Karcher SC 2 Upright EasyFix, KST 2 Upright EasyFix User guide

SC 2 Upright EasyFix
001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
KST 2 Upright EasyFix
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 21 Nederlands 26 Español 32 Português 37 Dansk 42 Norsk 48 Svenska 52 Suomi 57 Ελληνικά 62 Türkçe 68 Русский 73 Magyar 79 Čeština 84 Slovenščina 89 Polski 94 Româneşte 100 Slovenčina 105 Hrvatski 111 Srpski 116 Български 121 Eesti 127 Latviešu 132 Lietuviškai 137
Українська 142 Қазақша 147
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
158
97659610
(09/20)
KST 2 Upright
SC 2 Upright
A
2
6
7
1
8
1
3
4
1
5
11
9
10
12
13
14
15
16
17
18
B
1.
2.
MAX 0,4 l
MAX 0,4 l
C
D
1. 2.
E
F
1. 2.
1. 2.
3.
H I
K L M
SC 2 Upright
KST 2 Upright
30 sec.
G
J
SC 2 Upright
1.
2.
3.
KST 2 Upright
N
SC 2 Upright
KST 2 Upright
O P
2.
3.
1.
Q
R
S
1.
2.
1. 3.
2.
T
2.
1.
3.
7 sec.

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen..................................... 5
Gerätebeschreibung ............................................ 5
Montage .............................................................. 6
Erstinbetriebnahme ............................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise........................... 7
Anwendung des Zubehörs .................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 9
Garantie............................................................... 9
Technische Daten ................................................ 10

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat­haushalt zur Reinigung von ebenen Hartböden (z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden, sowie versiegel­ten Holzböden wie Parkett und Laminat), die der hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Ge­räts standhalten. Reinigen Sie keine wasserempfindli­chen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschä­digen). Reinigungsmittel werden nicht benötigt.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

Lieferumfang

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen

Sicherheitsventil

Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste­hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die Umgebung.

Schmelzsicherung

Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi­cherung das Gerät vom Netz. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 Displayanzeige für Dampfstufen 2 Taster zur Dampfstufeneinstellung 3 SC 2 Upright Kontrolllampe: Dampfstufe 1 - Holz
Blinkt abwechselnd rot - Netzspannung vorhanden und Gerät heizt auf Leuchtet dauerhaft grün - Gerät ist betriebsbereit Blinkt schnell rot – Hinweis auf den erforderlichen Austausch der Entkalkungskartusche. Die Entkal­kungskartusche austauschen, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.
4 SC 2 Upright Kontrolllampe: Dampfstufe 2 -Fliesen
/ Stein Blinkt abwechselnd rot - Netzspannung vorhanden und Gerät heizt auf Leuchtet dauerhaft grün - Gerät ist betriebsbereit Blinkt schnell rot – Hinweis auf den erforderlichen Austausch der Entkalkungskartusche. Die Entkal­kungskartusche austauschen, siehe Kapitel Entkal- kungskartusche austauschen.
5 KST 2 Upright Kontrolllampe

Deutsch 5

6 Handgriff 7 Wandrutschsicherung Handgriff 8 Dampfhebel
9 Kabelhaken mit Kabelfixierung 10 Entkalkungskartusche 11 Einfüllöffnung für Wasser 12 Wassertank mit Tankdeckel und Tragegriff 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Entriegelungstaste für Bodendüse 15 Bodendüse 16 Klettverbindung 17 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) 18 * Abrasivbodentuch (1 Stück)
* optional

Montage

1. Das Gerät am Handgriff festhalten.
2. Das untere Teil des Grundgeräts mit der Bodendüse verbinden, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung B
1. Das Bodentuch an der Bodendüse befestigen. a Das Bodentuch mit den Klettbändern nach oben
b Die Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bo-
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.

Bodendüse montieren

Bodentuch montieren

auf den Boden legen.
dentuch stellen.
Abbildung C

Erstinbetriebnahme

ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Immer mit einer Entkalkungskartusche arbeiten.
1. Die Entkalkungskartusche in den Wassertank ein­setzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung D
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Flie­sen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit ansonsten verlängert.

Betrieb

Netzkabel abwickeln

WARNUNG
Stromschlaggefahr
Bei nicht komplett abgewickeltem Netzkabel besteht die Gefahr, dass die Reichweite überschätzt und dadurch das Netzkabel strapaziert und beschädigt wird. Wickeln Sie das Netzkabel stets komplett ab.
Hinweis
Der untere Kabelhalter lässt sich zur Kabelentnahme um 360° drehen. Der obere Kabelhaken ist nicht dreh­bar.
1. Unteren Kabelhalter nach oben drehen.
2. Das Netzkabel komplett vom Kabelhaken abneh­men.
3. Das Kabel in der Fixierung des oberen oder unteren Kabelhakens befestigen, damit es bei Reinigungs­arbeiten nicht überfahren wird.
Abbildung E

Wasser einfüllen

Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch nicht verschlossenen Tankde­ckel oder nicht festsitzenden Wassertank
Wenn der Tankdeckel nicht richtig verschlossen oder der Wassertank nicht richtig in das Gerät eingesetzt wird, kann Flüssigkeit austreten und dabei den Boden­belag schädigen. Achten Sie darauf, dass bei gefülltem Wassertank der Tankdeckel sicher verschlossen ist und der Wassertank fest im Gerät sitzt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver­stopfen. Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock­ner ein. Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.
Hinweis
Beim Befüllen des Wassertanks muss sich die Entkal­kungskartusche im Wassertank befinden.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Das Gerät festhalten.
2. Den Tankdeckel öffnen und den Wassertank direkt am Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
3. Der Tankdeckel schließen.
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Das Gerät festhalten.
2. Der Wassertank am Handgriff senkrecht nach oben ziehen.
3. Der Tankdeckel öffnen und mit max. 0,4 l Leitungs­wasser befüllen.
Abbildung G
4. Der Tankdeckel schließen.
5. Der Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.
6 Deutsch

Gerät einschalten

ACHTUNG
Geräte- und Sachschaden durch Umkippen
Durch unzureichende Sicherung kann bei Arbeitsunter­brechung bzw. Lagerung das Gerät umfallen und be­schädigt werden. Ebenfalls kann dabei Flüssigkeit austreten und dabei den Bodenbelag schädigen. Stellen Sie das Gerät mit der Bodendüse auf einen fes­ten Untergrund bzw. den Handgriff mit der Wandrutsch­sicherung in senkrechter Position an eine feste Wand.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 2 (Flie­sen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit an­sonsten verlängert.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Abbildung H
2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung I
3. Die Kontrolllampe blinkt abwechselnd rot.
Abbildung J
4. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die Kontrolllampe konstant grün.
Abbildung K
Das Gerät ist einsatzbereit.
Die Einstellung der Dampfmenge richtet sich nach der zu reinigenden Oberfläche.
Hinweis
Dampfmenge regeln funktioniert nur für den SC 2 Upright EasyFix. Für den KST 2 Upright steht nur eine Dampfstufe zur Verfügung.
Taster mit den abgebildeten Richtungspfeilen am
Handgriff so oft drücken, bis die gewünschte Dampf­stufe ausgewählt ist.
Abbildung L
Es stehen 2 verschiedene Dampfstufen zur Verfügung:
Hinweis
Nach dem Einschalten des Geräts ist immer die höchste Dampfstufe (Fliesen / Stein) ausgewählt.
Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhe­bel drücken.
Abbildung M

Dampfmenge regeln

Fliesen / Stein - höchste Dampfstufe
Holz - niedrigste Dampfstufe
Hinweis
Das Wasserniveau kann durch den teiltransparenten Frischwassertank eingesehen werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungs­kartusche im Gerät fixiert.
Der Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am
Gerät mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen.
Abbildung F
oder
Der Wassertank entnehmen, Tankdeckel öffnen und
mit max. 0,4 l Leitungswasser befüllen, siehe Kapi­tel Wasser einfüllen.
Abbildung G

Betrieb unterbrechen

Wasser nachfüllen

ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Nach der Reinigung kann Feuchtigkeit, die sich auf Bo­dentuch bzw. Bodendüse / Gerät befindet, den Boden­belag schädigen. Entfernen Sie nach Reinigungsarbeiten das Bodentuch und trocknen Sie die Bodendüse / das Gerät ab. Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht auf empfindli­chen Böden.
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be­triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N

Gerät ausschalten

1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor längeren Betriebspausen leeren.
2. Wassertank leeren, siehe Kapitel Wassertank lee­ren.
Abbildung O

Gerät aufbewahren

1. Das Bodentuch entfernen, siehe Kapitel Bodendü­se.
Abbildung C
2. Feuchtigkeit von der Bodendüse / dem Gerät entfer­nen.
3. Das Netzkabel um den unteren und oberen Kabel­haken wickeln.
Abbildung P
4. Das Gerät in senkrechter Positon auf festem Unter­grund bzw. an einer Wand aufbewahren.
Abbildung H
5. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Wichtige Anwendungshinweise

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti­keln befreit.

Bodenflächen reinigen

Deutsch 7
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich­tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö­sen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un­versiegelten Holz- oder Parkettböden. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la­ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
reinigen

Anwendung des Zubehörs

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab­waschbaren Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen­und PVC-Böden, sowie versiegelten Holzböden wie Parkett und Laminat.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Dampfeinwirkung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. Bedampfen Sie versiegelte Holzböden mit der vorein­gestellten Holzstufe und verharren Sie nie zu lang auf ein und derselben Stelle.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini­gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen­dung aber verschwinden.
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Die Bodendüse / das Bodentuch erhitzt sich beim Be­dampfen. Beim Abziehen des Bodentuchs kann heißes Wasser abtropfen. Die Bodendüse / das Bodentuch nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bo­dentuch montieren
Das Mikrofaserbodentuch eignet sich für die Reinigung von Steinböden, Fliesen und PVC-Böden sowie versie­gelten Holzböden wie Parkett und Laminat.
Das Abrasivbodentuch eignet sich für die Reinigung von unempfindlichen Böden wie Fliesen oder Stein.
ACHTUNG
Beschädigung von Bodenbelägen
Das Abrasivbodentuch kann empfindliche Bodenbläge bzw. Oberflächen beschädigen. Das Abrasivbodentuch nicht für die Reinigung von Holz­oberflächen verwenden. Das Abrasivtuch nicht mit dem Teppichgleiter verwen­den.

Bodendüse

Mikrofaserbodentuch

Abrasivbodentuch

Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel­len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung C
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent­fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er­reicht.
Bodendüse vom Grundgerät abnehmen
ACHTUNG
Sachschaden durch Geräteinstabilität
Durch die Abnahme der Bodendüse wird das Gerät in­stabil, kann umkippen und dabei Gerät und Bodenbelag beschädigen. Nehmen Sie die Bodendüse nach der Montage nicht mehr vom Grundgerät ab. Nehmen Sie die Bodendüse nur ab, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Wassertank entleeren.
Abbildung O
3. Das Gerät am Griff festhalten.
4. Die Entriegelungstaste der Bodendüse betätigen.
5. Die Bodendüse löst sich vom Gerät und kann ent­nommen werden.
Abbildung Q
6. Das Gerät im liegenden Zustand sicher lagern.

Pflege und Wartung

Wassertank leeren

ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge­nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen. Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Den Wassertank leeren.
Abbildung O

Entkalkungskartusche austauschen

ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge­räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des Geräts. Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert sich, sobald der Tank mit Wasser gefüllt und das Gerät in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenom­men. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
8 Deutsch
Hinweis
Das Granulat in der Entkalkungskartusche kann sich nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das Gerät, die Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der Entkalkungskartusche.
Kontrolllampe bei Ende der Laufzeit
Die Kontrolllampe zeigt an, wann die Entkalkungskartu­sche ausgetauscht werden muss.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll­lampe rot.
Abbildung R
Wenn die Laufzeit der Entkalkungskartusche er­schöpft ist, blinkt die Kontrolllampe schnell. Die Pumpe schaltet sich selbsttätig ab (kein Wasser­dampf) um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal­kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden. Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen zu vermeiden.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel­ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 50 Sekunden die maximale Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Durch die Entnahme des Wassertanks kann die Entkal­kungskartusche besser entnommen und wieder einge­setzt werden.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung N
2. Den Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und andrü­cken bis sie fest sitzt.
Abbildung S
5. Den Dampfhebel drücken und den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
6. Den Dampfhebel 7 Sekunden lang gedrückt halten.
Abbildung T
7. Nach dem erfolgreichen Zurücksetzen blinkt das Gerät 2-mal grün und wechselt dann in den Aufheiz­modus.
8. Den Dampfhebel ca. 50 Sekunden gedrückt halten, um die Entkalkungskartusche zu entlüften.

Pflege des Zubehörs

(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig­net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschetikett beachten. Keinen Weichspüler verwen­den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher bei maximal 60 °C in der Waschma­schine waschen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
WARNUNG

Hilfe bei Störungen

Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich. Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im Tan k
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch einge­setzt. Die Entkalkungskartusche einsetzen und / oder
überprüfen, ob die Entkalkungskartusche fest im
Tank sitzt ggf. nochmals andrücken. Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe­füllung entnommen und / oder eine neue Entkalkungs­kartusche wurde eingesetzt Die Entkalkungskartusche während der Befüllung
immer im Wassertank lassen. Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 50 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Die Kontrolllampe blinkt in regelmäßigen Abstän­den rot
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald. Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen.
Kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank. Die Kontrolllampe blinkt schnell rot.
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche einsetzen. Wenn bereits eine neue Entkalkungskartusche ein-
gesetzt wurde und dieser Fehler immer noch auftritt,
ist der Rückstellvorgang wahrscheinlich nicht kor-
rekt durchgeführt worden. Bitte befolgen Sie folgen-
de Schritte, um ihn wieder zurückzusetzen: 1 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 2 Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten. 3 Den Netzstecker einstecken und den Dampfhebel 7
Sekunden lang halten, bis die Kontrolllampen zwei-
mal grün blinken. Siehe Kapitel Entkalkungskartu-
sche austauschen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 9

Technische Daten

SC 2 Upright
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50-60 50-60 Schutzart IPX4 IPX4 Schutzklasse I I
Leistungsdaten Gerät
Heizleistung W 1600 1600 Aufheizzeit Se-
Dauerdampfen g/min 38 38
Füllmenge
Wassertank l 0,4 0,4
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 2,7 2,7 Länge mm 314 314 Breite mm 199 199 Hö he mm 118 5 11 85
Technische Änderungen vorbehalten.
kun­den
30 30
KST 2 Upright

Contents

General notes...................................................... 10
Intended use........................................................ 10
Environmental protection ..................................... 10
Accessories and spare parts ............................... 10
Scope of delivery ................................................. 10
Safety devices ..................................................... 10
Description of the device ..................................... 11
Installation ........................................................... 11
Initial Start-Up...................................................... 11
Operation............................................................. 11
Important application instructions........................ 13
How to use the Accessories ................................ 13
Care and service ................................................. 13
Troubleshooting guide......................................... 14
Warranty.............................................................. 14
Technical data ..................................................... 15

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Intended use

Use the device only in private households for cleaning level hard floors (e.g stone floors, tiles, PVC floors, as well as sealed wooden floors such as parquet and lam­inate) that can withstand the high temperature, pressure and moisture of the device. Do not clean any water-sen-
sitive coverings such as untreated cork floors (moisture can penetrate and damage the floor). Cleaning agents are not required.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance)
In the case of excessively high pressure in the event of a fault, a safety valve relieves the pressure into the at­mosphere.
The fuse prevents the device from overheating. If the device overheats, the fuse disconnects the device from the power supply. Before re-commissioning the device, contact the re­sponsible KÄRCHER Customer Service.

Symbols on the device

Risk of burns, surface of appliance be­comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions

Safety valve

Fuse

10 English

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, see graphics page. Illustration A
1 Display for steam stage setting 2 Button for steam stage setting 3 SC 2 Upright indicator light: Steam stage 1 - wood
Flashes red alternately - mains voltage present and device is heating up Lights up green continuously - device is operable Flashes red quickly - indicates that the decalcifica­tion cartridge needs to be replaced. To replace the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
4 SC 2 Upright indicator light: Steam stage 2 - tiles /
stone Flashes red alternately - mains voltage present and device is heating up Lights up green continuously - device is operable Flashes red quickly - indicates that the decalcifica­tion cartridge needs to be replaced. To replace the decalcification cartridge, see chapter Replacing the decalcification cartridge.
5 KST 2 Upright indicator light 6 Handle 7 Wall anti-slip handle 8 Steam lever
9 Cable hook with cable fastener 10 Decalcification cartridge 11 Filling hole for water 12 Water reservoir with reservoir cover and carrying
handle
13 Mains connection with mains plug 14 Unlocking button for floor nozzle 15 Floor nozzle 16 Hook and loop fastener 17 Microfibre floor cloth (1 x) 18 * Abrasive floor cloth (1 x)
* optional

Installation

1. Hold the device by the handle.
2. Connect the lower section of the basic unit to the
1. Attach the floor cleaning cloth to the floor nozzle.

Installing the floor nozzle

floor nozzle until it audibly latches into place.
Illustration B

Installing the floor cleaning cloth

a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration C
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener.

Initial Start-Up

ATTENTION
Device damage due to calcification
Always work with a decalcification cartridge.
1. Insert the decalcification cartridge into the water res­ervoir and press it firmly into place.
Illustration D
Installation information
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/ stone), since the running-in period will otherwise be ex­tended.

Operation

Unwinding the power cable

WARNING
Risk of electric shock
If the power cable is not completely unwound, the dan­ger exists of you straining and damaging the power ca­ble by overestimating the range of the cable. Always completely unwind the power cable.
Note
The lower cable holder can be rotated by 360° for re­moving the cable. The upper cable hook cannot be ro­tated.
1. Turn the lower cable holder upwards.
2. Remove the power cable completely from the cable hook.
3. Fasten the cable in the fastener of the upper or low­er cable hook to prevent it from being run over dur­ing cleaning work.
Illustration E

Filling water

The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Material damage through open reservoir cover or incorrectly seated or loose water reservoir
Liquid can escape and damage the floor covering if the reservoir cover is not correctly closed or the water res­ervoir is not correctly inserted into the device. Take care to ensure that the reservoir cover is securely closed and the water reservoir is seated tightly in the de­vice when the water reservoir is full.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles. Do not use condensation from the clothes dryer for fill­ing. Do not use collected rain water for filling. Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.

English 11

Note
The decalcification cartridge must be installed in the wa­ter reservoir when filling the water reservoir.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Hold the device firmly.
2. Open the reservoir cover, and fill the water reservoir with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
3. Close the reservoir cover.
Removing the water reservoir for filling
1. Hold the device firmly.
2. Pull the water reservoir vertically upwards by the handle.
3. Open the reservoir cover, and fill with max. 0.4 l tap water.
Illustration G
4. Close the reservoir cover.
5. Insert the water reservoir and press downwards until it locks into place.

Switching on the device

ATTENTION
Device and material damage due to tipping over
The device can fall over and be damaged if inadequate­ly secured during work breaks or storage. Liquid can al­so leak out and damage the floor covering in the process. Position the device with the floor nozzle on a solid base, or the handle with the wall anti-slip protection in a verti­cal position on a solid wall.
Installation information
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 50 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 2 (tiles/ stone), since the running-in period will otherwise be ex­tended.
1. Place the device on a firm surface.
Illustration H
2. Plug the mains plug into a mains socket.
Illustration I
3. The indicator light flashes red alternately.
Illustration J
4. The indicator light lights up constantly green after approx. 30 seconds.
Illustration K
The device is ready for use.

Regulating the steam volume

The steam volume setting depends on the surface to be cleaned.
Note
Controlling the volume of steam only works for the SC 2 Upright EasyFix. Only one steam stage is available for the KST 2 Upright.
Press the button with the direction arrows on the
handle repeatedly until the desired steam stage is selected.
Illustration L
2 different steam stages are available:
Tiles/stone - maximum steam stage
Wood - minimum steam stage
Note
The maximum steam stage (Tiles/stone) is always se­lected when the device is switched on.
Press the steam lever after setting the steam vol­ume.
Illustration M

Refilling water

Note
The water level can be seen through the partially trans­parent fresh water reservoir. When the water is refilled, the decalcification cartridge remains fixed in the device.
Open the reservoir cover, and fill the water reservoir
with max. 0.4 l tap water, directly at the device.
Illustration F
or
Remove the water reservoir, open the reservoir cov-
er, and fill with max. 0.4 l tap water, see chapter Fill- ing water.
Illustration G

Interrupting operation

ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
The floor covering can be damaged by moisture remain­ing on the floor cleaning cloth or floor nozzle/device af­ter cleaning. Remove the floor cleaning cloth and dry the floor nozzle/ the device after finishing the cleaning work. Do not place or store the device on heat-sensitive sur­faces.
In order to save energy, we recommend that you switch off the device for breaks in operation of longer than 20 minutes.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N

Switching off the device

1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
The water in the reservoir may putrefy if the device is not put into operation for more than 2 months. Drain the water reservoir before longer breaks in oper­ation.
2. To drain the water reservoir, see chapter Draining the water reservoir.
Illustration O
1. To remove the floor cleaning cloth, see chapter Floor nozzle.
Illustration C
2. Remove the moisture from the floor nozzle/device.
3. Wind the power cable around the lower and upper cable hooks.
Illustration P

Storing the device

12 English
4. Store the device in vertical position on a solid base or on a wall.
Illustration H
5. Store the device in a dry location that is protected from frost.

Important application instructions

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean­ing.
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges. Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen. Do not use the device for cleaning unsealed wood or parquet floors. Do not use the device for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.

Cleaning the floor areas

Cleaning coated or painted surfaces

How to use the Accessories

The floor nozzle is suitable for cleaning washable floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors, as well as sealed wooden floors such as parquet and laminate.

Floor nozzle

ATTENTION
Damage due to steam effect
Heat and the effects of steam can lead to damage. Check the heat resistance and steam effect on an in­conspicuous area using a minimal volume of steam pri­or to use. Steam clean sealed wooden floors using the correct, preset steam level, and do not remain in the same posi­tion on the floor for too long.
Note
Detergent residues or care emulsions on the surface to be cleaned can cause streaks during steam cleaning, but these disappear after repeated use.
CAUTION
Beware of burns to your feet
The floor nozzle/floor cleaning cloth heats up during steaming. Hot water may drip out when pulling off the floor cloth. Only operate or remove the floor nozzle/floor cleaning cloth with suitable footwear.
For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Installing the floor cleaning cloth
The microfibre floor cloth is suitable for cleaning stone floors, tiles and PVC floors, and also sealed wooden floors such as parquet and laminate.
The abrasive floor cloth is suitable for cleaning insensi­tive surfaces such as tiles or stone.
ATTENTION
Damage to floor coverings
The abrasive floor cloth can damage sensitive floor cov­erings and surfaces.

Microfibre floor cloth

Abrasive floor cloth

Do not use the abrasive floor cloth for cleaning wooden surfaces. Do not use the abrasive cloth with the carpet glider.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration C
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to re­move from the floor nozzle and it has reached the opti­mum adhesion.
Removing the floor nozzle from the basic unit
ATTENTION
Material damage due to an unstable device
Removing the floor nozzle makes the device unstable and it can tip over and damage the device and floor cov­ering. Do not remove the floor nozzle from the basic unit after installation. Remove the floor nozzle only when sending the device for servicing.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Drain the water reservoir.
Illustration O
3. Hold the device tightly by the handle.
4. Actuate the unlocking button for the floor nozzle.
5. The floor nozzle releases from the device and can be removed.
Illustration Q
6. Store the device safely in a horizontal position.

Care and service

Draining the water reservoir

ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2 months, the water in the reservoir may putrefy. Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Drain the water reservoir.
Illustration O

Replacing the decalcification cartridge

ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de­calcification cartridge are not observed, there is a risk of device damage and the service life of the device may be shortened. Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car­tridge is activated as soon as the reservoir is filled with water, and the device is put into operation. Lime in the water is absorbed by the granulate in the decalcification cartridge. Additional descaling is not required.
English 13
Note
The granulate in the decalcification cartridge may change colour after it comes into contact with water. This depends on the mineral content in the water. This discolouration is harmless and does not have a nega­tive effect on the device, the cleaning work or the func­tionality of the decalcification cartridge.
Indicator light at end of the run time
The indicator light shows you when the decalcification cartridge needs to be replaced.
The indicator light flashes red 1 hour before the run time expires.
Illustration R
When the run time of the decalcification cartridge is exhausted, the indicator light flashes quickly. The pump switches off automatically (no water steam) to prevent damage to the device.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de­calcification cartridge is re-used. Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg­es.
Installation information
When steaming for the first time after removing and re­inserting the decalcification cartridge, the steam jet may be weak or irregular, and individual drops of water may be expelled. The device requires a short running-in pe­riod in which the decalcification cartridge fills with water. The steam volume that is expelled increases constantly until the maximum steam volume has been reached af­ter approx. 50 seconds.
Note
Removing the water reservoir makes it easier to remove and install the decalcification cartridge.
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration N
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Insert the new decalcification cartridge and press it firmly into place.
Illustration S
5. Press the steam lever and insert the mains plug into a socket.
6. Keep the steam lever pressed for 7 seconds.
Illustration T
7. After a successful reset, the device flashes green twice and then switches to heating mode.
8. Press and hold the steam lever for approximately 50 seconds to vent the decalcification cartridge.

Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
Observe the instructions on the washing tag when washing the cloths. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths in a washing machine at a max. temperature of 60 °C.
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect­ed to the mains or has not yet cooled down is always dangerous. Remove the mains plug. Allow the appliance to cool down.
No steam / little steam although there is sufficient water in the reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or has been inserted incorrectly. Fit the decalcification cartridge and/or check that the
decalcification cartridge sits tightly in the reservoir
and press in again if necessary. The decalcification cartridge has been removed when filling with water and/or a new decalcification cartridge has been fitted Always leave the decalcification cartridge in the wa-
ter reservoir during filling. Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
50 seconds.
The indicator light flashes red at regular intervals
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
No steam although there is sufficient water in the reservoir. The indicator light flashes red quickly.
Run time for the decalcification cartridge has expired
Fit a new decalcification cartridge, see chapter In-
serting the decalcification cartridge.
If a new decalcification cartridge has already been
installed and this error still occurs, the reset process
has probably not been carried out correctly. Please
follow the steps below to reset it: 1 Pull the mains plug out of the socket. 2 Press and hold the steam lever constantly. 3 Plug in the mains plug and hold the steam lever for
7 seconds until the indicator lights flash green twice.
See chapter Replacing the decalcification cartridge.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Troubleshooting guide

14 English

Technical data

SC 2 Up­right
Electrical connection
Voltage V 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50-60 50-60 Degree of protection IPX4 IPX4 Protection class I I
Device performance data
Heating capacity W 1600 1600 Heating-up time Sec-
Continuous steaming g/min 38 38
Filling quantity
Water reservoir l 0.4 0.4
Dimensions and weights
Weight (without accesso­ries)
Length mm 314 314 Width mm 199 199 Height mm 1185 1185
Subject to technical modifications.
30 30
onds
kg 2.7 2.7
KST 2 Upright

Contenu

Remarques générales......................................... 15
Utilisation conforme............................................. 15
Protection de l'environnement............................. 15
Accessoires et pièces de rechange..................... 15
Etendue de livraison............................................ 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 15
Description de l'appareil ...................................... 16
Montage .............................................................. 16
Première mise en service .................................... 16
Utilisation............................................................. 16
Consignes d'utilisation importantes..................... 18
Utilisation des accessoires .................................. 18
Entretien et maintenance .................................... 19
Dépannage en cas de pannes ............................ 19
Garantie............................................................... 20
Caractéristiques techniques................................ 20

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil exclusivement pour un usage domes­tique pour le nettoyage de sols durs plats (p. ex. sols en pierre, carrelages et sols PVC ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stra­tifié), qui résistent à des températures élevées, à la pression et à l'humidité de l'appareil. Ne nettoyez pas
de revêtements sensibles à l'eau tels que, p. ex., les sols en liège (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol). Les détergents ne sont pas nécessaires.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
(Selon le type de l'appareil)
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation à l'air libre.

Symboles sur l'appareil

Risque de brûlures, la surface de l'appa­reil devient très chaude pendant l'exploi­tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation

Soupape de sécurité

Français 15
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur­chauffe. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Affichage de l'écran pour des modes vapeur 2 Touche de réglage du mode vapeur 3 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 1 -
bois Clignote alternativement en rouge - tension du sec­teur disponible et l'appareil chauffe S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt à fonctionner Clignote rapidement en rouge - indique que la car­touche de détartrage doit être remplacée. Rempla­cer la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacer la cartouche de détartrage.
4 Témoin lumineux SC 2 Upright : Mode vapeur 2 -
carrelages / pierre Clignote alternativement en rouge - tension du sec­teur disponible et l'appareil chauffe S'allume en vert en permanence - l'appareil est prêt à fonctionner Clignote rapidement en rouge - indique que la car­touche de détartrage doit être remplacée. Rempla­cer la cartouche de détartrage, voir le chapitre Remplacer la cartouche de détartrage.
5 Témoin lumineux KST 2 Upright 6 Poignée 7 Poignée de sécurité anti-dérapage 8 Manette vapeur
9 Crochet pour câble avec fixation du câble 10 Cartouche de détartrage 11 Orifice de remplissage de l'eau 12 Réservoir d'eau avec couvercle du réservoir et poi-
gnée de transport
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 14 Touche de déverrouillage pour buse pour sol 15 Buse pour sol 16 Liaison auto-agrippante 17 Serpillière microfibre (1 pièce) 18 * Serpillière abrasive (1 pièce)
* en option

Fusible

Montage

1. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
2. Connecter la partie inférieure de l'appareil de base
1. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.

Monter la buse pour sol

avec la buse pour sol jusqu'à ce qu'elle s'enclenche audiblement.
Illustration B

Monter la serpillière

a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration C
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante.

Première mise en service

ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de tartre
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en place.
1. Placer la cartouche de détartrage dans le réservoir d'eau et l'y presser fermement.
Illustration D
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re­mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la car­touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va­peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre) est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement plus longue.

Utilisation

Dérouler le câble secteur

AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Lorsque le câble n'est pas complètement déroulé, la portée risque d'être surestimée et le câble secteur risque d'être mis à rude épreuve et endommagé. Déroulez toujours entièrement le câble secteur.
Remarque
Le porte-câble inférieur tourne à 360° vers la sortie du câble. Le crochet pour câble supérieur ne tourne pas.
1. Tourner le porte-câble inférieur vers le haut.
2. Retirer le câble secteur entièrement du porte-câble.
3. Fixer le câble dans la fixation du crochet pour câble inférieur, pour ne pas passer par-dessus lors des travaux de nettoyage.
Illustration E

16 Français

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages matériels dus au couvercle du réservoir non fermé ou au réservoir d'eau pas correctement en place.
Si le couvercle du réservoir ne ferme pas correctement ou si le réservoir d'eau n'est pas correctement placé dans l'appareil, le liquide risque de fuir et d'endomma­ger le revêtement de sol. Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit correcte­ment fermé lorsque le réservoir d'eau est plein et que ce dernier soit correctement positionné dans l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée risque de boucher les buses. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).
Remarque
La cartouche de détartrage doit se trouver dans le ré­servoir d'eau lors du remplissage du réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d'eau directement sur l'appareil
1. Maintenir l'appareil.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser­voir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau potable.
Illustration F
3. Fermer le couvercle du réservoir.
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Maintenir l'appareil.
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale au niveau de la poignée.
3. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir de 0,4 l d'eau potable maximum.
Illustration G
4. Fermer le couvercle du réservoir.
5. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Démarrer l'appareil

ATTENTION
Dommages sur l'appareil et matériels dus au ren­versement
L'appareil peut être renversé et endommagé lors de l'in­terruption du travail ou du stockage de l'appareil, suite à une sécurisation insuffisante. Du liquide risque égale­ment de fuir et d'endommager le revêtement de sol. Placez l'appareil avec la buse pour sol sur un support stable ou placez la poignée avec la poignée de sécurité anti-dérapage en position verticale sur un mur.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re­mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la car­touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va­peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.

Remplissage d'eau

Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 2 (carrelages/pierre) est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement plus longue.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
Illustration H
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration I
3. Le témoin lumineux clignote alternativement en rouge.
Illustration J
4. Au bout de 30 secondes le témoin lumineux s'al­lume en vert en permanence.
Illustration K
L'appareil est prêt à l'emploi.

Réguler le débit de vapeur

Le réglage du débit de vapeur s'oriente à la surface à nettoyer.
Remarque
Le réglage du débit de vapeur ne fonctionne que pour le SC 2 Upright EasyFix. Un seul mode vapeur est dispo­nible pour le KST 2 Upright.
Appuyer sur la touche avec les flèches de direction
sur la poignée jusqu'à ce que le mode vapeur sou­haité soit sélectionné.
Illustration L
2 modes vapeur différents sont disponibles :
Carrelages / pierre - mode vapeur le plus élevé
Bois - mode vapeur le plus bas
Remarque
Une fois l'appareil allumé, le mode vapeur le plus élevé (carrelages / pierre) doit toujours être choisi.
Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, ap­puyer sur la manette vapeur.
Illustration M

Faire l'appoint en eau

Remarque
Le niveau d'eau est visible sur le réservoir d'eau propre en partie transparent. La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,4 l d'eau potable.
Illustration F
ou
Retirer le réservoir d'eau, ouvrir le couvercle du ré-
servoir et remplir de 0,4 l d'eau potable maximum, voir le chapitre Remplissage d'eau.
Illustration G

Interrompre le fonctionnement

ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi­té
Après le nettoyage, l'humidité qui se trouve sur la serpil­lière ou la buse pour sol / l'appareil risque d'endomma­ger le revêtement de sol. Après les travaux de nettoyage, retirez la serpillière et séchez la buse pour sol / l'appareil.
Français 17
Ne posez pas ou ne stockez pas l'appareil sur des sur­faces fragiles.
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures à 20 minutes.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N

Mettre l’appareil hors tension

1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment plus longues.
2. Vider le réservoir d'eau, voir le chapitre Vidanger le réservoir d'eau.
Illustration O

Ranger l'appareil

1. Retirer la serpillière, voir le chapitre Buse pour sol.
Illustration C
2. Éliminer l'humidité de la buse pour sol / de l'appareil.
3. Enrouler le câble secteur autour du crochet pour câble inférieur et supérieur.
Illustration P
4. Conserver l'appareil en position verticale sur un sol ou mur stable.
Illustration H
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.

Consignes d'utilisation importantes

Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.

Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes

Nettoyer les surfaces au sol

ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba­guette de lisière des bords. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.

Utilisation des accessoires

La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'imprégnation de vapeur peuvent causer des dégâts.

Buse pour sol

Vérifiez, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et à l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur. Vaporisez les sols en bois scellés avec le mode bois préréglé et ne restez jamais trop longtemps au même endroit.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis­sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa­raissent néanmoins après plusieurs applications.
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
La buse pour sol / serpillière chauffe lors de la vaporisa­tion. De l'eau très chaude peut goutter lors du retrait de la serpillière. Utiliser et retirer la buse pour sol / le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées. Fixer la serpillière sur la buse pour sol, voir le chapitre Monter la serpillière
La serpillière microfibre convient pour nettoyer les sols en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme des parquets et revêtements de sol stratifié.
La serpillière abrasive convient au nettoyage de sols ainsi que de carrelages ou pierres qui ne sont pas fra­giles.
ATTENTION
Détérioration de revêtements de sol
La serpillière abrasive risque d'endommager des revê­tements de sol ou surfaces. Ne pas utiliser la serpillière abrasive pour le nettoyage de surfaces en bois. Ne pas utiliser la serpillière abrasive avec le patin à ta­pis.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le­ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration C
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re­tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Retirer la buse pour sol de l'appareil de base
ATTENTION
Dommages matériels dus au manque de stabilité de l'appareil
Le retrait de la buse pour sol rend l'appareil instable, il risque de se renverser et d'endommager le revêtement de sol. Ne retirez plus la buse pour sol de l'appareil de base une fois montée. Ne retirez la buse pour sol que lorsque l'appareil est ex­pédié à des fins de maintenance.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O
3. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.

Serpillière microfibre

Serpillière abrasive

Retirer la serpillière
18 Français
4. Actionner la touche de déverrouillage de la buse pour sol.
5. La buse pour sol se détache de l'appareil et peut être retirée.
Illustration Q
6. Stocker l'appareil à l'horizontale.

Entretien et maintenance

Vidanger le réservoir d'eau

ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa­reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois. Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne­ment.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Vider le réservoir d'eau.
Illustration O

Remplacer la cartouche de détartrage

ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie rac­courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi­cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé­tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et réduire sa durée de vie. Respecter les intervalles de remplacement (indicateur par témoin lumineux).
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est activé dès que le réservoir est rempli d'eau et que l'ap­pareil est mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les granulés de la cartouche de dé­tartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas néces­saire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche de détartrage peuvent changer de couleur après contact avec l'eau, cela dé­pend de la teneur en minéraux dans l'eau. Cette colora­tion n'a aucun effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Témoin lumineux à la fin de la durée de marche
Le témoin lumineux indique quand il faut remplacer la cartouche de détartrage.
Le témoin lumineux clignote en rouge 1 heure avant la fin de la durée de marche.
Illustration R
Une fois la durée de marche de la cartouche de dé­tartrage épuisée, le témoin lumineux clignote rapi­dement. La pompe s'éteint automatiquement (pas de vapeur d'eau) pour éviter que l'appareil ne soit endommagé.
Mettre en place la cartouche de détartrage
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé­tartrage usée est remise en place. Travailler soigneusement pour éviter de confondre les cartouches.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re­mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes d’eau sont susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de démarrage au cours de laquelle la car­touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va­peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint, après env. 50 secondes.
Remarque
Le retrait du réservoir d'eau permet d'enlever et de re­mettre en place plus facilement la cartouche de dé­tartrage.
1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration N
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Placer la nouvelle cartouche de détartrage dans le réservoir d'eau et l'y presser fermement.
Illustration S
5. Appuyer sur la manette vapeur et brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
6. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 7 secondes.
Illustration T
7. Une fois la réinitialisation réussie, l'appareil clignote 2 fois en vert puis passe en mode chauffage.
8. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 50 secondes pour purger la cartouche de dé­tartrage.

Entretien des accessoires

(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé­choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur l'étiquette de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant tex­tile afin que les chiffons puissent bien absorber les sa­lissures.
1. Laver les serpillières à 60 ° max. en machine à la­ver.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client au­torisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur. Laissez l’appareil refroidir.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement mise en place ou ne l'est pas. Mettre la cartouche de détartrage en place et / ou
contrôler si elle est bien positionnée dans le réser­voir, le cas échéant la pousser à nouveau en posi­tion.
La cartouche de détartrage doit être retirée durant le remplissage d'eau et / ou une nouvelle cartouche doit être mise en place.
Français 19
Laisser toujours la cartouche de détartrage dans le
réservoir à eau pendant le remplissage de l'eau.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. La puissance de vaporisation maximale est obtenue au bout de 50 secondes.
Le témoin lumineux clignote en rouge à intervalles réguliers
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar­rive à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Pas de vapeur malgré un remplissage suffisant du réservoir. Le témoin lumineux clignote rapidement en rouge.
La durée de marche de la cartouche de détartrage est arrivée à terme. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir le chapitre Mettre en place la cartouche de détartrage.
Si une nouvelle cartouche de détartrage a déjà été
mise en place et si cette erreur survient encore, le processus de réinitialisation n'a probablement pas été effectué correctement. Veuillez suivre les étapes
suivantes pour la réinitialiser : 1 Retirer la fiche secteur de la prise de courant. 2 Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence. 3 Brancher la fiche secteur et maintenir la manette va-
peur appuyée pendant 7 secondes jusqu'à ce que
les témoins lumineux clignotent deux fois en vert.
Voir le chapitre Remplacer la cartouche de dé-
tartrage.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

SC 2 Upright
Raccordement électrique
Tension V 220-240 220-240 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50-60 50-60 Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection I I
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Puissance de chauffe W 1600 1600 Durée de chauffage Se-
Vaporisation permanente g/min 38 38
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 0,4 0,4
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 2,7 2,7 Longueur mm 314 314 Largeur mm 199 199 Hauteur mm 1185 1185
Sous réserve de modifications techniques.
conde s
30 30
KST 2 Upright
20 Français

Indice

Avvertenze generali............................................. 21
Impiego conforme alla destinazione.................... 21
Tutela dell’ambiente ............................................ 21
Accessori e ricambi ............................................. 21
Volume di fornitura .............................................. 21
Dispositivi di sicurezza ........................................ 21
Descrizione dell’apparecchio............................... 21
Montaggio............................................................ 22
Prima messa in funzione ..................................... 22
Messa in funzione ............................................... 22
Istruzioni d’uso importanti.................................... 24
Uso degli accessori ............................................. 24
Cura e manutenzione .......................................... 24
Aiuto in caso di guasti ......................................... 25
Garanzia.............................................................. 26
Dati tecnici........................................................... 26

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

Impiego conforme alla destinazione

Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per uso privato, per la pulizia di pavimenti duri piani (ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e in PVC, nonché pavimenti in legno laccati come parquet e laminato) resistenti a temperatu­ra, pressione e umidità elevate dell’apparecchio. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati (l’umidità può penetra­re danneggiando il pavimento). Non sono necessari detergenti.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Dispositivi di sicurezza

Volume di fornitura

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Simboli riportati sull’apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap­parecchio si riscalda molto durante l’uti­lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso

Valvola di sicurezza

Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio­ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che provvede a scaricarla nell'ambiente.

Valvola fusibile

La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri­scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu­sibile lo stacca dalla rete elettrica, Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol­gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Indicazione a display dei livelli di vapore 2 Tasti per l’impostazione dei livelli di vapore 3 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 1 - Le-
gno Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di re­te presente e l'apparecchio si riscalda Si accende in modo permanente in verde - L’appa­recchio è pronto per l’uso Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la car­tuccia di decalcificazione deve essere sostituita. Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
4 Spia di controllo SC 2 Upright: Livello vapore 2 -
Piastrelle/pietra Lampeggia a intermittenza in rosso - Tensione di re­te presente e l'apparecchio si riscalda Si accende in modo permanente in verde - L’appa­recchio è pronto per l’uso

Italiano 21

Lampeggia rapidamente in rosso - Indica che la car­tuccia di decalcificazione deve essere sostituita. Sostituire la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
5 Spia di controllo KST 2 Upright 6 Impugnatura
7 Impugnatura antiscivolo 8 Leva vapore
9 Gancio per cavo con fissacavo 10 Cartuccia di decalcificazione 11 Apertura di riempimento per acqua 12 Serbatoio dell’acqua con coperchio e maniglia di
trasporto
13 Cavo di collegamento alla rete con spina 14 Tasto di sblocco per bocchetta per pavimenti 15 Bocchetta per pavimenti 16 Attacco a strappo 17 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
18 * Panno abrasivo per pavimenti (1 pezzo)
* opzionale

Montaggio

Montaggio della bocchetta per pavimenti

1. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
2. Collegare la parte inferiore dell’apparecchio base con la bocchetta per pavimento fino a sentirne l’ag­gancio.
Figura B

Applicazione del panno per pavimenti

1. Fissare il panno per pavimenti alla bocchetta per pa­vimenti. a Posizionare il panno per pavimenti con i nastri a
strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura C
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al­la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo.

Prima messa in funzione

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di calcare
Lavorare sempre con una cartuccia di decalcificazione inserita.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nel serbatoio dell’acqua e premere fino a quando è fissa nell’al­loggiamento.
Figura D
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/ pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.

Messa in funzione

Svolgere il cavo di rete

AVVERTIMENTO
Pericolo di scosse elettriche
Se il cavo di rete non è completamente svolto, sussiste il pericolo di sopravvalutare la portata, logorando e dan­neggiando il cavo. Svolgere sempre completamente il cavo di rete.
Nota
Il portacavo inferiore può essere ruotato di 360° per il prelievo del cavo. Il gancio inferiore per il cavo non può essere ruotato.
1. Ruotare verso l’alto il portacavo inferiore.
2. Togliere completamente il cavo di rete dal rispettivo gancio.
3. Fissare il cavo nell’apposita sede del gancio supe­riore o inferiore, in modo tale che non venga calpe­stato durante le operazioni di pulizia.
Figura E

Introduzione dell’acqua

È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti alla mancata chiusura del co­perchio del serbatoio o al fissaggio non saldo del serbatoio dell’acqua
Se il coperchio del serbatoio non è chiuso bene o il ser­batoio non è inserito bene nell’apparecchio, può fuoriu­scire del liquido che danneggia il rivestimento del pavimento. Quando il serbatoio è pieno, assicurarsi che il coperchio sia chiuso bene e che sia posizionato saldamente nell’apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli. Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga­biancheria. Non usare l’acqua piovana raccolta. Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu­mi).
Nota
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, la cartuccia di decalcificazione deve essere nel serbatoio stesso.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba­toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura F
3. Chiudere il coperchio del serbatoio.
nell’apparecchio
22 Italiano
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell’acqua pren­dendolo dall’impugnatura.
3. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire con max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura G
4. Chiudere il coperchio del serbatoio.
5. Inserire il serbatoio dell’acqua e spingerlo verso il basso fino allo scatto.

Accensione dell’apparecchio

ATTENZIONE
Danni materiali e all’apparecchio in caso di ribalta­mento
Durante le interruzioni delle operazioni o lo stoccaggio, l’apparecchio può cadere e danneggiarsi se non è fissa­to sufficientemente. Può anche verificarsi la fuoriuscita di liquido, con conseguente danneggiamento del rivesti­mento del pavimento. Posizionare l’apparecchio con la bocchetta per pavi­mento su una base stabile o mettere l’impugnatura con il dispositivo antiscivolo in posizione verticale contro una parete stabile.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 50 secondi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 2 (piastrelle/ pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
Figura H
2. Inserire la spina di rete in una presa.
Figura I
3. La spia di controllo lampeggia a intermittenza in ros­so.
Figura J
4. Dopo circa 30 secondi la spia di controllo passa al verde fisso.
Figura K
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.

Regolazione della quantità di vapore

L’impostazione della quantità di vapore dipende dalla superficie da pulire.
Nota
La regolazione della quantità di vapore funziona solo per SC 2 Upright EasyFix. Solo un livello vapore è di­sponibile per KST 2 Upright.
Premere il tasto con la freccia di direzione, sull’im-
pugnatura, tante volte fino a selezionare il livello di vapore desiderato.
Figura L
Sono disponibili 2 livelli di vapore:
Piastrelle / Pietra - livello di vapore mas­simo
Legno - livello di vapore minimo
Nota
All’accensione dell’apparecchio è selezionato sempre il livello di vapore massimo (piastrelle / pietra).
Dopo l’impostazione della quantità di vapore, pre­mere la leva del vapore.
Figura M

Aggiunta acqua

Nota
Il livello dell’acqua può essere controllato dalla sezione trasparente del serbatoio dell’acqua pulita. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcifica­zione rimane nell’apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempi-
re il serbatoio direttamente sull’apparecchio con max. 0,4 l di acqua di rubinetto.
Figura F
oppure
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, aprire il coper-
chio del serbatoio e riempire con max. 0,4 l di acqua di rubinetto, vedere capitolo Introduzione dell’ac- qua.
Figura G

Interruzione del funzionamento

ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
Dopo la pulizia, l’umidità che si trova sul panno o sulla bocchetta per pavimenti/sull’apparecchio può danneg­giare il rivestimento del pavimento. Dopo le operazioni di pulizia, rimuovere il panno per pa­vimenti e asciugare la bocchetta per pavimenti/l’appa­recchio. Non posizionare o conservare l’apparecchio su pavi­menti sensibili.
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’ap­parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N

Spegnimento dell’apparecchio

1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento per un periodo prolungato.
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua, vedere capitolo Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
Italiano 23

Conservazione dell’apparecchio

1. Rimuovere il panno per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura C
2. Rimuovere l’umidità dalla bocchetta per pavimenti/ dall’apparecchio.
3. Avvolgere il cavo di rete intorno all’apposito gancio inferiore e superiore.
Figura P
4. Conservare l’apparecchio in posizione verticale su una base stabile o contro una parete.
Figura H
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro­tetto dal gelo.

Istruzioni d’uso importanti

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que­sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti­colato già prima della pulizia a umido.

Pulire le superfici verniciate o laccate

ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti­menti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po­trebbe staccarsi il frontale. Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati. Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.

Pulire il pavimento

Uso degli accessori

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive­stimenti lavabili per pavimenti, ad es. pavimenti in pie­tra, piastrelle e pavimenti in PVC, nonché pavimenti in legno laccati come parquet e laminato.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e vapore possono provocare danni. Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef­fetto dell’umidità. Vaporizzare i pavimenti in legno laccati con il livello per legno preimpostato e non rimanere troppo a lungo su uno stesso punto.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri­petute.
PRUDENZA
Ustioni al piede
La bocchetta per pavimenti / panno per pavimenti si ri­scalda durante la vaporizzazione. Quando si toglie il panno per pavimenti, possono fuori­uscire gocce d’acqua bollente. Utilizzare e rimuovere la bocchetta per pavimenti / il panno per pavimenti solo con scarpe adeguate.
Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavi­menti, vedere capitolo Applicazione del panno per pavi-
menti
24 Italiano

Bocchetta per pavimenti

Panno pavimenti in microfibra

Il panno pavimenti in microfibra è adatto alla pulizia pa­vimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a pavimenti in legno laccati come parquet e laminato.

Panno pavimenti abrasivo

Il panno pavimenti abrasivo è adatto alla pulizia di pavi­menti non sensibili, come piastrelle o pietra.
ATTENZIONE
Danneggiamento di rivestimenti di pavimenti
Il panno pavimenti abrasivo può danneggiare i rivesti­menti o le superfici sensibili. Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo per la pulizia di superfici in legno. Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo con la pia­stra.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura C
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Rimozione della bocchetta per pavimenti
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti all’instabilità dell’apparec­chio
Togliendo la bocchetta per pavimenti l’apparecchio di­venta instabile e può ribaltarsi, danneggiando l’apparec­chio stesso e il rivestimento del pavimento. Dopo il montaggio non togliere più la bocchetta per pa­vimenti dall’apparecchio base. Rimuovere la bocchetta per pavimenti solo quando l'ap­parecchio viene inviato al servizio assistenza.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O
3. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
4. Premere il tasto di sblocco della bocchetta per pavi­menti.
5. La bocchetta per pavimenti si stacca dall’apparec­chio e può essere rimossa.
Figura Q
6. Conservare in modo sicuro l’apparecchio, in posi­zione orizzontale.
dall’apparecchio base

Cura e manutenzione

Svuotare il serbatoio dell’acqua

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi, l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il funzionamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura O

Sostituire la cartuccia di decalcificazione

ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna­lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica­zione possono comportare danni all’apparecchio e ridurne la durata. Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla spia di controllo).
Nota
L’effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non appena il serbatoio viene riempito di acqua e l’apparec­chio viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'ac­qua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una decalcificazione addizionale dell'appa­recchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato nella cartuccia di decalcificazione può cam­biare colore a contatto con l'acqua; ciò è correlato al contenuto di minerali nell'acqua. Tale scolorimento è in­nocuo e non ha alcuna influenza negativa sull’apparec­chio, sui lavori di pulizia o sul funzionamento della cartuccia di decalcificazione.
Spia di controllo al termine della durata
La spia di controllo indica quando la cartuccia di decal­cificazione deve essere sostituita.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con­trollo lampeggia in rosso.
Figura R
Quando la della cartuccia di decalcificazione è esaurita, la spia di controllo lampeggia rapidamente. La pompa si spegne automaticamente (nessun va­pore) per evitare danni all’apparecchio.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può provocare danni all’apparecchio. Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le cartucce.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb­bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi­mento della quantità massima di vapore dopo ca. 50 secondi.
Nota
Togliendo il serbatoio dell’acqua, è più facile rimuovere e reinserire la cartuccia di decalcificazione.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
Figura N
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e pre­mere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura S
5. Premere la leva vapore e inserire la spina di rete in una presa.
6. Tenere premuta la leva vapore per 7 secondi.
Figura T
7. Dopo un ripristino riuscito, l’apparecchio lampeggia due volte in verde e quindi passa alla modalità di ri­scaldamento.
8. Tenere premuta per ca. 50 secondi la leva vapore per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.

Cura degli accessori

(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sull’apposita eti­chetta. Affinché i panni possano assorbire bene lo spor­co, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare i panni per pavimenti a max. 60 °C in lavatri­ce.

Aiuto in caso di guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina. Lasci raffreddare l’apparecchio.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri­ta non correttamente. Inserire la cartuccia di decalcificazione e/o control-
lare che la cartuccia di decalcificazione sia inserita saldamente nel serbatoio, eventualmente inserirla meglio.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante il riempimento dell’acqua e / o è stata inserita una nuova cartuccia Lasciare sempre la cartuccia di decalcificazione nel
serbatoio dell’acqua durante il riempimento.
Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo. Dopo circa 50 secondi avviene l'erogazione piena di vapore.
La spia di controllo lampeggia in rosso a intervalli regolari
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi terminata. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifica- zione.
Mancanza di vapore nonostante acqua sufficiente nel serbatoio dell'acqua. La spia di controllo lam­peggia rapidamente in rosso.
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter­minata Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Inserimento della cartuccia di decalcifi- cazione.
Se è già stata installata una nuova cartuccia di de-
calcificazione e l'errore persiste, probabilmente il processo di ripristino non è stato eseguito corretta­mente. Si prega di seguire i passaggi seguenti per ripristinarlo:
Italiano 25
1 Togliere la spina di rete dalla presa. 2 Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
3 Collegare la spina di rete e tenere premuta la leva
vapore per 7 secondi finché le spie di controllo non lampeggiano due volte in verde. Vedi capitolo Sosti- tuire la cartuccia di decalcificazione.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

SC 2 Upright
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240 220-240 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50-60 50-60 Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione I I
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Potenza calorifica W 1600 1600 Tempo di riscaldamento Se-
Vapore continuo g/min 38 38
Quantità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 0,4 0,4
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 2,7 2,7 Lunghezza mm 314 314 Larghezza mm 199 199 Altezza mm 1185 1185
Con riserva di modifiche tecniche.
condi
30 30
KST 2 Upright

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 26
Reglementair gebruik .......................................... 26
Milieubescherming .............................................. 26
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 26
Leveringsomvang................................................ 27
Veiligheidsinrichtingen......................................... 27
Beschrijving apparaat.......................................... 27
Montage .............................................................. 27
Eerste inbedrijfstelling......................................... 27
Werking ............................................................... 28
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 29
Toepassing van accessoires ............................... 29
Onderhoud .......................................................... 30
Hulp bij storingen ................................................ 31
Garantie .............................................................. 31
Technische gegevens.......................................... 31

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Reglementair gebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend privé voor de reiniging van effen, harde vloeren (bijvoorbeeld van stenen, te­gels en PVC-vloeren en laminaat) die bestendig zijn te­gen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van het apparaat. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn voor water zoals onbehandelde kurkvloeren (vocht kan binnendringen en de vloer beschadigen). Reinigingsmiddelen zijn niet nodig.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

26 Nederlands

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

Leveringsomvang

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Symbolen op het apparaat

(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen

Veiligheidsventiel

Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat, zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de druk in de omgeving.

Smeltveiligheid

De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap­paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de smeltveiligheid het apparaat van het net los. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser­vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be­drijf stelt.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 Displayweergave voor stoomtrappen 2 Toets voor het instellen van de stoomtrap 3 SC 2 Upright controlelampje: Stoomtrap 1 - Hout
Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhan­den en apparaat wordt opgewarmd Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor ge­bruik Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkings­patroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkal­kingspatroon vervangen, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon vervangen.
4 SC 2 Upright controlelampje: Stoomtrap 2 - Tegels/
steen Knippert afwisselend rood - Netspanning voorhan­den en apparaat wordt opgewarmd Brandt continu groen - Apparaat is klaar voor ge­bruik Knippert snel rood - Geeft aan dat de ontkalkings­patroon moet worden vervangen. Nieuwe ontkal­kingspatroon vervangen, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon vervangen.
5 KST 2 Upright controlelamp 6 Handgreep 7 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
8 Stoomhendel
9 Kalbelhaak met kabelfixatie 10 Ontkalkingspatroon 11 Vulopening voor water 12 Watertank met tankdeksel en draaggreep 13 Stroomleiding met netstekker 14 Ontgrendelingtoets voor vloermondstuk 15 Vloermondstuk 16 Klittenband 17 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk) 18 ** Schuurvloerdoek (1 stuk)
* optioneel

Montage

1. Het apparaat aan de handgreep vasthouden.
2. Het onderste dele van het basisapparaat met het
1. Bevestig de vloerdoek aan het vloermondstuk.

Vloermondstuk monteren

vloermondstuk verbinden tot deze hoorbaar ver­grendelt.
Afbeelding B

Monteer de vloerdoek

a De vloerdweil met het klittenband naar boven op
de vloer neerleggen.
b Het vloermondstuk met lichte druk op de vloer-
dweil plaatsen.
Afbeelding C
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan het vloermondstuk zitten.

Eerste inbedrijfstelling

LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
1. De ontkalkingspatroon in de watertank plaatsen en erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding D
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is in­gesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
Nederlands 27

Werking

Netkabel afwikkelen

WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Bij een niet volledig afgewikkelde netkabel bestaat het gevaar dat de reikwijdte wordt overschat en hierdoor de stroomkabel wordt beschadigd. Wikkel de stroomkabel steeds volledig af.
Instructie
De onderste kabelhouder kan 360° worden gedraaid om de kabel eruit te trekken. De bovenste kabelhaak is niet draaibaar.
1. Onderste kabelhouder omhoog draaien.
2. De netkabel compleet van de kabelhaak nemen.
3. De kabel in de bevestiging van de bovenste of on­derste kabelhaak bevestigen zodat deze tijdens rei­nigingswerkzaamheden niet wordt overreden.
Afbeelding E
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
LET OP
Materiële schade door niet-afgesloten tankdeksel of niet-vastzittende watertank
Als de tankdeksel niet correct wordt afgesloten of de watertank niet correct in het apparaat wordt geplaatst, kan vloeistof uittreden en hierbij de vloerbedekking be­schadigen. Zorg ervoor dat bij een gevulde watertank de tankdeksel veilig afgesloten en de watertank vast in het apparaat zit.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt ra­ken. Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen opgevangen regenwater toe. Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.
Instructie
Bij het vullen van de watertank moet de ontkalkingspa­troon zich in de watertank bevinden.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Het apparaat vasthouden.
2. Tankdeksel openen en watertank direct op het ap­paraat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
3. De tankdeksel sluiten.
1. Het apparaat vasthouden.
2. De watertank aan de handgreep verticaal omhoog trekken.
3. Tankdeksel openen en met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
4. De tankdeksel sluiten.
5. De watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze vastklikt.

Water bijvullen

Watertank eraf halen om te vullen

Apparaat inschakelen

LET OP
Materiële schade door kantelen
Door onvoldoende beveiliging kan het apparaat na on­derbreking van het werk resp. bij opslag vallen en be­schadigd raken. Bovendien kan hierbij vloeistof uittreden en de vloer beschadigen. Plaats het apparaat met het vloermondstuk op een vas­te ondergrond resp. de handgreep met de wandglijbe­veiliging in verticale positie op een vaste wand.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 2 (tegels/steen) is in­gesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
Afbeelding H
2. De netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding I
3. Het controlelampje knippert afwisselend rood.
Afbeelding J
4. Na ca. 30 seconden brandt het controlelampje con­stant groen.
Afbeelding K
Het apparaat is klaar voor gebruik.
De instelling van de stoomhoeveelheid is afhankelijk van het te reinigen oppervlak.
Instructie
Het regelen van de stoomhoeveelheid werkt alleen voor de SC 2 Upright EasyFix. Er is slechts één stoomtrap beschikbaar voor de KST 2 Upright.
Toets met de afgebeelde richtingspijlen aan de
Er zijn 2 verschillende stoomtrappen beschikbaar:
Instructie
Na het inschakelen van het apparaat is altijd de hoogste stoomtrap (tegels / steen) geselecteerd.
Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-

Stoomhoeveelheid regelen

handgreep indrukken tot de gewenste stoomtrap is geselecteerd.
Afbeelding L
Tegels/steen - hoogste stoomtrap
Hout - laagste stoomtrap
hendel indrukken.
Afbeelding M
28 Nederlands
Instructie
Het waterniveau kan door de deels transparante vers­watertank worden bekeken. Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspa­troon in het apparaat.
De tankdeksel openen en watertank direct op het
apparaat met max. 0,4 l leidingwater vullen.
Afbeelding F
of
Watertank verwijderen, tankdeksel openen en met
max. 0,4 l leidingwater vullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Afbeelding G

Werking onderbreken

Water bijvullen

LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Na de reiniging kan vocht dat zich op de vloerdweil resp. op het vloermondstuk/apparaat bevindt de vloer be­schadigen. Verwijder na reinigingswerkzaamheden de vloerdoek/ het apparaat, en droog het apparaat. Plaats of bewaar het apparaat niet op gevoelige onder­gronden.
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer dan 20 minuten.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N

Apparaat uitschakelen

1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in de tank verontreinigd raken. Watertank voor langdurige gebruiksonderbrekingen le­gen.
2. Watertank legen, zie hoofdstuk Watertank legen.
Afbeelding O

Apparaat opbergen

1. De vloerdoek verwijderen, zie hoofdstuk Vloer­mondstuk.
Afbeelding C
2. Vocht van het vloermondstuk/apparaat verwijderen.
3. Stroomkabel rond de onderste en bovenste kabel­haak wikkelen.
Afbeelding P
4. Het apparaat in verticale positie op vaste onder­grond resp. aan een wand bewaren.
Afbeelding H
5. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats op­bergen.

Belangrijke gebruiksinstructies

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor­dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.

Grondoppervlakken reinigen

Oppervlakken met bekleding of laklaag
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst­werk los zou kunnen laten. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper­vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu­ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
reinigen

Toepassing van accessoires

Het vloermondstuk is geschikt voor de reiniging van af­wasbare vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, te­gels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals parket en laminaat.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en stoom kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. Bestoom verzegelde houten vloeren met de vooringe­stelde houttrap en blijf nooit te lang op dezelfde plek hangen.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre­pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen.
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
Het bodemmondstuk / de bodemdoek wordt warm tij­dens het stomen. Bij het lostrekken van de bodemdoek kan heet water vrijkomen. Het bodemmondstuk / de bodemdoek alleen met ge­schikt schoeisel gebruiken en verwijderen.
Vloerdweil aan vloermondstuk bevestigen, zie hoofd­stuk Monteer de vloerdoek
De microvezelvloerdoek is geschikt voor de reiniging van stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals parket en laminaat.
De schurende bodemdoek is geschikt voor de reiniging van ongevoelige vloeren zoals tegels of steen.
LET OP
Beschadiging van vloerbedekkingen
De schurende bodemdoek kan gevoelige vloeren resp. oppervlakken beschadigen. De schurende bodemdoek niet voor de reiniging van houten oppervlakken gebruiken. De schurende doek niet met de tapijtglijder gebruiken.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Afbeelding C

Vloermondstuk

Microvezeldoek voor vloer

Schurende bodemdoek

Vloerdweil verwijderen
Nederlands 29
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer­sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti­male hechting bereikt.
Vloermondstuk van het basisapparaat verwijderen
LET OP
Materiële schade door apparaatinstabiliteit
Door het verwijderen van het vloermondstuk wordt het apparaat instabiel, kan het kantelen en hierbij apparaat en vloer beschadigen. Verwijder het vloermondstuk na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd, als het apparaat voor servicedoelein­den wordt verzonden.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De watertank legen.
Afbeelding O
3. Het apparaat aan de greep vasthouden.
4. De ontgrendelingsknop van het vloermondstuk be­dienen.
5. Het vloermondstuk komt los van het apparaat en kan worden verwijderd.
Afbeelding Q
6. Het apparaat in liggende toestand veilig opslaan.

Onderhoud

Watertank legen

LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge­bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra­ken. Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. De watertank legen.
Afbeelding O

Ontkalkingspatroon vervangen

LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro­lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan­gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden en de levensduur van het apparaat verkorten. Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan­houden.
Instructie
De antikalkwerking van de ontkalkingspatroon wordt ge­activeerd, zodra de tank met water wordt gevuld en het apparaat in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opge­nomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in de ontkalkingspatroon kan na contact met water van kleur veranderen, afhankelijk van het mi­neraalgehalte in het water. Deze verkleuring is onscha­delijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de reinigingswerkzaamheden of de functionaliteit van de ontkalkingspatroon.
Controlelampje aan het einde van de looptijd
Het controlelampje geeft aan wanneer de ontkalkings­patroon moet worden vervangen.
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro­lelampje rood.
Afbeelding R
Als de levensduur van de ontkalkingspatroon op is, knippert het controlelampje snel. De pomp wordt zelfstandig uitgeschakeld (geen waterstoom) om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa­troon kan het apparaat beschadigd raken. Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te voorkomen.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug­plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom­beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa­ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt geleidelijk toe tot na ca. 50 seconden de maxi­male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Door het verwijderen van de watertank kan de ontkal­kingspatroon beter worden verwijderd en weer worden aangebracht.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding N
2. De tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. Nieuwe ontkalkingspatroon aanbrengen en erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding S
5. Druk op de stoomhendel en steek de stekker in een stopcontact.
6. Houd de stoomhendel 7 seconden ingedrukt.
Afbeelding T
7. Na een succesvolle reset knippert het apparaat twee keer groen en schakelt vervolgens over naar de verwarmingsmodus.
8. De stoomhendel ca. 50 seconden ingedrukt houden om de ontkalkingspatroon te ontluchten.

Onderhoud van het toebehoren

(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc­ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun­nen absorberen.
1. Bodemdoeken bij maximaal 60 °C in de wasmachi­ne wassen.
30 Nederlands
Loading...
+ 130 hidden pages