 ampere.
Laddaren uppfyller kra­ven för skyddsklass II.
Säkerhetsinformation för
batteripaket
Information om uppladdningsbart
batteripaket och laddare

Batteripaket 36 V Battery Power

Beteckning
Typ av uppladdningsbart batteri
Märkspänning
Nomine
ll kapacitet
(enligt IEC/EN 61690)
Märkkapacitet
(enligt batteritillverkaren)
Litiumjon
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0

Transport

89SV
– 9
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Den inbyggda skyddskopplingen skyddar batteripaketet mot
ÖverhettningDjupurladdningÖverladdningKortslutning
Bild beroende på typ
1 Typskylt 2 Display 3 Kontakter 4Hållare
1 Laddningskontakter 2 Batteriadapter 3 Anslutningskabel 4 Typskylt 5 Strömkontakt
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador, risk för materialskador! Beakta laddarens och apparatens driftsanvisning och säker­hetsanvisningar.
Information
Nya batteripaket är bara förladdade och måste laddas upp fullständigt innan de används för första gången. Displayen aktiveras vid den första laddningen. För att laddningsindikatorn ska fungera korrekt måste batteripaketet laddas ur helt och hållet första gången enheten används, ända tills enheten stängs av.
Bild
Anslut strömkontakten till vägguttaget.Sätt in batteripaketet i laddarens batteriadapter.Laddningen börjar automatiskt.
Bild På batteripaketets display visas den återstående
laddningstiden.
Laddtiden med en standardladdare (Battery Power
BC 36 V) för ett tomt batteripaket (Battery Power 36/25) är ca 5,5 timmar.
Om batteripaketet är fulladdat visar displayen 100 %.Dra av batteriadaptern från batteripaketet efter
laddningen.
Dra ut strömkontakten ur vägguttaget.
Information
Om ingenting visas på displayen medan batteripaketet laddas är batterikapaciteten förbrukad eller mycket låg. När batteripaketet har laddats tillräckligt mycket visar displayen återstående laddningstid.
Om det fortfarande inte visas något på displayen ef­ter en längre stund är batteripaketet defekt och måste bytas ut. Information
Nya batteripaket når sin fulla kapacitet efter ca 5 upp­laddnings- och urladdningscykler. Batteripaket som inte använts på en längre tid måste laddas upp innan de används. Vid temperaturer under 0 °C minskar batteripaketets ka­pacitet. Längre förvaring vid temperaturer över 20 °C kan mins­ka batteripaketets kapacitet.
Information
Det uppladdade batteriet kan ligga kvar på laddaren tills det ska användas. Det finns ingen risk för överladdning. För att undvika en onödig energiförbrukning bör ladd­ningskontakten dock dras ut så snart batteripaket är helt laddat.
Batteripaketet har en display som ger konstant in-
formation om batterinivån, aktuell uppladdning och återstående drifttid. Dessutom visas eventuella fel­meddelanden.
Livslängdsanpassningen uppnås genom effektom-
koppling.
Beroende på vilken enhet som används vrids dis-
playen när batteripaketet sätts i.

Säkerhetsanordningar

Skyddskoppling

Reglage

Batteripaket

Standardladdare

Laddningsförlopp

Använda batteripaketet

Display

90 SV
– 10
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! I samband med driften skall driftsanvisningen och säkerhetsanvis­ningen till den använda apparaten beaktas.
Skjut in batteripaketet i apparatens upptagning.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Kontrollera att batteripaketet hakar fast ordentligt.
Information
Under användning visas den återstående drifttiden på displayen.
Efter arbetet skall batteripaketet tas ut ur appara-
ten.
Ladda upp batteripaketet efter arbetet.
Information
Även djupurladdade batteripaket skall laddas upp efter användningen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma­skinens vikt vid transporten.
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Batteripaket får bara lagras i lokaler med låg luftfuktighet och under 20 °C.
Denna maskin får endast lagras inomhus. Batteripaketet indikerar sin aktuella laddning på display­en, även om det inte är anslutet till en laddare.
Om batteripaketets display slocknar under förvaringen är batterikapaciteten förbrukad eller displayen har stängts av. Ladda batteripaketet så snabbt som möjligt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma­skinens vikt vid transporten.
Kontrollera regelbunder om laddningskontakterna
är smutsiga och rengör dem vid behov.
Underhållsladda batteripaket, som lagrats under
en längre tid.
Aggregatet är underhållsfritt.
Indikering Betydelse
Förvara batteri
Batteripaketets ladd­ningsnivå när det inte används.
Använda batteri
Batteripaketets återstå­ende drifttid när det inte används.
Ladda batteri
Batteripaketets återstå­ende laddningstid när det laddas.
Batteripaketet är fullad­dat.
Felmeddelande
Batteripaketets tempe­ratur utanför de tillåtna värdena eller spärrat på grund av kortslutning (se hjälp vid störningar).
Batteripaketet är defekt och har spärrats av sä­kerhetsskäl. Använd inte batteripaketet mer och kassera det enligt gäl­lande föreskrifter.

Drift

Förvaring

Transport och förvaring

Skötsel och underhåll

Skötsel

Åtgärder vid störningar

Fel vid laddning Displayen är släckt och batteripaketet laddar inte
Laddaren är defekt. Byt laddare. Batteripaketet är eventuellt helt urladdat. Vänta och se
om displayen visar återstående laddningstid efter en stund. Om den inte gör det är batteripaketet defekt. Batteripaketet är defekt.
Displayen är tänd men batteriet laddar inte
Laddaren är defekt. Byt laddare. Beakta indikeringen på displayen. Ev. är batteritempe-
raturen inte i normalområdet.
Displayen visar temperatursymbolen och batteri­paketet laddar inte
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batte­ripaketet till en omgivning med moderata temperatu­rer. Vänta tills batteripaketets temperatur är normal. Laddningen börjar sedan automatiskt.
Fel vid drift På displayen visas temperatursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batte­ripaketet till en omgivning med moderata temperatu­rer. Vänta tills batteripaketets temperatur är normal.
Vid kortslutning spärras batteripaketet mot all använd­ning i 30 sekunder. Om kortslutningen förekommer of­tare spärras batteripaketet permanent. Anslut batteri­paketet till laddaren för att låsa upp det.
91SV
– 11
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Denna bruksanvisning beskriver den
multifunktionssug som finns avbildad på det främre omslaget.
Bilderna visar den maximala utrustning. Beroende
av modell förekommer skillnader i utrustning och
levererade tillbehör. Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
ingår i leveransen
möjliga tillbehör
Bild För att öppna drar du behållarens spärrar utåt och
tar av maskinens huvud i handtaget. Bild Ta ut innehållet från behållaren. Bild Vänd behållaren, tryck in styrrullar i öppningarna
på botten av behållaren, till anslag. Bild Placera apparathuvudet på behållaren och spärra
förreglingarna på behållaren. Bild När torr smuts sugs upp kan dessutom en filterpå-
se användas om detta behövs.
Bild Bild Se kapitlet ”Laddning” och ”Använda batteripake-
tet”.
Bild Tryck in sugslangen i anslutningen på apparaten
så att den hakar fast.
Ta loss den genom att trycka på spärren med tum-
men och dra ut slangen. Bild
Anslut handtaget till sugslangen tills den hakar fast.Sätt ihop båda sugrören och anslut till handtaget.
Observera: Tillbehör som t.ex. sugbortar (tillval) kan träs på direkt på skarvstycket och därmed anslutas till sugslangen. För bekvämt arbete även i trånga utrymmen. Det avtagbara handtaget kan vid behov placeras mellan tillbehör och sugslang. Rekommendation: För att suga upp smuts från golv, sätt handtaget på sugslangen. Bild För att ta av handtaget från sugslangen trycker du
ner spärren med tummen och pekfingret och dra av
handtaget Observera: Genom att man tar av handtaget kan man sätta på tillbehör direkt på slangen. Bild Sätt in golvmunstycket i sugröret. Observera: För att suga upp torr smuts eller vatten från golv - arbeta alltid med insats (borstavstrykare och gummiläpp) i golvmunstycket.
Bild Skjut in batteripaketet uppifrån i hållaren och haka
fast det.
Bild
Läge I: Sug- eller blåsfunktion.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Displayen visar återstående drifttid 0 och enheten stängs av.
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Fel vid förvaring Displayen visar ingen återstående kapacitet
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Displayen visar en återstående kapacitet på 70 %, trots att batteripaketet nyss laddades.
Batteripaketet befinner sig i automatiskt förvaringslä­ge. Detta läge aktiveras om batteriet inte har använts på 21 dagar. Funktionen skyddar battericellerna mot snabbt åldrande och ökar livslängden. Ladda batteri­paketet fullständigt innan du använder det igen.
Allmänt fel Displayen visar en bruten batterisymbol.
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhets­skäl. Använd inte batteripaketet mer och kassera det enligt gällande föreskrifter.

Beskrivning av aggregatet

1 Sugslangsanslutning 2 Batterifack 3 Strömbrytare (PÅ/AV) 4 Batteriupplåsning 5 Handtag 6 Blåsanslutning 7 Förslutning behållare 8 Parkeringsposition 9 Tillbehörshållare 10 Styrrulle 11 Behållare 12 Filterbehållare 13 Patronfilter 14 Sugslang med skarvstycke 15 Avtagbart handtag 16 Sugrör 2 x 0,5 m 17 Fogmunstycke 18 Golvmunstycke
(med insats)
19 Batteripaket
Battery Power 36/25
20 Standardladdare
Battery Power BC 36 V
Fel vid drift

Montering

Ladda batteripaketet

Börja använda

Anslut tillbehör

Sätta in batteripaket

Koppla till aggregatet

92 SV
– 12
OBSERVERA
När stora mängder findamm sugs in i metallbehållaren kan den laddas elektrostatiskt och sedan urladdas när man rör vid den.
OBSERVERA
Håll rent runt batterihållaren.
Om detta område utsätts för smuts kan det hända
att batteripaketet inte längre kan sättas in eller an­vändas.
Det finns även en risk att batteripaketet då inte
längre kan tas ut ur maskinen eftersom utkastars­paken kan fastna.
OBSERVERA
Arbeta alltid med isatt patronfilter, både vid våt- och torruppsugning!
OBSERVERA
Innan användning, kontrollera om filtret är skadat och byt ut det vid behov. Arbeta endast med torrt patronfilter!
Bild Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen
ska användas för uppsugning av fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs av den
smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ... måste filterpå-
sen bytas oftare.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt därför filterpå-
sen i god tid!
OBSERVERA
Uppsugning av kall aska endast med avskiljare.
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Bild För att suga upp fukt eller väta, se till att använda
rätt insats i golvmunstycket och anslut lämplig till­behör.
Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Koppla omedelbart från apparaten och töm behållaren.
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd. Bild Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är
utblåsningsfunktionen aktiverad.
Stäng av aggregatet. Bild Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren. Information: Om sughuvudet behöver tas av under en arbetspaus kan batteripaketet sitta kvar. Batteripaketet är fast ihakat och kan inte falla ut.
Stäng av aggregatet. Bild Skjut batteriupplåsningsknappen framåt och ta ut
batteripaketet ur maskinen. Ladda batteripaketet efter behov (se kapitlet ”Lad-
da uppladdningsbart batteripaket”). Rekommendation: Ta ut batteripaketet ur maskinen när arbetet är klart.
Bild Ta av maskinhuvudet och töm behållaren.
Bild Placera tillbehören på maskinen och förvara denna
i ett torrt utrymme.
Information: Oberoende av sugdrift förbrukar LCD­skärmen en smula energi, oavsett om batteripaketet är i eller utanför enheten. Se kapitlet ”Laddning” och ”Använda batteripake-
tet”.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Maskinen och tillbehören av plast kan rengöras
med vanligt plastrengöringsmedel. Spola vid behov ur behållare och tillbehör med vat-
ten och torka före nästa användningstillfälle.
Bild -
Rengör patronfiltret vid behov endast under rinnan-
de
vat
ten, skrubba eller borsta inte av det. Låt det
torka helt innan det sätts tillbaka. Kontrollera regelbunder om laddningskontakterna
är smutsiga och rengör dem vid behov. Kontrollera om ventilationsöppningarna är smutsi-
ga, rengör vid behov.
Aggregatet är underhållsfritt.

Allmän information om användning

Handhavande

Torrsugning

Hänvisningar filterpåse

Våtsugning

Blåsfunktion

Avbryta drift

Avsluta driften

Töm behållaren
Förvaring av apparaten
Förvara batteripaketet

Transport

Transport för hand

Transport i fordon

Skötsel och underhåll

Skötsel

93SV
– 13
Bild Batteripaketet sitter inte korrekt i batterihållaren.
Skjut in batteripaketet i batterihållaren så att det ha­kar fast.
Batteripaketets laddning (se displayen) är för svag.
Ladda batteripaketet.
Batteripaketet eller laddaren är defekt. Byt ut batte-
ripaketet eller laddaren mot nya tillbehör.
Maskinen eller batteripaketet har överhettats. Vän-
ta en stund och låt maskinen/batteripaketet svalna.
Behållaren är full av vatten och utlöser därmed flot-
tören. Töm behållaren.
Tillbehöret, sugslangen eller sugrören är tilltäppta.
Avlägsna igensättningen med ett lämpligt hjälpme-
del. Bild Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse. Bild ­Patronfiltret är smutsigt, slå ur smutsen och rengör
vid behov under rinnande vatten. Byte skadat patronfilter. Rekommendation: Byt patronfilter 1 gång per år.
Med reservation för tekniska ändringar!

Åtgärder vid störningar

Apparaten arbetar inte

Maskinen stänger av sig automatiskt

Avtagande sugeffekt

Tekniska data

Uppladdningsbart batteripaket och standardladdare in­går i:
WD 3 Battery SetWD 3 Battery Premium Set
(batteripaket Battery Power 36/25 / standardladdare Battery Power BC 36 V)
Aggregat
Normeffekt W 300 Drifttid med full batteriladdning
(max.)
min 15
Skyddsklass III Skydd IPX4
Batteripaket Battery Power 36/25
Märkspänning V 36 Nominell kapacitet
(enligt IEC/EN 61690)
Ah 2,4
Märkkapacitet (enligt batteritillverkaren)
Ah 2,5
Nominell energi (enligt UN 3480)
Wh 86,4
Laddström max. A 4 Typ av uppladdningsbart batteri Litiumjon Vikt kg 0,9 Mått (l x b x h) mm 133x88x72
Standardladdare Battery Power BC 36 V
Märkspänning batteripaket V 36 Laddström max. A 0,5 Typ av uppladdningsbart batteri Litiumjon Nätspänning V 100-240 Frekvens Hz 50-60 Strömförbrukning (max.) A 0,3 Skyddsklass II
Vikt (utan batteripaket) g 205
94 SV
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista toista omistajaa varten.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi monitoimi-imurina tä­män käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukai­sesti. Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. – Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona. – Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä nokea. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk­siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita FI 5 Turvaohjeet FI 5 Akkupakettia ja laturia koskevia ohjeita FI 8 Turvalaitteet FI 9 Hallintaelementit FI 9 Lataustapahtuma FI 9 Akun käyttäminen FI 9 Säilytys FI 10 Kuljetus ja varastointi FI 10 Hoito ja huolto FI 10 Häiriöapu FI 10 Laitekuvaus FI 11 Asennus FI 11 Akun lataaminen FI 11 Käyttöönotto FI 11 Yleiset käyttöohjeet FI 12 Käyttö FI 12 Kuljetus FI 12 Hoito ja huolto FI 12 Häiriöapu FI 12 Tekniset tiedot FI 13

Yleisiä ohjeita

Tarkoituksenmukainen käyttö

Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämi­sestä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätyk­seen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen lait­teiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystä­vällisestä hävittämisestä. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.

Takuu

Asiakaspalvelu

Varusteet ja varaosat

Toimitus

Turvaohjeet

Vaarallisuusasteet

95FI
– 6
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.
VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava pai-
kalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt. Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyk-
siä. Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai
epätiivis. Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtu-
misvaara!
VAROITUS
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki­lö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta
vain, kun he ovat yli 8 vuotiai­ta ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvon­nassa tai ovat saaneet hänel­tä opastuksen laitteen käyttä­miseen.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukai­sesti!
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä juoksevassa vedessä.
VARO
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on käytössä.
HUOMIO
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.
Älä koskaan imuroi ilman
suodatinta, laite saattaa muu­ten vaurioitua.
Suojaa laite äärimmäisiltä
sääolosuhteilta, kosteudelta ja kuumuudelta.
VAARA
Räjähdysvaara! Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Turvaohjeet märkä-/
kuivaimureille

Turvallinen käyttö

Muita vaaroja
96 FI
– 7
Älä imuroi räjähdysherkkiä tai
palamaan syttyviä kaasuja,
nesteitä ja pölyjä! Älä imuroi reaktiivisia metalli-
pölyjä (esim. alumiini, mag-
nesium tai sinkki)! Älä imuroi ohentamattomia
happoja tai emäksiä! Älä imuroi palavia tai hehku-
via kohteita!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Vältä imurointia suuttimella ja
putkella pään lähellä.
VARO
Onnettomuuksien tai vammo-
jen välttämiseksi, huomioi lai-
tetta kuljetettaessa sen paino
(katso Tekniset tiedot).
VARO
Varmista ennen laitteen jo-
kaista käyttämistä tai siihen
kohdistuvaa toimenpidettä,
että laite seisoo kantavalla
alustalla tukevasi paikallaan,
jotta vältytään laitteen kaatu-
misen aiheuttamilta onnetto-
muuksilta tai vaurioilta.
VAARA
Tarkasta ennen käyttöä, että
verkkopistoke, yhdysjohto, akkuadapteri ja akku ovat kunnossa. Vaurioituneita lait­teita ei saa käyttää eikä vaih­taa.
Latauslaitetta ei saa avata.
Latauslaite on vaihdettava, jos se vaurioituu tai siihen tu­kee vika.
Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja pistorasiaan.
Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä.
Älä lataa paristoja (ensiöpa-
reja) räjähdysvaaran vuoksi.
VARO
Tyyppikilvessä ilmoitetun jän-
nitteen on oltava sama kuin pistorasian jännite.
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten lataamiseen.
Lataa akkupaketti vain muka-
na toimitetulla alkuperäisellä latauslaitteella tai jollakin KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
HUOMIO
Älä kanna latauslaitetta yh-
dysjohdosta kiinni pitäen.
Pidä yhdysjohto kaukana
kuumuudesta, terävistä reu­noista, öljystä ja liikkuvista laitteen osista.
Seisontavakavuus

Latauslaitteen turvaohjeet

97FI
– 8
Verkkopistoketta ei saa peit-
tää.
Älä käytä jatkojohtoja, joissa
on useita pistokepaikkoja ja joiden avulla käytetään useita laitteita yhtä aikaa.
Älä kierrä yhdysjohtoa pistok-
keen tai akkuadapterin ympä­rille, jotta osat eivät vaurioidu.
Lue akkupaketin mukana toi­mitettavat turvallisuusohjeet. Niitä on noudatettava ehdot­tomasti käytön aikana!
VARO
Räjähtävän akun aiheuttama loukkaantumisvaara,
vaurioitumisvaara! Lataa akkupaketteja vain tähän tarkoitetulla latauslaitteella.
Tarkasta ennen käyttöä akkupaketin ja latauslait-
teen yhteensopivuus!
Lataa vain ehjiä akkupaketteja. Rakennemuutokset ja valmistajan hyväksymättö-
mät muutokset ovat turvallisuussyistä kiellettyjä.
Jokainen muu käyttö on luvatonta. Käyttäjä on vas-
tuussa vaaratilanteista, jotka aiheutuvat epäsopi­vasta käytöstä.
Käyttöönottoa varten tarvitaan akkupaketti ja laturi
36 V -nimellisjännitteellä. Sarjaversioissa toimituk­seen sisältyy jo Li-ION-akkupaketti 36 V, 2,5 A
h (Battery Power 36/ 25) sekä vakiolaturi 36 V (Bat­tery Power BC 36 V).
Akkupaketteja Battery Power (+) 36/25, 36/50 ja
36/75 saa käyttää vain yhdessä Kärcher 36 V Bat­tery Power -järjestelmän tarkoitukseen soveltuvien laitteiden kanssa.
Toimitukseen sisältymättömiä tai lisäksi tarvittavia
akkuja/latureita on saatavana erikoisvarusteina ja ne voidaan vastaavasti hankkia jälkikäteen.
Huomioi käytettävän laitteen käyttöohje ja mahdol-
liset turvallisuusohjeet ennen akkupaketin käyttä­mistä KÄRCHER Battery Power -akkualustaan kuuluvassa laitteessa.
Lisätietoja akkupakkauksen käyttöohjeesta sekä
varusteista ja varaosista löytyy internetistä osoit­teesta www.kaercher.com.
Litiumioniakku kuuluu vaarallisia esineitä koskevan
lainsäädännön vaatimusten piiriin, ja käyttäjä voi kul­jettaa sitä yleisillä liikennealueilla ilman lisäasiakirjoja.
Lähetettäessä kolmannen osapuolen (kuljetusyri-
tyksen) välityksellä on otettava huomioon pakkaa­mista ja tunnistemerkintöjä koskevat erityisvaati­mukset.
Akun saa lähettää vain, jos sen kotelo ei ole vauri-
oitunut. Teippaa avoimet koskettimet kiinni ja pak­kaa akku tukevasti ja turvallisesti. Se ei saa liikkua pakkauksessa.
Noudata myös kansallisia määräyksiä.
Latauslaitteessa olevat
symbolit
Suojaa latauslaite koste­udelta ja varastoi se kui­vassa tilassa. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätilois­sa, suojaa laite sateelta.
Latauslaitteessa on in­tegroitu 1 ampeerin sula­ke.
Latauslaite täyttää suo­jausluokan II vaatimuk­set.

Akkupaketin turvaohjeet

Akkupakettia ja laturia koskevia ohjeita

36 V Battery Power -akkupaketit

Nimike
Akkutyyppi
Nimellisjännite
Nimelliskapa
siteetti
(standardin IEC/EN 61690 mukaan)
Nimellisteho
(kennon valmistajan
tietojen mukaan)
Li-Ion
VAhAh 36/25 36 2,4 2,5 36/50 36 4,8 5,0

Kuljetus

98 FI
– 9
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Sisäänrakennettu suojakytkentä suojaa akkupakkausta
ylikuumenemiseltasyväpurkaukseltaYlilatausOikosulku
Kuva tyyppikohtainen
1 Tyyppikilpi 2Näyttö 3 Liitännät 4 Aufnahme
1 Latauskoskettimet 2 Akkuadapteri 3 Yhdysjohto 4 Tyyppikilpi 5 Verkkopistoke
VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara! Noudata lata­uslaitteen käyttöohjetta ja turvaohjeita.
Ohje
Uudet akkupaketit on vain esiladattu, ja ne on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Näyttö aktivoituu ensimmäisen latauksen yhteydessä. Jotta varaustilan näyttö toimisi oikein, akkupakettia on käytettävä ensimmäisen käytön yhteydessä laitteen sammumiseen asti.
Kuva
Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.Työnnä akku latauslaitteen akkuadapteriin.Lataus alkaa automaattisesti.
Kuva Akkupaketin näytöllä näkyy jäljellä oleva latausai-
ka.
Vakiolaitteen (Battery Power BC 36 V) tyhjän akku-
paketin (Battery Power 36/25) latausaika on no
in
5,
5 tuntia.
Jos akkupaketti on täyteen ladattu, näytöllä näkyy
100 %.
Vedä akku latauksen jälkeen irti akkuadapterista.Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Ohje
Jos näytöllä ei näy mitään, kun akkupaketti on lataus­laitteessa, akun kapasiteetti on käytetty tai hyvin alhai­nen. Kun akkupakettia on ladattu riittävästi, näytöllä nä­kyy jäljellä oleva latausaika.
Jos näytöllä ei näy mitään edes pidemmän ajan ku­luttua, akkupaketti on viallinen ja se täytyy vaihtaa. Ohje
Uudet akkupaketit saavuttavat täyden kapasiteettinsa noin 5 lataus- ja käyttöjakson jälkeen. Pidemmän aikaa käyttämättömänä olleet akkupaketit on ladattava uudelleen ennen käyttöä. Jos lämpötila on alle 0 °C, akkupaketin suorituskyky laskee. Pitkäaikainen varastointi yli 20 °C:n lämpötilassa voi heikentää akkupaketin kapasiteettia.
Huomautus
Ladattua akkupakkausta voidaan pitää latauslaitteessa, kunnes akku otetaan käyttöön. Ylilatautumisen vaaraa ei ole. Tarpeettoman energiankulutuksen välttämiseksi, lata­uslaitteen verkkopistoke tulisi vetää pois pistorasiasta, heti kun akkupakkaus on täyteen ladattu.
Akkupaketissa on näyttö, jolla näkyvät jatkuvasti
tiedot varaustilasta, latauksen etenemisestä sekä jäljellä olevasta käyttöajasta. Lisäksi näytöllä näky­vät mahdolliset virheilmoitukset.
Käyttöajan mukautus aikaansaadaan tehon vaihto-
kytkennän kautta.
Käytetystä laitteesta riippuen näyttö kääntyy, kun
akkupaketti asetetaan sisään.

Turvalaitteet

Suojakytkentä

Hallintaelementit

Akku

Vakiolatauslaite

Lataustapahtuma

Akun käyttäminen

Näyttö

99FI
– 10
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Noudata käytet­täessä käytetyn latauslaitteen käyttöohjetta ja turvaoh­jeita.
Työnnä akkupakkaus laitteen pidikkeeseen.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi tällöin, että akkupakkaus napsahtaa kunnolla lukitukseen.
Ohje
Käytön aikana näytöllä näkyy jäljellä oleva käyttöaika.
Töiden jälkeen, ota akkupakkaus pois laitteesta.Lataa akkupakkaus töiden jälkeen.
Huomautus
Lataa myös osittain purkautuneet akkupakkaukset käy­tön jälkeen.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet­taessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Säilytä akkupakkauksia vain tilois­sa, joissa on matala ilmankosteus ja lämpötila alle 20 °C.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Akkupaketin näytöllä näkyy senhetkinen varaustila, vaikkei akkupakettia olisi kiinnitetty latauslaitteeseen.
Jos akkupaketin näyttö sammuu varastoinnin aikana, akun kapasiteetti on käytetty ja näyttö on pois päältä. Lataa akkupaketti mahdollisimman pian uudelleen.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet­taessa laitteen paino.
Tarkasta latauskontaktien likaantuneisuus sään-
nöllisesti ja puhdista tarvittaessa.
Välilataa pidemmän aikaa varastoituna olleet akku-
pakkaukset.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Näyttö Merkitys
Akun varastointi
Akkupaketin varaustila, kun sitä ei käytetä.
Akun käyttäminen
Akkupaketin jäljellä ole­va käyttöaika, kun sitä käytetään.
Akun lataaminen
Akkupaketin jäljellä ole­va latausaika, kun sitä ladataan.
Akkupaketti täyteen la­dattu.
Virheilmoitus
Akkupaketin lämpötila sallittujen arvojen ulko­puolella tai sen käyttö estetty oikosulun vuoksi (katso Häiriöapu).
Akkupaketti viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estetty. Älä enää käytä akkupakettia ja hävitä se määräysten mukaisesti.

Käyttö

Säilytys

Kuljetus ja varastointi

Hoito ja huolto

Huolto

Häiriöapu

Virhe ladattaessa Näyttö on pois päältä, akkupaketti ei lataudu
Latauslaite on viallinen. Vaihda latauslaite. Akkupaketin varaus voi olla kokonaan käytetty. Odota,
näkyykö näytöllä jonkin ajan kuluttua jäljellä oleva la­tausaika. Jos ei näy, akkupaketti on viallinen. Vaihda akkupaketti.
Näyttö on päällä mutta akku ei lataudu
Latauslaite on viallinen. Vaihda latauslaite. Kiinnitä huomiota näyttöön. Akun lämpötila ei ole vält-
tämättä normaalilla alueella.
Näytöllä näkyy lämpötilasymboli, akkupaketti ei la­taudu
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympä­ristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kun­nes akun lämpötila on taas normaali. Lataus alkaa tämän jälkeen automaattisesti.
Virhe käytössä Näytöllä näkyy lämpötilasymboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympä­ristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kun­nes akun lämpötila on taas normaali.
Oikosulun yhteydessä akkupaketin käyttö estetään 30 sekunniksi. Jos oikosulkuja esiintyy usein, akkupake­tin käyttö estetään pysyvästi. Liitä akkupaketti eston poistamista varten latauslaitteeseen.
100 FI
Loading...