Karcher SBP 3800 Set User Manual [ru]

SBP 2200 SBP 3800
Deutsch 5
Dansk 12
Norsk 19
Svenska 26
Suomi 33
Русский 40
Polski 47
Eesti 54
Latviešu 61
Lietuviškai 68
Українська 75
Register and win!
www.kaercher.com
59627500 10/12
2
3
6.997-347.0
4

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Bitte beachten, dass der „100% Tested“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe ent­fernt werden darf. Nach Entfernen des Auf­klebers wird keine Garantie mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zur Entnahme von Regenwasser aus dafür vorgesehenen Sammelbehältern bestimmt. Zusätzlich kann das Gerät als Tauchpum­pe zum Entwässern verwendet werden.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Waschlauge
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununter­brochenen Pumpbetrieb oder als statio­näre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
5DE

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Sicherheitshinweise

Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun­nen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA be­trieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrie­ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gar­tenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Das Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren und von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
6 DE
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.

Bedienung

Gerätebeschreibung

1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Fassrandhalterung 3 Absperrventil 4 O-Ring 5 Gehäuseschale für Niveauschalter (SBP
3800)
6 Gehäusedeckel für Niveauschalter (SBP
3800) 7 Schlauchkupplung 8 Druckschlauch 9 Schlauchklemme 10 Niveauschalter 11 Niveauschalterfixierung 12 Tragegriff 13 Schlauchanschluss G
für Schlauchkupplung 14 Schaumstofffilter 15 Filterkorb
Vorbereiten zum
Fasspumpenbetrieb
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben. Verbinden sie den Schlauchanschluss
mit der Schlauchkupplung der
Fassrandhalterung.
Abbildung
nur SBP 3800
Gehäuseschale und O-Ring mit
Fassrandhalterung verschrauben. Niveauschalter in Gehäuseschale einle-
gen.
3
/4 (24,4 mm)
Gehäusedeckel auf Gehäuseschale bis
zum Einrasten andrücken.
Abbildung
Fassrandhalterung auf Behälterrand
schieben bis ein fester Sitz gewährleistet ist.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen. Durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen oder am Schlauch in den Be­hälter hängen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Ver­unreinigungen ganz oder teilweise blo­ckiert werden.
Abbildung
Absperrventil schliessen (Pfeil waage-
recht).
Verwendungsmöglichkeiten
des Niveauschalters
Abbildung
Bei automatischem Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni­veauschalterkabels in Fixierung, einstel­len.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich­ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Hinweis:
Bei Nutzung der SBP 3800 kann der Ni­veauschalter in die Gehäuseschale einge­legt werden (Abbildung 1).
Vorbereiten zum
Tauchpumpenbetrieb
Schlauchanschluss G
“ (19 mm) Schlauch auf die Pumpe
4
schrauben (nicht im Lieferumfang ent­halten).
Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschelle befestigen.
3
/4 (24,4 mm) für 3/
7DE
Hinweis:
Ein kurzer Schlauch und ein großer Schlauchquerschnitt ergeben eine hohe Fördermenge. Abbildung
Bei automatischem Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Fixierung, einstel-
len.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als
Schlaufe durch den Tragegriff schieben.

Betrieb

Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss sie mindestens 3 cm in der Flüssigkeit stehen. Netzstecker in Steckdose stecken.
Achtung
Sind die Voraussetzungen für den
Pumpvorgang (Wasserstand, Position /
Niveauschalter) gewährleistet, startet
die Pumpe nach dem Einstecken des
Netzsteckers sofort.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Ni­veauschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus geschaltet. Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters muss gewährleistet sein. Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe stän­dig eingeschaltet. Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeauf­sichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe in­nerhalb von 3 Minuten abschalten.
Komfortbetrieb (SBP 3800)
Um die Pumpe unabhängig vom Wasser­stand zu betreiben, muß der Niveauschalter im Gehäuse montiert werden (Abbildung 1). Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrich-
tung „ON“ drehen.
Pumpe schaltet sich ein.Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).

Betrieb beenden

Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrich-
tung „OFF“ drehen. Pumpe schaltet sich aus (SBP 3800).
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen.

Pflege

Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Die Pumpe wöchentlich mit klarem Was-
ser durchspülen.
Abbildung
Filterkorb abnehmen und mit klarem
Wasser reinigen.
Abbildung
Schaumstofffilter unter klarem Wasser
ausspülen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.
8 DE

Transport

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Abbildung
Fassrandhalterung nach vorne kippen
und danach nach oben entnehmen.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware 3/4“ (19 mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschnei­den von individuellen Schlauchlängen. Kom­biniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
9DE

Hilfe bei Störungen

Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe mehrmals
ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Min­destwasserstand
Druckschlauch verstopft Netzstecker ziehen und Druck-
Absperrventil ist geschlossen (Pfeil waagerecht)
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors ab­geschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaug­bereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pumpe Position des Niveauschalters überprü-
Pumpe wenn möglich tiefer in Förder­flüssigkeit eintauchen oder wie im Ka­pitel Vorbereiten (Automatischer Betrieb) beschrieben vorgehen
schlauch reinigen
Absperrventil öffnen (Pfeil senkrecht)
Sicherungen und elektrische Verbin­dungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Troc­kenlauf verhindern.
Netzstecker ziehen und Ansaugbe­reich reinigen.
fen.
Förderleistung nimmt ab
Förderleistung zu gering
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
10 DE
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.

Technische Daten

SBP 2200 SBP 3800
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 2200 3800
W 350 400
Max. Druck MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Max. Förderhöhe m 11 11
Max. Eintauchtiefe m 7 7
Max. Korngröße der förderbaren
mm 1 1
Schmutzpartikel
Gewicht kg 4,6 5,1
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Netzkabellänge (EN 60335-2-41) m 10 10
Technische Änderungen vorbehalten!
0,11 (1,1)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
11DE

Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7

Generelle henvisninger

Advarsel
Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C. Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, spring­vandspumpe).

Miljøbeskyttelse

Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Tag venligst stadig højde for at klistermær­ket „100% Tested“ under ingen omstæn­dighed må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen af klistermærket gives der ikke længere garanti for pumpens tæthed.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er overvejende beregnet til ud­tagning af regnvand af dertil beregnede samlingsbeholdere. Desuden kan maskinen bruges som dykke­pumpe til dræning.
Godkendte transportvæsker:
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
12 DA

Symbolerne i driftsvejledningen

Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

Sikkerhedsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må dykpumper kun anvendes over eb fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømme­bassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø­des via en ÖVE-afprøvet isolerings­transformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Denne maskine kan blive brugt af børn
på mindst otte år og personer, hvis fysi­ske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de overvåges af en person eller blev trænet i maskinens sikre brug og de tilknyttede farer.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.

Forudsætninger til stabiliteten

Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
13DA

Betjening

Beskrivelse af apparat

1 Nettilslutningskabel med stik 2 Tøndekantholder 3 Afspærringsventil 4 O-Ring 5 Skål til niveauafbryder (SBP 3800) 6 Dæksel til niveauafbryder (SBP 3800) 7 Slangekobling 8 Trykslange 9 Slangeklemme 10 Niveaukontakt 11 Fiksering til niveauafbryder 12 Bæregreb 13 Slangetilslutning G
til slangekobling 14 Plastfilter 15 Filterkurv
Forberedelse til tøndepumpefunkti-
Skru slangetilslutningen på pumpenForbind slangetilslutningen med tønde-
kantholderens slangekobling.
Figur
kun SBP 3800
Skru skålen og O-ringen sammen med
tøndekantholderen.
Læg niveauafbryderen ind i husets skål.Tryk dækslet på husets skål indtil det
går i hak.
Figur
Skub tøndekantholderen på beholde-
rens kant indtil den sidder korrekt.
Figur
Opstil pumpen stabilt på fast under-
grund i transportvæsken. Den dykkes i
ved hjælp af et tov som er befæstet på
håndgrebet eller hæng den i beholde-
ren ved hjælp af slangen.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
Figur
Lukke afspærringsventilen (pil vandret).
3
/4 (24,4 mm)
on
Anvendelsesmuligheder for ni-
veauafbryderen
Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme ni­veauafbryderens kabel i fikseringen.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub niveaukontaktens kabel som slynge igennem grebet.
Bemærk:
Ved brug af SBP 3800 kan niveauafbryde­ren lægges ind i husets skål (figur 1).
Forberedelse til dykkepumpefunkti-
on
Skru slangetilslutningen G 3/4 (24,4
mm) til 3/4“ slangen på pumpen (kom­mer ikke med leveringen).
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Bemærk:
En kort slange og en stor slangediameter resulterer i en stor transportkapacitet. Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme ni­veauafbryderens kabel i fikseringen.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub niveaukontaktens kabel som slynge igennem grebet.
14 DA

Drift

For at pumpen indsuger selvstændigt, skal væskestanden mindst være 3 cm. Sæt netstikket i en stikdåse.
OBS
Hvis der blev sørget for pumpningens
forudsætninger (vandstand, position /
niveauafbryder), starter pumpen omgå-
ende efter isætning af stikket.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten pumpningen automatisk. Hvis væskens på­fyldningsstand opnår den indstillede højde, tændes/slukkes pumpen automatisk. Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal garanteres. Åbne afspærringsventilen til udtagning
af vand (pil lodret).
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt. Åbne afspærringsventilen til udtagning
af vand (pil lodret).
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.
Komfortfunktion (SBP 3800)
For at køre pumpen uafhængigt af vand­standen, skal niveauafbryderen monteres inden i huset (figur 1). Drej huset med niveauafbryderen i pi-
lens retning „ON“.
Pumpen tændes.Åbne afspærringsventilen til udtagning
af vand (pil lodret).

Efter brug

Drej huset med niveauafbryderen i pi-
lens retning „OFF“. Pumpen afbrydes
(SBP 3800). Træk netstikket ud af stikkontakten.

Pleje, vedligeholdelse

Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.

Pleje

Bemærk:
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Pumpen skal spules med vand hver
uge.
Figur
Fjern filterkurven og rens den med
vand.
Figur
Skyl skumstoffilteret under klart vand.

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
15DA

Transport

Opbevaring

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Opbevaring af damprenseren

Figur
Vip tøndekantholderen fremad og fjern
den ved at trække den opad.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.

Ekstratilbehør

Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/ 4“ (19mm) 25m
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af indi­viduelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
16 DA

Hjælp ved fejl

OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporte­rer ikke
Pumpen starter ikke eller stand­ser pludseligt under driften
Transportkapa­citeten reduce­res
Transportkapa­citet for lav
Luft i pumpen Pumpens stik skal flere gang sættes i
og trækkes ud indtil væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstop­pet
(kun ved manuel drift) vand­spejl under minimum vand­stand
Trykslange tilstoppet Træk stikket og rens trykslangen
Afspærringsventilen er lukket (pil vandret)
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten i motoren har afbrudt pumpen på grund af motorens overophedning.
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pum­pen
Indsugningsområdet tilstop­pet
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøj­den, slangens diameter og slangens længde
Træk stikket og rengør indsugnings­området
Om muligt, dyk pumpen dybere ind i transportvæsken eller gå frem som forklaret i kapitel Forberedelse (auto­matisk drift).
Åbn afspærringsventilen (pil lodret)
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugnings­området
Kontroller niveaukontaktens position
Træk stikket og rengør indsugnings­området
Tag højde for den max. transporthøj­de, se tekniske data, vælg evt. en an­den diameter eller en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
17DA

Tekniske data

SBP 2200 SBP 3800
Spænding V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 2200 3800
W 350 400
Max. tryk MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Max. transporthøjde m 11 11
Max. dykdybde m 7 7
Max. kornstørrelse af transporterba-
mm 1 1
re snavspartikler
Vægt kg 4,6 5,1
Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Strømkablets længde (EN 60335-2-
m10 10
41)
Forbehold for tekniske ændringer!
0,11 (1,1)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
18 DA

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7

Generelle merknader

Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C. Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift eller som stasjonær installa­sjon (f.eks. som heveanlegg eller dam­fontene).

Miljøvern

Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Vennligst pass også på at etiketten med "100% Tested" ikke fjernes fra pumpen. Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger noen garanti for at pumpen er tetthet.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er hovedsaklig ment for oppsam­ling av regnvann fra dertil egnede beholde­re. Videre kan apparatet brukes som nedsen­ket pumpe for å pumpe ut vann.
Tillatte matevæsker:
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
19NO

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Sikkerhetsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Senkepumper kan brukes i svømme-
basseng, hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 300 mA. Dersom det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedam­men, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Apparatet kan brukes av barn eldre enn
8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller in­struksjon av en sikkerhetsansvarlig per­son og derved forstår farene ved apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.

Forutsetning for at den står støding

Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
20 NO

Betjening

Beskrivelse av apparatet

1 Nettkabel med plugg 2 Fatkantholder 3 Stengeventil 4 O-ring 5 Husskall for nivåbryter (SBP 3800) 6 Husdeksel for nivåbryter (SBP 3800) 7 Slangekobling 8 Trykkslange 9 Slangeklemme 10 Nivåbryter 11 Feste nivåbryter 12 Bærehåndtak 13 Slangetilkobling G
for slangekobling 14 Skumstoffilter 15 Filterkurv

Forberedelse for utpumping av fat

Skru slangekoblingen på pumpenKoble slangen til slangekoblingen på
fatkantholderen.
Figur
kun SBP 3800
Skru fast husskall og o-ring til fatkan-
tholderen.
Nivåbryter legges inn i husskallet.Husdeksel presses inn i husskallet til
det går i lås.
Figur
Fatkantholder skyves på kanten av be-
holderen til den sitter godt fast.
Figur
Pumpe settes på et stabilt sted i væs-
ken som skal pumpes. Senkes ned i
væsken ved hjelp av et tau festet til bæ-
rehåndtaket, eller henges etter slangen.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Figur
Lukk stengeventil (pil vannrett).
3
/4 (24,4 mm)

Bruksmuligheter for nivåbryter

Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
koblingshøyde ved å feste nivåbryte­rens kabel i låsingen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Ka­bel for nivåbryteren skyves gjennom bærehåndtaket som en sløyfe.
Merk:
Ved bruk av SBP 3800 kan nivåbryter leg­ges i husskallet (figur 1).
Forberedelse til drift av nedsenket
pumpe
Slangekobling G 3/4 (24,4 mm) for 3/
4“ (19 mm) slange skrus fast på pum­pen )ikke del av leveransen).
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme.
Merk:
En kort slange og en stor slangediameter gir en stor matemengde. Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
koblingshøyde ved å feste nivåbryte­rens kabel i låsingen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Ka­bel for nivåbryteren skyves gjennom bærehåndtaket som en sløyfe.
21NO

Drift

Da pumpen suger selvstendig, må den stå minst 3 cm i væske. Sett støpselet i stikkontakten.
Forsiktig
Dersom forutsetningene for pumpepro-
sess (vannivå, posisjon/nivåbryter) er
oppfylt, starter pumpen straks du setter
inn støpselet.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen automatisk. Dersom væskenivået når den innstilte høyden vil pumpen slås på eller av. Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må være sikret. Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil
vertikalt).
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på. Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil
vertikalt).
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.
Komfortdrift (SBP 3800)
For å drive pumpen uavhengig av vannivå, må nivåbryter være montert i huset (figur
1). Drei huset med nivåbryter i pilretning
"ON".
Pumpen slår seg på.Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil
vertikalt).

Etter bruk

Drei huset med nivåbryter i pilretning
"OFF". Pumpen slår seg av (SBP
3800).
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.

Pleie, vedlikehold

Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.

Vedlikehold

Merk:
Smuss kan avlagre seg og føre til funk­sjonsfeil.
Skyll pumpen hver uke med rent vann.
Figur
Ta av filterkurven og rengjør den med
rent vann.
Figur
Skyll skumstoffilter med rent vann.

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
22 NO

Transport

Lagring

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Oppbevaring av apparatet

Figur
Vipp fatkantholderen forover og ta den
av oppover.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.

Tilleggsutstyr

Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-347.0 Sugeslange meterware 3/ 4“ (19mm) 25m
Vakuumfast for tilkapping av individuelle su­geslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt su­geutstyr.
23NO

Feilretting

Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen ut og inn
flere ganger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
(kun ved manuell drift) Vann­speil under laveste vannivå
Trykkslange tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør trykk-
Stengeventil er lukket (pil vannrett).
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske til-
Termo vernebryter i motoren har slått av pumpen på grunn av overoppvarmingen av mo­toren.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pum­pen
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller gå frem som beskrevet i kapittelet Forberedelser (Automatisk drift)
slangen
Åpne stengeventil (pil vertikalt)
koblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsu­gingsområdet
Kontroller posisjon av nivåbryteren
Mateeffekten av­tar
Mateeffekt for li­ten
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
24 NO
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Pumnpeeffekt av pumpen er avhengig av pumpehøyde, slangediameter og slange­lengde.
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre eventuelt slange­diameter eller velg annen slangeleng­de.

Tekniske data

SBP 2200 SBP 3800
Spenning V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/h 2200 3800
W 350 400
Maks. trykk MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Maks. matehøyde m 11 11
Maks. neddykkingsdybde m 7 7
Maks. kornstørrelse av smussparti-
mm 1 1
kler i væsken
Vekt kg 4,6 5,1
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Lengde strømkabel (EN 60335-2-
m10 10
41)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
0,11 (1,1)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
25NO

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Beakta att även i fortsättningen får märket "100% Tested" absolut inte tas bort från pumpen. Om märket tas bort gäller inte ga­rantin för pumpens täthet längre.

Ändamålsenlig användning

Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Maskinen är i första hand avsedd för att tappa upp regnvatten ur därför avsedda uppsammlingsbehållare. Maskinen kan dessutom användas som dränkbar pump för avtappning av vatten.
Godkända matningsvätskor:
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
Varning
Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
26 SV
avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C. Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning eller som sta­tionär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Säkerhetsanvisningar

Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport el­ler fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast använ­das i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar med jordfelsbrytare, utrustad med nominell felström på max. 30mA. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska an­vändas i bassänger och trädgårdsdam­mar, som är utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida 230V sekundärt
Maskinen kan användas av barn över
åtta år och av personer med nedsatt fy­sisk, sensorisk eller mentala egenska­per eller med bristande erfarenhet och kunskap om dessa personer står under uppsikt eller har instruerats om säker användning av maskinen och förstår de risker som är förknippad med använd­ningen av maskinen.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.

Förutsättningar för stabilitet

Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
27SV

Handhavande

Beskrivning av aggregatet

1 Nätkabel med kontakt 2 Fatkantsfäste 3 Stoppventil 4 O-ring 5 Kåpskal för nivåbrytare (SBP 3800) 6 Kåplock för nivåbrytare (SBP 3800) 7 Slangkoppling 8 Tryckslang 9 Slangklämma 10 Nivåbrytare 11 Fixering nivåbrytare 12 Bärhandtag 13 Slanganslutning G
till slangkoppling 14 Skumplastfilter 15 Filterkorg

Förberedelse för fatpumpsdrift

Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen Anslut slanganslutningen med fatkants-
fästets slangkoppling.
Bild
endast SBP 3800
Skruva fast kåpskalet och O-ringen
med fatkantsfästet.
Lägg i nyvåbrytaren i kåpskalet.Tryck fast kåplocket på kåpskålen tills
det hakar fast.
Bild
Skjut fatkantsfästet på behållarkanten
tills det säkert sitter fast.
Bild
Ställ pumpen stabilt på fast underlag i
matningsvätskan. Doppa ner den i be-
hållaren med hjälp av ett rep fastsatt på
bärhandtaget eller med hjälp av slang-
Insugningsområdet får inte vara helt el-
ler delvis blockerat av smutspartiklar.
Bild
Stäng avstängningsventilen (pil vågrät).
3
/4(24,4 mm)
Användingsmöjligheter för nivåbry-
taren
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast ni­våbrytarkabeln i fixeringen.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbry­tarkabeln genom handtaget som en ög­la.
Hänvisning:
Vid användning av SBP 3800 kan nivåbry­taren läggas in i kåpskalet (Bild 1).
Förberedelse för användning som
dränkbar pump
Schlauchanschluss G
3
/4“ (19 mm) Schlauch auf die Pumpe schrauben (nicht im Lieferumfang ent­halten).
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang­klämma.
Hänvisning:
En kort slang med stor slangdiameter ger en stor befordrad mängd. Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast ni­våbrytarkabeln i fixeringen.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbry­tarkabeln genom handtaget som en ög­la.
3
/4 (24,4 mm) für
28 SV

Drift

För att pumpen ska kunna suga självstän­digt måste den stå i minst 3 cm vätska. Anslut nätkontakt till vägguttag.
Observera
Om förutsättningarna för pumpning (vattennivå, position / nivåbrytare) är uppfyllda, startar pumpen så snart kon­takten satt in i uttaget.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pump­förloppet automatiskt. Når vätskemängden inställd nivå startas pumpen, eller stängs av. Nivåsensorns rörelsefrihet måste garante­ras. Öppna avstängningsventillen till vatten-
uttaget (pil lodrät).
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopp­lad. Öppna avstängningsventillen till vatten-
uttaget (pil lodrät).
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr­körning..
Komfortdrift (SBP 3800)
För att kunna använda pumpen oberoende av vattennivån måste nivåbrytaren monte­ras i huset (Bild 1). Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning
"ON".
Pumpen startas.Öppna avstängningsventillen till vatten-
uttaget (pil lodrät).

Avsluta driften

Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning
"OFF". Pumpen stängs av SBP 3800).
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Skötsel, underhåll

Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.

Underhåll

Hänvisning:
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Spola igenom pumpen med klart vatten
en gång i veckan.
Bild
Ta bort filterkorgen och rengör med
klart vatten.
Bild
Spola ur skumplastfilter under klart vat-
ten.

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.
29SV

Transport

Förvaring

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Bild
Tippa fatkantsfästet framåt och ta loss
uppåt.
Förvara pumpen på frostfri plats.

Specialtillbehör

Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-347.0 Sugslang metervara 3/4“ (19mm) 25m
Vakumfast spiralslang för tillskärning av indi­viduella slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
30 SV

Åtgärder vid störningar

Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av aukto­riserad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporte­rar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskar
Matningseffekt för låg
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens nätkontakt
flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
sugningsområdet
(endast vid manuell drift) vat­tenmängd under lägsta vat­tennivå
Tryckslang tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör
Avstängningsventilen är stängd (pil vågrät).
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslut-
Termobrytare i motorn har stängt av motorn på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugningsområde
Nivåbrytare stoppar pumpen Kontrollera nivåbrytarens position
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
Pumpens matningseffekt är beroende av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i den vätska som skall bear­betas eller följ instruktionerna i kapitlet Förbereda (automatisk drift).
tryckslangen
Avstängningsventil öppen (pil lodrät)
ningar
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhin­dra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör in­sugningsområdet
sugningsområdet
Beakta max. matningshöjd, se teknis­ka data och välj ev. en annan slangdi­ameter eller en annan slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
31SV

Tekniska data

SBP 2200 SBP 3800
Spänning V 230 - 240 230 - 240
Strömart Hz 50 50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 2200 3800
W 350 400
Max. tryck MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Max. matningshöjd m 11 11
Max. nedsänkningsdjup m 7 7
Max. kornstorlek hos transporte-
mm 1 1
ringsbara smutspartiklar
Vikt kg 4,6 5,1
Nivå bullereffekt (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Längd Nätkabel (EN 60335-2-41) m 10 10
Med reservation för tekniska ändringar!
0,11 (1,1)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
32 SV

Sisällysluettelo

Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .7

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten. Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei poisteta pumpusta. Tarran poistamisen jäl­keen pumpun tiiviydellä ei ole enää takuu­ta.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä sadeveden ottamiseen sadeven keräilyastioista. Lisäksi laitetta voi käyttää uppopumppuna veden poistamiseen.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 1mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
Varoitus
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel-
laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C. Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen tai kiinteästi asennettavaksi (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi).

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
33FI

Turvaohjeet

Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kul­jettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-al­taissa, puutarhalammikoissa ja suihku­lähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarha­lammessa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puu­tarhalammissa käytettäviä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syö­tettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuunta­jan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tätä laitetta voivat käyttää lapset kah-
deksasta ikävuodesta alkaen ja henki­löt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyk­sessä, siinä tapauksessa, että he ovat joko valvonnan alaisina tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvalliseen käyttä­miseen ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.

Edellytykset seisontavakavuudelle

Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
34 FI

Käyttö

Laitekuvaus

1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Tynnyrinraunakiinnike 3 Sulkuventtiili 4 O-rengas 5 Pinnantasokytkimen kotelokuori (SBP
3800)
6 Pinnantasokytkimen kotelokansi (SBP
3800) 7 Letkuliitin 8 Paineletku 9 Lenkunkiristin 10 Pinnantasokytkin 11 Pinnankorkeuskytkimen kiinnitys 12 Kantokahva 13 Letkuliitäntä G
letkuliittimelle 14 Vaahtomuovisuodatin 15 Suodatinkori

Valmistelu pumppauskäyttöön

Kiinnitä letkuliitin pumppuunKiinnitä letkuliitin tynnyrinraunakiinnik-
keen letkuliittimeen.
Kuva
vain SBP 3800
Ruuvaa kotelokuori O-renkaineen tyn-
nyrinreunakiinnikkeeseen.
Aseta pinnantasokytkin kotelokuoreen.Paina kotelokantta kotelokuoreen kun-
nes se lukittuu paikalleen.
Kuva
Paina tynnyrinreunakiinnikettä säiliön
reunaa vasten kunnes se istuu tukevas-
ti paikallaan.
Kuva
Aseta pumppu nesteeseen tukevasti
kiinteälle alustalle. Ripusta pumppu
kantokahvaan kiinnitelyllä köydestä tai
letkusta säiliöön.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia koko-
naan tai osittain imualuetta.
3
/4 (24,4 mm)
Kuva
Sulje sulkuventtiili (nuoli vaakasuo-
raan).
Pinnantasokytkimen käyttömahdol-
lisuudet
Kuva
Säädä automaattikäytössä haluttu pin-
nantason kytkentäkorkeus kiinnittämäl­lä pinnantasokytkimen kaapeli sopivasta kohdasta nostokahvan kiinni­tysuraan.
Kuva
Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli sil­mukkana kantokahvan lävitse.
Huomautus:
Käytettäessä SBP 3800:taa pinnankos­keuskytkin voidaan asettaa kotelokuoreen (kuva 1).

Valmistelu uppopumppukäyttöön

Kiinnitä 3/4“ (19 mm) –letkun (ei kuulu
toimitukseen) letkuliitin G 3/4 (24,4 mm) pumppuun.
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä sopivalla letkunkiristimellä.
Huomautus:
Kun letku on lyhyt ja poikkipinta-ala suuri, pumppausteho on suurempi. Kuva
Säädä automaattikäytössä haluttu pin-
nantason kytkentäkorkeus kiinnittämäl­lä pinnantasokytkimen kaapeli sopivasta kohdasta nostokahvan kiinni­tysuraan.
Kuva
Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli sil­mukkana kantokahvan lävitse.
35FI

Käyttö

Jotta pumppu pystyisi itsestään aloitta­maan imemisen, sen on oltava vähintään 3 cm syvyydellä nesteessä. Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Huomio
Jos edellytykset pumppaamiselle ovat
olemassa (veden pinnankorkeus, pin-
nankorkeuskytkimen asento), pumppu
käynnistyy heti kun sähköpistoke työn-
netään pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytös­sä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu käynnistetään/pysäytetetään. Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on taattava. Avaa sulkuhana veden ottamiseksi
(nuoli pystysuoraan).
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle. Avaa sulkuhana veden ottamiseksi
(nuoli pystysuoraan).
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi­sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy­tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Mukavuuskäyttö (SBP 3800)
Jotta pumppua voisi käyttää veden pinnan­korkeudesta riippumatta, pinnankorkeus­kytkin on kiinnitettävä koteloon (kuva 1). Kierrä koteloa pinnankorkeuskytkimi-
neen nuolen "ON" suuntaan.
Pumppu käynnistyy.Avaa sulkuhana veden ottamiseksi
(nuoli pystysuoraan).

Käytön lopetus

Kierrä koteloa pinnankorkeuskytkimi-
neen nuolen "OFF" suuntaan. Pumppu pysähtyy (SBP 3800).
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Hoito, huolto

Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.

Hoito

Huomautus:
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pump­puun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Huuhtele pumppu viikottain puhtaalla
vedellä.
Kuva
Poista suodatinkori ja puhdista puhtaal-
la vedellä.
Kuva
Huuhtele vaahtomuovisuodatin puh-
taalla vedellä.

Huolto

Laitetta ei tarvitse huoltaa.
36 FI

Kuljetus

Säilytys

Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).

Laitteen säilytys

Kuva
Käännä tynnyrinreunakiinnitintä eteen-
päin ja poista se yläsuuntaan.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.

Erikoisvarusteet

Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-347.0 Imuletku metritavarana 3/ 4“ (19mm) 25m
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
37FI

Häiriöapu

Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käyn­nisty tai se se py­sähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopistoke irti ja pis-
tä takaisin pistorasiaan useaan ker­taan, kunnes nesteen imu onnistuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
(vain manuaalisessa käytös­sä) vedenpinta on alle mini­mitason
Paineletku tukkeutunut Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
Sulkuventtiili on suljettuna (nuoli vaakasuoraan)
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä moottorin ylikuumene­misen vuoksi.
Likakappale on juuttunut imu­alueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää pumpun
Työnnä pumppu, jos mahdollista, sy­vemmälle pumpattavaan nesteeseen tai menettele, kuten kohdassa Valmis­telu (automaattinen käyttö) on selos­tettu
paineletku
Avaa sulkuventtiili (nuoli pystysuo­raan)
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuiva­käynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho laskee
Pumppausteho on liian pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilan­teissa. Osoite, katso takasivua.
38 FI
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Pumppausteho riippuu pump­pauskorkeudesta, letkun läpi­mitasta ja pituudesta.
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaes­sa letkulle toinen läpimitta ja toinen pi­tuus.

Tekniset tiedot

SBP 2200 SBP 3800
Jännite V 230 - 240 230 - 240
Virtatyyppi Hz 50 50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 2200 3800
W 350 400
Maks. paine MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Maks. pumppauskorkeus m 11 11
Maks. upotussyvyys m 7 7
Pumpattavien epäpuhtauksien
mm 1 1
maks. raekoko
Paino kg 4,6 5,1
Äänen tehotaso (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Verkkokaapelin pituus (EN 60335-
m10 10
2-41)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,11 (1,1)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
39FI

Оглавление

Оглавление . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Специальные принадлежно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . .7

Общие указания

Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца. Обратите внимание на то, что наклейку „100% Tested“ ни в коем случае не раз­решается удалять с насоса. После уда­ления наклейки гарантии на герметичность насоса.

Использование по назначению

Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен преимуществен­но для забора дождевой воды мотренных для этого сборных резервуаров. Кроме того, прибор можно использовать в качестве погружного насоса.
прекращается действие
из предус-
Допустимые для перекачки жидкости:
Вода со степенью загрязнения с раз-
мером зерна до 1 мм
Вода в ванной (при условии соответ-
ствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
Предупреждение
Не разрешается перекачка разъе­дающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (на­пример, бензин, керосин, нитрора­створ), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая облада­ет меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жид­кости не должна превышать 35°C. Прибор не предназначен для непре­рывной работы насоса или ционарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ­тому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат цен­ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пункты приемки тому утилизируйте старые приборы че­рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичного сырья. Поэ-
для ста-
40 RU

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
при себе чек
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель­ную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур дол­жен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания/специалистом­электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за­щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме­щений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные уд­линители с достаточным попереч­ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель переключа
теля уровня нельзя использовать для транспортировки или крепления устройства.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Следить за электрическими защит-
ными устройствами: Использовать погружные насосы в
бассейнах, прудах во дворе и фонта­нах только с автоматом защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Запрещается исполь­зовать насос, если пруде находятся люди.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком.
тока.
в бассейне или
-
41RU
Следует обязательно соблюдать на­циональные требования!
В Австрии насосы для использова­ния в бассейнах и прудах, имеющие соединительный провод, согласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны питаться от одобренного ÖVE разде­лительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
Устройство разрешается использо-
вать детям старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сен­сорными ностями, а также лицам, не обладающим необходимым опытом и знаниями, если они находятся под присмотром или прошли подготовку в области безопасного использова­ния оборудования и осознают выте­кающие отсюда риски.
Следить за тем, чтобы дети не игра-
ли с устройством.
или умственными возмож-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором обеспечить устойчивость во избежа­ние несчастных случаев или поврежде­ний.
Устойчивость прибора гарантирова-
или у прибора необходимо
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.

Управление

Описание прибора

1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Фиксатор края бака 3 Запорный клапан 4 Уплотнительное кольцо 5 Корпус чаши для выключателя уров-
ня (SBP 3800)
6 Крышка корпуса для выключателя
уровня (SBP 3800) 7 Шланговое соединение 8 Напорный шланг 9 Клемма шланга 10 Выключатель уровня 11 Крепление выключателя 12 рукоятка для ношения прибора 13 Элемент подключения шланга G
(24,4 мм)
для шлангового соединения 14 Поропластовый фильтр 15 Фильтрующий элемент
уровня
3
/4
Подготовка бочечного насоса к
работе
Закрутить элемент подключения
шланга на насосе Соедините элемент подключения
шланга со шланговым соединением
фиксатора края бака.
Рисунок
только SBP 3800
Привинтить корпус чаши и О-образ-
ное кольцо к фиксатору края бака. Поместить выключатель уровня в
корпус чаши. Прижать крышку корпуса к
чаши до фиксации.
Рисунок
Надеть фиксатор края бака на край
бака для более прочной фиксации.
Рисунок
Устойчиво поставить насос на твер-
дую поверхность в жидкость для пе-
рекачки. Опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса или
подвесить на шланге в резервуар.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично
грязнением.
Рисунок
Закрыть запорный клапан (стрелка в
горизонтальном положении).
корпусу
закрыта за-
42 RU
Возможность применения выклю-
чателя уровня
Рисунок
В автоматическом режиме настроить
желаемую высоту включения по­средством зажима кабеля выключа­теля уровня до фиксации.
Рисунок
В ручном режиме работы направить
выключатель уровня вверх (кабелем вниз). Совет: Кабель выключателя уровня смотать петлей и просунуть через ручку.
Указание:
При использовании SBP 3800 выключа­тель уровня можно вложить в корпус чаши (
рис. 1).
Подготовка к работе погружного
насоса
Прикрутить элемент подключения
шланга G 3/4 (24,4 мм) для шланга диаметром 3/4“ (19 мм) к насосу (не входит в комплект поставки).
Надеть шланг на элемент подключе-
ния шланга и закрепить соответству­ющим хомутом для шланга.
Указание:
Использование короткого шланга с большим поперечным сечением приво­дит к хорошей производительности. Рисунок
В автоматическом режиме настроить
желаемую высоту включения по­средством зажима кабеля выключа­теля уровня до фиксации.
Рисунок
В ручном режиме работы направить
выключатель уровня вверх (кабелем вниз). Совет: Кабель выключателя уровня смотать петлей и просунуть через ручку.

Эксплуатация прибора

Для самостоятельной работы насоса уровень жидкости должен составлять не менее 3 см. Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в
розетку.
Внимание
Если обеспечены условия для рабо-
ты насоса (уровень воды, располо-
жение / выключатель уровня), насос
запускается сразу после включения
в сеть.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы вы­ключатель уровня контролирует работу насоса автоматически. Если уровень жидкости достигает установленного уровня, насос соответственно включает­ся или выключается. Необходимо обеспечить свободу пере­мещения выключателя уровня. Открыть запорный клапан для забо-
ра воды (стрелка в вертикальном по-
ложении).
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоян­но остается включенным. Открыть запорный клапан для забо-
ра воды (стрелка в вертикальном по-
ложении).
Указание:
Работа всухую приводит к повышенно­му износу, не оставлять насос без при­смотра при ручном режиме При работе насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут.
Комфортный режим работы (SBP
3800)
Чтобы насос работал независимо от уровня воды, выключатель уровня необ­ходимо установить в корпус (рис. 1). Повернуть корпус с выключателем
уровня в направлении стрелки „ON“. Насос включается.
работы.
43RU
Открыть запорный клапан для забо-
ра воды (стрелка в вертикальном по­ложении).

Окончание работы

Повернуть корпус с выключателем
уровня в направлении стрелки „OFF“. Насос выключается (SBP 3800).
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.

Уход

Указание:
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям.
Следует еженедельно промывать
насос чистой водой.
Рисунок
Снять фильтрующий элемент и про-
мыть чистой водой.
Рисунок
Промыть поропластовый фильтр под
чистой водой
.
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактиче­ском обслуживании.

Транспортировка

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").

Транспортировка вручную

Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.

Хранение

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при нения необходимо принять во внима­ние вес прибора (см. раздел "Технические данные").

Хранение прибора

Рисунок
выборе места хра-

Специальные принадлежности

Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра­нице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продающийся на метры 3/4“ (19 мм) 25 м
44 RU
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными де­талями и всасывающим фильтром, приме­няется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.

Помощь в случае неполадок

Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выпол­нять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работа­ет, но не пере­качивает.
Насос не запу­скается или внезапно остановилась в ходе работы
Снизилась производи­тельность пе­рекачки
Слишком ма­ленькая про­изводительно сть перекачки
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и вставить се-
тевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание жидкости
Зона всасывания засори­лась
(только в ручном режиме ра­боты) поверхность воды ниже минимального уровня воды
Забился напорный шланг Вытянуть сетевую вилку и прочи-
Запорный клапан закрыт (стрелка в горизонтальном положении)
Прерывание подачи пита­ния
Защитное термореле двига­теля отключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
Выключатель уровня навливает насос
Зона всасывания засори­лась
Производительность пере­качки насоса зависит от вы­соты перекачки, диаметра и длины шланга
оста-
Вытянуть сетевую вилку и прочи­стить зону всасывания.
Погружать насос как можно глубже в перекачиваемую жидкость или дей­ствовать так, как описано в главе "Подготовка" (автоматический ре­жим)
стить напорный шланг Открыть запорный клапан ( стрелка в
вертикальном положении)
Проверить предохранители и элек­трические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насо­су остыть, прочистить зону всасыва­ния, избегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочи­стить зону всасывания.
Проверить положение выключателя уровня
Вытянуть сетевую вилку и прочи­стить зону всасывания.
Необходимо следить за максималь­ной высотой перекачки, см. раздел "Технические димости выбрать другой диаметр или длину шланга
данные", при необхо-
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содей­ствие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
45RU

Технические данные

SBP 2200 SBP 3800
Напряжение V 230 - 240 230 - 240
Вид тока Hz 50 50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки l/h 2200 3800
W 350 400
Макс. давление MPa
(bar)
0,11 (1,1)
0,11 (1,1)
Макс. высота перекачки m11 11
Макс. глубина опускания m7 7
Макс. размер частиц, допустимых
mm 1 1
для перекачки
Вес kg 4,6 5,1
Уровень силы шума (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Длина сетевого кабеля (EN
m10 10
60335-2-41)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель-
ного оборудования
46 RU

Spis treści

Spis treści. . . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .5
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .5
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .5
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .6
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .7

Instrukcje ogólne

Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika. Należy zwrócić uwagę, że w żadnym wy­padku nie należy usunąć z pompy naklej­ki„100% Tested“. Po usunięciu naklejki traci się gwarancję szczelności pompy.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przewidziane jest przede wszystkim do odbioru wody deszczowej z przewidzianych na nią zbiorników. Może ono równie ne jako pompa zanurzeniowa przy odwad­nianiu.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda o stopniu zabrudzenia do ziarni-
stości 1mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu właściwego dozowania dodat-
ków)
ż być dodatkowo używa-
Mydliny
Ostrzeżenie
Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybu­chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal- nik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, któ­re mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Urządzenie nie nadaje się do pompo­wania ciągłego ani jako instalacja sta­cjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa).

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na su­rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego po­wodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
47PL

Symbole w instrukcji obsługi

Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.

Wskazówki bezpieczeństwa

Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeń- stwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz­ka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego nie­zwłocznie zlecić jego wymianę autoryzo­wanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie­czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na wol­nym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczają- cym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodo­szczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do uszko-
dzenia mechaniczego kabla zasilające-
go (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontan­nach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądo­wego o prądzie uszkodzeniowym sięga­jącym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pł dowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądo­wego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wyko­nane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać odnoś- nych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, które wyposażone są w stały przewód łączą- cy, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transfor­mator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekun­darne nie może przekraczać 230 V.
Urządzenie może być obsługiwane
przez osoby od wieku 8 lat i o ograniczo­nych możliwościach fizycznych, senso­rycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, je nadzorowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją połączone z tym niebezpieczeństwa.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządzeniem.
ywackiego albo w stawu ogro-
żeli są one
48 PL

Warunki dla stateczności

Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu urządzenia lub przy urządzeniu należy stworzyć warunki dla stateczności, w celu uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po­wierzchni.

Obsługa

Opis urządzenia

1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Uchwyt krawędzi pojemnika 3 Zawór zamykający 4 Pierścień uszczelniający o przekroju
okrągłym
5 Skorupa obudowy na przełącznik po-
ziomu (SBP 3800)
6 Pokrywa obudowy na przełącznik po-
ziomu (SBP 3800) 7Złącze węża 8Wąż ciśnieniowy 9 Zacisk wężowy 10 Przełącznik poziomu 11 Unieruchamianie przełącznika poziomu 12 Uchwyt do noszenia 13 Przyłącze węża G
na złącze węża 14 Gąbka filtrująca 15 Kosz filtracyjny
Przygotowanie pracy pompy pojem-
Przykręcić przyłącze węża do pompyPołączyć przyłącze węża ze złączem
wężowym uchwytu krawędzi pojemni-
ka.
Rysunek
tylko SBP 3800
Skręcić skorupę obudowy i o-ring z
uchwytem krawędzi pojemnika. Umieścić przełącznik poziomu w skoru-
pie obudowy.
3
/4 (24,4 mm)
nika
Docisnąć pokrywę obudowy na skorupę
obudowy aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
Uchwyt krawędzi pojemnika nasunąć
na krawędź zbiornika aż do zapewnie­nia mocnego osadzenia.
Rysunek
Ustawić pompę na mocnym, statecz-
nym podło Zanurzyć ją na linie umocowanej przy uchwycie nośnym albo na wężu zwisa­jącym w zbiorniku. Obszar zasysania nie może być zablo­kowany ani cały ani częściowo przez zanieczyszczenia.
Rysunek
Zamknąć zawór zamykający (strzałka
pozioma).
żu w przetaczanej cieczy.
Możliwości zastosowania przełącz-
nika poziomu
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość stykową mocując kabel przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi. Wskazówka: Przesunąć kabel prze­łącznika poziomu jako pętlę przez uchwyt nośny.
Wskazówka:
Przy użytkowaniu SBP 3800 przełącznik poziomu można umieścić w skorupie obu­dowy (rys. 1).
Przygotowanie pracy pompy zanu-
rzeniowej
Nakręcić przyłącze G 3/4 (24,4 mm) do
węża 3/4“ (19 mm) na pompę (nie za­warte w dostawie).
Nasunąć wąż na przyłącze węża i za-
mocować przy użyciu odpowiedniej opaski zaciskowej.
Wskazówka:
Zastosowanie krótkiego węża i wielkiej jego średnicy powoduje powstanie wielkiej ilości przetłaczanej cieczy.
49PL
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość stykową mocując kabel
przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi.
Wskazówka: Przesunąć kabel prze-
łącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.

Praca urządzenia

Aby pompa zasysała samodzielnie, musi znajdować się co najmniej 3 cm w cieczy. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Uwaga
Gdy spełnione są wymagania do pracy
pompy (poziom wody, pozycja / prze-
łącznik poziomu), wówczas pompa uru-
chamia się natychmiast po włożeniu
wtyczki sieciowej.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik po­ziomu kieruje procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiąga wymaganą wyso­kość, pompa się włącza albo wyłącza. Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika poziomów. Otworzyć zawór zamykający do poboru
wody (strzałka pionowa).
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe. Otworzyć zawór zamykający do poboru
wody (strzałka pionowa).
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozo­stawiać bez dozoru. W trybie pracy na su­cho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Tryb pracy komfortowej (SBP 3800)
W celu używania pompy niezależnie od po­ziomu wody, należy zamontować przełą nik poziomu w obudowie (rys. 1). Przekręcić obudowę z przełącznikiem
poziomu w kierunku strzałki „ON“.
Pompa się włącza.Otworzyć zawór zamykający do poboru
wody (strzałka pionowa).
cz-

Zakończenie pracy

Przekręcić obudowę z przełącznikiem
poziomu w kierunku strzałki „OFF“. Pompa się wyłącza (SBP 3800).
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Czyszczenie i konserwacja

Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego.

Konserwacja

Wskazówka:
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowa­dzić do zakłóceń działania.
Co tydzień przepłukać pompę czystą
wodą.
Rysunek
Zdjąć kosz filtracyjny i wyczyścić czystą
wodą.
Rysunek
Gąbkę filtracyjną wypłukać pod czystą
wodą.

Konserwacja

Urządzenie nie wymaga konserwacji.
50 PL

Transport

Przechowywanie

Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Transport ręczny

Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.

Transport w pojazdach

Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Przechowywanie urządzenia

Rysunek
Odchylić do przodu uchwyt krawędzi
pojemnika, a następnie wyjąć ku górze.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro­zem.

Wyposażenie specjalne

Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 ni­niejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metro­wa 3/4“ (19 mm) 25 m
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania po­jedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
51PL

Usuwanie usterek

Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowa­dzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze- nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przeta­cza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzy­muje
Spada wydaj­ność pompy
Zbyt mał ność pompy
a wydaj-
Powietrze w pompie Kilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę
sieciową pompy, aż do zassania cie­czy.
Zablokowany obszar zasysa­nia
(tylko w trybie ręcznym) po­ziom wody pod minimalnym poziomem wody
Zapchany wąż ciśnieniowy Wyjąć wtyczkę sieciową i wyczyścić
Zawór zamykający jest za­mknięty (strzałka pozioma).
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
Termiczny wyłącznik ochron­ny wyłączył pompę z powodu przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzy­muje pompę
Zablokowany obszar zasysa­nia
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia, średnicy i długości węża
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić ob­szar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę zanurzyć głębiej w przetaczanej cieczy albo po­stępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału Przygotowanie (Tryb auto­matyczny).
wąż ciśnieniowy. Otworzyć zawór zamykający (strzałka
pionowa)
elektryczne Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wy-
chłodzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić ob­szar zasysania
Sprawdzić położenie przełącznika po­ziomu
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić ob­szar zasysania
Uwzględnić maks. wysokość tłocze­nia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub długość węża
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
52 PL

Dane techniczne

SBP 2200 SBP 3800
Napięcie V 230 - 240 230 - 240
Rodzaj prądu Hz 50 50
Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 2200 3800
W 350 400
Maks. ciśnienie MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Maks. wys. tłoczenia m 11 11
Maks. głęb. zanurzenia m 7 7
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
mm 1 1
cząstek brudu
Ciężar kg 4,6 5,1
Poziom mocy akustycznej (EN
dB(A) 43 44
60704-1)
Długość kabla sieciowego (EN
m10 10
60335-2-41)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
0,11 (1,1)
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
53PL

Sisukord

Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . . 5
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . . 5
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .6
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .7

Üldmärkusi

Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles. Palun pidage sellele lisaks meeles, et klee­bist „100% Tested“ ei tohi pumbalt mingil juhul eemaldada. Pärast kleebise eemalda­mist kaotab pumba tiheduse garantii kehti­vuse.

Sihipärane kasutamine

See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutami­sega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on mõeldud eeskätt vihmavee võt­miseks selleks ettenähtud kogumismahuti­test. Lisaks võib seadet kasutada sukelpumba­na vee eemaldamiseks.
Lubatud on pumbata:
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 1mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
Hoiatus
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüt­tivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), ras­vu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku tempera­tuur ei tohi ületada 35°C. Seade ei sobi katkematuks pumpami­seks ega statsionaarseks paigaldami­seks (nt tõsteseade, purskkaevu pump).

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska­sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vas­tavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
54 ET

Kasutusjuhendis olevad sümbolid

Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.

Ohutusalased märkused

Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri­voolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöö­kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka­sutada ainult väljas kasutamiseks luba­tud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja tasemelü-
liti kaablit seadme transportimiseks või kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenin­dus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumis­basseinides, aiatiikides ja purskkaevu­des ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt­teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait­selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasu­tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki­des ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektro­tehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eral­dustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Seadet võivad kasutada vähemalt
8aastased lapsed ning isikud, kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised, kui nende isikute üle on olemas järelevalve või kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohtusid.
Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.

Stabiilse asendi eeldused

Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi­gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
55ET

Käsitsemine

Seadme osad

1 Toitejuhe, pistikuga 2 Tünniserva hoidik 3 Sulgeventiil 4 O-tihend 5 Tasemelüliti korpuse kate (SBP 3800) 6 Tasemelüliti korpuse kaas (SBP 3800) 7 Vooliku muhv 8 Survevoolik 9 Voolikuklemm 10 Tasemelüliti 11 Tasemelüliti kinnitus 12 Kandekäepide 13 Vooliku ühendus G
vooliku liitmiku jaoks 14 Vahtkummist filter 15 Filtrikorv
Ettevalmistamine tööks tünnipum-
Kruvige vooliku ühendus pumbaleÜhendage voolikuliitmik tünniserva hoi-
diku vooliku muhviga.
Joonis
ainult SBP 3800
Kruvige korpuse kate ja O-tihend tünni-
serva hoidikuga kokku.
Pange tasemelüliti korpuse kattesse.Suruge korpuse kaas kuni asendisse
fikseerumiseni korpuse kattele.
Joonis
Lükake tünniserva hoidik mahuti serva-
le, kuni on tagatud kindel püsimine.
Joonis
Paigaldage pump stabiilsesse asendis-
se kindlale aluspinnale pumbatava ve-
deliku sisse. Laske kandesanga külge
kinnitatud trossiga sisse või riputage
voolikut pidi mahutisse.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osali-
selt blokeerida.
Joonis
Keerake sulgeventiil kinni (nool hori-
sontaalselt).
56 ET
bana
3
/4 (24,4 mm)

Tasemelüliti kasutusvõimalusi

Joonis
Automaatrežiimi puhul määrake kind-
laks soovitud lülituskõrgus, surudes ta­semelüliti kaabel lukustusse.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tase­melüliti kaabel silmusena läbi kande­sanga.
Märkus:
Kui kasutatakse SBP 3800, võib tasemelü­liti paigaldada korpuse kattesse (joonis 1).
Ettevalmistamine tööks sukelpum-
bana
Kruvige 3/4“ (19 mm) vooliku liitmik G 3/
4 (24,4 mm) pumbale (ei kuulu tarne­komplekti).
Lükake voolik vooliku liitmikule ja kinni-
tage sobiva voolikuklambriga.
Märkus:
Lühike voolik ja suur vooliku ristlõige anna­vad tulemuseks suure pumpamisvõimsuse. Joonis
Automaatrežiimi puhul määrake kind-
laks soovitud lülituskõrgus, surudes ta­semelüliti kaabel lukustusse.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tase­melüliti kaabel silmusena läbi kande­sanga.

Käitamine

Et pump vedelikku iseseisvalt sisse võtaks, peab see olema vähemalt 3 cm sügavuselt vedelikus. Torgake võrgupistik seinakontakti.
NB!
Kui eeldused pumpamiseks on olemas
(veetase, positsioon / tasemelüliti), käi-
vitub pump pärasts võrgupistiku ühen-
damists koheselt.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpa­mist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või välja. Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liiku­mine. Avage sulgeventiil vee väljutamiseks
(nool vertikaalne).
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pide­valt sisse lülitatud. Avage sulgeventiil vee väljutamiseks
(nool vertikaalne).
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulu­mist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 mi­nuti jooksul välja lülitada.
Mugavusrežiim (SBP 3800)
Et käitada pumpa veetasemest sõltumatult, tuleb korpusse paigaldada tasemelüliti (jo­nis 1). Keerake korpust tasemelülitiga noole
suunas asendisse „ON“.
Pump lülitub sisse.Avage sulgeventiil vee väljutamiseks
(nool vertikaalne).

Töö lõpetamine

Keerake korpust tasemelülitiga noole
suunas asendisse „OFF“. Pump lülitub
välja (SBP 3800). Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.

Hooldus

Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.

Hooldus

Märkus:
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häi­reid seadme töös.
Peske pump kord nädalas puhta veega
läbi.
Joonis
Võtke filtrikorv ära ja puhastage puhta
veega.
Joonis
Peske vahtkummist filtrit puhta vee all.

Hooldamine

Seade on hooldusvaba.
57ET

Transport

Hoiulepanek

Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).

Käsitsi transportimine

Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.

Transportimine sõidukites

Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and­med).

Seadme ladustamine

Joonis
Kallutage tünniserva hoidikut ette ja
võtke siis suunaga üles ära.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.

Erivarustus

Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“ (19 mm) 25 m
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühen­dusdetailide ja imifiltriga võib kasutada indivi­duaalse imigarnituurina.
58 ET

Abi härete korral

NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult vo­litatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõm­mata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käi­gus ootamatult seisma
Pumpamisvõim­sus langeb
Pumpamisvõim­sus on liiga väike
Pumbas on õhku Torgake pumba toitepistikut mitu kor-
da sisse ja välja, kuni pump hakkab vedelikku imema
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhasta-
ge imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul) veetase liiga madal
Survevoolik ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhasta-
Sulgeventiil on kinni (nool ho­risontaalselt)
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendu-
Mootori termostaat lülitas pumba mootori ülekuumene­mise tõttu välja.
Mustuse osakesed on imi­alasse kiilunud
Tasemelüliti peatab pumba Kontrollige tasemelüliti asendit
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja puhasta-
Pumba võimsus sõltub vede­liku pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja pikku­sest
Laske pump võimaluse korral sügava­male vedelikku või toimige nagu kirjel­datud peatükis "Ettevalmistamine (automaatrežiim)"
ge survevoolikut
Avage sulgeventiil (nool vertikaalselt)
si
Tõmmake toitepistik välja, laske pum­bal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Tõmmake toitepistik välja ja puhasta­ge imiala
ge imiala
Ärge ületage maks. pumpamiskõr­gust, vt tehnilistest andmetest, vaja­dusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
59ET

Tehnilised andmed

SBP 2200 SBP 3800
Pinge V 230 - 240 230 - 240
Voolu liik Hz 50 50
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogus l/h 2200 3800
W 350 400
Maks. rõhk MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Maks. pumpamiskõrgus m 11 11
Maks. sukelsügavus m 7 7
Pumbatavate mustusosakeste
mm 1 1
maks. suurus
Kaal kg 4,6 5,1
Helivõimsuse tase (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Toitekaabli pikkus (EN 60335-2-41) m 10 10
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
0,11 (1,1)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
60 ET

Satura rādītājs

Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .5
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .6
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . . 7

Vispārējas piezīmes

Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo­dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā gadī- jumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi "100% pārbaudīts". Pēc uzlīmes noplēša­nas vairs netiek garantēts sūkņa hermētis­kums.

Noteikumiem atbilstoša lietošana

Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša­nai un nav paredzēts profesionālās lietoša­nas pras Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju­miem, kas radušies netabilstošas izmanto­šanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Aparāts ir paredzēts galvenokārt lietus ūdens ņemšanai no tam paredzētām tvert­nēm. Papildus aparātu var izmantot kā iegrem­dējamu sūkni ūdens nosūknēšanai.
Pieļaujamie šķidrumi:
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
Mazgājamais sārms
ībām.
daļiņu lielumu līdz 1mm
misko vielu devu daudzums)
Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uz­liesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinā­tājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tu­aletes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūsta­mība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidru­mu temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C. Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūkņa darbībai vai stacionārai instalāci­jai (piem., kā celšanas iekārta, strū kas sūknis).

Vides aizsardzība

Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme­tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā­de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
www.kaercher.com/REACH

Garantijas nosacījumi

Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil­dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa­cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē­jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadī­jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva­rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
kla-
61LV
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.

Drošības norādījumi

Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trie­ciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabe­lis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša­nas dienestā vai profesionālā elektro­mehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto­ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud­nim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces transportē­šanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
īstams. Tāpēc āra apstāk-
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal­pošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas: Dīķu sūkņus var izmantot peldbasei-
nos, dārzu dīķos un strūklakās tikai iz­mantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā ar nominālu strāvu mak­simāli 30mA Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, tad sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ietei­cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma viet 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāie­vēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei- nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar iz­turīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN 60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā- nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu savienības pārbaudītu sadalītāja trans­formatoru, pie kam nominālā strāva ne­drīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Aparātu var lietot bērni, kas sasnieguši
8 gadu vecumu, un personas ar ierobe­žotām fiziskām, sensoriskā gām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien tos uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto izstrādājums un kādas ir iespējamās briesmas.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
ā (maksimāli
m un garī-
62 LV

Stabilitātes priekšnoteikumi

Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju- mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.

Apkalpošana

Aparāta apraksts

1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2 Mucas malas stiprinājums 3Slēgvārsts 4Blīvgredzens 5Līmeņa slēdža korpusa apvalks (SBP
3800)
6Līmeņa slēdža korpusa vāciņš (SBP
3800) 7Šļūtenes uzmava 8 Spiediena šļūtene 9Šļūtenes skava 10 Līmeņa slēdzis 11 Līmeņa slēdža fiksācija 12 Rokturis aparāta pārnēsāšanai 13 Šļūtenes uzmavas pieslēgums G
mm) 14 Putuplasta filtrs 15 Filtrelements
Sagatavošanās mucas sūkņa iz-
mantošanai
Pieskrūvēt šļūtenes pieslēgumu uz sūkņaSavienojiet šļūtenes pieslēgumu ar mu-
cas malas stiprinājuma šļūtenes uzmavu.
Attēls
tikai SBP 3800
Saskrūvējiet korpusa apvalku un blīvgre-
dzenu ar mucas malas stiprinājumu.
Ievietojiet līmeņa slēdzi korpusa apvalkā.Uzspiediet korpusa vāciņu uz korpusa
apvalka, līdz tas nofiksējas.
Attēls
Uzbīdiet mucas malas stiprinājumu uz
tvertnes malas, līdz ir nodrošināta stabila
fiksācija.
3
/4 (24,4
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz stingras pa-
matnes sūknējamā šķidrumā. Iegremdē- jiet, izmantojot pie roktura piestiprin auklu, vai aiz šļūtenes iekabiniet tvertnē.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
Attēls
Noslēdziet slēgvārstu (bultiņa horizontā-
li).
ātu
Līmeņa slēdža izmantošanas iespē-
jas
Attēls
Automātiskajā režīmā noregulēt vajadzī-
go ieslēgšanās/izslēgšanās augstumu, nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprināju- mā.
Attēls
Manuālajam režīmam novietot līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms: Izbī
diet līmeņa slēdža kabeli cilpas veidā
caur nesamo rokturi.
Norāde:
Izmantojot SBP 3800, līmeņa slēdzi var ievie­tot korpusa apvalkā (1. attēls).
Sagatavošanās iegremdējamā sūk-
ņa izmantošanai
Uzskrūvējiet ¾“ (19 mm) šļūtenes pieslē-
gumu G¾ (24,4 mm) uz sūkņa (neietilpst piegādes komplektā).
Uzbīdiet šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostipriniet ar piemērotu šļūtenes ska­vu.
Norāde:
Ar īsu šļūteni un lielu šļūtenes šķērsgriezumu vienmēr panāk lielu padeves daudzumu. Attēls
Automātiskajā režīmā noregulēt vajadzī-
go ieslēgšanās/izslē nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprināju- mā.
Attēls
Manuālajam režīmam novietot līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms: Izbīdiet līmeņa slēdža kabeli cilpas veidā caur nesamo rokturi.
gšanās augstumu,
63LV

Ierīces ekspluatācija

Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, tam jābūt šķid- rumā vismaz 3 cm. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Uzmanību
Ja ir nodrošināti priekšnosacījumi sūknē-
šanas procesam (ūdens līmenis, pozīcija
/ līmeņa slēdzis), sūknis pēc kontaktdak-
šas pievienošanas tūlīt sāk darboties.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķidrums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslēdzas vai izslēdzas. Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai kustī- bai.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bulti-
ņa vertikā
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ie- slēgts.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bulti-
ņa vertikāli).
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet sūkni bez uz- raudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, at­slēdziet to 3 minūšu laikā.
Komforta darba režīms (SBP 3800)
Lai sūkni varētu darbināt neatkarīgi no ūdens līmeņa, līmeņa slēdzim jābūt iemontētam korpusā (1. attēls).
Pagrieziet korpusu ar līmeņa sl
ņas virzienā "ON".
Sūknis ieslēdzas.Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bulti-
ņa vertikāli).
Pagrieziet korpusu ar līmeņa slēdzi bulti-
ņas virzienā "OFF". Sūknis izslēdzas
(SBP 3800). Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
li).
ēdzi bulti-

Darba beigšana

Kopšana, tehniskā apkope

Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.

Kopšana

Norāde:
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības trau- cējumus.
Izskalojiet sūkni reizi nedāļā ar tīru ūdeni.
Attēls
Noņemiet filtrelementu un iztīriet ar tīru
ūdeni.
Attēls
Putuplasta filtru izskalojiet zem tīra
ūdens.

Apkope

Aparātam nav nepieciešama apkope.
64 LV

Transportēšana

Glabāšana

Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, transportējot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).

Transportēšana ar rokām

Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.

Transportēšana automašīnās

Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).

Aparāta uzglabāšana

Attēls
Sagāziet mucas malas stiprinājumu uz
priekšu un tad noņemiet virzienā uz augšu.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.

Speciālie piederumi

Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdo­šanā metros, 3/4“ (19mm) 25m
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individu­āla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā iz­mantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
65LV

Kļūmju novēršana

Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sūknis nedarbo­jas vai eksplua­tācijas laikā pēņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspēja
pārāk zema veiktspēja
Sūknī ir gaiss Vairākas reizes pievienojiet un atvie-
nojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz tiek uzsūkts šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aiz­sprostota
(tikai manuālajam režīmam) ūdens līmenis ir zem minimā­lā ūdens līmeņa
Aizsprostota spiediena šļūte­ne
Noslēgts slēgvārsts (bultiņa horizontāli)
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un elektris-
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis sūkni pār­karsuša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķēru­sies netīrumu da
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkni Pārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
Sūkšanas teritorija ir aiz­sprostota
Sūkņa sūknēšanas jauda ir atkarīga no sūknēšanas aug­stuma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma.
ļiņa
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc iespējas dziļāk šķidrumā vai rīkojieties, kā aprakstīts nodaļā "Sagatavošana" (Automātis­kais režīms).
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztī­riet spiediena šļūteni
Atveriet slēgvārstu (bultiņa vertikāli)
kos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas terito­riju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstu­mu (skat. tehniskos datus), vajadzī­bas gadījumā izvēlieties citu šļū diametru vai citu šļūtenes garumu
tenes
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
66 LV

Tehniskie dati

SBP 2200 SBP 3800
Spriegums V 230 - 240 230 - 240
Strāvas veids Hz 50 50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms l/h 2200 3800
W 350 400
Maksimālais spiediens MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Maksimālais darba augstums m 11 11
Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 7 7
Maksimālais apstrādājamo netīrumu da-
mm 1 1
ļiņu izmērs
Svars kg 4,6 5,1
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Tīkla kabeļa garums (EN 60335-2-41) m 10 10
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
0,11 (1,1)
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
67LV

Turinys

Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . . 4
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . . 5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .6
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .7

Bendrieji nurodymai

Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati­džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va­dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi­ninkui. Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo siurblio jokiu būdu negalima pašalinti lipdu­ko „100 % patikra“. Pašalinus lipduką nebe­bus suteikiama garantija, susijusi su siurblio sandarumu.

Naudojimas pagal paskirtį

Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga­limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Prietaisas daugiausiai skirtas imti lietaus vandenį iš tam skirtų surinktuvų. Taip pat prietaisas gali būti naudojamas kaip nardinamasis siurblys vandeniu šalinti.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C. Prietaisas netinkamas naudoti nenu­trūkstamai arba kaip stacionarus įrengi­nys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).

Aplinkos apsauga

Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra ver­tingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinka­mą antrini
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
ų žaliavų surinkimo sistemą.

Garantija

68 LT
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.

Saugos reikalavimai

Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeis­tą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka­mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškia­mo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų nenaudo-
kite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros lai­do.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tar­nyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Nardinamieji siurbliai, naudojami plau­kimo ar sodo baseinuose, fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungi­kliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmo­nių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo ba­seinuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maiti­nami ÖVE patikrintu skiriamuoju trans­formatoriumi, o antrinė įtampa negali viršyti 230 V.
Vaikai nuo aštuonerių metų bei fizinę,
sensorinę ar dvasinę negalią ir nepa­kankamai patirties ar žinių turintys as­menys gali naudoti šį įrenginį prižiūrimi kitų asmenų arba išmokyti, kaip saugiai naudoti įrenginį ir supratę iš to kylančius pavojus.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su į
renginiu.

Stabilumą užtikrinančios sąlygos

Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
69LT

Valdymas

Prietaiso aprašymas

1 Elektros laidas su kištuku 2 Laikiklis 3 Blokuojamasis vožtuvas 4 O žiedas 5 Lygio jungiklio korpusas (SBP 3800) 6 Lygio jungiklio korpuso dangtis (SBP
3800) 7 Žarnos jungtis 8Slėginė žarna 9 Žarnos užspaudiklis 10 Lygio jungiklis 11 Lygio jungiklio fiksatorius 12 Rankena 13 Žarnos mova G
žarnos jungčiai 14 Poroplasto filtras 15 Filtro dėžė
Pasirengimas kojinio siurblio nau-
Prisukite prie siurblio žarnos movąŽarnos movą sujunkite su laikiklio žar-
nos jungtimi.
Paveikslas
tik SBP 3800
Korpusą ir „O“ raidės formos žiedą pri-
veržkite prie laikiklio.
Lygio jungiklį įdėkite į korpusą.Korpuso dangtį uždėkite ant korpuso ir
užfiksuokite.
Paveikslas
Laikiklį užstumkite ant talpyklos krašto
taip, kad jis tvirtai laikytųsi.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį pumpuoja-
mame skystyje. Panardinkite siurblį pri-
rišę lyną prie rankenos arba įkabinkite jį
už žarnos talpykloje.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
Paveikslas
Užverkite blokuojamąjį vožtuvą (rody-
klė turi būti nukreipta horizontaliai).
70 LT
3
/4 (24,4 mm)
dojimo režimui

Lygio jungikli naudojimo galimybės

Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suokite lygio jungiklio laidą ir nustatykite norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidą į apačią). Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kil­pą ir prakiškite pro rankeną.
Pastaba:
Jei naudojate SBP 3800, lygio jungiklį gali­te įdėti į korpusą (1 pav.).
Pasirengimas nardinamojo siurblio
naudojimo režimui
Žarnos movą G 3/4 (24,4 mm) 3/4“ (19
mm) žarnai prisukite prie siurblio (netie­kiama kartu su prietaisu).
Užmaukite žarną ant movos ir užspaus-
kite tinkamu pavalkėliu.
Pastaba:
Trumpa ir stora žarna galite pumpuoti didelį skysčio kiekį. Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suokite lygio jungiklio laidą ir nustatykite norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidą į apačią). Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kil­pą ir prakiškite pro rankeną.

Darbas

Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame nei 3 cm gylyje. Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Dėmesio
Įvykdžius siurbimo režimo sąlygas
(vandens lygis, padėtis, lygio jungiklis),
siurblys įsijungia įkišus tinklo kištuką į
lizdą.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas auto­matiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys automatiškai įjungiamas arba išjungiamas. Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų judėti laisvai. Atverkite vandens siurbimo blokuoja-
mąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nukreipta
vertikaliai).
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuo­lat įjungtas. Atverkite vandens siurbimo blokuoja-
mąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nukreipta
vertikaliai).
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dė- visi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunki­te per 3 minutes.
Komfortiškas režimas (SBP 3800)
Jei norite naudoti siurblį nepriklausomai nuo gylio, lygio jungiklio turi būti sumontuo­tas korpuse (1 pav.). Korpusą su lygio jungikliu pasukite ro-
dyklės kryptimi į padėtį „ON“.
Siurblys įsijungia.Atverkite vandens siurbimo blokuoja-
mąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nukreipta
vertikaliai).

Darbo pabaiga

Korpusą su lygio jungikliu pasukite ro-
dyklės kryptimi į padėtį „OFF“. Siurblys išsijungia (SBP 3800).
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.

Techninė priežiūra

Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš­traukite iš lizdo tinklo kištuką.

Priežiūra

Pastaba:
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir su­kelti funkcinius sutrikimus.
Kas savaitę švariu vandeniu išskalauki-
te siurblį.
Paveikslas
Išimkite ir išplaukite švariu vandeniu fil-
tro dėžę.
Paveikslas
Švaraus vandens srove išplaukite put-
plasčio filtrą.

Remontas

Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
71LT

Transportavimas

Laikymas

Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome­nys“).

Transportavimas rankomis

Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech­niniai duomenys“).

Prietaiso laikymas

Paveikslas
 Laikiklį paverskite pirmyn ir iškelkite jį į
viršų.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.

Specialūs priedai

Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-347.0 Siurbimo žarna, parduo­dama metrais 3/4“ (19mm) 25m
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siur­bimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
72 LT

Pagalba gedimų atveju

Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys ne­pumpuoja skysčio
Siurblys nevei­kia arba išsi­jungia
Į siurblį patekęs oras Daug kartų įkiškite ir ištraukite siurblio
tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite si-
urbimo vietą
(Tik rankiniame režime) van­dens lygis nesiekia nustatytos mažiausios ribos
Užsikišusi slėginė žarna Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite
Užvertas blokuojamasis vožtu­vas (rodyklė nukreipta horizon­taliai).
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Variklio apsauginis šiluminis jungiklis išjungė siurblį dėl vari­klio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje
Lygio jungiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio padėtį
Jei galima, panardinkite siurblį giliau arba vadovaukitės skyriaus „Paruoši­mas“ („Automatinis režimas“) aprašy­mu.
slėginę žarną
Atverkite blokuojamąjį vožtuvą (rody­klė turi būti nukreipta vertikaliai)
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vie­tą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite si­urbimo vietą
Sumažėja si­urbiamoji galia
Per žema siur­biamoji galia
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite si-
urbimo vietą
Siurblio pumpavimo galia pri­klauso nuo pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir jos ilgio.
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
73LT

Techniniai duomenys

SBP 2200 SBP 3800
Įtampa V 230 - 240 230 - 240
Srovės rūšis Hz 50 50
Galingumas, P
Didžiausias debitas l/h 2200 3800
(nominalus) W 350 400
nenn
Didžiausias slėgis MPa
(bar)
0,11 (1,1)
Didžiausias pakėlimo aukštis m 11 11
Didžiausias nardinimo gylis m 7 7
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1 1
Masė kg 4,6 5,1
Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Maitinimo laido ilgis (EN 60335-2-
m10 10
41)
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
0,11 (1,1)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
74 LT

Зміст

Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .5
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Допомога для усунення
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . . .7

Загальні вказівки

Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуата­ції, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користуван­ня або для наступного власника. Зверніть увагу на те, що наклейку "100% Tested" ні в якому разі не дозволяється видаляти з насоса. Після видалення на­клейки припиняється метичність насоса.

Правильне застосування

Цей пристрій призначається для приват­ного використання і не пристосований до навантажень промислового використан­ня. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або не­правильним використанням пристрою. Прилад призначений переважно для за­бору дощової води з передбачених для цього збірних резервуарів. Крім того, вувати як заглибний насос.
Допустимі для перекачування рідини:
Вода зі ступенем забруднення і роз-
Вода у ванній (за умови відповідного
пристрій можна використо-
міром часток до 1мм.
дозування добавок)
дія гарантії на гер-
Луг для прання
Попередження
Не дозволяється перекачування їд­ких, легкозаймистих або вибухоне­безпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, ма­сел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж вода. Темпе­ратура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C. Пристрій не призначений для безпе­рервної роботи насоса або ціонарного встановлення (наприклад, використовування як піднімальний механізм, фонтанний насос).

Охорона довкілля

Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного викори­стання. Будь ласка, не викидайте паку­вальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного ви­користання.
Старі пристрої містять цінні ма­теріали, що можуть використо­вуватися повторно. Тому, будь
ласка,
утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонен­тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на­ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH

Гарантія

У кожній країні діють умови гарантії, на­даної відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуває­мо безплатно протягом терміну дії гаран­тії,
якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизова­ний сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
для ста-
75UK

Знаки у посібнику

Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо за­грожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяж­ких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.

Правила безпеки

Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження пе­ред кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизова­ну сервісну службу/електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з від­повідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для транспортування або кріплення при строю.
Для того щоб відєднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єдну­вальний шнур, а за штекер.
подовжувачі можуть бути
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській та-
бличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки,
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сер­вісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та фонта­нах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним стру­мом витоку 30 мА. Забороняється fвикористовувати насос, якщо в ба­сейні або ставку
З міркувань безпеки, ми рекомендує­мо використовувати пристрій з авто­матом захисту від струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні вико­нуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися націо­нальних вимог!
В Австрії насоси для використання в басейнах і ставках, що мають сполуч­не проведення, згідно OVE B/EN
60555
частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ÖVE розділового трансформатора, при чому не повин­на перевищуватись номінальна на­пруга 230В.
Пристрій дозволяється використо-
вувати дітям старше 8 років і особа­ми з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можли­востями, а також особам, що не ма­ють потрібного досвіду чи знань, якщо вони знаходяться під або пройшли підготовку в області
-
безпечного використання обладнан­ня та усвідомлюють витікаючи з цьо­го ризики.
Стежити за тим, щоб діти не грали із
пристроєм.
перебувають люди.
ремонт і
наглядом
76 UK
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з при­ладом або біля нього необхідно забезпе­чити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановле­но на рівній поверхні.

Експлуатація

Опис пристрою

1 Мережевий кабель зі штекером 2 Фіксатор краю бака 3 Запірний клапан 4 Ущільнююче кільце 5 Корпус чаші для вимикача рівня (SBP
3800)
6 Кришка корпуса для вимикача рівня
(SBP 3800) 7 Шлангове з'єднання 8 Напірний шланг 9 Клема шланга 10 Вимикач рівня 11 Кріплення вимикача рівня 12 Ручка 13
Елемент підключення шланга G 3/4“
(24,4 мм)
для шлангового з'єднання 14 Поропластовий фільтр 15 Фільтруючий елемент
Підготовка бочкового насоса до
роботи
Закрутити елемент підключення
шланга на насосі З'єднайте елемент підключення
шланга зі шланговим з'єднанням фік-
сатора краю бака.
Малюнок
тільки SBP 3800
Пригвинтити корпус чаші та О-образ-
не кільце до фіксатора краю бака.
Помістити вимикач рівня в корпус ча-
ші.
Притиснути кришку корпуса до корпу-
са чаші до фіксації.
Малюнок
Надягнути фіксатор краю бака на
край бака для міцнішої фіксації.
Малюнок
Стійко поставити насос на тверду по-
верхню в рідину для перекачування. Опустити за допомогою прикріплено­го до ручки троса або підвісити на шлангу в резервуар.
Зона всмоктування повністю або частково закрита за­брудненням.
Малюнок
Закрити запірний клапан (стрілка в
горизонтальному положенні).
не повинна бути
Можливість застосування
вимикача рівня
Малюнок
При автоматичному режимі роботи
встановити необхідний рівень вими­кання за допомогою затискача кабе­лю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручному режимі роботи направити
вимикач рівня нагору (кабелем дони­зу). Порада: змотати петлею й просунути через ручку.
Вказівка:
При використанні SBP 3800 вимикач рів­ня можна вкласти в корпус чаші (мал. 1).
Кабель вимикача рівня
77UK
Підготовка до роботи заглибного
насоса
Прикрутити елемент підключення
шланга G 3/4 (24,4 мм) для шланга
діаметром 3/4“ (19 мм) до насоса (не
входить до комплекту постачання). Надягти шланг на елемент підклю-
чення шланга і закріпити відповідним
хомутом для шланга.
Вказівка:
Використання короткого шланга з більшим поперечним перерізом призво­дить до хорошої продуктивності. Малюнок
При автоматичному режимі роботи
встановити необхідний
кання за допомогою затискача кабе-
лю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручному режимі роботи направити
вимикач рівня нагору (кабелем дони-
зу). Порада: Кабель вимикача рівня
змотати петлею й просунути через
ручку.
рівень вими-

Експлуатація

Для самостійної роботи насоса рівень рі­дини повинен становити не менш ніж 3 см. Вставте мережевий
ку.
штекер у розет-
Увага
Якщо забезпечені умови для роботи
насоса (рівень води, розташування /
вимикач рівня), насос запускається
відразу після включення в мережу.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вими­кач рівня контролює роботу насоса авто­матично. Якщо рівень рідини досягає встановленого рівня, насос відповідно вмикається або вимикається. Необхідно забезпечити вільне пере­міщення вимикача рівня.
Відкрити запірний
води (стрілка у вертикальному поло­женні).
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим. Відкрити запірний клапан для забору
води (стрілка у вертикальному поло­женні).
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвище­ного зношування, не залишати насос без догляду при ручному режимі робо­ти. При роботі в на протязі 3- хвилин.
Комфортний режим роботи (SBP 3800)
Щоб насос працював незалежно від рів­ня води, вимикач рівня необхідно вста­новити в корпус (мал. 1). Повернути корпус із вимикачем рівня
в напрямку стрілки "ON".
Насос включається.Відкрити запірний клапан для забору
води (стрілка у вертикальному поло­женні).
клапан для забору
суху вимкнути насос

Закінчення роботи

Повернути корпус із вимикачем рівня
в напрямку стрілки "OFF". Насос ви­микається (SBP 3800).
Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - витягти з розетки.
78 UK

Догляд

Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й приводити до збоїв.
Слід щотижня промивати насос чи-
стою водою.
Малюнок
Зняти фільтруючий елемент і проми-
ти чистою водою.
Малюнок
Промити поропластовий фільтр під
чистою водою.

Технічне обслуговування

Пристрій не потребує технічного обслу­говування.

Транспортування

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти приладу (див. розділ "Технічні дані").
до уваги вагу

Спеціальне допоміжне обладнання

Транспортування вручну

Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.

Зберігання

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберіган­ня приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").

Зберігати пристрій

Малюнок
Перекинути фіксатор краю бака
ред і потім вийняти нагору.
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
впе-
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 3/4" (19 мм) 25 м
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
79UK

Допомога для усунення неполадок

Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування засмітилася
(тільки в ручному режимі роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
Забився напірний шланг Витягнути мережну вилку і
Запірний клапан закритий (стрілка в горизонтальному положенні)
Переривання подачі живлення
Захисне термореле відключило насос через перегрів.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насос
Зона всмоктування засмітилася
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини шланга
двигуна
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос, що перекачує рідину, або діяти, як описано в розділі "Підготовка" (автоматичний режим)
прочистити напірний шланг. Відкрити запірний клапан (стрілка у
вертикальному положенні)
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Перевірити положення вимикача рівня
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ " Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті.
80 UK

Технічні дані

SBP 2200 SBP 3800
Напруга V 230 - 240 230 - 240
Тип струму Hz 50 50
Потужність P
номінальна
Макс. об'єм перекачування l/h 2200 3800
W 350 400
Макс. тиск MPa
(bar)
0,11 (1,1)
0,11 (1,1)
Макс. висота перекачування m11 11
Макс. глибина опускання m7 7
Макс. розмір часток, допустимих
mm 1 1
для перекачування
Вага kg 4,6 5,1
Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 43 44
Довжина мережного кабелю
m10 10
(EN 60335-2-41)
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
81UK
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...