zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte beachten, dass der „100% Tested“
Aufkleber keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf. Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie mehr für die
Dichtheit der Pumpe gewährt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zur Entnahme
von Regenwasser aus dafür vorgesehenen
Sammelbehältern bestimmt.
Zusätzlich kann das Gerät als Tauchpumpe zum Entwässern verwendet werden.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge
몇 Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununterbrochenen Pumpbetrieb oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 1
5DE
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen
Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Das Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Fassrandhalterung
3 Absperrventil
4 O-Ring
5 Gehäuseschale für Niveauschalter (SBP
für Schlauchkupplung
14 Schaumstofffilter
15 Filterkorb
Vorbereiten zum
Fasspumpenbetrieb
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Verbinden sie den Schlauchanschluss
mit der Schlauchkupplung der
Fassrandhalterung.
Abbildung
nur SBP 3800
Gehäuseschale und O-Ring mit
Fassrandhalterung verschrauben.
Niveauschalter in Gehäuseschale einle-
gen.
3
/4 (24,4 mm)
Gehäusedeckel auf Gehäuseschale bis
zum Einrasten andrücken.
Abbildung
Fassrandhalterung auf Behälterrand
schieben bis ein fester Sitz gewährleistet
ist.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen.
Durch ein am Tragegriff befestigtes Seil
eintauchen oder am Schlauch in den Behälter hängen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Abbildung
Absperrventil schliessen (Pfeil waage-
recht).
Verwendungsmöglichkeiten
des Niveauschalters
Abbildung
Bei automatischem Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Niveauschalterkabels in Fixierung, einstellen.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als
Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Hinweis:
Bei Nutzung der SBP 3800 kann der Niveauschalter in die Gehäuseschale eingelegt werden (Abbildung 1).
Vorbereiten zum
Tauchpumpenbetrieb
Schlauchanschluss G
“ (19 mm) Schlauch auf die Pumpe
4
schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten).
Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschelle
befestigen.
– 3
3
/4 (24,4 mm) für 3/
7DE
Hinweis:
Ein kurzer Schlauch und ein großer
Schlauchquerschnitt ergeben eine hohe
Fördermenge.
Abbildung
Bei automatischem Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Fixierung, einstel-
len.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als
Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss sie mindestens 3 cm in der Flüssigkeit
stehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
몇 Achtung
Sind die Voraussetzungen für den
Pumpvorgang (Wasserstand, Position /
Niveauschalter) gewährleistet, startet
die Pumpe nach dem Einstecken des
Netzsteckers sofort.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die
eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters
muss gewährleistet sein.
Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Komfortbetrieb (SBP 3800)
Um die Pumpe unabhängig vom Wasserstand zu betreiben, muß der Niveauschalter
im Gehäuse montiert werden
(Abbildung 1).
Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrich-
tung „ON“ drehen.
Pumpe schaltet sich ein.
Absperrventil zur Wasserentnahme öff-
nen (Pfeil senkrecht).
Betrieb beenden
Gehäuse mit Niveauschalter in Pfeilrich-
tung „OFF“ drehen. Pumpe schaltet sich
aus (SBP 3800).
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Die Pumpe wöchentlich mit klarem Was-
ser durchspülen.
Abbildung
Filterkorb abnehmen und mit klarem
Wasser reinigen.
Abbildung
Schaumstofffilter unter klarem Wasser
ausspülen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
8DE
– 4
Transport
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Abbildung
Fassrandhalterung nach vorne kippen
und danach nach oben entnehmen.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware
3/4“ (19 mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter
als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
– 5
9DE
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft
aber fördert nicht
Pumpe läuft
nicht an oder
bleibt während
des Betriebs
plötzlich stehen
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe mehrmals
ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit
angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Druckschlauch verstopftNetzstecker ziehen und Druck-
Absperrventil ist geschlossen
(Pfeil waagerecht)
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter im
Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pumpe Position des Niveauschalters überprü-
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorgehen
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter.
Adresse siehe Rückseite.
10DE
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten, ggf. anderen
Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
– 6
Technische Daten
SBP 2200SBP 3800
SpannungV230 - 240230 - 240
StromartHz5050
Leistung P
nenn
Max. Fördermengel/h22003800
W350400
Max. DruckMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Max. Förderhöhem1111
Max. Eintauchtiefem77
Max. Korngröße der förderbaren
mm11
Schmutzpartikel
Gewichtkg4,65,1
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A) 4344
Netzkabellänge (EN 60335-2-41)m1010
Technische Änderungen vorbehalten!
0,11
(1,1)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 7
11DE
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7
Generelle henvisninger
몇 Advarsel
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion eller til stationær
installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Tag venligst stadig højde for at klistermærket „100% Tested“ under ingen omstændighed må fjernes fra pumpen. Efter
fjernelsen af klistermærket gives der ikke
længere garanti for pumpens tæthed.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er overvejende beregnet til udtagning af regnvand af dertil beregnede
samlingsbeholdere.
Desuden kan maskinen bruges som dykkepumpe til dræning.
Godkendte transportvæsker:
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
12DA
– 1
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes
over eb fejlstrøm-beskyttelseskontakt
med en nominel fejlstrøm på max.
30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke
anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen
sekundært ikke må overskride 230V.
Denne maskine kan blive brugt af børn
på mindst otte år og personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er
indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab,
hvis de overvåges af en person eller
blev trænet i maskinens sikre brug og
de tilknyttede farer.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
– 2
13DA
Betjening
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Tøndekantholder
3 Afspærringsventil
4 O-Ring
5 Skål til niveauafbryder (SBP 3800)
6 Dæksel til niveauafbryder (SBP 3800)
7 Slangekobling
8 Trykslange
9 Slangeklemme
10 Niveaukontakt
11 Fiksering til niveauafbryder
12 Bæregreb
13 Slangetilslutning G
til slangekobling
14 Plastfilter
15 Filterkurv
Forberedelse til tøndepumpefunkti-
Skru slangetilslutningen på pumpen
Forbind slangetilslutningen med tønde-
kantholderens slangekobling.
Figur
kun SBP 3800
Skru skålen og O-ringen sammen med
tøndekantholderen.
Læg niveauafbryderen ind i husets skål.
Tryk dækslet på husets skål indtil det
går i hak.
Figur
Skub tøndekantholderen på beholde-
rens kant indtil den sidder korrekt.
Figur
Opstil pumpen stabilt på fast under-
grund i transportvæsken. Den dykkes i
ved hjælp af et tov som er befæstet på
håndgrebet eller hæng den i beholde-
ren ved hjælp af slangen.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
Figur
Lukke afspærringsventilen (pil vandret).
3
/4 (24,4 mm)
on
Anvendelsesmuligheder for ni-
veauafbryderen
Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme niveauafbryderens kabel i fikseringen.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub
niveaukontaktens kabel som slynge
igennem grebet.
Bemærk:
Ved brug af SBP 3800 kan niveauafbryderen lægges ind i husets skål (figur 1).
Forberedelse til dykkepumpefunkti-
on
Skru slangetilslutningen G 3/4 (24,4
mm) til 3/4“ slangen på pumpen (kommer ikke med leveringen).
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Bemærk:
En kort slange og en stor slangediameter
resulterer i en stor transportkapacitet.
Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme niveauafbryderens kabel i fikseringen.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub
niveaukontaktens kabel som slynge
igennem grebet.
14DA
– 3
Drift
For at pumpen indsuger selvstændigt, skal
væskestanden mindst være 3 cm.
Sæt netstikket i en stikdåse.
몇 OBS
Hvis der blev sørget for pumpningens
forudsætninger (vandstand, position /
niveauafbryder), starter pumpen omgå-
ende efter isætning af stikket.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten
pumpningen automatisk. Hvis væskens påfyldningsstand opnår den indstillede højde,
tændes/slukkes pumpen automatisk.
Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal
garanteres.
Åbne afspærringsventilen til udtagning
af vand (pil lodret).
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Åbne afspærringsventilen til udtagning
af vand (pil lodret).
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Komfortfunktion (SBP 3800)
For at køre pumpen uafhængigt af vandstanden, skal niveauafbryderen monteres
inden i huset (figur 1).
Drej huset med niveauafbryderen i pi-
lens retning „ON“.
Pumpen tændes.
Åbne afspærringsventilen til udtagning
af vand (pil lodret).
Efter brug
Drej huset med niveauafbryderen i pi-
lens retning „OFF“. Pumpen afbrydes
(SBP 3800).
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Bemærk:
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og
føre til funktionsfejl.
Pumpen skal spules med vand hver
uge.
Figur
Fjern filterkurven og rens den med
vand.
Figur
Skyl skumstoffilteret under klart vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
– 4
15DA
Transport
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Vip tøndekantholderen fremad og fjern
den ved at trække den opad.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/
4“ (19mm) 25m
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som
individuelt sugesæt, hvis den kombineres
med tilkoblingsstykker og sugefilter.
16DA
– 5
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører
men transporterer ikke
Pumpen starter
ikke eller standser pludseligt
under driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lav
Luft i pumpenPumpens stik skal flere gang sættes i
og trækkes ud indtil væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstoppet
(kun ved manuel drift) vandspejl under minimum vandstand
Trykslange tilstoppetTræk stikket og rens trykslangen
Afspærringsventilen er lukket
(pil vandret)
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten i motoren
har afbrudt pumpen på grund
af motorens overophedning.
Snavspartikler sidder fast i
indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pumpen
Indsugningsområdet tilstoppet
Pumpens transportkapacitet
er afhængigt af transporthøjden, slangens diameter og
slangens længde
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dybere ind i
transportvæsken eller gå frem som
forklaret i kapitel Forberedelse (automatisk drift).
Åbn afspærringsventilen (pil lodret)
Træk stikket, pumpen skal køles ned,
rengør indsugningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens position
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til
slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
– 6
17DA
Tekniske data
SBP 2200SBP 3800
SpændingV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitetl/h22003800
W350400
Max. trykMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Max. transporthøjdem1111
Max. dykdybdem77
Max. kornstørrelse af transporterba-
mm11
re snavspartikler
Vægtkg4,65,1
Lydydelsesniveau (EN 60704-1)dB(A) 4344
Strømkablets længde (EN 60335-2-
m1010
41)
Forbehold for tekniske ændringer!
0,11
(1,1)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
18DA
– 7
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7
Generelle merknader
몇 Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg eller damfontene).
Miljøvern
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Vennligst pass også på at etiketten med
"100% Tested" ikke fjernes fra pumpen.
Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger
noen garanti for at pumpen er tetthet.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Apparatet er hovedsaklig ment for oppsamling av regnvann fra dertil egnede beholdere.
Videre kan apparatet brukes som nedsenket pumpe for å pumpe ut vann.
Tillatte matevæsker:
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
19NO
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Senkepumper kan brukes i svømme-
basseng, hagedammer og springvann
kun med en overspenningsbryter med
en nominell strømfeil på maks. 300 mA.
Dersom det befinner seg personer i
svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Apparatet kan brukes av barn eldre enn
8 år og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller sjelelige evner, eller
med mangel på erfaring og kunnskap,
dersom de er under oppsyn eller instruksjon av en sikkerhetsansvarlig person og derved forstår farene ved
apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
20NO
– 2
Betjening
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg
2 Fatkantholder
3 Stengeventil
4 O-ring
5 Husskall for nivåbryter (SBP 3800)
6 Husdeksel for nivåbryter (SBP 3800)
7 Slangekobling
8 Trykkslange
9 Slangeklemme
10 Nivåbryter
11 Feste nivåbryter
12 Bærehåndtak
13 Slangetilkobling G
for slangekobling
14 Skumstoffilter
15 Filterkurv
Forberedelse for utpumping av fat
Skru slangekoblingen på pumpen
Koble slangen til slangekoblingen på
fatkantholderen.
Figur
kun SBP 3800
Skru fast husskall og o-ring til fatkan-
tholderen.
Nivåbryter legges inn i husskallet.
Husdeksel presses inn i husskallet til
det går i lås.
Figur
Fatkantholder skyves på kanten av be-
holderen til den sitter godt fast.
Figur
Pumpe settes på et stabilt sted i væs-
ken som skal pumpes. Senkes ned i
væsken ved hjelp av et tau festet til bæ-
rehåndtaket, eller henges etter slangen.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Figur
Lukk stengeventil (pil vannrett).
3
/4 (24,4 mm)
Bruksmuligheter for nivåbryter
Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
koblingshøyde ved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren skyves gjennom
bærehåndtaket som en sløyfe.
Merk:
Ved bruk av SBP 3800 kan nivåbryter legges i husskallet (figur 1).
Forberedelse til drift av nedsenket
pumpe
Slangekobling G 3/4 (24,4 mm) for 3/
4“ (19 mm) slange skrus fast på pumpen )ikke del av leveransen).
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme.
Merk:
En kort slange og en stor slangediameter
gir en stor matemengde.
Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
koblingshøyde ved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren skyves gjennom
bærehåndtaket som en sløyfe.
– 3
21NO
Drift
Da pumpen suger selvstendig, må den stå
minst 3 cm i væske.
Sett støpselet i stikkontakten.
몇 Forsiktig
Dersom forutsetningene for pumpepro-
sess (vannivå, posisjon/nivåbryter) er
oppfylt, starter pumpen straks du setter
inn støpselet.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen automatisk. Dersom væskenivået
når den innstilte høyden vil pumpen slås på
eller av.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må
være sikret.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil
vertikalt).
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil
vertikalt).
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Komfortdrift (SBP 3800)
For å drive pumpen uavhengig av vannivå,
må nivåbryter være montert i huset (figur
1).
Drei huset med nivåbryter i pilretning
"ON".
Pumpen slår seg på.
Åpne stengeventil for å ta opp vann (pil
vertikalt).
Etter bruk
Drei huset med nivåbryter i pilretning
"OFF". Pumpen slår seg av (SBP
3800).
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Merk:
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Skyll pumpen hver uke med rent vann.
Figur
Ta av filterkurven og rengjør den med
rent vann.
Figur
Skyll skumstoffilter med rent vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
22NO
– 4
Transport
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Figur
Vipp fatkantholderen forover og ta den
av oppover.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
6.997-347.0 Sugeslange meterware 3/
4“ (19mm) 25m
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker
og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
– 5
23NO
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke
eller mater ikke
Pumpen starter
ikke eller stopper
plutselig under
drift
Luft i pumpenTrekk støpselet på pumpen ut og inn
flere ganger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under laveste vannivå
Trykkslange tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør trykk-
Stengeventil er lukket (pil
vannrett).
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske til-
Termo vernebryter i motoren
har slått av pumpen på grunn
av overoppvarmingen av motoren.
Smusspartikler inneklemt i
innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpen
Pumpen settes om mulig dypere i
væsken, eller gå frem som beskrevet i
kapittelet Forberedelser (Automatisk
drift)
slangen
Åpne stengeventil (pil vertikalt)
koblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle
seg av, rengjør innsugingsområdet,
unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Kontroller posisjon av nivåbryteren
Mateeffekten avtar
Mateeffekt for liten
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
24NO
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Pumnpeeffekt av pumpen er
avhengig av pumpehøyde,
slangediameter og slangelengde.
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se
Tekiske data, endre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
– 6
Tekniske data
SBP 2200SBP 3800
SpenningV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/h22003800
W350400
Maks. trykkMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Maks. matehøydem1111
Maks. neddykkingsdybdem77
Maks. kornstørrelse av smussparti-
mm11
kler i væsken
Vektkg4,65,1
Støynivå (EN 60704-1)dB(A) 4344
Lengde strømkabel (EN 60335-2-
m1010
41)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
0,11
(1,1)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
– 7
25NO
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Beakta att även i fortsättningen får märket
"100% Tested" absolut inte tas bort från
pumpen. Om märket tas bort gäller inte garantin för pumpens täthet längre.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Maskinen är i första hand avsedd för att
tappa upp regnvatten ur därför avsedda
uppsammlingsbehållare.
Maskinen kan dessutom användas som
dränkbar pump för avtappning av vatten.
Godkända matningsvätskor:
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
몇 Varning
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
26SV
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
– 1
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport eller fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast användas i bassänger, trädgårdsdammar och
brunnar med jordfelsbrytare, utrustad
med nominell felström på max. 30mA.
När personer befinner sig i bassängen
eller trädgårdsdammen får pumpen inte
användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska användas i bassänger och trädgårdsdammar, som är utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida 230V sekundärt
Maskinen kan användas av barn över
åtta år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mentala egenskaper eller med bristande erfarenhet och
kunskap om dessa personer står under
uppsikt eller har instruerats om säker
användning av maskinen och förstår de
risker som är förknippad med användningen av maskinen.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
– 2
27SV
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Fatkantsfäste
3 Stoppventil
4 O-ring
5 Kåpskal för nivåbrytare (SBP 3800)
6 Kåplock för nivåbrytare (SBP 3800)
7 Slangkoppling
8 Tryckslang
9 Slangklämma
10 Nivåbrytare
11 Fixering nivåbrytare
12 Bärhandtag
13 Slanganslutning G
till slangkoppling
14 Skumplastfilter
15 Filterkorg
Förberedelse för fatpumpsdrift
Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen
Anslut slanganslutningen med fatkants-
fästets slangkoppling.
Bild
endast SBP 3800
Skruva fast kåpskalet och O-ringen
med fatkantsfästet.
Lägg i nyvåbrytaren i kåpskalet.
Tryck fast kåplocket på kåpskålen tills
det hakar fast.
Bild
Skjut fatkantsfästet på behållarkanten
tills det säkert sitter fast.
Bild
Ställ pumpen stabilt på fast underlag i
matningsvätskan. Doppa ner den i be-
hållaren med hjälp av ett rep fastsatt på
bärhandtaget eller med hjälp av slang-
en.
Insugningsområdet får inte vara helt el-
ler delvis blockerat av smutspartiklar.
Bild
Stäng avstängningsventilen (pil vågrät).
3
/4(24,4 mm)
Användingsmöjligheter för nivåbry-
taren
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i fixeringen.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom handtaget som en ögla.
Hänvisning:
Vid användning av SBP 3800 kan nivåbrytaren läggas in i kåpskalet (Bild 1).
Förberedelse för användning som
dränkbar pump
Schlauchanschluss G
3
/4“ (19 mm) Schlauch auf die Pumpe
schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten).
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slangklämma.
Hänvisning:
En kort slang med stor slangdiameter ger
en stor befordrad mängd.
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i fixeringen.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom handtaget som en ögla.
3
/4 (24,4 mm) für
28SV
– 3
Drift
För att pumpen ska kunna suga självständigt måste den stå i minst 3 cm vätska.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
몇 Observera
Om förutsättningarna för pumpning
(vattennivå, position / nivåbrytare) är
uppfyllda, startar pumpen så snart kontakten satt in i uttaget.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet automatiskt. Når vätskemängden
inställd nivå startas pumpen, eller stängs
av.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste garanteras.
Öppna avstängningsventillen till vatten-
uttaget (pil lodrät).
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Öppna avstängningsventillen till vatten-
uttaget (pil lodrät).
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning..
Komfortdrift (SBP 3800)
För att kunna använda pumpen oberoende
av vattennivån måste nivåbrytaren monteras i huset (Bild 1).
Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning
"ON".
Pumpen startas.
Öppna avstängningsventillen till vatten-
uttaget (pil lodrät).
Avsluta driften
Vrid huset med nivåbrytaren i pilriktning
"OFF". Pumpen stängs av SBP 3800).
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Hänvisning:
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Spola igenom pumpen med klart vatten
en gång i veckan.
Bild
Ta bort filterkorgen och rengör med
klart vatten.
Bild
Spola ur skumplastfilter under klart vat-
ten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
– 4
29SV
Transport
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Bild
Tippa fatkantsfästet framåt och ta loss
uppåt.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-347.0 Sugslang metervara 3/4“
(19mm) 25m
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med
anslutningsstycken och sugfilter användas
som individuell sugenhet.
30SV
– 5
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar
men transporterar inte
Pump startar
inte eller stannar
plötsligt under
drift
Matningseffekt
minskar
Matningseffekt
för låg
Luft i pumpenDrag ur och sätt i pumpens nätkontakt
flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör in-
sugningsområdet
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Tryckslang tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör
Avstängningsventilen är
stängd (pil vågrät).
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslut-
Termobrytare i motorn har
stängt av motorn på grund av
överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i
insugningsområde
Nivåbrytare stoppar pumpenKontrollera nivåbrytarens position
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör in-
Pumpens matningseffekt är
beroende av matningshöjden
samt av slangens diameter
och längd.
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen
djupare i den vätska som skall bearbetas eller följ instruktionerna i kapitlet
Förbereda (automatisk drift).
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
sugningsområdet
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
– 6
31SV
Tekniska data
SBP 2200SBP 3800
SpänningV230 - 240230 - 240
StrömartHz5050
Effekt P
nominell
Max. matningsmängdl/h22003800
W350400
Max. tryckMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Max. matningshöjdm1111
Max. nedsänkningsdjupm77
Max. kornstorlek hos transporte-
mm11
ringsbara smutspartiklar
Viktkg4,65,1
Nivå bullereffekt (EN 60704-1)dB(A) 4344
Längd Nätkabel (EN 60335-2-41)m1010
Med reservation för tekniska ändringar!
0,11
(1,1)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
32SV
– 7
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI. . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .5
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .7
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei
poisteta pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä sadeveden
ottamiseen sadeven keräilyastioista.
Lisäksi laitetta voi käyttää uppopumppuna
veden poistamiseen.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 1mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
몇 Varoitus
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel-
laisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen tai kiinteästi asennettavaksi
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
– 1
33FI
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kuljettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen,
jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA,
kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat
1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettäviä pumppuja,
joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syötettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen
nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tätä laitetta voivat käyttää lapset kah-
deksasta ikävuodesta alkaen ja henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset,
aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai
puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, siinä tapauksessa, että he ovat
joko valvonnan alaisina tai ovat saaneet
opastuksen laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ymmärtävät siitä aiheutuvat
vaarat.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki:
Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli silmukkana kantokahvan lävitse.
– 3
35FI
Käyttö
Jotta pumppu pystyisi itsestään aloittamaan imemisen, sen on oltava vähintään 3
cm syvyydellä nesteessä.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
몇 Huomio
Jos edellytykset pumppaamiselle ovat
olemassa (veden pinnankorkeus, pin-
nankorkeuskytkimen asento), pumppu
käynnistyy heti kun sähköpistoke työn-
netään pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta
saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu
käynnistetään/pysäytetetään.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on
taattava.
Avaa sulkuhana veden ottamiseksi
(nuoli pystysuoraan).
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Avaa sulkuhana veden ottamiseksi
(nuoli pystysuoraan).
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Mukavuuskäyttö (SBP 3800)
Jotta pumppua voisi käyttää veden pinnankorkeudesta riippumatta, pinnankorkeuskytkin on kiinnitettävä koteloon (kuva 1).
Kierrä koteloa pinnankorkeuskytkimi-
neen nuolen "ON" suuntaan.
Pumppu käynnistyy.
Avaa sulkuhana veden ottamiseksi
(nuoli pystysuoraan).
Käytön lopetus
Kierrä koteloa pinnankorkeuskytkimi-
neen nuolen "OFF" suuntaan. Pumppu
pysähtyy (SBP 3800).
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito
Huomautus:
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Huuhtele pumppu viikottain puhtaalla
vedellä.
Kuva
Poista suodatinkori ja puhdista puhtaal-
la vedellä.
Kuva
Huuhtele vaahtomuovisuodatin puh-
taalla vedellä.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
36FI
– 4
Kuljetus
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Kuva
Käännä tynnyrinreunakiinnitintä eteen-
päin ja poista se yläsuuntaan.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi
haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan
liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää
yksilöllisenä imusarjana.
– 5
37FI
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy
tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti
käytön aikana
Pumpussa on ilmaaVedä pumpun verkkopistoke irti ja pis-
tä takaisin pistorasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu onnistuu.
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
(vain manuaalisessa käytössä) vedenpinta on alle minimitason
Paineletku tukkeutunutVedä verkkopistoke irti ja puhdista
Sulkuventtiili on suljettuna
(nuoli vaakasuoraan)
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorin lämpösuojakytkin
on kytkenyt pumpun pois
päältä moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Likakappale on juuttunut imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää
pumpun
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvemmälle pumpattavaan nesteeseen
tai menettele, kuten kohdassa Valmistelu (automaattinen käyttö) on selostettu
paineletku
Avaa sulkuventtiili (nuoli pystysuoraan)
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun
jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho
laskee
Pumppausteho
on liian pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
38FI
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
Huomioi maksimi pumppauskorkeus,
katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
– 6
Tekniset tiedot
SBP 2200SBP 3800
JänniteV230 - 240230 - 240
VirtatyyppiHz5050
Teho P
nenn
Maks. pumppausmääräl/h22003800
W350400
Maks. paineMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Maks. pumppauskorkeusm1111
Maks. upotussyvyysm77
Pumpattavien epäpuhtauksien
mm11
maks. raekoko
Painokg4,65,1
Äänen tehotaso (EN 60704-1)dB(A) 4344
Verkkokaapelin pituus (EN 60335-
m1010
2-41)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,11
(1,1)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Обратите внимание на то, что наклейку
„100% Tested“ ни в коем случае не разрешается удалять с насоса. После удаления наклейки
гарантии на герметичность насоса.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
по причине использования не по назначению или вследствие неправильного
обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно для забора дождевой воды
мотренных для этого сборных
резервуаров.
Кроме того, прибор можно использовать
в качестве погружного насоса.
прекращается действие
из предус-
Допустимые для перекачки жидкости:
Вода состепеньюзагрязнениясраз-
мером зерна до 1 мм
Вода вванной (приусловиисоответ-
ствующей дозировки добавок)
Щёлок длястирки
몇 Предупреждение
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти,
соленой воды и стоков из туалетов
и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса или
ционарной установки (например, в
качестве подъемного механизма,
фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в
пункты приемки
тому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичногосырья. Поэ-
для ста-
40RU
– 1
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при себе чек
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началомработысприбором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрическиештепсельныесо-
единения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинителимогут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнурикабельпереключа
теля уровня нельзя использовать
для транспортировки или крепления
устройства.
При отсоединенииприбораотсети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите затем, чтобысетевойка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанноевзаводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника
Во избежаниеопасности, ремонти
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Следить заэлектрическимизащит-
ными устройствами:
Использовать погружные насосы в
бассейнах, прудах во дворе и фонтанах только с автоматом защиты от
тока утечки с номинальным током
утечки 30 мА. Запрещается использовать насос, если
пруде находятся люди.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока
утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
тока.
в бассейне или
-
– 2
41RU
Следует обязательно соблюдать национальные требования!
ВАвстрии насосы для использования в бассейнах и прудах, имеющие
соединительный провод, согласно
ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны
питаться от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем
номинальное напряжение не должно
превышать 230В.
Устройство разрешаетсяиспользо-
вать детям старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
ностями, а также лицам, не
обладающим необходимым опытом
и знаниями, если они находятся под
присмотром или прошли подготовку
в области безопасного использования оборудования и осознают вытекающие отсюда риски.
Следить затем, чтобыдетинеигра-
ли с устройством.
или умственными возмож-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
прибором
обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений.
– Устойчивость прибора гарантирова-
или у прибора необходимо
на только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
ное кольцо к фиксатору края бака.
Поместить выключательуровняв
корпус чаши.
Прижать крышкукорпусак
чаши до фиксации.
Рисунок
Надеть фиксаторкраябаканакрай
бака для более прочной фиксации.
Рисунок
Устойчиво поставитьнасоснатвер-
дую поверхность в жидкость для пе-
рекачки. Опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса или
подвесить на шланге в резервуар.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично
грязнением.
Рисунок
Закрыть запорныйклапан (стрелкав
горизонтальном положении).
корпусу
закрыта за-
42RU
– 3
Возможность применения выклю-
чателя уровня
Рисунок
В автоматическом режиме настроить
желаемую высоту включения посредством зажима кабеля выключателя уровня до фиксации.
Рисунок
В ручномрежимеработынаправить
выключатель уровня вверх (кабелем
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
через ручку.
Указание:
При использовании SBP 3800 выключатель уровня можно вложить в корпус
чаши (
рис. 1).
Подготовка к работе погружного
насоса
Прикрутить элементподключения
шланга G 3/4 (24,4 мм) для шланга
диаметром 3/4“ (19 мм) к насосу (не
входит в комплект поставки).
Надеть шлангнаэлементподключе-
ния шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга.
Указание:
Использование короткого шланга с
большим поперечным сечением приводит к хорошей производительности.
Рисунок
В автоматическом режиме настроить
желаемую высоту включения посредством зажима кабеля выключателя уровня до фиксации.
Рисунок
В ручномрежимеработынаправить
выключатель уровня вверх (кабелем
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
через ручку.
Эксплуатация прибора
Для самостоятельной работы насоса
уровень жидкости должен составлять не
менее 3 см.
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в
розетку.
몇 Внимание
Если обеспечены условия для рабо-
ты насоса (уровень воды, располо-
жение / выключатель уровня), насос
запускается сразу после включения
в сеть.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует работу
насоса автоматически. Если уровень
жидкости достигает установленного
уровня, насос соответственно включается или выключается.
Необходимо обеспечить свободу перемещения выключателя уровня.
Открыть запорныйклапандлязабо-
ра воды (стрелка в вертикальном по-
ложении).
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Открыть запорныйклапандлязабо-
ра воды (стрелка в вертикальном по-
ложении).
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра при ручном режиме
При работе насоса всухую отключить
насос в течение 3-х минут.
Комфортныйрежимработы (SBP
3800)
Чтобы насос работал независимо от
уровня воды, выключатель уровня необходимо установить в корпус (рис. 1).
Повернуть корпуссвыключателем
уровня в направлении стрелки „ON“.
Насос включается.
работы.
– 4
43RU
Открыть запорныйклапандлязабо-
ра воды (стрелка в вертикальном положении).
Окончание работы
Повернуть корпуссвыключателем
уровня в направлении стрелки „OFF“.
Насос выключается (SBP 3800).
Вытащите штепсельнуювилкуизро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Уход
Указание:
Загрязнения могут откладываться и
приводить к сбоям.
Следует еженедельнопромывать
насос чистой водой.
Рисунок
Снять фильтрующийэлементипро-
мыть чистой водой.
Рисунок
Промыть поропластовый фильтр под
чистой водой
.
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать приборот смещения
и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при
нения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел
"Технические данные").
Хранение прибора
Рисунок
выборе места хра-
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий шланг,
продающийся на метры
3/4“ (19 мм) 25 м
44RU
Вакуум-плотный спиральный шланг для
нарезки отдельных шлангов необходимой
длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной
всасывающей гарнитуры.
– 5
Помощьвслучаенеполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или
внезапно
остановилась
в ходе работы
Снизилась
производительность перекачки
Слишком маленькая производительно
сть перекачки
Воздух в насосеНесколько раз вынуть и вставить се-
тевую вилку насоса до тех пор, пока
не начнется всасывание жидкости
Зона всасывания засорилась
(только в ручном режиме работы) поверхность воды
ниже минимального уровня
воды
Забился напорный шлангВытянуть сетевую вилку и прочи-
Запорный клапан закрыт
(стрелка в горизонтальном
положении)
Прерывание подачи питания
Защитное термореле двигателя отключило насос из-за
перегрева.
Частицы грязи забились в
зоне всасывания
Выключатель уровня
навливает насос
Зона всасывания засорилась
Производительность перекачки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и
длины шланга
оста-
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Погружать насос как можно глубже в
перекачиваемую жидкость или действовать так, как описано в главе
"Подготовка" (автоматический режим)
стить напорный шланг
Открыть запорный клапан ( стрелка в
вертикальном положении)
Проверить предохранители и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Проверить положение выключателя
уровня
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел
"Технические
димости выбрать другой диаметр
или длину шланга
данные", при необхо-
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
– 6
45RU
Техническиеданные
SBP 2200SBP 3800
НапряжениеV230 - 240230 - 240
Вид токаHz5050
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачкиl/h22003800
W350400
Макс. давлениеMPa
(bar)
0,11
(1,1)
0,11
(1,1)
Макс. высота перекачкиm1111
Макс. глубина опусканияm77
Макс. размер частиц, допустимых
mm11
для перекачки
Весkg4,65,1
Уровень силы шума (EN 60704-1) dB(A) 4344
Длина сетевого кабеля (EN
m1010
60335-2-41)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Należy zwrócić uwagę, że w żadnym wypadku nie należy usunąć z pompy naklejki„100% Tested“. Po usunięciu naklejki
traci się gwarancję szczelności pompy.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przewidziane jest przede
wszystkim do odbioru wody deszczowej z
przewidzianych na nią zbiorników.
Może ono równie
ne jako pompa zanurzeniowa przy odwadnianiu.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda o stopniu zabrudzenia do ziarni-
stości 1mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu właściwego dozowania dodat-
ków)
ż być dodatkowo używa-
Mydliny
몇 Ostrzeżenie
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani
ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda.
Temperatura przetaczanej cieczy nie
może przekraczać 35°C.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
– 1
47PL
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tylko
dopuszczone do tego celu i odpowiednio
oznaczone przedłużacze o wystarczają-
cym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania
ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do uszko-
dzenia mechaniczego kabla zasilające-
go (przecięcia, przetarcia, zgniecenia,
wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem
źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz
basenu pł
dowego znajdują się osoby, pompy nie
można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się
uruchamianie urządzenia zawsze przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka.
Przy tym należy przestrzegać odnoś-
nych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, które
wyposażone są w stały przewód łączą-
cy, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE
B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE,
przy czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V.
Urządzenie może być obsługiwane
przez osoby od wieku 8 lat i o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie,
którym brakuje doświadczenia i wiedzy
na temat jego używania, je
nadzorowane lub otrzymały wskazówki
na temat bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją połączone z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządzeniem.
ywackiego albo w stawu ogro-
żeli są one
48PL
– 2
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
– Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej powierzchni.
Obsługa
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką
2 Uchwyt krawędzi pojemnika
3 Zawór zamykający
4 Pierścień uszczelniający o przekroju
okrągłym
5 Skorupa obudowy na przełącznik po-
ziomu (SBP 3800)
6 Pokrywa obudowy na przełącznik po-
ziomu (SBP 3800)
7Złącze węża
8Wąż ciśnieniowy
9 Zacisk wężowy
10 Przełącznik poziomu
11 Unieruchamianie przełącznika poziomu
12 Uchwyt do noszenia
13 Przyłącze węża G
na złącze węża
14 Gąbka filtrująca
15 Kosz filtracyjny
Przygotowanie pracy pompy pojem-
Przykręcić przyłącze węża do pompy
Połączyć przyłącze węża ze złączem
wężowym uchwytu krawędzi pojemni-
ka.
Rysunek
tylko SBP 3800
Skręcić skorupę obudowy i o-ring z
uchwytem krawędzi pojemnika.
Umieścić przełącznik poziomu w skoru-
pie obudowy.
3
/4 (24,4 mm)
nika
Docisnąć pokrywę obudowy na skorupę
obudowy aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
Uchwyt krawędzi pojemnika nasunąć
na krawędź zbiornika aż do zapewnienia mocnego osadzenia.
Rysunek
Ustawić pompę na mocnym, statecz-
nym podło
Zanurzyć ją na linie umocowanej przy
uchwycie nośnym albo na wężu zwisającym w zbiorniku.
Obszar zasysania nie może być zablokowany ani cały ani częściowo przez
zanieczyszczenia.
Rysunek
Zamknąć zawór zamykający (strzałka
pozioma).
żu w przetaczanej cieczy.
Możliwości zastosowania przełącz-
nika poziomu
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość stykową mocując kabel
przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi.
Wskazówka: Przesunąć kabel przełącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.
Wskazówka:
Przy użytkowaniu SBP 3800 przełącznik
poziomu można umieścić w skorupie obudowy (rys. 1).
Przygotowanie pracy pompy zanu-
rzeniowej
Nakręcić przyłącze G 3/4 (24,4 mm) do
węża 3/4“ (19 mm) na pompę (nie zawarte w dostawie).
Nasunąć wąż na przyłącze węża i za-
mocować przy użyciu odpowiedniej
opaski zaciskowej.
Wskazówka:
Zastosowanie krótkiego węża i wielkiej
jego średnicy powoduje powstanie wielkiej
ilości przetłaczanej cieczy.
– 3
49PL
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość stykową mocując kabel
przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi.
Wskazówka: Przesunąć kabel prze-
łącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.
Praca urządzenia
Aby pompa zasysała samodzielnie, musi
znajdować się co najmniej 3 cm w cieczy.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
몇 Uwaga
Gdy spełnione są wymagania do pracy
pompy (poziom wody, pozycja / prze-
łącznik poziomu), wówczas pompa uru-
chamia się natychmiast po włożeniu
wtyczki sieciowej.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy
poziom cieczy osiąga wymaganą wysokość, pompa się włącza albo wyłącza.
Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika
poziomów.
Otworzyć zawór zamykający do poboru
wody (strzałka pionowa).
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Otworzyć zawór zamykający do poboru
wody (strzałka pionowa).
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Tryb pracy komfortowej (SBP 3800)
W celu używania pompy niezależnie od poziomu wody, należy zamontować przełą
nik poziomu w obudowie (rys. 1).
Przekręcić obudowę z przełącznikiem
poziomu w kierunku strzałki „ON“.
Pompa się włącza.
Otworzyć zawór zamykający do poboru
wody (strzałka pionowa).
cz-
Zakończenie pracy
Przekręcić obudowę z przełącznikiem
poziomu w kierunku strzałki „OFF“.
Pompa się wyłącza (SBP 3800).
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Konserwacja
Wskazówka:
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowadzić do zakłóceń działania.
Co tydzień przepłukać pompę czystą
wodą.
Rysunek
Zdjąć kosz filtracyjny i wyczyścić czystą
wodą.
Rysunek
Gąbkę filtracyjną wypłukać pod czystą
wodą.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
50PL
– 4
Transport
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport ręczny
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze przechowywania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
Odchylić do przodu uchwyt krawędzi
pojemnika, a następnie wyjąć ku górze.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“ (19 mm) 25 m
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością
użycia jako indywidualny garnitur ssawny w
połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
– 5
51PL
Usuwanie usterek
몇 Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze-
nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje
albo nie przetacza
Pompa się nie
uruchamia albo
w czasie pracy
nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pompy
Zbyt mał
ność pompy
a wydaj-
Powietrze w pompieKilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę
sieciową pompy, aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody pod minimalnym
poziomem wody
Zapchany wąż ciśnieniowyWyjąć wtyczkę sieciową i wyczyścić
Zawór zamykający jest zamknięty (strzałka pozioma).
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i połączenia
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu
przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu
w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzymuje pompę
Zablokowany obszar zasysania
Wydajność pompy zależy od
wysokości tłoczenia, średnicy
i długości węża
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę zanurzyć
głębiej w przetaczanej cieczy albo postępować zgodnie ze wskazaniami z
rozdziału Przygotowanie (Tryb automatyczny).
chłodzić, wyczyścić obszar zasysania,
uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent.
wybrać innąśrednicę lub długość
węża
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
52PL
– 6
Dane techniczne
SBP 2200SBP 3800
NapięcieV230 - 240230 - 240
Rodzaj prąduHz5050
Moc P
znam.
Maks. wydajnośćl/h22003800
W350400
Maks. ciśnienieMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Maks. wys. tłoczeniam1111
Maks. głęb. zanurzeniam77
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
mm11
cząstek brudu
Ciężarkg4,65,1
Poziom mocy akustycznej (EN
dB(A) 4344
60704-1)
Długość kabla sieciowego (EN
m1010
60335-2-41)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
0,11
(1,1)
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
– 7
53PL
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . . 5
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . . 5
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .6
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .7
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Palun pidage sellele lisaks meeles, et kleebist „100% Tested“ ei tohi pumbalt mingil
juhul eemaldada. Pärast kleebise eemaldamist kaotab pumba tiheduse garantii kehtivuse.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on mõeldud eeskätt vihmavee võtmiseks selleks ettenähtud kogumismahutitest.
Lisaks võib seadet kasutada sukelpumbana vee eemaldamiseks.
Lubatud on pumbata:
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 1mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
몇 Hoiatus
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide
heitvett ning mudast vett, mille voolavus
on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade, purskkaevu
pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
54ET
– 1
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja tasemelü-
liti kaablit seadme transportimiseks või
kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille
nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui
ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi,
ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva
toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures
sekundaarne nimipinge ei tohi ületada
230V.
Seadet võivad kasutada vähemalt
8aastased lapsed ning isikud, kellel on
vähenenud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed või kellel puuduvad
vastavad kogemused ja teadmised, kui
nende isikute üle on olemas järelevalve
või kui neid on õpetatud seadet ohutult
kasutama ning nad mõistavad seadme
kasutamisega kaasnevaid ohtusid.
Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
– Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
– 2
55ET
Käsitsemine
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Tünniserva hoidik
3 Sulgeventiil
4 O-tihend
5 Tasemelüliti korpuse kate (SBP 3800)
6 Tasemelüliti korpuse kaas (SBP 3800)
7 Vooliku muhv
8 Survevoolik
9 Voolikuklemm
10 Tasemelüliti
11 Tasemelüliti kinnitus
12 Kandekäepide
13 Vooliku ühendus G
vooliku liitmiku jaoks
14 Vahtkummist filter
15 Filtrikorv
Ettevalmistamine tööks tünnipum-
Kruvige vooliku ühendus pumbale
Ühendage voolikuliitmik tünniserva hoi-
diku vooliku muhviga.
Joonis
ainult SBP 3800
Kruvige korpuse kate ja O-tihend tünni-
serva hoidikuga kokku.
Pange tasemelüliti korpuse kattesse.
Suruge korpuse kaas kuni asendisse
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tasemelüliti kaabel silmusena läbi kandesanga.
– 3
Käitamine
Et pump vedelikku iseseisvalt sisse võtaks,
peab see olema vähemalt 3 cm sügavuselt
vedelikus.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
몇 NB!
Kui eeldused pumpamiseks on olemas
(veetase, positsioon / tasemelüliti), käi-
vitub pump pärasts võrgupistiku ühen-
damists koheselt.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab
määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või
välja.
Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liikumine.
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks
(nool vertikaalne).
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud.
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks
(nool vertikaalne).
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa
järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Mugavusrežiim (SBP 3800)
Et käitada pumpa veetasemest sõltumatult,
tuleb korpusse paigaldada tasemelüliti (jonis 1).
Keerake korpust tasemelülitiga noole
suunas asendisse „ON“.
Pump lülitub sisse.
Avage sulgeventiil vee väljutamiseks
(nool vertikaalne).
Töö lõpetamine
Keerake korpust tasemelülitiga noole
suunas asendisse „OFF“. Pump lülitub
välja (SBP 3800).
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Märkus:
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häireid seadme töös.
Peske pump kord nädalas puhta veega
läbi.
Joonis
Võtke filtrikorv ära ja puhastage puhta
veega.
Joonis
Peske vahtkummist filtrit puhta vee all.
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
– 4
57ET
Transport
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Käsitsi transportimine
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Joonis
Kallutage tünniserva hoidikut ette ja
võtke siis suunaga üles ära.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“
(19 mm) 25 m
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega
voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
58ET
– 5
Abi härete korral
몇 NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab,
aga ei pumpa
Pump ei käivitu
või jääb töö käigus ootamatult
seisma
Pumpamisvõimsus langeb
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Pumbas on õhkuTorgake pumba toitepistikut mitu kor-
da sisse ja välja, kuni pump hakkab
vedelikku imema
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhasta-
ge imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul)
veetase liiga madal
Survevoolik ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhasta-
Sulgeventiil on kinni (nool horisontaalselt)
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja elektriühendu-
Mootori termostaat lülitas
pumba mootori ülekuumenemise tõttu välja.
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku
läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
– 6
59ET
Tehnilised andmed
SBP 2200SBP 3800
PingeV230 - 240230 - 240
Voolu liikHz5050
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogusl/h22003800
W350400
Maks. rõhkMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Maks. pumpamiskõrgusm1111
Maks. sukelsügavusm77
Pumbatavate mustusosakeste
mm11
maks. suurus
Kaalkg4,65,1
Helivõimsuse tase (EN 60704-1)dB(A) 4344
Toitekaabli pikkus (EN 60335-2-41) m1010
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
0,11
(1,1)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
60ET
– 7
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .5
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .6
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . . 7
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā gadī-
jumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi
"100% pārbaudīts". Pēc uzlīmes noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa hermētiskums.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas pras
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Aparāts ir paredzēts galvenokārt lietus
ūdens ņemšanai no tam paredzētām tvertnēm.
Papildus aparātu var izmantot kā iegremdējamu sūkni ūdens nosūknēšanai.
Pieļaujamie šķidrumi:
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
Mazgājamais sārms
ībām.
daļiņu lielumu līdz 1mm
misko vielu devu daudzums)
몇 Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un
duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kāūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperatūra nedrīkst pārsniegt
35°C.
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai
sūkņa darbībai vai stacionārai instalācijai (piem., kā celšanas iekārta, strū
kas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
kla-
– 1
61LV
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā
vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no
ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces transportēšanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
īstams. Tāpēc āra apstāk-
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst
strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas:
Dīķu sūkņus var izmantot peldbasei-
nos, dārzu dīķos un strūklakās tikai izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu
bojājuma vietā ar nominālu strāvu maksimāli 30mA Ja peldbaseinā vai dārza
dīķī atrodas cilvēki, tad sūkni nedrīkst
darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi
pret strāvu bojājuma viet
30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei-
nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar izturīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas
Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN
60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā-
nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu
savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam nominālā strāva nedrīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Aparātu var lietot bērni, kas sasnieguši
8 gadu vecumu, un personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskā
gām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes un/vai zināšanu, ja vien tos
uzrauga par drošību atbildīgā persona
vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto
izstrādājums un kādas ir iespējamās
briesmas.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
ā (maksimāli
m un garī-
62LV
– 2
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
– Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2 Mucas malas stiprinājums
3Slēgvārsts
4Blīvgredzens
5Līmeņa slēdža korpusa apvalks (SBP
3800)
6Līmeņa slēdža korpusa vāciņš (SBP
3800)
7Šļūtenes uzmava
8 Spiediena šļūtene
9Šļūtenes skava
10 Līmeņa slēdzis
11 Līmeņa slēdža fiksācija
12 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
13 Šļūtenes uzmavas pieslēgums G
mm)
14 Putuplasta filtrs
15 Filtrelements
Sagatavošanās mucas sūkņa iz-
mantošanai
Pieskrūvēt šļūtenes pieslēgumu uz sūkņa
Savienojiet šļūtenes pieslēgumu ar mu-
cas malas stiprinājuma šļūtenes uzmavu.
Attēls
tikai SBP 3800
Saskrūvējiet korpusa apvalku un blīvgre-
dzenu ar mucas malas stiprinājumu.
Ievietojiet līmeņa slēdzi korpusa apvalkā.
Uzspiediet korpusa vāciņu uz korpusa
apvalka, līdz tas nofiksējas.
Attēls
Uzbīdiet mucas malas stiprinājumu uz
tvertnes malas, līdz ir nodrošināta stabila
fiksācija.
3
/4 (24,4
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz stingras pa-
matnes sūknējamā šķidrumā. Iegremdē-
jiet, izmantojot pie roktura piestiprin
auklu, vai aiz šļūtenes iekabiniet tvertnē.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji
vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
Attēls
Noslēdziet slēgvārstu (bultiņa horizontā-
li).
ātu
Līmeņa slēdža izmantošanas iespē-
jas
Attēls
Automātiskajā režīmā noregulēt vajadzī-
go ieslēgšanās/izslēgšanās augstumu,
nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprināju-
mā.
Attēls
Manuālajam režīmam novietot līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms:
Izbī
diet līmeņa slēdža kabeli cilpas veidā
caur nesamo rokturi.
Norāde:
Izmantojot SBP 3800, līmeņa slēdzi var ievietot korpusa apvalkā (1. attēls).
Sagatavošanās iegremdējamā sūk-
ņa izmantošanai
Uzskrūvējiet ¾“ (19 mm) šļūtenes pieslē-
gumu G¾ (24,4 mm) uz sūkņa (neietilpst
piegādes komplektā).
Uzbīdiet šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostipriniet ar piemērotu šļūtenes skavu.
Norāde:
Ar īsu šļūteni un lielu šļūtenes šķērsgriezumu
vienmēr panāk lielu padeves daudzumu.
Attēls
Automātiskajā režīmā noregulēt vajadzī-
go ieslēgšanās/izslē
nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprināju-
mā.
Attēls
Manuālajam režīmam novietot līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms:
Izbīdiet līmeņa slēdža kabeli cilpas veidā
caur nesamo rokturi.
– 3
gšanās augstumu,
63LV
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, tam jābūt šķid-
rumā vismaz 3 cm.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
몇 Uzmanību
Ja ir nodrošināti priekšnosacījumi sūknē-
šanas procesam (ūdens līmenis, pozīcija
/ līmeņa slēdzis), sūknis pēc kontaktdak-
šas pievienošanas tūlīt sāk darboties.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu
automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķidrums
sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslēdzas vai
izslēdzas.
Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai kustī-
bai.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bulti-
ņa vertikā
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ie-
slēgts.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bulti-
ņa vertikāli).
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos,
manuālajā režīmā neatstājiet sūkni bez uz-
raudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Komforta darba režīms (SBP 3800)
Lai sūkni varētu darbināt neatkarīgi no ūdens
līmeņa, līmeņa slēdzim jābūt iemontētam
korpusā (1. attēls).
Pagrieziet korpusu ar līmeņa sl
ņas virzienā "ON".
Sūknis ieslēdzas.
Atveriet ūdens padeves slēgvārstu (bulti-
ņa vertikāli).
Pagrieziet korpusu ar līmeņa slēdzi bulti-
ņas virzienā "OFF". Sūknis izslēdzas
(SBP 3800).
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
li).
ēdzi bulti-
Darba beigšana
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Kopšana
Norāde:
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības trau-
cējumus.
Izskalojiet sūkni reizi nedāļā ar tīru ūdeni.
Attēls
Noņemiet filtrelementu un iztīriet ar tīru
ūdeni.
Attēls
Putuplasta filtru izskalojiet zem tīra
ūdens.
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
64LV
– 4
Transportēšana
Glabāšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana ar rokām
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Attēls
Sagāziet mucas malas stiprinājumu uz
priekšu un tad noņemiet virzienā uz
augšu.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā
ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
– 5
65LV
Kļūmju novēršana
몇 Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai
autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts
bet nestrādā
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā
pēkšņi pārstāj
darboties
Pazeminās
veiktspēja
pārāk zema
veiktspēja
Sūknī ir gaissVairākas reizes pievienojiet un atvie-
nojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz tiek
uzsūkts šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālāūdens līmeņa
Aizsprostota spiediena šļūtene
Noslēgts slēgvārsts (bultiņa
horizontāli)
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un elektris-
Motora termoaizsardzības
slēdzis ir izslēdzis sūkni pārkarsuša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netīrumu da
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkniPārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota
Sūkņa sūknēšanas jauda ir
atkarīga no sūknēšanas augstuma, šļūtenes diametra un
šļūtenes garuma.
ļiņa
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc iespējas dziļāk
šķidrumā vai rīkojieties, kā aprakstīts
nodaļā "Sagatavošana" (Automātiskais režīms).
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu un iztīriet spiediena šļūteni
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet
sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļū
diametru vai citu šļūtenes garumu
tenes
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
66LV
– 6
Tehniskie dati
SBP 2200SBP 3800
SpriegumsV230 - 240230 - 240
Strāvas veidsHz5050
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjomsl/h22003800
W350400
Maksimālais spiediensMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Maksimālais darba augstumsm1111
Maksimālais iegremdēšanas dziļumsm77
Maksimālais apstrādājamo netīrumu da-
mm11
ļiņu izmērs
Svarskg4,65,1
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1)dB(A) 4344
Tīkla kabeļa garums (EN 60335-2-41)m1010
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
0,11
(1,1)
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
– 7
67LV
Turinys
Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . . 4
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . . 5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .6
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .7
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo
siurblio jokiu būdu negalima pašalinti lipduko „100 % patikra“. Pašalinus lipduką nebebus suteikiama garantija, susijusi su
siurblio sandarumu.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas daugiausiai skirtas imti lietaus
vandenį iš tam skirtų surinktuvų.
Taip pat prietaisas gali būti naudojamas
kaip nardinamasis siurblys vandeniu šalinti.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
몇 Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų
būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrini
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
ų žaliavų surinkimo sistemą.
Garantija
68LT
– 1
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Saugos reikalavimai
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti
elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje
ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo
ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų nenaudo-
kite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Nardinamieji siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose, fontanuose,
gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė
neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio,
jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisąį elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo baseinuose naudojami siurbliai, turintys
nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinėįtampa negali
viršyti 230 V.
Vaikai nuo aštuonerių metų bei fizinę,
sensorinę ar dvasinę negalią ir nepakankamai patirties ar žinių turintys asmenys gali naudoti šį įrenginį prižiūrimi
kitų asmenų arba išmokyti, kaip saugiai
naudoti įrenginį ir supratę iš to kylančius
pavojus.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su į
renginiu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
– Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
– 2
69LT
Valdymas
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Laikiklis
3 Blokuojamasis vožtuvas
4 O žiedas
5 Lygio jungiklio korpusas (SBP 3800)
6 Lygio jungiklio korpuso dangtis (SBP
3800)
7 Žarnos jungtis
8Slėginė žarna
9 Žarnos užspaudiklis
10 Lygio jungiklis
11 Lygio jungiklio fiksatorius
12 Rankena
13 Žarnos mova G
Prisukite prie siurblio žarnos movą
Žarnos movą sujunkite su laikiklio žar-
nos jungtimi.
Paveikslas
tik SBP 3800
Korpusą ir „O“ raidės formos žiedą pri-
veržkite prie laikiklio.
Lygio jungiklįįdėkite į korpusą.
Korpuso dangtį uždėkite ant korpuso ir
užfiksuokite.
Paveikslas
Laikiklį užstumkite ant talpyklos krašto
taip, kad jis tvirtai laikytųsi.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį pumpuoja-
mame skystyje. Panardinkite siurblį pri-
rišę lyną prie rankenos arba įkabinkite jį
už žarnos talpykloje.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
Paveikslas
Užverkite blokuojamąjį vožtuvą (rody-
klė turi būti nukreipta horizontaliai).
70LT
3
/4 (24,4 mm)
dojimo režimui
Lygio jungikli naudojimo galimybės
Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suokite lygio jungiklio laidą ir nustatykite
norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidąį apačią).
Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
Pastaba:
Jei naudojate SBP 3800, lygio jungiklį galite įdėti į korpusą (1 pav.).
Pasirengimas nardinamojo siurblio
naudojimo režimui
Žarnos movą G 3/4 (24,4 mm) 3/4“ (19
mm) žarnai prisukite prie siurblio (netiekiama kartu su prietaisu).
Užmaukite žarną ant movos ir užspaus-
kite tinkamu pavalkėliu.
Pastaba:
Trumpa ir stora žarna galite pumpuoti didelį
skysčio kiekį.
Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suokite lygio jungiklio laidą ir nustatykite
norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidąį apačią).
Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
– 3
Darbas
Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame
nei 3 cm gylyje.
Įkiškite prietaiso kištukąį rozetę.
몇 Dėmesio
Įvykdžius siurbimo režimo sąlygas
(vandens lygis, padėtis, lygio jungiklis),
siurblys įsijungia įkišus tinklo kištukąį
lizdą.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio
lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys
automatiškai įjungiamas arba išjungiamas.
Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų judėti
laisvai.
Atverkite vandens siurbimo blokuoja-
mąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nukreipta
vertikaliai).
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Atverkite vandens siurbimo blokuoja-
mąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nukreipta
vertikaliai).
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dė-
visi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros.
Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Komfortiškas režimas (SBP 3800)
Jei norite naudoti siurblį nepriklausomai
nuo gylio, lygio jungiklio turi būti sumontuotas korpuse (1 pav.).
Korpusą su lygio jungikliu pasukite ro-
dyklės kryptimi į padėtį „ON“.
Siurblys įsijungia.
Atverkite vandens siurbimo blokuoja-
mąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nukreipta
vertikaliai).
Darbo pabaiga
Korpusą su lygio jungikliu pasukite ro-
dyklės kryptimi į padėtį „OFF“. Siurblys
išsijungia (SBP 3800).
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Pastaba:
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius sutrikimus.
Kas savaitę švariu vandeniu išskalauki-
te siurblį.
Paveikslas
Išimkite ir išplaukite švariu vandeniu fil-
tro dėžę.
Paveikslas
Švaraus vandens srove išplaukite put-
plasčio filtrą.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
– 4
71LT
Transportavimas
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Transportavimas rankomis
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Paveikslas
Laikiklį paverskite pirmyn ir iškelkite jįį
viršų.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda
metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal
ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo
komplektas.
72LT
– 5
Pagalba gedimų atveju
몇 Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja
skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Į siurblį patekęs orasDaug kartųįkiškite ir ištraukite siurblio
tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti
skystis.
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite si-
urbimo vietą
(Tik rankiniame režime) vandens lygis nesiekia nustatytos
mažiausios ribos
Užsikišusi slėginė žarnaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Variklio apsauginis šiluminis
jungiklis išjungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo
vietoje
Lygio jungiklis sustabdo siurblįPatikrinkite lygio jungiklio padėtį
Jei galima, panardinkite siurblį giliau
arba vadovaukitės skyriaus „Paruošimas“ („Automatinis režimas“) aprašymu.
slėginę žarną
Atverkite blokuojamąjį vožtuvą (rodyklė turi būti nukreipta vertikaliai)
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol
siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be
skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Sumažėja siurbiamoji galia
Per žema siurbiamoji galia
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite si-
urbimo vietą
Siurblio pumpavimo galia priklauso nuo pakėlimo aukščio,
žarnos skersmens ir jos ilgio.
Laikykitės techniniuose duomenyse
pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo
aukščio, pasirinkite kitokio skersmens
žarną arba ilgį.
– 6
73LT
Techniniai duomenys
SBP 2200SBP 3800
ĮtampaV230 - 240230 - 240
Srovės rūšisHz5050
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h22003800
(nominalus)W350400
nenn
Didžiausias slėgisMPa
(bar)
0,11
(1,1)
Didžiausias pakėlimo aukštism1111
Didžiausias nardinimo gylism77
Didžiausia nešvarumų apimtismm11
Masėkg4,65,1
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB(A) 4344
Maitinimo laido ilgis (EN 60335-2-
m1010
41)
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
0,11
(1,1)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
74LT
– 7
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .5
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Допомога для усунення
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . . .7
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Зверніть увагу на те, що наклейку "100%
Tested" ні в якому разі не дозволяється
видаляти з насоса. Після видалення наклейки припиняється
метичність насоса.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до
навантажень промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою.
Прилад призначений переважно для забору дощової води з передбачених для
цього збірних резервуарів.
Крім того,
вувати як заглибний насос.
Допустимі для перекачування рідини:
Вода зі ступенем забруднення і роз-
Вода у ванній (за умови відповідного
пристрій можна використо-
міром часток до 1мм.
дозування добавок)
дія гарантії на гер-
Луг дляпрання
몇 Попередження
Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад,
бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з
туалетів і замуленої води, що має
меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується,
не повинна перевищувати 35°C.
Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса або
ціонарного встановлення
(наприклад, використовування як
піднімальний механізм, фонтанний
насос).
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Тому, будь
ласка,
утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії,
якщо вони викликані браком
матеріалу чи помилками виготовлення.
У випадку чинності гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
– 1
для ста-
75UK
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключенняприладудо
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану сервісну службу/електрика.
Всі електричніштепсельніз'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Непридатні
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім
діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення при
строю.
Для тогощобвід’єднатипристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
подовжувачі можуть бути
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруганазаводськійта-
бличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Щоб уникнутинебезпеки,
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та фонтанах тільки з автоматом захисту від
струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється
fвикористовувати насос, якщо в басейні або ставку
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку
(витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід
обов'язково дотримуватися національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають сполучне проведення, згідно OVE B/EN
60555
частина 1 - 3, повинні живитись
від схваленого ÖVE розділового
трансформатора, при чому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
Пристрій дозволяєтьсявикористо-
вувати дітям старше 8 років і особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями, а також особам, що не мають потрібного досвіду чи знань,
якщо вони знаходяться під
або пройшли підготовку в області
-
безпечного використання обладнання та усвідомлюють витікаючи з цього ризики.
Стежити затим, щобдітинегралиіз
пристроєм.
перебувають люди.
ремонт і
наглядом
76UK
– 2
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
– Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.
Експлуатація
Опис пристрою
1 Мережевийкабельзіштекером
2 Фіксаторкраюбака
3 Запірнийклапан
4 Ущільнюючекільце
5 Корпусчаші для вимикача рівня (SBP
верхню в рідину для перекачування.
Опустити за допомогою прикріпленого до ручки троса або підвісити на
шлангу в резервуар.
Зона всмоктування
повністю або частково закрита забрудненням.
Малюнок
Закрити запірнийклапан (стрілкав
горизонтальному положенні).
не повинна бути
Можливість застосування
вимикача рівня
Малюнок
При автоматичномурежиміроботи
встановити необхідний рівень вимикання за допомогою затискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручномурежиміроботинаправити
вимикач рівня нагору (кабелем донизу). Порада:
змотати петлею й просунути через
ручку.
Вказівка:
При використанні SBP 3800 вимикач рівня можна вкласти в корпус чаші (мал. 1).
Кабель вимикача рівня
– 3
77UK
Підготовка до роботи заглибного
насоса
Прикрутити елементпідключення
шланга G 3/4 (24,4 мм) для шланга
діаметром 3/4“ (19 мм) до насоса (не
входить до комплекту постачання).
Надягти шлангнаелементпідклю-
чення шланга і закріпити відповідним
хомутом для шланга.
Вказівка:
Використання короткого шланга з
більшим поперечним перерізом призводить до хорошої продуктивності.
Малюнок
При автоматичномурежиміроботи
встановити необхідний
кання за допомогою затискача кабе-
лю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручномурежиміроботинаправити
вимикач рівня нагору (кабелем дони-
зу). Порада: Кабель вимикача рівня
змотати петлею й просунути через
ручку.
рівень вими-
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень рідини повинен становити не менш ніж 3
см.
Вставте мережевий
ку.
штекер у розет-
몇 Увага
Якщо забезпечені умови для роботи
насоса (рівень води, розташування /
вимикач рівня), насос запускається
відразу після включення в мережу.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює роботу насоса автоматично. Якщо рівень рідини досягає
встановленого рівня, насос відповідно
вмикається або вимикається.
Необхідно забезпечити вільне переміщення вимикача рівня.
Відкрити запірний
води (стрілка у вертикальному положенні).
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Відкрити запірний клапан для забору
води (стрілка у вертикальному положенні).
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос
без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в
на протязі 3- хвилин.
Комфортний режим роботи (SBP 3800)
Щоб насос працював незалежно від рівня води, вимикач рівня необхідно встановити в корпус (мал. 1).
Повернути корпус із вимикачем рівня
в напрямку стрілки "ON".
Насос включається.
Відкрити запірний клапан для забору
води (стрілка у вертикальному положенні).
клапан для забору
сухувимкнутинасос
Закінчення роботи
Повернути корпус із вимикачем рівня
в напрямку стрілки "OFF". Насос вимикається (SBP 3800).
Витягнути штепсельзрозетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий
шнур - витягти з розетки.
78UK
– 4
Догляд
Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Слід щотижняпромиватинасосчи-
стою водою.
Малюнок
Зняти фільтруючийелементіпроми-
ти чистою водою.
Малюнок
Промити поропластовийфільтрпід
чистою водою.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного обслуговування.
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти
приладу (див. розділ "Технічні дані").
до уваги вагу
Спеціальне допоміжне обладнання
Транспортування вручну
Високо піднятипристрійзаручкута
перенести.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати приладвідзсуненнята
перекидання.
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігати пристрій
Малюнок
Перекинути фіксаторкраюбака
ред і потім вийняти нагору.
Прилад слідзберігативзахищеному
від морозу приміщенні.
впе-
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг,
що продається на метри
3/4" (19 мм) 25 м
Вакуумщільний спіральний шланг для
нарізки окремих шлангів необхідної
довжини. Сполучений зі з'єднальними
деталями й всмоктувальним фільтром,
застосовується в якості окремої
всмоктувальної гарнітури.
– 5
79UK
Допомога для усунення неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює,
але не
перекачує.
Насос не
запускається
або раптово
зупинився в ході
роботи
Знизилася
продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Повітря в насосіКілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, поки не
почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
Забився напірний шлангВитягнути мережну вилку і
Запірний клапан закритий
(стрілка в горизонтальному
положенні)
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле
відключило насос через
перегрів.
Частки бруду забилися в
зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє
насос
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
двигуна
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити
насос, що перекачує рідину, або
діяти, як описано в розділі
"Підготовка" (автоматичний режим)
прочистити напірний шланг.
Відкрити запірний клапан (стрілка у
вертикальному положенні)
Перевірити запобіжники і електричні
з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати
насосу охолонути, прочистити зону
всмоктування, уникати експлуатації
в суху
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Перевірити положення вимикача
рівня
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою
перекачування, див. розділ " Технічні
дані", при необхідності вибрати
інший діаметр або довжину шланга
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kärcher. Адреси див. на звороті.