Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 44
Svenska 48
Suomi 52
Ελληνικά 56
Türkçe 62
Русский 67
Magyar 72
Čeština 77
Slovenščina 82
Polski 87
Româneşte 92
Slovenčina 97
Hrvatski102
Srpski107
Български112
Eesti117
Latviešu122
Lietuviškai127
Українська131
234
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .8
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .9
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Nass-/Trockensauger bestimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
– Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit von
KÄRCHER zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
– Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Saugschlauchanschluss
Zum Anschließen des Saugschlauches
beim Saugen.
Hinweis: Zum Entnehmen des Saugschlauches Raste mit Daumen drücken
und Saugschlauch herausziehen.
Blasanschluss
Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
Tragegriff
Zum Tragen des Gerätes oder zum Abnehmen des Gerätekopfs nach dem Entriegeln.
Zubehöraufnahme Gerätekopf
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugdüsen am Gerätekopf.
6DE
– 6
Taste Netzkabeleinzug
Saugschlauch mit Handgriff
Zubehöraufnahme Haken
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugschlauch und Saugdüsen.
Drehschalter (EIN/AUS)
Stellung I: Saugen oder Blasen.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Parkposition
Zubehöraufnahme Behälter
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugrohren oder sonstigem Zubehör.
Drehverschluss
Der Drehverschluss dient zur Verriegelung
von Gerätekopf und Behälter. Zum Entriegeln Drehverschluss in Pfeilrichtung drehen bis die Verriegelung frei ist.
Lenkrolle
Filterbeutel
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden!
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub
den Filterbeutel einsetzen.
Patronenfilter
Der Patronenfilter muss immer, sowohl
beim Nasssaugen wie auch beim Trockensaugen eingesetzt sein.
Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der
Weiterverwendung beim Trockensaugen
trocknen lassen.
Saugrohre 2 x 0,5 m
Bodendüse
(mit Umschalthebel)
Zum Saugen von Hartflächen und Teppichböden:
Hebel auf Symbol für Teppichböden
Hebel auf Symbol für Hartflächen
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer
zugängige Bereiche.
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen, Gardinen u. a.
Bedienung
몇 Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als
auch beim Trockensaugen!
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
Inbetriebnahme
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
– 7
7DE
Trockensaugen
몇 Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub
den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Der Füllgrad des Filterbeutels ist ab-
hängig vom aufgesaugten Schmutz.
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen,
deshalb den Filterbeutel rechtzeitig
wechseln!
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff aufstecken.
몇 Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Blasfunktion
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen
oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B
Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten.
Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhängen.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Behälter
entleeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Netzanschlussleitung über Netzkabeleinzug einziehen und Zubehör am Gerät verstauen.
Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Abbildung
Patronenfilter bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten. Vor dem Einbau
vollständig trocknen lassen.
8DE
– 8
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
Netzkabeleinzug funktioniert nicht
Netzkabel ist vermutlich verschmutzt,
Netzkabel reinigen.
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach,
bitte folgende Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem
Stock entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Patronenfilter ist verschmutzt:
Patronenfilter abklopfen, bei Bedarf unter fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Beschädigten Patronenfilter wechseln.
Spannung
1~50/60 Hz
Leistung P
Leistung P
Netzabsicherung (träge)10 A
Behältervolumen25 l
Wasseraufnahme mit
Handgriff
Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse
NetzkabelH 05VV-F2x1
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör)7,7 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 -
V
240
1400 W
1600 W
15 l
13 l
69 dB(A)
– 9
9DE
Contents
English
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Description of the ApplianceEN . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Technical specifications . . . EN . . .9
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
The appliance is intended for use as a Multi-Purpose Vac corresponding to the descriptions given in these operating
instructions and the safety notes.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Please use this appliance only with accessories and spare parts approved by KÄRCHER.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection
systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
10EN
– 5
Safety instructions
– This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
– Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they are instructed on the use
of the appliance by such person.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product,
make sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged. If you detect any
transport damages please contact your
dealer.
Suction hose connection
To connect the suction hose during vacuuming.
Note: In order to disconnect it, push down
with your thumb and pull the suction hose
out.
Blowing connection
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
Carrying handle
To carry the appliance or to remove the appliance head after unlocking.
– 6
11EN
Accessory compartment, appliance head
This accessory compartment allows the
storage of suction nozzles on the appliance.
Key for mains cable retraction
Accessory compartment, hook
This accessory compartment allows the
storage of the suction hose and the suction
nozzles.
Rotary switch (ON/OFF)
Note: Let the wet cartridge filter dry prior to
using it for dry vacuuming.
Suction hose with handle
Suction tubes 2 x 0.5 m
Floor nozzle
(with switching lever)
For vacuuming dust from hard surfaces and
carpets:
Lever on symbol for carpets
Lever on symbol for hard surfaces
Crevice nozzle
Position I: Suction or blowing
Position 0: Appliance is switched off
Parking position
Accessory storage container
This accessory compartment allows the
storage of the suction pipes or other accessories.
Turning lock
The turning lock is also used to lock the appliance head and the container. To unlock,
turn the turning lock all the way into the direction of the arrow until you clear the lock.
Steering roller
Filter bag
Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming!
Recommendation: To vacuum fine dust,
use the filter bag.
Cartridge filter
The cartridge filter must always be installed
- with wet and dry vacuuming.
For edges, joints, heaters and hard to reach
locations.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, mattresses, laced curtains, etc.
Operation
몇 Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as
dry vacuum cleaning!
Before Startup
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustration
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
Start up
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
12EN
– 7
Dry vacuum cleaning
몇 Work only with a dry cartridge filter!
Recommendation: To vacuum fine dust,
use the filter bag.
(see description / illustration )
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced
more frequently while sucking in fine
dust, sand, etc.
Clogged filter bags can burst - therefore
make sure to replace the filter bag in a
timely manner!
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or
directly to the handle.
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at a
higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where
vacuuming is not possible, like leaves from
a gravel bed.
Illustration
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
Interrupting operation
Turn off the appliance.
Illustration
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Remove the appliance head and empty
the reservoir.
Storing the appliance
Illustration
Stow away the mains cable, the mains
cable retraction and accessory in the
appliance.
Store the appliance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorised customer service.
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry
them before reuse.
Illustration
Only clean the cartridge filter under running water; do not wipe or brush. Let it
dry completely prior to installation.
– 8
13EN
Troubleshooting
Mains cable retraction does not
function
The mains cable is probably dirty, clean
the mains cable.
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction using a stick.
Filter bag is full, install new filter bag.
(see description / illustration )
Cartridge filter is dirty:
Knock the dirt off the cartridge filter,
clean it under running water if necessary.
(see description / illustration )
Replace damaged cartridge filter.
Technical specifications
Voltage
1~50/60 Hz
Output P
Output P
Mains fuse (slow-blow)10 A
Container capacity25 l
Water intake with handle15 l
Water intake with floor
nozzle
Power cordH 05VV-F2x1
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Weight (without acces-
sories)
Subject to technical modifications!
14EN
nom
max
220 -
V
240
1400 W
1600 W
13 l
69 dB(A)
7,7 kg
– 9
Table des matières
Français
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . FR . . . 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .9
Assistance en cas de panneFR . . .9
Caractéristiques techniquesFR . . . 9
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de
liquides et de poussières, conformément
aux descriptions et consignes de sécurité
stipulées dans ce mode d'emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le préséparateur (n° de commande 2.863-139).
Seuls des accessoires et des pièces de rechange d’origine autorisés par Kärcher
doivent être utilisés.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système
de recyclage.
®
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance as-
pirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
(Adresse au dos)
®
.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
– 5
15FR
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant
le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur de protection
contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration lors
de l'aspiration.
Remarque : pour le retirer, presser le cran
d'arrêt du pouce et retirer le flexible d'aspiration.
Raccord de soufflerie
Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de soufflage pour activer la fonction de
soufflage.
Poignée de transport
Pour porter l'appareil ou pour retirer la tête
de l'appareil après le déverrouillage.
16FR
– 6
Logement des accessoires de la
tête de l'appareil
Le logement d'accessoires permet le rangement de buses d'aspiration sur la tête de
l'appareil.
Touche d'enroulement du câble
d'alimentation
Filtre-cartouche
La cartouche filtrante doit toujours être
mise en place, aussi bien pour l'aspiration
humide que pour l'aspiration à sec.
Remarque : avant de les utiliser pour l'aspiration à sec, laisser sécher les cartouches filtrantes mouillées.
Crochet de logement d'accessoires
Ce logement d'accessoires permet le rangement du flexible d'aspiration et des
buses d'aspiration.
Commutateur rotatif (MARCHE/
ARRÊT)
Position I : aspirer ou souffler.
Position 0: appareil hors circuit.
Position de stationnement
Réservoir de logement d'accessoires
Ce logement d'accessoires permet le rangement de tuyaux d'aspiration et d'autres
accessoires.
Fermeture rotative
La fermeture rotative sert à verrouiller la
tête de l'appareil et le réservoir. Pour le déverrouillage, tourner la fermeture rotative
dans le sens de la flèche, jusqu'à ce que le
verrouillage soit débloqué.
Galet de direction
Sac filtrant
Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mise en place !
Recommandation : Mettre le sac filtrant en
place pour aspirer les poussières fines.
Flexible d'aspiration avec poignée
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Buse de sol
(avec levier de commutation)
Pour l'aspiration de sols durs et de
moquettes :
levier sur le symbole pour moquettes
levier sur le symbole pour sols durs
Suceur fente
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et
les zones difficilement accessibles.
Buse-brosse pour coussins
Pour aspirer des meubles rembourrés, des
matelas, des rideaux, etc.
Utilisation
몇 Travailler toujours avec filtre car-
touche posé, ou à l'aspiration de
poussières ou à l'aspiration liquides!
Avant la mise en service
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustration
Recommandation : Mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines.
– 7
17FR
Mise en service
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Aspiration de poussières
몇 Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Recommandation : Mettre le sac filtrant en
place pour aspirer les poussières fines.
(voir la description / illustration )
Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plusieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant éclater, remplacer le sac filtrant à temps !
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le préséparateur (n° de commande 2.863-139).
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité
sur le tube d'aspiration, ou bien directement sur la poignée.
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas
de formation de mousse ou de sortie de liquide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Soufflage
Nettoyage d'endroits difficilement accessibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur lit de
cailloux.
Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Accrocher la buse de sol en position de
repos.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et vider le
réservoir.
Ranger l’appareil
Illustration
Rentrer le câble d'alimentation par l'enrouleur de câble et ranger l'accessoire
sur l'appareil.
Stocker l’appareil dans des locaux
secs.
18FR
– 8
Entretien et maintenance
Caractéristiques techniques
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute
réutilisation.
Illustration
Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche
filtrante qu'à l'eau claire, sans la frotter,
ni la brosser. La faire complètement sécher avant le montage.
Assistance en cas de panne
L'enroulement automatique du
câble ne fonctionne pas
Le câble est vraisemblablement
encrassé ; le nettoyer.
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le
colmatage avec un bâton.
Le sac filtrant est plein ; mettre un nou-
veau sac filtrant en place.
(voir la description / illustration )
La cartouche filtrante est encrassée :
Tapoter la cartouche filtrante, la nettoyer le cas échéant à l'eau courante.
(voir la description / illustration )
Remplacer la cartouche filtrante en-
dommagée.
Tension
1~50/60 Hz
Puissance P
Puissance P
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
Volume de la cuve25 l
Arrivée d'eau avec poignée15 l
Arrivée d'eau avec buse de
sol
Câble d’alimentationH 05VV-F2x1
Niveau de pression acous-
tique (EN 60704-2-1)
Poids (sans accessoire)7,7 kg
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
220 -
V
240
1400 W
1600 W
10 A
13 l
69 dB(A)
– 9
19FR
Indice
Italiano
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .6
Descrizione dell’apparecchioIT. . .6
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .9
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni
e norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come
aspiratore solidi liquidi.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
– Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Utilizzate questo apparecchio solo con accessori e pezzi di ricambio KÄRCHER.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
20IT
– 5
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
– I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Raccordo tubo flessibile di aspirazione
Per il collegamento del tubo flessibile per
l'aspirazione.
Nota: Per la rimozione premere con il pollice
ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Raccordo di soffiatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
Maniglia di trasporto
Per trasportare l'apparecchio o per rimuovere la testa dell'apparecchio dopo lo
sblocco.
– 6
21IT
Alloggio accessori, testa dell'apparecchio
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare le bocchette di
aspirazione sulla testa dell'apparecchio.
Tasto avvolgimento cavo di alimentazione
Filtro a cartuccia
Il filtro a cartuccia deve essere inserito
sempre, sia per l'aspirazione di liquidi che
per l'aspirazione a secco.
Nota: Prima di riutilizzare il filtro a cartuccia
per l'aspirazione a secco è necessario
asciugarlo.
Alloggio accessori, gancio
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare il tubo flessibile di
aspirazione e le bocchette di aspirazione.
Interruttore girevole (ON/OFF)
Posizione I: Aspirazione o soffiatura.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione parcheggio
Alloggio accessori, contenitore
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare i tubi di aspirazione
o altri accessori.
Tappo girevole
Il tappo girevole serve per la chiusura della
testa dell'apparecchio e del recipiente. Per
lo sbloccaggio del tappo girevole ruotare in
senso della freccia fino a liberare il bloccaggio.
Ruota pivottante
Sacchetto filtro
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro!
Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Tubo flessibile di aspirazione con
impugnatura
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Bocchetta pavimenti
(con leva di commutazione)
Per l'aspirazione di superfici dure e tappeti:
Leva su simbolo per tappeti
Leva su simbolo per superfici dure
Bocchetta fessure
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente accessibili.
Bocchetta poltrone
Per aspirare mobili imbottiti, materassi, tende e simili.
Uso
몇 Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspirazione a secco e di liquidi.
Prima della messa in funzione
Figura
Prima della messa in funzione montare
i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
22IT
– 7
Messa in funzione
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Aspirazione a secco
몇 Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spesso il sacchetto filtrante.
Il sacchetto filtrante usurato può scoppiare, pertanto va sostituito in tempo!
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o direttamente sulla maniglia.
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in
cui l'aspirazione non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nella posizione di parcheggio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e
svuotare il serbatoio.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete tramite l'avvolgicavo e conservare
gli accessori nell'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in luoghi
asciutti.
– 8
23IT
Cura e manutenzione
Dati tecnici
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
Figura
All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia
solo sotto acqua corrente; non strofinare o spazzolare. Asciugarlo completamente prima di inserirlo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'avvolgimento del cavo di
alimentazione non funziona
Il cavo di alimentazione probabilmente
è sporco, pulire il cavo.
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio
diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare
le otturazioni con un bastoncino.
Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un
nuovo sacchetto.
(vedi descrizione / figura )
Il filtro a cartuccia è sporco:
Battere il filtro a cartuccia ed all'occorrenza pulirlo sotto acqua corrente.
(vedi descrizione / figura )
Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato.
Tensione
1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
Protezione rete (fusibile
ritardato)
Capacità vano raccolta25 l
Assorbimento di acqua
con impugnatura
Assorbimento di acqua
con bocchetta per pavimenti
Cavo di alimentazioneH 05VV-F2x1
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Peso (senza accessori)7,7 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 -
V
240
1400 W
1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
24IT
– 9
Inhoud
Nederlands
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens. . . . . NL . . .9
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen
en de veiligheidsinstructies bestemd voor
het gebruik als droog-/natzuiger.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
Gebruik voor dit apparaat alleen met door
KÄRCHER toegestane accessoires en onderdelen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze
via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
– 5
25NL
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke
capaciteiten of voor gebruik door personen met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door
een veiligheidsverantwoordelijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over
het gebruik van het product.
– Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en wanneer ze onder toezicht
staan van een veiligheidsverantwoordelijke of van die persoon instructies
hebben gekregen over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan
de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij het
zuigen.
Aanwijzing: Om eruit te nemen met duim
op pal drukken en zuigslang eruit trekken.
Blaasaansluiting
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de
blaasfunctie is zo geactiveerd.
Handgreep
Om het apparaat te dragen of om de kop na
het ontgrendelen te verwijderen.
Toebehorenbevestigingspunt apparaatkop
Dit toebehorenbevestigingspunt maakt het
opbergen van zuigkoppen op de apparaatkop mogelijk.
26NL
– 6
Toets netsnoerintrekking
Zuigslang met handgreep
Toebehorenbevestigingspunt
haak
In deze accessoirehouder kunnen zuigslang en zuigmonden bewaard worden.
Draaischakelaar (AAN/UIT)
Stand I: Zuigen of blazen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Opbergpositie
Toebehorenbevestigingspunt reservoir
Dit toebehorenbevestigingspunt maak het
opbergen van zuigbuizen of ander toebehoren mogelijk.
Draaisluiting
De draaisluiting dient voor de vergrendeling van de kop en het reservoir. Om te ontgrendelen de draaisluiting in de richting van
de pijl draaien tot de vergrendeling vrij is.
Zwenkwiel
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Vloerkop
(met omschakelhendel)
Voor het zuigen van harde oppervlakken
en vaste vloerbedekkingen:
Hendel op symbool voor vaste vloerbedekkingen
Hendel op symbool voor harde oppervlakken
Spleetmondstuk
Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toegankelijke plaatsen.
Polstermondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde
meubelen, matrassen, gordijnen e.a.
Bediening
몇 Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Filterzak
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen fil-
terzak gebruikt worden!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof
de filterzak aanbrengen.
Patronenfilter
Het patroonfilter moet altijd, zowel bij natzuigen als bij droogzuigen, aangebracht
zijn.
Aanwijzing: Nat patroonfilter laten drogen
voor u het weer gebruikt bij het droogzuigen.
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat
geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Ingebruikneming
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
– 7
27NL
Droogzuigen
몇 Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof
de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen!
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-
139).
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen.
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Blaasfunctie
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen
of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit het grindbed.
Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
Kop afnemen en reservoir leegmaken.
Apparaat opbergen
Afbeelding
Stroomleiding via oprolmechanisme intrekken en accessoires aan het apparaat opbergen.
Apparaat in een droge ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen
voor verder gebruik.
Afbeelding
Patroonfilter indien nodig alleen onder
stromend water reinigen; niet afwrijven
of afborstelen. Voor de montage helemaal laten drogen.
28NL
– 8
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Oprolmechanisme functioneert niet
Stroomkabel is vermoedelijk vuil,
stroomkabel reinigen.
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok
verwijderen.
Filterzak is vol, nieuwe filterzak aan-
brengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Patroonfilter is vuil:
Patroonfilter afkloppen, indien nodig
onder stromend water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Beschadigd patroonfilter vervangen.
Spanning
1~50/60 Hz
Vermogen Pnom.1400 W
Vermogen Pmax.1600 W
Netzekering (traag)10 A
Reservoirvolume25 l
Wateropneming met hand-
greep
Wateropneming met vloer-
kop
NetkabelH 05VV-F2x1
Geluidsniveau (EN 60704-
2-1)
Gewicht (excl. accessoires)7,7 kg
Technische veranderingen
voorbehouden!
220 -
240
15 l
13 l
69 dB(A)
V
– 9
29NL
Índice de contenidos
Español
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Indicaciones de seguridad . ES . . .6
Descripción del aparato . . . ES . . .6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9
Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como
aspirador en húmedo/seco conforme a las
descripciones e instrucciones de seguridad
de este manual de instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
– Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Utilice este aparato sólo con los accesorios
y repuestos autorizados por KÄRCHER.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados
en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de
las mismas se deban a defectos de material
o de fabricación. En un caso de garantía, le
rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
30ES
– 5
Indicaciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar
el aparato.
– Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder
a la indicada en la placa de características
del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar
sin demora a un electricista especializado
del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Racor de empalme de la manguera
de aspiración
Para conectar la manguera de absorción al
aspirar.
Indicación: Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y extraer la manguera
de aspiración.
Conexión para soplado
Insertar la manguera de aspiración en la
toma de aire para que se active la función
de soplado.
Asa de transporte
Para transportar el aparato o para extraer
el cabezal de aparato tras el desbloqueo.
– 6
31ES
Alojamiento de accesorios en el
cabezal del aparato
El alojamiento de accesorios permite guardar las boquillas de aspiración en el cabezal del aparato.
Tecla de retirada del cable de alimentación
Alojamiento de accesorios gancho
El alojamiento de accesorios permite guardar el tubo de aspiración y las boquillas de
aspiración.
Rosca (CONECTAR/DESCONECTAR)
Posición I: Aspirar o soplar.
Posición 0: El aparato está apagado.
Posición de estacionamiento
Filtro de cartuchos
El filtro del cartucho se colocar tanto para
aspirar líquidos como sólidos.
Indicación: Dejar secar el filtro del cartucho húmedo antes de utilizarlo para aspirar
sólidos.
Manguera de aspiración con asa
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Boquilla barredora de suelos
(con palanca de conmutación)
Para aspirar superficies duras y moquetas:
Palanca en el símbolo para moquetas
Palanca en el símbolo para superficies duras
Boquilla para juntas
Alojamiento de accesorio Recipiente
Este alojamiento de accesorios permite
guardar tuberías de aspiración u otros accesorios.
Cierre de rosca
El cierre de rosca sirve también para bloquear el cabezal del aparato y el recipiente.
Para desbloquear el cierre de rosca, girar
en la dirección de la flecha hasta que se
desbloquee.
Rodillo de dirección
Bolsa del filtro
Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante.
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante
para aspirar polvo fino.
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de
difícil acceso.
Boquilla para acolchados
Para aspirar muebles tapizados, colchones, cortinas etc.
32ES
– 7
Manejo
몇 ¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en
húmedo como en seco!
Antes de la puesta en marcha
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar
las piezas sueltas suministradas con el
aparato.
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino.
Puesta en marcha
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Aspiración en seco
몇 ¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante
para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena
etc... se debe cambiar la bolsa filtrante
con más frecuencia.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por
eso es necesario cambiarla a tiempo.
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio deseado en las tuberías de absorción o
directamente en el asa.
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de
líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Función de soplado
Limpieza de zonas de difícil acceso o donde la aspiración no sea posible, p.ej. hojas
del lecho de gravilla.
Imagen
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la posición de aparcamiento.
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen
Quite el cabezal de aparato y vacíe el
depósito.
Almacenamiento del aparato
Imagen
Guardar el cable de conexión de red
mediante el sistema de retirada del cable y guardar los accesorios en el aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
– 8
33ES
Cuidados y mantenimiento
Datos técnicos
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el mercado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Imagen
Si es necesario, limpiar el filtro de cartucho bajo agua corriente, no frotar ni
cepillar. Antes del montaje dejar secar
totalmente.
Ayuda en caso de avería
Tensión
1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
Fusible de red (inerte)10 A
Capacidad del depósito25 l
Absorción de agua con el
asa
Absorción de agua con
boquilla para suelos
Cable de conexión a la
red
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios7,7 kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
220 -
V
240
1400 W
1600 W
15 l
13 l
H 05VV-F2x1
69 dB(A)
La recogida del cable no funciona
El cable de alimentación probablemen-
te esté sucio, limpiarlo.
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están
obstruidos; elimine la obstrucción con
ayuda de una vara.
La bolsa filtrante está llena, sustituirla
por otra.
(véase descripción / figura )
El cartucho filtrante está sucio:
Sacudir el filtro del cartucho, limpiar con
agua corriente si es necesario.
(véase descripción / figura )
Cambiar el filtro de cartucho dañado.
34ES
– 9
Índice
Português
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutençãoPT . . .9
Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com
as descrições constantes destas Instruções de Serviço e com as indicações sobre
segurança, como aspirador de líquidos e
de detritos secos.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
– Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Utilize este aparelho apenas com acessórios e peças de reposição originais KÄRCHER.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
– 5
35PT
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
(Endereços no verso)
Avisos de segurança
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho.
– As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar materiais
em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo
do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
36PT
– 6
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
Ligação do tubo flexível de aspiração
Para ligar a mangueira de aspiração para
os trabalhos de aspiração.
Aviso: para retirar basta premir a patilha
(com o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
Ligação do sopro
Conectar a mangueira de aspiração na ligação de sopro, a função de sopro é activada.
Punho de transporte
Para transportar o aparelho ou para retirar
a cabeça do aparelho após o desbloqueio.
Suporte dos acessórios na cabeça
do aparelho
Este suporte de acessórios permite guardar bicos de aspiração na cabeça do aparelho.
Tecla da recolha do cabo de rede
Suporte de acessórios gancho
Este suporte de acessórios permite guardar o tubo de aspiração e os bicos de aspiração.
Interruptor rotativo (LIG/DESL)
Posição I: aspirar ou soprar.
Posição 0: aparelho desligado.
Posição de estacionamento
Suporte de acessório recipiente
Este suporte de acessório permite guardar
os tubos de aspiração ou outros acessórios.
Fecho rotativo
O fecho rotativo serve de bloqueio para a
cabeça do aparelho e o recipiente. Para
desbloquear é necessário rodar o fecho rotativo na direcção da seta, até o bloqueio
abrir.
Rolo de guia
Saco-filtro
Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro!
Recomendação: montar o saco de filtro
para aspirar pó fino.
Filtro de cartucho
O filtro de cartucho tem que ser utilizado
durante a aspiração húmida e a aspiração
a seco.
Aviso: um filtro de cartucho húmido deve
secar antes de ser utilizado na aspiração a
seco.
Tubo flexível de aspiração com
manípulo
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Bocal para pavimentos
(com alavanca de comutação)
Para aspirar superfícies duras e carpetes:
Alavanca no símbolo para carpetes
Alavanca no símbolo para superfícies
duras
– 7
37PT
Bocal para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de
difícil acesso.
Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, colchões,
cortinas, entre outros.
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a
aspiração de líquidos ou de detritos
sólidos!
Antes de colocar em
funcionamento
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figura
Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
Colocação em funcionamento
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Aspirar a seco
몇 Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Recomendação: montar o saco de filtro
para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior frequência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar,
pelo que é necessário que estes sejam
substituídos atempadamente.
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tubos de aspiração ou directamente no
punho.
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída
de líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Função de sopro
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde
não é possível aspirar (p. ex. folhagem sobre brita).
Figura
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
38PT
– 8
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho.
Figura
Engatar o bocal de pavimento na posição de estacionamento.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Remover a cabeça do aparelho e esvaziar o recipiente.
Guardar a máquina
Figura
Recolher o cabo de rede através do sistema de recolha do cabo e guardar os
acessórios no aparelho.
Guarde o aparelho em locais secos.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Figura
Limpar o filtro de cartucho, se necessário, apenas sob água corrente, não esfregar nem escovar. Deixar secar
totalmente antes de montar.
Ajuda em caso de avarias
Recolha do cabo de rede não
funciona
Cabo de rede está provavelmente sujo,
limpar cabo de rede.
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupidos. Remova a obstrução com um pau.
Saco do filtro está cheio; inserir novo
saco.
(ver descrição / figura )
Filtro de cartucho com sujidade:
sacudir (leves pancadas) o filtro de cartucho e, se necessário, lavar sob água
corrente.
(ver descrição / figura )
Trocar um filtro de cartucho danificado.
Dados técnicos
Tensão
1~50/60 Hz
Potência P
Potência P
Protecção de rede (de
acção lenta)
Volume do recipiente25 l
Admissão de água com a
pega
Admissão de água com o
bocal de pavimento
Cabo de redeH 05VV-F2x1
Nível de pressão acústi-
ca (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)7,7 kg
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
nom
máx
220 -
V
240
1400 W
1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
– 9
39PT
Indholdsfortegnelse
Dansk
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .5
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .8
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i
denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som vådog tørsuger.
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
– OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og
sod.
Brug kun denne støvsuger med tilbehør og
reservedele, der er godkendt af KÄRCHER.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
40DA
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
– 5
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
– Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold
for manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under sugningen.
Bemærk: For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes ind med tommelfingeren
og sugeslangen trækkes ud.
Blæsetilslutning
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen,
blæsefunktionen er så aktiveret.
Bæregreb
Til transport af maskinen eller til at fjerne
maskinhovedet efter åbning af låsemekanismen.
Tilbehørsholder maskinhoved
Med denne tilbehørsholder kan man opbevare sugedyser i maskinhovedet.
Knap "Strømledningsindhentning"
Tilbehørsholder krog
Med denne tilbehørsholder kan man opbevare sugeslanger og sugedyser.
Drejeknap (TÆND/SLUK)
Position I: Suge eller blæse.
Position 0: Maskinen er slukket.
Parkeringsposition
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholder er beregnet til at holde sugerør eller andet tilbehør.
– 6
41DA
Skruelåg
Skruelåget bruges samtidigt til låsning af
maskinens hoved og beholder. Til åbning
skal skruelåget drejes i pilens retning indtil
låsemekanismen åbnes.
Styringsrulle
Filterpose
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning
af fint støv.
Patronfilter
Patronfilteret skal altid isættes, såvel ved
våd- og tørsugningen.
Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres inden det bruge til tørsugning.
Sugeslange med håndgreb
Sugerør 2 x 0,5 m
Gulvdyse
(med omstillingshåndtag)
Til sugning af hårde overflader og gulvtæpper:
Håndtag på symbol til gulvtæpper
Håndtag på symbol til hårde overflade
Fugemundstykke
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige områder.
Polstermundstykke
Til skånende rengøring af møbler og sensitive genstande, fjerne støv af bøger, ventilationssprækker i bilen osv.
Betjening
몇 Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat patronefilter!
Inden idrifttagning
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv.
Ibrugtagning
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Tørsugning
몇 Arbejd kun med tør patronfilter!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning
af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide!
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og
sod.
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske.
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker
en svømmerventil sugeåbningen, og apparatet kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk straks for apparatet, og tøm beholderen.
42DA
– 7
Blæsefunktion
Rengøring af svær tilgængelige steder eller
hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud
af gruslag.
Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren
Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur
Tag maskinens hoved af og tøm beholderen.
Opbevaring af maskinen
Figur
Træk nettilslutningskablet ind via kabelindtrækningen og opbevar tilbehøret
på maskinen.
Opbevar maskinen i tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Figur
Efter behov må patronfilteret renses under flydende vand; den må ikke gnides
eller børstes. Inden det monteres skal
det tørres.
Hjælp ved fejl
Oprulningen til strømkablet
fungerer ikke
Netkablet er sandsynligvis tilsmudset,
rens kablet.
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres,
kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose.
(se beskrivelse / figur )
Patronfilteret er tilsmudset:
Bank patronfilteret af, efter behov renses det under flydende vand.
(se beskrivelse / figur )
Udskift beskadiget patronfilter.
Tekniske data
Spænding
1~50/60 Hz
Ydelse P
Ydelse P
Netsikring (træg)10 A
Beholdervolumen25 l
Vandindtag med hånd-
greb
Vandindtag med gulvdyse13 l
NetkabelH 05VV-F2x1
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør)7,7 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 -
V
240
1400 W
1600 W
15 l
69 dB(A)
– 8
43DA
Innholdsfortegnelse
Norsk
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 5
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser
og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av vått og
tørt smuss.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
– Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
Apparatet må bare brukes med reservedeler
og tilbehør som er godkjent av KÄRCHER.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
44NO
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
– Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
– 5
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved suging.
Merk: For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut sugeslangen.
Blåsetilkobling
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved aktiveres blåsefunksjonen.
Bærehåndtak
For å bære apparatet eller for at ta av apparathodet etter opplåsing.
Tilbehørsholder apparathode
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbevaring av sugedyser på apparathodet.
Tast strømkabelinnrulling
Tilbehørsholder kroker
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbevaring av sugeslange og sugedyser.
Dreiebryter (PÅ/AV)
Stilling I: Suging eller blåsing.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Parkeringsposisjon
Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbevaring av sugerør og diverse tilbehør.
Rotasjonslås
Rotasjonslåsen fungerer samtidig som beholder og som låsing av apparathodet. For
å låse opp rotasjonslåsen, drei i pilretningen til låsen åpner seg.
– 6
45NO
Styrerulle
Filterpose
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose!
Anbefaling: For suging av fint støv skal det
settes inn filterpose.
Patronfilter
Patronfilter skal alltid være montert, både
ved våtsuging og ved tørrsuging.
Merk: Våte patronfilter skal tørke før bruk til
tørrsuging.
Sugeslange med håndtak
Sugerør 2 x 0,5 m
Gulvmunnstykke
(med omkoblingsspak)
For suging av harde flater og teppegulv.
Spak til symbol for teppegulv
Spak til symbol for harde flater
Fugemunnstykke
For kanter, fuger, radiatorer og vanskelig
tilgjengelige områder.
Møbelmunnstykke
For suging av stoppede møbler, madrasser, gardiner o.a.
Betjening
몇 Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Før igangsetting
Figur
De løse delene som følger apparatet
skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
46NO
Igangsetting
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Støvsuging
몇 Arbeide kun med tørt patronfilter!
Anbefaling: For suging av fint støv skal det
settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Fyllingsgraden av filterposen er avhen-
gig av hva slags smuss som suges opp.
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Fulle filterposer kan sprekke, pass der-
for på å skifte filterpose til rett tid!
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-139).
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket.
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
Blåsefunksjon
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder eller der det ikke er mulig med suging,
f. eks. løv fra takrenner.
Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen.
Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
– 7
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Trekk inn strømkabelen med strømkabelinnrulling og lagre tilbehør på maskinen.
Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Figur
Patronfilter rengjøres ved behov under
rennende vann, ikke skrubb eller børste. La tørke fullstendig før montering.
Feilretting
Innrulling av strømkabel fungerer
ikke
Strømkabelen er muligvis tilsmusset,
rengjør strømkabelen.
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller
følgende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med
en pinne.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Patronfilter er tilsmusset:
Bank ut patronfilter, skyll under rennende vann ved behov.
(se beskrivelse/figur )
Bytt skadet patronfilter.
Tekniske data
Spenning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Strømsikring (trege)10 A
Beholder, volum25 l
Vannopptak med håndtak15 l
Vannopptak med
gulvdyse
NettledningH 05VV-F2x1
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør)7,7 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 -
V
240
1400 W
1600 W
13 l
69 dB(A)
– 8
47NO
Innehållsförteckning
Svenska
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .5
Beskrivning av aggregatet . SV . . .6
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .7
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .8
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som
våt- och torrsug enligt beskrivningarna och
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
– Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
Använd endast apparaten tillsammans
med tillbehör och reservdelar som har godkänts av KÄRCHER.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
48SV
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanvisningar
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
– Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de be-
– 5
finner sig under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur dammsugaren ska användas.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Sugslangsanslutning
För att ansluta sugslangen vid uppsugning.
Anvisning: Ta loss den genom att trycka på
spärren med tummen och dra ut slangen.
Blåsanslutning
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är utblåsningsfunktionen aktiverad.
Bärhandtag
För att bära maskinen eller för att ta loss
maskinhuvudet efter att spärren lossats.
Tillbehörsfäste maskinhuvud
Detta tillbehörsfäste möjliggör förvaring av
sugmunstycken på maskinhuvudet.
Knapp upprullning av nätkabel
Tillbehörsfäste krokar
Med detta tillbehörsfäste kan sugslang och
sugmunstycken förvaras.
Vridknapp (PÅ/AV)
Position I: Uppsugning eller utblåsning.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Parkeringsposition
Tillbehörsfäste behållare
Med detta tillbehörsfäste kan sugrör och
övriga tillbehör förvaras.
Skruvförslutning
Skruvförslutningen fungerar som spärr för
maskinhuvudet och behållaren. För att
spärra upp, vrid skruvförslutningen i pilens
riktning tills spärren frigörs.
– 6
49SV
Styrrulle
Filterbehållare
Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om
maskinen ska användas för uppsugning av
fint damm.
Patronfilter
Patronfiltret måste alltid vara isatt, både vid
våt- och torruppsugning.
Anvisning: Låt blöta patronfilter torka innan de används igen vid torruppsugning.
Sugslang med handtag
Sugrör 2 x 0,5 m
Golvmunstycke
(med omkopplingsspak)
För uppsugning från hårda ytor och mattor:
Spak på symbolen till mattor
Spak på symbolen till hårda ytor
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga ställen.
Polstermunstycke
För sugning av stoppade möbler, madrasser, gardiner bl.a.
Handhavande
몇 Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Före idrifttagandet
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på
aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
Idrifttagande
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Torrsugning
몇 Arbeta endast med torrt patronfilter!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om
maskinen ska användas för uppsugning av
fint damm.
(se beskrivning/bild) )
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid!
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sugledningen eller direkt på handgreppet
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
Blåsfunktion
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på
platser där uppsugning inte kan utföras,
t.ex. löv i en grusbädd.
Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen aktiverad.
50SV
– 7
Avbryta drift
Stäng av aggregatet.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild
Ta av maskinhuvudet och töm behållaren.
Förvaring av apparaten
Bild
Dra in nätkabeln med hjälp av upprullningen av nätkabel och förvara tillbehören på maskinen.
Förvara apparaten torrt.
Skötsel och underhåll
Åtgärder vid störningar
Upprullningen av nätkabeln
fungerar inte
Nätkabeln är förmodligen smutsig, ren-
gör nätkabeln.
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras
så kontrollera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
(se beskrivning/bild) )
Patronfilter är smutsigt:
Slå ur smutsen ut patronfiltret och rengör vid behov under rinnande vatten.
(se beskrivning/bild) )
Byte skadat patronfilter.
Tekniska data
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
Bild
Rengör patronfiltret vid behov endast
under rinnande vatten, skrubba eller
borsta inte av det. Låt det torka helt innan det sätts tillbaka.
Spänning
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Nätsäkring (trög)10 A
Behållarvolym25 l
Vattenupptagning med
handtag
Vattenupptagning med
golvmunstycke
NätkabelH 05VV-F2x1
Ljudtrycksnivå (EN
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja
kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
– Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-
139).
Käytä tätä laitetta vain KÄRCHERin hyväksymien varusteiden ja varaosien kanssa.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Turvaohjeet
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
– Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu-
52FI
– 5
desta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Patruunasuodatinta tulee aina käyttää,
sekä märkäimuroitaessa että kuivaimuroitaessa.
Huomautus: Anna kostean patruunasuodattimen kuivua ennen käyttöä kuivaimurointiin.
imuroitavan lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa
on suodatinpussi vaihdettava useammin.
Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä,
vaihda siksi suodatinpussi hyvissä
ajoin!
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-
139).
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
54FI
– 7
Puhallustoiminto
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puhdistamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi
ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiekka-alustalla.
Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhallustoiminnan.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Poista laitepää ja tyhjennä säiliö.
Laitteen säilytys
Kuva
Vedä verkkoliitäntäkaapeli sisäänvetimellä sisään ja laita varusteet laitteeseen.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva
Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin
vain juoksevalla vedellä, älä hankaa tai
käytä harjaa. Anna suodattimen kuivua
täysin ennen takaisin paikalleen asettamista.
Häiriöapu
Verkkokaapelin sisäänkelaus ei
toimi
Verkkokaapeli on luultavasti likaantu-
nut, puhdista verkkokaapeli.
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suo-
datinpussi uuteen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Suodatinpatruuna on likainen:
Kopistele suodatinpatruuna puhtaaksi,
puhdista tarvittaessa virtaavassa vedessä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Vaihda vahingoittunut patruunasuoda-
tin.
Tekniset tiedot
Jännite
1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas)10 A
Astian tilavuus25 l
Vedenotto käsikahvalla15 l
Vedenotto lattiasuulak-
keella
VerkkokaapeliH 05VV-F2x1
Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1)
Paino (ilman varusteita)7,7 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 -
V
240
1400 W
1600 W
13 l
69 dB(A)
– 8
55FI
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . . 6
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . . 7
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν
κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών
και στεγνών ρύπων.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο-
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
– Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού
(Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Για τη συσκευή αυτή χρησιμοποιείτε μόνον
εξαρτήματα και ανταλλακτικά που έχουν
εγκριθεί από την KARCHER.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
ηλε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα
υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο
νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε
www.kaercher.com/REACH
και η σακούλα του κατασκευάζο-
στη διεύθυνση:
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και
εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
56EL
– 5
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
απόδει-
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από
ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
– Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
– 6
57EL
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Για την αφαίρεση, πιέστε το κλικ
με τον αντίχειρα και τραβήξτε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε
να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
Λαβή μεταφοράς
Περιστροφικός διακόπτης (ON/
OFF)
Θέση I: Αναρρόφησηήεκφύσηση.
Θέση 0: Ησυσκευήείναιαπενεργοποιημέ-
νη.
Θέση στάθμευσης
Υποδοχή εξαρτημάτων δοχείου
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη των σωλήνων αναρρόφησης και του
λοιπού
Το περιστροφικό μάνταλο χρησιμεύει για
την ασφάλιση της κεφαλής και του δοχείου.
Για την απασφάλιση μετακινήστε το περιστροφικό μάνταλο προς την κατεύθυνση
του βέλους, ώσπου να απασφαλιστεί.
εξοπλισμού.
Περιστροφικό μάνταλο
Τροχίσκος οδήγησης
Σακούλα φίλτρου
Για τη μεταφορά της συσκευής ή για την
αφαίρεση της κεφαλής μετά την απασφάλιση.
Υποδοχή εξαρτημάτων κεφαλής
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη
λαξη των σωλήνων και των ακροφυσίων
αναρρόφησης μέσα στην κεφαλή.
Πλήκτρο περιέλιξης του καλωδίου
τροφοδοσίας
Άγκιστρο υποδοχής εξαρτημάτων
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
και των ακροφυσίων αναρρόφησης.
58EL
φύ-
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται σακούλα φίλτρου!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
Φίλτρο φυσιγγίου
Το φίλτρο κασέτας πρέπει να βρίσκεται πάντα στη θέση τού, τόσο κατά την υγρή όσο
και κατά την ξηρή αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κασέτας
αν στεγνώσει, πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε για ξηρή αναρρόφηση.
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με χειρολαβή
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
– 7
σκόνης.
Ακροφύσιο δαπέδου
(με μοχλό μεταγωγής)
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες και
μοκέτες:
Μοχλός στο σύμβολο για μοκέτες
Μοχλός στο σύμβολο για σκληρές
επιφάνειες
Ακροφύσιο αρμών
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με
δύσκολη πρόσβαση.
Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
για την αναρρόφηση ρύπων σε ταπετσαρισμένα έπιπλα, στρώματα ύπνου, κουρτίνες κτλ.
Χειρισμός
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα την εγκατε-
στημένη κασέτα φίλτρου για την
αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
Ενεργοποίηση
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε
το μηχάνημα.
Ξηρή αναρρόφηση
몇 Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα) )
Ο βαθμόςπλήρωσηςτηςσακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους
που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει
υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό
αντικαθιστάτε έγκαιρα τη σακούλα φίλτρου.
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού
(Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Υγρή αναρρόφηση
Για τηναναρρόφησηυγρασίαςκαι/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα
στο σωλήνα αναρρόφησης
θείας στη χειρολαβή.
και/ή απευ-
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτο
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός
στε το δοχείο.
λειτουργίας και αδειά-
– 8
59EL
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
στήριγμα φύλαξης.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής
και αδειάστε το δοχείο.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης με το σύστημα περιέλιξης και αποθηκεύστε τα
εξαρτήματα στη συσκευή.
Διατηρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλλον.
συσκευή και βγάλ-
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τησυσκευή και ταπλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναιαπαραίτητοξεπλύνετετον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Εικόνα
Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο
κασέτας μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην
το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρτσα. Αφήστε το να στεγνώσει πριν το
τοποθετήσετε στη θέση του.
Αντιμετώπιση βλαβών
Το σύστημα περιέλιξης του
καλωδίου δεν λειτουργεί
Το καλώδιο είναι μάλλον λερωμένο. Κα-
θαρίστε το καλώδιο.
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής
, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή οσωλήνας αναρρό-
φησης είναι φραγμένα. Απομακρύνετε
το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή
με μια ράβδο.
Η σακούλαφίλτρουείναι γεμάτη. Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα)
)
Το φίλτροκασέταςείναιβρώμικο:
Τινάξτε το φίλτρο κασέτας και, εάν είναι
απαραίτητο, καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
(ανατρέξτεστηνπεριγραφή / εικόνα )
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέ-
τα φίλτρου.
60EL
– 9
Τεχνικάχαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
Ισχύς P
ονομ
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
220 -
V
240
1400 W
1600 W
10 A
δείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου25 l
Υποδοχή νερού με χειρο-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici olarak belirlenmiştir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
– Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Bu cihazı, KÄRCHER firmasının uygun
gördüğü aksesuar ve yedek parçalarla kullanınız.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Müşteri hizmeti
Sorularını
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
z veya arızalar söz konusu olursa
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yak
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
ındaki
62TR
– 5
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
– Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke-
rek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım
seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın
içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol
edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumunun
bağlanması için.
Uyarı: Çıkartmak için mandalı baş parma-
ğınızla bastırın ve süpürme hortumunu dı-
şarı çekin.
Cihazı taşımak ve kilidi açtıktan sonra cihaz
kafasını çıkartmak için.
Cihaz kafası aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, cihaz kafasındaki süpürme memelerinin saklanmasına olanak
sağlar.
Şebeke kablosunu çekme tuşu
– 6
63TR
Kanca aksesuar yuvası
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Bu aksesuar yuvası, süpürme hortumu ve
süpürme memelerinin saklanmasına olanak sağlar.
Döner şalter (AÇIK/KAPALI)
Konum I: Süpürme veya üfleme.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Park pozisyonu
Depo aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, süpürme borularının
ve diğer aksesuarların saklanmasına olanak sağlar.
Kapak
Döner kapak, anda cihaz kafası ve deponun kilitlenmesi için kullanılır. Kilidi açmak
için döner kapağı kilit serbest kalana kadar
ok yönünde döndürün.
Yönlendirme makarası
Filtre torbası
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor-
basını takın.
Kartuş Filtre
Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem de
kuru süpürme sırasında her zaman kullanıl-
malıdır.
Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru süpür-
me sırasında tekrar kullanmadan önce kurutun.
Tutamaklı süpürme hortumu
Taban memesi
(değiştirme kollu)
Sert yüzeyler ve hal
için:
Kol sembolün üstüne Halı zeminler
için
Kol sembolün üstüne Sert yüzeyler
için
Derz ucu
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve
zor ulaşılan bölgeler için.
Döşeme temizleme ucu
Yastıklı mobilyalar, minderler, perdelerin,
vb emilmesi için
ı zeminleri süpürmek
Kullanımı
몇 Hem sulu hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman kartuşlu filtre takılmış durumdayken çalışın!
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları
işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
İşletime alma
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazı açın.
64TR
– 7
Kuru emme
몇 Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor-
basını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Filtre torbasının doluluk derecesi emi-
len kire bağlıdır.
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha
sık değiştirilmelidir.
Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu ne-
denle filtre torbasını zamanında değişti-
rin!
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt
olarak tutamağa takın.
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatınız!
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama-
men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş
ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi
sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve
kabı boşaltınız.
Püskürtme fonksiyonu
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız olduğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum
yatağındaki yapraklar.
Şekil
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın.
Şekil
Taban memesini park pozisyonuna
asın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve hazneyi boşaltın.
Cihazın saklanması
Şekil
Şebeke bağlantı kablosunu şebeke
kablosunu çekme mekanizmasıyla içeri
çekin ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Cihazı kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalışebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan
önce kurutun.
Şekil
Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar
su altında yıkayın; silmeyin veya fırçala-
mayın. Takmadan önce tamamen kurutun.
– 8
65TR
Arızalarda yardım
Teknik Bilgiler
Elektrik kablosu çekme
mekanizması çalışmıyor
Elektrik kablosu kirlenmiş olabilir, elek-
trik kablosunu temizleyin.
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Filtre torbası dolu, yeni filtre torbası ta-
kın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtre kirlenmiş:
Kartuşlu filtreye vurun, gerekirse akar
su altında filtreyi temizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtreyi değiştirin.
Gerilim
1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecik-
meli)
Kap hacmi25 l
Tutamaklı su bölmesi15 l
Taban memeli su bölmesi13 l
Elektrik kablosuH 05VV-F2x1
Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç)7,7 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 -
V
240
1400 W
1600 W
10 A
69 dB(A)
66TR
– 9
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .5
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . RU . . .7
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Помощь в случае неполадок RU . . .9
Технические данные. . . . . RU . . .9
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по
эксплуатации, и указаниями по технике
безопасности при работе с пылесосами
для мокрой и сухой чистки.
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
– Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предварительный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Прибор надлежит применять только с
принадлежностями и запасными частями, допущенными для использования
фирмой KARCHER.
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы
приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или
поломок наш
поможет вам разрешить их.
(Адресуказаннаобороте)
филиалфирмы KÄRCHER
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
– 5
67RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
при себе чек
Указания по технике
безопасности
– Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта
и/или отсутствием знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за безопасность лица или
получают от него указания по применению устройства.
– Допускается применение устрой-
ства детям, достигшим 8-летнего
возраста, находящимся под присмотром лица, ответственного за их
безопасность, или получившим инструкции о применении устройства
от такого лица.
– Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед проведением очистки/технического обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного
специалистом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с
предвключенным устройством защиты
от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
обслуживания/
Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическаяпыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
– Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
68RU
– 6
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Элемент подключения всасывающего шланга
Для подсоединения всасывающего
шланга во время работы.
Указание: Для извлечения шланга следует нажать пальцами на стопор и вытащить
всасывающий шланг.
Выход для подачи воздуха
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха. Тем
самым активируется функция продувки.
Рукоятка для ношения прибора
Для переноски устройства или удаления
крышки устройства после разблокировки.
Место хранения принадлежностей на головке устройства
Это место для хранения принадлежностей предназначено для хранения всасывающих насадок на головке
устройства.
Кнопка сматывания сетевого
шнура
Место хранения принадлежностей на крючке
Место для хранения принадлежностей
предназначено для хранения всасывающего шланга и
Поворотныйпереключатель
(вкл./выкл.)
Позиция I: Всасывание или нагнетание
воздуха.
Позиция 0: Устройствовыключено.
всасывающихнасадок.
Парковочное положение
Место хранения принадлежностей на емкости
Это место для хранения принадлежностей предназначено для хранения всасывающих трубок или прочих
аксессуаров.
Поворотный замок
Поворотный замок предназначен для
блокировки крышки устройства и резервуара. Для разблокировки поворотный
замок следует передвинуть в направлении стрелки.
Направляющий ролик
Фильтровальный мешок
Указание: Длячисткиво
ме не следует применять мешок для
сбора пыли!
Рекомендация: Для всасывания мелкой
пыли следует применять мешок для сбора пыли.
Фильтровальный патрон
Патронный фильтр должен быть установлен как при работе во влажном, так и
в сухом режиме.
Указание: Перед дальнейшим применением для чистки в сухом режиме патронный фильтр
Всасывающий шланг с ручкой
Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
Насадка для пола
(с рычагом переключения)
Для чистки твердых и ковровых покрытий:
Рычаг на отметке для ковровых покрытий
Рычаг на отметке для твердых покрытий
следует просушить.
влажном режи-
– 7
69RU
Форсунка для чистки швов и
стыков
Для углов, стыков, радиаторов отопления и труднодоступных поверхностей.
Форсунка для чистки обивки
для очистки мягкой мебели, матрасов,
гардин и т.д.
Управление
몇 Работать всегда только с уста-
новленным патронным фильтром, как при влажном, так и
сухом всасывании!
Перед началом работы
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять мешок для сбора пыли.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
Сухая чистка
몇 Работать только при сухом па-
тронном фильтре!
Рекомендация: Для всасывания мелкой
пыли следует применять мешок для сбора пыли.
(см. описание / рисунок )
Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд. пылес-
борный мешок необходио менять чаще.
Установленный мешок для сбора
пыли может лопнуть, поэтому
следует своевременно заменить!
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предварительный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
его
Чистка во влажном режиме
Для всасываниявлагииливлажной
уборки надеть желаемые принадлежности на всасывающие трубки
или прямо на ручку.
몇 Внимание:
использование фильтровального мешка не допускается!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить!
Указание: при полномрезервуаре вход-
ное отверстие закрывается поплавком, а прибор начинает работать с
повышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить,
а из резервуара – удалить содержимое.
Функция подачи воздуха
Очистка труднодоступных мест или
мест, где
пример, удаление листьев из гравия.
Рисунок
Выключите прибор.
Рисунок
всасывание не возможно, на-
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
Перерыв в работе
Установить насадку для пола в парковочное положение.
70RU
– 8
Окончаниеработы
Выключить приборивытащитьсете-
вую вилку.
Опорожнить резервуар
Рисунок
Снять крышку устройства и удалить
содержимое из резервуара.
Хранение устройства
Рисунок
Продеть сетевой кабель через
устройство для втягивания кабеля и
сложить принадлежности на устройстве.
Хранить устройство в сухих помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной
службой сервисного обслуживания.
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор ипринадлежностиизискус-
ственных материалов следует чистить стандартными моющими
средствами для искусственных материалов.
При необходимостибакидетали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
Рисунок
В случае необходимости проводить
очистку патронного фильтра под
струей воды. Не вытирать и не чистить с применением щетки. Перед
установкой полностью высушить.
Помощь в случае
неполадок
Сетевой шнур не сматывается
Вероятно, сетевойшнурзагрязнен.
Очистить сетевой шнур.
Падающая мощность
всасывания
Если мощность всасывания аппарата
снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты.
Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить засор палкой.
Мешок длясборапылизаполнен,
вставить новый мешок.
(см. описание / рисунок )
Патронный фильтр загрязнен:
Вытряхнуть содержимое патронного
фильтра, в случае необходимости
промыть фильтр под проточной водой.
(см. описание / рисунок )
Заменить поврежденныйпатронный
фильтр.
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой предохрани-
тель (инертный)
Вместимость резервуара25 л
Потребление воды ру-
кояткой
Потребление воды на-
садкой для пола
Сетевой шнурH 05VV-F2x1
Уровень звукового дав-
ления (EN 60704-2-1)
Вес без (принадлежно-
стей)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
ном
макс
220 -
V
240
1400 Вт
1600 Вт
10 A
15 л
13 л
69 дБ(А)
7,7 кг
– 9
71RU
Tartalomjegyzék
Magyar
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .6
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . . 6
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .8
Segítség üzemzavar eseténHU . . .9
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően nedves- és száraz
porszívózásra alkalmas.
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
A készüléket csak a KÄRCHER által engedélyezett tartozékokkal és pótalkatrészekkel használja.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
72HU
– 5
Biztonsági tanácsok
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára.
– Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszívózás esetén.
Megjegyzés: Kivételnél nagyujjal nyomja
meg a rögzítőpecket, és húzza ki a szívócsövet.
Kifúvás csatlakozója
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
Fogantyú
A készülék hordozásánál vagy a készülékfej levételekor a kioldás után.
Készülékfej tartozék tartó
Ez a tartozék tároló lehetővé teszi a szívófejek tárolását a készülék fejen.
– 6
73HU
Hálózati kábel feltekerése gomb
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Tartozéktartó kampó
Ez a tartozék tartó lehetővé teszi a szívótömlők és a szívófejek tárolását.
Forgókapcsoló (BE/KI)
I. állás: Szívás vagy fújás.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
Parkolóállás
Tartozék tartó tartály
Ez a tartozék tartó szívócsövek vagy egyéb
tartozékok tárolását teszi lehetővé.
Forgózár
A forgózár a készülékfej és a tartály lezárására is szolgál. A forgózár kioldásához forgassa a nyíl irányába, amíg a zár ki nem
old.
Kormánygörgő
Szűrőzsák
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen be porzsákot.
Patron szűrő
A patronszűrőt mindig be kell helyezni, neves porszívózás és száraz porszívózás
esetén is.
Megjegyzés: A nedves patronszűrőt hagy-
ja megszáradni mielőtt száraz porszívózást
végezne.
Szívótömlő fogantyúval
Padlófej
(átkapcsoló karral)
Kemény burkolatok és padlószőnyegek
szívásához:
A kart a szimbólumra állítani szőnyegpadlóhoz
a kart a szimbólumra állítani kemény
burkolatokhoz
Réstisztító fej
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen elérhető területekhez.
Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, matracok, függönyök
stb. porszívózására
Használat
몇 Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a
száraz porszívózásnál!
Üzembevétel előtt
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
Üzembevétel
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
74HU
– 7
Száraz porszívózás
몇 Csak száraz patronszűrővel dolgoz-
zon!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ.
Finom por, homok stb. esetén... a por-
zsákot gyakrabban ki kell cserélni.
A behelyezett porzsákok kiszakadhat-
nak, ezért időben cserélje ki a porzsákot!
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
Nedves szívás
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. közvetlenül a kézi fogantyúra.
몇 Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tartályt ki kell üríteni.
Kifúvás funkció
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításához, vagy olyan helyen, ahol nem lehet porszívózni, pl. lombot a kavicságyból.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasztani.
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra
Vegye le a készülékfejet, és ürítse ki a
tartályt.
A készülék tárolása
Ábra
Húzza be a hálózati csatlakozóvezetéket, és a tartozékokat helyezze el a készüléken.
A készüléket száraz helyiségben kell
tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
Ábra
A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz
alatt tisztítsa; ne dörzsölje vagy kefélje
le. Behelyezés előtt hagyja teljesen
megszáradni.
– 8
75HU
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok
A hálózati kábel feltekerése nem
működik
A hálózati kábel valószínűleg szennye-
zett, tisztítsa meg a hálózati kábelt.
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a következő
pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
A porzsák megtelt, helyezzen be új por-
zsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A patronszűrő piszkos:
A patronszűrőt lekopogtatni, szükség
esetén folyóvíz alatt tisztítani.
(lásd a leírást / ábrát )
Cserélje ki a megrongálódott patron-
szűrőt.
Feszültség
1~50/60 Hz
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Tartály térfogata25 l
Vízfelvétel fogantyúval15 l
Vízfelvétel padlófejjel13 l
Hálózati kábelH 05VV-F2x1
Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly7,7 kg
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
220 -
V
240
1400 W
1600 W
69 dB(A)
76HU
– 9
Obsah
eština
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .6
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .6
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .8
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .9
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
Obecná upozornění
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu
s pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního
používání.
– Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
– Pozor: Při vysávání popelu a sazí pou-
žívejte pouze hrubý odlučovač (obj. č.
2.863-139).
Toto zařízení používejte výhradně s příslušenstvím a náhradními díly, které byly
schváleny firmou KÄRCHER.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce
KÄRCHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Záruka
V každé zemi platí záruč
né naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v
případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se
prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na
nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
ní podmínky vyda-
– 5
77CS
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet.
– Děti smějí přístroj používat pouze po-
kud jsou starší 8 let a pokud jsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo o této osoby získaly
instruktáž o tom, jak mají přístroj používat.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-bezpečí exploze!
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem
na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá
hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí.
Upozornění: Odpojení provedete tak, že
stlačíte západku palcem a sací hadici vytáhnete.
Přípojka pro hadici k odfuku proudem vzduchu
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku,
ofukovací funkce je tím aktivována.
Držadlo
K přenášení přístroje nebo k sejmutí přístrojové hlavy po odjištění.
Úchyt na příslušenství na hlavě
přístroje
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sacích trysek na přístroji.
Tlačítko pro navíjení síťového kabelu
78CS
– 6
Úchyt na příslušenství hák
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sací hadice a sacích trysek.
Otočný spínač (ZAP./VYP.)
Poloha I: sání nebo odfukování.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Parkovací poloha
Úchyt na příslušenství nádoby
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sacího potrubí nebo jiného příslušenství.
Šroubový uzávěr
Šroubový uzávěr slouží k odjišťování hlavy
přístroje a nádoby. Chcete-li odjistit, otáčejte šroubovým uzávěrem ve směru šipky dokud není zajištění povolené.
Patronový filtr musí být nasazen vždy, při
mokrém vysávání jakož i při suchém vysávání.
Upozornění: Mokrý patronový filtr je nezbytné před suchým vysáváním vysušit.
Sací hadice s rukojeti
Podlahová hubice
(s přepínací pákou)
Pro vysávání tvrdých podlah a koberců:
Páku na symbol pro koberec
a kart a szimbólumra állítani kemény
burkolatokhoz
Hubice na štěrbiny
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a
těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění
Pro vysávání polstrovaného nábytku, matrací, záclon aj.
Obsluha
몇 Vždy pracujte s vloženým patrono-
vým filtrem, a to jak při mokrém i suchém sání!
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte
díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
Sací trubice 2 x 0,5 m
– 7
79CS
Vysávání za sucha
몇 Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Doporučení: Při vysávání jemného prachu
nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
Přeplněné filtrační sáčky mohou prask-
nout, proto filtrační sáček včas vyměňte!
Pozor: Při vysávání popelu a sazí pou-
žívejte pouze hrubý odlučovač (obj. č.
2.863-139).
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trubku popř. přímo na držadlo.
몇 Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto případě
okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vyprázdněte.
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Na čištění těžce přístupných míst nebo v
místech, kde není možné vysávat, např. listí ze štěrkového podkladu.
ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj.
ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkovací pozice.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vy-
táhněte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyprázdněte
nádobu.
Uložení přístroje
Ilustrace
Síťové napájecí vedení naviňte pomocí
kabelového navijáku a příslušenství
uložte na zařízení.
Přístroj uchovávejte v suchých prostorách
Ošetřování a údržba
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby vy-
pláchněte vodou a před dalším použitím osušte.
ilustrace
Čištění patronového filtru provádějte v
případě potřeby pouze pod tekoucí vodou; neškrábejte ani nekartáčujte. Před
zamontováním nechejte zcela vyschnout.
80CS
– 8
Pomoc při poruchách
Technické údaje
Kabelový naviják nefunguje
Síťový kabel je pravděpodobně znečiš-
těn, vyčistěte síťový kabel.
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte následující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky.
Filtrační sáček je plný, vložte nový fil-
trační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr je znečištěný:
Patronový filtr vyklepejte a je-li potřeba
očistěte pod tekoucí vodou.
(viz popis / obrázek )
Poškozený patronový filtr vyměňte za
nový.
Napětí
1~50/60 Hz
Výkon P
Výkon P
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Objem sběrné nádoby25 l
Nasávání vody pomocí
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot mokri in suhi
sesalnik.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo
in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
– Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
To napravo uporabljajte le s priborom in nadomestnimi deli, ki jih je dovolilo podjetje
KÄRCHER.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte
v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko
odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
82SL
– 5
Varnostna navodila
– Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
– Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
몇 Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel
takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA
nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
Opis naprave
Slike glejte na razklopni strani!
Pri razpakiranju preverite ali v
vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
Priključek sesalne cevi
Za priključitev gibke sesalne cevi pri sesanju.
Opozorilo: Za odstranitev stisnite zaskočko s palci in izvlecite sesalno cev.
Priključek za pihanje
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za
pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Ročaj
Za nošenje naprave ali za snemanje glave
naprave po deblokadi.
Nosilec pribora glave naprave
Ta nastavek za pribor omogoča shranjevanje sesalnih šob na glavi naprave.
Tipka za vpoteg omrežnega kabla
– 6
83SL
Nosilec pribora za kljuko
Ta nastavek za pribor omogoča shranjevanje gibke sesalne cevi in sesalnih šob.
Vrtljivo stikalo (VKLOP/IZKLOP)
Položaj I: Sesanje ali izpihovanje.
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Parkirni položaj
Nosilec pribora za posodo
Ta nastavek za pribor omogoča shranjevanje sesalnih cevi ali drugega pribora.
Vrtljivo zapiralo
Vrtljivo zapiralo služi za blokado glave naprave in posode. Za deblokiranje obrnite vrtljivo zapiralo v smeri puščice dokler ni
blokada prosta.
Vrtljiva kolesca
Filtrska vrečka
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite filtrsko vrečko.
Patronski filter
Patronski filter je potrebno vedno uporabljati, tako pri mokrem sesanju kot tudi pri
suhem sesanju.
Opozorilo: Pustite, da se moker patronski
filter pred nadaljnjo uporabo pri suhem sesanju posuši.
Gibka sesalna cev z ročajem
Talna šoba
(s preklopno ročico)
Za sesanje trdih površin in tekstilnih talnih
oblog:
ročica na simbol za tekstilne talne
obloge
ročica na simbol za trde površine
Šoba za fuge
Za robove, fuge, radiatorje in težko dostopna področja.
Šoba za blazine
Za sesanje oblazinjenega pohištva, jogijev,
zaves ipd.
Uporaba
몇 Vedno delajte z vstavljenim patron-
skim filtrom, tako pri mokrem kot
tudi pri suhem sesanju!
Pred zagonom
Slika
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
Zagon
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
Sesalni cevi 2 x 0,5 m
84SL
– 7
Suho sesanje
몇 Delajte le s suhim patronskim fil-
trom!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zamenjajte!
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokro sesanje
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. neposredno na ročaj.
몇 Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj izklopite stroj!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plo-
vec sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma izklopite napravo in izpraznite posodo.
Funkcija pihanja
Čiščenje težko dostopnih mest ali kjer sesanje ni mogoče, npr. listje iz peska.
Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Prekinitev obratovanja
Izklopite napravo.
Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Snemite glavo naprave in spraznite zbiralnik.
Shranjevanje naprave
Slika
Omrežni priključni kabel vpotegnite preko vpotega omrežnega kabla in pribor
pospravite na napravo.
Napravo shranite v suhih prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestavnih delih sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Patronski filter po potrebi očistite le pod
tekočo vodo; ne drgnite ali krtačite.
Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma
posuši.
– 8
85SL
Pomoč pri motnjah
Tehnični podatki
Vpoteg omrežnega kabla ne deluje
Omrežni kabel je verjetno umazan, oči-
stite omrežni kabel.
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite sledeče točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne
cevi so zamašene, odmašite jih s palico.
Filtrska vrečka je polna, stavite novo fil-
trsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Patronski filter je umazan:
Otepite patronski filter, po potrebi ga
očistite pod tekočo vodo.
(glejte opis / sliko )
Zamenjajte poškodovani patronski filter.
Napetost
1~50/60 Hz
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka
(inertna)
Prostornina posode25 l
Pobiranje vode z ročajem15 l
Pobiranje vode s talno
šobo
Omrežni kabelH 05VV-F2x1
Nivo hrupa (EN 60704-2-1)69 dB(A)
Teža (brez pribora)7,7 kg
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220 -
240
1400 W
1600 W
10 A
13 l
V
86SL
– 9
Spis treści
Polski
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Wskazówki bezpieczeństwaPL . . .6
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .6
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . . 8
Czyszczenie i konserwacja PL . . .9
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .9
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Urządzenie należy stosować tylko z akcesoriami i częściami zamiennymi dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników
na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym
nie są materiałami niebezpiecznymi dla
środowiska, to moż
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
na je usuwać razem z
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
– 5
87PL
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna
do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe-
go autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Wskazówki bezpieczeństwa
– Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo
takie, którym brakuje doświadczenia i/
lub wiedzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki
na temat użytkowania urządzenia.
– Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są
one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia.
– Opakowania foliowe przechowywać
dala od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
몇 Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel
sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prądem elektrycznym zaleca się
stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
88PL
– 6
Przyłącze węża ssącego
Zamek obrotowy
Do podłączenia wężyka do zasysania.
Wskazówka: W celu jego wyjęcia nacisnąć
zatrzask kciukiem i wyjąć wężyk do zasysania.
Złącze nadmuchu
Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu; powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
Uchwyt do noszenia przenoszenia
Do noszenia urządzenia wzgl. do zdjęcia
głowicy urządzenia po odryglowaniu.
Schowek na akcesoria głowicy
urządzenia
Schowek na akcesoria umożliwia przechowywanie dysz ssących przy urządzeniu.
Przycisk wciągania kabla sieciowego
Schowek na akcesoria - Hak
Ten schowek na akcesoria umożliwia przechowywanie wężyka do zasysania i dysz
ssących.
Przełącznik obrotowy (ZAŁ./WYŁ.)
Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie lub
nadmuch.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Pozycja parkowania
Schowek na akcesoria - Zbiornik
Pałąk nośny służy do zaryglowania głowicy
urządzenia i zbiornika. W celu odryglowania należ
kierunku strzałki, aż do uwolnienia rygla.
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie
można używać worka filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest
do odkurzania drobnego pyłu.
Nabój filtracyjny musi być używany zawsze, zarówno przy odkurzaniu na mokro
jak i na sucho.
Wskazówka: Przed ponownym użyciem
mokrego naboju filtracyjnego do odkurzania na sucho, należy go wysuszyć.
Do odkurzania twardych nawierzchni i wykładzin dywanowych:
Dźwignia na symbolu wykładzin dywanowych
Dźwignia na symbolu twardych nawierzchni
y zamek obrotowy przekręcić w
Kółko skrętne
Worek filtracyjny
Nabój filtrujący
Wężyk do zasysania z uchwytem
Rury ssące 2 x 0,5 m
Ssawka podłogowa
(z dźwignią przełączającą)
Ssawka szczelinowa
Ten schowek na akcesoria umożliwia przechowywanie rur ssących przy urządzeniu
lub innych akcesoriów.
Do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko
dostępnych obszarów.
ssawka do tapicerki
Do odsysania brudu przy meblach tapicerowanych, materacach, firanach itd.
– 7
89PL
Obsługa
몇 Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
Przed uruchomieniem
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luź-
no dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
Uruchomienie
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Odkurzanie na sucho
몇 Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest
do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
W przypadku drobnego pyłu, piasku
itp., worek filtracyjny należy zmieniać
częściej.
Założone worki filtra mogą pęknąć, z
tego względu należy na czas wymienić
worek filtra!
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl.
bezpośrednio na rękojeść.
몇 Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub wypły-
wu cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły-
wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca
pracuje na zwiększonych obrotach. W tym
przypadku natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Funkcja nadmuchu
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc
wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest niemożliwe, np. listowie w warstwie żwiru.
Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
Przerwanie pracy
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić
zbiornik.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
Wciągnąć przewód zasilający poprzez
mechanizm wciągania kabla sieciowego i umieścić wyposażenie przy urządzeniu.
Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
90PL
– 8
Czyszczenie i konserwacjaUsuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponownym użyciem.
Rysunek
Filtr wkładkowy czyścić w razie potrzeby jedynie pod wodą bieżącą; nie ścierać ani szczotkować. Całkowicie
osuszyć przed zamontowaniem. Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem.
Wciąganie kabla sieciowego nie
działa
Kabel sieciowy jest prawdopodobnie
zanieczyszczony. Wyczyścić kabel sieciowy.
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy
sprawdzić nast
Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Worek filtra jest pełen, wstawić nowy
worek filtra.
(patrz opis / rysunek )
Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony:
Wytrzepać filtr wkładkowy, a w razie potrzeby wyczyścić pod wodą bieżącą.
(patrz opis / rysunek )
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.
ępujące funkcje.
Dane techniczne
Napięcie
1~50/60 Hz
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Pojemność zbiornika25 l
Pochłanianie wody przy
użyciu rękojeści
Pochłanianie wody przy
użyciu dyszy do podłóg
Kabel sieciowyH 05VV-F2x1
Poziom ciśnienia aku-
stycznego (EN 60704-2-1)
Ciężar (bez akcesoriów)7,7 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220 -
V
240
1400 W
1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
– 9
91PL
Cuprins
Românete
Observaţii generale . . . . . . RO . . . 5
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .6
Descrierea aparatului . . . . . RO . . . 6
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .8
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . . 9
Observaţii generale
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
– Atenţie: Când aspiraţi cenuşăşi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de
schimb aprobate de firma KÄRCHER.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la
un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentanţa noastră KÄRCHER vă
dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
stă la
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor
de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura
de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni
care se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai
apropiată unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
92RO
– 5
Măsuri de siguranţă
– Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utilizării
aparatului.
– Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o
persoană responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de către aceasta
cu privire la utilizarea acestuia.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
몇 Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru
clienţi autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max 30 mA intensitate nominală curent de deconectare).
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatului.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi pagina interioară!
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Racord pentru aspirare
Pentru conectarea furtunului de aspirare.
Indicaţie: Pentru a îndepărta furtunul apăsaţi cu degetul elementul de prindere şi trageţi-l afară.
Racord pentru suflare
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul
pentru suflare, funcţia de suflare devine
astfel activă.
Mâner pentru transport
Pentru transportul aparatului sau pentru
scoaterea capacului aparatului după deblocare.
– 6
93RO
Suport accesorii capac aparat
Furtun de absorbţie cu mâner
În acest suport puteţi păstra duzele de aspirare la capacul aparatului.
Buton pentru retragere cablu de
alimentare
Suport cârlig pentru accesorii
Pe acest suport puteţi păstra furtunul de aspiraţie şi duzele de aspirare.
Comutator rotativ (PORNIRE/
OPRIRE)
Poziţia I: aspirare sau suflare.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Poziţia de parcare
Suport accesorii rezervor
În acest suport pentru accesorii puteţi păstra furtunurile de aspiraţie şi alte accesorii.
Închizător rotativ
Închizătorul rotativ serveşte pentru blocarea capacului aparatului şi a rezervorului.
Pentru deblocare rotiţi închizătorul rotativ
în direcţia săgeţii până la deblocare.
Rolă de ghidare
Sac filtrant
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va
folosit sac de filtrare!
Recomandare: Pentru aspirarea prafului
fin introduceţi sacul de filtrare.
Filtru-cartuş
Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna introdus în aparat, atât în cazul aspirării umede, cât şi a aspirării uscate.
Indicaţie: Înainte de utilizarea în continuare uscaţi filtrul-cartuş umed în regim de
funcţionare uscată.
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Duză pentru podea
(cu manetă de comutare)
Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a mochetelor:
Manetă pe simbol pentru mochete
Manetă pe simbol pentru suprafeţe
dure
Duză pentru rosturi
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone
greu accesibile.
Duză pentru tapiţerie
Pentru aspirarea mobilei tapiţate, a saltelelor, perdelelor etc.
Utilizarea
몇 Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se folo-
seşte la toate lucrările, atât la cele de
aspirare umedă, cât şi la cele de aspirare uscată!
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi
piesele nefixate, livrate împreună cu
aparatul.
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
Punerea în funcţiune
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
94RO
– 7
Aspirarea uscată
몇 Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Recomandare: Pentru aspirarea prafului
fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră.
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Sacii de filtrare pot plesni, de aceea în-
locuiţi-le întotdeauna în timp util!
Atenţie: Când aspiraţi cenuşăşi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Aspirarea umedă
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe
ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
몇 Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Funcţia de suflare
Curăţarea locurilor greu accesibile sau
unde aspirarea este imposibilă, de ex. curăţarea frunzişului de pe patul de pietriş.
Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
Întreruperea utilizării
Opriţi aparatul.
Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de
parcare.
Încheierea utilizării
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Golirea rezervorului
Figura
Îndepărtaţi capacul aparatului şi goliţi
rezervorul.
Depozitarea aparatului
Figura
Retrageţi cablul de reţea cu dispozitivul
de retragere a cablului şi depozitaţi accesoriile pe aparat.
Depozitaţi aparatul în spaţii uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permisă numai service-ului autorizat pentru clienţi.
몇 Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din ma-
terial plastic cu o substanţă din comerţ
pentru curăţarea suprafeţelor din material plastic.
Se recomandă spălarea după caz a re-
zervorului şi a accesoriilor cu apăşi uscarea lor înainte de reutilizare.
Figura
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă este nevoie; nu frecaţi sau
periaţi. Înainte de montare lăsaţi-l să se
usuce în totalitate.
– 8
95RO
Remedierea defecţiunilor
Date tehnice
Izolatorul de intrare a cablului de
alimentare nu funcţionează
Cablul de alimentare nu este probabil
curat, curăţaţi cablul de alimentare.
Puterea de aspirare redusă
Dacă puterea de aspirare a aparatului scade, verificaţi următoarele.
Accesoriile, furtunul de aspirare sau tu-
bul de aspirare este înfundat; desfundaţi-le cu un băţ.
Dacă sacul de filtrare este plin, introdu-
ceţi un nou sac de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Filtrul-cartuş este murdar:
Scuturaţi filtrul-cartuşşi curăţaţi-l sub
apă curentă dacă este nevoie.
(vezi descrierea / figura )
Schimbaţi filtrul-cartuş deteriorat.
Tensiunea
1~50/60 Hz
Puterea P
Puterea P
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
Volumul rezervorului25 l
Consumul de apă cu
mâner
Consumul de apă cu
duză de podea
Cablu de reţeaH 05VV-F2x1
Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1)
Masa (fără accesorii)7,7 kg
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
nominal
max
220 -
V
240
1400 W
1600 W
10 A
15 l
13 l
69 dB(A)
96RO
– 9
Obsah
Slovenina
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .5
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .6
Popis prístroja . . . . . . . . . . SK . . .6
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .8
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .9
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9
Všeobecné pokyny
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prístroj je určený, zhodne s popismi a bezpečnostnými pokynmi na použitie uvedené
v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na
vysávanie za mokra a za sucha.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné
účely a nie je určený znášať nároky priemyselného používania.
– Prístroj chráňte pred dažďom. Neskla-
dujte ho vo vonkajších priestoroch.
– Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objednávacie číslo 2.863-139).
Tento prístroj používajte iba s príslušenstvom a náhradnými dielmi schválenými firmou KÄRCHER.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré
boli spôsobené nesprávnym používaním
alebo chybnou obsluhou.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z materiálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich zlikvidovať do
normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko
servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
– 5
97SK
Bezpečnostné pokyny
– Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom
prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má
prístroj používať.
– Deti môžu používať prístroj iba vteda,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
– Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu
detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
– Prístroj po každom použití a pred kaž-
dým čistením alebo údržbou vypnite.
– Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávaj-
te horiace alebo tlejúce predmety.
– Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
몇 Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za
sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary
alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací
olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
Popis prístroja
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane!
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie
je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Prípojka sacej hadice
Pre pripojenie vysávacej hadice pri vysávaní.
Upozornenie: Pri odoberaní stlačte západ-
ku palcom a vysávaciu hadicu vytiahnite.
Prípojka na ofukovanie
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu
hadicu. Tým sa aktivuje funkcia vyfukovania.
Rukoväť
Na prenášanie prístroja alebo odstránenie
hlavy prístroja po odblokovaní.
98SK
– 6
Priestor na uloženie príslušenstva
hlavy zariadenia
Tento priestor na uloženie príslušenstva
umožňuje uloženie vysávacích trysiek v
hlave prístroja.
Tlačidlo Vtiahnutie kábla elektrickej siete
Priestor na uloženie príslušenstva
háku
Tento priestor na uloženie príslušenstva
umožňuje uloženie vysávacej hadice a vysavácích dýz.
Otočný vypínač (ZAP/VYP)
Poloha I: Vysávanie alebo fúkanie.
Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Parkovacia poloha
Priestor na uloženie príslušenstva
nádrže
Tento priestor na uloženie príslušenstva
umožňuje uloženie vysávacích rúrok a ostatného príslušenstva.
Otočný uzáver
Patrónový filter
Bombičkový filter musí byť vždy pri mokrom
ako aj pri suchom vysávaní nasadený.
Upozornenie: Vlhký bombičkový filter ne-
chajte pred opätovným použitím pri vysávaní za sucha vysušiť.
Nasávacia hadica s rukoväťou
Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
Tryska na podlahu
(s prepínacou pákou)
Na vysávanie tvrdých podláh a kobercov:
páku na symbol na koberce
páku na symbol na tvrdé plochy
Hubica na škáry
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prístupné priestory.
Hubica na čalúnenie
Na vysávanie čalúneného nábytku, matracov, záclon atď.
Obsluha
Otočný uzáver slúži na uzamknutie hlavy
prístroja a nádoby. Na odblokovanie otočného uzáveru otáčajte uzáverom v smere
šípky, kým sa zablokovanie neuvoľní.
suchom vysávaní pracujte vždy s nasadeným filtrom s vložkou!
Pred uvedením do prevádzky
Obrázok
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte dielce voľne priložené k
zariadeniu.
Obrázok
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného
prachu nasaďte filtračné vrecko.
– 7
99SK
Uvedenie do prevádzky
Obrázok
Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
Zapnite spotrebič.
Suché vysávanie
몇 Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného prachu nasaďte filtračné vrecko.
(viď Popis / Obrázok )
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva.
Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí
filtračné vrecko častejšie vymieňať.
Nasadené filtračné vrecko môže splas-
núť. Preto filtračné vrecko včas vymeňte!
Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objednávacie číslo 2.863-139).
Vlhké vysávanie
Pri vysávaní kvapaliny resp. vlhkosti
nasaďte na vysávaciu rúrku resp. priamo na ručný držiak požadované príslušenstvo.
몇 Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom!
Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať
tekutina, spotrebič okamžite vypnite!
Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí sací otvor a spotrebič pracuje so zvýšenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie
okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
Ofukovanie
Čistenie ťažko prístupných miest alebo
tam, kde vysávanie nie je možné, napr. lístie zo štrkového lôžka.
Obrázok
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu hadicu. Tým sa aktivuje funkcia
vyfukovania.
Prerušenie prevádzky
Prístroj vypnite.
Obrázok
Trysku na podlahu zaveste do parkovacej polohy.
Ukončenie práce
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Vyprázdnenie nádoby
Obrázok
Odoberte hlavu prístroja a nádobu vyprázdnite.
Uskladnenie prístroja
Obrázok
Uložte sieťový spojovací rozvod navinutím sieťového kábla a príslušenstvo
do prístroja.
Prístroj uskladňujte v suchých priestoroch.
Starostlivosť a údržba
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaná servisná služba.
몇 Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobe-
né z umelej hmoty ošetrujte použitím
bežne dostupných čistiacich prostriedkov na plasty.
Nádobu a príslušenstvo v prípade po-
treby vypláchnite vodou a pred opätovným použitím nechajte vysušiť.
Obrázok
Bombičkový filter v prípade potreby čistite len pod tečúcou vodou. Neoškrabujte alebo nekefujte. Pred nasadením ho
nechajte úplne vysušiť.
100SK
– 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.