Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für folgende Arbeiten:
Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reini-
gungsmittel (z. B. von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen)
Reinigen mit dem Hochdruckstrahl ohne Reini-
gungsmittel (z. B. von Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten)
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir eine
Rotordüse als Sonderzubehör.
Bei der Variante “Plus” ist eine Rotordüse im Lieferumfang enthalten.
Grenzwerte für die Wasserversorgung
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser
Vorzeitiger Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das die Grenzwerte nicht überschreitet.
Für die Wasserversorgung gelten folgende Grenzwerte:
pH-Wert: 6,5-9,5
Elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frisch-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.951-949.0.
Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
keitsstrahler.
Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
dokumentiert werden.
Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
rungen vor.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Die Sicherheitseinrichtungen sind werkseitig eingestellt
und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den
Kundendienst.
Sicherheitseinrichtungen
6Deutsch
Page 7
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet beim Loslassen des Abzugshebels an der Hochdruckpistole die Hochdruckpumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel betätigt, schaltet die Pumpe wieder ein.
13 Hochdruckpistole EASY!Force
14 Sicherungsraste
15 Abzugshebel
16 Sicherungshebel
17 Hochdruckschlauch EASY!Lock
18 Schlauchablage
19 Kabelhalter
20 Strahlrohrhalter ohne Klemmung
21 Gummiband (nicht bei Geräten mit Schlauchtrom-
mel)
22 Düsenablage für Rotordüse (Rotordüse nur bei Va-
riante “Plus” im Lieferumfang)
23 Strahlrohrhalter mit Klemmung für den Transport
24 Geräteschalter
25 Griff
26 Hochdruckanschluss EASY!Lock
27 Haltegriff
28 Wasseranschluss
29 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter und Rei-
Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch
ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell
und sicher.
1. Die Hochdruckdüse mit der Markierung nach oben
auf dem Strahlrohr anbringen.
2. Die Hochdruckdüse handfest anziehen (Easy!Lock).
3. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole verbinden
und handfest anziehen (EASY!Lock).
Radkappen befestigen
Zubehör montieren
1.
2.
4. Die Entriegelung des Schubbügels lösen.
5. Den Schubbügel auf die Endstellung herausziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
6. Den Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole
und dem Hochdruckanschluss des Geräts verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
7. Den Hochdruckschlauch gestreckt auf dem Boden
auslegen.
8. Die Kurbel in die Schlauchtrommelwelle einstecken
und einrasten.
9. Die Kurbel im Uhrzeigersinn drehen und dabei den
Hochdruckschlauch in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln.
10. Den Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole
verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).
Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Fehlende Netztrennung
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag
Verbinden Sie das Gerät mit einem Stecker mit dem
elektrischen Netz. Eine nicht trennbare Verbindung mit
dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
1. Das Netzkabel abwickeln und auf den Boden legen.
2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Deutsch7
Page 8
Wasseranschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
몇 WARNUNG
Rückfluss von verschmutztem Wasser in das Trinkwassernetz
Gesundheitsgefahr
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
den Systemtrenner immer an die Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
1. Die Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftemperatur und Zulaufmenge prüfen (siehe Kapitel
Technische Daten).
2. Den Systemtrenner und den Wasseranschluss des
Geräts mit einem Wasserzulaufschlauch verbinden
(Anforderungen an den Wasserzulaufschlauch siehe Kapitel Technische Daten).
3. Den Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus Behälter ansaugen
1. Den Saugschlauch mit dem Filter am Wasseranschluss anschrauben (Bestellnummer siehe Kapitel
Technische Daten).
2. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel Gerät entlüften).
Gerät entlüften
1. Die Hochdruckdüse vom Strahlrohr abschrauben.
2. Das Gerät laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei
austritt.
3. Bei Entlüftungsproblemen das Gerät 10 Sekunden
laufen lassen, dann ausschalten. Den Vorgang
mehrmals wiederholen.
4. Das Gerät ausschalten.
5. Die Hochdruckdüse auf das Strahlrohr schrauben.
Bedienung
GEFAHR
Hochdruck-Wasserstrahl
Verletzungsgefahr
Fixieren Sie den Abzugshebel und den Sicherungshebel niemals in betätigter Position.
Benutzen Sie die Hochdruckpistole nicht, wenn der Sicherungshebel beschädigt ist.
Schieben Sie vor allen Arbeiten am Gerät die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach vorne.
Halten Sie die Hochdruckpistole und das Strahlrohr mit
beiden Händen.
몇 WARNUNG
Defektes Gerät und Zubehör, defekte Zuleitungen
und Anschlüsse
Verletzungsgefahr
Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand betrieben
werden.
Hochdruckpistole öffnen / schließen
1. Den Sicherungshebel und den Abzugshebel betätigen.
Die Hochdruckpistole wird geöffnet.
2. Den Sicherungshebel und den Abzugshebel loslassen.
Die Hochdruckpistole wird geschlossen.
8Deutsch
Das Gerät kann stehend oder liegend betrieben werden.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der
Motor läuft nur an, wenn die Hochdruckpistole geöffnet
ist.
1. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch ganz von der Schlauchtrommel abrollen.
2. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
3. Die Sicherungsraste der Hochdruckpistole nach
hinten schieben.
Die Hochdruckpistole ist entsichert.
4. Die Hochdruckpistole öffnen.
Strahlart wählen
Betrieb mit Hochdruck
1. Die Hochdruckpistole schließen.
2. Das Gehäuse der Düse drehen, bis das gewünschte
Symbol mit der Markierung übereinstimmt.
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders
hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den
Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reinigen
mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Im Gerät verbleibender Hochdruck
Verletzungsgefahr
Schalten Sie das Gerät vor dem Düsenwechsel aus.
Betätigen Sie die Hochdruckpistole, bis das Gerät
drucklos ist.
몇 WARNUNG
Falscher Umgang mit Reinigungsmitteln
Gesundheitsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Reinigungsmittel.
ACHTUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel
Beschädigung des Geräts und der zu reinigenden Objekte
Verwenden Sie nur von KÄRCHER freigegebene Reinigungsmittel.
Beachten Sie die dem Reinigungsmittel beigegebene
Dosierempfehlungen und Hinweise.
Gehen Sie zum Schutz der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln um.
Hinweis
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere
Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
1. Den Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.
2. Die Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung am
Reinigungsmittelfilter einstellen.
3. Den Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
4. Die Düse auf die Stellung "CHEM" stellen.
5. Den Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Page 9
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
1. Die Ansaugmenge am Reinigungsmittelfilter auf
maximale Menge stellen.
2. Den Filter in klares Wasser tauchen.
3. Das Gerät starten und eine Minute lang klar spülen.
Betrieb unterbrechen
1. Die Hochdruckpistole schließen.
Das Gerät schaltet aus.
2. Die Sicherungsraste nach vorne schieben.
Die Hochdruckpistole ist gesichert.
Betrieb fortsetzen
1. Die Sicherungsraste nach hinten schieben.
Die Hochdruckpistole ist entsichert.
2. Die Hochdruckpistole öffnen.
Das Gerät schaltet ein.
Betrieb beenden
1. Den Wasserzulauf schließen.
2. Die Hochdruckpistole öffnen.
3. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen und das Gerät
5-10 s laufen lassen.
4. Die Hochdruckpistole schließen.
5. Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen.
6. Den Netzstecker mit trockenen Händen aus der
Steckdose ziehen.
7. Den Wasserzulauf entfernen.
8. Die Hochdruckpistole öffnen, bis das Gerät drucklos
ist.
9. Die Sicherungsraste nach vorne schieben.
Die Hochdruckpistole ist gesichert.
Transport
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts.
ACHTUNG
Unsachgemäßer Transport
Beschädigungsgefahr
Schützen Sie den Abzugshebel der Hochdruckpistole
vor Beschädigungen.
Gerät in Fahrzeugen transportieren: Das Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Gerät über längere Strecken transportieren: Das
Gerät am Schubbügel hinterher ziehen.
Gerät über Treppen transportieren: Das Gerät Stufe
um Stufe hochziehen. Die Gleitkufen schützen das
Gehäuse vor Beschädigung.
Gerät tragen: Das Gerät an den Griffen tragen.
Transporthalter für Flächenreiniger
1. Den Anschlussstutzen des Flächenreinigers auf
den Transporthalter am Hochdruckreiniger stecken.
2. Die Überwurfmutter ca. 1 Umdrehung aufschrauben.
GEFAHR
Unsachgemäßer Krantransport
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät oder fallende
Gegenstände
Beachten Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise.
Krantransport
Das Gerät darf nur durch Personen mit dem Kran transportiert werden, die in der Bedienung des Krans unterwiesen sind.
Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport das Hebezeug auf Beschädigung.
Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport den Griff auf
Beschädigung.
Heben Sie das Gerät nur am Griff an.
Verwenden Sie keine Anschlagketten.
Sichern Sie die Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigtem
Aushängen der Last.
Entfernen Sie vor dem Krantransport das Strahlrohr mit
der Hochdruckpistole, die Düsen, den Flächenreiniger
und andere lose Gegenstände.
Transportieren Sie während des Hebevorgangs keine
Gegenstände auf dem Gerät.
Stehen Sie nicht unter der Last.
Achten Sie darauf, dass sich im Gefahrenbereich des
Krans keine Personen aufhalten.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
hängen.
1. Die Hebeeinrichtung am Griff des Geräts befestigen.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts.
Das Gerät nur in Innenräumen lagern.
1. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole in den Düsenhalter stellen und im Strahlrohrhalter einrasten.
2. Das Netzkabel aufwickeln und über den Kabelhalter
hängen.
3. Den Stecker mit dem montiertem Clip befestigen.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
4. Den Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrommel
wickeln und den Griff der Kurbel umklappen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
5. Den Hochdruckschlauch aufbewahren:
a Den Hochdruckschlauch aufwickeln.
b Den Hochdruckschlauch über die Schlauchabla-
c Den Hochdruckschlauch mit dem Gummiband si-
6. Die Entriegelung Schubbügel drücken und den
Schubbügel einschieben.
Gerät aufbewahren
ge hängen.
chern.
Deutsch9
Page 10
ACHTUNG
Frost
Zerstörung des Geräts durch gefrierendes Wasser
Entleeren Sie das Gerät vollständig von Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Falls keine frostfreie Lagerung möglich ist:
1. Das Wasser ablassen.
2. Ein handelsübliches Frostschutzmittel durch das
Gerät pumpen.
Hinweis
Ein handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge auf Glykolbasis verwenden. Die Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
3. Das Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis die
Pumpe und die Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Unabsichtlich anlaufendes Gerät
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl
dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Frostschutz
Das Netzkabel auf Schäden prüfen.
Ein beschädigtes Kabel unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft
ersetzen lassen.
Den Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen.
Einen beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich ersetzen.
Das Gerät auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit den Kundendienst aufsuchen.
Das Sieb im Wasseranschluss reinigen (siehe Kapi-
tel Sieb im Wasseranschluss reinigen).
Den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reini-
gen.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Die Wartung des Geräts durch den Kundendienst
durchführen lassen.
1. Die Überwurfmutter abschrauben.
2. Den Schlauchstutzen abnehmen.
3. Das Sieb herausnehmen.
4. Das Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
5. Das Sieb einstecken.
Hinweis
Den Sechskant des Schlauchstutzens zum Anschluss
im Gerät ausrichten.
6. Den Schlauchstutzen anbringen und mit der Überwurfmutter festziehen.
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen
GEFAHR
Unabsichtlich anlaufendes Gerät, Berührung von
stromführenden Teilen
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen
Teilen vom Fachpersonal ausführen.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf.
Das Gerät lässt sich nicht starten
1. Das Netzkabel auf Schaden prüfen.
2. Die Netzspannung prüfen.
3. Falls das Gerät überhitzt ist:
a Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen.
b Das Gerät mindestens 15 Minuten lang abkühlen
lassen.
c Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
4. Bei einem elektrischem Defekt den Kundendienst
aufsuchen.
Das Gerät kommt nicht auf Druck
1. Die Düse auf Hochdruck stellen.
2. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel Gerät entlüften).
3. Das Sieb im Wasseranschluss reinigen (siehe Kapitel Sieb im Wasseranschluss reinigen).
4. Die Wasserzulaufmenge prüfen (erforderliche Menge siehe Kapitel Technische Daten).
5. Die Düse reinigen, ggf. ersetzen.
6. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
Die Pumpe ist undicht.
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zulässig.
Bei stärkerer Undichtheit das Gerät durch den Kun-
dendienst prüfen lassen.
Die Pumpe klopft
1. Die Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
2. Die Saugleitung für Reinigungsmittel auf Dichtheit
prüfen.
3. Die Ansaugmenge am Reinigungsmittelfilter auf minimale Menge einstellen.
4. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel Gerät entlüften).
5. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
Die Reinigungsmittel-Beimischung ist zu gering
1. Die Düse auf "CHEM" stellen.
2. Die Ansaugmenge am Reinigungsmittelfilter erhöhen.
3. Den Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter prüfen / reinigen.
4. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Hand-Arm-Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
pA
WA
(CX)
WA
+
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.520-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
Schallleistungspegel dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Gemessen: 86
Garantiert: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Gemessen: 89
Garantiert: 92
HD 5/15 CX
Gemessen: 87
Garantiert: 90
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Deutsch13
Page 14
Contents
General notes......................................................14
Technical data .....................................................18
EU Declaration of Conformity ..............................21
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
Cleaning with the low-pressure jet and detergent
(e.g. machines, vehicles, structures, tools)
Cleaning with the high-pressure jet without deter-
gent (e.g. façades, terraces, garden machines)
We recommend using a rotary nozzle as a special accessory for stubborn soiling.
A rotary nozzle is included in the scope of delivery of the
"Plus" variant.
ATTENTION
Dirty water
Premature wear and tear or deposits in the device
Supply the device using only clean water, or recycled
water that does not exceed the specified limit values.
The following limit values apply to the water supply:
pH value: 6.5-9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub-
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Safety instructions
It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial startup.
Observe the national regulations for liquid jet clean-
ers.
Observe the national accident prevention regula-
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
Symbols on the device
The device may not be connected to the public drinking water network.
The high-pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
at the device itself. Protect the device from
frost.
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
The safety devices are set and sealed by the manufacturer. Adjustments are performed only by customer service.
When the trigger on the high-pressure gun is released,
the pressure switch switches off the high-pressure
pump and the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
Safety devices
Pressure switch
14English
Page 15
Device description
See graphics page
1 Hubcap
2 Nozzle holder
3 Skid
4 Type plate
5 Nozzle storage for triple nozzle
6 Transport retainer for surface cleaner
7 Push handle lock
8 Push handle, bottom (pushed in)
15 Trigger
16 Safety lever
17 EASY!Lock high-pressure hose
18 Hose storage compartment
19 Cable clips
20 Spray lance holder without a clamp
21 Rubber band (not in devices with a hose reel)
22 Nozzle storage compartment for rotary nozzle (rota-
ry nozzle only included in the scope of delivery of
the "Plus" variant)
23 Spray lance holder with a clamp for transport
24 Power switch
25 Handle
26 EASY!Lock high-pressure connection
27 Handle
28 Water connection
29 Detergent suction hose with filter and detergent
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Overview of the unit
Colour coding
Installation
Fasten the hubcaps.
Note
The EASY!Lock system connects components quickly
and safely via a single turn of the quick-release thread.
1. Fit the high-pressure nozzle onto the spray lance
with the marking facing upwards.
2. Tighten the high-pressure nozzle hand-tight
(EASY!Lock).
3. Connect the spray lance to the high-pressure gun
and hand-tighten (EASY!Lock).
Fastening the hubcaps
Installing accessories
1.
2.
4. Release the push handle lock.
5. Pull the push handle out to the end position.
For devices without a hose reel:
6. Connect the high-pressure hose to the high-pressure gun and high-pressure connection of the device and tighten hand-tight (EASY!Lock).
For devices with a hose reel:
7. Lay the high-pressure hose on the ground in a
straight line.
8. Insert the crank into the hose reel shaft and latch into position.
9. Turn the crank clockwise and wind the high-pressure hose onto the hose reel in evenly distributed
layers.
10. Connect the high-pressure hose to the high-pressure gun and hand-tighten (EASY!Lock).
Electrical connection
DANGER
Failure to disconnect the mains
Risk of injury from electric shock
Use a plug to connect the device to the mains grid. Permanent connection to the mains grid is prohibited. The
plug is used for disconnection from the mains.
1. Unwind the mains cable and place on the ground.
2. Plug the mains plug into the socket.
Water connection
몇 WARNING
Return flow of dirty water into the drinking water
network
Health risk
Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
never be used with the drinking water network without a
system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729
Connection to a water line
English15
Page 16
Type BA. Water that has flowed through a system separator is classified as undrinkable. Always connect the
system separator to the water supply and never directly
to the water connection on the device.
1. Check the supply pressure, supply temperature and
supply volume of the water supply (see chapter
Technical data).
2. Connect the system separator to the water connection of the device using a water supply hose (for the
requirements placed on the water supply hose see
chapter Technical data).
3. Open the water inlet.
Suck water from the container
1. Screw the suction hose with filter onto the water
connection (for the order number see chapter Technical data).
2. Vent the device (see chapter Vent the device).
Vent the device
1. Unscrew the high-pressure nozzle from the spray
lance.
2. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
3. In the case of venting problems, allow the device to
run for 10 seconds and then switch it off. Repeat the
procedure several times.
4. Switch off the device.
5. Screw the high-pressure nozzle onto the spray
lance.
Operation
DANGER
High-pressure water jet
Danger of injury
Never fasten the trigger and safety lever in the actuated
position.
Do not use the high-pressure gun when the safety lever
is damaged.
Push the safety latch of the high-pressure gun forwards
every time before starting work with the device.
Hold the high-pressure gun and spray lance with both
hands.
몇 WARNING
Defective device and accessories, defective supply
lines and connections
Danger of injury
The device may only be operated when in a correct operating condition.
Opening/closing the high-pressure gun
1. Actuate the safety lever and trigger.
The high-pressure gun opens.
2. Release the safety lever and trigger.
The high-pressure gun closes.
The device can be operated in a standing or lying position.
Note
The device is equipped with a pressure switch. The motor only starts up when the high-pressure gun is open.
1. For devices with a hose reel: Completely unroll the
2. Set the power switch to the "I/ON" position.
3. Push the safety latch of the high-pressure gun to the
4. Open the high-pressure gun.
High-pressure operation
high-pressure hose from the hose reel.
rear.
The high-pressure gun is unlocked.
1. Close the high-pressure gun.
2. Turn the casing of the nozzle until the desired symbol lines up with the marking.
High-pressure round stream (0°) for especially stubborn soiling
Low-pressure flat stream (CHEM) for operating with detergent or cleaning at low pressure
High pressure flat stream (25°) for large
soiled areas
Operation with detergent
Selecting the spray type
DANGER
Residual high pressure in the device
Danger of injury
Switch off the device prior to changing nozzles.
Actuate the high-pressure gun until the device is completely depressurised.
몇 WARNING
Incorrect handling of detergents
Health risk
Adhere to the safety instructions stated on the detergent
packaging.
ATT EN TIO N
Unsuitable detergents
Damage to the device and the objects to be cleaned
Use only detergents approved by KÄRCHER.
Observe the dosing recommendations and notes provided with the detergent.
Use detergents sparingly to help conserve the environment.
Note
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask
us for a consultation, request our catalogue or our detergent information sheets.
1. Pull out the detergent suction hose.
2. Adjust the detergent solution suction volume at the
detergent filter.
3. Hang the detergent suction hose in a container with
detergent.
4. Set the nozzle to the "CHEM" position.
5. Start up the high-pressure cleaner.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
1. Adjust the suction volume at the detergent filter to
2. Immerse the filter in clear water.
3. Start the device and rinse clear for one minute.
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
jet.
After operation with detergent
the maximum volume.
Interrupting operation
1. Close the high-pressure gun.
The device switches off.
2. Push the safety latch forwards.
The high-pressure gun is secured.
Continuing operation
1. Push the safety latch backwards.
The high-pressure gun is unlocked.
2. Open the high-pressure gun.
The device switches on.
16English
Page 17
1. Close the water inlet.
2. Open the high-pressure gun.
3. Set the power switch to "I/ON" and allow the device
to run for 5-10 seconds.
4. Close the high-pressure gun.
5. Set the power switch to "0/OFF".
6. Pull the mains plug out of the socket only when your
hands are dry.
7. Remove the water inlet.
8. Open the high-pressure gun until the device is completely depressurised.
9. Push the safety latch forwards.
The high-pressure gun is secured.
Transport
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transport
and storage.
ATTENTION
Improper transportation
Risk of damage
Protect the trigger of the high-pressure gun from damage.
Transporting the device in a vehicle: Secure the de-
vice in accordance with the respectively applicable
guidelines to prevent it from slipping or overturning.
Transporting the device over longer distances: Pull
the device behind you via the push handle.
Transporting the device over stairs: Pull the device
step by step. The skids protect the casing from damage.
Carrying the device: Carry the device by the handles
only.
Transport retainer for surface cleaner
1. Plug the connection union of the surface cleaner onto the transport holder of the high-pressure cleaner.
2. Screw on the union nut by approximately 1 turn.
Finishing operation
DANGER
Improper crane transport
Risk of injury from a falling device or falling objects
Observe the local regulations for accident prevention
and the safety instructions.
The device may only be transported with a crane by persons instructed in the operation of the crane.
Check the lifting gear for damage before each crane
transport.
Check the handle for damage before each crane transport.
Lift the device only by the handle.
Do not use an slinging chains.
Secure the lifting gear against unintentional unhooking
of the load.
Remove the spray lance with high-pressure gun, nozzles, surface cleaner and other loose objects before
transporting by crane.
Do not transport any objects on the device during the
lifting operation.
Do not stand under the suspended load.
Ensure that no persons are in the hazard zones of the
crane.
Do not leave the device handing unattended on the
crane.
Crane transport
1. Attach the lifting gear to the handle on the device.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transport
and storage.
Store the device indoors only.
Storing the device
1. Fit the spray lance with high-pressure gun into the
nozzle holder and latch into position in the spray
lance holder.
2. Roll up the mains cable and hang it over the cable
holders.
3. Fasten the plug with the clip provided.
For devices with a hose reel:
4. Wind the high-pressure hose onto the hose reel and
fold over the crank handle.
For devices without a hose reel:
5. Storing the high-pressure hose:
a Wind up the high-pressure hose.
b Hang the high-pressure hose over the hose stor-
age compartment.
c Secure the high-pressure hose with the rubber
band.
6. Press the push handle lock and slide in the push
handle.
Frost protection
ATT EN TIO N
Frost
Destruction of the device through freezing water
Drain all water from the device.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain the water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle antifreeze. Observe the handling instructions of the antifreeze manufacturer.
3. Allow the device for run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
Care and service
DANGER
Inadvertently starting up device
Risk of injury, electric shock
Switch off the device immediately and unplug the mains
plug before performing work.
English17
Page 18
Note
Old oil may only be disposed of at designated collection
points. Please dispose of any old oil at these locations.
Polluting the environment with old oil is punishable by
law.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek advice on this.
Maintenance intervals
Check the mains cable for damage.
Have a damaged cable replaced immediately by the
authorised Customer Service or a qualified electrician.
Check the high-pressure hose for damage.
Immediately replace a damaged high-pressure
hose.
Check the device for leaks.
3 drops of water per minute are permissible. Contact
Customer Service in the case of more serious leaks.
Empty and clean the sieve in the water connection
(see chapter Clean the sieve in the water connection).
Clean the filter on the detergent suction hose.
Every 500 operating hours, at least annually
Have the device serviced by Customer Service.
Each time before use
Weekly
Maintenance work
Clean the sieve in the water connection
1. Unscrew the union nut.
2. Remove the hose union.
3. Remove the sieve.
4. Externally clean and rinse the sieve.
5. Insert the sieve.
Note
Align the hex-head of the hose union to the connection
on the device.
6. Attach the hose union and tighten with the union nut.
Troubleshooting guide
DANGER
Inadvertently starting up device, touching live components
Risk of injury, electric shock
Switch off the device before performing any work on the
device.
Remove the mains plug.
Have all checks and work on electrical parts performed
by a qualified electrician.
In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service.
The device cannot be started
1. Check the mains cable for damage.
2. Check the mains voltage.
3. If the device overheats:
a Set the power switch to "0/OFF".
b Allow the device to cool for at least 15 minutes.
c Set the power switch to the "I/ON" position.
4. Contact Customer Service in the case of electrical
faults.
Device does not reach required pressure
1. Set the nozzle to high-pressure.
2. Vent the device (see chapter Vent the device).
3. Empty and clean the sieve in the water connection
(see chapter Clean the sieve in the water connection).
4. Check the water supply volume (for the necessary
volume see chapter Technical data).
5. Clean the nozzle and replace if necessary.
6. Contact Customer Service if necessary.
The pump is leaking.
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service.
The pump knocks
1. Check the water supply line for leaks.
2. Check the detergent suction line for leaks.
3. Adjust the suction volume at the detergent filter to
the minimum volume.
4. Vent the device (see chapter Vent the device).
5. Contact Customer Service if necessary.
The detergent mixture ratio is too weak
1. Set the nozzle to "CHEM".
2. Increase the suction volume at the detergent filter.
3. Open or check/clean the detergent suction hose
with filter.
4. Contact Customer Service if necessary.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
HD 5/11 CHD 5/12
Country variant
CountryAUEUGBCHAUKAPSA
Electrical connection
Voltage V240230230-240 230240220220
Phase~ 1111111
FrequencyHz50505050506060
Connection outputkW2,12,52,52,22,22,42,4
Degree of protectionIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
C HD 5/
12 CX
HD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
18English
Page 19
HD 5/11 CHD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12 CHD 5/12
C
Power protection (slow-blowing)A 10161310101513
Extension cable, 30 mmm
2
2,52,52,52,52,52,52,5
Water connection
Feed pressure (max.)MPa1111111
Input temperature (max.)°C 60606060606060
Input amount (min.)l/min12121212121212
Suction height (max.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Minimum water supply hose length m7,57,57,57,57,57,57,5
Minimum water supply hose diameter in1/21/21/21/21/21/21/2
Suction hose with filter order number2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle038035035038038036036
Operating pressureMPa11121211,511,51212
Operating pressure (max.)MPa17,117,517,517,117,11818
Water flow ratel/min8,38,38,38,38,38,38,3
Detergent flow ratel/h0-250-250-250-250-250-250-25
High-pressure gun recoil forceN21,321,321,321,321,321,321,3
Voltage V230230230220230220230-240
Phase~ 1111111
FrequencyHz50505060505050
Connection outputkW2,62,83,03,02,92,92,9
Degree of protectionIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Power protection (slow-blowing)A 16161615161613
2
Extension cable, 30 mmm
2,52,52,52,52,52,52,5
Water connection
Feed pressure (max.)MPa1111111
Input temperature (max.)°C 60606060606060
English19
Page 20
HD 5/13
HD 5/15
HD 5/17
C HD 5/
13 CX
C HD 5/
15 CX
C HD 5/
17 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 6/13
C HD 6/
13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/
13 CX
Input amount (min.)l/min12121212131313
Suction height (max.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Minimum water supply hose length m7,57,57,57,57,57,57,5
Minimum water supply hose diameter in1/21/21/21/21/21/21/2
Suction hose with filter order number2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle034032027030038038038
Operating pressureMPa13151716,5131313
Operating pressure (max.)MPa17,5202020191919
Water flow ratel/min8,38,38,18,09,89,89,8
Detergent flow ratel/h0-250-250-250-250-250-250-25
High-pressure gun recoil forceN22,223,825,425,426,626,626,6
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K uncertainty
pA
WA
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
+
WA
(CX)
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.520-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Measured: 86
Guaranteed: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Measured: 89
Guaranteed: 92
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
HD 5/15 CX
Measured: 87
Guaranteed: 90
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Déclaration de conformité UE .............................29
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les travaux suivants :
Nettoyage avec le jet basse pression et du dé-
tergent (p.ex. de machines, véhicules, bâtiments,
outils)
Nettoyage avec le jet haute pression sans détergent
(p.ex. de façades, terrasses, appareils de jardinage)
Pour les encrassements résistants, nous recommandons la rotabuse en tant qu'accessoire spécial.
Sur la variante « Plus », une rotabuse est inclue dans
l'étendue de livraison.
Valeurs limites pour l'alimentation en eau
ATTENTION
Eau encrassée
Usure prématurée ou dépôts dans l'appareil
Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre ou
de l'eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites.
Pour l'alimentation en eau, les valeurs limites suivantes
s'appliquent :
valeur pH : 6,5-9,5
Conductibilité électrique : Conductibilité de l'eau du
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Consignes de sécurité
Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
rité 5.951-949.0 avant la première mise en service
de l'appareil.
Observez les directives nationales pour les lances à
liquides.
Observez les directives nationales de prévention
des accidents. Les lances à liquides doivent être
contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
doit être documenté par écrit.
Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
Symboles sur l'appareil
L’appareil ne doit pas être raccordé au réseau
d'eau potable public.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil luimême. Protégez l’appareil contre le gel.
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Les dispositifs de sécurité sont réglés et plombés en
usine. Seul le service après-vente est habilité à réaliser
les réglages.
Dispositifs de sécurité
22Français
Page 23
Pressostat
2.
1.
Le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet
haute pression est arrêté lorsque la gâchette du pistolet
haute pression est relâchée.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est actionnée.
Description de l'appareil
Voir la page des graphiques
1 Enjoliveur
2 Porte-buse
3 Patin de glissement
4 Plaque signalétique
5 Appui de buse pour buse triple
6 Support de transport pour nettoyeur de surface
7 Déverrouillage guidon
8 Guidon, en bas (rentré)
9 Guidon, en haut (sorti)
10 Buse haute pression
11 Marquage de la buse haute pression
12 Lance EASY!Lock
13 Pistolet haute pression EASY!Force
14 Cran de sécurité
15 Gâchette
16 Levier de sécurité
17 Flexible haute pression EASY!Lock
18 Porte-flexible
19 Porte-câble
20 Support de la lance sans blocage
21 Élastique (uniquement pour les appareils avec en-
22 Porte-buse pour rotabuse (rotabuse uniquement
23 Support de la lance avec blocage pour le transport
24 Interrupteur principal
25 Poignée
26 Raccord haute pression EASY!Lock
27 Poignée de maintien
28 Raccord d'alimentation en eau
29 Tuyau d'aspiration du détergent avec filtre et do-
30 Ta mi s
31 Raccord de flexible
32 Écrou-raccord
33 Manivelle
34 Enrouleur de flexible
Récapitulatif des appareils
rouleur de flexible)
dans l'étendue de la livraison de la variante
« Plus »)
sage du détergent
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Montage
Code couleur
Fixer les enjoliveurs.
Remarque
Le système EASY!Lock relie des composants par un filetage rapide serré avec une rotation unique.
1. Poser la buse haute pression avec le marquage
vers le haut sur la lance.
2. Serrer la buse haute pression à la main
(EASY!Lock).
3. Relier la lance avec le pistolet haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
4. Desserrer le déverrouillage du guidon.
5. Sortir le guidon sur sa position d'extrémité.
Pour les appareils sans enrouleur de flexible :
6. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
haute pression et le raccord haute pression de l'appareil et serrer à la main (EASY!Lock).
Pour les appareils avec enrouleur de flexible :
7. Poser le flexible haute pression étiré sur le sol.
8. Insérer la manivelle dans l'arbre de l'enrouleur de
flexible et l'enclencher.
9. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
d'une montre tout en enroulant le flexible haute
pression en couches régulières sur l'enrouleur de
flexible.
10. Relier le flexible haute pression avec le pistolet
haute pression et serrer à la main (EASY!Lock).
Fixer les enjoliveurs
Montage des accessoires
Raccordement électrique
DANGER
Coupure du secteur manquant
Risque de blessure dû à un choc électrique
Reliez l'appareil au secteur à l'aide d'une fiche. Toute
liaison non isolante avec le secteur est interdite. La
fiche sert à la coupure du secteur.
1. Dérouler le câble du secteur et le poser au sol.
2. Brancher la fiche dans la fiche secteur.
Français23
Page 24
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Retour d'eau encrassée dans le réseau d'eau potable
Risque pour la santé
Observez les directives de l'entreprise d'alimentation en
eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais utiliser l'appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄRCHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de système n'est plus considérée comme potable. Raccordez
systématiquement le séparateur de système à l'alimentation en eau et jamais au raccord d'alimentation en eau
de l'appareil.
1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
d'alimentation et le débit d'alimentation de l'alimentation en eau (voir chapitre Caractéristiques techniques).
2. Relier le séparateur de système et le raccord d'alimentation en eau de l'appareil avec un flexible d'arrivée d'eau (exigence envers le flexible d'arrivée
d'eau, voir chapitre Caractéristiques techniques).
3. Ouvrir l'arrivée d'eau.
Aspirer l'eau du réservoir
1. Visser le tuyau d'aspiration avec le filtre sur le raccord d'alimentation en eau (Référence, voir chapitre
Caractéristiques techniques).
2. Laisser couler l'appareil jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
de bulles dans l'eau.
3. En cas de problème de purge, laisser couler l'appareil 10 secondes avant de le couper. Répéter le processus plusieurs fois.
4. Couper l'appareil.
5. Visser la buse haute pression sur la lance.
Commande
DANGER
Jet d'eau à haute pression
Risque de blessures
Ne fixez jamais la gâchette et le levier de sécurité en position actionnés.
N'utilisez pas le pistolet haute pression si le levier de sécurité est endommagé.
Avant tous les travaux sur l'appareil poussez le cran de
sécurité du pistolet haute pression vers l'avant.
Maintenez le pistolet haute pression et la lance à deux
mains.
몇 AVERTISSEMENT
Appareil et accessoires défectueux, conduites d'alimentation et raccordements défectueux
Risque de blessures
L'appareil ne peut être exploité qu'en parfait état.
Ouvrir/fermer le pistolet haute pression
1. Actionner le levier de sécurité et la gâchette.
Le pistolet haute pression est ouvert.
2. Relâcher le levier de sécurité et la gâchette.
Le pistolet haute pression est fermé.
Fonctionnement avec la haute pression
L'appareil fonctionne debout ou couché.
Remarque
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque le pistolet haute pression est ouvert.
1. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : Dérouler complètement le flexible haute pression de
l'enrouleur de flexible.
2. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/
ON ».
3. Pousser le cran de sécurité du pistolet haute pression vers l'arrière.
Le pistolet haute pression est déverrouillé.
4. Ouvrir le pistolet haute pression.
Sélectionner le type de jet
1. Fermer le pistolet haute pression.
2. Tourner le boîtier de la buse jusqu'à ce que le symbole souhaité corresponde avec le marquage.
Jet rond haute pression (0°) pour l'encrassement particulièrement coriace
Jet plat basse pression (CHEM) pour le
fonctionnement avec du détergent ou le
nettoyage avec une pression faible
Jet plat haute pression (25°) pour l'encrassement de grande taille
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Haute pression résiduelle dans l'appareil
Risque de blessures
Coupez l'appareil avant le remplacement des buses.
Actionnez le pistolet haute pression jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
몇 AVERTISSEMENT
Mauvaise manipulation du détergent
Risque pour la santé
Observez les consignes de sécurité sur le détergent.
ATT EN TIO N
Détergent non adapté
Dommage sur l'appareil et les objets à nettoyer
Utilisez exclusivement des détergents autorisés par
KÄRCHER.
Observez les conseils de dosage et remarques fournies
avec le détergent.
Pour la protection de l'environnement, utilisez le détergent avec parcimonie.
Remarque
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionnement sans défaut. Veuillez demander conseil ou commander notre catalogue ou nos fiches d'informations
sur les détergents.
1. Sortir le tuyau d'aspiration du détergent.
2. Régler le débit d'aspiration de la solution de nettoyage sur le filtre pour détergent.
3. Suspendre le tuyau d'aspiration du détergent dans
un réservoir avec du détergent.
4. Régler la buse sur la position « CHEM ».
5. Mettre le nettoyeur haute pression en service.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
Méthode de nettoyage conseillée
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.
24Français
Page 25
Après le fonctionnement avec détergent
1. Régler le débit d'aspiration sur le filtre pour détergent au débit maximal.
2. Plonger le filtre dans de l'eau claire.
3. Démarrer l'appareil et rincer pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
1. Fermer le pistolet haute pression.
L'appareil se coupe.
2. Pousser le cran de sécurité vers l'avant.
Le pistolet haute pression est verrouillé.
Continuer le fonctionnement
1. Pousser le cran de sécurité vers l'arrière.
Le pistolet haute pression est déverrouillé.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
L'appareil démarre.
Terminer l'utilisation
1. Fermer l'arrivée d'eau.
2. Ouvrir le pistolet haute pression.
3. Tourner l'interrupteur principal sur « I/ON » et laisser
fonctionner l'appareil de 5 à -10 secondes.
4. Fermer le pistolet haute pression.
5. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/
OFF ».
6. Débrancher la fiche secteur de la prise avec les
mains sèches.
7. Retirer l'arrivée d'eau.
8. Ouvrir le pistolet haute pression jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
9. Pousser le cran de sécurité vers l'avant.
Le pistolet haute pression est verrouillé.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport et le
stockage.
ATTENTION
Transport non-conforme
Risque d'endommagement
Protégez la gâchette du pistolet haute pression des
dommages.
Transport de l'appareil dans un véhicule : Bloquer
l'appareil contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Transport de l'appareil pour un trajet prolongé : Tirer
l'appareil derrière soi par le guidon.
Transport de l'appareil dans des escaliers : Tirer
l'appareil vers le haut, marche après marche. Les
patins de glissement protègent le boîtier contre les
dommages.
Porter l'appareil : Porter l'appareil par les poignées.
Support de transport pour nettoyeur de
1. Insérer les tubulures de raccordement du nettoyeur
de surface sur le support de transport dans le nettoyeur haute pression.
2. Visser l'écrou-raccord d'environ 1 tour.
DANGER
Transport par grue non-conforme
Risque de blessures par la chute de l'appareil ou d'objets
surface
Transport par grue
Observez les directives locales pour la prévention des
accidents et les consignes de sécurité.
L'appareil doit être transporté par grue uniquement par
des personnes instruites dans la commande de la grue.
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dommages sur le moyen de levage.
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dommages sur la poignée.
Levez l'appareil uniquement par la poignée.
N'utilisez pas de chaîne d'élingage.
Bloquez le dispositif de levage pour que la charge ne
puisse pas se détacher.
Retirer, avant le transport par grue, la lance avec le pistolet haute pression, les buses, le nettoyeur de surface
et les autres objets détachés.
Pendant le levage, ne transportez par d'objets sur l'appareil.
Ne vous tenez pas sous la charge.
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la
zone dangereuse de la grue.
Ne laissez pas l'appareil suspendu à la grue sans surveillance.
1. Fixez le dispositif de levage à la poignée de l'appareil.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport et le
stockage.
Stockez l'appareil uniquement à l'intérieur.
1. Placer la lance avec le pistolet haute pression dans le
2. Enrouler le câble du secteur et le suspendre au-des-
3. Fixer la fiche avec le clip monté.
Pour les appareils avec enrouleur de flexible :
4. Enrouler le flexible haute pression sur l'enrouleur de
Pour les appareils sans enrouleur de flexible :
5. Rangement du flexible haute pression :
6. Appuyer sur le déverrouillage du guidon et rentrer le
Rangement de l'appareil
porte-buse et l'enclencher dans le support de la lance.
sus du porte-câble.
flexible et rabattre la poignée de la manivelle.
a Enrouler le flexible haute pression.
b Suspendre le flexible haute pression sur le porte-
flexible.
c Bloquer le flexible haute pression avec l'élas-
tique.
guidon.
Français25
Page 26
ATTENTION
Gel
Destruction de l'appareil par le gel d'eau
Videz complètement l'appareil de toute son eau.
Rangez l'appareil à un endroit hors gel.
Si le stockage hors gel n'est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Pomper une protection antigel du commerce dans
l'appareil.
Remarque
Utiliser une protection antigel pour véhicules automobiles
du commerce à base de glycol. Observer les consignes de
manipulation du fabricant de protection antigel.
3. Laisser fonctionner l'appareil pendant 1 minute au
plus jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient
vides.
Entretien et maintenance
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil
Risque de blessures, risque d'électrocution
Coupez et débranchez la fiche secteur de l'appareil
avant tous les travaux.
Remarque
Élimination de l'huile usagée uniquement aux points de
collecte prévus à cet effet. Veuillez y déposer l'éventuelle huile usagée. L'encrassement de l'environnement
par de l'huile usagée est puni par la loi.
Protection antigel
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Contrôler l'absence de dommage sur le câble du
secteur.
Faire remplacer immédiatement le câble endommagé
par le service après-vente autorisé ou un électricien.
Vérifier l'absence de dommage sur le flexible haute
pression.
Faire remplacer immédiatement le flexible haute
pression endommagé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil.
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles. En cas de
fuite plus importante, consulter le service après-vente.
Nettoyer le tamis dans le raccord d'alimentation en
eau (voir chapitre Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau).
Nettoyer le filtre du tuyau d'aspiration du détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
Faire réaliser la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en
1. Dévisser l'écrou-raccord.
2. Retirer le raccord de flexible.
3. Sortir le tamis.
4. Nettoyer et rincer l'extérieur du tamis.
5. Insérer le tamis.
maintenance
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
Toutes les semaines
par an
Travaux de maintenance
eau
Remarque
Orientez le six pans du raccord de flexible vers le raccordement dans l'appareil.
6. Poser le raccord de flexible et le fixer à l'aide de
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil, contact de
pièces conductrices
Risque de blessures, risque d'électrocution
Coupez l'appareil avant tous les travaux sur l'appareil.
Débrancher la fiche secteur.
Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux
sur les pièces électriques.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre,
consultez un service après-vente autorisé.
Impossible de démarrer l'appareil
1. Contrôler l'absence de dommage sur le câble du
2. Contrôler la tension du secteur.
3. Si l'appareil surchauffe :
4. En cas de défaut électrique, consulter le service
5. En cas de besoin, consulter le service après-vente.
L'ajout de détergent est trop faible
1. Mettre la buse sur « CHEM ».
2. Augmenter le débit d'aspiration sur le filtre pour dé-
3. Contrôler / nettoyer le tuyau d'aspiration du dé-
4. En cas de besoin, consulter le service après-vente.
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
26Français
l'écrou-raccord.
Dépannage en cas de défaut
secteur.
a Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/OFF ».
b Laisser refroidir l'appareil pendant au moins 15
minutes.
c Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/ON ».
après-vente.
eau (voir chapitre Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau).
quise, voir le chapitre Caractéristiques techniques).
pareil par le service après-vente.
tergent.
tergent au débit minimal.
tergent.
tergent avec filtre.
Garantie
Page 27
Caractéristiques techniques
HD 5/12 CHD 5/12
C HD 5/
12 CX
HD 5/12
C HD 5/
12 CX
C HD 5/
12 CX
HD 5/11 CHD 5/12
HD 5/12
Variante pays
PaysAUEUGBCHAUKAPSA
Raccordement électrique
Tension V240230230-240 230240220220
Phase~ 1111111
FréquenceHz50505050506060
Puissance raccordéekW2,12,52,52,22,22,42,4
Type de protectionIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible principal (lent)A 10161310101513
Calibre de la buse standard038035035038038036036
Pression de serviceMPa11121211,511,51212
Surpression de service (max.)MPa17,117,517,517,117,11818
Débit, eaul/min8,38,38,38,38,38,38,3
Débit, détergentl/h0-250-250-250-250-250-250-25
Force de recul du pistolet haute pres-
Tension V230230230220230220230-240
Phase~ 1111111
FréquenceHz50505060505050
Puissance raccordéekW2,62,83,03,02,92,92,9
Type de protectionIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible principal (lent)A 16161615161613
Câble de rallonge 30 mmm
Calibre de la buse standard034032027030038038038
Pression de serviceMPa13151716,5131313
Surpression de service (max.)MPa17,5202020191919
Débit, eaul/min8,38,38,18,09,89,89,8
Débit, détergentl/h0-250-250-250-250-250-250-25
Force de recul du pistolet haute pres-
Calibre de la buse standard042043
Pression de serviceMPa1312,5
Surpression de service (max.)MPa1818
Débit, eaul/min10,010,0
Débit, détergentl/h0-250-25
Force de recul du pistolet haute pres-
Valeur de vibrations main-brasm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
(CX)
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique
L
WA
pA
+ Incertitude KWA (CX)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.520-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)73 (-)73 (-)
pA
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Mesuré : 86
Garanti : 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Mesuré : 89
Garanti : 92
HD 5/15 CX
Mesuré : 87
Garanti : 90
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Français29
Page 30
Responsable de la documentation : S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Dati tecnici...........................................................35
Dichiarazione di conformità UE ...........................37
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alle disposizioni
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente per i seguenti lavori:
pulizia con getto a bassa pressione e detergente (ad
es. macchinari, veicoli, costruzioni, utensili)
pulizia con getto ad alta pressione senza detergente
(ad es. facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio)
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotante come accessorio optional.
Nella variante "Plus" l’ugello rotante è compreso nella
dotazione.
Valori limite per l'alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Acqua sporca
Usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o riciclata che non superi i valori limite.
Per l'alimentazione dell'acqua valgono i seguenti valori
limite:
Valore pH: 6,5-9,5
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
leggere le avvertenze di sicurezza 5.951-949.0.
Osservare le disposizioni nazionali in materia per
pompe a getto liquido.
Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio-
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
del controllo deve essere certificato per iscritto.
Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
cessori.
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere
l’apparecchio dal gelo
30Italiano
Page 31
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
I dispositivi di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti.
Pressostato
Quando viene rilasciata la leva a scatto della pistola AP,
il pressostato spegne la pompa ad alta pressione e il
getto ad alta pressione si ferma.
Se viene azionata la leva a scatto, si riattiva la pompa.
Descrizione dell’apparecchio
Dispositivi di sicurezza
Vedere la pagina dei grafici
1 Coprimozzo
2 Supporto ugelli
3 Pattino scorrevole
4 Targhetta del modello
5 Ripiano per ugello a tre getti
6 Sostegno da trasporto per pulitore superficiale
7 Sbloccaggio archetto di spinta
8 Archetto di spinta, in basso (rientrato)
9 Archetto di spinta, in alto (fuoriuscito)
10 Ugello ad alta pressione
11 Marcatura dell'ugello ad alta pressione
12 Lancia EASY!Lock
13 Pistola AP EASY!Force
14 Dispositivo di arresto di sicurezza
15 Leva a scatto
16 Leva di sicurezza
17 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
18 Ripiano tubo flessibile
19 Reggicavo
20 Supporto lancia senza fissaggio
21 Nastro di gomma (non per apparecchi con avvolgi-
22 Ripiano per ugello rotante (ugello rotante in dotazio-
23 Supporto lancia con fissaggio per il trasporto
24 Interruttore dell’apparecchio
25 Maniglia
26 Attacco di alta pressione EASY!Lock
27 Manico di tenuta
28 Collegamento idrico
Panoramica apparecchi
tubo)
ne solo nella variante "Plus")
29 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro e
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Montaggio
Fissare i coprimozzi.
Nota
Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro.
1. Applicare l'ugello ad alta pressione sulla lancia con
la marcatura verso l'alto.
2. Stringere l'ugello ad alta pressione (EASY!Lock).
3. Collegare la lancia alla pistola ad alta pressione e
stringere a fondo (EASY!Lock).
Fissare i coprimozzi
Montaggio accessori
1.
2.
4. Sbloccare l'archetto di spinta.
5. Estrarre l'archetto di spinta fino alla posizione finale.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
6. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e all'attacco alta pressione dell’apparecchio, stringendo a fondo (EASY!Lock).
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
7. Stendere il tubo flessibile per alta pressione sul pavimento.
8. Introdurre e bloccare la manovella nell'albero
dell'avvolgitubo.
9. Ruotare la manovella in senso orario e avvolgere il
tubo flessibile per alta pressione in modo uniforme
sull'avvolgitubo.
10. Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola AP e stringere a fondo (EASY!Lock).
Italiano31
Page 32
PERICOLO
Sezionamento rete assente
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
Collegare l’apparecchio con una spina alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza
possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavimento.
2. Inserire la spina di rete nella presa.
Collegamento idrico
Collegamento elettrico
몇 AVVERTIMENTO
Riflusso di acqua sporca nella rete dell'acqua potabile
Rischio per la salute
Osservare le norme della società di approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che
scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile. Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai
direttamente all'apparecchio.
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità della
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
3. Aprire l'alimentazione dell'acqua.
1. Avvitare il flessibile di aspirazione con filtro all'attac-
1. Svitare l'ugello ad alta pressione dalla lancia.
2. Lasciare attivato l'apparecchio, finché l’acqua non
3. In caso di problemi di sfiato, lasciare funzionare l'ap-
4. Spegnere l’apparecchio.
5. Avvitare l'ugello ad alta pressione sulla lancia.
Collegamento alla rete idrica
mandata dell’acqua (vedere capitolo Dati tecnici).
idrico dell'apparecchio con un tubo di alimentazione
acqua (per i requisiti del tubo di alimentazione acqua vedere il capitolo Dati tecnici).
Aspirare l'acqua dal contenitore
co dell'acqua (per il numero d'ordinazione vedere
capitolo Dati tecnici).
dell'apparecchio).
Sfiatare l'aria dell'apparecchio
sia priva di bolle d’aria.
parecchio per 10 secondi, poi spegnerlo. Ripetere
più volte la procedura.
Uso
PERICOLO
Getto d'acqua ad alta pressione
Pericolo di lesioni
Non fissare mai la leva a scatto e la leva di sicurezza in
posizione attivata.
Non utilizzare la pistola AP se la leva di sicurezza è danneggiata.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio spingere
in avanti la leva di sicurezza della pistola AP.
Tenere la pistola AP e la lancia sempre con entrambe le
mani.
몇 AVVERTIMENTO
Apparecchio e accessori difettosi, condotte di alimentazione e collegamenti difettosi
Pericolo di lesioni
Utilizzare l'apparecchio solo in perfette condizioni.
Apertura/Chiusura della pistola AP
1. Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
La pistola AP viene aperta.
2. Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
La pistola AP viene chiusa.
Funzionamento ad alta pressione
L'apparecchio può essere fatto funzionare sia in verticale che in orizzontale.
Nota
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo quando la pistola AP è aperta.
1. Per gli apparecchi con avvolgitubo: Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/ON".
3. Spingere indietro l’arresto di sicurezza della pistola AP.
La pistola AP è sbloccata.
4. Aprire la pistola AP.
Selezionare il tipo di getto desiderato
1. Chiudere la pistola AP.
2. Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino a quando il
simbolo desiderato coincide con il contrassegno.
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per
la pulizia di sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per
il funzionamento con detergente o la pulizia
a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la
pulizia di vaste superfici
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Alta pressione residua nell'apparecchio
Pericolo di lesioni
Spegnere l’apparecchio prima di cambiare l'ugello.
Azionare la pistola AP fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
몇 AVVERTIMENTO
Uso errato di detergenti
Rischio per la salute
Osservare le avvertenze di sicurezza sui detergenti.
ATT EN ZIO NE
Detergenti non adatti
Danneggiamento dell'apparecchio e dell'oggetto da pulire
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Osservare le indicazioni e il dosaggio del detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di
prodotti detergenti.
Nota
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza
inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
1. Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente.
2. Regolare la quantità di aspirazione della soluzione
detergente sul filtro del detergente.
32Italiano
Page 33
3. Appendere il tubo flessibile di aspirazione detergente in un contenitore con soluzione detergente.
4. Impostare l'ugello in posizione "CHEM".
5. Mettere il funzione l'idropulitrice.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta
pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
1. Impostare la quantità di aspirazione sul filtro detergente alla quantità massima.
2. Immergere il filtro in acqua pulita.
3. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
Interruzione del funzionamento
1. Chiudere la pistola AP.
L'apparecchio si spegne.
2. Spingere l'arresto di sicurezza in avanti.
La pistola AP è bloccata.
Continuare il funzionamento
1. Spingere l'arresto di sicurezza indietro.
La pistola AP è sbloccata.
2. Aprire la pistola AP.
L'apparecchio si accende.
Terminare l’esercizio
1. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
2. Aprire la pistola AP.
3. Portare l'interruttore dell'apparecchio su “I/ON” e lasciare funzionare l'apparecchio per 5-10 s.
4. Chiudere la pistola AP.
5. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
6. Non estrarre la spina di alimentazione dalla presa
con le mani bagnate.
7. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
8. Aprire la pistola AP fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.
9. Spingere l'arresto di sicurezza in avanti.
La pistola AP è bloccata.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso
dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Trasporto non idoneo
Pericolo di danneggiamento
Proteggere da danneggiamento la leva di azionamento
della pistola AP.
Trasporto dell’apparecchio in veicoli: assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché
non possa scivolare e ribaltarsi.
Trasporto dell'apparecchio su lunghe distanze: tira-
re l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Trasporto dell'apparecchio su scale: tirare su l'appa-
recchio gradino per gradino. I pattini proteggono l'alloggiamento da danneggiamenti.
1. Infilare il raccordo filettato del pulitore superficiale
sul sostegno da trasporto dell'idropulitrice.
2. Avvitare il dado a risvolto per circa 1 giro.
superficiale
Trasporto gru
PERICOLO
Trasporto errato su gru
Rischio di lesioni causate dalla caduta dell'apparecchio
o di oggetti
Rispettare le norme antinfortunistica e le avvertenze di
sicurezza.
L'apparecchio può essere trasportato con la gru solo da
persone esperte nell'uso della gru.
Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
eventuali danni nel mezzo di sollevamento.
Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
eventuali danni nel manico.
Sollevare l'apparecchio solo dal manico.
Non utilizzare catene d'imbragatura.
Accertarsi che il carico non possa sganciarsi accidentalmente dal mezzo.
Prima del trasporto su gru rimuovere la lancia con la pistola AP, gli ugelli, il pulitore superficiale e altri oggetti
non fissati.
Non trasportare oggetti sull'apparecchio durante il sollevamento.
Non sostare sotto il carico.
Accertarsi che nell'area di pericolo della gru non si trovi
alcuna persona.
Non lasciare l'apparecchio incustodito sospeso sulla
gru.
1. Fissare il dispositivo sollevatore al manico dell'apparecchio.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso
dell'apparecchio.
Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
1. Mettere la lancia con la pistola AP nel supporto
2. Avvolgere il cavo di alimentazione e appenderlo al
3. Fissare la spina con la clip montata.
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
4. Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione sull'av-
Deposito dell’apparecchio
ugelli e agganciare nel supporto lancia.
reggicavo.
volgitubo e ripiegare il manico della manovella.
Italiano33
Page 34
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
5. Conservare il tubo flessibile per alta pressione:
a Avvolgere il tubo flessibile per alta pressione.
b Appendere il tubo flessibile d'alta pressione al ri-
piano tubo flessibile.
c Fissare il tubo flessibile di alta pressione con il
nastro di gomma.
6. Premere il tasto di sblocco dell’archetto di spinta e
spingerlo.
Antigelo
ATTENZIONE
Gelo
Rottura dell'apparecchio causata dall'acqua congelata
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo
dal gelo:
1. svuotare l'acqua.
2. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Nota
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in commercio a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
3. Mettere in moto l'apparecchio (massimo 1 minuto)
fino a completo svuotamento della pompa e delle
condutture.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Nota
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi
centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno
di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante
olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta-
zione.
I cavi danneggiati vanno immediatamente sostituiti
da parte del servizio clienti autorizzato oppure da un
elettricista qualificato.
Controllare la presenza di danni nel tubo flessibile
per alta pressione.
Sostituire immediatamente un tubo flessibile per alta pressione danneggiato.
Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce è consentita. Se la perdita dovesse superare
questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua (vedere capi-
tolo Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua).
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
manutenzione
Intervalli di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
servizio di assistenza.
Lavori di manutenzione
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
1. Svitare il dado a risvolto.
2. Togliere il bocchettone del tubo flessibile.
3. Togliere il filtro.
4. Pulire e sciacquare esternamente il filtro.
5. Inserire il filtro.
Nota
Allineare l'esagono del bocchettone per l'attacco
nell'apparecchio.
6. Applicare il bocchettone e fissare con il dado a risvolto.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio, contatto con parti sotto tensione
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Spegnere l'apparecchio prima di eseguire qualsiasi lavoro su di esso.
Staccare la spina.
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti
elettrici da personale specializzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattare un servizio di assistenza clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
1. Verificare la presenza di danni sul cavo di alimentazione.
2. Controllare la tensione di rete.
3. Se l'apparecchio è surriscaldato:
a Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
b Far raffreddare l'apparecchio per almeno 15 min.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/ON".
4. In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
2. Aumentare la quantità di aspirazione sul filtro detergente.
3. Controllare/Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro.
4. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
34Italiano
Page 35
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Garanzia
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 5/11 CHD 5/12
Variante nazionale
PaeseAUEUGBCHAUKAPSA
Collegamento elettrico
Tensione V240230230-240 230240220220
Fase~ 1111111
FrequenzaHz50505050506060
Potenza assorbita dalla retekW2,12,52,52,22,22,42,4
Grado di protezioneIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protezione di rete (lento)A 10161310101513
2
Cavo di prolunga 30 mmm
2,52,52,52,52,52,52,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa1111111
Temperatura in entrata (max.)°C60606060606060
Portata (min.)l/min12121212121212
Altezza di aspirazione (max.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Lunghezza minima tubo di alimenta-
zione acqua
Diametro minimo tubo di alimentazio-
ne acqua
Numero d'ordinazione tubo flessibile
di aspirazione con filtro
m7,57,57,57,57,57,57,5
in1/21/21/21/21/21/21/2
2.643-
100.0
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard038035035038038036036
Pressione d’esercizioMPa11121211,511,51212
Sovrapressione (max.)MPa17,117,517,517,117,11818
Portata, acqual/min8,38,38,38,38,38,38,3
Portata, detergentel/h0-250-250-250-250-250-250-25
Forza repulsiva della pistola APN21,321,321,321,321,321,321,3
Tensione V230230230220230220230-240
Fase~ 1111111
FrequenzaHz50505060505050
Potenza assorbita dalla retekW2,62,83,03,02,92,92,9
Grado di protezioneIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protezione di rete (lento)A 16161615161613
Cavo di prolunga 30 mmm
2
2,52,52,52,52,52,52,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa1111111
Temperatura in entrata (max.)°C60606060606060
Portata (min.)l/min12121212131313
Altezza di aspirazione (max.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Lunghezza minima tubo di alimenta-
zione acqua
Diametro minimo tubo di alimentazio-
ne acqua
Numero d'ordinazione tubo flessibile
di aspirazione con filtro
m7,57,57,57,57,57,57,5
in1/21/21/21/21/21/21/2
2.643-
2.643-
2.643-
100.0
100.0
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard034032027030038038038
Pressione d’esercizioMPa13151716,5131313
Sovrapressione (max.)MPa17,5202020191919
Portata, acqual/min8,38,38,18,09,89,89,8
Portata, detergentel/h0-250-250-250-250-250-250-25
Forza repulsiva della pistola APN22,223,825,425,426,626,626,6
Tensione V220220
Fase~11
FrequenzaHz6060
Potenza assorbita dalla retekW2,92,8
Grado di protezioneIPX5IPX5
36Italiano
Page 37
HD 6/13 CHD 6/13
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
C
Protezione di rete (lento)A1513
Cavo di prolunga 30 mmm
2
2,52,5
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)MPa11
Temperatura in entrata (max.)°C6060
Portata (min.)l/min1313
Altezza di aspirazione (max.)m0,50,5
Lunghezza minima tubo di alimenta-
m7,57,5
zione acqua
Diametro minimo tubo di alimentazio-
ne acqua
Numero d'ordinazione tubo flessibile
di aspirazione con filtro
in1/21/2
2.643-
2.643-
100.0
100.0
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard042043
Pressione d’esercizioMPa1312,5
Sovrapressione (max.)MPa1818
Portata, acqual/min10,010,0
Portata, detergentel/h0-250-25
Forza repulsiva della pistola APN26,626,6
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Incertezza Km/s
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
incertezza K
WA
pA
(CX)
WA
pA
+
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 1.520-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
2
3,73,7
2
0,90,9
(CX) dB(A)73 (-)73 (-)
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Misurato: 86
Garantito: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Misurato: 89
Garantito: 92
HD 5/15 CX
Misurato: 87
Garantito: 90
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de volgende werkzaamheden:
Reinigen met de lagedrukstraal en reinigingsmiddel
(bijv. van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen)
Reinigen met de hogedrukstraal zonder reinigings-
middel (bijv. van gevels, terrassen, tuintoestellen)
Bij hardnekkige verontreiniging bevelen wij een rotorsproeier als bijzondere toebehoren aan.
Bij de variant "Plus" is een rotorsproeier in de leveringsomvang inbegrepen.
Grenswaarden voor de watertoevoer
LET OP
Vervuild water
Vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recyclingwater dat de grenswaarden niet overschrijdt.
Voor de watertoevoer gelden volgende grenswaarden:
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa-
raat de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra-
lers in acht.
Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen-
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelmatig worden gecontroleerd. Het resultaat van de
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe-
behoren uit.
Symbolen op het apparaat
Het apparaat mag niet direct op het openbare
drinkwaternet worden aangesloten.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
vorst.
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De veiligheidsinrichtingen zijn af fabriek ingesteld en
verzegeld. Instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice.
De drukschakelaar schakelt bij het loslaten van de trekker aan de hogedrukpistool de hogedrukpomp uit en de
hogedrukstraal stopt.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp opnieuw ingeschakeld.
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Overzicht apparaat
Kleurmarkering
Montage
De wieldoppen bevestigen.
Instructie
Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door
een snelschroefdraad met slechts een omwenteling
snel en veilig.
1. De hogedruksproeier met de markering naar boven
2. De hogedruksproeier handvast aantrekken
3. De straalbuis met de hogedrukpistool verbinden en
Wieldoppen bevestigen
Toebehoren monteren
op de straalbuis aanbrengen.
(Easy!Lock).
handvast aantrekken (EASY!Lock).
1.
2.
4. De ontgrendeling van de duwbeugel losmaken.
5. De duwbeugel op de eindstand uittrekken.
Bij apparaten zonder slangtrommel:
6. De hogedrukslang met de hogedrukpistool en de
hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en
handvast aantrekken (EASY!Lock)
Bij apparaten met slangtrommel:
7. De hogedrukslang uitgestrekt op de grond neerleggen.
8. De krukhendel in de slangtrommel steken en vastklikken.
9. De krukhendel met de wijzers van de klok mee
draaien en daarbij de hogedrukslang in gelijkmatige
lagen op de slangtrommel wikkelen.
10. De hogedrukslang op het hogedrukpistool aansluiten en met de hand vastdraaien (EASY!Lock).
GEVAAR
Ontbrekende netscheiding
Gevaar voor letsel door elektrische schok
Verbind het apparaat met een stekker met het elektrische net. Een niet-loskoppelbare aansluiting op het
stroomnet is verboden. De stekker dient voor het loskoppelen van het net.
1. Het netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen.
2. De netstekker in het stopcontact steken.
몇 WAARSCHUWING
Terugstroom van vervuild water in het drinkwaternet
Gezondheidsrisico
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ-
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan een waterleiding
Nederlands39
Page 40
RCHER of een andere systeemscheider conform EN
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit
direct op de wateraansluiting van het apparaat.
1. De watertoevoer controleren op toevoerdruk, aanvoertemperatuur en toevoerdebiet (zie hoofdstuk
Technische gegevens).
2. De systeemscheider en de wateraansluiting van het
apparaat met een watertoevoerslang verbinden
(vereisten aan de watertoevoerslang zie hoofdstuk
Technische gegevens).
3. De watertoevoer openen.
Water uit reservoir aanzuigen
1. De zuigslang met de filter aan de wateraansluiting
schroeven (bestelnummer zie hoofdstuk Technische gegevens).
2. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk Apparaat
ontluchten).
Apparaat ontluchten
1. De hogedruksproeier van de straalbuis schroeven.
2. Het apparaat laten lopen tot het water er zonder bellen uitstroomt.
3. Bij ontluchtingsproblemen het apparaat 10 seconden laten lopen, dan uitschakelen. Het proces meermaals herhalen.
4. Het apparaat uitschakelen.
5. De hogedruksproeier op de straalbuis schroeven.
Bediening
GEVAAR
Hogedrukwaterstraal
Gevaar voor letsel
Bevestig de trekker en de veiligheidshendel nooit in geactiveerde positie.
Gebruik het hogedrukpistool niet als de veiligheidshendel beschadigd is.
Plaats voor alle werkzaamheden aan het apparaat de
veiligheidsgrendel van het hogedrukpistool naar voren.
Houd de hogedrukpistool en de straalbuis met beide
handen vast.
몇 WAARSCHUWING
Defect apparaat en toebehoren, defecte toevoerleidingen en aansluitingen
Gevaar voor letsel
Het apparaat mat alleen in perfecte toestand worden
gebruikt.
Hogedrukpistool openen/sluiten
1. De veiligheidshendel en de trekker bedienen.
De hogedrukpistool wordt geopend.
2. De veiligheidshendel en de trekker loslaten.
De hogedrukpistool wordt gesloten.
Het apparaat kan staand of liggend worden gebruikt.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De
motor start enkel als het hogedrukpistool geopend is.
1. Bij apparaten met slangtrommel: De hogedrukslang
2. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
3. De veiligheidsvergrendel van de hogedrukpistool
4. De hogedrukpistool openen.
Gebruik met hoge druk
helemaal van de slangtrommel afrollen.
naar achteren duwen.
De hogedrukpistool is ontgrendeld.
1. De hogedrukpistool sluiten.
2. De behuizing van de sproeier draaien tot het gewenste symbool met de markering overeenkomt.
Hogedrukrondstraal (0°) voor bijzonder
hardnekkige verontreinigingen
Lagedrukvlakstraal (CHEM) voor het gebruik met reinigingsmiddel of reinigen met
geringe druk
Hogedrukvlakstraal (25°) voor verontreinigingen over een groot oppervlak
Gebruik met reinigingsmiddel
Straalsoort kiezen
GEVAAR
In het apparaat resterende hoge druk
Gevaar voor letsel
Schakel het apparaat voor de vervanging van de sproeikop uit.
Bevestig de hogedrukpistool tot het apparaat drukloos
is.
몇 WAARSCHUWING
Verkeerde omgang met reinigingsmiddelen
Gezondheidsrisico
Neem de veiligheidsinstructies op het reinigingsmiddel
in acht.
LET OP
Ongeschikte reinigingsmiddelen
Beschadiging van het apparaat en van de te reinigen
objecten
Gebruik alleen door KÄRCHER goedgekeurde reinigingsmiddelen.
Neem de aanbevolen dosering en de instructies bij het
reinigingsmiddel in acht.
Gebruik niet te veel reinigingsmiddelen om het milieu
niet overmatig te belasten.
Instructie
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze catalogus of de informatiebladen bij onze
reinigingsmiddelen.
1. De reinigingsmiddelzuiglang uittrekken.
2. De aanzuighoeveelheid van de reinigingsmiddeloplossing aan de reinigingsmiddelfilter instellen.
3. De reinigingsmiddelzuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddel hangen.
4. De sproeier op de stand "CHEM" zetten.
5. De hogedrukreiniger in gebruik nemen.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal wegspoelen.
1. De aanzuighoeveelheid aan het reinigingsmiddelfil-
2. Het filter in helder water onderdompelen.
3. Het apparaat starten en een minuut lang helder
Na gebruik met reinigingsmiddel
ter op maximale hoeveelheid instellen.
spoelen.
Gebruik onderbreken
1. De hogedrukpistool sluiten.
Het apparaat schakelt uit.
2. De veiligheidsgrendel naar voren duwen.
De hogedrukpistool is beveiligd.
40Nederlands
Page 41
1. De veiligheidsgrendel naar achteren duwen.
De hogedrukpistool is ontgrendeld.
2. De hogedrukpistool openen.
Het apparaat schakelt in.
Gebruik beëindigen
Gebruik verderzetten
1. De watertoevoer sluiten.
2. De hogedrukpistool openen.
3. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten en het apparaat 5-10 s laten draaien.
4. De hogedrukpistool sluiten.
5. De apparaatschakelaar op "O/OFF" zetten.
6. De netstekker met droge handen uit het stopcontact
trekken.
7. De watertoevoer verwijderen.
8. De hogedrukpistool openen tot het apparaat drukloos is.
9. De veiligheidsgrendel naar voren duwen.
De hogedrukpistool is beveiligd.
Transport
몇 VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Ondeskundig transport
Beschadigingsgevaar
Bescherm de trekker van het hogedrukpistool tegen beschadiging.
Apparaat in voertuigen transporteren: het apparaat
volgens de geldende richtlijnen tegen het wegglijden en kantelen beveiligen.
Apparaat over langere trajecten transporteren: het
apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Apparaat over trappen transporteren: het apparaat
trede per trede naar boven trekken. De glijplaten beschermen de behuizing tegen beschadiging.
Apparaat dragen: het apparaat aan de grepen dra-
gen.
Transporthouder voor oppervlaktereiniger
1. het aansluitstuk van de oppervlaktereiniger op de
transporthouder aan de hogedrukreiniger steken.
2. De wartelmoer ca. 1 omwenteling vastschroeven.
GEVAAR
Ondeskundig kraantransport
Verwondingsgevaar door vallend apparaat of vallende
voorwerpen
Neem de plaatselijke voorschriften inzake ongevallenpreventie en de veiligheidsvoorschriften in acht.
Het apparaat mag alleen door personen met de kraan worden getransporteerd die over de bediening van de kraan zijn
geïnstrueerd.
Controleer de takel voor elk kraantransport op beschadiging.
Controleer de greep voor elk kraantransport op beschadiging.
Til het apparaat alleen aan de greep op.
Gebruik geen aanslagkettingen.
Beveilig de hijsinrichting tegen het per ongeluk uithangen van de last.
Verwijder voor het kraantransport de straalbuis met de
hogedrukpistool, de sproeiers, de oppervlaktereiniger
en de andere losse voorwerpen.
Transporteer tijdens het hijsen geen voorwerpen op het
apparaat.
Kraantransport
Nederlands41
Sta niet onder de last.
Let erop of zich in de gevarenzone van de kraan geen
personen bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de kraan
hangen.
1. De hijsinrichting aan de greep van het apparaat bevestigen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het
apparaat in acht.
Het apparaat alleen in binnenruimtes opslaan.
1. De straalbuis met de hogedrukpistool in de sproeierhouder plaatsen en in de straalbuishouder vastklikken.
2. Het netsnoer opwikkelen en over de kabelhouder
hangen.
3. De stekker met de gemonteerde clip bevestigen.
Bij apparaten met slangtrommel:
4. De hogedrukslang op de slangtrommel wikkelen en
de greep van de krukhendel omklappen.
Bij apparaten zonder slangtrommel:
5. De hogedrukslang bewaren:
a de hogedrukslang opwikkelen.
b De hogedrukslang over de slanghouder hangen.
c De hogedrukslang met de rubberband beveiligen.
6. De ontgrendeling duwbeugel indrukken en duwbeugel inschuiven.
LET OP
Vorst
Vernietiging van het apparaat door bevriezend water.
Verwijder al het water uit het apparaat.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als er geen vorstvrije opslag mogelijk is:
1. het water aflaten.
2. Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel door het apparaat pompen.
Instructie
Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermingsmiddel
voor motorvoertuigen op glycolbasis gebruiken. De instructies van de fabrikant van het vorstbeschermingsmiddel in acht nemen.
3. Het apparaat maximaal 1 minuut laten lopen, tot de
pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat opbergen
Vorstbescherming
Page 42
GEVAAR
Per ongeluk opstartend apparaat
Verwondingsgevaar, elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Instructie
Afgewerkte olie mag alleen op de daardoor bestemde
verzamelpunten worden afgevoerd. Geef afgewerkte
olie daar af. Verontreinigen van het milieu met afgewerkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie vastleggen of een onderhoudscontract afsluiten. Vraag hierover advies.
Onderhoudsintervallen
Het netsnoer op schade controleren.
Een beschadigde kabel onmiddellijk door de geautoriseerde klantenservice of een elektricien laten
vervangen.
De hogedrukslang op beschadiging controleren.
Een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
Het apparaat op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekkage contact opnemen met de klantenservice.
De zeef in de wateraansluiting reinigen (zie hoofd-
stuk De zeef in de wateraansluiting reinigen).
De filter aan de reinigingsmiddelzuigslang reinigen.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Het onderhoud van het apparaat door de klanten-
service laten uitvoeren.
Voor elk gebruik
Wekelijks
Onderhoudswerkzaamheden
De zeef in de wateraansluiting reinigen
1. De wartelmoer eraf schroeven.
2. De slangaansluiting eraf halen.
3. De zeef verwijderen.
4. De zeef aan de buitenkant reinigen en afspoelen.
5. De zeef insteken.
Instructie
De zeskant van de slangaansluiting voor de aansluiting
in het apparaat uitlijnen.
6. De slangaansluiting aanbrengen en met de wartelmoer aantrekken.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Per ongeluk opstartend apparaat, contact van
stroomvoerende delen
Verwondingsgevaar, elektrische schok
Schakel vóór werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit.
Trek de netstekker eruit.
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische
delen door deskundig personeel uitvoeren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden vermeld contact op met een bevoegde klantenservice.
Het apparaat kan niet gestart worden
1. Het netsnoer op schade controleren.
2. De netspanning controleren.
3. Als het apparaat oververhit is:
Onderhoud
a De apparaatschakelaar op "O/OFF" zetten.
b Laat het apparaat minstens 15 minuten lang af-
koelen.
c De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
4. Neem bij elektrisch defect contact op met de klantenservice.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. De sproeier op hoge druk zetten.
2. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk Apparaat
ontluchten).
3. De zeef in de wateraansluiting reinigen (zie hoofdstuk De zeef in de wateraansluiting reinigen).
4. De watertoevoerhoeveelheid controleren (vereiste
hoeveelheid zie hoofdstuk Technische gegevens).
5. De sproeier reinigen, evt. vervangen.
6. Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
De pomp is ondicht.
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Bij grotere ondichtheid van het apparaat door de
klantenservice laten controleren.
De pomp klopt
1. De watertoevoerleiding op dichtheid controleren.
2. De zuigleiding voor reinigingsmiddel op dichtheid
controleren.
3. De aanzuighoeveelheid aan de reinigingsmiddelfilter op minimale hoeveelheid instellen.
4. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk Apparaat
ontluchten).
5. Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
De toevoeging van reinigingsmiddel is te gering
1. De sproeier op "CHEM" zetten.
2. De aanzuighoeveelheid aan de reinigingsmiddelfilter verhogen.
3. De reinigingsmiddelzuigslang met filter controleren/
reinigen.
4. Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Hand-arm-vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
zekerheid K
WA
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
pA
(CX)
WA
+ on-
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis door het ontwerp en de constructie en door de
door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van
de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde
wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn
geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.520-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Gemeten: 86
Gegarandeerd: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Gemeten: 89
Gegarandeerd: 92
HD 5/15 CX
Gemeten: 87
Gegarandeerd: 90
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Datos técnicos .....................................................51
Declaración de conformidad UE..........................53
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión exclusivamente
para las siguientes tareas:
Limpieza con el chorro de baja presión y detergente
(p. ej., de máquinas, vehículos, edificios, herramientas)
Limpieza con el chorro de alta presión sin detergente
(p. ej., de fachadas, terrazas, equipos para el jardín)
Para la suciedad incrustada, recomendamos una boquilla para rotores como accesorio especial.
La variante "Plus" incluye una boquilla para rotores en
el alcance del suministro.
Valores límite para la alimentación de agua
CUIDADO
Agua sucia
Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los valores límite.
Para la alimentación de agua, respete los siguientes valores límite:
Valor de pH: 6.5-9.5
Conductividad eléctrica: conductividad del agua l impia
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad
5.951-949.0.
Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
máquinas con chorro de líquido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
teria de prevención de accidentes. Las máquinas
con chorro de líquido deben revisarse regularmente. El resultado de las revisiones debe documentarse por escrito.
No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
sorios.
Símbolos del equipo
El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
las heladas.
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Los dispositivos de seguridad vienen configurados y
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos únicamente el servicio de posventa.
Al soltar la palanca del gatillo de la pistola de alta presión, el interruptor de presión desconecta la bomba de
alta presión y el chorro de alta presión se detiene.
Si se activa la palanca del gatillo, la bomba vuelve a conectarse.
Dispositivos de seguridad
Interruptor de presión
Page 47
Descripción del equipo
Véase la página de gráficos
1 Tapacubos
2 Portaboquillas
3 Patín de deslizamiento
4 Placa de características
5 Soporte de boquilla para boquilla triple
6 Soporte de transporte para limpiador de superficies
7 Desbloqueo de asa de empuje
8 Asa de empuje, inferior (recogida)
9 Asa de empuje, superior (extendida)
10 Boquilla de alta presión
11 Marca de la boquilla de alta presión
12 Tubo pulverizador EASY!Lock
13 Pistola de alta presión EASY!Force
14 Trinquete de seguridad
15 Palanca del gatillo
16 Palanca de fijación
17 Manguera de alta presión EASY!Lock
18 Soporte de mangueras
19 Portacables
20 Soporte de tubos pulverizadores sin sujeción
21 Cinta elástica (no en equipos con enrollador de
mangueras)
22 Soporte de boquilla para rotores (boquilla para roto-
res solo con la variante "Plus" en el alcance del suministro)
23 Soporte de tubos pulverizadores con sujeción para
el transporte
24 Interruptor del equipo
25 Empuñadura
26 Conexión de alta presión EASY!Lock
27 Empuñadura
28 Conexión de agua
29 Manguera de aspiración de detergente con filtro y
dosificación del detergente
30 Ta mi z
31 Racor para mangueras
32 Tuerca racor
33 Manivela
34 Enrollador de mangueras
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Sinopsis de equipos
Código de colores
Montaje
Fijar el tapacubos.
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una
conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de
forma rápida y segura.
1. Colocar la boquilla de alta presión con la marca hacia arriba en el tubo pulverizador.
2. Apretar con la mano la boquilla de alta presión
(EASY!Lock).
3. Conectar el tubo pulverizador con la pistola de alta
presión y apretar a mano (EASY!Lock).
Fijación del tapacubos
Montaje de los accesorios
1.
2.
4. Soltar el desbloqueo del asa de empuje.
5. Girar el asa de empuje hacia fuera hasta llegar a la
posición final.
En equipos sin enrollador de mangueras:
6. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y la conexión de alta presión del equipo
y apretar a mano (EASY!Lock).
En equipos con enrollador de mangueras:
7. Tender la manguera de alta presión estirada sobre
el suelo.
8. Introducir y encajar la manivela en el eje del enrollador de mangueras.
9. Girar la manivela en el sentido de las agujas del reloj y enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras de manera uniforme.
10. Conectar la manguera de alta presión a la pistola de
alta presión y apretar a mano (EASY!Lock).
Conexión eléctrica
PELIGRO
Separación de la red defectuosa
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
Conecte el equipo a la red eléctrica con un conector. No
se permite realizar una conexión a la corriente eléctrica
que no pueda separarse. El conector sirve para la separación de la red.
1. Desenrollar el cable de red y colocar en el suelo.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Conexión de agua
Conexión a un conducto de agua
몇 ADVERTENCIA
Flujo de retorno de agua sucia a la red de agua potable
Riesgos para la salud
Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
suministro de agua.
Español47
Page 48
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Utilice un separador de sistema de
KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sistema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua potable. Conectar el separador del sistema siempre a la
alimentación de agua, nunca directamente a la conexión de agua del equipo.
1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
entrada y el volumen de entrada de la alimentación
de agua (véase el apartado Datos técnicos).
2. Conectar el separador de sistema y la conexión de
agua del equipo con una manguera de entrada de
agua (para consultar los requisitos de la manguera de
entrada de agua, véase el apartado Datos técnicos).
3. Abrir la entrada de agua.
Aspiración del agua del recipiente
1. Enroscar la manguera de aspiración con el filtro en
la conexión de agua (para consultar la referencia de
pedido, véase el apartado Datos técnicos).
2. Purgar el equipo (véase el apartado Purga del equipo).
Purga del equipo
1. Desenroscar la boquilla de alta presión del tubo pulverizador.
2. Dejar el equipo en marcha hasta que el agua salga
sin burbujas.
3. Si se producen problemas durante la purga, dejar el
equipo 10 segundos en marcha y luego desconectar. Repetir varias veces el proceso.
4. Desconectar el equipo.
5. Enroscar la boquilla de alta presión en el tubo pulverizador.
Manejo
PELIGRO
Chorro de agua de alta presión
Peligro de lesiones
Nunca fije la palanca del gatillo ni la palanca de fijación
en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fijación está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta
presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el
equipo.
Sujete la pistola de alta presión y el tubo pulverizador
con ambas manos.
몇 ADVERTENCIA
Equipo y accesorios defectuosos, fuentes de alimentación y conexiones defectuosas
Peligro de lesiones
El equipo solo puede funcionar en perfecto estado.
Apertura/cierre de la pistola de alta presión
1. Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
La pistola de alta presión se abre.
2. Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
La pistola de alta presión se cierra.
Funcionamiento con alta presión
El equipo puede funcionar en horizontal o en vertical.
Nota
El equipo cuenta con un interruptor de presión. El motor
solo funciona cuando la pistola de alta presión está
abierta.
1. En equipos con enrollador de mangueras: Desenrollar completamente la manguera de alta presión del
enrollador de mangueras.
2. Colocar el interruptor del equipo en posición "I/ON".
3. Desplazar hacia atrás el trinquete de seguridad de
la pistola de alta presión.
La pistola de alta presión está sin seguro.
4. Abrir la pistola de alta presión.
Selección del tipo de chorro
1. Cerrar la pistola de alta presión.
2. Girar la carcasa de la boquilla hasta que el símbolo
deseado coincida con la marca.
Chorro redondo de alta presión (0°) para
suciedad incrustada
Chorro plano de baja presión (CHEM) para
el funcionamiento con detergente o la limpieza con presión reducida
Chorro plano de alta presión (25°) para
áreas sucias muy amplias
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Alta presión restante en el equipo
Peligro de lesiones
Desconecte el equipo antes de cambiar las boquillas.
Accione la pistola de alta presión hasta que el equipo no
tenga presión.
몇 ADVERTENCIA
Uso erróneo de los detergentes
Riesgos para la salud
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad relativas al detergente.
CUIDADO
Detergentes inadecuados
Daño del equipo y de los objetos que se limpian
Utilizar únicamente detergentes autorizados por KÄRCHER.
Prestar atención a las recomendaciones de dosificación
e indicaciones del detergente.
Utilizar los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Nota
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno
o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
1. Extraer la manguera de aspiración de detergente.
2. Ajustar el volumen aspirado de la solución de detergente en el filtro de detergente.
3. Colgar la manguera de aspiración de detergente en
un recipiente con detergente.
4. Colocar la boquilla en la posición "CHEM".
5. Poner la limpiadora de alta presión en funcionamiento.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta
presión.
Tras el funcionamiento con detergente
1. Ajustar el volumen aspirado del filtro de detergente
en el valor máximo.
2. Sumergir el filtro en agua limpia.
3. Arrancar el equipo y limpiar un minuto con agua limpia.
48Español
Page 49
1. Cerrar la pistola de alta presión.
El equipo se desconecta.
2. Empujar el trinquete de seguridad hacia delante.
La pistola de alta presión está asegurada.
Continuación del servicio
Interrupción del servicio
1. Empujar el trinquete de seguridad hacia atrás.
La pistola de alta presión está sin seguro.
2. Abrir la pistola de alta presión.
El equipo se conecta.
Finalización del servicio
1. Cerrar la entrada de agua.
2. Abrir la pistola de alta presión.
3. Colocar el interruptor del equipo en "I/ON" y dejar
que el equipo opere 5-10 segundos.
4. Cerrar la pistola de alta presión.
5. Colocar el interruptor del equipo en posición "0/
OFF".
6. Extraer el conector de red del enchufe con las manos secas.
7. Retirar la entrada de agua.
8. Abrir la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión.
9. Empujar el trinquete de seguridad hacia delante.
La pistola de alta presión está asegurada.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte
y almacenamiento.
CUIDADO
Transporte indebido
Peligro de daños
Evitar daños en la palanca del gatillo de la pistola de alta presión.
Transporte del equipo en vehículos: asegurar el
equipo conforme a las directrices vigentes para evitar que resbale y vuelque.
Transporte del equipo en recorridos largos: empujar
el equipo utilizando el asa de empuje.
Transporte del equipo por escaleras: levantar el
equipo escalón a escalón. Los patines de deslizamiento protegen la carcasa de los daños.
Utilización del equipo: utilizar el equipo agarrándolo
por la empuñadura.
Soporte de transporte para limpiador de
1. Conectar el empalme de conexión del limpiador de
superficies al soporte de transporte en la limpiadora
de alta presión.
2. Enroscar aproximadamente una vuelta la tuerca racor.
PELIGRO
Transporte en grúa indebido
Peligro de lesiones debido a equipos u objetos que
caen
Tenga en cuenta las normativas locales para la prevención de accidentes y las instrucciones de seguridad.
Solo deben transportar el equipo con la grúa aquellas
personas que estén formadas en el manejo de la grúa.
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el
aparato de elevación no esté dañado.
superficies
Transporte en grúa
Español49
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que la
empuñadura no esté dañada.
Eleve el equipo solo por la empuñadura.
No use eslingas de cadena.
Asegure el dispositivo de elevación para evitar que la
carga se desenganche de forma involuntaria.
Antes del transporte en grúa, retire el tubo pulverizador
con la pistola de alta presión, las boquillas, el limpiador
de superficies y demás objetos sueltos.
Durante el proceso de elevación, no transporte ningún
objeto sobre el equipo.
No permanezca bajo la carga.
Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de
peligro de la grúa.
No deje de supervisar el equipo mientras esté colgado
de la grúa.
1. Fijar el dispositivo de elevación en la empuñadura
del equipo.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte
y almacenamiento.
Almacenar el equipo solamente en interiores.
1. Colocar el tubo pulverizador con la pistola de alta
presión en el portaboquillas y encajar en el soporte
de tubos pulverizadores.
2. Enrollar el cable de red y colgar en el portacables.
3. Fijar el conector con el clip montado en él.
En equipos con enrollador de mangueras:
4. Enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras y plegar la empuñadura de la
manivela.
En equipos sin enrollador de mangueras:
5. Almacenar la manguera de alta presión:
a Enrollar la manguera de alta presión.
b Colgar la manguera de alta presión sobre el so-
c Asegurar la manguera de alta presión con la cinta
6. Presionar el desbloqueo del asa de empuje e insertarla.
CUIDADO
Helada
Destrucción del equipo debido a agua congelada
Vacíe todo el agua del equipo.
Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
Almacenaje del equipo
porte de mangueras.
elástica.
Protección antiheladas
Page 50
1. Purgar el agua.
2. Bombear un anticongelante convencional a través
del equipo.
Nota
Utilizar un anticongelante convencional para vehículos
basado en glicol. Tener en cuenta las instrucciones de
manipulación del fabricante del anticongelante.
3. Dejar operar el equipo durante 1 minuto como máximo, hasta que la bomba y las tuberías estén vacías.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Equipo que arranca involuntariamente
Riesgo de lesiones, choque eléctrico
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red antes de realizar cualquier trabajo.
Nota
El aceite usado solo se puede eliminar en el punto de
recogida previsto para tal fin. Entregue el aceite usado
producido en dicho lugar. Contaminar el medio ambiente con aceite usado es punible.
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de mantenimiento. Obtenga asesoramiento.
Comprobar la presencia de daños en el cable de red.
Sustituir inmediatamente los cables dañados a través del servicio de posventa autorizado o de un
electricista.
Comprobar la presencia de daños en la manguera
de alta presión.
Sustituir inmediatamente las mangueras de alta
presión dañadas.
Comprobar la estanqueidad del equipo.
El máximo admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consultar al servicio de posventa en caso de una
fuga de mayor envergadura.
Limpiar el tamiz de la conexión de agua (véase el
apartado Limpieza del tamiz de la conexión de
agua).
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de de-
tergente.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo una vez
Solicitar al servicio de posventa que efectúe el man-
tenimiento del equipo.
Limpieza del tamiz de la conexión de agua
1. Desenroscar la tuerca racor.
2. Extraer el racor para mangueras.
3. Quitar el tamiz.
4. Limpiar y enjuagar la parte exterior del tamiz.
5. Insertar el tamiz.
Nota
Alinear el hexágono del racor para mangueras con la
conexión del equipo.
6. Colocar el racor para mangueras y fijarlo con la tuerca racor.
mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier servicio
Semanalmente
al año
Trabajos de mantenimiento
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Equipo de arranca involuntariamente, contacto con
piezas que conducen corriente
Riesgo de lesiones, descarga eléctrica
Apagar el equipo antes de realizar cualquier trabajo en
el mismo.
Desenchufe el conector de red.
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas
deben ser realizados por personal especializado.
En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte a un servicio de posventa autorizado.
El equipo no se puede encender
1. Comprobar si el cable de red está dañado.
2. Comprobar la tensión de red.
3. Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Colocar el interruptor del equipo en posición "0/OFF".
b Dejar que el equipo se enfríe durante, al menos,
15 minutos.
c Colocar el interruptor del equipo en posición "I/ON".
4. Consultar al servicio de posventa si existen defectos eléctricos.
El equipo no genera presión
1. Ajustar la boquilla a alta presión.
2. Purgar el equipo (véase el apartado Pur ga de l equipo).
3. Limpiar el tamiz de la conexión de agua (véase el
apartado Limpieza del tamiz de la conexión de
agua).
4. Comprobar el volumen de entrada de agua (para
consultar el volumen necesario, véase el apartado
Datos técnicos).
5. Limpiar la boquilla y sustituirla si es necesario.
6. Consultar al servicio de posventa en caso necesario.
La bomba no es estanca.
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minuto.
En caso de una fuga de mayor envergadura, dejar
que el servicio posventa revise el equipo.
Hay sacudidas en la bomba
1. Comprobar la estanqueidad del conducto de agua.
2. Comprobar la estanqueidad de la potencia de aspiración del detergente.
3. Ajustar el volumen aspirado del filtro de detergente
en el valor mínimo.
4. Purgar el equipo (véase el apartado Purga del equipo).
5. Consultar al servicio de posventa en caso necesario.
La adición de detergente es insuficiente
1. Ajustar la boquilla a "CHEM".
2. Aumentar el volumen aspirado de la solución de detergente en el filtro de detergente.
3. Revisar/limpiar la manguera de aspiración de detergente con filtro.
4. Consultar al servicio de posventa en caso necesario.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
50Español
Page 51
Datos técnicos
HD 5/11 CHD 5/12
Vari ante de país
PaísAUEUGBCHAUKAPSA
Conexión eléctrica
Tensión V240230230-240 230240220220
Fase~ 1111111
FrecuenciaHz50505050506060
Potencia conectadakW2,12,52,52,22,22,42,4
Tipo de protecciónIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible de red (lento)A10161310101513
Cable de prolongación 30 mmm
2
2,52,52,52,52,52,52,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)MPa1111111
Temperatura de entrada (máx.)°C60606060606060
Volumen de entrada (mín.)l/min12121212121212
Altura de aspiración (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Longitud mínima de la manguera de
entrada de agua
Diámetro mínimo de la manguera de
entrada de agua
Referencia de pedido de la manguera
de aspiración con filtro
m7,57,57,57,57,57,57,5
in1/21/21/21/21/21/21/2
2.643-
100.0
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar038035035038038036036
Presión de servicioMPa11121211,511,51212
Sobrepresión de servicio (máx.)MPa17,117,517,517,117,11818
Volumen transportado, agual/min8,38,38,38,38,38,38,3
Volumen transportado, detergentel/h0-250-250-250-250-250-250-25
Fuerza de retroceso de la pistola de
FrecuenciaHz50505060505050
Potencia conectadakW2,62,83,03,02,92,92,9
Tipo de protecciónIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Fusible de red (lento)A16161615161613
Cable de prolongación 30 mmm
2
2,52,52,52,52,52,52,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)MPa1111111
Temperatura de entrada (máx.)°C60606060606060
Volumen de entrada (mín.)l/min12121212131313
Altura de aspiración (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Longitud mínima de la manguera de
entrada de agua
Diámetro mínimo de la manguera de
entrada de agua
Referencia de pedido de la manguera
de aspiración con filtro
m7,57,57,57,57,57,57,5
in1/21/21/21/21/21/21/2
2.643-
2.643-
2.643-
100.0
100.0
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar034032027030038038038
Presión de servicioMPa13151716,5131313
Sobrepresión de servicio (máx.)MPa17,5202020191919
Volumen transportado, agual/min8,38,38,18,09,89,89,8
Volumen transportado, detergentel/h0-250-250-250-250-250-250-25
Fuerza de retroceso de la pistola de
Tensión V220220
Fase~11
FrecuenciaHz6060
Potencia conectadakW2,92,8
Tipo de protecciónIPX5IPX5
Fusible de red (lento)A1513
Cable de prolongación 30 mmm
2
2,52,5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)MPa11
Temperatura de entrada (máx.)°C6060
52Español
Page 53
HD 6/13 CHD 6/13
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
C
Volumen de entrada (mín.)l/min1313
Altura de aspiración (máx.)m0,50,5
Longitud mínima de la manguera de
entrada de agua
Diámetro mínimo de la manguera de
entrada de agua
Referencia de pedido de la manguera
de aspiración con filtro
m7,57,5
in1/21/2
2.643-
2.643-
100.0
100.0
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar042043
Presión de servicioMPa1312,5
Sobrepresión de servicio (máx.)MPa1818
Volumen transportado, agual/min10,010,0
Volumen transportado, detergentel/h0-250-25
Fuerza de retroceso de la pistola de
Nivel de vibraciones mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Intensidad acústica L
Inseguridad K
pA
WA
(CX)
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
+
WA
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta conformidad pierde su
validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.520-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Medida: 86
Garantizada: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Medida: 89
Garantizada: 92
HD 5/15 CX
Medida: 87
Garantizada: 90
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Dados técnicos ....................................................59
Declaração de conformidade UE ........................61
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Utilização para os fins previstos
Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente para
os seguintes trabalhos:
Limpeza com o jacto de baixa pressão e produto de
limpeza (p.ex. De máquinas, veículos, edifícios, ferramentas)
Limpeza com o jacto de alta pressão sem produto
de limpeza (p.ex. fachadas, varandas, ferramentas
de jardim)
No caso de sujidade resistente, recomendamos utilizar
um bico rotativo como acessório especial.
No caso da versão “Plus”, o volume de fornecimento inclui um bico rotativo.
Valores limite para a alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Água suja
Desgaste prematuro ou acumulação de resíduos no
aparelho
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os valores limite não
são excedidos.
Para a alimentação de água aplicam-se os seguintes
valores limite:
Valor de pH: 6,5-9,5
Condutividade eléctrica: Condutividade da água
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Avisos de segurança
É fundamental ler os avisos de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque do aparelho.
Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
dores de líquido.
Respeitar as prescrições nacionais para prevenção
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem
ser verificados com regularidade. O resultado da
verificação deve ser registado por escrito.
Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó-
rios.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser ligado directamente
à rede de água potável pública.
Não direccionar o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o
aparelho da geada.
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
As unidades de segurança são ajustadas e seladas de
fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo serviço de assistência técnica.
Unidades de segurança
54Português
Page 55
Interruptor de pressão
O interruptor de pressão desliga a bomba de alta pressão e
interrompe o jacto de alta pressão ao soltar o gatilho de operação da bomba de alta pressão.
Se o gatilho de operação for accionado, a bomba é novamente ligada.
Descrição do aparelho
Ver página de gráficos
1 Tampão de roda
2 Suporte do bico
3 Patim
4 Placa de características
5 Depósito de bico para bico triplo
6 Suporte de transporte para dispositivo de limpeza
7 Tecla de desbloqueio da alavanca de avanço
8 Alavanca de avanço, em baixo (introduzida)
9 Alavanca de avanço, em cima (retirada)
10 Bico de alta pressão
11 Marca do bico de alta pressão
12 Lança EASY!Lock
13 Pistola de alta pressão EASY!Force
14 Entalhe de segurança
15 Gatilho
16 Alavanca de segurança
17 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
18 Depósito da mangueira
19 Braçadeira para cabo
20 Suporte de lança sem aperto
21 Cinta de borracha (não presente em aparelhos com
22 Depósito de bico para bico rotativo (bico rotativo in-
23 Suporte de lança com aperto para transporte
24 Interruptor do aparelho
25 Punho
26 Ligação de alta pressão EASY!Lock
27 Pega
28 Ligação de água
29 Mangueira de aspiração do produto de limpeza
30 Filtro
31 Apoios de mangueira
32 Porca de capa
33 Manivela
34 Enrolador de mangueira
Vista geral do aparelho
de pavimentos
enrolador de mangueira)
cluído apenas no volume de fornecimento da versão “Plus”)
com filtro e doseador de produto de limpeza
Português55
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentosclaros.
Montagem
Indicação de cor
Fixar os tampões de roda.
Aviso
A rosca rápida do sistema EASY!Lock liga os componentes de forma rápida e segura com apenas uma rotação.
1. Montar o bico de alta pressão na lança com a marca
para cima.
2. Apertar manualmente o bico de alta pressão
(EASY!Lock).
3. Ligar a lança à pistola de alta pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Fixar tampões de roda
Montar acessórios
1.
2.
4. Soltar o desbloqueio da alavanca de avanço.
5. Puxar a alavanca de avanço para a posição final.
Para aparelhos sem enrolador de mangueira:
6. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão e à ligação de alta pressão do aparelho e
apertar manualmente (EASY!Lock).
Para aparelhos com enrolador de mangueira:
7. Pousar a mangueira de alta pressão estendida no
chão.
8. Introduzir a manivela no eixo do enrolador e encaixar.
9. Rodar a manivela no sentido dos ponteiros do relógio, enrolando a mangueira de alta pressão no enrolador de mangueira em camadas uniformes.
10. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão e apertar manualmente (EASY!Lock).
Ligação eléctrica
PERIGO
Falha de sistema para desligar corrente eléctrica
Perigo de lesões devido a choque eléctrico
Ligue o aparelho à rede eléctrica com uma ficha. É proibido estabelecer uma ligação à rede eléctrica que não
possa ser desligada. A ficha tem como função desligar
da corrente eléctrica.
1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Ligar a ficha de rede à tomada.
Page 56
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Refluxo de água suja para a rede de água potável
Perigo para a saúde
Respeite as prescrições da companhia da empresa de
alimentação de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de
sistema na rede de água potável, em conformidade
com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sistema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em
conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que
corre por um separador de sistema é considerada água
não potável. Feche sempre o separador de sistema na
alimentação de água e nunca directamente na ligação
de água do aparelho.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão
de admissão, temperatura de admissão e volume
de admissão (consultar o capítulo Dados técnicos).
2. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do
aparelho com uma mangueira de admissão de água
(para os requisitos da mangueira de admissão de
água, consultar o capítulo Dados técnicos).
3. Abrir a admissão de água.
Aspirar a água do depósito
1. Enroscar a mangueira de aspiração com o filtro na
ligação de água (para o número de peça, consultar
o capítulo Dados técnicos).
2. Purgar o aparelho (consultar o capítulo Purgar o
aparelho).
Purgar o aparelho
1. Desenroscar o bico de alta pressão da lança.
2. Deixar o aparelho funcionar até a água sair sem bolhas.
3. Em caso de problemas com a purga, deixar o aparelho funcionar durante 10 segundos e, em seguida,
desligá-lo. Repetir o processo várias vezes.
4. Desligar o aparelho.
5. Aparafusar o bico de alta pressão na lança.
Operação
PERIGO
Jacto de água de alta pressão
Perigo de ferimentos
Nunca fixe o gatilho de operação e a alavanca de segurança na posição accionada.
Não utilize a pistola de alta pressão se a alavanca de
segurança estiver accionada.
Antes de cada trabalho no aparelho, deslize o entalhe
de segurança da pistola de alta pressão para a frente.
Segure a pistola de alta pressão e a lança com as duas
mãos.
몇 ATENÇÃO
Aparelho e acessórios com defeito, tubagens e ligações com defeito
Perigo de ferimentos
O aparelho apenas pode ser operado em perfeito estado.
Abrir / fechar a pistola de alta pressão
1. Accionar a alavanca de segurança e o gatilho de
operação.
A pistola de alta pressão é aberta.
2. Soltar a alavanca de segurança e o gatilho de operação.
A pistola de alta pressão é fechada.
O aparelho pode ser operado na vertical ou na horizontal.
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor funciona apenas se a pistola de alta pressão estiver aberta.
1. Para aparelhos com enrolador de mangueira: Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente do
enrolador de mangueira.
2. Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
3. Deslizar o entalhe de segurança da pistola de alta
pressão para trás.
É retirada a segurança da pistola de alta pressão.
4. Abrir a pistola de alta pressão.
Seleccionar o tipo de jacto
Operação com alta pressão
1. Fechar a pistola de alta pressão.
2. Rodar a carcaça do bico até o símbolo pretendido
estar alinhado com a marca.
Jacto circular de alta pressão (0°) para sujidade particularmente resistente
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para
a operação com produto de limpeza ou limpeza com pressão reduzida
Jacto plano de alta pressão (25°) para sujidade generalizada
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Alta pressão restante no aparelho
Perigo de ferimentos
Desligue o aparelho antes da troca de bicos.
Accione a pistola de alta pressão até o aparelho ficar
sem pressão.
몇 ATENÇÃO
Manuseamento incorrecto dos produtos de limpeza
Perigo para a saúde
Respeite os avisos de segurança dos produtos de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Produtos de limpeza inadequados
Danos no aparelho e nos objectos a limpar
Utilizar apenas produtos de limpeza autorizados pela
KÄRCHER.
Respeitar as recomendações de dosagem e avisos que
acompanham o produto de limpeza.
Utilizar o produto de limpeza de forma económica, para
proteger o ambiente.
Aviso
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um trabalho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solicitar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos
sobre produtos de limpeza.
1. Remover a mangueira de aspiração do produto de
limpeza.
2. Ajustar o volume de aspiração da solução de limpeza no filtro do produto de limpeza.
3. Pendurar a mangueira de aspiração do produto de
limpeza num recipiente com produto de limpeza.
4. Ajustar o bico para a posição “CHEM”.
5. Colocar a lavadora de alta pressão em funcionamento.
56Português
Page 57
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto
de alta pressão.
Após operação com produto de limpeza
1. Ajustar o volume de aspiração no filtro do produto
de limpeza para o volume máximo.
2. Mergulhar o filtro em água limpa.
3. Activar o aparelho e lavar com água durante um minuto.
Interromper a operação
1. Fechar a pistola de alta pressão.
O aparelho é desligado.
2. Deslizar o entalhe de segurança para a frente.
É activada a segurança da pistola de alta pressão.
Continuar a operação
1. Deslizar o entalhe de segurança para trás.
É retirada a segurança da pistola de alta pressão.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
O aparelho é ligado.
Concluir a operação
1. Fechar a admissão de água.
2. Abrir a pistola de alta pressão.
3. Colocar o interruptor do aparelho em “I/ON” e deixar
o aparelho funcionar durante 5-10 segundos.
4. Fechar a pistola de alta pressão.
5. Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
6. Retirar a ficha de rede da tomada com as mãos secas.
7. Remover a admissão de água.
8. Abrir a pistola de alta pressão até o aparelho ficar
sem pressão.
9. Deslizar o entalhe de segurança para a frente.
É activada a segurança da pistola de alta pressão.
Transporte
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o transporte e armazenamento.
ADVERTÊNCIA
Transporte inadequado
Perigo de danos
Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão
contra danos.
Transporte do aparelho em veículos: Proteger o
aparelho contra deslizes e quedas, de acordo com
as directivas aplicáveis.
Transporte do aparelho em longas distâncias: Puxar
o aparelho para trás com a alavanca de avanço.
Transporte do aparelho em escadas: Levantar o
aparelho degrau a degrau. Os patins protegem a
carcaça de danos.
Transportar o aparelho: Pegar no aparelho pelas
pegas.
Suporte de transporte para dispositivo de
1. Colocar o bocal de ligação do dispositivo de limpeza
de pavimentos no suporte de transporte na lavadora
de alta pressão.
2. Desenroscar a porca de capa aprox. 1 rotação.
limpeza de pavimentos
Transporte com grua
PERIGO
Transporte inadequado com grua
Perigo de ferimentos devido a queda do aparelho ou de
objectos
Respeite as prescrições locais para a prevenção de acidentes e os avisos de segurança.
O aparelho apenas deve ser transportado com grua por
pessoal com formação na operação da grua.
Antes de cada transporte com grua, verificar o equipamento de elevação quanto a danos.
Antes de cada transporte com grua, verificar a pega
quanto a danos.
Eleve o aparelho apenas através da pega.
Não utilize estropos de corrente.
Proteja o dispositivo de elevação contra desprendimento acidental da carga.
Antes do transporte com grua remova a lança com a
pistola de alta pressão, os bicos, o dispositivo de limpeza de pavimentos e outros objectos soltos.
Durante o processo de elevação não transporte quaisquer objectos sobre o aparelho.
Não se coloque por baixo da carga.
Certifique-se de que não se encontram pessoas na
área de perigo da grua.
Nunca deixe o aparelho suspenso na grua sem supervisão.
1. Fixe o dispositivo de elevação na pega do aparelho.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o transporte e armazenamento.
Armazenar o aparelho apenas no interior.
1. Colocar a lança com a pistola de alta pressão no suporte do bico e encaixar no suporte da lança.
2. Desenrolar o cabo de rede e pendurar na braçadeira para cabo.
3. Fixar a ficha com o clipe montado.
Para aparelhos com enrolador de mangueira:
4. Enrolar a mangueira de alta pressão no enrolador
de mangueira e baixar a pega da manivela.
Armazenar o aparelho
Português57
Page 58
Para aparelhos sem enrolador de mangueira:
5. Armazenar a mangueira de alta pressão:
a Desenrolar a mangueira de alta pressão.
b Pendurar a mangueira de alta pressão no com-
partimento da mangueira.
c Fixar a mangueira de alta pressão com a cinta de
borracha.
6. Pressionar o desbloqueio da alavanca de avanço e
empurrá-la.
Protecção anticongelante
ADVERTÊNCIA
Congelamento
Danos graves no aparelho devido ao congelamento de
água
Esvazie completamente a água do aparelho.
Armazene o aparelho num local sem perigo de congelamento.
Caso não seja possível um armazenamento sem perigo
de congelamento:
1. Drenar a água.
2. Bombear anticongelante comum no aparelho.
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos motorizados à base de glicol. Observar as prescrições de utilização do fabricante do anticongelante.
3. Deixar o aparelho funcionar durante, no máximo,
1 minuto até que a bomba e as linhas fiquem vazias.
Conservação e manutenção
PERIGO
Arranque involuntário do aparelho
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de cada trabalho e retire a ficha de rede.
Aviso
O óleo usado apenas deve ser eliminado nos locais de recolha previstos para o efeito. Entregue o óleo usado nesses locais. Poluir o ambiente com óleo usado é punível.
Inspecção de segurança / contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regular ou celebrar um contrato de manutenção com o fornecedor. Procure aconselhamento.
Verificar o cabo de rede quanto a danos.
Os cabos danificados devem ser imediatamente
substituídos pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico electricista.
Verificar a mangueira de alta pressão quanto a danos.
Uma mangueira de alta pressão danificada deve ser
imediatamente substituída.
Verificar a estanqueidade do aparelho.
São admissíveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o serviço de assistência técnica em caso de
fugas significativas.
Limpar o filtro na ligação de água (consultar o capí-
tulo Limpar o filtro na ligação de água).
Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produ-
to de limpeza.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
serviço de assistência técnica.
manutenção
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
Semanalmente
mínimo
Trabalhos de manutenção
Limpar o filtro na ligação de água
1. Desaparafusar a porca de capa.
2. Remover os apoios de mangueira.
3. Retirar o filtro.
4. Limpar e lavar o filtro por fora.
5. Introduzir o filtro.
Aviso
Alinhar o sextavado do apoio de mangueira para ligação no aparelho.
6. Montar os apoios de mangueira e apertar com a
porca de capa.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Arranque involuntário do aparelho, contacto com
peças sob tensão
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo.
Retire a ficha de rede.
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas
devem ser realizados por um técnico.
Procure um serviço de assistência técnica se ocorrerem avarias não mencionadas neste capítulo.
É impossível iniciar o aparelho
1. Verificar o cabo de rede quanto a danos.
2. Verificar a tensão de rede.
3. Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
b Deixar o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
15 minutos.
c Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
4. Contactar o serviço de assistência técnica em caso
de defeito eléctrico.
O aparelho não aplica pressão
1. Regular o bico para alta pressão.
2. Purgar o aparelho (consultar o capítulo Purgar o
aparelho).
3. Limpar o filtro na ligação de água (consultar o capítulo Limpar o filtro na ligação de água).
4. Verificar o volume de admissão de água (consultar
o volume necessário no capítulo Dados técnicos).
5. Limpar o bico, substituí-lo, se necessário.
6. Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
A bomba tem fugas.
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água.
Em caso de fugas significativas, o aparelho deve
ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
Bomba com batidas
1. Verificar a estanqueidade da tubagem de água.
2. Verificar a estanqueidade da tubagem de aspiração
de produto de limpeza.
3. Ajustar o volume de aspiração no filtro do produto
de limpeza para o volume mínimo.
4. Purgar o aparelho (consultar o capítulo Purgar o
aparelho).
5. Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
A adição de produto de limpeza é insuficiente
1. Regular o bico para “CHEM”.
2. Aumentar o volume de aspiração no filtro do produto de limpeza.
3. Verificar / limpar a mangueira de aspiração do produto de limpeza com filtro.
4. Se necessário, contactar o serviço de assistência
técnica.
58Português
Page 59
Em cada país são válidas as condições de garantia
Garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
HD 5/11 CHD 5/12
Variante nacional
PaísAUEUGBCHAUKAPSA
Ligação eléctrica
Tensão V240230230-240 230240220220
Fase~ 1111111
FrequênciaHz50505050506060
Potência da ligaçãokW2,12,52,52,22,22,42,4
Tipo de protecçãoIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A10161310101513
Cabo de extensão 30 mmm
2
2,52,52,52,52,52,52,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa1111111
Temperatura de admissão (máx.)°C60606060606060
Volume de admissão (mín.)l/min12121212121212
Altura de aspiração (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Comprimento mínimo da mangueira
de admissão de água
Diâmetro mínimo da mangueira de
admissão de água
Número de peça de mangueira de as-
piração com filtro
m7,57,57,57,57,57,57,5
in1/21/21/21/21/21/21/2
2.643-
100.0
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão038035035038038036036
Pressão de trabalhoMPa11121211,511,51212
Sobrepressão de trabalho (máx.)MPa17,117,517,517,117,11818
Caudal de bombagem, águal/min8,38,38,38,38,38,38,3
Caudal de bombagem, produto de
limpeza
l/h0-250-250-250-250-250-250-25
Recuo da pistola de alta pressãoN21,321,321,321,321,321,321,3
Tensão V230230230220230220230-240
Fase~ 1111111
FrequênciaHz50505060505050
Potência da ligaçãokW2,62,83,03,02,92,92,9
Tipo de protecçãoIPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A16161615161613
2
Cabo de extensão 30 mmm
2,52,52,52,52,52,52,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa1111111
Temperatura de admissão (máx.)°C60606060606060
Volume de admissão (mín.)l/min12121212131313
Altura de aspiração (máx.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Comprimento mínimo da mangueira
de admissão de água
Diâmetro mínimo da mangueira de
admissão de água
Número de peça de mangueira de
aspiração com filtro
m7,57,57,57,57,57,57,5
in1/21/21/21/21/21/21/2
2.643-
2.643-
2.643-
100.0
100.0
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão034032027030038038038
Pressão de trabalhoMPa13151716,5131313
Sobrepressão de trabalho (máx.)MPa17,5202020191919
Caudal de bombagem, águal/min8,38,38,18,09,89,89,8
Caudal de bombagem, produto de
limpeza
l/h0-250-250-250-250-250-250-25
Recuo da pistola de alta pressãoN22,223,825,425,426,626,626,6
Fase~11
FrequênciaHz6060
Potência da ligaçãokW2,92,8
Tipo de protecçãoIPX5IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A1513
Cabo de extensão 30 mmm
2
2,52,5
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)MPa11
Temperatura de admissão (máx.)°C6060
Volume de admissão (mín.)l/min1313
Altura de aspiração (máx.)m0,50,5
Comprimento mínimo da mangueira
m7,57,5
de admissão de água
Diâmetro mínimo da mangueira de
in1/21/2
admissão de água
Número de peça de mangueira de as-
piração com filtro
2.643-
100.0
2.643-
100.0
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão042043
Pressão de trabalhoMPa1312,5
Sobrepressão de trabalho (máx.)MPa1818
Caudal de bombagem, águal/min10,010,0
Caudal de bombagem, produto de
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Nível acústico L
Insegurança K
Nível de potência sonora L
Insegurança K
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
pA
WA
(CX)
WA
+
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.520-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Medido: 86
Garantido: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Medido: 89
Garantido: 92
HD 5/15 CX
Medido: 87
Garantido: 90
Português61
Page 62
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Korrekt anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til følgende arbejde:
Rengøring med lavtryksstråle (f.eks. af maskiner,
køretøjer, bygningsværker, værktøjer)
Rengøring med højtryksstråle uden rengøringsmid-
del (f.eks. af facader, terrasser, haveværktøjer)
Til genstridigt snavs anbefaler vi en rotordyse som specialtilbehør.
Ved varianten "Plus" er der indeholdt en rotordyse i leveringsomfanget.
Grænseværdier for vandforsyningen
BEMÆRK
Snavset vand
Medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recyclingvand, der ikke overskrider grænseværdierne.
Følgende grænseværdier gælder for vandforsyningen:
pH-værdi: 6,5-9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben-
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedshenvisninger
Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.951-949.0, in-
den første ibrugtagning af apparatet.
Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere.
Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumenteres skriftligt.
Foretag ikke ændringer på apparat og tilbehør.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart tilsluttes ved
det offentlige drikkevandsnet.
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve apparatet. Beskyt apparatet mod frost.
62Dansk
Page 63
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Sikkerhedsanordningerne er indstillet fra fabrikken og
plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kundeservicen.
Trykkontakt
Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler
trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stopper.
Hvis aftræksarmen aktiveres, tilkobler pumpen igen.
9 Skubbebøjle, oppe (trukket ud)
10 Højtryksdyse
11 Markering af højtryksdysen
12 Strålerør EASY!Lock
13 Højtrykspistol EASY!Force
14 Sikkerhedspal
15 Aftræksarm
16 Sikringsarm
17 Højtryksslange EASY!Lock
18 Slangeopbevaring
19 Kabelholder
20 Strålerørholder uden fastklemning
21 Gummibånd (ikke ved apparater med slangetromle)
22 Dyseopbevaring for rotordyse (rotordyse kun ved
varianten "Plus" i leveringsomfanget)
23 Strålerørholder med fastklemning til transporten
24 Maskinkontakt
25 Greb
26 Højtrykstilslutning EASY!Lock
27 Holdegreb
28 Vandtilslutning
29 Rengøringsmiddel-sugeslange med filter og rengø-
ringsmiddeldosering
30 Si
31 Slangestuds
Apparatoversigt
32 Omløbermøtrik
33 Håndsving
34 Slangetromle
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gule.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Montering
Fastgør hjulkapperne.
Obs
EASY!Lock-systemet forbinder komponenter vha. et
hurtiggevind hurtigt og sikkert med kun én omdrejning.
1. Montér højtryksdysen med markeringen opad på
2. Spænd højtryksdysen manuelt (Easy!Lock).
3. Forbind strålerøret med højtrykspistolen, og spænd
Fastgørelse af hjulkapper
Montering af tilbehør
strålerøret.
manuelt (EASY!Lock).
1.
2.
4. Løsn skubbebøjlens oplåsning.
5. Træk skubbebøjlen ud til yderpositionen.
Ved apparater uden slangetromle:
6. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen og
apparatets højtrykstilslutning, og spænd manuelt
(EASY!Lock).
Ved apparater med slangetromle:
7. Læg højtryksslangen strakt ud på gulvet.
8. Isæt håndsvinget i slangetromleakslen og lad den
gå i indgreb.
9. Drej håndsvinget i urets retning og rul samtidigt højtryksslangen op på slangetromlen i ensartede lag.
10. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen, og
spænd manuelt (EASY!Lock).
Elektrisk tilslutning
FARE
Manglende netseparation
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk stød
Forbind apparatet med det elektriske net vha. et stik. En
ikke-separerbar forbindelse med strømnettet er forbudt.
Stikket anvendes til netseparation.
1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
2. Isæt netstikket i stikkontakten.
Dansk63
Page 64
Vandtilslutning
Tilslutning til en vandledning
몇 ADVARSEL
Der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet
Sundhedsfare
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes
på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en
systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er
strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres
som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved
vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtilslutning.
1. Kontroller vandforsyningen for tilløbstryk, tilløbstemperatur og tilløbsmængde (se kapitlet Tekniske
data).
2. Forbind apparatets systemadskiller og vandtilslutning med en vandtilløbsslange (krav til vandtilløbsslangen se kapitlet Tekniske data).
3. Åbn vandtilløbet.
Opsugning af vand fra beholderen
1. Skru sugeslangen med filteret på vandtilslutningen
(bestillingsnummer se kapitlet Tekniske data).
2. Udluft apparatet (se kapitlet Udluftning af apparatet).
Udluftning af apparatet
1. Skru højtryksdysen af strålerøret.
2. Lad apparatet køre, indtil der kommer vand ud uden
bobler.
3. Lad apparatet køre i 10 sekunder ved udluftningsproblemer, og sluk derefter. Gentag processen flere gange.
4. Sluk apparatet.
5. Skru højtryksdysen på strålerøret.
Betjening
FAR E
Højtryksvandstråle
Fare for tilskadekomst
Fikser aldrig aftræksarmen og sikringsarmen i aktiveret
position.
Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be-
skadiget.
Skub ved alt arbejde på apparatet højtrykspistolens sikkerhedspal fremad.
Hold højtrykspistolen og strålerøret med begge hænder.
몇 ADVARSEL
Defekt apparat og tilbehør, defekte ledninger og tilslutninger
Fare for kvæstelser
Apparatet må kun være i drift i fejlfri tilstand.
Åbning/lukning af højtrykspistolen
1. Aktivér sikringsarmen og aftræksarmen.
Højtrykspistolen åbnes.
2. Aktivér sikringsarmen og slip aftræksarmen.
Højtrykspistolen lukkes.
Apparatet kan anvendes stående eller liggende.
Obs
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Motoren starter kun, når højtrykspistolen er åbnet.
1. Ved apparater med slangetromle: Rul højtryksslangen helt af slangetromlen.
2. Sæt apparatkontakten på "I/ON".
3. Skub højtrykspistolens sikkerhedspal bagud.
Højtrykspistolen er afsikret.
4. Åbn højtrykspistolen.
Drift med højtryk
1. Luk højtrykspistolen.
2. Drej dysens hus, indtil det ønskede symbol stemmer
overens med markeringen.
Højtryksrundstråle (0°) til særligt genstridigt
snavs
Lavtryksfladstråle (CHEM) til drift med rengøringsmiddel eller rengøring med lavt tryk
Højtryksfladstråle (25°) til snavs på store
flader
Drift med rengøringsmiddel
Valg af stråleart
FARE
Resterende højtryk i apparatet
Fare for tilskadekomst
Sluk apparatet inden dyseskift.
Aktivér højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløs.
몇 ADVARSEL
Forkert håndtering med rengøringsmidler
Sundhedsfare
Overhold sikkerhedshenvisningerne på rengøringsmidlet.
BEMÆRK
Uegnede rengøringsmidler
Beskadigelse af apparatet og de genstande, der skal
rengøres
Anvend kun rengøringsmidler, der er godkendt af KÄRCHER.
Overhold de doseringsanbefalinger og henvisninger,
der er vedføjet rengøringsmidlet.
Vær sparsom med rengøringsmidlet for at beskytte miljøet.
Obs
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer driftssikkert arbejde. Få vores rådgivning eller rekvirer vores katalog
eller vores informationsblade til rengøringsmidlerne.
1. Træk rengøringsmiddelsugeslangen ud.
2. Indstil opsugningsmængden for rengøringsmiddelopløsningen på rengøringsmiddelfilteret.
3. Hæng rengøringsmiddelsugeslangen i en beholder
med rengøringsmiddel.
4. Stil dysen på positionen "CHEM".
5. Tag højtryksrenseren i drift.
1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
1. Stil opsugningsmængden på maksimal mængde på
2. Dyp filtret ned i rent vand.
3. Start apparatet og skyl klar i et minut.
Anbefalet rengøringsmetode
overflade og lad det virke (ikke tørre).
Efter drift med rengøringsmiddel
rengøringsmiddelfilteret.
Afbrydelse af driften
1. Luk højtrykspistolen.
Apparatet slukker.
2. Skub sikkerhedspalen fremad.
Højtrykspistolen er sikret.
Fortsættelse af driften
1. Skub sikkerhedspalen bagud.
Højtrykspistolen er afsikret.
2. Åbn højtrykspistolen.
Apparatet tænder.
64Dansk
Page 65
1. Luk vandtilløbet.
2. Åbn højtrykspistolen.
3. Drej apparatkontakten hen på "I/ON", og lad apparatet køre i 5-10 sekunder.
4. Luk højtrykspistolen.
5. Sæt apparatkontakten på "0/OFF".
6. Træk netstikket ud af stikontakten med tørre hænder.
7. Fjern vandtilløbet.
8. Åbn højtrykspistolen, indtil apparatet er trykløs.
9. Skub sikkerhedspalen fremad.
Højtrykspistolen er sikret.
Transport
몇 FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og
opbevaring.
BEMÆRK
Uhensigtsmæssig transport
Risiko for beskadigelse
Beskyt højtrykspistolens aftræksarm mod beskadigelser.
Transport af apparatet i køretøjer: Apparatet sikres
mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Transport af apparatet over længere strækninger:
Træk apparatet i skubbebøjlen.
Transport af apparatet over trapper: Træk apparatet
op trin for trin. Glidemederne beskytter huset mod
beskadigelse.
Bære apparatet: Bær apparatet i grebene.
Transportholder til fladerenser
1. Sæt fladerenserens tilslutningsstuds på transportholderen ved højtryksrenseren.
2. Skru omløbermøtrikken ca. 1 omdrejning på.
Afslutning af driften
FAR E
Uhensigtsmæssig krantransport
Fare for kvæstelser på grund af, at apparatet eller genstande falder ned
Overhold de lokale ulykkesforebyggende forskrifter og
sikkerhedsforskrifter.
Apparatet må kun transporteres med kranen af personer, der er blevet undervist i betjening af kranen.
Kontroller inden hver krantransport hejseværket for beskadigelse.
Kontroller inden hver krantransport grebet for beskadigelse.
Løft kun apparatet ved grebet.
Anvend ikke anhugningskæder.
Sørg for at sikre løfteanordningen mod utilsigtet aftagning af lasten.
Fjern inden krantransport strålerøret med højtrykspistolen, dyserne, fladerenseren og andre løse genstande.
Transporter ikke genstande på apparatet under løfteprocessen.
Stå ikke under lasten.
Sørg for, at der ikke opholder sig personer i kranens farezone.
Lad aldrig apparatet hænge på kranen uden opsyn.
1. Fastgør løfteanordningen ved apparatets greb.
Krantransport
몇 FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og
opbevaring.
Opbevar kun apparatet indenfor.
Opbevaring af apparatet
1. Stil strålerøret med højtrykspistolen i dyseholderen
og lad det gå i indgreb i strålerørholderen.
2. Rul netkablet op og hæng det over kabelholderen.
3. Fastgør stikket med den monterede clips.
Ved apparater med slangetromle:
4. Rul højtryksslangen op på slangetromlen og klap
håndsvingets greb ned.
Ved apparater uden slangetromle:
5. Opbevaring af højtryksslangen:
a Rul højtryksslangen op.
b Hæng højtryksslangen over slangeopbevarin-
gen.
c Sikr højtryksslangen med gummibåndet.
6. Tryk på oplåsningen skubbebøjle og skub skubbebøjlen ind.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost
Ødelæggelse af apparatet pga. frosset vand
Tøm apparatet helt for vand.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem
apparatet.
Obs
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til motorkøretøjer på glykolbasis. Overhold håndteringsforskrifterne fra producenten af frostbeskyttelsesmidlet.
3. Lad apparatet køre i maksimalt 1 minut, indtil pumpen og ledningerne er tomme.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Utilsigtet startende apparat
Fare for kvæstelse, fare for stød
Sluk apparatet inden alt arbejde og træk netstikket ud.
Obs
Spildolie må kun bortskaffes ved de dertil beregnede
bortskaffelsessteder. Aflever eventuel spildolie disse
steder. Forurening af miljøet med spildolie er strafbar.
Opbevaring
Dansk65
Page 66
Sikkerhedsinspektion/
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskontrakt. Få vores rådgivning.
vedligeholdelseskontrakt
Vedligeholdelsesintervaller
Kontroller netkablet for skader.
Lad straks et beskadiget kabel udskifte af den autoriserede kundeservice eller en autoriseret elektriker.
Kontroller højtryksslanger for beskadigelser.
En beskadiget højtryksslange udskiftes straks.
Kontroller apparatet for tæthed.
3 dråber vand pr. minut er tilladt. Ved større utæthed
kontaktes kundeservicen.
Rengør sien i vandtilslutningen (se kapitlet Rens-
ning af sien i vandtilslutningen).
Rengør filteret på rengøringsmiddel-sugeslangen.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
apparatet.
Inden hver drift
Ugentligt
Vedligeholdelsesarbejde
Rensning af sien i vandtilslutningen
1. Skru omløbermøtrikken af.
2. Tag slangestudsen af.
3. Tag sien ud.
4. Rengør sien udvendigt og skyl den.
5. Isæt sien.
Obs
Juster slangestudsens sekskant ved tilslutning i apparatet.
6. Anbring slangestudsen og spænd med omløbermøtrikken.
Hjælp ved fejl
FAR E
Utilsigtet startende apparat, berøring af strømførende dele
Fare for kvæstelse, fare for stød
Sluk apparatet inden arbejde på apparatet.
Træk netstikket ud.
Lad altid kontrol og arbejde på elektriske dele udføre af
en fagmand.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel.
Apparatet kan ikke startes
1. Kontroller netkablet for skader.
2. Kontroller netspændingen.
3. Hvis apparatet er overophedet:
a Sæt apparatkontakten på "0/OFF".
b Lad apparatet afkøle i mindst 15 minutter.
c Sæt apparatkontakten på "I/ON".
4. Ved en elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
Apparatet kommer ikke op på tryk
1. Stil dysen på højtryk.
2. Udluft apparatet (se kapitlet Udluftning af apparatet).
3. Rengør sien i vandtilslutningen (se kapitlet Rensning af sien i vandtilslutningen).
4. Kontroller vandtilløbsmængden (nødvendig mængde, se kapitlet Tekniske data).
5. Rengør dysen, udskift den evt.
6. Ved behov kontaktes kundeservicen.
Pumpen er utæt.
Der må løbe op til 3 dråber vand ud i minuttet.
Få maskinen kontrolleret af kundeservice ved større
utætheder.
Pumpen banker
1. Kontroller vandtilledningen for tæthed.
2. Kontroller sugeledningen til rengøringsmiddel for
tæthed.
3. Indstil opsugningsmængden på minimal mængde
på rengøringsmiddelfilteret.
4. Udluft apparatet (se kapitlet Udluftning af apparatet).
5. Ved behov kontaktes kundeservicen.
Rengøringsmiddeltilsætningen er for lav
1. Stil dysen på "CHEM".
2. Indstil opsugningsmængden på rengøringsmiddelfilteret.
3. Kontroller / rengør rengøringsmiddel-sugeslangen
med filter.
4. Ved behov kontaktes kundeservicen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
usikkerhed K
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
WA
pA
pA
WA
(CX)
+
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
0,90,9
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående apparat på grund
af sin
udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken
den sælges af
os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis apparatet
ændres uden aftale med os, mister denne attest sin
gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.520-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Målt: 86
Garanteret: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Målt: 89
Garanteret: 92
HD 5/15 CX
Målt: 87
Garanteret: 90
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal kun brukes til følgende
arbeid:
Rengjøring med lavtrykksstråle og rengjørings-
middel (f.eks. av maskiner, kjøretøy, bygninger,
verktøy)
Rengjøring med høytrykksstråle uten rengjørings-
middel (f.eks. av fasader, terrasser, hageredskaper)
For vanskelige flekker anbefaler vi en rotordyse som
spesialtilbehør.
For varianten “Plus” er rotordyse en del av leveringsomfanget.
Grenseverdier for vannforsyning
OBS
Forurenset vann
Tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann som ikke overskrider grenseverdiene.
For vannforsyningen gjelder følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5–9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinstrukser
Les sikkerhetsinstruksene 5.951-949.0 før appara-
tet tas i bruk første gang.
Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testresultatet må dokumenteres skriftlig.
Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
høret.
Symboler på apparatet
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det
offentlige drikkevannsnettet.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
aktiv elektrisk utrustning eller mot selve apparatet. Beskytt apparatet mot frost.
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikkerhetsinnretningene er stilt inn og plombert på fabrikken. De må kun stilles inn av kundeservice.
Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår
trykkbryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen
stopper.
Hvis avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen.
15 Avtrekker
16 Sikringshendel
17 Høytrykksslange EASY!Lock
18 Slangevogn
19 Kabelholder
20 Strålerørholder uten klemme
21 Gummibånd (ikke for apparater med slangetrom-
22 Dyseholder for rotordyse (rotordyse i leveringsom-
23 Strålerørholder med klemme for transport
24 Apparatbryter
25 Håndtak
26 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
27 Holdegrep
28 Vanntilkobling
29 Sugeslange for rengjøringsmiddel med filter og do-
30 Sil
31 Slangestøtte
32 Overfalsmutter
33 Sveiv
34 Slangetrommel
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
Oversikt over apparatet
mel)
fanget kun for varianten “Plus”)
seing av rengjøringsmiddel
Fargemerking
gule.
lysegrå.
70Norsk
Page 71
Montering
2.
1.
Fest hjulkapslene.
Merknad
EASY!Lock-systemet forbinder komponentene raskt og
sikkert med kun én omdreining med hurtiggjenger.
1. Plasser høytrykksdysen på strålerøret, med merket
pekende oppover.
2. Trekk til høytrykksdysen for hånd (EASY!Lock).
3. Koble strålerøret til høytrykkspistolen og trekk det til
for hånd (EASY!Lock).
4. Løsne sperremekanismen på skyvehåndtaket.
5. Trekk skyvehåndtaket ut til endeposisjonen.
For apparater uten slangetrommel:
6. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og apparatets høytrykkstilkobling og trekk til for hånd
(EASY!Lock).
For apparater med slangetrommel:
7. Legg høytrykksslangen ut på bakken.
8. Stikk sveiven inn i slangetrommelvalsen til den går i lås.
9. Drei sveiven med urviseren, slik vikler du høytrykksslangen jevnt opp på slangetrommelen.
10. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen og
trekk til for hånd (EASY!Lock).
Feste hjulkapsler
Montere tilbehør
Elektrisk tilkobling
FAR E
Manglende frakobling fra strømnettet
Elektrisk støt utgjør fare for personskader
Koble apparatet til strømnettet med støpselet. En forbindelse til strømnettet som ikke kan brytes, er forbudt.
Støpselet er ment for frakobling fra nettet.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet.
2. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Vanntilkobling
몇 ADVARSEL
Tilbakestrømning av forurenset vann i drikkevannsnettet
Helsefare
Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes
på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har
gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert
som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
Tilkobling til en vannledning
1. Kontroller vannforsyningen for tilførselstrykk, tilførselstemperatur og tilførselsmengde (se kapittel
Tekniske spesifikasjoner).
2. Forbind systemskilleren og apparatets vanntilkobling med en vanntilførselsslange (krav til vanntilførselsslange, se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
3. Åpne vanntilførselen.
Suge vann fra beholder
1. Skru fast sugeslangen med filteret på vanntilkoblingen (bestillingsnummer, se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
2. Luft ut apparatet (se kapittel Lufte ut apparatet).
Lufte ut apparatet
1. Skru høytrykksdysen av strålerøret.
2. La apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler.
3. Ved lufteproblemer må apparatet kjøres i 10
sekunder, deretter slås av. Gjenta prosessen flere
ganger.
4. Slå av apparatet.
5. Skru høytrykksdysen på strålerøret.
Betjening
FARE
Høytrykks-vannstråle
Fare for personskader
Fest aldri avtrekkeren og sikkerhetsspaken i inntrykket
posisjon.
Ikke bruk høytrykkspistolen hvis sikkerhetsspaken er
skadet.
Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen fremover før
alt arbeid på apparatet.
Hold høytrykkspistolen og strålerøret med begge
hendene.
몇 ADVARSEL
Defekt apparat og tilbehør, defekte tilførsler og tilkoblinger
Fare for personskader
Apparatet skal kun brukes i feilfri tilstand.
Åpne/stenge høytrykkspistolen
1. Trykk inn sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
Høytrykkspistolen åpnes.
2. Slipp sikkerhetsspaken og avtrekkeren.
Høytrykkspistolen lukkes.
Apparatet kan brukes stående eller liggende.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter
kun hvis høytrykkspistolen er åpnet.
1. For apparater med slangetrommel: Rull høytrykksslangen helt ut fra slangetrommelen.
2. Sett apparatbryteren på “I/ON”.
3. Skyv sikkerhetslåsen til høytrykkspistolen bakover.
Høytrykkspistolens sikring er opphevet.
4. Åpne høytrykkspistolen.
1. Steng høytrykkspistolen.
2. Drei dysehuset til det ønskede symbolet stemmer
overens med merket.
Norsk71
Drift med høytrykk
Velge stråletype
Høytrykks-rundstråle (0°) for ekstra vanskelige flekker
Lavtrykks-flatstråle (CHEM) for bruk med
rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt
trykk
Page 72
Høytrykks-flatstråle (25°) for store flekker
Drift med rengjøringsmiddel
FAR E
Gjenværende høytrykk i apparatet
Fare for personskader
Slå av apparatet før du skifter dyse.
Betjen høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
몇 ADVARSEL
Feil omgang med rengjøringsmidler
Helsefare
Følg sikkerhetsanvisningene for rengjøringsmiddelet.
OBS
Uegnede rengjøringsmidler
Skade på apparatet og objektene som skal rengjøres
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av KÄRCHER.
Følg doseringsanbefalingene og anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Vær sparsommelig i bruken av rengjøringsmidler for å
skåne miljøet.
Merknad
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet
skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få tilsendt vår katalog eller våre informasjonsblader om rengjøringsmidlene.
1. Dra ut sugeslangen for rengjøringsmiddel.
2. Still inn sugemengden for rengjøringsmiddeloppløsningen på rengjøringsmiddelfilteret.
3. Heng sugeslangen for rengjøringsmiddel i en beholder med rengjøringsmiddel.
4. Still dysen i stillingen “CHEM”.
5. Ta høytrykksvaskeren i bruk.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
1. Still sugemengden på rengjøringsmiddelfilteret på
2. Senk filteret i rent vann.
3. Start apparatet og la det spyles klart i ett minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Etter drift med rengjøringsmiddel
maksimal mengde.
Avbryte driften
1. Steng høytrykkspistolen.
Apparatet slås av.
2. Skyv sikkerhetslåsen framover.
Høytrykkspistolen er sikret.
Fortsette driften
1. Skyv sikkerhetslåsen bakover.
Høytrykkspistolens sikring er opphevet.
2. Åpne høytrykkspistolen.
Apparatet slås på.
Avslutte driften
1. Steng vanntilførselen.
2. Åpne høytrykkspistolen.
3. Skru apparatbryteren til “I/ON” og la apparatet gå i
5–10 sekunder.
4. Steng høytrykkspistolen.
5. Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hender.
7. Fjern vanntilførselen.
8. Åpne høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
9. Skyv sikkerhetslåsen framover.
Høytrykkspistolen er sikret.
몇 FORSIKTIG
Transport
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
OBS
Ikke korrekt transport
Fare for materielle skader
Beskytt avtrekkeren på høytrykkspistolen mot skader.
Transportere apparatet i kjøretøy: Sikre apparatet
så det ikke kan skli eller velte iht. gjeldende retningslinjer.
Transportere apparatet over lengre avstander: Dra
apparatet etter deg ved å holde i skyvehåndtaket.
Transportere apparatet i trapp: Trekk apparatet opp
trinn for trinn. Glideskinnene beskytter apparathuset
mot skader.
Bære apparatet: Bær apparatet i håndtakene.
Transportholder for flaterenser
1. Sett tilkoblingsstussen til flaterenseren på høytrykksvaskerens transportholder.
2. Skru overfalsmutteren omtrent 1 omdreining.
FARE
Ikke korrekt transport med kran
Fare for personskader forårsaket av at apparatet eller
gjenstander faller ned
Følg lokale sikkerhetsanvisninger og forskrifter om forebygging av ulykker.
Apparatet skal kun transporteres med kran av personer
som er opplært i betjening av kranen.
Kontroller om løfteverktøyet er skadet før hver transport
med kranen.
Kontroller om håndtaket er skadet før hver transport
med kranen.
Apparatet må kun løftes i håndtaket.
Ikke surr løftekjettinger rundt apparatet.
Sikre løfteinnretningen slik at lasten ikke blir hengende
utilsiktet utenfor.
Før krantransporten fjerner du strålerøret med høytrykkspistolen, dysene, flaterenseren og andre løse
gjenstander.
Ikke transporter andre gjenstander på apparatet under
løftingen.
Ikke stå under lasten.
Pass på at det ikke befinner seg noen personer i kranens fareområde.
La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det henger i
kranen.
1. Fest løfteinnretningen på håndtaket til apparatet.
Transport med kran
72Norsk
Page 73
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.
Oppbevar apparatet kun innendørs.
Oppbevare apparatet
1. Plasser strålerøret med høytrykkspistolen i dyseholderen, og la det klikke på plass i strålerørholderen.
2. Vikle ut strømledningen og heng den over kabelholderen.
3. Fest støpselet med den monterte klipsen.
For apparater med slangetrommel:
4. Vikle høytrykksslangen opp på slangetrommelen og
fold håndtaket rundt sveiven.
For apparater uten slangetrommel:
5. Oppbevare høytrykksslangen:
a Vikle opp høytrykksslangen.
b Heng høytrykksslangen over slangevognen.
c Sikre høytrykksslangen med gummibåndet.
6. Skyv inn sperremekanismen på skyvehåndtaket og
skyv inn skyvehåndtaket.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost
Skade på apparatet forårsaket av vann som fryser
Tøm apparatet fullstendig for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted.
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom apparatet.
Merknad
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel for biler, basert på
glykol. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsenten av frostbeskyttelsesmiddelet.
3. Kjør apparatet i maks. 1 minutt til pumpen og ledningene er tomme.
Stell og vedlikehold
FAR E
Utilsiktet start av apparatet
Fare for personskader, elektrisk støt
Slå apparatet av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Merknad
Gammel olje skal bare kastes på steder som er ment for
dette. Lever den gamle oljen på dette stedet. Det er
straffbart å forurense miljøet med gammel olje.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
Vedlikeholdsintervaller
Lagring
Kontroller om strømledningen er skadet.
En ledning som er skadet må skiftes av autorisert
kundeservice eller et elektrofirma.
Kontroller om høytrykksslangen er skadet.
En høytrykksslange som er skadet må skiftes ut.
Kontroller om apparatet er tett.
3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker
mer enn det, må du kontakte kundeservice.
Rengjør silen i vanntilkoblingen (se kapittel Rengjø-
re silen i vanntilkoblingen).
Rengjør filteret på sugeslangen for rengjørings-
middel.
Før hver bruk
Ukentlig
Hver 500. driftstime, minst årlig
La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
Vedlikeholdsarbeid
1. Skru av overfalsmutteren.
2. Ta av slangestussen.
3. Ta ut silen.
4. Rengjør silen på utsiden og skyll den.
5. Sett inn silen.
Merknad
Orienter sekskanten til slangestussen med apparatets
tilkobling.
6. Sett slangestussen på plass og skru den fast med
Rengjøre silen i vanntilkoblingen
overfalsmutteren.
Utbedring av feil
FARE
Utilsiktet start av apparatet, berøring av strømførende deler
Fare for personskader, elektrisk støt
Slå av apparatet før det arbeides på det.
Trekk ut støpselet.
La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler utføres av en fagperson.
Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapitlet.
Apparatet kan ikke startes
1. Kontroller om strømledningen er skadet.
2. Kontroller nettspenningen.
3. Hvis apparatet er overopphetet:
a Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
b La apparatet avkjøles i minst 15 minutter.
c Sett apparatbryteren på “I/ON”.
4. Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Still dysen på høytrykk.
2. Luft ut apparatet (se kapittel Lufte ut apparatet).
3. Rengjør silen i vanntilkoblingen (se kapittel Rengjøre silen i vanntilkoblingen).
4. Kontroller vanntilførselsmengden (for nødvendig
mengde, se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
5. Rengjør dysen og skift den om nødvendig.
6. Oppsøk kundeservice ved behov.
Pumpen er ikke tett.
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt.
Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Pumpen banker
1. Kontroller at vannledningen er tett.
2. Kontroller at sugeledningen for rengjøringsmiddel er tett.
3. Still sugemengden på rengjøringsmiddelfilteret på
minimal mengde.
4. Luft ut apparatet (se kapittel Lufte ut apparatet).
5. Oppsøk kundeservice ved behov.
For lav innblanding av rengjøringsmiddel
1. Still dysen på “CHEM”.
2. Øk sugemengden på rengjøringsmiddelfilteret.
3. Kontroller/rengjør sugeslangen for rengjøringsmiddel med filter.
4. Oppsøk kundeservice ved behov.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Hånd-arm-vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Lydtrykknivå L
Usikkerhet K
Lydeffektnivå L
(CX)
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
pA
+ usikkerhet KWA
WA
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 1.520-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Målt: 86
Garantert: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Målt: 89
Garantert: 92
HD 5/15 CX
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
Garantert: 90
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Allmän information ..............................................77
Tekniska data ......................................................81
EU-försäkran om överensstämmelse..................84
Målt: 87
Innehåll
76Svenska
Page 77
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
Ändamålsenlig användning
Denna högtryckstvätt får endast användas för följande
arbeten:
Rengöring med lågtrycksstråle och rengöringsme-
del (t.ex. av maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg)
Rengöring med högtrycksstråle utan rengöringsme-
del (t.ex. av fasader, terrasser, trädgårdsredskap)
För envis smuts rekommenderar vi ett rotormunstycke
som specialtillbehör.
För varianten Plus ingår ett rotormunstycke i leveransens omfattning.
Gränsvärde för vattenförsörjning
OBSERVERA
Smutsigt vatten
För tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvunnet vatten som inte överskrider gränsvärdena.
För vattenförsörjningen gäller följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5–9,5
Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå-
ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt-
ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra-
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Säkerhetsinformation
Läs igenom säkerhetsinformationen 5.951-949.0
innan maskinen tas i drift för första gången.
Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras
skriftligen.
Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör.
Symboler på maskinen
Maskinen får inte anslutas direkt till drickvattennätet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen.Skydda maskinen mot frost.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Säkerhetsanordningarna ställs in och plomberas på fabriken. Endast kundtjänst gör inställningar.
Tryckkontakten kopplar från högtryckspumpen när avdragsspaken på spolhandtaget släpps och högtrycksstrålen stoppas.
Om man rör avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
13 Spolhandtag EASY!Force
14 Säkerhetsspärr
15 Avdragsspak
16 Säkringsarm
17 Högtrycksslang EASY!Lock
18 Slangvagn
19 Kabelhållare
20 Strålrörshållare utan spännanordning
21 Gummiband (inte hos maskiner med slangtrumma)
22 Munstyckshållare för rotormunstycke (rotormun-
stycke endast vid varianten Plus i leveransens omfattning)
23 Strålrörshållare med spännanordning för transport
24 Maskinens strömbrytare
25 Handtag
26 Högtrycksanslutning EASY!Lock
27 Handtag
28 Vattenanslutning
29 Rengöringsmedel-sugslang med filter och rengö-
ringsmedelsdosering
30 Sil
31 Slangnippel
32 Kopplingsmutter
33 Vev
34 Slangtrumma
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Montering
Fästa navkapslarna.
Hänvisning
EASY!Lock-systemet kopplar samman komponenter
snabbt och säkert via en snabbgänga med bara en vridning.
1. Fäst högtrycksmunstycket med markeringen uppåt
på strålröret.
2. Dra åt högtrycksmunstycket för hand (EASY!Lock).
3. Anslut strålröret till spolhandtaget och dra åt för
hand (EASY!Lock).
Fästa navkapslar
Montera tillbehör
1.
2.
4. Lossa skjutbygelns upplåsning.
5. Dra ut skjutbygeln till ändläget.
På maskiner utan slangtrumma:
6. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
(EASY!Lock).
På maskiner med slangtrumma:
7. Lägg högtrycksslangen sträckt på golvet.
8. Sätt i veven i slangtrumman och haka i.
9. Vrid veven medurs och linda upp högtrycksslangen
på slangtrumman i jämna lager.
10. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget och dra
åt för hand (EASY!Lock).
FARA
Separation av nät saknas
Risk för skador på grund av elektrisk stöt
Anslut maskinen till elnätet med en kontakt. Det är förbjudet med en anslutning till elnätet som inte går att bryta. Kontakten syftar till bryta anslutningen till nätet.
1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
2. Sätt in nätkontakten i uttaget.
몇 VARNING
Returflöde av smutsigt vatten till drickvattennätet
Hälsofara
Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas utan systemseparerare på drickvattennätet. Använd en
systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en
systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vatten som har passerat en systemseparerare gäller inte
längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till
vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vattenanslutning.
2. Koppla samman systemsepareraren och maskinens vattenanslutning med en vattentillflödesslang
(krav på vattentillflödesslang, se kapitel Tekniska
data).
3. Öppna vattentillflödet.
1. Skruva fast sugslangen med filtret på vattenanslutningen (beställningsnummer, se kapitel Tekniska
data).
2. Stäng av maskinen (se kapitel Avlufta maskinen).
Elanslutning
Vattenanslutning
Anslutning till en vattenledning
Sug upp vatten ur behållaren
78Svenska
Page 79
1. Skruva loss högtrycksmunstycke från strålröret.
2. Kör maskinen tills vattnet kommer ut utan blåsor.
3. Vid problem med avluftningen ska maskinen köras i
10 sekunder och sedan stängas av. Upprepa förloppet flera gånger.
4. Stäng av maskinen.
5. Skruva på högtrycksmunstycket på strålröret.
Manövrering
FAR A
Högtryck-vattenstråle
Risk för personskador
Fixera aldrig avdragsspaken och säkringsarmen i aktiverad position.
Använd inte spolhandtaget om säkringsarmen är skadad.
Före alla arbeten på maskinen ska spolhandtagets säkerhetsspärr skjutas framåt.
Håll i spolhandtaget och strålröret med båda händerna.
몇 VARNING
Defekt maskin och defekta tillbehör, defekta tilledningar och anslutningar
Risk för personskador
Maskinen får endast användas i felfritt tillstånd.
Öppna/stänga spolhandtaget
1. Aktivera säkringsarmen och avdragsspaken.
Spolhandtaget öppnas.
2. Släpp säkringsarmen och avdragsspaken.
Spolhandtaget stängs.
Avlufta maskinen
Maskinen kan drivas stående eller liggande.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt. Motorn startas endast om spolhandtaget är öppet.
1. På maskiner med slangtrumma: Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
3. Skjut spolhandtagets säkerhetsspärr bakåt.
Spolhandtaget är osäkrat.
4. Öppna spolhandtaget.
1. Stäng spolhandtaget.
2. Vrid munstyckets kåpa tills den önskade symbolen
stämmer överens med markeringen.
FAR A
Återstående högtryck i maskinen
Risk för personskador
Stäng av maskinen före munstycksbyte.
Aktivera spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
몇 VARNING
Felaktig hantering av rengöringsmedel
Hälsofara
Beakta säkerhetsinformationen för rengöringsmedel.
Drift med högtryck
Välj stråltyp
Högtryck-rundstråle (0°) för särskilt svår
smuts
Lågtryck-plan stråle (CHEM) för drift med
rengöringsmedel eller rengöring med mindre tryck
Högtryck-plan stråle (25°) för stora smutsiga ytor
Drift med rengöringsmedel
OBSERVERA
Felaktigt rengöringsmedel
Skador på maskinen och rengöringsobjekten
Använd endast rengöringsmedel som är tillåtna av
KÄRCHER.
Observera de doseringsrekommendationer och anvisningar som medföljer rengöringsmedlet.
Var sparsam med rengöringsmedel för att skydda miljön.
Hänvisning
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störningsfritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog eller våra informationsblad om rengöringsmedel.
1. Dra ut rengöringsmedel-sugslangen.
2. Ställ in rengöringsmedelslösningens insugningsmängd på rengöringsmedelsfiltret.
3. Häng rengöringsmedel-sugslangen i en behållare
med rengöringsmedel.
4. Ställ in munstycket på ”CHEM”.
5. Ta högtryckstvätten i drift.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycksstrålen.
Efter drift med rengöringsmedel
1. Ställ in insugningsmängden på rengöringsmedelsfiltret på maximal mängd.
2. Sänk ned filtret i klart vatten.
3. Starta maskinen och spolen spola av under en minut.
Avbryta drift
1. Stäng spolhandtaget.
Maskinen stängs av.
2. Skjut säkerhetsspärren framåt.
Spolhandtaget är säkrat.
Fortsätt drift
1. Skjut säkerhetsspärren bakåt.
Spolhandtaget är osäkrat.
2. Öppna spolhandtaget.
Maskinen slås på.
Avsluta drift
1. Stäng vattentillflödet.
2. Öppna spolhandtaget.
3. Ställ in maskinens strömbrytare på ”I/ON” och kör
maskinen i 5–10 sekunder.
4. Stäng spolhandtaget.
5. Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
6. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget med torra händer.
7. Avlägsna vattentillflödet.
8. Öppna spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
9. Skjut säkerhetsspärren framåt.
Spolhandtaget är säkrat.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
OBSERVERA
Felaktig transport
Skaderisk
Skydda spolhandtagets avdragsspak mot skador.
Svenska79
Page 80
Transportera maskin i fordon. Maskinen ska säkras
så att den inte kan halka och välta enligt gällande
riktlinjer.
Vid lång transport av maskinen: Dra maskinen efter
skjutbygeln.
Transportera maskin i trappor. Maskinen ska dras
upp ett steg i taget. Glidmedarna skyddar kåpan mot
skador.
Bära maskinen: Bär maskinen i handtagen.
Transporthållare för ytrengörare
1. Placera ytrengörarens anslutningsstöd på transporthållaren på högtryckstvätten.
2. Skruva dit kopplingsmuttern med ca. 1 varv.
Krantransport
FAR A
Felaktig krantransport
Skaderisk p.g.a. fallande maskin eller fallande föremål
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna samt säkerhetsinformationen.
Endast personer med utbildning inom manövrering av
kran får transportera maskinen via kran.
Kontrollera att lyftanordningen inte är skadad före varje
krantransport.
Kontrollera att handtaget inte är skadat före varje krantransport.
Bär endast maskinen i handtagen.
Använd inte kättinglängor.
Säkra lyftanläggningen innan lasten får hänga utan uppsikt.
Avlägsna strålröret med spolhandtaget, munstycket, ytrengöraren och andra lösa föremål före krantransporten.
Transportera inga föremål på maskinen under lyftförloppet.
Stå inte under lasten.
Se till att inga personer befinner sig inom kranens riskområde.
Låt inte maskinen hänga i kranen utan uppsikt.
1. Fäst lyftanläggningen på maskinens handtag.
Lagring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
Förvara endast maskinen inomhus.
1. Ställ strålröret med spolhandtag i munstyckshållaren och haka i strålrörshållaren.
2. Rulla upp nätkabeln och häng den över kabelhållaren.
3. Fäst kontakten med det monterade clippet.
På maskiner med slangtrumma:
Förvara maskinen
4. Linda högtrycksslangen på slangtrumman och fäll
vevens handtag.
På maskiner utan slangtrumma:
5. Förvara högtrycksslangen.
a Rulla upp högtrycksslangen.
b Häng högtrycksslangen över slangvagnen.
c Säkra högtrycksslangen med gummibandet.
6. Tryck på skjutbygelns upplåsning och skjut in skjutbygeln.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost
Maskinen förstörs när vattnet fryser
Töm maskinen helt på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för motorfordon. Observera frostskyddsmedelstillverkarens
anvisningar.
3. Kör maskinen i högst 1 minut tills pumpen och ledningarna är tomma.
Skötsel och underhåll
FARA
Maskin som startar oavsiktligt
Skaderisk, risk för elektriska stötar
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkontakten.
Hänvisning
Spillolja får endast avfallshanteras vid avsedda insamlingsplatser. Lämna in eventuell spillolja på en sådan
plats. Nedsmutsning av miljön med spillolja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhetsinspektion med din återförsäljare eller ingå ett underhållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Underhållsintervaller
Före användning
Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
Se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart
ersätter en skadad kabel.
Kontrollera om högtrycksslangen är skadad.
Skadad högtrycksslang ska genast ersättas.
Kontrollera maskinens täthet.
3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta
kundtjänst vid större läckage.
Rengöring silen i vattenanslutningen (se kapitel
Rengöra silen i vattenanslutningen).
Rengör filtret rengöringsmedel-sugslangen.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
Rengöra silen i vattenanslutningen
1. Skruva loss kopplingsmuttern.
2. Ta bort slangnippeln.
3. Ta ur silen.
4. Rengör och spola silen utvändigt.
5. Sätt i silen.
Varje vecka
Underhållsarbeten
80Svenska
Page 81
Hänvisning
Rikta in slangnippelns sexkant för anslutning i maskinen.
6. Fäst slangnippeln och dra åt med kopplingsmuttern.
Hjälp vid störningar
FAR A
Maskin som startar oavsiktligt, beröring av strömförande delar
Skaderisk, risk för elektriska stötar
Stäng av maskinen innan arbeten utförs på maskinen.
Dra ut nätkontakten.
Låt yrkespersonal utföra alla kontroller och arbeten på
de elektriska delarna.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel.
Det går inte att starta maskinen
1. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
2. Kontrollera nätspänningen.
3. Om maskinen är överhettad:
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
b Låt maskinen svalna i minst 15 minuter.
c Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
4. Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Ställ in munstycket på högtryck.
2. Stäng av maskinen (se kapitel Avlufta maskinen).
3. Rengöring silen i vattenanslutningen (se kapitel
Rengöra silen i vattenanslutningen).
4. Kontrollera vattentillflödesmängden (nödvändig
mängd, se kapitel Tekniska data).
5. Rengör munstycket, ersätt vid behov.
6. Kontakta kundtjänst vid behov.
Pumpen är otät.
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet.
Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läckage.
Pumpen hackar
1. Kontrollera vattenledningens täthet.
2. Kontrollera tätheten hos sugledningen för rengöringsmedel.
3. Ställ in insugningsmängden på rengöringsmedelsfiltret på minimal mängd.
4. Stäng av maskinen (se kapitel Avlufta maskinen).
5. Kontakta kundtjänst vid behov.
För lite rengöringsmedeltillsats
1. Ställ in munstycket på ”CHEM”.
2. Höj insugningsmängden på rengöringsmedelsfiltret.
3. Kontrollera/rengör rengöringsmedel-sugslangen
med filter.
4. Kontakta kundtjänst vid behov.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Hand-arm-vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeffektsnivå L
(CX)
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
pA
+ Osäkerhet KWA
WA
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
Med förbehåll för tekniska ändringar.
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 5/17
C HD 5/
17 CX
HD 6/13
C HD 6/
13 CX
HD 6/13 CHD 6/13
C HD 6/
13 CX
Svenska83
Page 84
EU-försäkran om
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.520-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Uppmätt: 86
Garanterad: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Uppmätt: 89
Garanterad: 92
HD 5/15 CX
Uppmätt: 87
Garanterad: 90
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita ......................................................84
Määräystenmukainen käyttö ...............................84
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepainepesuria vain seuraaviin töihin:
Puhdistukseen pienpainesuihkulla ja puhdistusai-
neella (esim. koneet, ajoneuvot, rakenteet, työkalut)
Puhdistukseen suurpainesuihkulla ilman puhdistus-
ainetta (esim. julkisivut, terassit, puutarhalaitteet)
Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta, joka on erikoisvaruste.
Version "Plus" toimitukseen sisältyy pyörivä suulake.
HUOMIO
Likaantunut vesi
Ennenaikainen kuluminen tai kerrostumia laitteessa
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä
vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastettava säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava
kirjallisesti.
Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmisiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse
laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Turvalaitteet on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Säätöjä
saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Painekytkin kytkee suurpainepumpun pois päältä ja
suurpainesuihku lopetetaan, kun käsiruiskupistoolin
laukaisinvipu vapautetaan.
Jos laukaisinvipua käytetään, pumppu käynnistyy uudelleen.
8. Työnnä kampi letkukelan akseliin ja anna lukittua.
9. Käännä kampea myötäpäivään ja kelaa samalla
suurpaineletku tasaisina kerroksina letkukelalle.
10. Yhdistä suurpaineletku käsiruiskupistooliin ja kiristä
käsin (EASY!Lock).
Sähköliitäntä
VAARA
Puuttuva verkkoerotus
Loukkaantumisvaara sähköiskun johdosta
Yhdistä laite pistokkeella sähköverkkoon. Ei erotettavissa oleva liitäntä sähköverkkoon on kielletty. Pistoketta
käytetään erottamiseen verkosta.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Vesiliitäntä
몇 VAROITUS
Likaisen veden paluuvirtauksen käyttövesiverkkoon
Terveydellinen vaara
Noudata vesilaitoksen määräyksiä.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa
koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta käyttövesiverkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyypin BA mukaista
järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virrannut vesi ei enää ole juomakelpoista. Yhdistä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan
laitteen vesiliitäntään.
Liitäntä vesijohtoon
86Suomi
1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tulomäärä (katso luku Tekniset tiedot).
2. Yhdistä järjestelmäerotin laitteen vesiliitäntään veden tuloletkulla (vaatimukset veden tuloletkulle, katso luku Tekniset tiedot).
3. Avaa veden tulo.
Veden imeminen astiasta
1. Kierrä imuletku ja suodatin vesiliitäntään (tilausnumero, katso luku Tekniset tiedot).
2. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
Laitteen ilmanpoisto
1. Kierrä suurpainesuutin irti suihkuputkesta.
2. Anna laitteen käydä, kunnes vesi valuu ulos ilman
kuplia.
3. Jos ilmanpoistossa on ongelmia, anna laitteen käydä 10 sekuntia ja kytke se sitten pois päältä. Toista
menettely useita kertoja.
4. Kytke laite pois päältä.
5. Kierrä suurpainesuutin suihkuputkeen.
Käyttö
VAARA
Suurpainevesisuihku
Loukkaantumisvaara
Älä koskaan kiinnitä laukaisuvipua ja varmistusvipua
painettuun asentoon.
Älä käytä käsiruiskupistoolia, jos laukaisuvipu on painettuna.
Työnnä käsiruiskupistoolin turvalukitus eteen ennen
kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
Pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuputkessa kiinni molemmin käsin.
몇 VAROITUS
Viallinen laite ja vialliset varusteet, tulojohdot ja liitännät
Loukkaantumisvaara
Laitetta saa käyttää vain moitteettomassa kunnossa.
Käsiruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen
1. Paina varmistusvipua ja laukaisuvipua.
Käsiruiskupistooli avautuu.
2. Vapauta varmistusvipu ja laukaisuvipu.
Käsiruiskupistooli sulkeutuu.
Laitetta voi käyttää pysty- tai vaaka-asennossa.
Huomautus
Laitteessa on painekytkin. Moottori käynnistyy vain, jos
käsiruiskupistooli on avattu.
1. Laitteet letkukelan kanssa: Kelaa suurpaineletku kokonaan pois letkukelalta.
2. Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
3. Työnnä käsiruiskupistoolin varmistuslukitus taaksepäin.
Käsiruiskupistoolin varmistus on poistettu.
4. Avaa käsiruiskupistooli.
1. Sulje käsiruiskupistooli.
2. Käännä suuttimen koteloa, kunnes haluttu symboli
ja merkintä ovat kohdakkain.
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pyöreä suurpainesuihkusuutin (0°) erityisen pinttynyttä likaa varten
Pienpaineviuhkasuihku (CHEM) käyttöön
puhdistusaineiden kanssa tai vähäisellä
paineella
Loukkaantumisvaara
Kytke laite pois päältä ennen suuttimen vaihtoa.
Käytä käsiruiskupistoolia, kunnes laite on paineeton.
몇 VAROITUS
Puhdistusaineiden väärä käsittely
Terveydellinen vaara
Noudata puhdistusaineissa olevia turvaohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomat puhdistusaineet
Laitteen ja puhdistettavien kohteiden vaurioituminen
Käytä vain KÄRCHERin hyväksymää puhdistusainetta.
Noudata puhdistusaineen mukana toimitettuja annostelusuosituksia ja ohjeita.
Käytä puhdistusaineita säästeliäästi ympäristön suojelemiseksi.
Huomautus
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työskentelyn. Pyydä meiltä lisää ohjeita tai tilaa meiltä luettelo tai puhdistusaineiden esittelylehtiset.
Loukkaantumisvaara putoavan laitteen tai putoavien
esineiden johdosta
Noudata paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvaohjeita.
Laitetta saavat nosturilla kuljettaa vain henkilöt, jotka on
opastettu nosturin käyttämiseen.
Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nostolaitteessa vaurioita.
Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko kahvassa vaurioita.
Nosta laitetta vain kahvasta.
Älä käytä kiinnitysketjuja.
Varmista nostolaite kuorman tahattoman putoamisen
varalta.
Poista ennen nosturikuljetusta suihkuputki ja käsiruiskupistooli, suuttimet, pintapuhdistin ja muut irralliset esineet.
Älä kuljeta noston aikana mitään esineitä laitteessa.
Älä seiso kuorman alla.
Kiinnitä huomiota siihen, että nosturin vaara-alueella ei
oleskele ketään ihmisiä.
Älä jätä laitetta ripustetuksi nosturiin ilman valvontaa.
1. Kiinnitä nostolaite laitteen kahvaan.
Nosturikuljetus
Suomi87
Page 88
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoinnissa huomioon.
Säilytä laitetta vain sisätiloissa.
Laitteen säilytys
1. Aseta suihkuputki ja käsiruiskupistooli suuttimen pidikkeeseenn ja lukitse suihkuputken pidikkeeseen.
2. Kelaa verkkokaapeli auki ja ripusta se kaapelipidikkeen yläpuolelle.
3. Kiinnitä pistoke asennettuun kiinnikkeeseen.
Laitteet letkukelan kanssa:
4. Kelaa suurpaineletku letkukelalle ja käännä kammen kahva sivuun.
Laitteet ilman letkukelaa:
5. Suurpaineletkun säilytys:
a kelaa suurpaineletku.
b Ripusta suurpaineletku letkun säilytyspaikan ylä-
puolelle.
c Varmista suurpaineletku kumihihnalla.
6. Paina työntöaisan lukituksen vapautusta ja työnnä
työntöaisa sisään.
Jäätymissuoja
HUOMIO
Jäätyminen
Laite rikkoutuu, jos vesi jäätyy
Tyhjennä vesi täysin pois laitteesta.
Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollista:
1. Valuta vesi pois.
2. Pumppaa laitteen läpi tavallista jäätymisenestoainetta.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutti, kunnes
pumppu ja letkut ovat tyhjiä.
Hoito ja huolto
VAARA
Laite käynnistyy tahattomasti
Loukkaantumisvaara, sähköisku
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteelle tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Huomautus
Jäteöljyn saa hävittää vain siihen tarkoitetuissa keräyspaikassa. Vie syntynyt jäteöljy sinne. Ympäristön jäteöljyllä saastuttaminen on rangastava teko.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turvatarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjeita.
Huoltovälit
Aina ennen käyttöä
Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita.
Jos kaapeli on vaurioitunut, anna valtuutetun asiakaspalvelun tai sähköalan ammattilaisen vaihtaa
kaapeli välittömästi.
Tarkasta, onko suurpaineletkussa vaurioita.
Anna vaurioitunut suurpaineletku välittömästi vaihdettavaksi.
Tarkasta laitteen tiiviys.
3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on
suurempi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
88Suomi
Säilytys
Viikoittain
Puhdista vesiliitännän siivilä (katso luku Vesiliitän-
nän siivilän puhdistus).
Puhdista suodatin puhdistusaineen imuletkussa.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.
Huoltotyöt
1. Kierrä hattumutteri irti.
2. Irrota letkuliitin.
3. Poista siivilä.
4. Puhdista siivilä ulkoisesti ja huuhtele se.
5. Aseta siivilä takaisin.
Huomautus
Kohdista letkuliittimen kuusio laitteen liitäntään.
6. Kiinnitä letkuliitin ja kiristä hattumutterilla.
Loukkaantumisvaara, sähköisku
Kytke pois päältä ennen laitteelle tehtäviä töitä.
Irrota verkkopistoke.
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja niiden parissa
tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden osalta, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
Laitetta ei voi käynnistää
1. Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita.
2. Tarkasta verkkojännite.
3. Jos laite on ylikuumentunut:
4. Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Aseta suutin suurpaineelle.
2. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
3. Puhdista vesiliitännän siivilä (katso luku Vesiliitän-
4. Tarkasta veden tulomäärä (tarvittava määrä, katso
5. Puhdista suutin, vaihda tarvittaessa.
6. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumppu ei ole tiivis.
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu.
Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalve-
3. Tarkasta/puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin.
4. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Vesiliitännän siivilän puhdistus
Ohjeita häiriöissä
a Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
b Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia.
c Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
nän siivilän puhdistus).
luku Tekniset tiedot).
lun tarkastaa se.
mälle määrälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tyypillinen käyttöpaino (CX)kg25,2 (-) 25,2 (-)
Pituusmm380380
Leveys (CX)mm360 (-) 360 (-)
Korkeusmm930930
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänen tehotaso L
epävarmuus K
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
pA
+
WA
(CX)
WA
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
EU-
C
Taattu: 90
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Painepesuri
Tyyppi: 1.520-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
μηχανημάτων κήπου)
Για έντονες ακαθαρσίες συνιστούμε το περιστρεφόμενο
μπεκ ως ειδικό παρελκόμενο
Στην παραλλαγή "Plus" περιλαμβάνεται ένα
περιστρεφόμενο μπεκ στον παραδοτέο εξοπλισμό.
.
Οριακές τιμές για την τροφοδοσία νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακάθαρτο νερό
Πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό
ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις οριακές τιμές.
Για την τροφοδοσία νερού ισχύουν οι ακόλουθες
οριακές τιμές:
Τιμή pH: 6,5-9,5
Ηλεκτρικήαγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
τα συστατικά είναι
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε
λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας 5.951-949.0.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για
συσκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης
υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το
αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται
γραπτώς.
Μην πραγματοποιείτε μετατροπές
στα παρελκόμενα.
στη συσκευή και
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται
άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς
ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Τα συστήματα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και
σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις
πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση
πελατών.
Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης, ο
πρεσοστάτης απενεργοποιεί την
και η δέσμη υψηλής πίεσης σταματάει.
Αν πιεστεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
το πιστόλι υψηλής πίεσης και τη σύνδεση υψηλής
πίεσης της συσκευής και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).
Τοποθέτηση παρελκομένων
Σεσυσκευές
7. Αποθέστετονεύκαμπτοσωλήναυψηλήςπίεσης
8. Εισαγάγετετημανιβέλαστονάξονατουτυμπάνου
9. Γυρίστετημανιβέλαδεξιόστροφακαιταυτόχρονα
10. Συνδέστετονεύκαμπτοσωλήνα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Έλλειψη αποσύνδεσης από το δίκτυο
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία
Συνδέστε τη συσκευή με ένα βύσμα με το ηλεκτρικό
δίκτυο. Απαγορεύεται η μη διακοπτόμενη σύνδεση με το
ηλεκτρικό δίκτυο. Το βύσμα χρησιμεύει για την
αποσύνδεση από το δίκτυο.
1. Ξετυλίξτετοκαλώδιοτροφοδοσίαςκαι τοποθετήστε
2. Εισαγάγετετοβύσμαδικτύου
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επιστροφή ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου
νερού
Κίνδυνος για την υγεία
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας
ύδρευσης.
με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
τεντωμένο στο δάπεδο.
εύκαμπτου σωλήνα και ασφαλίστε την.
τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης σε
ομοιόμορφες περιελίξεις στο τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα.
το πιστόλι υψηλής πίεσης και σφίξτε με το χέρι
υψηλής πίεσης με
(EASY!Lock).
Ηλεκτρική σύνδεση
τοστοδάπεδο.
στηνπρίζα.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης
Ελληνικά93
Page 94
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν
επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστήματος
στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν
απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά
έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729
Τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον
απομονωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία
ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση
παροχής, τη θερμοκρασία παροχής και την
ποσότητα παροχής (βλέπε κεφάλαιο Τεχ ν ι κά
χαρακτηριστικά).
2. Συνδέστε τον απομονωτή συστήματος και τη
σύνδεση νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο
σωλήνα προσαγωγής νερού (για τις απαιτήσεις
σχετικά με
νερού βλέπε κεφάλαιο Τεχ ν ι κ ά χαρακτηριστικά).
3. Ανοίξτε την παροχή νερού.
τον εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής
νερού,
Αναρρόφηση νερού από δοχείο
1. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης με
φίλτρο στη σύνδεση νερού (για τον αριθμό
παραγγελίας βλέπε κεφάλαιο Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
2. Εξαερώστε τη συσκευή (βλέπε κεφάλαιο Εξαέρωση
συσκευής).
Εξαέρωση συσκευής
1. Ξεβιδώστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης από τον
σωλήνα ψεκασμού.
2. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι το νερό
να εξέλθει χωρίς φυσαλίδες.
3. Σε περίπτωση προβλημάτων εξαέρωσης αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα και
μετά απενεργοποιήστε τη. Επαναλάβετε τη
διαδικασία αρκετές φορές.
4. Απενεργοποιήστετησυσκευή.
5. Βιδώστετοακροφύσιουψηλής
σωλήνα ψεκασμού.
πίεσης επάνω στον
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ριπή νερού υψηλής πίεσης
Κίνδυνος τραυματισμού
Μην στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό
ασφάλισης σε ενεργοποιημένη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης, αν έχει
ζημιές ο μοχλός ασφάλισης.
Πριν από όλες τις εργασίες ωθήστε στη συσκευή το
εξάρτημα ασφάλισης του πιστολιού υψηλής πίεσης
προς τα εμπρός.
Κρατάτε πάντα το πιστόλι
σωλήνα ψεκασμού με τα δύο χέρια.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελαττωματική συσκευή και παρελκόμενα,
ελαττωματικά καλώδια τροφοδοσίας και συνδέσεις
Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε άψογη
κατάσταση.
Άνοιγμα / κλείσιμο πιστολιού υψηλής πίεσης
1. Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Το πιστόλι υψηλής πίεσης ανοίγει.
2. Αφήστε τον μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Το πιστόλι υψηλής πίεσης κλείνει.
υψηλήςπίεσηςκαιτον
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε όρθια ή οριζόντια
θέση.
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει πρεσοστάτη. Ο κινητήρας τίθεται σε
λειτουργία μόνο όταν είναι ανοιχτό το πιστόλι υψηλής
πίεσης.
1. Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
Ξετυλίξτε εντελώς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης από το τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα.
2. Ρυθμίστετονδιακόπτησυσκευής
3. Ωθήστετοεξάρτημαασφάλισηςτουπιστολιού
υψηλής πίεσης προς τα πίσω.
Το πιστόλι υψηλής πίεσης είναι απασφαλισμένο.
4. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
στη θέση "I/ON".
Επιλογή τύπου δέσμης
Λειτουργία με υψηλή πίεση
1. Κλείστετοπιστόλιυψηλήςπίεσης.
2. Περιστρέψτετοπερίβληματουακροφυσίουέτσι
ώστε το επιθυμητό σύμβολο να συμπίπτει με τη
σήμανση.
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) για
ιδιαίτερα δύσκολους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM)
για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για
τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για
ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
ρύπους
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπολειπόμενη υψηλή πίεση στη συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από την αλλαγή ακροφυσίων απενεργοποιείτε τη
συσκευή.
Πατήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να εκτονωθεί
εντελώς η πίεση στη συσκευή.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λανθασμένη χρήση του απορρυπαντικού
Κίνδυνος για την υγεία
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας επάνω στο
απορρυπαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλο απορρυπαντικό
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή και
αντικείμενα
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα απορρυπαντικά από
την KÄRCHER.
Λάβετε υπόψη τις παρεχόμενες συστάσεις δοσολογίας
και τις υποδείξεις του απορρυπαντικού.
Χρησιμοποιείτε μικρές ποσότητες απορρυπαντικών για
την προστασία του περιβάλλοντος.
Υπόδειξη
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία
χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον
κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας φυλλάδια για
απορρυπαντικά.
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής ή
από πτώση αντικειμένων
Τηρ είτ ε τους τοπικούς κανονισμούς πρόληψης
ατυχημάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με το γερανό
μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού
του γερανού.
Ελέγχετε πριν από κάθε μεταφορά με γερανό τον
μηχανισμό ανύψωσης για ζημιές.
Ελέγχετε πριν από κάθε μεταφορά με γερανό τη λαβή
για ζημιές .
Ανυψώνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή.
Μην χρησιμοποιείτε αλυσίδες.
Ασφαλίζετε τη διάταξη ανύψωσης έναντι ακούσιας
απαγκίστρωσης του φορτίου.
Πριν από τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε τον σωλήνα
ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης, τα
τον καθαριστή επιφανειών και άλλα ελεύθερα
αντικείμενα.
Κατά τη διάρκεια της ανύψωσης μην μεταφέρετε άλλα
αντικείμενα πάνω στη συσκευή.
Μην στέκεστε κάτω από το φορτίο.
Προσέχετε ώστε να μην βρίσκονται άτομα εντός της
επικίνδυνης περιοχής του γερανού.
Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή να κρέμεται στο
γερανό.
1. Στερεώστε τη διάταξη
συσκευής.
ανύψωσης στη λαβή της
ακροφύσια,
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το
βάρος της συσκευής.
Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Μεταφορά με γερανό
1. Τοποθ ε τ ή σ τ ετονσωλήναψεκασμούμετοπιστόλι
2. Τυλίξτετοκαλώδιοτροφοδοσίαςκαικρεμάστετο
3. Στερεώστετοβύσμαμετοσυναρμολογημένοκλιπ.
Σεσυσκευέςμετύμπανοεύκαμπτουσωλήνα:
4. Τυλίξτετονεύκαμπτοσωλήνα
Σεσυσκευέςχωρίςτύμπανοεύκαμπτουσωλήνα:
Αποθήκευση συσκευής
υψηλής πίεσης μέσα στο στήριγμα ακροφυσίου και
ασφαλίστε τον στο στήριγμα σωλήνα ψεκασμού.
πάνω από τον συγκρατητήρα καλωδίου.
τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα και αναδιπλώστε τη
λαβή της μανιβέλας.
υψηλής πίεσης στο
Ελληνικά95
Page 96
5. Αποθήκευση του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής
πίεσης:
a Τυλίξτετονεύκαμπτοσωλήναυψηλήςπίεσης.
b Κρεμάστετονεύκαμπτοσωλήναυψηλήςπίεσης
Καταστροφή της συσκευής από παγωμένο νερό
Εκκενώστε τελείως τη συσκευή από νερό.
Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
Αν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προστασία
από παγετό:
1. Αδειάστετονερό.
2. Αντλήστεένααντιψυκτικόμέσοτου εμπορίου μέσω τηςσυσκευής.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για
αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις
οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού
μέσου.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως 1 λεπτό
μέχρι η αντλία και οι σωλήνες να αδειάσουν.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία απενεργοποιείτε τη συσκευή και
βγάζετε το βύσμα δικτύου.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά
προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε
το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές.
Αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός
καλωδίου που παρουσιάζει ζημιές στην
εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν
ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές.
Αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιές.
Ελέγξτετηστεγανότητατηςσυσκευής
3 σταγόνεςανάλεπτόεπιτρέπονται. Σεπερίπτωση
πιο έντονης διαρροής απευθυνθείτε στην
εξυπηρέτηση πελατών.
συντήρησης
Προθεσμίες συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
.
Κάθε εβδομάδα
Καθαρίστε τη σήτα στη σύνδεση νερού (βλέπε
κεφάλαιο Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού).
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον κάθε
Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
χρόνο
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός σήτας στη σύνδεση νερού
1. Ξεβιδώστετοπαξιμάδιρακόρ.
2. Αφαιρέστετοστόμιοεύκαμπτουσωλήνα.
3. Αφαιρέστετησήτα.
4. Καθαρίστετησήταεξωτερικάκαιξεπλύνετέτην.
5. Εισαγάγετετησήτα.
Υπόδειξη
Ευθυγραμμίστε το εξάγωνο του στομίου εύκαμπτου
σωλήνα για τη σύνδεση στη συσκευή.
6. Τοποθ ε τ ή σ τ ε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα και
σφίξτε το παξιμάδι
ρακόρ.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής, επαφή με
εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε
τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο προσωπικό.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Η συσκευή δεν εκκινείται
1. Ελέγξτετοκαλώδιοτροφοδοσίαςγιαζημιές.
2. Ελέγξτετηντάσηδικτύου.
3. Ανησυσκευήέχειυπερθερμανθεί:
a Ρυθμίστετονδιακόπτησυσκευήςστηθέση "0/
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
Πίεση παροχής (μέγ.)MPa1111111
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.)°C60606060606060
Ποσότητα παροχής (ελάχ.)l/min12121212121212
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού
Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου
σωλήνα προσαγωγής νερού
Αριθμός παραγγελίας εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου038035035038038036036
Πίεση λειτουργίαςMPa11 121211,511,51212
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.)MPa17,117,517,517,117,11818
Παροχή, νερόl/min8,38,38,38,38,38,38,3
Παροχή, απορρυπαντικόl/h0-250-250-250-250-250-250-25
Δύναμη οπισθοδρόμησης του
Πίεση παροχής (μέγ.)MPa1111111
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.)°C60606060606060
Ποσότητα παροχής (ελάχ.)l/min12121212131313
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.)m0,50,50,50,50,50,50,5
Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
m7,57,57,57,57,57,57,5
προσαγωγής νερού
Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου
in1/21/21/21/21/21/21/2
σωλήνα προσαγωγής νερού
Αριθμός παραγγελίας εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
2.643-
100.0
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου034032027030038038038
Πίεση λειτουργίαςMPa13151716,5131313
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa17,5202020191919
Παροχή, νερόl/min8,38,38,18,09,89,89,8
Παροχή, απορρυπαντικόl/h0-250-250-250-250-250-250-25
Δύναμη οπισθοδρόμησης του
N22,223,825,425,426,626,626,6
πιστολιούυψηλήςπίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικόβάροςλειτουργίας (CX)kg23,7 (26) 25,2
(27,5)
25,2
(27,5)
25,2
(27,5)
25,2
(27,5)
25,2 (-) 25,2
(27,5)
Μήκοςmm380380380380380380380
Πλάτος (CX)mm360
(370)
360
(370)
360
(370)
360
(370)
360
(370)
360 (-) 360
(370)
Ύψοςmm930930930930930930930
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Κm/s
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα Κ
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Πίεση παροχής (μέγ.)MPa11
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.)°C6060
Ποσότητα παροχής (ελάχ.)l/min1313
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.)m0,50,5
Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού
Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου
σωλήνα προσαγωγής νερού
Αριθμός παραγγελίας εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο
m7,57,5
in1/21/2
2.643-
2.643-
100.0
100.0
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου042043
Πίεση λειτουργίαςMPa1312,5
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.)MPa1818
Παροχή, νερόl/min10,010,0
Παροχή, απορρυπαντικόl/h0-250-25
Δύναμη οπισθοδρόμησης του
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Κm/s
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα Κ
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ
WA
(CX)
(CX)dB(A)73 (-)73 (-)
pA
+
WA
2
3,73,7
2
0,90,9
dB(A)33
dB(A)89 (-)89 (-)
Μετηνεπιφύλαξητεχνικώναλλαγών.
Ελληνικά99
Page 100
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπ ος: 1.520-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2000/14/EΚ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2008
HD 5/12 C, HD 5/12 CX, HD 5/13 C, HD 5/13 CX
EN 61000-3-11: 2000
HD 5/15 C, HD 5/15 CX, HD 5/17 C, HD 5/17 CX, HD 6/
13 C, HD 6/13 CX
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμηηχητικήςισχύος dB(A)
HD 5/12 C, HD 5/13 C, HD 5/15 C, HD 5/17 C, HD 6/13
C
Μετρημένη: 86
Εγγυημένη: 88
HD 5/12 CX, HD 5/13 CX, HD 5/17 CX, HD 6/13 CX
Μετρημένη: 89
Εγγυημένη: 92
HD 5/15 CX
Μετρημένη: 87
Εγγυημένη: 90
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
.
İçindekiler
Genel uyarılar...................................................... 100
Amaca uygun kullanım........................................ 100
Çevre koruma...................................................... 101
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 101