zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Inhalt
Kurzanleitung2/5
Gerätebeschreibung3/5
Sicherheitshinweise6
Vorbereiten8
Betrieb9
Anwendung des Zubehörs11
Pflege, Wartung15
Hilfe bei Störungen15
Allgemeine Hinweise16
Technische Daten16
Kurzanleitung
Î Siehe Seite 2.
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
2 Dampfstecker in Gerätesteckdose
stecken.
3 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Netzstecker einstecken.
4 Gerät einschalten.
Grüne und orange Kontrolllampen
leuchten. Wasserpumpe füllt Dampfkessel aus Wassertank.
Bei der ersten Inbetriebnahme und
nach dem Entkalken muss der Wassertank zweimal gefüllt werden.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
몇 Stromanschluß
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen
mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter
an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer
Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Darauf achten, dass Netz- oder Verlän-
gerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Das
Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Nur ein spritzwassergeschütztes Ver-
längerungskabel mit einem mindest
Querschnitt von 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netz- und Verlän-
gerungskabel darf nicht im Wasser liegen.
Niemals defektes Netz- oder Verlänge-
rungskabel verwenden!
Wenn das Netzkabel beschädigt wird,
muss es durch ein besonderes Netzkabel ersetzt werden, das vom Hersteller
oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netz- oder Verlängerungskabel müssen der Spritzwasserschutz und die
mechanische Festigkeit gewährleistet
bleiben.
몇 Anwendung
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie insbesondere
Netzkabel, Dampfkesselverschluss und
Dampfschlauch.
Der Dampfschlauch darf nicht beschä-
digt sein (Verbrühungsgefahr). Ein beschädigter Dampfschlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden. Es
darf nur ein vom Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnummer siehe
Ersatzteilliste) verwendet werden.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin
Farbverdünner und Azeton) in den
Wassertank füllen, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist untersagt. Beim Einsatz
des Gerätes in Gefahrbereich sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Der Dampfschalter darf bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
mungsgemäß zu verwenden. Er muss
die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
6 Deutsch
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
몇 Dampfreinigen von Elektrogeräten
Bei der Reinigung von Elektrogeräten
(z.B. Elektroherde) müssen diese vom
Netz getrennt werden (Sicherung ausschalten). Vor der Inbetriebnahme müssen die Geräte wieder vollständig ausgetrocknet sein. Bitte beachten Sie die
Hinweise der Gerätehersteller!
Elektrogeräte, bei denen der Dampf di-
rekt mit den elektrischen Leitungen und
Schaltern in Berührung kommen kann,
z. B. Lampen, Fön, elektrische Heizungen usw. dürfen nicht gereinigt werden.
Der Dampf könnte in die Geräte eindringen und dort beim Abkühlen zu einem
elektrischen Defekt führen.
몇 Wartung
Vor allen Pflege und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Der Dampfkesselverschluss darf nur
zum Entkalken geöffnet werden.
Den Dampfkesselverschluss nie im hei-
ßen oder eingeschaltenem Zustand öffnen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Lagerung
Gerät nie liegend betreiben oder lagern!
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Sicherheitselemente
Dieser Dampfreiniger ist mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet und
somit mehrfach abgesichert. Im folgenden
finden Sie die wichtigsten Sicherheitselemente.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel von 3,5 bar abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat
Wenn sich kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der
Kesselthermostat schaltet die Heizung ab.
Die Wiedereinschaltung der Heizung wird
so lange verhindert, bis der Kessel gefüllt
wird.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Kesselthermostat aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen
Kärcher Kundendienst.
Dampfkesselverschluss
Der Dampfkesselverschluss ist zugleich
ein Überdruckventil. Er verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel über 5,7 bar steigen, öffnet der Dampfkesselverschluss und
Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen
Kärcher Kundendienst.
Deutsch 7
Vorbereiten
Gerät auspacken
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
Teile vorhanden sind (siehe Seite 3).
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspakken einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Hinweis: Punktstrahldüse(D1), Verlän-
gerung (D2), Rundbürste (D3) und Powerdüse (D4) sind bereits verstaut.
Abb. 1
Î Parkhaken (G3) mit gedrückter Entrie-
gelungstaste bis zum zweiten Raster
von oben auf ein Verlängerungsrohr
(G1) schieben. Parkhaken muss beim
loslassen der Entriegelungstaste einrasten (siehe Abb. 2).
8 Deutsch
Abb. 3
Zubehör abstellen
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das
Verlängerungsrohr mit der Bodendüse in
die Parkposition gestellt werden (siehe
Abb. 4).
Abb. 4
Betrieb
Zubehör montieren
Î Dampfstecker (C7) fest in die Gerä-
testeckdose (A1) stecken. Dabei müssen die Arretierungen des Dampfsteckers am Deckel der Gerätesteckdose
einrasten (siehe Abb.5).
Abb. 5
Î Benötigtes Zubehör (D1,E1, F1) mit der
Dampfpistole (C1) verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs
auf die Dampfpistole (C1) stecken und
soweit auf die Dampfpistole schieben,
bis die Entriegelungstaste (C2) der
Dampfpistole einrastet (siehe Abb. 6).
Dazu die beiden Aussparungen des
Aufsatz auf die Arretierungen der
Punktstrahldüse stecken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Abb. 8
Zubehör trennen
몇 GEFAHR
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Î Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste (C2 bzw.G2) drücken
und die Teile auseinander ziehen (siehe Abb. 9).
Abb. 6
Î Bei Bedarf die Verlängerungsrohre
(G1) verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre auf die Dampfpistole (C1) montieren
(siehe Abb.7). Benötigtes Zubehör (D1,
E1,F1,H1) auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Abb. 7
Î Die Punktstrahldüse (D1) kann auch mit
der Verlängerung (D2), der Rundbürste
(D3) oder der Powerdüse (D4) verwendet werden (siehe Abb. 8).
Abb. 9
Î Zum Trennen eines Aufsatzes von der
Punktstrahldüse, den Aufsatz gegen
den Uhrzeigersinn drehen und die Teile
auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme
und nach dem Entkalken muss der Dampfkessel mit Wasser gefüllt werden, dazu
muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
VORSICHT
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Deutsch 9
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
A) Wassertank abnehmen
Î Wassertank am Griff (A8) nach oben
entnehmen.
Î Wassertank unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Î Wassertank einsetzen und nach unten
drücken.
B) Direkt am GerätÎ Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter (A9) gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
Gerät einschalten
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Schalter (A3) drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Es leuchten die grüne (B2) und orange
(B3) Kontrolllampen.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Kessel, läuft die Pumpe
an und fördert Wasser vom Tank in den
Kessel. Der Füllvorgang kann mehrere
Minuten dauern.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange
Kontrolllampe (B3). Das Gerät ist einsatzbereit.
Î Verriegelung (C3) des Dampfschalters
nach vorne schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung
(C3) nach hinten schieben, kann der
Dampfschalter (C4) nicht betätigt werden (Kindersicherung).
Î Dampfschalter (C4) betätigen.
Î Dampfpistole (C1) zuerst immer auf ein
Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die orange Kontrolllampe (B3).
Dampfmenge regeln
Die Dampfmenge wird mit dem Drehknopf
(C5) an der Dampfpistole (C1) geregelt.
Î Drehknopf nach vorne drehen:
viel Dampf strömt aus,
Î Drehknopf nach hinten drehen:
wenig Dampf strömt aus.
Wasser nachfüllen
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt
werden.
Hinweis: Immer wenn sich zu wenig
Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser
vom Wassertank in den Dampfkessel.
Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Kontrolllampe (B1) - Wassermangel blinkt.
Î Wassertank füllen.
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht
die Pumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, so wird sofort die Dampfentnahme wieder freigegeben, die rote Kontrolllampe erlischt.
Gerät ausschalten
Î Schalter (A3) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Deckel der Gerätesteckdose (A1) nach
unten drücken und Dampfstecker (C7)
aus der Gerätesteckdose ziehen.
Î Restwasser aus Wassertank leeren.
Gerät aufbewahren
Î Siehe Seite 8 „Zubehör verstauen“.
Lassen Sie die Bürsten immer erkalten
Î
bevor Sie diese aufräumen, damit eine
Verformung der Borsten vermieden
wird.
10 Deutsch
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Bevor Sie Textilien mit dem Dampfreiniger
behandeln, sollten Sie immer die Verträglichkeit der Textilien gegenüber Dampf an
einer verdeckten Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu die Fläche stark ein und lassen sie dann trocknen. Stellen Sie dann
fest, ob sich deren Farbe und Form ändern.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
몇 WARNUNG
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen
könnte. Verwenden Sie den Dampfreiniger
nicht auf unversiegelten Holz– oder Parkettböden.
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und
Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten
oder kunststoffbeschichteten Oberflächen!
Bei längerer Dampfeinwirkung können sich
Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen, bzw. können Flekken entstehen. Deshalb sollten Sie diese
Oberflächen nur mit einem bedampften
Tuch reinigen oder mit doppellagigem Tuch
nur kurz eindampfen.
Dampfpistole (C1)
Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör
benutzen.
Anwendung:
– Beseitigung von Gerüchen und Falten
aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie
das hängende Kleidungsstück aus einer Entfernung von 10–20cm.
– Entstauben von Pflanzen:
Halten Sie einen Abstand von 20–40
cm ein
– feuchtes Staubwischen:
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie damit über die Möbel.
Punktstrahldüse (D1)
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie die Düse an die verschmutzte Stelle
halten, da Temperatur und Druck des
Dampfes direkt beim Ausströmen aus der
Düse am größten sind.
Anwendung:
– Armaturen, Abfluss
– Waschbecken, WC
– Jalousien, Heizkörper
– Anlösen von Flecken: Benetzen Sie
hartnäckige Kalkablagerungen vorher
mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Minuten einwirken
Glasreinigung
몇 WARNUNG
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt
auf die versiegelten Stellen des Fensters
am Fensterrahmen, um die Versiegelung
nicht zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe. Dampfen Sie dazu die ganze Glasoberfläche leicht ein. Sie gleichen damit
Temperaturunterschiede aus und vermeiden Spannungen an der Glasoberfläche.
Dies ist wichtig, weil unterschiedlich erwärmte Glasflächen zerspringen können.
Verlängerung (D2)
Die Verlängerung wird auf die Punktstrahldüse montiert.
Anwendung:
– unzugängliche Ritzen, Fugen etc.
Rundbürste (D3)
Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher Ober-
flächen ist die Rundbürste nicht geeignet.
Die Rundbürste wird direkt oder mit der
Verlängerung (D2) auf die Punktstrahldüse
montiert.
Anwendung:
– schwer zugängliche Stellen wie z.B.
Ecken und Fugen
– Armaturen, Abfluss
Deutsch 11
Powerdüse (D4)
Die Powerdüse wird direkt oder mit der Verlängerung (D2) auf die Punktstrahldüse
montiert. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes.
Anwendung:
– Reinigung von besonders hartnäcki-
gem Schmutz
– Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Handdüse (E1)
Ziehen Sie den Frotteeüberzug (E2) über
die Handdüse.
–Fenster
– Spiegel
– Glasflächen an Duschkabinen
– andere Glasflächen
Î Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
ein. Schieben Sie danach die Verriege-
lung (C3) zurück, so dass ein uner-
wünschtes Betätigen des Dampfschal-
ters (C4) verhindert wird. Ziehen Sie die
Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe der
Fensterdüse ab. Wischen Sie die Gum-
milippe und den unteren Fensterrand
nach jeder Bahn mit einem Tuch tro-
cken.
Î Führen Sie vor der ersten Reinigung mit
der Fensterdüse eine fettlösende
Grundreinigung mit der Handdüse (E1)
und einem Frotteeüberzug (E2) durch.
12 Deutsch
Bodendüse (H1)
Anwendung:
– Alle abwaschbaren Wand– und Boden-
beläge, z.B.: Steinböden, Fliesen und
PVC–Böden.
Î Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Abb. 10
Î Zum Lösen des Bodentuchs drücken
Sie auf die Halteklammern (H2) und
ziehen Sie das Bodentuch heraus.
Î Wenden und wechseln Sie das Boden-
tuch regelmäßig. Sie verbessern damit
die Schmutzaufnahme.
Î Arbeiten Sie auf stark verschmutzten
Flächen langsam, damit der Dampf län-
ger einwirken kann.
Î Befinden sich auf der zu reinigenden
Fläche noch Reinigungsmittelrückstän-
de oder Bodenpflegemittel (z.B. Wachs,
Selbstglanz-Emulsion), so können sich
bei der Reinigung Streifen bilden. Diese
Streifen verschwinden in der Regel
nach mehrmaliger Anwendung des
Dampfreinigers.
Bügeleisen (K1) (optional)
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
Î Stecken Sie den Dampfstecker (K5)
des Bügeleisens fest in die Gerä-
testeckdose (A1). Dabei müssen die Ar-
retierungen des Dampfsteckers am De-
ckel der Gerätesteckdose einrasten.
Dampfbügeln
Wir empfehlen die Verwendung des
Kärcher Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser Bügeltisch ist optimal auf
das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf
jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchläßigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Î Sämtliche Textilien können dampfge-
bügelt werden. Stellen Sie den Temperaturregler (K4) des Bügeleisens
innerhalb des schraffierten Bereiches
ein (•••/MAX). Empfindliche Aufdrucke
oder Stoffe sollten rückseitig bzw. nach
Herstellerangaben gebügelt werden.
Sie können dafür unsere Antihaftbügelsohle (siehe Sonderzubehör Übersicht)
verwenden.
Î Wenn die Lampe (K2) des Bügeleisens
erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit. Die Bügeleisensohle muss heiß
sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche
tropft.
Î Drücken Sie den Schalter (K3) am Bü-
geleisen. An der Bügeleisensohle
strömt Dampf aus.
– Schalter nach vorne drücken: Für die
Dauer des Drückens tritt ein Dampfstoß
aus.
– Schalter nach hinten drücken: Der
Schalter rastet ein, Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen den Schalter
nach vorne drücken.
Î Richten Sie den ersten Dampfstoß auf
ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig
austritt.
Î Sie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
Î Stellen Sie die Temperatur des Bügelei-
sens entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
•Kunstfaser
•• Wolle
••• Leinen
Tapetenlöser (optional)
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
Mit dem Tapetenlöser können Sie den
Dampfreiniger zum Entfernen von Papiertapeten verwenden.
Î Legen Sie den Tapetenlöser am Rand
einer Tapetenbahn ganzflächig auf.
Schalten Sie die Dampfzufuhr (C4) ein
und lassen den Dampf solange einwir-
ken, bis die Tapete durchgeweicht ist
(ca. 10 sec.).
Î Versetzen Sie den Tapetenlöser auf das
nächste Stück ungelöster Tapete. Hal-
ten Sie dabei den Dampfschalter (C4)
gedrückt. Heben Sie mit einer Spachtel
das aufgelöste Stück Tapete ab und zie-
hen es von der Wand ab. Versetzen Sie
weiterhin den Tapetenlöser Stück für
Stück und ziehen Sie die Tapete bah-
nenweise ab.
Î Bei mehrfach gestrichenen Rauhfaser-
tapeten kann der Dampf die Tapete
eventuell nicht durchdringen. Wir emp-
fehlen deshalb, die Tapete mit einer Na-
gelwalze vorzubehandeln.
Dampfturbo-Bürste (optional)
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
Die Dampfturbo-Bürste wird durch ausströmenden Dampf in Schwingung versetzt und
ist ideal für die mühelose Reinigung von extremer Verschmutzung selbst an schwer
zugänglichen Stellen in Küche und Bad.
Anwendung:
– Reinigung von Ecken, Fugen
– schwer zugänglicher Stellen
Textilpflegedüse (optional)
Sonderzubehör, Bestell-Nr. siehe Seite 14
Anwendung:
Zum Auffrischen von hängenden Textilien
wie z.B. Sakkos oder Gardinen durch zwei
Funktionen:
– Entfusseln von Kleidungsstücken mit
dem Fadenheber.
– Bedampfen und Entknittern von Textilen
(entfernt auch Gerüche).
Deutsch 13
Bei Betätigen des Dampfschalters strömt
Dampf aus. Richten Sie die Pistole immer
erst auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Sonderzubehör Übersicht
Dampfdruck-Bügeleisen mit Edelstahlsohle (Bestell-Nr. 2.884-503)
Antihaft-Bügelsohle
(Bestell-Nr. 2.860-132)
Bügeltisch mit Aktivdampfabsaugung
(Bestell-Nr. 2.884-933) Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeiteinsparung (nur für 230 V)
Tapetenlöser
(Bestell-Nr. 2.863-062)
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.863-058)
- 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
Rundbürstenset mit Messingborsten
(Bestell-Nr. 2.863-061) - 3 Rundbürsten für
die Punktstrahldüse (bei besonders hartnäckigem Schmutz)
Frottee-Tücher (Bestell-Nr. 6.369-481)
- 1 Bodentuch, 1 Überzug mit besonders hoher Saugfähigkeit und Schmutzaufnahme
Bio-Entkalker RM 511
(Bestell-Nr. 6.290-239)
3 x100 g Pulver zur Reinigung des Kessels.
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Entkalken des Dampfkessels
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich° dHmmol/lTF
I weich0- 7 0-1,3100
II mittel7-141,3-2,590
III hart14-212,5-3,875
IV sehr hart>21>3,850
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Î Dampfreiniger vom elektrischen Netz
trennen und abkühlen lassen.
Î Wassertank entleeren.
Î Komplettes Zubehör aus den Zubehör-
haltern entnehmen.
Î Dampfkesselverschluss (A7) öffnen.
Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs (G1) auf den Dampfkesselverschluss aufsetzen, in die Führung
einrasten und aufdrehen.
Abb. 11
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
14 Deutsch
Abb. 12
몇 WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von Kärcher freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
몇 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
몇 WARNUNG
Während dem Entkalken, den Dampfkesselverschluss (A7) nicht auf das Gerät
schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
ausschütten.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung
im Gerätekessel, deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser
ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Î Dampfkesselverschluss (A7) mit dem
Verlängerungsrohr (G1) zuschrauben.
Î Nach Neubefüllung mit Frischwasser
(siehe Seite 9 „Wassertank füllen“) ist
der Dampfreiniger wieder einsatzbereit.
Pflege des Zubehörs
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig
trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
Î Stellen Sie Bodendüse (H1), Handdüse
(E1) und Rundbürste (D3) beim Erkalten
und Trocknen nicht auf die Borsten, damit diese sich nicht verformen können.
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Rote Kontrolllampe Wassermangel
blinkt.
Kein Wasser im Wassertank.
Î Wassertank füllen.
Rote Kontrolllampe Wassermangel
leuchtet.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Î Gerät ausschalten.
Î Wassertank füllen.
Î Gerät einschalten.
Dampfschalter lässt sich nicht mehr
drücken
Dampfschalter ist mit der Verriegelung /
Kindersicherung (C3) gesichert.
Î Verriegelung (C3) des Dampfschalters
nach vorne schieben.
Deutsch 15
Allgemeine Hinweise
Technische Daten
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen
Umgang mit dem Gerät entstehen oder
durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, wird keine Haftung übernommen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind, Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbildung des Gerätes mit den Bestellnummern
der einzelnen Geräteteile.
Stromanschluß
Spannung220-240 V
Stromart1~ 50 Hz
Spannung im Handgriff5 V
Leistungsdaten
Heizleistung 1800 W
max. Betriebsdruck3,5 bar
zul. Druck 5,7 bar
Aufheizzeit pro Liter
Wasser
Max. Dampfmenge82 g/min
Maße
Wassertank Füllmenge0,95 l
Kesselinhalt 2,0 l
Gewicht ohne Zubehör6,5 kg
Breite340 mm
Länge420 mm
Höhe315 mm
7 min
16 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper use
Only use the steam cleaner for private
household applications. The unit is meant
for steam cleaning and can be used with
appropriate accessories as described in
these operating instructions. Especially
mind the safety instructions during use.
Description of the Appliance
See page 3.
Î
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Switch - ON/OFF
A4 Accessory compartment
A5 Power cord
A6 Steam boiler seal
A7 Handle
A8 Funnel inlet
Quick Reference2/17
Description of the Appliance3/17
Safety Instructions18
Preparing the Appliance20
Operation21
How to use the accessories23
Maintenance and Care27
Troubleshooting27
General Notes28
Specifications28
Quick Reference
Î See page 2.
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
2 Insert the steam plug into the appliance
connector.
3 Connect the accessories to the steam
gun. Plug in the mains plug.
4 Turn on the appliance.
The green and orange indicator lamps
light up. The water pump fills the steam
boiler from the water reservoir.
Before initial operation and after
descaling, the water reservoir will
need to be filled twice.
K1* Steam iron
K2 Indicator lamp - steam iron heating
K3 Switch - steam ironing
K4 Temperature controller
K5 Steam plug
* available as an optional accessory
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
English 17
Safety Instructions
Warnings and notes that are attached on
the appliance provide important notes for
safe operation.
Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator
must be observed.
몇 Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter. If you are not
sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cord from heat, oil,
and sharp edges.
Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in water.
Never use a damaged power cord or
extension cable! If the power cord is damaged it must be replaced with a special power cord available from the
manufacturer or his customer service.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
몇 Application
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before
using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the steam boiler seal,
and the steam hose.
The steam hose must not be damaged
(risk of scalds). A damaged steam hose
must be replaced immediately. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never fill solvents, solvent-containing li-
quids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and
acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used
on the appliance.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is
used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
The appliance must be used on a flat
surface.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Never touch the steam jet with your
hands and never direct the steam jet to
persons or animals (risk of scalds).
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities
or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a
person responsible for their safety or
are instructed by these persons on the
use of the device. Children should be
supervised, to ensure that they do not
play with the device.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
18 English
몇 Steam cleaning electric household
appliances
If you use the appliance to clean electric
household appliances (e.g. electric kitchen ranges) these appliances must be
off circuit (switch off the fuse). Before
you use the appliances again make
sure they have dried completely. Please observe the notes of the appliance
manufacturers!
Do not use the steamer on electrical ap-
pliancies such as lamps, hair driers,
electric heaters, as the steam may cause an electrical defect.
몇 Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and
maintenance works.
The steam boiler seal may only be ope-
ned to descale the appliance.
Never open the steam boiler seal if the
appliance is hot or turned on.
Repair works may only be performed by
the authorized customer service.
몇 Storage
Caution: Never operate or store the ap-
pliance in a horizontal position!
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
Safety elements
This steam cleaner is equipped with several safety devices that provide an all-round
protection of the appliance. The most important safety devices are described in the
following.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 3.5 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Boiler thermostat
If there is no water in the boiler the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the heating. The heating is
prevented from being turned on again until
the boiler has been filled.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appliance overheats, then the safety thermostat turns off the appliance.
Please contact your local Kärcher customer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
Steam boiler seal
The steam boiler seal acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises above
5.7 bar, the steam boiler seal opens, and
steam is emitted through the lock to the outside.
Please contact your local Kärcher customer service before you put the appliance
into operation again.
English 19
Preparing the Appliance
Unpacking the Appliance
When you unpack the system, check that
everything is complete (see page 3). If there are any missing parts or you detect any
transport damage when unpacking, please
inform your dealer immediately.
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries,
oil and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Storing the Accessories
Î Place the manual nozzle (E1) into the
appropriate accessory compartment
(see Fig. 1).
Note: The detail nozzle (D1), the exten-
sion piece (D2), the round brush (D3),
and the power nozzle (D4) are already
stored.
Figure 2
Î Put the floor nozzle (H1) on the extensi-
on piece with the parking device.
Î Insert the window nozzle (F1) on the se-
cond extension piece.
Î Put the extension pieces into the large
accessory compartments (see Fig. 3).
Figure 3
Putting Down the Accessories
If you interrupt your work for a short period
of time, the extension tube with the floor
nozzle can be put into the parking position
(see Figure 4).
Figure 1
Î Hold the unlocking button down, and
push the parking device (G3) on an extension tube (G1) until it locks into place
in the second aperture. The parking device must lock into place when you release the unlocking button (see Fig. 2).
20 English
Figure 4
Operation
Attaching the Accessories
Î Tightly insert the steam plug (C7) into
the appliance connector (A1). The locks
of the steam plug must lock into the cover of the appliance connector (see
Figure 5).
Figure 5
Î Connect the required accessories (D1,
E1, F1) with the steam gun (C1). Insert
the open end of the accessory on the
steam gun (C1) and push onto the
steam gun until the unlocking button
(C2) of the steam gun locks into place
(see Fig. 6).
Figure 6
Î Use the extension pieces (G1) if neces-
sary. To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun (C1)
(see Fig. 7). Insert the required accessories (D1, E1, F1, H1) on the free end
of the extension piece.
Figure 7
Î The detail nozzle (D1) may also be
used with the extension piece (D2), the
round brush (D3), or the power nozzle
(D4) (see Fig. 8). To do so, put the two
grooves of the attachments on the locks
of the detail nozzle and turn clockwise
until the stop.
Figure 8
Removing the Accessories
몇 DANGER
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam streams out - risk of scalds!
Î To detach the accessory parts, press
the unlocking button (C2 or G2), and
pull the items apart (see Figure 9).
Figure 9
Î To detach an attachment from the detail
nozzle, turn the attachment counterclockwise and pull the parts apart.
Filling the Water Reservoir
You can remove the water reservoir to fill it
or you can fill it directly on the appliance.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
CAUTION
Do not use condensation water from the
drier! Do not fill in detergents or other additions!
A) Remove the water reservoir
Î Pull out the water reservoir using the
handle (A8).
Î Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Î Insert the water reservoir and press
downwards.
English 21
B) Directly on the applianceÎ Pour water from a container into the
funnel inlet (A9). Fill up to the "MAX"
marking.
Turning on the Appliance
Note: Before initial operation and after des-
caling the steam boiler must be filled with
water. To this purpose, the water reservoir
will need to be filled twice.
Î Insert the mains plug into a socket.
Î Press the switch (A3) to turn on the ap-
pliance. The green (B2) and orange
(B3) indicator lamps will light up.
Note: If there is no or not enough water
in the boiler, the pump starts and supplies water from the reservoir into the
boiler. The filling process may take several minutes.
Î The orange indicator lamp (B3) goes
out after approximately 8 minutes. The
appliance is ready for use.
Î Push the lock (C3) of the steam switch
forward.
Note: If you push the lock (C3) backwards, the steam switch (C4) cannot be
activated (child-proof lock).
Î Activate the steam switch (C4).
Î Always direct the steam gun (C1) at a
separate piece of cloth until the steam
is emitted evenly.
Note: The heater of the steam cleaner
is turned on in regular intervals during
the operation of the appliance in order
to maintain the pressure in the boiler at
a constant level. When the heater is turned on, the orange indicator lamp (B3)
lights up.
Adjusting the Steam Quantity
The steam quantity is adjusted using the rotary knob (C5) on the steam gun (C1).
Î If you turn the rotary knob forward:
a higher steam quantity is emitted,
Î If you turn the rotary knob backward:
a lower steam quantity is emitted.
Refilling Water
The water reservoir may be refilled at any
time.
Note: If there is not enough water in the
steam boiler the pump automatically supplies water from the water reservoir into the
steam boiler. If the water reservoir is empty,
the pump is not able to fill the steam boiler
and the steam tapping is blocked.
Indicator lamp (B1) - low-water blinks.
Î Fill the water reservoir.
Note: The pump tries to fill the steam
boiler in short intervals. If the filling is
successful, the steam tapping is released immediately, and the red indicator lamp goes out.
Turning Off the Appliance
Î Press the switch (A3) to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the sok-
Î
ket.
Î Press the cover of the appliance con-
nector (A1) to the bottom and disconnect the steam plug (C7) from the
appliance connector.
Î Empty the residual water from the water
reservoir.
Storing the Appliance
Î See page 20, "Storing the Accesso-
ries".
Î Always make sure that the brushes are
cold before storing them to avoid a deformation of the bristles.
22 English
How to Use the Accessories
Important Application Instructions
Cleaning of Textiles
Before you use the steam cleaner for the
cleaning of textiles, you should always test
the resistance of the fabrics against steam
by means of cleaning a hidden spot. Apply
steam to the hidden spot, and then let it dry.
Check whether the colour and shape of the
area have changed.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
몇 WARNING
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on wooden or parquetry
floors that have not been sealed.
Be careful when you clean kitchen and
living room furniture, doors, parquetry, lacquered or plastic-coated surfaces! Upon a
longer influence of steam, wax, furniture
polish, plastic coatings, or paint may come
off, or stains may occur. Therefore, you
should only clean such surfaces using a
piece of cloth to which steam has been applied or very briefly using a double layer of
cloth on the nozzle.
Cleaning of Glass
몇 WARNING
Never direct the steam jet directly at the
sealed parts of the window around the window frame to prevent damages of the
sealing.
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane. Apply a small quantity of steam to the
entire glass surface. Thus, you compensate temperature differences and avoid stresses in the glass surface. This is of
importance because glass surfaces that
are heated unevenly may crack.
Steam gun (C1)
You can use the steam gun without any additional accessories.
Application:
– elimination of odours and creases from
garments: Apply steam to the hanging
garment from a distance of 10–20cm.
– removing dust from plants: Respect a
distance of 20-40 cm.
– dusting with a damp cloth: Apply a small
amount of steam to a cloth, and then
use this cloth to wipe over the furniture.
Detail nozzle (D1)
The closer you hold the nozzle to the dirty
spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach
their maximum values immediately when
they are emitted from the nozzle.
me- scale with vinegar, and allow to react for approximately 5 minutes.
Extension piece (D2)
The extension piece is attached to the detail nozzle.
Application:
– inaccessible gaps, joints, etc.
Round brush (D3)
Note: The round brush is not suited for the
cleaning of delicate surfaces.
The round brush is attached directly or
using the extension piece (D2) on the detail
nozzle.
Application:
– locations that are difficult to access,
such as corners and joints
– fittings, drains
English 23
Power nozzle (D4)
The power nozzle is attached directly or
using the extension piece (D2) on the detail
nozzle. The power nozzle increases the
emission speed of the steam.
Application:
– removal of especially stubborn dirt
– cleaning out corners, joints, etc.
Manual nozzle (E1)
Pull the terry cloth cover (E2) over the manual nozzle.
– windows
–mirrors
– glass surfaces on shower cubicles
– other glass surfaces
Î Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly. Then
push the lock (C3) to the rear to prevent
an undesired actuation of the steam
switch (C4). Wipe the glass surface in
straight lines from the top to the bottom
using the rubber lip of the window
nozzle. Wipe the rubber lip and the bot-
tom edge of the window dry after each
strip.
Î Before cleaning with the window
nozzle, disolve fat residue using the
manual nozzle (E1) and a terry cloth co-
ver (E2) .
Floor nozzle (H1)
Application:
– all washable wall and floor coverings,
e.g.: stone floors, tiles, and PVC floors.
Î Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Figure 10
Î To remove the cloth, press the retaining
clips (H2), and pull out the cloth.
Î Turn and exchange the floorcloth in re-
gular intervals. Thus, you improve the
ability to pick up dirt.
Î Work slowly on very dirty surfaces to al-
low the steam to act on the dirt for a lon-
ger period of time.
Î If there are residues of detergents or
floor cleaning products (e.g. wax, liquid
polish) on the surface to be cleaned, st-
reaks may form during the cleaning.
These streaks normally disappear after
a repeated use of the steam cleaner.
Steam iron (K1) (optional)
Special accessory, see page 26 for the order number.
Î Firmly insert the steam plug (K5) into
the appliance connector (A1). The locks
of the steam plug must lock into the co-
ver of the appliance connector.
Steam ironing
We recommend the use of the Kärcher
ironing table with active steam extraction.
This ironing table has been especially desi-
24 English
gned to match your new unit. It facilitates
and, thus, accelerates the ironing process
substantially. In any case, you should use
an ironing table which is covered with a
mesh-type underlay allowing the steam to
pass through.
Î All fabrics can be steam ironed. Adjust
the temperature regulator (K4) of the
steam iron within the notched range
(•••/MAX). Delicate imprints or fabrics
should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications. For this, you can use our antistick sole plate (see optional accessories overview).
Î Once the indicator light on the steam
iron (K2) has gone out, the steam iron is
ready for use. The sole plate must be
hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto
the garment to be ironed.
Î Press the switch (K3) on the iron.
Steam flows out on the sole plate.
– Press the switch to the front: A steam
burst is emitted while the switch is being
pressed.
– Press the switch to the back: The switch
locks and steam is continuously emitted. To release, press the switch to the
front.
Î Direct the first burst of steam at a sepa-
rate piece of cloth until the steam is
emitted evenly.
Î You can hold the iron in an upright positi-
on to apply steam to curtains, dresses,
etc.
Dry ironing
Î Adjust the temperature of the iron ac-
cording to the garment you want to iron.
• Man-made fiber
•• Wool
••• Linen
Wallpaper remover (optional)
Special accessory, see page 26 for the order number.
You can use the wallpaper remover with
the steam cleaner to remove paper wallpapers.
Î Place the entire surface of the wallpa-
per remover along the edge of a strip of
wallpaper. Switch on the steam supply
(C4) and allow the steam to act on the
wallpaper until it is completely soaked
(approximately 10 seconds).
Î Move the wallpaper remover to the next
piece of wallpaper you want to remove.
Hold the steam switch (C4) pressed
while you move the tool. Lift the soaked
piece of wallpaper using a flat trowel,
and pull it off the wall. Move the wallpa-
per remover from strip to strip, and pull
the wallpaper off in strips.
Î In case of woodchip wallpaper that has
been painted several times, the steam
may not be able to soak the wallpaper.
Thus, we recommend to prepare the
wallpaper using a spiked roller before
steam is applied.
Steam turbo-brush (optional)
Special accessory, see page 26 for the order number.
The steam turbo-brush is rotated by the
emitted steam and is ideally suited for the
easy cleaning of extreme dirt at places in
the kitchen and the bathroom that are difficult to access.
Application:
– cleaning of corners, joints
– areas that are difficult to access
Textile cleaning nozzle (optional)
Special accessory, see page 26 for the order number.
Application:
To freshen hanging textiles, such as jakkets or curtains, by means of two functions:
– Defleecing garment using the thread lif-
ter.
– Vaporizing and dewrinkling of textiles
(also eliminates odours).
If you activate the steam switch, steam is
English 25
emitted. Direct the first burst of steam at a
separate piece of cloth until the steam is
emitted evenly.
Special Accessories Overview
Steam iron with special steel sole
(order no. 2.884-503)
Anti-stick sole plate
(order no. 2.860-132)
Professional steam iron with aluminium
sole (order no. 2.884-504)
Anti-stick sole plate
(order no. 2.860-131)
Ironing table with active steam extraction
(order no. 6.906-002)
For excellent ironing results with a substantial saving of time (only for 230 V)
Wallpaper remover
(order no. 2.863-062)
Round brush kit
(order no. 2.863-058)
- 4 round brushes for the detail nozzle.
Round brush kit with brass bristles
(order no. 2.863-061)
- 3 round brushes for the detail nozzle (for
particularly stubborn dirt)
Terry cloths (order no. 6.369-481)
- 5 floorcloths
Terry covers (order no. 6.370-990)
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Î Disconnect the steam cleaner from the
electrical network and let it cool off.
Î Empty the water reservoir.
Î Remove the complete accessory from
the accessory compartments.
Î Open the steam boiler seal (A7).
Î For this, place the open end of an exten-
sion pipe (G1) onto the steam boiler
seal, lock it into the guide and unscrew it.
Fig. 11
Î Completely empty the steam boiler.
Figure 12
26 English
몇 WARNING
Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.
Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the
decalcifying solution.
몇 Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Î Pour the descaling solution into the boi-
ler and allow it to react for approximately 8 hours.
몇 WARNING
Do not screw the steam boiler seal (A7) on
the appliance during the descaling. Do not
use the steam cleaner as long as there is
descaling agent in the boiler.
Î Empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution
will remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three
times with cold water to remove any residue of the descaler.
Î Screw the steam boiler seal (A7) in (clo-
se it) using the extension pipe (G1).
Î After the refilling with fresh water (see
page 21, "Filling the Water Reservoir")
the steam cleaner is ready for use
again.
Care of the Accessories
Allow the accessory parts to dry completely
before storing them.
Î Do not place the floor nozzle (H1), the
manual nozzle (E1), and the round
brush (D3) onto the bristles during the
cooling and drying process to avoid a
deformation of the bristles.
Note: The floorcloth and the terry cloth
cover have been pre-washed and can
be used immediately for working with
the steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Risk of electric shock!
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
Red low-water indicator lamp blinks
No water in the water reservoir.
Î Fill the water reservoir.
Red low-water indicator lamp lights up
No water in the steam boiler. Overheating
protection of the pump was triggered.
Î Turn off the appliance.
Î Fill the water reservoir.
Î Turn on the appliance.
Steam switch cannot be pressed
anymore
Steam switch is secure with the lock / childproof lock (C3).
Î Push the lock (C3) of the steam switch
forward.
English 27
General Notes
Specifications
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will remedy possible
failures of the appliance free of charge within the warranty period if these failures are
attributed to a material or manufacturing error. In case of warranty please contact your
dealer or the next authorized customer service and submit the accessories and the
proof of purchase. No liability will be accepted if the appliance is incorrectly operated
or if the instructions for use are not complied with.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and troublefree.
Please see the last page for an illustration
of the appliance with the order numbers of
the individual components.
Electrical connection
Voltage220-240 V
Kind of current1~ 50 Hz
Voltage in the handle5 V
Performance data
Heating output1800 W
max. operating pressure3.5 bar
adm. pressure5.7 bar
Heating time per litre of
water
Max. steam quantity82 g/min
Dimensions
Water reservoir capacity0.95 l
Boiler capacity2.0 l
Weight without
accessories
Width340 mm
Length420 mm
Height315 mm
7min
6.5 kg
28 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement
destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des
accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi. Prenez bien
soin de respecter les consignes de sécurité !
Sommaire
Instructions abrégées2/29
Description de l’appareil3/29
Consignes de sécurité30
Préparation32
Fonctionnement33
Application des accessoires35
Entretien, maintenance39
Aide en cas de panne39
Consignes générales40
Caractéristiques techniques40
Instructions abrégées
Î Voir page 2.
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
3 Raccorder les accessoires au pistolet à
vapeur. Brancher la fiche secteur.
4 Allumer l’appareil.
Les témoins de contrôle vert et orange
s'allument. La pompe à eau remplit la
chaudière à vapeur avec l'eau du réservoir.
Le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois lors de la première mise en
service et après le détartrage.
5 Attendre (environ 8 minutes) que le té-
moin de contrôle orange s'éteigne.
6 Le nettoyeur vapeur est prêt à servir.
Description de l’appareil
Voir page 3.
Î
A1 Prise de l'appareil avec cache
A2 Réservoir d’eau
A3 Interrupteur - Marche/Arrêt
A4 Support des accessoires
A5 Câble d’alimentation
A6 Bouchon de la chaudière à vapeur
A7 Poignée
A8 Entonnoir de remplissage
B1 Témoin de contrôle (rouge) indiquant
un manque d’eau dans la chaudière à
vapeur
B2 Témoin de contrôle (vert) indiquant
que l'appareil est prêt à fonctionner
B3 Témoin de contrôle (orange) du chauf-
fage
C1 Pistolet à vapeur
C2 Touche de déverrouillage
C3 Verrouillage (sécurité-enfants)
C4 Gâchette à vapeur
C5 Bouton de réglage du débit de vapeur
C6 Flexible vapeur
C7 Connecteur vapeur
D1 Buse à jet crayon
D2 Rallonge
D3 Brosse ronde
D4 Brosse de puissance (rouge)
E1 Buse manuelle
E2 Housse en tissu éponge
F1 Buse pour vitres
G1 2 Tubes de rallonge
G2 Touche de déverrouillage
G3 Crochet de rangement
H1 Buse pour sol
H2 Agrafes de fixation
H3 Chiffon de sol
K1* Fer à repasser
K2 Témoin de contrôle de chauffage du
fer à repasser
K3 Interrupteur du repassage à la vapeur
K4 Thermostat
K5 Connecteur vapeur
*accessoires disponibles en option
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Français 29
Consignes de sécurité
Afin d'assurer un fonctionnement sans danger, les avertissements et les consignes placés sur l'appareil doivent être respectés.
En plus des consignes figurant dans ce mode
d'emploi, les règles générales de sécurité et
de prévention des accidents imposées par la
loi doivent être respectées.
몇
Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une prise de courant correctement mise à la terre.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Dans les pièces humides (salle de bain,
etc.) raccorder l'appareil à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé
en amont. En cas de doute, demandez
conseil à un électricien.
Ne jamais toucher la fiche mâle ni la prise
de courant avec des mains humides.
Veiller à ne pas endommager le câble
d’alimentation ou de rallonge en roulant
dessus, en les coinçant, en tirant violemment dessus etc... Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
arêtes tranchantes.
Utiliser uniquement un câble de rallonge
protégé contre les éclaboussures et d'une
section minimum de 3x1 mm².
Le raccord entre le câble d’alimentation et
le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
Ne jamais utiliser des câbles d'alimentation ou de rallonge endommagés ! Si le
câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un câble d’alimentation spécial, disponible chez le fabricant
ou chez son service après-vente.
Lorsque les raccords du câble d'alimentation ou de rallonge doivent être remplacés, s'assurer que la protection contre les
éclaboussures ou la résistance mécaniques ne sont pas compromises.
몇
Application
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et
les accessoires sont en parfait état. Dans
le cas contraire, ils ne peuvent pas être
utilisés. Contrôlez en particulier l'état du
câble d'alimentation, du bouchon de la
chaudière à vapeur et du flexible vapeur.
Il est impératif que le flexible vapeur ne
soit pas endommagé (risque de brûlure
par éclaboussement). Un flexible vapeur
endommagé doit être remplacé immédiatement. Seul le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de
commande dans la liste des pièces de rechange) peut être employé.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants de peinture et
acétone), car ces liquides attaquent les
matériaux de l'appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
pièces présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer la
gâchette à vapeur.
Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
Ne jamais laver à la vapeur des objets
contenant des substances dangereuses
pour la santé (par exemple de l’asbeste).
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération
les données locales, et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux
personnes présentes, en particulier aux
enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
30 Français
Loading...
+ 264 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.