KARCHER WD 3300 M, WD4290, WD5200 M User Manual

Register and win!
www.karcher.com
59659140 03/13
WD 4.290
΍ΔϳΒήόϠ
140
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 44 Svenska 48 Suomi 52 Ελληνικά 56 Türkçe 62 Русский 67 Magyar 72 Čeština 77 Slovenščina 82 Polski 87 Româneşte 92 Slovenčina 97 Hrvatski 102 Srpski 107 Български 112 Eesti 117 Latviešu 122 Lietuviškai 127 Українська 131
234
Inhaltsverzeichnis

Deutsch

Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .8
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .9
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschrei­bungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Nass-/Trockensauger be­stimmt. Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit von KÄRCHER zugelassenem Zubehör und Er­satzteilen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy­clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unse­re KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie­ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der An­schlussleitung aus der Steckdose ziehen. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen, um Gefährdun­gen zu vermeiden. Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp­fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und LaugenOrganische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Saugschlauchanschluss
Zum Anschließen des Saugschlauches beim Saugen. Hinweis: Zum Entnehmen des Saug­schlauches Raste mit Daumen drücken und Saugschlauch herausziehen.
Blasanschluss
Saugschlauch in Blasanschluss einste­cken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
Tragegriff
Zum Tragen des Gerätes oder zum Abneh­men des Gerätekopfs nach dem Entriegeln.
Zubehöraufnahme Gerätekopf
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugdüsen am Geräte­kopf.
6 DE
– 6
Taste Netzkabeleinzug
Saugschlauch mit Handgriff
Zubehöraufnahme Haken
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Auf­bewahrung von Saugschlauch und Saugdü­sen.
Drehschalter (EIN/AUS)
Stellung I: Saugen oder Blasen. Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Parkposition
Zubehöraufnahme Behälter
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugrohren oder sons­tigem Zubehör.
Drehverschluss
Der Drehverschluss dient zur Verriegelung von Gerätekopf und Behälter. Zum Entrie­geln Drehverschluss in Pfeilrichtung dre­hen bis die Verriegelung frei ist.
Lenkrolle
Filterbeutel
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden! Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
Patronenfilter
Der Patronenfilter muss immer, sowohl beim Nasssaugen wie auch beim Trocken­saugen eingesetzt sein. Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der Weiterverwendung beim Trockensaugen trocknen lassen.
Saugrohre 2 x 0,5 m
Bodendüse
(mit Umschalthebel)
Zum Saugen von Hartflächen und Teppich­böden: Hebel auf Symbol für Teppichböden Hebel auf Symbol für Hartflächen
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige Bereiche.
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matrat­zen, Gardinen u. a.
Bedienung
Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als auch beim Trockensaugen!
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor In­betriebnahme montieren.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Fein­staub den Filterbeutel einsetzen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
– 7
7DE
Trockensaugen
Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Der Füllgrad des Filterbeutels ist ab-
hängig vom aufgesaugten Schmutz. Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden. Zugesetzte Filterbeutel können platzen,
deshalb den Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug­rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf­stecken.
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Ge­rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Blasfunktion
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet. Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einste­cken, die Blasfunktion ist damit akti­viert.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten. Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhän­gen.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Behälter entleeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Netzanschlussleitung über Netzkabe­leinzug einziehen und Zubehör am Ge­rät verstauen.
Gerät in trockenen Räumen aufbewah­ren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst­stoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiter­verwendung trocknen.
Abbildung
Patronenfilter bei Bedarf nur unter flie­ßendem Wasser reinigen, nicht abrei­ben oder abbürsten. Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
8 DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
Netzkabeleinzug funktioniert nicht
Netzkabel ist vermutlich verschmutzt,
Netzkabel reinigen.
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende Punkte prüfen. Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Patronenfilter ist verschmutzt:
Patronenfilter abklopfen, bei Bedarf un­ter fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Beschädigten Patronenfilter wechseln.
Spannung 1~50/60 Hz
Leistung P Leistung P Netzabsicherung (träge) 10 A Behältervolumen 25 l Wasseraufnahme mit
Handgriff Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse Netzkabel H 05VV-F2x1 Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1) Gewicht (ohne Zubehör) 7,7 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
15 l
13 l
69 dB(A)
– 9
9DE
Contents

English

General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance EN . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . . .9
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
The appliance is intended for use as a Mul­ti-Purpose Vac corresponding to the de­scriptions given in these operating instructions and the safety notes. This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order no. 2.863-139).
Please use this appliance only with accesso­ries and spare parts approved by KÄRCHER. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable mate­rials that can be recycled. Please ar­range for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office. (See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase. (See address on the reverse)
10 EN
– 5
Safety instructions
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sen­soric or mental capacities or lack of ex­perience and/or skills, unless such persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such person.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte­nance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
Electrical connection
The appliance may only be connected to al­ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket with wet hands. Do not pull the plug from the socket by pull­ing on the connecting cable. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Suction hose connection
To connect the suction hose during vacu­uming. Note: In order to disconnect it, push down with your thumb and pull the suction hose out.
Blowing connection
Connect the suction hose to the blower connection, this will activate the blower function.
Carrying handle
To carry the appliance or to remove the ap­pliance head after unlocking.
– 6
11EN
Accessory compartment, appli­ance head
This accessory compartment allows the storage of suction nozzles on the appli­ance.
Key for mains cable retraction
Accessory compartment, hook
This accessory compartment allows the storage of the suction hose and the suction nozzles.
Rotary switch (ON/OFF)
Note: Let the wet cartridge filter dry prior to
using it for dry vacuuming.
Suction hose with handle
Suction tubes 2 x 0.5 m
Floor nozzle
(with switching lever)
For vacuuming dust from hard surfaces and carpets: Lever on symbol for carpets Lever on symbol for hard surfaces
Crevice nozzle
Position I: Suction or blowing Position 0: Appliance is switched off
Parking position
Accessory storage container
This accessory compartment allows the storage of the suction pipes or other acces­sories.
Turning lock
The turning lock is also used to lock the ap­pliance head and the container. To unlock, turn the turning lock all the way into the di­rection of the arrow until you clear the lock.
Steering roller
Filter bag
Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming! Recommendation: To vacuum fine dust, use the filter bag.
Cartridge filter
The cartridge filter must always be installed
- with wet and dry vacuuming.
For edges, joints, heaters and hard to reach locations.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, mat­tresses, laced curtains, etc.
Operation
Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as dry vacuum cleaning!
Before Startup
Illustration
Mount loose parts delivered with appli­ance prior to start-up.
Illustration
Recommendation: To vacuum fine dust, use the filter bag.
Start up
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
12 EN
– 7
Dry vacuum cleaning
Work only with a dry cartridge filter!
Recommendation: To vacuum fine dust, use the filter bag.
(see description / illustration )
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in. The filter bag needs to be replaced
more frequently while sucking in fine dust, sand, etc.
Clogged filter bags can burst - therefore make sure to replace the filter bag in a timely manner!
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order no. 2.863-139).
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or directly to the handle.
Caution:
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off if foam forms or liquids escape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance imme­diately and empty the container.
Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming is not possible, like leaves from a gravel bed. Illustration
Connect the suction hose to the blower connection, this will activate the blower function.
Interrupting operation
Turn off the appliance. Illustration
Hook the floor nozzle into the parking position.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Remove the appliance head and empty the reservoir.
Storing the appliance
Illustration
Stow away the mains cable, the mains cable retraction and accessory in the appliance.
Store the appliance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorised customer service.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry them before reuse.
Illustration
Only clean the cartridge filter under run­ning water; do not wipe or brush. Let it dry completely prior to installation.
– 8
13EN
Troubleshooting
Mains cable retraction does not
function
The mains cable is probably dirty, clean
the mains cable.
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance dete­riorates please check the following: Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction using a stick.
Filter bag is full, install new filter bag.
(see description / illustration )
Cartridge filter is dirty:
Knock the dirt off the cartridge filter, clean it under running water if neces­sary.
(see description / illustration )
Replace damaged cartridge filter.
Technical specifications
Voltage 1~50/60 Hz
Output P Output P Mains fuse (slow-blow) 10 A Container capacity 25 l Water intake with handle 15 l Water intake with floor
nozzle Power cord H 05VV-F2x1 Sound pressure level
(EN 60704-2-1) Weight (without acces-
sories)
Subject to technical modifications!
14 EN
nom
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
13 l
69 dB(A)
7,7 kg
– 9
Table des matières

Français

Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . FR . . . 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .9 Assistance en cas de panne FR . . .9 Caractéristiques techniques FR . . . 9
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de liquides et de poussières, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce mode d'emploi. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le présépara­teur (n° de commande 2.863-139).
Seuls des accessoires et des pièces de re­change d’origine autorisés par Kärcher doivent être utilisés. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
®
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance as-
pirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les je­ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Service après-vente
Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher (Adresse au dos)
®
.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente. (Adresse au dos)
– 5
15FR
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net­toyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque si­gnalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le câble d'alimentation. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endomma­gés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maxi­mal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in­flammables
Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap­port avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agres­sives pour les matériaux utilisés sur l’appa­reil.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamo­table !
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration lors de l'aspiration. Remarque : pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et retirer le flexible d'aspi­ration.
Raccord de soufflerie
Insérer le flexible d'aspiration dans le rac­cord de soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Poignée de transport
Pour porter l'appareil ou pour retirer la tête de l'appareil après le déverrouillage.
16 FR
– 6
Logement des accessoires de la tête de l'appareil
Le logement d'accessoires permet le ran­gement de buses d'aspiration sur la tête de l'appareil.
Touche d'enroulement du câble d'alimentation
Filtre-cartouche
La cartouche filtrante doit toujours être mise en place, aussi bien pour l'aspiration humide que pour l'aspiration à sec. Remarque : avant de les utiliser pour l'as­piration à sec, laisser sécher les car­touches filtrantes mouillées.
Crochet de logement d'acces­soires
Ce logement d'accessoires permet le ran­gement du flexible d'aspiration et des buses d'aspiration.
Commutateur rotatif (MARCHE/ ARRÊT)
Position I : aspirer ou souffler. Position 0: appareil hors circuit.
Position de stationnement
Réservoir de logement d'acces­soires
Ce logement d'accessoires permet le ran­gement de tuyaux d'aspiration et d'autres accessoires.
Fermeture rotative
La fermeture rotative sert à verrouiller la tête de l'appareil et le réservoir. Pour le dé­verrouillage, tourner la fermeture rotative dans le sens de la flèche, jusqu'à ce que le verrouillage soit débloqué.
Galet de direction
Sac filtrant
Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mise en place ! Recommandation : Mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines.
Flexible d'aspiration avec poignée
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Buse de sol
(avec levier de commutation)
Pour l'aspiration de sols durs et de moquettes : levier sur le symbole pour moquettes levier sur le symbole pour sols durs
Suceur fente
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les zones difficilement accessibles.
Buse-brosse pour coussins
Pour aspirer des meubles rembourrés, des matelas, des rideaux, etc.
Utilisation
Travailler toujours avec filtre car-
touche posé, ou à l'aspiration de poussières ou à l'aspiration liquides!
Avant la mise en service
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'ap­pareil avant la mise en service.
Illustration
Recommandation : Mettre le sac fil­trant en place pour aspirer les pous­sières fines.
– 7
17FR
Mise en service
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Aspiration de poussières
Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Recommandation : Mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines.
(voir la description / illustration )
Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée. En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plu­sieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant écla­ter, remplacer le sac filtrant à temps !
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le présépara­teur (n° de commande 2.863-139).
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité sur le tube d'aspiration, ou bien directe­ment sur la poignée.
Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre ! Eteindre l'appareil immédiatement en cas de formation de mousse ou de sortie de li­quide! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter im­médiatement l'appareil et vider la cuve.
Soufflage
Nettoyage d'endroits difficilement acces­sibles ou là ou l'aspiration s'avère impos­sible, par exemple feuilles sur lit de cailloux. Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension. Illustration
Accrocher la buse de sol en position de repos.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et vider le réservoir.
Ranger l’appareil
Illustration
Rentrer le câble d'alimentation par l'en­rouleur de câble et ranger l'accessoire sur l'appareil.
Stocker l’appareil dans des locaux secs.
18 FR
– 8
Entretien et maintenance
Caractéristiques techniques
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas­tique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute réutilisation.
Illustration
Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche filtrante qu'à l'eau claire, sans la frotter, ni la brosser. La faire complètement sé­cher avant le montage.
Assistance en cas de panne
L'enroulement automatique du
câble ne fonctionne pas
Le câble est vraisemblablement
encrassé ; le nettoyer.
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les points suivants. Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le colmatage avec un bâton.
Le sac filtrant est plein ; mettre un nou-
veau sac filtrant en place.
(voir la description / illustration )
La cartouche filtrante est encrassée :
Tapoter la cartouche filtrante, la net­toyer le cas échéant à l'eau courante.
(voir la description / illustration )
Remplacer la cartouche filtrante en-
dommagée.
Tension 1~50/60 Hz
Puissance P Puissance P Protection du réseau (à ac-
tion retardée) Volume de la cuve 25 l Arrivée d'eau avec poignée 15 l Arrivée d'eau avec buse de
sol Câble d’alimentation H 05VV-F2x1 Niveau de pression acous-
tique (EN 60704-2-1) Poids (sans accessoire) 7,7 kg
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
10 A
13 l
69 dB(A)
– 9
19FR
Indice

Italiano

Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .6
Descrizione dell’apparecchio IT . . .6
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .9
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo ma­nuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore solidi liquidi. Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore (N. d'ordine 2.863-139).
Utilizzate questo apparecchio solo con ac­cessori e pezzi di ricambio KÄRCHER. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vie­tate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
20 IT
– 5
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten­zione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter­nata. La tensione deve corrispondere a quel­la indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Per evitare incidenti elettrici raccomandia­mo di collegare l'apparecchio a prese elet­triche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Raccordo tubo flessibile di aspira­zione
Per il collegamento del tubo flessibile per l'aspirazione. Nota: Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Raccordo di soffiatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
Maniglia di trasporto
Per trasportare l'apparecchio o per rimuo­vere la testa dell'apparecchio dopo lo sblocco.
– 6
21IT
Alloggio accessori, testa dell'ap­parecchio
Questo alloggiamento per gli accessori consente di conservare le bocchette di aspirazione sulla testa dell'apparecchio.
Tasto avvolgimento cavo di ali­mentazione
Filtro a cartuccia
Il filtro a cartuccia deve essere inserito sempre, sia per l'aspirazione di liquidi che per l'aspirazione a secco. Nota: Prima di riutilizzare il filtro a cartuccia per l'aspirazione a secco è necessario asciugarlo.
Alloggio accessori, gancio
Questo alloggiamento per gli accessori consente di conservare il tubo flessibile di aspirazione e le bocchette di aspirazione.
Interruttore girevole (ON/OFF)
Posizione I: Aspirazione o soffiatura. Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione parcheggio
Alloggio accessori, contenitore
Questo alloggiamento per gli accessori consente di conservare i tubi di aspirazione o altri accessori.
Tappo girevole
Il tappo girevole serve per la chiusura della testa dell'apparecchio e del recipiente. Per lo sbloccaggio del tappo girevole ruotare in senso della freccia fino a liberare il bloccag­gio.
Ruota pivottante
Sacchetto filtro
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro! Suggerimento: Per l'aspirazione di polve­re fine inserire il sacchetto filtro.
Tubo flessibile di aspirazione con impugnatura
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Bocchetta pavimenti
(con leva di commutazione)
Per l'aspirazione di superfici dure e tappeti: Leva su simbolo per tappeti Leva su simbolo per superfici dure
Bocchetta fessure
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil­mente accessibili.
Bocchetta poltrone
Per aspirare mobili imbottiti, materassi, ten­de e simili.
Uso
Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspira­zione a secco e di liquidi.
Prima della messa in funzione
Figura
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine inserire il sacchetto filtro.
22 IT
– 7
Messa in funzione
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Aspirazione a secco
Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Suggerimento: Per l'aspirazione di polve­re fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. so­stituire spesso il sacchetto filtrante.
Il sacchetto filtrante usurato può scop­piare, pertanto va sostituito in tempo!
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore (N. d'ordine 2.863-139).
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di­rettamente sulla maniglia.
Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro! In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal­leggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore veloci­tà. Spegnere immediatamente l'apparec­chio e vuotare il vano raccolta.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l'aspirazione non è possibile, ad es. fo­glie dal letto di ghiaia. Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio. Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti nella posizione di parcheggio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e svuotare il serbatoio.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete tramite l'avvolgicavo e conservare gli accessori nell'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
– 8
23IT
Cura e manutenzione
Dati tecnici
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciu­garli prima del loro riutilizzo.
Figura
All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia solo sotto acqua corrente; non strofina­re o spazzolare. Asciugarlo completa­mente prima di inserirlo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'avvolgimento del cavo di
alimentazione non funziona
Il cavo di alimentazione probabilmente
è sporco, pulire il cavo.
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti. Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare le otturazioni con un bastoncino.
Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un
nuovo sacchetto.
(vedi descrizione / figura )
Il filtro a cartuccia è sporco:
Battere il filtro a cartuccia ed all'occor­renza pulirlo sotto acqua corrente.
(vedi descrizione / figura )
Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato.
Tensione 1~50/60 Hz
Potenza P Potenza P Protezione rete (fusibile
ritardato) Capacità vano raccolta 25 l Assorbimento di acqua
con impugnatura Assorbimento di acqua
con bocchetta per pavi­menti
Cavo di alimentazione H 05VV-F2x1 Pressione acustica (EN
60704-2-1) Peso (senza accessori) 7,7 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
24 IT
– 9
Inhoud

Nederlands

Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze ge­bruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als droog-/natzuiger. Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
Gebruik voor dit apparaat alleen met door KÄRCHER toegestane accessoires en on­derdelen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke af­val verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd wor­den.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal. (adres zie achterzijde)
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan­tenservicewerkplaats en neem de acces­soires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
– 5
25NL
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysi­sche, sensorische of geestelijke capaciteiten of voor gebruik door perso­nen met te weinig ervaring en / of ken­nis, tenzij ze worden bijgestaan door een veiligheidsverantwoordelijke of ten­zij deze instructies gegeven heeft over het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer ze onder toezicht staan van een veiligheidsverantwoor­delijke of van die persoon instructies hebben gekregen over de manier waar­op het apparaat wordt gebruikt.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Netstekker niet verwijderen door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken. Controleer netsnoer en stekker vóór ge­bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheids­schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac­tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmid­delen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij het zuigen. Aanwijzing: Om eruit te nemen met duim op pal drukken en zuigslang eruit trekken.
Blaasaansluiting
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Handgreep
Om het apparaat te dragen of om de kop na het ontgrendelen te verwijderen.
Toebehorenbevestigingspunt ap­paraatkop
Dit toebehorenbevestigingspunt maakt het opbergen van zuigkoppen op de apparaat­kop mogelijk.
26 NL
– 6
Toets netsnoerintrekking
Zuigslang met handgreep
Toebehorenbevestigingspunt haak
In deze accessoirehouder kunnen zuig­slang en zuigmonden bewaard worden.
Draaischakelaar (AAN/UIT)
Stand I: Zuigen of blazen. Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Opbergpositie
Toebehorenbevestigingspunt re­servoir
Dit toebehorenbevestigingspunt maak het opbergen van zuigbuizen of ander toebe­horen mogelijk.
Draaisluiting
De draaisluiting dient voor de vergrende­ling van de kop en het reservoir. Om te ont­grendelen de draaisluiting in de richting van de pijl draaien tot de vergrendeling vrij is.
Zwenkwiel
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Vloerkop
(met omschakelhendel)
Voor het zuigen van harde oppervlakken en vaste vloerbedekkingen: Hendel op symbool voor vaste vloer­bedekkingen Hendel op symbool voor harde opper­vlakken
Spleetmondstuk
Voor randen, voegen, radiatoren en moei­lijk toegankelijke plaatsen.
Polstermondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, matrassen, gordijnen e.a.
Bediening
Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij droog zuigen!
Filterzak
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen fil-
terzak gebruikt worden! Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen.
Patronenfilter
Het patroonfilter moet altijd, zowel bij nat­zuigen als bij droogzuigen, aangebracht zijn. Aanwijzing: Nat patroonfilter laten drogen voor u het weer gebruikt bij het droogzuigen.
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbe­drijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen.
Ingebruikneming
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
– 7
27NL
Droogzuigen
Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil. Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden. Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen!
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-
139).
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp. direct op de handgreep aanbrengen.
Let op:
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re­servoir.
Blaasfunctie
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. blade­ren uit het grindbed. Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen. Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
Kop afnemen en reservoir leegmaken.
Apparaat opbergen
Afbeelding
Stroomleiding via oprolmechanisme in­trekken en accessoires aan het appa­raat opbergen.
Apparaat in een droge ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water. Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof­reiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Afbeelding
Patroonfilter indien nodig alleen onder stromend water reinigen; niet afwrijven of afborstelen. Voor de montage hele­maal laten drogen.
28 NL
– 8
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Oprolmechanisme functioneert niet
Stroomkabel is vermoedelijk vuil,
stroomkabel reinigen.
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat af­neemt, moeten de volgende punten gecon­troleerd worden. Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok verwijderen.
Filterzak is vol, nieuwe filterzak aan-
brengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Patroonfilter is vuil:
Patroonfilter afkloppen, indien nodig onder stromend water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Beschadigd patroonfilter vervangen.
Spanning 1~50/60 Hz
Vermogen Pnom. 1400 W Vermogen Pmax. 1600 W Netzekering (traag) 10 A Reservoirvolume 25 l Wateropneming met hand-
greep Wateropneming met vloer-
kop Netkabel H 05VV-F2x1 Geluidsniveau (EN 60704-
2-1) Gewicht (excl. accessoires) 7,7 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
220 -
240
15 l
13 l
69 dB(A)
V
– 9
29NL
Índice de contenidos

Español

Indicaciones generales . . . ES . . .5 Indicaciones de seguridad . ES . . .6 Descripción del aparato . . . ES . . .6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9 Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en húmedo/seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de pedido 2.863-139).
Utilice este aparato sólo con los accesorios y repuestos autorizados por KÄRCHER. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén per­mitidas en la basura convencional, los pue­de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del perío­do de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
30 ES
– 5
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre cómo manejar el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. No saque el enchufe de la toma de corrien­te tirando del cable. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autoriza­do que lo sustituya. Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contra­portada.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Racor de empalme de la manguera de aspiración
Para conectar la manguera de absorción al aspirar. Indicación: Para extraer, presionar la len­güeta con el pulgar y extraer la manguera de aspiración.
Conexión para soplado
Insertar la manguera de aspiración en la toma de aire para que se active la función de soplado.
Asa de transporte
Para transportar el aparato o para extraer el cabezal de aparato tras el desbloqueo.
– 6
31ES
Alojamiento de accesorios en el cabezal del aparato
El alojamiento de accesorios permite guar­dar las boquillas de aspiración en el cabe­zal del aparato.
Tecla de retirada del cable de ali­mentación
Alojamiento de accesorios gancho
El alojamiento de accesorios permite guar­dar el tubo de aspiración y las boquillas de aspiración.
Rosca (CONECTAR/DESCONECTAR)
Posición I: Aspirar o soplar. Posición 0: El aparato está apagado.
Posición de estacionamiento
Filtro de cartuchos
El filtro del cartucho se colocar tanto para aspirar líquidos como sólidos. Indicación: Dejar secar el filtro del cartu­cho húmedo antes de utilizarlo para aspirar sólidos.
Manguera de aspiración con asa
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Boquilla barredora de suelos
(con palanca de conmutación)
Para aspirar superficies duras y moquetas: Palanca en el símbolo para moquetas Palanca en el símbolo para superfi­cies duras
Boquilla para juntas
Alojamiento de accesorio Reci­piente
Este alojamiento de accesorios permite guardar tuberías de aspiración u otros ac­cesorios.
Cierre de rosca
El cierre de rosca sirve también para blo­quear el cabezal del aparato y el recipiente. Para desbloquear el cierre de rosca, girar en la dirección de la flecha hasta que se desbloquee.
Rodillo de dirección
Bolsa del filtro
Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante. Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino.
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil acceso.
Boquilla para acolchados
Para aspirar muebles tapizados, colcho­nes, cortinas etc.
32 ES
– 7
Manejo
¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en húmedo como en seco!
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa fil­trante para aspirar polvo fino.
Puesta en marcha
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Aspiración en seco
¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante. En caso de aspirar polvo fino, arena
etc... se debe cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por eso es necesario cambiarla a tiempo.
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de pedido 2.863-139).
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea­do en las tuberías de absorción o directamente en el asa.
Atención:
No use bolsa de filtro. Si se produce espuma o se dan escapes de líquido, desconecte el aparato de inmediato. Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inme­diato y vacíe el recipiente.
Función de soplado
Limpieza de zonas de difícil acceso o don­de la aspiración no sea posible, p.ej. hojas del lecho de gravilla. Imagen
Insertar la manguera de aspiración en la toma de aire para que se active la función de soplado.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la po­sición de aparcamiento.
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen
Quite el cabezal de aparato y vacíe el depósito.
Almacenamiento del aparato
Imagen
Guardar el cable de conexión de red mediante el sistema de retirada del ca­ble y guardar los accesorios en el apa­rato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
– 8
33ES
Cuidados y mantenimiento
Datos técnicos
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumer­ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales sintéticos de los habituales en el mer­cado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes de volverlos a utilizar.
Imagen
Si es necesario, limpiar el filtro de car­tucho bajo agua corriente, no frotar ni cepillar. Antes del montaje dejar secar totalmente.
Ayuda en caso de avería
Tensión 1~50/60 Hz
Potencia P Potencia P Fusible de red (inerte) 10 A Capacidad del depósito 25 l Absorción de agua con el
asa Absorción de agua con
boquilla para suelos Cable de conexión a la
red Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1) Peso sin accesorios 7,7 kg
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
nom
máx
220 -
V
240 1400 W 1600 W
15 l
13 l
H 05VV-F2x1
69 dB(A)
La recogida del cable no funciona
El cable de alimentación probablemen-
te esté sucio, limpiarlo.
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato dis­minuye, comprobar los siguientes puntos. Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están obstruidos; elimine la obstrucción con ayuda de una vara.
La bolsa filtrante está llena, sustituirla
por otra.
(véase descripción / figura )
El cartucho filtrante está sucio:
Sacudir el filtro del cartucho, limpiar con agua corriente si es necesario.
(véase descripción / figura )
Cambiar el filtro de cartucho dañado.
34 ES
– 9
Índice

Português

Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção PT . . .9 Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes destas Instru­ções de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de líquidos e de detritos secos. Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de encomenda 2.863-139).
Utilize este aparelho apenas com acessó­rios e peças de reposição originais KÄR­CHER. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utiliza­ção indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambiente. Desde que estes não contenham substân­cias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
– 5
35PT
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o perío­do de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró­ximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Avisos de segurança
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, ex­cepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela seguran­ça ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi­sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspirar materiais
em combustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas. Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar da tomada. Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito in­tercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com­bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
36 PT
– 6
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdo­brável!
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu reven­dedor.
Ligação do tubo flexível de aspira­ção
Para ligar a mangueira de aspiração para os trabalhos de aspiração. Aviso: para retirar basta premir a patilha (com o polegar) e retirar o tubo de aspira­ção.
Ligação do sopro
Conectar a mangueira de aspiração na li­gação de sopro, a função de sopro é acti­vada.
Punho de transporte
Para transportar o aparelho ou para retirar a cabeça do aparelho após o desbloqueio.
Suporte dos acessórios na cabeça do aparelho
Este suporte de acessórios permite guar­dar bicos de aspiração na cabeça do apa­relho.
Tecla da recolha do cabo de rede
Suporte de acessórios gancho
Este suporte de acessórios permite guar­dar o tubo de aspiração e os bicos de aspi­ração.
Interruptor rotativo (LIG/DESL)
Posição I: aspirar ou soprar. Posição 0: aparelho desligado.
Posição de estacionamento
Suporte de acessório recipiente
Este suporte de acessório permite guardar os tubos de aspiração ou outros acessó­rios.
Fecho rotativo
O fecho rotativo serve de bloqueio para a cabeça do aparelho e o recipiente. Para desbloquear é necessário rodar o fecho ro­tativo na direcção da seta, até o bloqueio abrir.
Rolo de guia
Saco-filtro
Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro! Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
Filtro de cartucho
O filtro de cartucho tem que ser utilizado durante a aspiração húmida e a aspiração a seco. Aviso: um filtro de cartucho húmido deve secar antes de ser utilizado na aspiração a seco.
Tubo flexível de aspiração com manípulo
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Bocal para pavimentos
(com alavanca de comutação)
Para aspirar superfícies duras e carpetes: Alavanca no símbolo para carpetes Alavanca no símbolo para superfícies duras
– 7
37PT
Bocal para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil acesso.
Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, colchões, cortinas, entre outros.
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a aspiração de líquidos ou de detritos sólidos!
Antes de colocar em
funcionamento
Figura
Montar os componentes soltos na em­balagem no aparelho, antes de proce­der à colocação em funcionamento.
Figura
Recomendação: montar o saco de fil­tro para aspirar pó fino.
Colocação em funcionamento
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Aspirar a seco
Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada. Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior fre­quência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar, pelo que é necessário que estes sejam substituídos atempadamente.
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de encomenda 2.863-139).
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu­bos de aspiração ou directamente no punho.
Atenção:
Não utilize saco-filtro! Se houver formação de espuma ou saída de líquidos, desligue imediatamente o apa­relho! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare­lho e esvazie o recipiente.
Função de sopro
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não é possível aspirar (p. ex. folhagem so­bre brita). Figura
Conectar a mangueira de aspiração na ligação de sopro, a função de sopro é activada.
38 PT
– 8
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho. Figura
Engatar o bocal de pavimento na posi­ção de estacionamento.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Remover a cabeça do aparelho e esva­ziar o recipiente.
Guardar a máquina
Figura
Recolher o cabo de rede através do sis­tema de recolha do cabo e guardar os acessórios no aparelho.
Guarde o aparelho em locais secos.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Figura
Limpar o filtro de cartucho, se necessá­rio, apenas sob água corrente, não es­fregar nem escovar. Deixar secar totalmente antes de montar.
Ajuda em caso de avarias
Recolha do cabo de rede não
funciona
Cabo de rede está provavelmente sujo,
limpar cabo de rede.
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimen­to de aspiração do seu aparelho diminuir. Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupi­dos. Remova a obstrução com um pau.
Saco do filtro está cheio; inserir novo
saco.
(ver descrição / figura )
Filtro de cartucho com sujidade:
sacudir (leves pancadas) o filtro de car­tucho e, se necessário, lavar sob água corrente.
(ver descrição / figura )
Trocar um filtro de cartucho danificado.
Dados técnicos
Tensão 1~50/60 Hz
Potência P Potência P Protecção de rede (de
acção lenta) Volume do recipiente 25 l Admissão de água com a
pega Admissão de água com o
bocal de pavimento Cabo de rede H 05VV-F2x1 Nível de pressão acústi-
ca (EN 60704-2-1) Peso (sem acessórios) 7,7 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220 -
V
240 1400 W 1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
– 9
39PT
Indholdsfortegnelse

Dansk

Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .5
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .8
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvis­ningerne beregnet til anvendelse som våd­og tørsuger. Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og sod.
Brug kun denne støvsuger med tilbehør og reservedele, der er godkendt af KÄR­CHER. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor
40 DA
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljø­venligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres
– 5
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i bru­gen af maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel­strøm. Spændingen skal svare til angivel­sen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder. Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at trække i ledningen. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før højtryksrenseren ta­ges i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en auto­riseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et for­koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baser
Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhand­ler i tilfælde af transportskader.
Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under sug­ningen. Bemærk: For at fjerne sugeslangen skal lå­setappen trykkes ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes ud.
Blæsetilslutning
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Bæregreb
Til transport af maskinen eller til at fjerne maskinhovedet efter åbning af låsemeka­nismen.
Tilbehørsholder maskinhoved
Med denne tilbehørsholder kan man opbe­vare sugedyser i maskinhovedet.
Knap "Strømledningsindhentning"
Tilbehørsholder krog
Med denne tilbehørsholder kan man opbe­vare sugeslanger og sugedyser.
Drejeknap (TÆND/SLUK)
Position I: Suge eller blæse. Position 0: Maskinen er slukket.
Parkeringsposition
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholder er beregnet til at hol­de sugerør eller andet tilbehør.
– 6
41DA
Skruelåg
Skruelåget bruges samtidigt til låsning af maskinens hoved og beholder. Til åbning skal skruelåget drejes i pilens retning indtil låsemekanismen åbnes.
Styringsrulle
Filterpose
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose! Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv.
Patronfilter
Patronfilteret skal altid isættes, såvel ved våd- og tørsugningen. Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres in­den det bruge til tørsugning.
Sugeslange med håndgreb
Sugerør 2 x 0,5 m
Gulvdyse
(med omstillingshåndtag)
Til sugning af hårde overflader og gulvtæpper: Håndtag på symbol til gulvtæpper Håndtag på symbol til hårde overflade
Fugemundstykke
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgæn­gelige områder.
Polstermundstykke
Til skånende rengøring af møbler og sensi­tive genstande, fjerne støv af bøger, venti­lationssprækker i bilen osv.
Betjening
Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat pa­tronefilter!
Inden idrifttagning
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt ma­skinen, skal før brugen monteres.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug­ning af fint støv.
Ibrugtagning
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Tørsugning
Arbejd kun med tør patronfilter!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs. Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere. Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide!
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og sod.
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at opsuge fugtighed eller væske.
OBS:
Brug ikke filterpose! Sluk straks for apparatet, hvis der dannes skum eller trænger væske ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og appa­ratet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholde­ren.
42 DA
– 7
Blæsefunktion
Rengøring af svær tilgængelige steder eller hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud af gruslag. Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin­gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholde­ren.
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur
Tag maskinens hoved af og tøm behol­deren.
Opbevaring af maskinen
Figur
Træk nettilslutningskablet ind via ka­belindtrækningen og opbevar tilbehøret på maskinen.
Opbevar maskinen i tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk al­drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren­gøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Figur
Efter behov må patronfilteret renses un­der flydende vand; den må ikke gnides eller børstes. Inden det monteres skal det tørres.
Hjælp ved fejl
Oprulningen til strømkablet
fungerer ikke
Netkablet er sandsynligvis tilsmudset,
rens kablet.
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter. Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose.
(se beskrivelse / figur )
Patronfilteret er tilsmudset:
Bank patronfilteret af, efter behov ren­ses det under flydende vand.
(se beskrivelse / figur )
Udskift beskadiget patronfilter.
Tekniske data
Spænding 1~50/60 Hz
Ydelse P Ydelse P Netsikring (træg) 10 A Beholdervolumen 25 l Vandindtag med hånd-
greb Vandindtag med gulvdyse 13 l Netkabel H 05VV-F2x1 Lydtryksniveau (EN
60704-2-1) Vægt (uden tilbehør) 7,7 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 -
V
240 1400 W 1600 W
15 l
69 dB(A)
– 8
43DA
Innholdsfortegnelse

Norsk

Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 5
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i den­ne bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt smuss. Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
Apparatet må bare brukes med reservedeler og tilbehør som er godkjent av KÄRCHER. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
44 NO
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljø­vennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd mate­riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdnings­avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
– 5
en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek­selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender. Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkon­takten ved at du trekker i kabelen. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede ver­nebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid­ler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved suging. Merk: For å ta av, trykk låsen med tomme­len og trekk ut sugeslangen.
Blåsetilkobling
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, der­ved aktiveres blåsefunksjonen.
Bærehåndtak
For å bære apparatet eller for at ta av appa­rathodet etter opplåsing.
Tilbehørsholder apparathode
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe­varing av sugedyser på apparathodet.
Tast strømkabelinnrulling
Tilbehørsholder kroker
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe­varing av sugeslange og sugedyser.
Dreiebryter (PÅ/AV)
Stilling I: Suging eller blåsing. Stilling 0: Apparatet er slått av.
Parkeringsposisjon
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe­varing av sugerør og diverse tilbehør.
Rotasjonslås
Rotasjonslåsen fungerer samtidig som be­holder og som låsing av apparathodet. For å låse opp rotasjonslåsen, drei i pilretnin­gen til låsen åpner seg.
– 6
45NO
Styrerulle
Filterpose
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose! Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes inn filterpose.
Patronfilter
Patronfilter skal alltid være montert, både ved våtsuging og ved tørrsuging. Merk: Våte patronfilter skal tørke før bruk til tørrsuging.
Sugeslange med håndtak
Sugerør 2 x 0,5 m
Gulvmunnstykke
(med omkoblingsspak)
For suging av harde flater og teppegulv. Spak til symbol for teppegulv Spak til symbol for harde flater
Fugemunnstykke
For kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjengelige områder.
Møbelmunnstykke
For suging av stoppede møbler, madras­ser, gardiner o.a.
Betjening
Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Før igangsetting
Figur
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes inn filterpose.
46 NO
Igangsetting
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Støvsuging
Arbeide kun med tørt patronfilter!
Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Fyllingsgraden av filterposen er avhen-
gig av hva slags smuss som suges opp. Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere. Fulle filterposer kan sprekke, pass der-
for på å skifte filterpose til rett tid!
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-139).
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv. direkte på håndtaket.
Forsiktig:
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp­ningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddel­bart og tøm beholderen.
Blåsefunksjon
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige ste­der eller der det ikke er mulig med suging, f. eks. løv fra takrenner. Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved aktiveres blåsefunksjonen.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen. Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
– 7
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Trekk inn strømkabelen med strømka­belinnrulling og lagre tilbehør på maski­nen.
Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer­salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Figur
Patronfilter rengjøres ved behov under rennende vann, ikke skrubb eller bør­ste. La tørke fullstendig før montering.
Feilretting
Innrulling av strømkabel fungerer
ikke
Strømkabelen er muligvis tilsmusset,
rengjør strømkabelen.
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter: Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en pinne.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Patronfilter er tilsmusset:
Bank ut patronfilter, skyll under rennen­de vann ved behov.
(se beskrivelse/figur )
Bytt skadet patronfilter.
Tekniske data
Spenning 1~50/60 Hz
Effekt P Effekt P Strømsikring (trege) 10 A Beholder, volum 25 l Vannopptak med håndtak 15 l Vannopptak med
gulvdyse Nettledning H 05VV-F2x1 Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1) Vekt (uten tilbehør) 7,7 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 -
V
240 1400 W 1600 W
13 l
69 dB(A)
– 8
47NO
Innehållsförteckning

Svenska

Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .5
Beskrivning av aggregatet . SV . . .6
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .7
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .8
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våt- och torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksan­visning. Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning.
Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska och sot.
Använd endast apparaten tillsammans med tillbehör och reservdelar som har god­känts av KÄRCHER. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
48 SV
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän­ligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållsso­porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial. (Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfaren­het och/eller kunskap att hantera ma­skinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de be-
– 5
finner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur dammsugaren ska användas.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un­derhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer. Tag inte nätkontakten ur vägguttaget ge­nom att dra i anslutningssladden. Kontrollera före drift att nätkabeln och nät­kontakten inte är skadade. Skadade nätka­blar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker. För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som är koppla­de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi­nella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings­olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Sugslangsanslutning
För att ansluta sugslangen vid uppsugning. Anvisning: Ta loss den genom att trycka på spärren med tummen och dra ut slangen.
Blåsanslutning
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, där­med är utblåsningsfunktionen aktiverad.
Bärhandtag
För att bära maskinen eller för att ta loss maskinhuvudet efter att spärren lossats.
Tillbehörsfäste maskinhuvud
Detta tillbehörsfäste möjliggör förvaring av sugmunstycken på maskinhuvudet.
Knapp upprullning av nätkabel
Tillbehörsfäste krokar
Med detta tillbehörsfäste kan sugslang och sugmunstycken förvaras.
Vridknapp (PÅ/AV)
Position I: Uppsugning eller utblåsning. Position 0: Aggregatet är avstängt.
Parkeringsposition
Tillbehörsfäste behållare
Med detta tillbehörsfäste kan sugrör och övriga tillbehör förvaras.
Skruvförslutning
Skruvförslutningen fungerar som spärr för maskinhuvudet och behållaren. För att spärra upp, vrid skruvförslutningen i pilens riktning tills spärren frigörs.
– 6
49SV
Styrrulle
Filterbehållare
Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning! Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
Patronfilter
Patronfiltret måste alltid vara isatt, både vid våt- och torruppsugning. Anvisning: Låt blöta patronfilter torka inn­an de används igen vid torruppsugning.
Sugslang med handtag
Sugrör 2 x 0,5 m
Golvmunstycke
(med omkopplingsspak)
För uppsugning från hårda ytor och mattor: Spak på symbolen till mattor Spak på symbolen till hårda ytor
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråtkomli­ga ställen.
Polstermunstycke
För sugning av stoppade möbler, madras­ser, gardiner bl.a.
Handhavande
Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Före idrifttagandet
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för upp­sugning av fint damm.
Idrifttagande
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Torrsugning
Arbeta endast med torrt patronfilter!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
(se beskrivning/bild) )
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp. Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare. Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid!
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska och sot.
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug­ledningen eller direkt på handgreppet
Observera:
Använd inte filterbehållaren! Stäng genast av apparaten om skum bildas eller om vätska läcker ut! Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av ap­paraten och töm behållaren.
Blåsfunktion
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd. Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är utblåsningsfunktionen akti­verad.
50 SV
– 7
Avbryta drift
Stäng av aggregatet.Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål­laren.
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild
Ta av maskinhuvudet och töm behålla­ren.
Förvaring av apparaten
Bild
Dra in nätkabeln med hjälp av upprull­ningen av nätkabel och förvara tillbehö­ren på maskinen.
Förvara apparaten torrt.
Skötsel och underhåll
Åtgärder vid störningar
Upprullningen av nätkabeln
fungerar inte
Nätkabeln är förmodligen smutsig, ren-
gör nätkabeln.
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrollera följande punkter. Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
(se beskrivning/bild) )
Patronfilter är smutsigt:
Slå ur smutsen ut patronfiltret och ren­gör vid behov under rinnande vatten.
(se beskrivning/bild) )
Byte skadat patronfilter.
Tekniska data
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa an­vändningstillfälle.
Bild
Rengör patronfiltret vid behov endast under rinnande vatten, skrubba eller borsta inte av det. Låt det torka helt inn­an det sätts tillbaka.
Spänning 1~50/60 Hz
Effekt P Effekt P Nätsäkring (trög) 10 A Behållarvolym 25 l Vattenupptagning med
handtag Vattenupptagning med
golvmunstycke Nätkabel H 05VV-F2x1 Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1) Vikt (utan tillbehör) 7,7 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
– 8
nominell
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
15 l
13 l
69 dB(A)
51SV
Sisällysluettelo

Suomi

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . . 5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI . . . 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvaus­ten ja turvaohjeiden mukaisesti. Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-
139).
Käytä tätä laitetta vain KÄRCHERin hyväk­symien varusteiden ja varaosien kanssa. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke­räilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä­minen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun. (Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu-
52 FI
– 5
desta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh­distusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok­keeseen. Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetä­mällä johdosta. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh­to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute­tun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi­tunut liitosjohto. Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte­lemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkuliitäntä
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa. Huomautus: Irrota imuletku painamalla luki­tusnuppia peukalolla ja vetämällä letku irti.
Puhallusliitäntä
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhallustoiminnan.
Kantokahva
Laitteen kantamiseen tai laitepään nosta­miseen pois paikaltaan lukituksen irrottami­sen jälkeen.
Varusteiden säilytyspaikka laite­päässä
Varusteiden säilytyspaikka mahdollistaa imu­suulakkeiden säilyttämisen laitepäässä.
Painike verkkokaapelin sisäänke­laus
Varusteiden säilytyskoukku
Varusteiden säilytyspaikka on tarkoitettu imuletkun, verkkoliitäntäjohdon ja imusuu­lakkeiden säilyttämiseen.
Kiertokytkin (PÄÄLLE/POIS)
Asento I: Imurointi tai puhallus. Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Pysäköintipidike
Varustekannatin säiliö
Varustekannatin on tarkoitettu imuputkille ja muille varusteille.
Kierrelukitus
Kierrelukitus toimii samalla laitepään ja säi­liön lukitsimena. Vapauta lukitus kiertämäl-
– 6
53FI
lä kierrelukitusta nuolen suuntaan kunnes lukitus aukeaa.
Ohjausrulla
Suodatinpussi
Huomautus: Suodatinpussia ei saa käyt-
tää märkäimurointiin! Suositus: Käytä suodatinpussia hienopö­lyä imuroitaessa.
Patruunasuodatin
Patruunasuodatinta tulee aina käyttää, sekä märkäimuroitaessa että kuivaimuroi­taessa. Huomautus: Anna kostean patruunasuo­dattimen kuivua ennen käyttöä kuivaimu­rointiin.
Käsikahvallinen imuletku
Imuputket 2 x 0,5 m
Lattiasuulake
(vaihtovivulla)
Kovien pintojen ja kokolattiamattojen imu­rointiin: Käännä vipu merkkiin kokolattiama­toilla Käännä vipu merkkiin kovilla pinnoilla
Rakosuutin
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja vai­keasti luoksepäästävien alueiden imuroin­tiin.
Tyynysuutin
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, verhojen ja muiden sellaisten imurointiin.
Käyttö
Huomioi, että patruunasuodatin on
aina työskenneltäessä paikoillaan. Tämä koskee sekä kuiva- että mär­käimurointia!
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tul­leet osat laitteeseen ennen käyttöönot­tamista.
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hie­nopölyä imuroitaessa.
Käyttöönotto
Kuva
Liitä lisävaruste.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
Kuivaimu
Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Suositus: Käytä suodatinpussia hienopö­lyä imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Suodatinpussin täyttyminen riippuu
imuroitavan lian laadusta. Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa
on suodatinpussi vaihdettava useammin. Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä,
vaihda siksi suodatinpussi hyvissä ajoin!
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-
139).
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Huomio:
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pää­see ulos, kytke laite heti pois päältä! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierros­luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen­nä säiliö.
54 FI
– 7
Puhallustoiminto
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puh­distamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiek­ka-alustalla. Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak­tivoi puhallustoiminnan.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä. Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Poista laitepää ja tyhjennä säiliö.
Laitteen säilytys
Kuva
Vedä verkkoliitäntäkaapeli sisäänveti­mellä sisään ja laita varusteet laittee­seen.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni­käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyt­töä.
Kuva
Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin vain juoksevalla vedellä, älä hankaa tai käytä harjaa. Anna suodattimen kuivua täysin ennen takaisin paikalleen asetta­mista.
Häiriöapu
Verkkokaapelin sisäänkelaus ei
toimi
Verkkokaapeli on luultavasti likaantu-
nut, puhdista verkkokaapeli.
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tar­kasta seuraavat seikat. Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suo-
datinpussi uuteen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Suodatinpatruuna on likainen:
Kopistele suodatinpatruuna puhtaaksi, puhdista tarvittaessa virtaavassa ve­dessä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Vaihda vahingoittunut patruunasuoda-
tin.
Tekniset tiedot
Jännite 1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas) 10 A Astian tilavuus 25 l Vedenotto käsikahvalla 15 l Vedenotto lattiasuulak-
keella Verkkokaapeli H 05VV-F2x1 Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1) Paino (ilman varusteita) 7,7 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 -
V
240 1400 W 1600 W
13 l
69 dB(A)
– 8
55FI
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . . 6
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . . 7
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρή­σης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών και στεγνών ρύπων. Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε­πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο-
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού (Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Για τη συσκευή αυτή χρησιμοποιείτε μόνον εξαρτήματα και ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί από την KARCHER. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
ηλε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα
υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα­ραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ­ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρω­σης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι­τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικι­ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμ­μάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε
www.kaercher.com/REACH
και η σακούλα του κατασκευάζο-
στη διεύθυνση:
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά­ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και
εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
56 EL
– 5
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
απόδει-
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι­νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτο­μο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι­σμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσό­μενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα. Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύν­δεσης. Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσι­οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη­σης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύν­δεσης στο δίκτυο. Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε­στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι­να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ­λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
– 6
57EL
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση. Υπόδειξη: Για την αφαίρεση, πιέστε το κλικ με τον αντίχειρα και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ­ρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
Λαβή μεταφοράς
Περιστροφικός διακόπτης (ON/
OFF)
Θέση I: Αναρρόφηση ή εκφύσηση. Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποιημέ-
νη.
Θέση στάθμευσης
Υποδοχή εξαρτημάτων δοχείου
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύ­λαξη των σωλήνων αναρρόφησης και του λοιπού
Το περιστροφικό μάνταλο χρησιμεύει για την ασφάλιση της κεφαλής και του δοχείου. Για την απασφάλιση μετακινήστε το περι­στροφικό μάνταλο προς την κατεύθυνση του βέλους, ώσπου να απασφαλιστεί.
εξοπλισμού.
Περιστροφικό μάνταλο
Τροχίσκος οδήγησης
Σακούλα φίλτρου
Για τη μεταφορά της συσκευής ή για την αφαίρεση της κεφαλής μετά την απασφάλι­ση.
Υποδοχή εξαρτημάτων κεφαλής
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη λαξη των σωλήνων και των ακροφυσίων αναρρόφησης μέσα στην κεφαλή.
Πλήκτρο περιέλιξης του καλωδίου τροφοδοσίας
Άγκιστρο υποδοχής εξαρτημάτων
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύ­λαξη του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και των ακροφυσίων αναρρόφησης.
58 EL
φύ-
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σακούλα φίλ­τρου! Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλ­τρου για την αναρρόφηση λεπτής
Φίλτρο φυσιγγίου
Το φίλτρο κασέτας πρέπει να βρίσκεται πά­ντα στη θέση τού, τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφηση. Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κασέτας αν στεγνώσει, πριν το ξαναχρησιμοποιήσε­τε για ξηρή αναρρόφηση.
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφη­σης με χειρολαβή
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
– 7
σκόνης.
Ακροφύσιο δαπέδου
(με μοχλό μεταγωγής)
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες και μοκέτες: Μοχλός στο σύμβολο για μοκέτες Μοχλός στο σύμβολο για σκληρές επιφάνειες
Ακροφύσιο αρμών
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκολη πρόσβαση.
Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
για την αναρρόφηση ρύπων σε ταπετσαρισμέ­να έπιπλα, στρώματα ύπνου, κουρτίνες κτλ.
Χειρισμός
Χρησιμοποιείτε πάντα την εγκατε-
στημένη κασέτα φίλτρου για την αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογή­στε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Ενεργοποίηση
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε
το μηχάνημα.
Ξηρή αναρρόφηση
Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλ­τρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα) )
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα. Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει
υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό αντικαθιστάτε έγκαιρα τη σακούλα φίλ­τρου.
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού (Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Υγρή αναρρόφηση
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα στο σωλήνα αναρρόφησης θείας στη χειρολαβή.
και/ή απευ-
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφη­σης! Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέ­σως εκτός λειτουργίας! Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ­σκευή αμέσως εκτός στε το δοχείο.
λειτουργίας και αδειά-
– 8
59EL
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημεί­ων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια. Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση­σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουρ­γία εκφύσησης.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής και αδειάστε το δοχείο.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης με το σύ­στημα περιέλιξης και αποθηκεύστε τα εξαρτήματα στη συσκευή.
Διατηρείτε τη συσκευή σε στεγνό περι­βάλλον.
συσκευή και βγάλ-
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ­θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στε­γνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξα­νά.
Εικόνα
Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο κασέτας μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρ­τσα. Αφήστε το να στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Αντιμετώπιση βλαβών
Το σύστημα περιέλιξης του
καλωδίου δεν λειτουργεί
Το καλώδιο είναι μάλλον λερωμένο. Κα-
θαρίστε το καλώδιο.
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συ­σκευής
, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρό-
φησης είναι φραγμένα. Απομακρύνετε το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Το φίλτρο κασέτας είναι βρώμικο:
Τινάξτε το φίλτρο κασέτας και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το με τρεχούμε­νο νερό.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέ-
τα φίλτρου.
60 EL
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P Ισχύς P
ονομ
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
220 -
V
240 1400 W 1600 W
10 A
δείας τήξης) Χωρητικότητα κάδου 25 l Υποδοχή νερού με χειρο-
15 l
λαβή Υποδοχή νερού με ακρο-
13 l
φύσιο δαπέδου Καλώδιο τροφοδοσίας H 05VV-F2x1 Στάθμη ακουστικής πίε-
69 dB(A)
σης (EN 60704-2-1) Βάρος (χωρίς παρελκό-
7,7 kg
μενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
– 10
61EL
İçindekiler

Türkçe

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .8
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emi­ci olarak belirlenmiştir. Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama­sı öngörülmemiştir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Bu cihazı, KÄRCHER firmasının uygun gördüğü aksesuar ve yedek parçalarla kul­lanınız. Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha­talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü­rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir- me işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci­hazları lütfen öngörülen toplama sis­temleri aracılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal­zemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
şteri hizmeti
Sorularını KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
z veya arızalar söz konusu olursa
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yak yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
ındaki
62 TR
– 5
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda tali­matlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, du­yusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına dair talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kul­lanmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin. Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke- rek prizden çıkartmayın. Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknis­teni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Elektronik kazalardan sakınmak için, önce­den devreye sokulmuş eksik akım koruyu­cu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyiklerOrganik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik akse­suar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumunun bağlanması için.
Uyarı: Çıkartmak için mandalı baş parma- ğınızla bastırın ve süpürme hortumunu dı- şarı çekin.
Püskürtme bağlantısı
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısına takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
Taşıma kolu
Cihazı taşımak ve kilidi açtıktan sonra cihaz kafasını çıkartmak için.
Cihaz kafası aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, cihaz kafasındaki sü­pürme memelerinin saklanmasına olanak sağlar.
Şebeke kablosunu çekme tuşu
– 6
63TR
Kanca aksesuar yuvası
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Bu aksesuar yuvası, süpürme hortumu ve süpürme memelerinin saklanmasına ola­nak sağlar.
Döner şalter (AÇIK/KAPALI)
Konum I: Süpürme veya üfleme. Konum 0: Cihaz kapalı.
Park pozisyonu
Depo aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, süpürme borularının ve diğer aksesuarların saklanmasına ola­nak sağlar.
Kapak
Döner kapak, anda cihaz kafası ve depo­nun kilitlenmesi için kullanılır. Kilidi açmak için döner kapağı kilit serbest kalana kadar ok yönünde döndürün.
Yönlendirme makarası
Filtre torbası
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır! Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor- basını takın.
Kartuş Filtre
Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem de kuru süpürme sırasında her zaman kullanıl- malıdır. Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru süpür- me sırasında tekrar kullanmadan önce ku­rutun.
Tutamaklı süpürme hortumu
Taban memesi
(değiştirme kollu)
Sert yüzeyler ve hal için: Kol sembolün üstüne Halı zeminler için Kol sembolün üstüne Sert yüzeyler için
Derz ucu
şeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ulaşılan bölgeler için.
şeme temizleme ucu
Yastıklı mobilyalar, minderler, perdelerin, vb emilmesi için
ı zeminleri süpürmek
Kullanımı
Hem sulu hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman kartuşlu filtre takıl­mış durumdayken çalışın!
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre torbasını takın.
İşletime alma
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazıın.
64 TR
– 7
Kuru emme
Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor- basını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Filtre torbasının doluluk derecesi emi-
len kire bağlıdır. İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha
sık değiştirilmelidir. Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu ne-
denle filtre torbasını zamanında değişti- rin!
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt olarak tutamağa takın.
Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız! Köpük oluşması veya sıvı çıkması duru­munda cihazı hemen kapatınız! Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama- men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalış­maya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Püskürtme fonksiyonu
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız ol­duğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum yatağındaki yapraklar.
Şekil Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye so­kulur.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın. Şekil
Taban memesini park pozisyonuna asın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve hazneyi bo­şaltın.
Cihazın saklanması
Şekil
Şebeke bağlantı kablosunu şebeke
kablosunu çekme mekanizmasıyla içeri çekin ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Cihazı kuru bir mekanda muhafaza edi­niz.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci­haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz­meti tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici­siyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Şekil
Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar su altında yıkayın; silmeyin veya fırçala- mayın. Takmadan önce tamamen kuru­tun.
– 8
65TR
Arızalarda yardım
Teknik Bilgiler
Elektrik kablosu çekme
mekanizması çalışmıyor
Elektrik kablosu kirlenmiş olabilir, elek-
trik kablosunu temizleyin.
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağı­daki noktaları kontrol edin. Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak tıkanmayı giderin.
Filtre torbası dolu, yeni filtre torbası ta-
kın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtre kirlenmiş:
Kartuşlu filtreye vurun, gerekirse akar su altında filtreyi temizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtreyi değiştirin.
Gerilim 1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecik- meli)
Kap hacmi 25 l Tutamaklı su bölmesi 15 l Taban memeli su bölmesi 13 l Elektrik kablosu H 05VV-F2x1 Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1) Ağırlık (aksesuar hariç) 7,7 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 -
V
240 1400 W 1600 W
10 A
69 dB(A)
66 TR
– 9
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .5
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . RU . . .7
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Помощь в случае неполадок RU . . .9
Технические данные. . . . . RU . . .9
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использова­ния в соответствии с описаниями, приве­денными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для мокрой и сухой чистки. Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требова­ния для профессионального применения.
Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом воздухе.
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предвари­тельный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Прибор надлежит применять только с принадлежностями и запасными частя­ми, допущенными для использования фирмой KARCHER. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате ис­пользования не по назначению или непра­вильного обращения с прибором.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэто­му утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготов­лены
из экологически безвредных мате­риалов. Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации до­машнего мусора, они могут быть утили­зированы с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
филиал фирмы KÄRCHER
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых за­пчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы KÄRCHER. (Адрес указан на обороте)
– 5
67RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания. (Адрес указан на обороте)
при себе чек
Указания по технике
безопасности
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными способ­ностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда они на­ходятся под надзором ответст­венного за безопасность лица или получают от него указания по при­менению устройства.
Допускается применение устрой-
ства детям, достигшим 8-летнего возраста, находящимся под присмо­тром лица, ответственного за их безопасность, или получившим ин­струкции о применении устройства от такого лица.
Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует опа­сность удушения!
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове­дением очистки/технического об­служивания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих предметов.
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и ро­зетке мокрыми руками. Не вытаскивать сетевую штепсель­ную вилку путем подтягивания за се­тевой шнур. Перед началом работы с прибором про­верять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадли­тельно заменен уполномоченной служ­бой сервисного специалистом-электриком. Во избежание несчастных случаев, свя­занных с электричеством, мы рекомен­дуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номиналь­ная сила тока срабатывания: 30 мА).
обслуживания/
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовы­вать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие ве­щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны­ми и кислотными моющими средст­вами
Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, аце­тон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъ­едать использованные в приборе ма­териалы.
68 RU
– 6
Описание прибора
Изображения см. на разво­роте!
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Элемент подключения всасыва­ющего шланга
Для подсоединения всасывающего шланга во время работы. Указание: Для извлечения шланга сле­дует нажать пальцами на стопор и выта­щить
всасывающий шланг.
Выход для подачи воздуха
Присоединить всасывающий шланг к подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
Рукоятка для ношения прибора
Для переноски устройства или удаления крышки устройства после разблокиров­ки.
Место хранения принадлежно­стей на головке устройства
Это место для хранения принадлежно­стей предназначено для хранения вса­сывающих насадок на головке устройства.
Кнопка сматывания сетевого шнура
Место хранения принадлежно­стей на крючке
Место для хранения принадлежностей предназначено для хранения всасываю­щего шланга и
Поворотный переключатель (вкл./выкл.)
Позиция I: Всасывание или нагнетание воздуха.
Позиция 0: Устройство выключено.
всасывающих насадок.
Парковочное положение
Место хранения принадлежно­стей на емкости
Это место для хранения принадлежно­стей предназначено для хранения вса­сывающих трубок или прочих аксессуаров.
Поворотный замок
Поворотный замок предназначен для блокировки крышки устройства и резер­вуара. Для разблокировки поворотный замок следует передвинуть в направле­нии стрелки.
Направляющий ролик
Фильтровальный мешок
Указание: Для чистки во
ме не следует применять мешок для сбора пыли! Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли следует применять мешок для сбо­ра пыли.
Фильтровальный патрон
Патронный фильтр должен быть уста­новлен как при работе во влажном, так и в сухом режиме. Указание: Перед дальнейшим примене­нием для чистки в сухом режиме патрон­ный фильтр
Всасывающий шланг с ручкой
Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
Насадка для пола
(с рычагом переключения)
Для чистки твердых и ковровых покры­тий: Рычаг на отметке для ковровых по­крытий Рычаг на отметке для твердых по­крытий
следует просушить.
влажном режи-
– 7
69RU
Форсунка для чистки швов и стыков
Для углов, стыков, радиаторов отопле­ния и труднодоступных поверхностей.
Форсунка для чистки обивки
для очистки мягкой мебели, матрасов, гардин и т.д.
Управление
Работать всегда только с уста-
новленным патронным филь­тром, как при влажном, так и сухом всасывании!
Перед началом работы
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппа­рата установить прилагаемые неза­крепленные части.
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли следует применять ме­шок для сбора пыли.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в элек­тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
Сухая чистка
Работать только при сухом па-
тронном фильтре!
Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли следует применять мешок для сбо­ра пыли.
(см. описание / рисунок )
 Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи. При мелкой пыли, песке итд. пылес-
борный мешок необходио менять ча­ще.
Установленный мешок для сбора пыли может лопнуть, поэтому следует своевременно заменить!
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предвари­тельный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
его
Чистка во влажном режиме
Для всасывания влаги или влажной
уборки надеть желаемые принад­лежности на всасывающие трубки или прямо на ручку.
Внимание:
использование фильтровального меш­ка не допускается! При образовании пены или вытекании жидкости прибор надлежит незамедли­тельно выключить! Указание: при полном резервуаре вход- ное отверстие закрывается поплав­ком, а прибор начинает работать с повышенным числом оборотов. Прибор следует незамедлительно выключить, а из резервуара – удалить содержимое.
Функция подачи воздуха
Очистка труднодоступных мест или мест, где пример, удаление листьев из гравия.
Рисунок
Выключите прибор. Рисунок
всасывание не возможно, на-
Присоединить всасывающий шланг к подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
Перерыв в работе
Установить насадку для пола в пар­ковочное положение.
70 RU
– 8
Окончание работы
Выключить прибор и вытащить сете-
вую вилку.
Опорожнить резервуар
Рисунок
Снять крышку устройства и удалить содержимое из резервуара.
Хранение устройства
Рисунок
Продеть сетевой кабель через устройство для втягивания кабеля и сложить принадлежности на устрой­стве.
Хранить устройство в сухих помеще­ниях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с элек­трическими узлами могут произво­диться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Внимание
Не использовать чистящих паст, мою­щих средств для стекла и универсаль­ных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чи­стить стандартными моющими средствами для искусственных мате­риалов.
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для последующего использования.
Рисунок
В случае необходимости проводить очистку патронного фильтра под струей воды. Не вытирать и не чи­стить с применением щетки. Перед установкой полностью высушить.
Помощь в случае
неполадок
Сетевой шнур не сматывается
Вероятно, сетевой шнур загрязнен.
Очистить сетевой шнур.
Падающая мощность
всасывания
Если мощность всасывания аппарата снижается, пожалуйста, проверить сле­дующие пункты. Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить за­сор палкой.
Мешок для сбора пыли заполнен,
вставить новый мешок.
(см. описание / рисунок )
 Патронный фильтр загрязнен:
Вытряхнуть содержимое патронного фильтра, в случае необходимости промыть фильтр под проточной водой.
(см. описание / рисунок )
Заменить поврежденный патронный
фильтр.
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
Мощность Р Мощность Р Сетевой предохрани-
тель (инертный) Вместимость резервуара 25 л Потребление воды ру-
кояткой Потребление воды на-
садкой для пола Сетевой шнур H 05VV-F2x1 Уровень звукового дав-
ления (EN 60704-2-1) Вес без (принадлежно-
стей)
Изготовитель оставляет за собой пра­во внесения технических изменений!
ном
макс
220 -
V
240 1400 Вт 1600 Вт
10 A
15 л
13 л
69 дБ(А)
7,7 кг
– 9
71RU
Tartalomjegyzék

Magyar

Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .6
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . . 6
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .8 Segítség üzemzavar esetén HU . . .9
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasítá­soknak megfelelően nedves- és száraz porszívózásra alkalmas. Ezt a készüléket magán használatra fej­lesztettük ki, és nem ipari használat igény­bevételére terveztük.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze (Megrendelési szám 2.863-139).
A készüléket csak a KÄRCHER által enge­délyezett tartozékokkal és pótalkatrészek­kel használja. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből szár­maznak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít­hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosítás­ról.
A régi készülékek értékes újrahasz­nosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybe­vételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő anyagokból készlütek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel­szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR­CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkat­részekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé- nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen meg­szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálat­hoz. (A címet lásd a hátoldalon)
72 HU
– 5
Biztonsági tanácsok
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle­mi képességgel rendelkező vagy ta­pasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy betanították őket a készü­lék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha biztonságukért felelős személy felügye­li őket, vagy ha megtanították őket a ké­szülék használatára.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap­csolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. A hálózati dugót ne a csatlakozókábel hú­zásával távosítsa el a hálózati dugaljból. A hálózati kábel és a hálózati dugasz épsé­gét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos szakemberrel. Az elektromos balesetek elkerülése érde­kében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap­csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket al­kothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztító­szerekkel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokatOrganikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszívó­zás esetén. Megjegyzés: Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza ki a szívó­csövet.
Kifúvás csatlakozója
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozás­ba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
Fogantyú
A készülék hordozásánál vagy a készülék­fej levételekor a kioldás után.
Készülékfej tartozék tartó
Ez a tartozék tároló lehetővé teszi a szívó­fejek tárolását a készülék fejen.
– 6
73HU
Hálózati kábel feltekerése gomb
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Tartozéktartó kampó
Ez a tartozék tartó lehetővé teszi a szívó­tömlők és a szívófejek tárolását.
Forgókapcsoló (BE/KI)
I. állás: Szívás vagy fújás.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
Parkolóállás
Tartozék tartó tartály
Ez a tartozék tartó szívócsövek vagy egyéb tartozékok tárolását teszi lehetővé.
Forgózár
A forgózár a készülékfej és a tartály lezárá­sára is szolgál. A forgózár kioldásához for­gassa a nyíl irányába, amíg a zár ki nem old.
Kormánygörgő
Szűrőzsák
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni! Ajánlás: Finom por felszívása esetén he­lyezzen be porzsákot.
Patron szűrő
A patronszűrőt mindig be kell helyezni, ne­ves porszívózás és száraz porszívózás esetén is. Megjegyzés: A nedves patronszűrőt hagy- ja megszáradni mielőtt száraz porszívózást végezne.
Szívótömlő fogantyúval
Padlófej
(átkapcsoló karral)
Kemény burkolatok és padlószőnyegek szívásához: A kart a szimbólumra állítani sző­nyegpadlóhoz a kart a szimbólumra állítani kemény burkolatokhoz
Réstisztító fej
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és ne­hezen elérhető területekhez.
Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, matracok, függönyök stb. porszívózására
Használat
Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a száraz porszívózásnál!
Üzembevétel előtt
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellé­kelt különálló alkatrészeket.
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen be porzsákot.
Üzembevétel
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
74 HU
– 7
Száraz porszívózás
Csak száraz patronszűrővel dolgoz-
zon!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén he­lyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ. Finom por, homok stb. esetén... a por-
zsákot gyakrabban ki kell cserélni. A behelyezett porzsákok kiszakadhat-
nak, ezért időben cserélje ki a porzsá­kot!
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze (Megrendelési szám 2.863-139).
Nedves szívás
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. köz­vetlenül a kézi fogantyúra.
Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot! A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni! Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A ké­szüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tar­tályt ki kell üríteni.
Kifúvás funkció
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításá­hoz, vagy olyan helyen, ahol nem lehet por­szívózni, pl. lombot a kavicságyból. Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako­zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni. Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasz­tani.
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra
Vegye le a készülékfejet, és ürítse ki a tartályt.
A készülék tárolása
Ábra
Húzza be a hálózati csatlakozóvezeté­ket, és a tartozékokat helyezze el a ké­szüléken.
A készüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történő javításo­kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
Ábra
A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztítsa; ne dörzsölje vagy kefélje le. Behelyezés előtt hagyja teljesen megszáradni.
– 8
75HU
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok
A hálózati kábel feltekerése nem
működik
A hálózati kábel valószínűleg szennye-
zett, tisztítsa meg a hálózati kábelt.
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alább­hagy, akkor kérem ellenőrizze a következő pontokat. Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pál­cával távolítsa el.
A porzsák megtelt, helyezzen be új por-
zsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A patronszűrő piszkos:
A patronszűrőt lekopogtatni, szükség esetén folyóvíz alatt tisztítani.
(lásd a leírást / ábrát )
Cserélje ki a megrongálódott patron-
szűrőt.
Feszültség 1~50/60 Hz
Teljesítmény P Teljesítmény P Hálózati biztosító (lomha) 10 A Tartály térfogata 25 l Vízfelvétel fogantyúval 15 l Vízfelvétel padlófejjel 13 l Hálózati kábel H 05VV-F2x1 Hangnyomás szint (EN
60704-2-1) Tartozékok nélküli súly 7,7 kg
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
69 dB(A)
76 HU
– 9
Obsah
eština
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .6
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .6
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .8
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .9
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
Obecná upozorně
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití. Tento přístroj byl navržen pro domácí pou­žití a není určen pro nároky profesionálního používání.
Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
Pozor: Při vysávání popelu a sazí pou-
žívejte pouze hrubý odlučovač (obj. č.
2.863-139).
Toto zařízení používejte výhradně s příslu­šenstvím a náhradními díly, které byly schváleny firmou KÄRCHER. Výrobce neručí za případné škody způso­bené nesprávným používáním nebo ne­správnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel­né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opě­tovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekolo­gického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vy­hodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poru­chy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Záruka
V každé zemi platí záruč né naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji od­straníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba mate­riálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodej­ním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
ní podmínky vyda-
– 5
77CS
Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic­kými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověře­né zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet.
Děti smějí přístroj používat pouze po-
kud jsou starší 8 let a pokud jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo o této osoby získaly instruktáž o tom, jak mají přístroj použí­vat.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne- bezpečí exploze!
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel. Před každým použitím přístroje zkontroluj­te, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizo­vanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřa­zeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanis­mu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alka­lickými a kyselými čisticími prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhyorganická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit ne­žádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkláda­cí stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho ob­chodníka.
Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí. Upozorně: Odpojení provedete tak, že stlačíte západku palcem a sací hadici vy­táhnete.
Přípojka pro hadici k odfuku prou­dem vzduchu
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
Držadlo
K přenášení přístroje nebo k sejmutí pří­strojové hlavy po odjištění.
Úchyt na příslušenství na hlavě přístroje
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje uskladnění sacích trysek na přístroji.
Tlačítko pro navíjení síťového ka­belu
78 CS
– 6
Úchyt na příslušenství hák
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje uskladnění sací hadice a sacích trysek.
Otočný spínač (ZAP./VYP.)
Poloha I: sání nebo odfukování. Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Parkovací poloha
Úchyt na příslušenství nádoby
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje uskladnění sacího potrubí nebo jiného pří­slušenství.
Šroubový uzávěr
Šroubový uzávěr slouží k odjišťování hlavy přístroje a nádoby. Chcete-li odjistit, otáčej­te šroubovým uzávěrem ve směru šipky do­kud není zajištění povolené.
Řídicí válec
Filtrační sáček
Upozorně: Při mokrém sání nesmíte po-
užívat filtrační sáček! Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček.
Patronový filtr
Patronový filtr musí být nasazen vždy, při mokrém vysávání jakož i při suchém vysá­vání. Upozorně: Mokrý patronový filtr je ne­zbytné před suchým vysáváním vysušit.
Sací hadice s rukojeti
Podlahová hubice
(s přepínací pákou)
Pro vysávání tvrdých podlah a koberců: Páku na symbol pro koberec a kart a szimbólumra állítani kemény burkolatokhoz
Hubice na štěrbiny
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a těžko přístupných míst.
Hubice na čalouně
Pro vysávání polstrovaného nábytku, mat­rací, záclon aj.
Obsluha
Vždy pracujte s vloženým patrono-
vým filtrem, a to jak při mokrém i su­chém sání!
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
Sací trubice 2 x 0,5 m
– 7
79CS
Vysávání za sucha
Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty. U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji. Přeplněné filtrační sáčky mohou prask-
nout, proto filtrační sáček včas vyměň­te!
Pozor: Při vysávání popelu a sazí pou-
žívejte pouze hrubý odlučovač (obj. č.
2.863-139).
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trub­ku popř. přímo na držadlo.
Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček! Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a vysavač běží při zvý­šených otáčkách. Přístroj v tomto případě okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vy­prázdněte.
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Na čištění těžce přístupných míst nebo v místech, kde není možné vysávat, např. lis­tí ze štěrkového podkladu. ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací pří­pojku, ofukovací funkce je tím aktivová­na.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj. ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkova­cí pozice.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vy-
táhněte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyprázdněte nádobu.
Uložení přístroje
Ilustrace
ťové napájecí vedení naviňte pomocí kabelového navijáku a příslušenství uložte na zařízení.
Přístroj uchovávejte v suchých prosto­rách
Ošetřování a údržba
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zá­strčku ze sítě. Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby vy-
pláchněte vodou a před dalším použi­tím osušte.
ilustrace
Čištění patronového filtru provádějte v případě potřeby pouze pod tekoucí vo­dou; neškrábejte ani nekartáčujte. Před zamontováním nechejte zcela vy­schnout.
80 CS
– 8
Pomoc při poruchách
Technické údaje
Kabelový naviják nefunguje
ťový kabel je pravděpodobně znečiš-
těn, vyčistěte síťový kabel.
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontro­lujte následující body. Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte pomocí tyčky.
Filtrační sáček je plný, vložte nový fil-
trační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr je znečištěný:
Patronový filtr vyklepejte a je-li potřeba očistěte pod tekoucí vodou.
(viz popis / obrázek )
Poškozený patronový filtr vyměňte za
nový.
Napětí 1~50/60 Hz
Výkon P Výkon P Síťová pojistka (pomalá) 10 A Objem sběrné nádoby 25 l Nasávání vody pomocí
rukojeti Nasávání vody pomocí
podlahové trysky Sít'ový kabel H 05VV-F2x1 Hladina akustického
tlaku (EN 60704-2-1) Hmotnost
(bez příslušenství)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
15 l
13 l
69 dB(A)
7,7 kg
– 9
81CS
Vsebinsko kazalo
Slovenšina
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . . 5
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .6
Opis naprave . . . . . . . . . . . SL . . . 6
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .9
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .9
Splošna navodila
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navo­dilu za uporabo in varnostnimi napotki na­menjena za uporabo kot mokri in suhi sesalnik. Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v indu­striji.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
To napravo uporabljajte le s priborom in na­domestnimi deli, ki jih je dovolilo podjetje KÄRCHER. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro­simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadalj­njo predelavo. Zato stare naprave za­vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospo­dinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico. (naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obrato­vanje. Nadomestne dele in pribor dobite pri svo­jem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄR­CHER. (naslov glejte na hrbtni strani)
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proi­zvajalca. Morebitne nepravilnosti na napra­vi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garan­tnem času brezplačno. V primeru, da se na­prava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajal­cu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi. (naslov glejte na hrbtni strani)
82 SL
– 5
Varnostna navodila
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjklji­vimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim zna­njem, razen če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo upo­rabljati.
– Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo upo­rabljati.
Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim ččenjem/vzdrževanjem.
Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prije­majte z mokrimi rokami. Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vle­čenjem priključnega kabla. Pred vsako uporabo preverite ali na pri­ključnem kablu z omrežnim vitčem obstaja­jo poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni ser­visni službi/električarju. Za izogibanje električnim nesrečam pripo­ročamo, da uporabljate vtičnice s predvklo­pljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesal­nim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali me­šanice! Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno al­kalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
nerazredčene močne kisline in lugorganska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.
Opis naprave
Slike glejte na razklopni strani!
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obsta­jajo poškodbe. V primeru transportnih po­škodb obvestite svojega prodajalca.
Priključek sesalne cevi
Za priključitev gibke sesalne cevi pri sesa­nju. Opozorilo: Za odstranitev stisnite zaskoč­ko s palci in izvlecite sesalno cev.
Priključek za pihanje
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihova­nja.
Ročaj
Za nošenje naprave ali za snemanje glave naprave po deblokadi.
Nosilec pribora glave naprave
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva­nje sesalnih šob na glavi naprave.
Tipka za vpoteg omrežnega kabla
– 6
83SL
Nosilec pribora za kljuko
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva­nje gibke sesalne cevi in sesalnih šob.
Vrtljivo stikalo (VKLOP/IZKLOP)
Položaj I: Sesanje ali izpihovanje. Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Parkirni položaj
Nosilec pribora za posodo
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva­nje sesalnih cevi ali drugega pribora.
Vrtljivo zapiralo
Vrtljivo zapiralo služi za blokado glave na­prave in posode. Za deblokiranje obrnite vr­tljivo zapiralo v smeri puščice dokler ni blokada prosta.
Vrtljiva kolesca
Filtrska vrečka
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke! Priporočilo: Za sesanje finega prahu upo­rabite filtrsko vrečko.
Patronski filter
Patronski filter je potrebno vedno upora­bljati, tako pri mokrem sesanju kot tudi pri suhem sesanju. Opozorilo: Pustite, da se moker patronski filter pred nadaljnjo uporabo pri suhem se­sanju posuši.
Gibka sesalna cev z ročajem
Talna šoba
(s preklopno ročico)
Za sesanje trdih površin in tekstilnih talnih oblog: ročica na simbol za tekstilne talne obloge ročica na simbol za trde površine
Šoba za fuge
Za robove, fuge, radiatorje in težko dosto­pna področja.
Šoba za blazine
Za sesanje oblazinjenega pohištva, jogijev, zaves ipd.
Uporaba
Vedno delajte z vstavljenim patron-
skim filtrom, tako pri mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
Pred zagonom
Slika
Pred zagonom montirajte napravi pro­sto priložene dele.
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite filtrsko vrečko.
Zagon
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
Sesalni cevi 2 x 0,5 m
84 SL
– 7
Suho sesanje
Delajte le s suhim patronskim fil-
trom!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu upo­rabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa. Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati. Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zame­njajte!
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokro sesanje
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. nepo­sredno na ročaj.
Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke! Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj iz­klopite stroj! Napotek: Če je posoda polna, zapre plo- vec sesalno odprtino in naprava deluje s povišanim številom vrtljajev. Nemudoma iz­klopite napravo in izpraznite posodo.
Funkcija pihanja
Ččenje težko dostopnih mest ali kjer se­sanje ni mogoče, npr. listje iz peska. Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje, s tem se aktivira funkcija iz­pihovanja.
Prekinitev obratovanja
Izklopite napravo. Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Snemite glavo naprave in spraznite zbi­ralnik.
Shranjevanje naprave
Slika
Omrežni priključni kabel vpotegnite pre­ko vpotega omrežnega kabla in pribor pospravite na napravo.
Napravo shranite v suhih prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Popravila in posege na električnih sestav­nih delih sme opravljati le pooblaščena ser­visna služba.
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, či­ščenje stekla ali večnamenskih čistil! Na­prave nikoli ne potapljajte pod vodno gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Patronski filter po potrebi očistite le pod tekočo vodo; ne drgnite ali krtačite. Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma posuši.
– 8
85SL
Pomoč pri motnjah
Tehnični podatki
Vpoteg omrežnega kabla ne deluje
Omrežni kabel je verjetno umazan, oči-
stite omrežni kabel.
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, pre­verite sledeče točke. Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne
cevi so zamašene, odmašite jih s palico.
Filtrska vrečka je polna, stavite novo fil-
trsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Patronski filter je umazan:
Otepite patronski filter, po potrebi ga očistite pod tekočo vodo.
(glejte opis / sliko )
Zamenjajte poškodovani patronski filter.
Napetost 1~50/60 Hz
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka (inertna)
Prostornina posode 25 l Pobiranje vode z ročajem 15 l Pobiranje vode s talno
šobo Omrežni kabel H 05VV-F2x1 Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 69 dB(A) Teža (brez pribora) 7,7 kg
Pridržana pravica do tehničnih spre­memb!
220 -
240 1400 W 1600 W
10 A
13 l
V
86 SL
– 9
Spis treści

Polski

Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .6
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .6
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . . 8
Czyszczenie i konserwacja PL . . .9
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .9
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na mokro i na sucho. To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Chronić przed deszczem. Nie magazy-
nować na wolnym powietrzu.
Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sa-
dzy stosować separator wstępny (nr ka­talogowy 2.863-139).
Urządzenie należy stosować tylko z akce­soriami i częściami zamiennymi dopusz­czonymi przez firmę KÄRCHER. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznacze­niem lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nada­ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powo­du należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich sy­stemów utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z ma­teriałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkła­dzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebezpiecznymi dla środowiska, to moż odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
na je usuwać razem z
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci za­miennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄR­CHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
– 5
87PL
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji wydanej przez nasze przedstawiciel­stwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj­nym. W przypadku roszczenia gwarancyj­nego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe- go autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycz­nych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/ lub wiedzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpo­wiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Opakowania foliowe przechowywać
dala od dzieci; istnieje niebezpieczeń­stwo uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządze­nie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabronio­na.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamio­nowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mo­krymi rękami. Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy. Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka. W celu zapobiegania wypadkom spowodo­wanym prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy zna­mionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowa­nia z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki! Nigdy nie zasysać następujących substan­cji:
Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie al­kalicznymi i kwasowymi środkami czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy i ługiRozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton, olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony rozkła­dane!
Podczas rozpakowywania urządzenia na­leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
88 PL
– 6
Przyłącze węża ssącego
Zamek obrotowy
Do podłączenia wężyka do zasysania. Wskazówka: W celu jego wyjęcia nacisnąć zatrzask kciukiem i wyjąć wężyk do zasysa­nia.
Złącze nadmuchu
Włożyć wężyk do zasysania do złącza na­dmuchu; powoduje to aktywację funkcji wy­dmuchiwania.
Uchwyt do noszenia przenoszenia
Do noszenia urządzenia wzgl. do zdjęcia głowicy urządzenia po odryglowaniu.
Schowek na akcesoria głowicy urządzenia
Schowek na akcesoria umożliwia przecho­wywanie dysz ssących przy urządzeniu.
Przycisk wciągania kabla siecio­wego
Schowek na akcesoria - Hak
Ten schowek na akcesoria umożliwia prze­chowywanie wężyka do zasysania i dysz ssących.
Przełącznik obrotowy (ZAŁ./WYŁ.)
Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie lub
nadmuch.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Pozycja parkowania
Schowek na akcesoria - Zbiornik
Pałąk nośny służy do zaryglowania głowicy urządzenia i zbiornika. W celu odryglowa­nia należ kierunku strzałki, aż do uwolnienia rygla.
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie można używać worka filtracyjnego! Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu.
Nabój filtracyjny musi być używany za­wsze, zarówno przy odkurzaniu na mokro jak i na sucho. Wskazówka: Przed ponownym użyciem mokrego naboju filtracyjnego do odkurza­nia na sucho, należy go wysuszyć.
Do odkurzania twardych nawierzchni i wy­kładzin dywanowych: Dźwignia na symbolu wykładzin dy­wanowych Dźwignia na symbolu twardych na­wierzchni
y zamek obrotowy przekręcić w
łko skrętne
Worek filtracyjny
Nabój filtrujący
Wężyk do zasysania z uchwytem
Rury ssące 2 x 0,5 m
Ssawka podłogowa
(z dźwignią przełączającą)
Ssawka szczelinowa
Ten schowek na akcesoria umożliwia prze­chowywanie rur ssących przy urządzeniu lub innych akcesoriów.
Do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko dostępnych obszarów.
ssawka do tapicerki
Do odsysania brudu przy meblach tapice­rowanych, materacach, firanach itd.
– 7
89PL
Obsługa
Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na mo­kro, jak i na sucho!
Przed uruchomieniem
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luź- no dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu.
Uruchomienie
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Odkurzanie na sucho
Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci. W przypadku drobnego pyłu, piasku
itp., worek filtracyjny należy zmieniać częściej.
Założone worki filtra mogą pęknąć, z tego względu należy na czas wymienić worek filtra!
Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sa-
dzy stosować separator wstępny (nr ka­talogowy 2.863-139).
Odkurzanie na mokro
W celu odessania wilgoci założyć odpo-
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl. bezpośrednio na rękojeść.
Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących! W przypadku wytworzenia piany lub wypły- wu cieczy natychmiast wyłączyć urządze­nie! Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły- wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje na zwiększonych obrotach. W tym przypadku natychmiast wyłączyć urządze­nie i opróżnić zbiornik.
Funkcja nadmuchu
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest nie­możliwe, np. listowie w warstwie żwiru. Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu; powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
Przerwanie pracy
Wyłączyć urządzenie. Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić zbiornik.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
Wciągnąć przewód zasilający poprzez mechanizm wciągania kabla sieciowe­go i umieścić wyposażenie przy urzą­dzeniu.
Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu.
90 PL
– 8
Czyszczenie i konserwacja Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego. Do wszelkich napraw i prac na podzespo­łach elektrycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany serwis.
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie za­nurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia tworzyw sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponow­nym użyciem.
Rysunek
Filtr wkładkowy czyścić w razie potrze­by jedynie pod wodą bieżącą; nie ście­rać ani szczotkować. Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem. Całko­wicie osuszyć przed zamontowaniem.
Wciąganie kabla sieciowego nie
działa
Kabel sieciowy jest prawdopodobnie
zanieczyszczony. Wyczyścić kabel sie­ciowy.
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy sprawdzić nast Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Worek filtra jest pełen, wstawić nowy
worek filtra.
(patrz opis / rysunek )
Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony:
Wytrzepać filtr wkładkowy, a w razie po­trzeby wyczyścić pod wodą bieżącą.
(patrz opis / rysunek )
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.
ępujące funkcje.
Dane techniczne
Napięcie 1~50/60 Hz
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)
Pojemność zbiornika 25 l Pochłanianie wody przy
użyciu rękojeści Pochłanianie wody przy
użyciu dyszy do podłóg Kabel sieciowy H 05VV-F2x1 Poziom ciśnienia aku-
stycznego (EN 60704-2-1) Ciężar (bez akcesoriów) 7,7 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220 -
V
240 1400 W 1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
– 9
91PL
Cuprins
Românete
Observaţii generale . . . . . . RO . . . 5
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .6
Descrierea aparatului . . . . . RO . . . 6
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .8
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . . 9
Observaţii generale
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi­uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între­buinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea. Acest aparat este prevăzut pentru uzul cas­nic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de coman­dă 2.863-139).
Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de schimb aprobate de firma KÄRCHER. Producătorul nu răspunde pentru eventua­lele daune rezultate în urma utilizării neco­respunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt recicla­bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorifica­re a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci­clabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale care nu dăunează mediului. Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con- ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră KÄRCHER vă dispoziţie cu plăcere în continuare. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
stă la
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de reţeaua noastră de des­facere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care se încadrează în garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpă­rare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
92 RO
– 5
Măsuri de siguranţă
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt suprave­gheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite de că­tre această persoană în privinţa utilizării aparatului.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către aceasta cu privire la utilizarea acestuia.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea aces­tuia.
Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent al­ternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza având mâinile ude. Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de cablu. Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntâr­ziat într-un atelier electric / service pentru clienţi autorizat. Pentru evitarea accidentelor electrice reco­mandăm utilizarea prizei cu întrerupător de protecţie preconectat (max 30 mA intensi­tate nominală curent de deconectare).
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot for­ma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive! Niciodată să nu aspiraţi următoarele sub­stanţe:
gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide
acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materialele utilizate în construcţia aparatu­lui.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi pagina in­terioară!
La despachetare verificaţi conţinutul pa­chetului în privinţa existenţei tuturor acce­soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un trans­port necorespunzător, vă rugăm să anun­ţaţi imediat comerciantul dvs.
Racord pentru aspirare
Pentru conectarea furtunului de aspirare. Indicaţie: Pentru a îndepărta furtunul apă­saţi cu degetul elementul de prindere şi tra­geţi-l afară.
Racord pentru suflare
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
Mâner pentru transport
Pentru transportul aparatului sau pentru scoaterea capacului aparatului după deblo­care.
– 6
93RO
Suport accesorii capac aparat
Furtun de absorbţie cu mâner
În acest suport puteţi păstra duzele de as­pirare la capacul aparatului.
Buton pentru retragere cablu de alimentare
Suport cârlig pentru accesorii
Pe acest suport puteţi păstra furtunul de as­piraţie şi duzele de aspirare.
Comutator rotativ (PORNIRE/ OPRIRE)
Poziţia I: aspirare sau suflare. Poziţia 0: aparatul este oprit.
Poziţia de parcare
Suport accesorii rezervor
În acest suport pentru accesorii puteţi păs­tra furtunurile de aspiraţie şi alte accesorii.
Închizător rotativ
Închizătorul rotativ serveşte pentru bloca­rea capacului aparatului şi a rezervorului. Pentru deblocare rotiţi închizătorul rotativ în direcţia săgeţii până la deblocare.
Rolă de ghidare
Sac filtrant
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va
folosit sac de filtrare! Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
Filtru-cartuş
Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna in­trodus în aparat, atât în cazul aspirării ume­de, cât şi a aspirării uscate. Indicaţie: Înainte de utilizarea în continua­re uscaţi filtrul-cartuş umed în regim de funcţionare uscată.
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Duză pentru podea
(cu manetă de comutare)
Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a mo­chetelor: Manetă pe simbol pentru mochete Manetă pe simbol pentru suprafeţe dure
Duză pentru rosturi
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu accesibile.
Duză pentru tapiţerie
Pentru aspirarea mobilei tapiţate, a saltele­lor, perdelelor etc.
Utilizarea
Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se folo-
seşte la toate lucrările, atât la cele de aspirare umedă, cât şi la cele de as­pirare uscată!
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafu­lui fin introduceţi sacul de filtrare.
Punerea în funcţiune
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
94 RO
– 7
Aspirarea uscată
Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră. În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des. Sacii de filtrare pot plesni, de aceea în-
locuiţi-le întotdeauna în timp util!
Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de coman­dă 2.863-139).
Aspirarea umedă
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant ! Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul ! Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imedi­at aparatul şi goliţi rezervorul.
Funcţia de suflare
Curăţarea locurilor greu accesibile sau unde aspirarea este imposibilă, de ex. cu­răţarea frunzişului de pe patul de pietriş. Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra­cordul pentru suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
Întreruperea utilizării
Opriţi aparatul. Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de parcare.
Încheierea utilizării
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Golirea rezervorului
Figura
Îndepărtaţi capacul aparatului şi goliţi rezervorul.
Depozitarea aparatului
Figura
Retrageţi cablul de reţea cu dispozitivul de retragere a cablului şi depozitaţi ac­cesoriile pe aparat.
Depozitaţi aparatul în spaţii uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între- ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză. Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor la ansamblurile electrice este permi­să numai service-ului autorizat pentru cli­enţi.
Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau universali ! Nu scufundaţi nicio­dată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din ma-
terial plastic cu o substanţă din comerţ pentru curăţarea suprafeţelor din mate­rial plastic.
Se recomandă spălarea după caz a re-
zervorului şi a accesoriilor cu apă şi us­carea lor înainte de reutilizare.
Figura
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă cu­rentă, dacă este nevoie; nu frecaţi sau periaţi. Înainte de montare lăsaţi-l să se usuce în totalitate.
– 8
95RO
Remedierea defecţiunilor
Date tehnice
Izolatorul de intrare a cablului de
alimentare nu funcţionează
Cablul de alimentare nu este probabil
curat, curăţaţi cablul de alimentare.
Puterea de aspirare redusă
Dacă puterea de aspirare a aparatului sca­de, verificaţi următoarele. Accesoriile, furtunul de aspirare sau tu-
bul de aspirare este înfundat; desfun­daţi-le cu un băţ.
Dacă sacul de filtrare este plin, introdu-
ceţi un nou sac de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Filtrul-cartuş este murdar:
Scuturaţi filtrul-cartuş şi curăţaţi-l sub apă curentă dacă este nevoie.
(vezi descrierea / figura )
Schimbaţi filtrul-cartuş deteriorat.
Tensiunea 1~50/60 Hz
Puterea P Puterea P Siguranţă pentru reţea
(temporizată) Volumul rezervorului 25 l Consumul de apă cu
mâner Consumul de apă cu
duză de podea Cablu de reţea H 05VV-F2x1 Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1) Masa (fără accesorii) 7,7 kg
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi­ficări tehnice!
nominal
max
220 -
V
240 1400 W 1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
96 RO
– 9
Obsah
Slovenina
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .5
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .6
Popis prístroja . . . . . . . . . . SK . . .6
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .8
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .9
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9
Všeobecné pokyny
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za­riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prístroj je určený, zhodne s popismi a bez­pečnostnými pokynmi na použitie uvedené v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na vysávanie za mokra a za sucha. Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je určený znášať nároky priemy­selného používania.
Prístroj chráňte pred dažďom. Neskla-
dujte ho vo vonkajších priestoroch.
Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objedná­vacie číslo 2.863-139).
Tento prístroj používajte iba s príslušen­stvom a náhradnými dielmi schválenými fir­mou KÄRCHER. Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobené nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyha­dzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot­né recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariade­nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z ma­teriálov, ktoré šetria životné prostredie. Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substan­cie, ktoré sú zakázané likvidovať do domo­vého odpadu, môžete ich zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka KÄRCHER. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového ná­vodu. Náhradné diely a príslušenstvo získate u pre­dajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou or­ganizáciou. Počas záručnej lehoty bezplat­ne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní zá­ruky sa láskavo obráťte spolu so zariade­ním a dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej služby. (Adresu nájdete na zadnej strane)
– 5
97SK
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzic­kými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skú­seností a/alebo nedostatočnými vedo­mosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpeč­nosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti môžu používať prístroj iba vteda,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spo­ľahlivej osoby alebo od nej dostali poky­ny, ako sa má prístroj používať.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu
detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred kaž-
dým čistením alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávaj-
te horiace alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typo­vom štítku zariadenia.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami. Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel. Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte be­zodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotech­nikovi. Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochran­ným ističom proti zvodovým prúdom (me­novitý spínací prúd max. 30 mA).
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia na­sávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne al­kalickými a kyslými čistiacimi prostried­kami
Neriedené silné kyseliny a lúhyOrganické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať mate­riály použité vo vysávači.
Popis prístroja
Obrázky nájdete na vyklápajú­cej sa strane!
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek poškodenia po­čas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Prípojka sacej hadice
Pre pripojenie vysávacej hadice pri vysáva­ní. Upozornenie: Pri odoberaní stlačte západ- ku palcom a vysávaciu hadicu vytiahnite.
Prípojka na ofukovanie
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu hadicu. Tým sa aktivuje funkcia vyfukova­nia.
Rukoväť
Na prenášanie prístroja alebo odstránenie hlavy prístroja po odblokovaní.
98 SK
– 6
Priestor na uloženie príslušenstva hlavy zariadenia
Tento priestor na uloženie príslušenstva umožňuje uloženie vysávacích trysiek v hlave prístroja.
Tlačidlo Vtiahnutie kábla elektric­kej siete
Priestor na uloženie príslušenstva háku
Tento priestor na uloženie príslušenstva umožňuje uloženie vysávacej hadice a vy­savácích dýz.
Otočný vypínač (ZAP/VYP)
Poloha I: Vysávanie alebo fúkanie. Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Parkovacia poloha
Priestor na uloženie príslušenstva nádrže
Tento priestor na uloženie príslušenstva umožňuje uloženie vysávacích rúrok a os­tatného príslušenstva.
Otočný uzáver
Patrónový filter
Bombičkový filter musí byť vždy pri mokrom ako aj pri suchom vysávaní nasadený. Upozornenie: Vlhký bombičkový filter ne- chajte pred opätovným použitím pri vysá­vaní za sucha vysušiť.
Nasávacia hadica s rukoväťou
Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
Tryska na podlahu
(s prepínacou pákou)
Na vysávanie tvrdých podláh a kobercov: páku na symbol na koberce páku na symbol na tvrdé plochy
Hubica na škáry
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťaž­ko prístupné priestory.
Hubica na čalúnenie
Na vysávanie čalúneného nábytku, matra­cov, záclon atď.
Obsluha
Otočný uzáver slúži na uzamknutie hlavy prístroja a nádoby. Na odblokovanie otoč­ného uzáveru otáčajte uzáverom v smere šípky, kým sa zablokovanie neuvoľní.
Otočné koleso
Filtračný vak
Upozornenie: Pri mokrom vysávaní sa ne-
smie nasadiť filtračné vrecko! Odporúčanie: Pri vysávaní jemného pra­chu nasaďte filtračné vrecko.
Tak pri vlhkom vysávaní ako aj pri
suchom vysávaní pracujte vždy s na­sadeným filtrom s vložkou!
Pred uvedením do prevádzky
Obrázok
Pred uvedením zariadenia do prevádz­ky namontujte dielce voľne priložené k zariadeniu.
Obrázok
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného prachu nasaďte filtračné vrecko.
– 7
99SK
Uvedenie do prevádzky
Obrázok
Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
Zapnite spotrebič.
Suché vysávanie
Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného pra­chu nasaďte filtračné vrecko.
(viď Popis / Obrázok )
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva. Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí
filtračné vrecko častejšie vymieňať. Nasadené filtračné vrecko môže splas-
ť. Preto filtračné vrecko včas vymeňte!
Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objedná­vacie číslo 2.863-139).
Vlhké vysávanie
Pri vysávaní kvapaliny resp. vlhkosti
nasaďte na vysávaciu rúrku resp. pria­mo na ručný držiak požadované príslu­šenstvo.
Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom! Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať tekutina, spotrebič okamžite vypnite! Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzat­vorí sací otvor a spotrebič pracuje so zvý­šenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
Ofukovanie
Čistenie ťažko prístupných miest alebo tam, kde vysávanie nie je možné, napr. lís­tie zo štrkového lôžka. Obrázok
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysá­vaciu hadicu. Tým sa aktivuje funkcia vyfukovania.
Prerušenie prevádzky
Prístroj vypnite. Obrázok
Trysku na podlahu zaveste do parkova­cej polohy.
Ukončenie práce
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Vyprázdnenie nádoby
Obrázok
Odoberte hlavu prístroja a nádobu vy­prázdnite.
Uskladnenie prístroja
Obrázok
Uložte sieťový spojovací rozvod navi­nutím sieťového kábla a príslušenstvo do prístroja.
Prístroj uskladňujte v suchých priesto­roch.
Starostlivosť a údržba
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade­nie vypnite a vytiahnite zástrčku. Opravy a práce na elektrických konštrukč­ných dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba.
Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vo­dy.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobe-
né z umelej hmoty ošetrujte použitím bežne dostupných čistiacich prostried­kov na plasty.
Nádobu a príslušenstvo v prípade po-
treby vypláchnite vodou a pred opätov­ným použitím nechajte vysušiť.
Obrázok
Bombičkový filter v prípade potreby čis­tite len pod tečúcou vodou. Neoškrabuj­te alebo nekefujte. Pred nasadením ho nechajte úplne vysušiť.
100 SK
– 8
Loading...