Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
Garantie
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entstehen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsicherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Entkalkungskartusche
2 Einfüllöffnung für Wasser
3 Tragegriff
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer anderen Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung B
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung H
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.
Abbildung I
4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
Zubehör montieren
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.
Abbildung N
Betrieb
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Abbildung D
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasserhärte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
a Schalter-Ein drücken.
Abbildung E
3. Die grüne Kontrolllampe-Heizung leuchtet.
Das Gerät ist nach ca. 30 Sekunden einsatzbereit.
Abbildung F
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat 3 Stellungen:
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
6Deutsch
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel leuchtet die rote KontrolllampeWassermangel konstant.
Für eine konstante Dampfleistung, muss das Wasser
über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt
werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pumpe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken
läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig
eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote
Kontrolllampe-Wassermangel blinkt.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das
Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei
muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig
eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
1. Wassertank über den Deckel der Entkalkungskartusche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Die rote Kontrolllampe Wassermangel erlischt.
Betrieb unterbrechen
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung O
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.
Abbildung P
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Wassertank leeren.
Abbildung S
Gerät aufbewahren
1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befestigen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter
für Zubehör stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
reinigen
Glasreinigung
Anwendung des Zubehörs
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Deutsch7
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Rundbürste (klein)
Rundbürste (groß)
Powerdüse
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die
optimale Haftung erreicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Bodendüse parken
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
8Deutsch
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
몇 VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Pflege und Wartung
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb genommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Geräteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Wasserhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) haben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche
wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkalkungskartusche” angezeigt:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kont-
rolllampe.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolll-
ampe schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe konstant und das Gerät
schaltet sich selbsttätig ab, um einen Geräteschaden zu vermeiden.
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkalkungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
Wassertank leeren
Entkalkungskartusche einsetzen
Deutsch9
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzelne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Schalter-Ein drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartusche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskartusche beginnt neu.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug)
vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die
höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät
zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Härtebereich
I weich0-70-1,31x4 Sekunde
II mittel7-141,3-2,52x
III hart14-21 2,5-3,83x
IV sehr
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine
zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
°dHmmol/l Anzahl
>21>3,84x
hart
Blinkimpulse
Abstand
Blinkimpulse
n
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetriebnahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste drücken und während des Einschaltens des Geräts gedrückt halten.
Abbildung G
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und
signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
4. RESET-Taste wiederholt drücken, um die Wasserhärtestufe zu ändern.
Hinweis
Bei gedrückter RESET-Taste wird der Blinkimpuls
für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
5. RESET-Taste loslassen.
Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte
wird angezeigt.
6. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen bis die
gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
7. RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um die
Einstellung der Wasserhärtestufe zu speichern.
Die Kontrolllampe für Wasserhärte leuchtet auf.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Bodentuch und Überzug für die Handdüse sind vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Gerät verwendet werden. Die Mikrofasertücher sind nicht
für den Trockner geeignet.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich
Z
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet konstant
rot
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach-
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche rich-
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tan k
.
iehen Sie den Netzstecker.
füllen.
tig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch eingesetzt.
Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig ein-
setzen.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbefüllung entnommen.
Entkalkungskartusche während der Befüllung im
Gerät lassen.
Neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt.
Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungskartusche nicht gedrückt.
RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
Gerät schaltet sich selbsttätig ab
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende
Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungskartusche nicht gedrückt.
RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
Warranty
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Pressure controller
In case of inadmissibly high pressure in the event of a
fault, a safety valve relieves the pressure into the atmosphere.
Fuse
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, please refer to the graphics page.
Illustration A
1 Decalcification cartridge
2 Filling hole for water
3 Carrying handle
4 Holder for accessories
5 Display
6 Indicator light (green) - mains voltage available
7 Indicator light (red) - water shortage
8 Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
9 RESET key - set water hardness.
10 Switch - On
11 Switch - Off
12 Park bracket for floor nozzle
13 Mains connection cable with mains plug
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before operating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening
and push it so that it is firmly in place.
Illustration C
2. Set the water hardness, see chapter Setting the water hardness.
Installation
1. Insert and engage the steering roller and non-driven
wheels.
Illustration B
2. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
3. Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.
Illustration I
4. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
Installing accessories
so that the unlocking button on the steam gun engages.
The connection pipe is connected.
b Push the second extension tube onto the
first extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration J
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the
rear.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration N
Operation
The water reservoir can be filled at any time.
ATT EN TIO N
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water.
Illustration D
ATT EN TIO N
Device damage due to incorrectly set water hardness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket to a socket.
a Press the On switch.
Illustration E
3. The green indicator light lights up.
The device is ready for use after approximately 30
seconds.
Illustration F
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has
3 positions:
Filling water
Switch on the device
Maximum steam volume
12English
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
1. Set the selector switch for the steam volume to required steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Topping up the water
If there is a water shortage, the red water shortage indicator light lights up constantly.
For constant steam output, the water has to be topped
up through the cover of the decalcification cartridge.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the
pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. because the decalcification cartridge is not correctly inserted, the pump switches off and the red water shortage indicator light flashes.
To be able to operate the device again, the device has
to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been inserted correctly and there is enough water in the water reservoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water through the cover of the decalcification cartridge.
The red water shortage indicator light goes out.
Interrupting operation
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the Off switch.
Switching off the device
1. Press the Off switch.
Illustration O
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration P
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the rear.
The steam lever is locked.
4. Pull the mains plug from the socket.
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Storing the device
1. Connect the extension tubes to the large mounts for
accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
each extension tube.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
4. Connect the small round brush and nozzles to the
medium-sized mount for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Wind the mains cable around the extension tube.
8. Store the device in a dry location that is protect
from frost.
ed
Important application instructions
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
ATT EN TIO N
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
ATT EN TIO N
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
Cleaning coated or painted surfaces
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
The steam gun can be used for the following applications without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
Steam gun
Spotlight nozzle
English13
be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush.
Illustration I
Round brush (small)
Round brush (large)
Power nozzle
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the Velcro
strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the Velcro fastening.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Parking the floor nozzle
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATT EN TIO N
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
몇 CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.
14English
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Care and service
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the Off switch.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory hold-
4. Remove the decalcification cartridge from the de-
5. Drain the water reservoir.
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the decalcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
The "decalcification cartridge indicator light" indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
Once the run time for the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used decalcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridges.
Note
When steaming for the first time after removing and reinserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in period in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached after approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch.
5. Press and hold the RESET key for 4 seconds.
Draining the water reservoir
The device has been switched off.
ers.
vice.
Illustration S
Replacing the decalcification cartridge
Indicator lamp at end of the run time
time expires.
fore the run time expires.
has expired, the indicator light lights up constantly
and the device switches off automatically in order to
prevent device damage.
Inserting the decalcification cartridge
The device has been switched off.
The device is switched on.
The "replace decalcification cartridge" indicator light
goes out and the run time for the decalcification cartridge starts again.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approximately 30
seconds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATT EN TIO N
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before using it in an area with a different water hardness (e.g. after a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET key. The
water hardness setting is stored until a new setting (e.g.
after a move) is made. The device is set to the highest
water hardness (level IV) in the factory. The device indicates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Hardness
range
I soft0-70-1.31x4 seconds
II Medium 7-141.3-2.52x
III Hard14-21 2.5-3.83x
IV Very
Note
The anti-calcification effect of the decalcification cartridge is activated as soon as the device is filled with water and put into operation. Lime in the water is absorbed
by the granulate in the decalcification cartridge. Additional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge may change colour after
it comes into contact with water. This depends on the
mineral content in the water. This discolouration is
harmless and does not have a negative effect on the device, cleaning work or the functionality of the decalcification cartridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hardness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Press the RESET key and hold it while the device is
switched on.
Illustration G
After approximately 2 seconds, the indicator light
flashes and signals the current water hardness setting with the number of pulses.
4. Press the RESET key repeatedly to change the water hardness level.
°dHmmol/l Number
>21>3.84x
hard
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
English15
Note
When the RESET key is pressed, the flash pulse for
the water hardness level is not indicated.
5. Release the RESET key.
The flash pulse for the set water hardness is indicated.
6. Repeat the process as necessary until the desired
water hardness level has been achieved.
7. Press and hold the RESET key for 3 seconds to
save the setting for the water hardness level.
The indicator light for the water hardness lights up.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The floor cleaning cloth and the cover for the manual
nozzle have been washed beforehand and can be used
immediately for working with the appliance. The micro
fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
몇 WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light lights up constantly in red
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up
the water.
The water shortage indicator light flashes red
The dry-run protection for the pump is deactivated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has
been inserted correctly and there is sufficient water
in the reservoir.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front.
The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while
topping up the water.
Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
Red indicator light "replace descaling cartridge"
lights up / flashes
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Device switches off automatically
Run time for the decalcification cartridge has expired
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Régulateur de pression
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de surchauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent mode d'emploi décrit l'équipement maximum. En fonction du modèle, il existe des différences
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Cartouche de détartrage
2 Orifice de remplissage de l'eau
3 Poignée de transport
4 Support pour accessoires
5 Afficheur
6 Témoin lumineux (vert) - Tension secteur disponible
7 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau
8 Témoin lumineux (rouge) - Remplacement de la
cartouche de détartrage.
9 Touche RESET - Réglage de la dureté de l'eau.
10 Interrupteur - Marche
11 Interrupteur - Arrêt
12 Gardiennage de parking pour buse pour sol
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
14 Roues (2 pièces)
15 Roue directionnelle
16 Poignée vapeur
17 Manette vapeur
18 Touche de déverrouillage
19 Sélecteur du débit de vapeur (sécurité enfants)
Dispositifs de sécurité
Français17
20 Flexible vapeur
21 Buse à jet crayon
22 Brosse ronde (petite)
23 ** Buse « Power »
24 ** Brosse ronde (grosse)
25 Suceur à main
26 Revêtement microfibre suceur à main
27 Tubes de rallonge (2 pièces)
28 Touche de déverrouillage
29 Buse pour sol
30 Bande Velcro
31 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
32 Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
33 ** Patin à moquette
** SC 3 Easy Fix Premium
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture
et l'y presser fermement.
Illustration C
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l'eau.
Montage
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
Montage des accessoires
les enclencher.
Illustration B
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
la buse à jet crayon.
Illustration I
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration N
Utilisation
Démontage des accessoires
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATT EN TIO N
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir au maximum 1 l d'eau potable.
Illustration D
ATT EN TIO N
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté
de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche dans une prise de courant.
a Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Illustration E
3. Le témoin lumineux vert du chauffage s'allume.
L'appareil est opérationnel au bout de 30 secondes.
Illustration F
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
positions :
Remplissage d'eau
Allumage de l’appareil
Régulation du débit de vapeur
Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible d'actionner la manette vapeur.
18Français
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
Le témoin lumineux Manque d'eau est allumé en permanence en cas de manque d'eau.
Pour que la puissance de vaporisation soit constante,
remplir l'eau par le biais du couvercle de la cartouche de
détartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur
l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche
à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant
une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de détartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le témoin lumineux de manque d'eau rouge clignote.
L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pouvoir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la
cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d'eau potable dans le
réservoir d'eau via le couvercle de la cartouche de
détartrage.
Le témoin lumineux de manque d'eau rouge s'éteint.
Interrompre le fonctionnement
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Éteindre l’appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration O
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration P
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Rangement de l'appareil
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports
d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur
respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux des accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de
rallonge.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
ATT EN TIO N
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
ATT EN TIO N
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
Nettoyer les surfaces au sol
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
Poignée vapeur
Buse à jet crayon
Français19
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Brosse ronde (grosse)
Buse « Power »
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et
carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux
et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
Velcro vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
puyant légèrement.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation Velcro.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et tirer la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande Velcro de la serpillière est très
raide et il est possible qu'elle se laisse difficilement
retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Garer la buse pour sol
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.
ATT EN TIO N
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
20Français
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
몇 PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
Entretien et maintenance
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionnement.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
2. Retirer la fiche de la prise du réseau.
3. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie raccourcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux) de la cartouche de détartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dureté de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les
zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans
celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage
est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lumineux de la cartouche de détartrage » :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure
Lorsque la durée de marche de la cartouche de dé-
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de détartrage usée est remise en place.
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque
Vidange du réservoir d'eau
L'appareil est hors tension.
Illustration S
de marche
la durée de marche.
avant la fin de la durée de marche.
tartrage est écoulée, le témoin lumineux est allumée
en permanence et l'appareil s'arrête automatiquement pour éviter un endommagement.
Mise en place de la cartouche de détartrage
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place.
4. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche).
L'appareil est sous tension.
5. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 secondes.
Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de
détartrage » s'éteint et la durée de marche de la cartouche de détartrage repart dès le début.
6. Laisser chauffer l'appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30
secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l'eau
ATT EN TIO N
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer
si la dureté de l'eau est mal réglée.
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la
dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le
réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce
qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un
déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la dureté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la
dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions clignotantes
Plage de
dureté
I douce 0-70-1,31x4 seII moyenne7-141,3-2,52x
III dure14-21 2,5-3,83x
IV très
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage
supplémentaire n'est pas nécessaire.
°dHmmol/l Nombre
>21 >3,84x
dure
d'impulsions clignotantes
Espacement des
impulsions clignotantes
condes
Français21
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de
couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la teneur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun
effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage
ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à
15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatiquement la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée
définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Actionner la touche RESET et la maintenir appuyée
lors de la mise sous tension de l'appareil.
Illustration G
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes
et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage
actuel de la dureté de l'eau.
4. Actionner de nouveau la touche RESET pour modifier la dureté de l'eau.
Remarque
Lorsque la touche RESET est actionnée, l'impulsion
clignotante du niveau de dureté de l'eau n'est pas indiquée.
5. Relâcher la touche RESET.
L'impulsion clignotante de la dureté de l'eau réglée
est indiquée.
6. Si nécessaire, répéter l'opération jusqu'à ce que la
dureté de l'eau souhaitée soit obtenue.
7. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 secondes pour mémoriser le réglage de la dureté de
l'eau.
Le témoin lumineux de la dureté de l'eau s'allume.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
La serpillière et le revêtement du suceur à main sont
prélavés et peuvent être utilisés immédiatement pour
travailler avec l'appareil. Les chiffons microfibre ne sont
pas adaptés pour le séchoir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
permanence.
Le réservoir d'eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre
Rajouter de l'eau.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge.
La protection contre la marche à sec de la pompe est
activée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en
place et que le réservoir contient suffisamment
d'eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant
du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement
mise en place ou ne l'est pas.
Mettre la cartouche de détartrage en place ou cor-
rectement.
La cartouche de détartrage a été enlevée en cours de
remplissage de l'eau.
Laisser la cartouche de détartrage dans l'appareil
pendant le remplissage de l'eau.
Une nouvelle cartouche de détartrage a été mise en
place.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la
cartouche de détartrage » s’allume/clignote
La durée de marche de la cartouche de détartrage arrive à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance,
voir le chapitre Remplacement de la cartouche de
détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
L’appareil s’arrête tout seul
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance,
voir le chapitre Remplacement de la cartouche de
détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
TensionV220-240
Phase~1
FréquenceHz50-60
Type de protectionIPX4
Classe de protectionI
Caractéristiques de puissance
22Français
Puissance de chauffeW1900
Pression de service maximaleMPa0,35
Durée de chauffagese-
Vaporisation permanenteg/min40
Pic de vapeur maximalg/min100
Volume de remplissage
Réservoir d'eaul1,0
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires)kg3,2
Longueurmm360
Largeurmm236
Hauteurmm252
Sous réserve de modifications techniques.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Regolatore di pressione
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressione eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fusibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello vi sono differenze nel volume di fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Cartuccia di decalcificazione
Italiano23
2 Foro di riempimento per acqua
3 Maniglia di trasporto
4 Supporto per accessori
5 Display di visualizzazione
6 Spia di controllo (verde) - tensione di rete presente
7 Spia di controllo (rosso) - mancanza acqua
8 Spia di controllo (rosso) - sostituzione cartuccia di
decalcificazione
9 Tasto RESET - impostazione della durezza dell’ac-
qua.
10 Interruttore - On
11 Interruttore - Off
12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
13 Cavo elettrico con spina
14 Ruote (2 pz.)
15 Ruota pivotante
16 Pistola a vapore
17 Leva vapore
18 Tasto di sblocco
19 Selettore per quantità di vapore (con sicurezza
bambini)
20 Tubo flessibile vapore
21 Ugello a getto puntiforme
22 Spazzola rotonda (piccola)
23 **Ugello Power
24 **Spazzola rotonda (grande)
25 Ugello manuale
26 Rivestimento in microfibra ugello manuale
27 Tubi di prolunga (2 pz.)
28 Tasto di sblocco
29 Bocchetta per pavimenti
30 Collegamento a velcro
31 Panno in microfibra per pavimenti (1 pz.)
32 **Panno in microfibra per pavimenti (2 pz.)
33 **Piastra
**SC 3 Easy Fix Premium
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua prima del primo funzionamento.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura
e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura C
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo
Regolazione della durezza dell’acqua.
Montaggio
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.
Figura B
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme.
Figura I
4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
Figura J
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di vapore.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura N
Montaggio accessori
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Il tubo di collegamento è collegato.
lunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Smontaggio accessori
Messa in funzione
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione
del livello dell'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del
rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura D
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata impostazione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ottimale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza locale dell’acqua. In caso di errata impostazione della
durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Introdurre acqua
Accendere l’apparecchio
24Italiano
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua
prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regolazione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
a Premere l’interruttore On.
Figura E
3. La spia di controllo verde (riscaldamento) si accende.
L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secondi.
Figura F
Regolazione del vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posizioni:
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva del vapore
non può essere azionata.
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore
su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Aggiungere acqua
Quando manca acqua nel relativo serbatoio, la spia di
controllo rossa che indica la mancanza di acqua è costantemente accesa.
Per una potenza costante del vapore, occorre aggiungere l’acqua tramite il coperchio della cartuccia di decalcificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di
decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funzionamento a secco della pompa. Se la pompa dovesse funzionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la cartuccia non è inserita correttamente, la pompa si spegne
e la spia di controllo rossa che indica la mancanza di acqua lampeggia.
Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spegnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel
serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di
acqua del rubinetto attraverso il coperchio della cartuccia di decalcificazione.
La spia di controllo rossa che indica la mancanza di
acqua si spegne.
Interruzione del funzionamento
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’apparecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.
Spegnere l’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura O
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura P
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
della quantità di vapore).
La leva vapore è bloccata.
4. Staccare la spina dalla presa.
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Deposito dell’apparecchio
1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntiforme su un tubo prolunga ognuno.
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel
supporto centrale per gli accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.
Figura R
7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e
anti-gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzar e sul tess uto e lascia r asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATT EN ZIO NE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.
Pulire il pavimento
Rinfrescare i tessuti
Italiano25
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
Pistola a vapore
Ugello a getto puntiforme
Spazzola rotonda (piccola)
Spazzola rotonda (grande)
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello Power
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATT EN ZIO NE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolunga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con il velcro
verso l’alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
alla bocchetta per pavimenti attraverso il velcro.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente la striscia di velcro del panno per pavimenti è molto dura e si riesce a eliminare dalla bocchetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
l’aderenza ottimale.
26Italiano
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
몇 PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
pavimenti
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’apparecchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATT EN ZIO NE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcificazione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza
dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più frequenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segnalata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione”
nel seguente modo:
2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia più rapidamente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo si accende in modo fisso
e l'apparecchio si spegne autonomamente per evitare un danno all'apparecchio stesso.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATT EN ZIO NE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potrebbero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungimento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l’interruttore On.
L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET.
La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decalcificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di durata della cartuccia.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
durata
Italiano27
Regolazione della durezza dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza
dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparecchio.
Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione inserita.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diversa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occorre impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipalizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto
RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rimane memorizzata fino a quando non viene inserita una
nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza
dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparecchio visualizza la durezza dell’acqua impostata con impulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeggiante
Campo di
durezza
I dolce0-70-1,31x4 secondi
II durezza
III dura14-21 2,5-3,83x
IV molto
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene
fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene
assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una
decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è
quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare
di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che dipende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua.
Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non influisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della cartuccia.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci
nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti
l'apparecchio viene automaticamente reimpostato
sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla
durezza massima dell'acqua della prima messa in funzione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
3. Premere il tasto RESET e tenerlo premuto durante
°dHmmol/l Numero
7-141,3-2,52x
media
>21>3,84x
dura
l'accensione dell'apparecchio.
Figura G
impulsi
lampeggianti
Distanza
impulsi
lampeggianti
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia
e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impostazione della durezza dell'acqua.
4. Premere ripetutamente il tasto RESET, per modificare il livello di durezza dell’acqua.
Nota
Con il tasto RESET premuto, l’impulso lampeggiante che indica il livello di durezza dell’acqua non viene visualizzato.
5. Lasciare il tasto RESET.
L’impulso lampeggiante relativo alla durezza
dell’acqua impostata viene visualizzato.
6. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando
non si è impostato il livello di durezza dell'acqua desiderato.
7. Tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi affinché l'impostazione possa essere memorizzata.
La spia di controllo che indica la durezza dell’acqua
si accende.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
Il panno per pavimenti e il rivestimento per l’ugello manuale sono pre-lavati e possono essere utilizzati immediatamente per lavorare con l’apparecchio. I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo di mancanza acqua è costantemente accesa ed è rossa
La spia di controllo di mancanza acqua è rossa e
lampeggia
La protezione da funzionamento a secco della pompa è
attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente acqua.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inserita non correttamente.
Inserire la cartuccia ovvero inserirla correttamente.
28Italiano
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell'acqua.
Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
La nuova cartuccia di decalcificazione è stata inserita.
Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione della cartuccia di decalcificazione” si illumina/lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la
cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione
non è stato premuto il tasto RESET.
Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Spegnimento automatico dell’apparecchio
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è terminata
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la
cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione
non è stato premuto il tasto RESET.
Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
TensioneV220-240
Fase~1
FrequenzaHz50-60
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamentoW1900
Massima pressione di esercizio MPa0,35
Tempo di riscaldamentosecondi 30
Vapore continuog/min.40
Getto di vapore massimog/min.100
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen
vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn
deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit
symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Nederlands29
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
Garantie
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Drukregelaar
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het apparaat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Ontkalkingspatroon
2 Vulopening voor water
3 Handgreep
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke waterhardheid aanpast.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor het gebruik in een gebied met een andere waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op
de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en