KARCHER SC 3 EasyFix Premium User Manual [nl]

SC 3 EasyFix SC 3 EasyFix Premium
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 42 Dansk 48 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 70 Türkçe 77 Русский 82 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 144 Latviešu 149 Lietuviškai 155 Українська 161 Қазақша 167
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
180
001
59679020
(11/17)
A
2
B C D
E F G
H I J
K L M
3
N O P
Q R S
4
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 7
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei­nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
Garantie
VORSICHT Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste­hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi­cherung das Gerät vom Netz. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 Entkalkungskartusche 2 Einfüllöffnung für Wasser 3 Tragegriff
4 Halter für Zubehör 5 Displayanzeige 6 Kontolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden 7 Kontrolllampe (rot) Wassermangel 8 Kontrolllampe (rot) - Austausch Entkalkungskartu-
sche.
9 RESET-Taste - Wasserhärte einstellen. 10 Schalter - Ein 11 Schalter - Aus 12 Parkhalterung für Bodendüse
Deutsch 5
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Laufräder (2 Stück) 15 Lenkrolle 16 Dampfpistole 17 Dampfhebel 18 Entriegelungstaste 19 Wahlschalter für Dampfmenge (Kindersicherung) 20 Dampfschlauch 21 Punktstrahldüse 22 Rundbürste (klein) 23 **Powerdüse 24 **Rundbürste (groß) 25 Handdüse 26 Mikrofaserüberzug Handdüse 27 Verlängerungsrohre (2 Stück) 28 Entriegelungstaste 29 Bodendüse 30 Klettverbindung 31 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) 32 **Mikrofaserbodentuch (2 Stück) 33 **Teppichgleiter
**SC 3 Easy Fix Premium
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande­ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung C
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Montage
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung B
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis­tole einrastet.
Abbildung H
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl­düse schieben.
Abbildung I
4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin­den. a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
Zubehör montieren
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf­pistole einrastet. Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen. Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan­derziehen.
Abbildung N
Betrieb
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver­stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer­den. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock­ner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Abbildung D
ACHTUNG Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser­härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal, wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser­härte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken. a Schalter-Ein drücken.
Abbildung E
3. Die grüne Kontrolllampe-Heizung leuchtet. Das Gerät ist nach ca. 30 Sekunden einsatzbereit.
Abbildung F
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus­strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat 3 Stellungen:
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
6 Deutsch
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhe­bel nicht betätigt werden.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus­strömt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel leuchtet die rote Kontrolllampe­Wassermangel konstant. Für eine konstante Dampfleistung, muss das Wasser über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkal­kungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pum­pe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote Kontrolllampe-Wassermangel blinkt. Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wasser­tank befindet.
1. Wassertank über den Deckel der Entkalkungskartu­sche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen. Die rote Kontrolllampe Wassermangel erlischt.
Betrieb unterbrechen
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be­triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung O
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus­strömt.
Abbildung P
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) nach hinten stellen. Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Wassertank leeren.
Abbildung S
Gerät aufbewahren
1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube­hör stecken.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je 1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befesti­gen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter für Zubehör stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la­gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg­lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich­tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö­sen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un­versiegelten Holz- oder Parkettböden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la­ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein­dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben und dadurch zu Glasbruch führen. Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens. Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen­temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
reinigen
Glasreinigung
Anwendung des Zubehörs
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden: Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10­20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Deutsch 7
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör­pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz­ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs­mittel behandelt werden. Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp­fen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon­tieren.
Abbildung I
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon­tieren.
Abbildung I
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart­näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu­gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Rundbürste (klein)
Rundbürste (groß)
Powerdüse
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab­waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö­den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini­gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen­dung aber verschwinden. Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin­den.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel­len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden­düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die­ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Bodendüse parken
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt werden.
ACHTUNG Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh­ren. Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän­digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher­stellers. Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur­den. Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betrieb­spausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm­lungen (Kondensat) im Gerät. Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch an der Bodendüse. Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich­gleiters mit schwacher Dampfstufe. Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch­tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe­ratureinwirkung zu vermeiden. Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori­gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodendüse.
Abbildung L
8 Deutsch
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San­dalen betreiben und abnehmen. Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be­treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Pflege und Wartung
ACHTUNG Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge­räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des Geräts. Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was­serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha­ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkal­kungskartusche” angezeigt: 2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kont-
rolllampe.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolll-
ampe schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe konstant und das Gerät schaltet sich selbsttätig ab, um einen Gerätescha­den zu vermeiden.
ACHTUNG Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal­kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden. Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
Wassertank leeren
Entkalkungskartusche einsetzen
Deutsch 9
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Schalter-Aus drücken. Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Schalter-Ein drücken. Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten. Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu­sche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskar­tusche beginnt neu.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten, um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken. Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten. Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen. Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser­härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers. Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt. Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug) vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebe­reich
I weich 0-7 0-1,3 1x 4 Sekunde II mittel 7-14 1,3-2,5 2x III hart 14-21 2,5-3,8 3x IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granu­lat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser­kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral­stoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
°dH mmol/l Anzahl
>21 >3,8 4x
hart
Blinkim­pulse
Abstand Blinkim­pulse
n
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb­nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste drücken und während des Einschal­tens des Geräts gedrückt halten.
Abbildung G
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle Einstellung der Wasserhärte.
4. RESET-Taste wiederholt drücken, um die Wasser­härtestufe zu ändern.
Hinweis
Bei gedrückter RESET-Taste wird der Blinkimpuls für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
5. RESET-Taste loslassen. Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte wird angezeigt.
6. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen bis die gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
7. RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um die Einstellung der Wasserhärtestufe zu speichern. Die Kontrolllampe für Wasserhärte leuchtet auf.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Bodentuch und Überzug für die Handdüse sind vorge­waschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Ge­rät verwendet werden. Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa­schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
WARNUNG Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich Z Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet konstant rot
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach-
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche rich-
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im Tan k
.
iehen Sie den Netzstecker.
füllen.
tig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
nach vorne stellen. Dampfhebel ist entsperrt.
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch einge­setzt. Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig ein-
setzen. Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe­füllung entnommen. Entkalkungskartusche während der Befüllung im
Gerät lassen. Neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt. Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Rote Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu­sche” leuchtet / blinkt
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen. RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs­kartusche nicht gedrückt. RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
Gerät schaltet sich selbsttätig ab
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen. RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs­kartusche nicht gedrückt. RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240 Phase ~ 1 Frequenz Hz 50-60 Schutzart IPX4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1900 Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35 Aufheizzeit Sekun-
den Dauerdampfen g/min 40 Maximaler Dampfstoß g/min 100
Füllmenge
Wassertank l 1,0
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,2 Länge mm 360 Breite mm 236 Höhe mm 252
Technische Änderungen vorbehalten.
30
10 Deutsch
Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Description of the unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Initial start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Important application instructions . . . . . . . . . . . . . 13
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap­pliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not re­quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Safety devices
Warranty
CAUTION Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance be­comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Pressure controller
In case of inadmissibly high pressure in the event of a fault, a safety valve relieves the pressure into the at­mosphere.
Fuse
The fuse prevents the device from overheating. If the device overheats, the fuse disconnects the device from the power supply. Before re-commissioning the device, contact the re­sponsible KÄRCHER Customer Service.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the figures, please refer to the graphics page. Illustration A
1 Decalcification cartridge 2 Filling hole for water 3 Carrying handle 4 Holder for accessories 5 Display 6 Indicator light (green) - mains voltage available 7 Indicator light (red) - water shortage 8 Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
9 RESET key - set water hardness. 10 Switch - On 11 Switch - Off 12 Park bracket for floor nozzle 13 Mains connection cable with mains plug
English 11
14 Non-driven wheels (2 x) 15 Steering roller 16 Steam gun 17 Steam lever 18 Unlocking button 19 Selector switch for steam volume (child lock) 20 Steam hose 21 Spotlight nozzle 22 Round brush (small) 23 **Power nozzle 24 **Round brush (large) 25 Manual nozzle 26 Manual nozzle microfibre cover 27 Extension tubes (2 x) 28 Unlocking button 29 Floor nozzle 30 Hook and eye connection 31 Microfibre floor cloth (1 x) 32 **Microfibre floor cloth (2 x) 33 **Carpet glider
**SC 3 Easy Fix Premium
Initial start-up
ATTENTION Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you adjust the device to the local water hardness before op­erating it for the first time. Set the device to the local water hardness. Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening and push it so that it is firmly in place.
Illustration C
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa­ter hardness.
Installation
1. Insert and engage the steering roller and non-driven wheels.
Illustration B
2. Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages.
Illustration H
3. Push the open end of the accessory onto the spot­light nozzle.
Illustration I
4. Connect the extension tubes with the steam gun. a Push the first extension tube onto the steam gun
Installing accessories
so that the unlocking button on the steam gun en­gages. The connection pipe is connected.
b Push the second extension tube onto the
first extension tube. The connection pipes are connected.
Illustration J
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the rear. The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration N
Operation
The water reservoir can be filled at any time.
ATT EN TIO N Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator. Do not use condensation from the clothes dryer for fill­ing. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap water.
Illustration D
ATT EN TIO N Device damage due to incorrectly set water hard­ness
The decalcification cartridge only works properly if the device is adjusted to the local water hardness. The de­vice may calcify if the water hardness is set incorrectly. Adjust the device to the local water hardness before first operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket to a socket. a Press the On switch.
Illustration E
3. The green indicator light lights up. The device is ready for use after approximately 30 seconds.
Illustration F
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the se­lector switch for steam volume. The selector switch has 3 positions:
Filling water
Switch on the device
Maximum steam volume
12 English
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot be operated.
1. Set the selector switch for the steam volume to re­quired steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a cloth until steam is expelled evenly.
Topping up the water
If there is a water shortage, the red water shortage indi­cator light lights up constantly. For constant steam output, the water has to be topped up through the cover of the decalcification cartridge. When topping up the water, the decalcification cartridge remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. be­cause the decalcification cartridge is not correctly in­serted, the pump switches off and the red water short­age indicator light flashes. To be able to operate the device again, the device has to be switched off and back on again. In the process, you must make sure that the cartridge has been insert­ed correctly and there is enough water in the water res­ervoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap water through the cover of the decalcification car­tridge. The red water shortage indicator light goes out.
Interrupting operation
In order to save energy, we recommend that you switch off the device for breaks in operation of longer than 20 minutes.
1. Press the Off switch.
Switching off the device
1. Press the Off switch.
Illustration O
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration P
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume) to the rear. The steam lever is locked.
4. Pull the mains plug from the socket.
ATTENTION Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Storing the device
1. Connect the extension tubes to the large mounts for accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to each extension tube.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
4. Connect the small round brush and nozzles to the medium-sized mount for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Wind the mains cable around the extension tube.
8. Store the device in a dry location that is protect from frost.
ed
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing.
Prior to using the appliance, always check the compati­bility of the textiles at a concealed point: Steam down the textile, allow it to dry and then check it for any change in colour or shape.
ATT EN TIO N Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges. Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen. Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
ATT EN TIO N Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window frame. At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass. Clean the window area with a manual nozzle and
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
Cleaning coated or painted surfaces
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe the surfaces dry.
How to use the Accessories
The steam gun can be used for the following applica­tions without accessories: For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of 10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
Steam gun
Spotlight nozzle
English 13
be treated before steam cleaning with a suitable deter­gent. Allow the detergent to soak in for approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath tub, kitchen sink.
ATTENTION Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac­cording to the round brush.
Illustration I
Round brush (small)
Round brush (large)
Power nozzle
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord­ing to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an in­conspicuous area using a minimal volume of steam pri­or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks, which will disappear however once these have been used several times. We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing commences. Work slowly on surfaces that are heav­ily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. a Place the floor cleaning cloth with the Velcro
strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the Velcro fastening.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas­tener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work.
Illustration Q
Parking the floor nozzle
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATT EN TIO N Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being damaged. Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using as small an amount of steam as possible. Observe the cleaning instructions from the carpet man­ufacturer. Prior to using the carpet glider, make sure that the car­pet has been vacuumed and that stains have been re­moved. Prior to application and following operating pauses, re­move any possible water accumulation (condensate) in the appliance by means of evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso­ries). Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle. Steam clean with a weak steam stage when using the carpet glider. In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects, do not di­rect the steam continuously onto one spot (maximum 5 seconds). Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro­cess. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals. Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us­ing your toecap.
14 English
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Care and service
ATTENTION Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the Off switch.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory hold-
4. Remove the decalcification cartridge from the de-
5. Drain the water reservoir.
ATTENTION Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de­calcification cartridge are not observed, there is a risk of device damage and the service life of the device may be shortened. Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a higher replacement interval than areas with soft water (e.g. I/II).
The "decalcification cartridge indicator light" indicates when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
Once the run time for the decalcification cartridge
ATTENTION Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de­calcification cartridge is re-used. Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg­es.
Note
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch.
5. Press and hold the RESET key for 4 seconds.
Draining the water reservoir
The device has been switched off.
ers.
vice.
Illustration S
Replacing the decalcification cartridge
Indicator lamp at end of the run time
time expires.
fore the run time expires.
has expired, the indicator light lights up constantly and the device switches off automatically in order to prevent device damage.
Inserting the decalcification cartridge
The device has been switched off.
The device is switched on.
The "replace decalcification cartridge" indicator light goes out and the run time for the decalcification car­tridge starts again.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approximately 30 seconds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATT EN TIO N Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal­cify if the water hardness is set incorrectly. Always work with a decalcification cartridge. Set the device to the local water hardness. Set the device to the current water hardness before us­ing it in an area with a different water hardness (e.g. af­ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro­vide information on hardness of tap water. The water hardness is set using the RESET key. The water hardness setting is stored until a new setting (e.g. after a move) is made. The device is set to the highest water hardness (level IV) in the factory. The device indi­cates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness range
I soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds II Medium 7-14 1.3-2.5 2x III Hard 14-21 2.5-3.8 3x IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car­tridge is activated as soon as the device is filled with wa­ter and put into operation. Lime in the water is absorbed by the granulate in the decalcification cartridge. Addi­tional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge may change colour after it comes into contact with water. This depends on the mineral content in the water. This discolouration is harmless and does not have a negative effect on the de­vice, cleaning work or the functionality of the decalcifi­cation cartridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting as the device will otherwise be set automatically to the last selected water hardness or the highest water hard­ness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Press the RESET key and hold it while the device is switched on.
Illustration G
After approximately 2 seconds, the indicator light flashes and signals the current water hardness set­ting with the number of pulses.
4. Press the RESET key repeatedly to change the wa­ter hardness level.
°dH mmol/l Number
>21 >3.8 4x
hard
of flash pulses
Interval between flash pulses
English 15
Note
When the RESET key is pressed, the flash pulse for the water hardness level is not indicated.
5. Release the RESET key. The flash pulse for the set water hardness is indicat­ed.
6. Repeat the process as necessary until the desired water hardness level has been achieved.
7. Press and hold the RESET key for 3 seconds to save the setting for the water hardness level. The indicator light for the water hardness lights up.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The floor cleaning cloth and the cover for the manual nozzle have been washed beforehand and can be used immediately for working with the appliance. The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max. temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect­ed to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug. Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light lights up con­stantly in red
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up the water.
The water shortage indicator light flashes red
The dry-run protection for the pump is deactivated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has been inserted correctly and there is sufficient water in the reservoir.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front. The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reser­voir
The decalcification cartridge has not been inserted or has been inserted incorrectly. Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while topping up the water. Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted. Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately 30 seconds.
Red indicator light "replace descaling cartridge" lights up / flashes
Run time of the decalcification cartridge ends soon. Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge. The RESET key was not pressed after replacement of the decalcification cartridge. Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Device switches off automatically
Run time for the decalcification cartridge has expired Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge. The RESET key was not pressed after replacement of the decalcification cartridge. Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Technical data
Electrical connection
Voltage V 220-240 Phase ~ 1 Frequency Hz 50-60 Protection class IPX4 Protection category I
Performance data
Heating capacity W 1900 Maximum operating pressure MPa 0.35 Heating-up time Seconds 30 Continuous steaming g/min 40 Maximum steam blast g/min 100
Filling quantity
Water reservoir l 1.0
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 3.2 Length mm 360 Width mm 236 Height mm 252 Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 17
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Première mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 19
Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16 Français
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé­tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
PRÉCAUTION Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appa­reil devient très chaude pendant l'exploi­tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Régulateur de pression
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur­chauffe. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent mode d'emploi décrit l'équipement maxi­mum. En fonction du modèle, il existe des différences dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Cartouche de détartrage 2 Orifice de remplissage de l'eau 3 Poignée de transport 4 Support pour accessoires 5 Afficheur 6 Témoin lumineux (vert) - Tension secteur disponible 7 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau 8 Témoin lumineux (rouge) - Remplacement de la
cartouche de détartrage.
9 Touche RESET - Réglage de la dureté de l'eau. 10 Interrupteur - Marche 11 Interrupteur - Arrêt 12 Gardiennage de parking pour buse pour sol 13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 14 Roues (2 pièces) 15 Roue directionnelle 16 Poignée vapeur 17 Manette vapeur 18 Touche de déverrouillage 19 Sélecteur du débit de vapeur (sécurité enfants)
Dispositifs de sécurité
Français 17
20 Flexible vapeur 21 Buse à jet crayon 22 Brosse ronde (petite) 23 ** Buse « Power » 24 ** Brosse ronde (grosse) 25 Suceur à main 26 Revêtement microfibre suceur à main 27 Tubes de rallonge (2 pièces) 28 Touche de déverrouillage 29 Buse pour sol 30 Bande Velcro 31 Chiffon de sol microfibre (1 pièce) 32 Chiffon de sol microfibre (2 pièces) 33 ** Patin à moquette
** SC 3 Easy Fix Premium
Première mise en service
ATTENTION Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage­ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture et l'y presser fermement.
Illustration C
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage de la dureté de l'eau.
Montage
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
Montage des accessoires
les enclencher.
Illustration B
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé­verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
la buse à jet crayon.
Illustration I
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil­lage de la poignée vapeur s'enclenche. Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge. Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar­rière. La manette vapeur est verrouillée.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.
Illustration N
Utilisation
Démontage des accessoires
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATT EN TIO N Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en­dommager l'indicateur de niveau d'eau. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).
1. Remplir au maximum 1 l d'eau potable.
Illustration D
ATT EN TIO N Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé­tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé­bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche dans une prise de courant. a Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Illustration E
3. Le témoin lumineux vert du chauffage s'allume. L'appareil est opérationnel au bout de 30 secondes.
Illustration F
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé­bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3 positions :
Remplissage d'eau
Allumage de l’appareil
Régulation du débit de vapeur
Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas pos­sible d'actionner la manette vapeur.
18 Français
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
Le témoin lumineux Manque d'eau est allumé en per­manence en cas de manque d'eau. Pour que la puissance de vaporisation soit constante, remplir l'eau par le biais du couvercle de la cartouche de détartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de dé­tartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le té­moin lumineux de manque d'eau rouge clignote. L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pou­voir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d'eau potable dans le réservoir d'eau via le couvercle de la cartouche de détartrage. Le témoin lumineux de manque d'eau rouge s'éteint.
Interrompre le fonctionnement
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Éteindre l’appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration O
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne s'échappe plus de vapeur.
Illustration P
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de vapeur) vers l'arrière. La manette vapeur est verrouillée.
4. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Rangement de l'appareil
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les supports centraux des accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de rallonge.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri­fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la forme.
ATT EN TIO N Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba­guette de lisière des bords. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
ATT EN TIO N Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre. Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre. À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre. Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
Nettoyer les surfaces au sol
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra­clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d'application suivants : Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em­placements difficilement accessibles, joints, robinette­rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia­teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace­ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
Poignée vapeur
Buse à jet crayon
Français 19
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env. 5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa­cilement les taches tenaces.
ATTENTION Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Illustration I
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Illustration I
La buse « Power » convient pour le nettoyage des taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Brosse ronde (grosse)
Buse « Power »
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur­faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC.
ATTENTION Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé­gâts. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis­sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa­raissent néanmoins après plusieurs applications. Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol. a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
Velcro vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
puyant légèrement.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation Velcro.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et ti­rer la buse pour sol vers le haut.
Illustration L Remarque
Au début, la bande Velcro de la serpillière est très raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisa­tions et lavages de la serpillière, celle-ci se retire ai­sément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Garer la buse pour sol
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo­quette.
ATT EN TIO N Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis. Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi­mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis. S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo­quette. Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden­sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser­pillière sur la buse pour sol. Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo­quette et le mode vapeur bas. Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en­droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im­prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la température. Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
20 Français
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori­sation. Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes. Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
Entretien et maintenance
ATTENTION Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
2. Retirer la fiche de la prise du réseau.
3. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATTENTION Endommagement de l'appareil et durée de vie rac­courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi­cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé­tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et réduire sa durée de vie. Respecter les intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dure­té de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lu­mineux de la cartouche de détartrage » :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure
Lorsque la durée de marche de la cartouche de dé-
ATTENTION Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé­tartrage usée est remise en place. Travailler soigneusement pour éviter de confondre les cartouches.
Remarque
Vidange du réservoir d'eau
L'appareil est hors tension.
Illustration S
de marche
la durée de marche.
avant la fin de la durée de marche.
tartrage est écoulée, le témoin lumineux est allumée en permanence et l'appareil s'arrête automatique­ment pour éviter un endommagement.
Mise en place de la cartouche de détartrage
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé­tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé­bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt). L'appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en place.
4. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche). L'appareil est sous tension.
5. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 se­condes. Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de détartrage » s'éteint et la durée de marche de la car­touche de détartrage repart dès le début.
6. Laisser chauffer l'appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30 secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l'eau
ATT EN TIO N Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est mal réglée. Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en place. Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale. Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau dif­férente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni­cipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable. La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la du­reté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions cligno­tantes
Plage de dureté
I douce 0-7 0-1,3 1x 4 se­II moyenne7-14 1,3-2,5 2x
III dure 14-21 2,5-3,8 3x IV très
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en ser­vice. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas nécessaire.
°dH mmol/l Nombre
>21 >3,8 4x
dure
d'impul­sions cli­gnotantes
Espace­ment des impul­sions cli­gnotantes
condes
Français 21
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la te­neur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à 15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatique­ment la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Actionner la touche RESET et la maintenir appuyée lors de la mise sous tension de l'appareil.
Illustration G
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage actuel de la dureté de l'eau.
4. Actionner de nouveau la touche RESET pour modi­fier la dureté de l'eau.
Remarque
Lorsque la touche RESET est actionnée, l'impulsion clignotante du niveau de dureté de l'eau n'est pas in­diquée.
5. Relâcher la touche RESET. L'impulsion clignotante de la dureté de l'eau réglée est indiquée.
6. Si nécessaire, répéter l'opération jusqu'à ce que la dureté de l'eau souhaitée soit obtenue.
7. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 se­condes pour mémoriser le réglage de la dureté de l'eau. Le témoin lumineux de la dureté de l'eau s'allume.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
La serpillière et le revêtement du suceur à main sont prélavés et peuvent être utilisés immédiatement pour travailler avec l'appareil. Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salis­sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
AVERTISSEMENT Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en permanence.
Le réservoir d'eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre Rajouter de l'eau.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en rouge.
La protection contre la marche à sec de la pompe est activée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en place et que le réservoir contient suffisamment d'eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'avant. La manette vapeur est déverrouillée.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement mise en place ou ne l'est pas. Mettre la cartouche de détartrage en place ou cor-
rectement.
La cartouche de détartrage a été enlevée en cours de remplissage de l'eau. Laisser la cartouche de détartrage dans l'appareil
pendant le remplissage de l'eau.
Une nouvelle cartouche de détartrage a été mise en place. Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. La puissance de vaporisation maximale est obtenue au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la cartouche de détartrage » s’allume/clignote
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar­rive à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance, voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le rem­placement de la cartouche de détartrage. Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de dé­tartrage, voir le chapitre Remplacement de la car­touche de détartrage.
L’appareil s’arrête tout seul
La durée de marche de la cartouche de détartrage est arrivée à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance, voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le rem­placement de la cartouche de détartrage. Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de dé­tartrage, voir le chapitre Remplacement de la car­touche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Tension V 220-240 Phase ~ 1 Fréquence Hz 50-60 Type de protection IPX4 Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
22 Français
Puissance de chauffe W 1900 Pression de service maximale MPa 0,35 Durée de chauffage se-
Vaporisation permanente g/min 40 Pic de vapeur maximal g/min 100
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 1,0
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 3,2 Longueur mm 360 Largeur mm 236 Hauteur mm 252 Sous réserve de modifications techniques.
condes
30
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 23
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Istruzioni d’uso importanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap­parecchio si riscalda molto durante l’uti­lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Regolatore di pressione
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio­ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri­scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu­sibile lo stacca dalla rete elettrica, Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol­gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello vi sono differen­ze nel volume di fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Cartuccia di decalcificazione
Italiano 23
2 Foro di riempimento per acqua 3 Maniglia di trasporto 4 Supporto per accessori 5 Display di visualizzazione 6 Spia di controllo (verde) - tensione di rete presente 7 Spia di controllo (rosso) - mancanza acqua 8 Spia di controllo (rosso) - sostituzione cartuccia di
decalcificazione
9 Tasto RESET - impostazione della durezza dell’ac-
qua.
10 Interruttore - On 11 Interruttore - Off 12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
13 Cavo elettrico con spina 14 Ruote (2 pz.) 15 Ruota pivotante 16 Pistola a vapore 17 Leva vapore 18 Tasto di sblocco 19 Selettore per quantità di vapore (con sicurezza
bambini)
20 Tubo flessibile vapore 21 Ugello a getto puntiforme 22 Spazzola rotonda (piccola) 23 **Ugello Power 24 **Spazzola rotonda (grande) 25 Ugello manuale 26 Rivestimento in microfibra ugello manuale 27 Tubi di prolunga (2 pz.) 28 Tasto di sblocco 29 Bocchetta per pavimenti 30 Collegamento a velcro 31 Panno in microfibra per pavimenti (1 pz.) 32 **Panno in microfibra per pavimenti (2 pz.) 33 **Piastra
**SC 3 Easy Fix Premium
Prima messa in funzione
ATTENZIONE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua prima del primo funzionamento. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura C
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo Regolazione della durezza dell’acqua.
Montaggio
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.
Figura B
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi­stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel­lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel­lo a getto puntiforme.
Figura I
4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo. a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
Figura J
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va­pore. La leva vapore è bloccata.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura N
Montaggio accessori
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello va­pore o della pistola a vapore non scatta. Il tubo di collegamento è collegato.
lunga. I tubi di collegamento sono collegati.
Smontaggio accessori
Messa in funzione
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento.
ATT EN ZIO NE Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione del livello dell'acqua. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga­biancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu­mi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura D
ATT EN ZIO NE Danni all’apparecchio a causa di un’errata imposta­zione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot­timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo­cale dell’acqua. In caso di errata impostazione della durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’appa­recchio.
Introdurre acqua
Accendere l’apparecchio
24 Italiano
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regola­zione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa. a Premere l’interruttore On.
Figura E
3. La spia di controllo verde (riscaldamento) si accen­de. L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secon­di.
Figura F
Regolazione del vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posi­zioni:
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata.
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Aggiungere acqua
Quando manca acqua nel relativo serbatoio, la spia di controllo rossa che indica la mancanza di acqua è co­stantemente accesa. Per una potenza costante del vapore, occorre aggiun­gere l’acqua tramite il coperchio della cartuccia di decal­cificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funziona­mento a secco della pompa. Se la pompa dovesse fun­zionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la car­tuccia non è inserita correttamente, la pompa si spegne e la spia di controllo rossa che indica la mancanza di ac­qua lampeggia. Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spe­gnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurar­si che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di acqua del rubinetto attraverso il coperchio della car­tuccia di decalcificazione.
La spia di controllo rossa che indica la mancanza di acqua si spegne.
Interruzione del funzionamento
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’ap­parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.
Spegnere l’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura O
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore.
Figura P
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore della quantità di vapore). La leva vapore è bloccata.
4. Staccare la spina dalla presa.
ATT EN ZIO NE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Deposito dell’apparecchio
1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori.
2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntifor­me su un tubo prolunga ognuno.
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme.
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel supporto centrale per gli accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet­ta per pavimenti.
Figura R
7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e anti-gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va­porizzar e sul tess uto e lascia r asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATT EN ZIO NE Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti­menti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po­trebbe staccarsi il frontale.
Pulire il pavimento
Rinfrescare i tessuti
Italiano 25
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo­care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro. Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te­laio finestra. Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe­rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su­perficie in vetro. Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti­lizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici.
Uso degli accessori
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti campi di impiego senza accessori: per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va­pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de­tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore.
Figura H
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato.
ATTENZIONE Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran­di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va­sca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
Pistola a vapore
Ugello a getto puntiforme
Spazzola rotonda (piccola)
Spazzola rotonda (grande)
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti­nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor­me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello Power
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive­stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATT EN ZIO NE Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef­fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri­petute. Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lenta­mente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolun­ga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti. a Posizionare il panno per pavimenti con il velcro
verso l’alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il velcro.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura L Nota
Inizialmente la striscia di velcro del panno per pavi­menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc­chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
26 Italiano
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc­chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell’effetto del vapore sul tappeto. Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap­peto. Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie. Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac­cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti / con accessori). Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti sull’apposita bocchetta. Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore con livello di vapore minimo. Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem­perature. Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
PRUDENZA Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali. Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade­guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
pavimenti
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off. L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’appa­recchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATT EN ZIO NE Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna­lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica­zione possono comportare danni all’apparecchio e ridurne la durata. Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura (ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più fre­quenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segna­lata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione” nel seguente modo: 2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia più rapidamente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo si accende in modo fisso e l'apparecchio si spegne autonomamente per evi­tare un danno all'apparecchio stesso.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATT EN ZIO NE Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può provocare danni all’apparecchio. Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 secondi.
1. Premere l’interruttore Off. L’apparecchio è spento.
2. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l’interruttore On. L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET. La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decal­cificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di du­rata della cartuccia.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
durata
Italiano 27
Regolazione della durezza dell’acqua
ATTENZIONE Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparec­chio. Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione in­serita. Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale dell'acqua. Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver­sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor­re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa­lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di rubinetto. La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rima­ne memorizzata fino a quando non viene inserita una nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impo­stazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparec­chio visualizza la durezza dell’acqua impostata con im­pulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeg­giante
Campo di durezza
I dolce 0-7 0-1,3 1x 4 secondi II durezza
III dura 14-21 2,5-3,8 3x IV molto
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che di­pende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua. Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non in­fluisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pu­lizia o sul funzionamento della cartuccia.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti l'apparecchio viene automaticamente reimpostato sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla durezza massima dell'acqua della prima messa in fun­zione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
3. Premere il tasto RESET e tenerlo premuto durante
°dH mmol/l Numero
7-14 1,3-2,5 2x
media
>21 >3,8 4x
dura
l'accensione dell'apparecchio.
Figura G
impulsi lampeg­gianti
Distanza impulsi lampeg­gianti
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impo­stazione della durezza dell'acqua.
4. Premere ripetutamente il tasto RESET, per modifi­care il livello di durezza dell’acqua.
Nota
Con il tasto RESET premuto, l’impulso lampeggian­te che indica il livello di durezza dell’acqua non vie­ne visualizzato.
5. Lasciare il tasto RESET. L’impulso lampeggiante relativo alla durezza dell’acqua impostata viene visualizzato.
6. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando non si è impostato il livello di durezza dell'acqua de­siderato.
7. Tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi affin­ché l'impostazione possa essere memorizzata. La spia di controllo che indica la durezza dell’acqua si accende.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
Il panno per pavimenti e il rivestimento per l’ugello ma­nuale sono pre-lavati e possono essere utilizzati imme­diatamente per lavorare con l’apparecchio. I panni in mi­crofibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi­re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max. 60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo di mancanza acqua è costante­mente accesa ed è rossa
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
1. Aggiungere acqua, vedi capitolo Aggiungere acqua.
La spia di controllo di mancanza acqua è rossa e lampeggia
La protezione da funzionamento a secco della pompa è attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse­rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac­qua.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini. Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore). La leva vapore è sbloccata.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri­ta non correttamente. Inserire la cartuccia ovvero inserirla correttamente.
28 Italiano
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante il riempimento dell'acqua. Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento. La nuova cartuccia di decalcificazione è stata inserita. Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione della car­tuccia di decalcificazione” si illumina/lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi terminata. Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la
cartuccia di decalcificazione. Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione non è stato premuto il tasto RESET. Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Spegnimento automatico dell’apparecchio
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter­minata Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la
cartuccia di decalcificazione. Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione non è stato premuto il tasto RESET. Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240 Fase ~ 1 Frequenza Hz 50-60 Grado di protezione IPX4 Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamento W 1900 Massima pressione di esercizio MPa 0,35 Tempo di riscaldamento secondi 30 Vapore continuo g/min. 40 Getto di vapore massimo g/min. 100
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 1,0
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 3,2 Lunghezza mm 360 Larghezza mm 236 Altezza mm 252
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 29
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Eerste inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Belangrijke gebruiksinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 32
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou­ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid­delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge­lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge­gooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Nederlands 29
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
Garantie
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge­geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop­bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
13 Stroomleiding met netstekker 14 Loopwielen (2 stuks) 15 Zwenkwiel 16 Stoompistool 17 Stoomhendel 18 Ontgrendelingsknop 19 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (kinder-
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Drukregelaar
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat, zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap­paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de smeltveiligheid het apparaat van het net los. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser­vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be­drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 Ontkalkingspatroon 2 Vulopening voor water 3 Handgreep
4 Houder voor toebehoren 5 Display 6 Controlelampje (groen) - Netspanning aanwezig 7 Controlelampje (rood) - Watertekort 8 Controlelampje (rood) - Vervanging ontkalkingspa-
troon.
9 RESET-toets - Waterhardheid instellen. 10 Schakelaar - Aan 11 Schakelaar - Uit 12 Parkeerhouder voor vloersproeier
30 Nederlands
20 Stoomslang 21 Puntstraalsproeier 22 Ronde borstel (klein) 23 **Powersproeier 24 **Ronde borstel (groot) 25 Handsproeier 26 Microvezeldoek voor handsproeier 27 Verlengpijp (2 stuks) 28 Ontgrendelingsknop 29 Vloersproeier 30 Klittenband 31 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk) 32 **Microvezeldoek voor vloer (2 stuks) 33 **Tapijtglijder
**SC 3 Easy Fix Premium
LET OP Schade aan het apparaat door verkalking
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatse­lijke waterhardheid aanpast. Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen. Apparaat voor het gebruik in een gebied met een ande­re waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en
2. Waterhardheid instellen, zie hoofdstuk Waterhard-
1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken.
2. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
3. Het open einde van het toebehoren op de punt-
4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
beveiliging)
Eerste inbedrijfstelling
indrukken tot deze vastzit.
Afbeelding C
heid instellen.
Montage
Toebehoren monteren
Afbeelding B
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.
Afbeelding H
straalsproeier schuiven.
Afbeelding I
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom­pistool vastklikt. De verbindingsbuis is verbonden.
Loading...
+ 152 hidden pages