Karcher User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
PC 60/130 T
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Русский107
Magyar115
Čeština123
Slovenščina131
Polski139
Româneşte147
Slovenčina155
Hrvatski163
Srpski171
Български179
Eesti187
Latviešu195
Lietuviškai203
Українська211
Register and win!
www.kaercher.com
59636840 03/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . 2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 8
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
– Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und
Benzin nicht in die Umwelt gelangen
lassen. Bitte Boden schützen und Altöl
umweltgerecht entsorgen.
– Bitte Verunreinigung des Bodens bei
der Entnahme von Werkstücken vermeiden. Notfalls Wanne oder Matten
verwenden.
– Bitte Aufstellungsort so wählen, dass
bei Undichtigkeiten keine Flüssigkeit
ins Erdreich oder in die Kanalisation gelangen kann. Notfalls Gerät in Wanne
stellen.
– Bitte Reinigungslösung umweltgerecht
und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Das Gerät ist für die selbsttätige Reinigung
von Teilen mit wässrigen Lösungen in Gewerbe und Industrie bestimmt.
– Das Gerät ist nur zum Betrieb mit wäss-
rigen Reinigungsflüssigkeiten geeignet.
– Lösemittel, brennbare oder explosive
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt
werden.
– Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
entsprechend Kärcher-Katalog, Reinigungsmittel für Teilereiniger, verwendet
werden.
– Das Gerät ist zur Aufstellung in ge-
schlossenen Räumen vorgesehen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Der Arbeitsplatz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes. Dies ist die Seite, an
der das Bedienfeld angebracht ist.
Funktion
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter Reinigungslösung wird durch das Heizelement
auf die eingestellte Temperatur erwärmt
und durch die Pumpe zu den 2 Düsenrohren gefördert. Das auf einem elektrisch angetriebenen Drehteller befindliche
Reinigungsgut rotiert innerhalb des Düsenrohrrahmens. Somit ist eine Reinigung von
allen Seiten gewährleistet.
Nach Ablauf der eingestellten Reinigungszeit oder durch manuelle Rückstellung
schalten die Pumpe und der elektrische
Drehantrieb automatisch ab. Die gereinigten Teile können nun entnommen werden.
Zur Abtrennung des beim Reinigungsvorgang anfallenden Ölanteils der Reinigungsflüssigkeit, kann ein Skimmer verwendet
werden (Anbausatz, Option). Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, ist dieser
lediglich zwischen den Reinigungsvorgängen aktivierbar.
Sicherheitshinweise
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und
beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und UnfallverhütungsVorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch elektrische
Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur
durch Elektro-Fachkräfte oder
autorisiertes Fachpersonal.
Zum Schutz des Bedieners vor
Spritzwasser ist geeignete
Schutzkleidung zu tragen.
Bei der Arbeit geeignete
Schutzhandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr durch herumspritzende Reinigungsflüssigkeit. Schutzbrille tragen.
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Stromanschluss
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
– Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an
ordnungsgemäß geerdete Stromquellen angeschlossen werden.
– Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit
einem 30 mA Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert ist.
– Die vom Hersteller vorgeschriebene
Netzanschlussleitung ist zu verwenden,
dies gilt auch bei Ersatz der Leitung.
Type siehe Stromlaufplan.
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
– Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeiti-
ge Spannungsabsenkungen.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kön-
nen Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
– Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
- 1
3DE
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
– Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen,
wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung.
Falls eine Beschädigung festgestellt
wird, muss die Leitung vor weiterem
Gebrauch ersetzt werden.
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
– Das Verlängerungskabel muss den im
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt
haben und spritzwassergeschützt sein.
Die Verbindung darf nicht im Wasser
liegen.
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Anwendung
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Das Gerät muss einen ebenen, stand-
festen Untergrund haben.
– Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
– Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
nete Schutzkleidung zu tragen, insbesondere geeignete Schutzbrille und
Handschuhe.
– Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
– Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung gibt.
– Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden.
Die Produkte sind betriebssicher, da sie
keine umweltschädigenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von Reinigungsmittel
mit den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlucken
sofort einen Arzt konsultieren.
– Die Reinigungsflüssigkeiten müssen in
Übereinstimmung mit den vom Hersteller gegebenen Informationen zubereitet, verwendet, geprüft und kontrolliert
werden, und, falls erforderlich neu stabilisiert und dosiert werden.
Bedienung
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf
nicht von Kindern oder Jugendlichen
betrieben werden.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren
und stillzusetzen.
Wartung
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
Warnung
Verbrennungsgefahr bei Wartungsarbeiten
am Heizelement! Gerät abkühlen lassen!
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich benutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach BGV A3.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Heißwasser-Geräte
– Bei Betrieb des Gerätes muss für aus-
reichende Belüftung und ordnungsgemäßes Ableiten entstehender Dämpfe
gesorgt werden.
– Der Dampfabzug darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über den Dampfabzug beugen
oder hinfassen.
– Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter unterbricht den
Reinigungsvorgang, sobald die Gerätehaube geöffnet wird. Förderpumpe und Drehantrieb schalten sofort ab.
Temperaturbegrenzer
Schaltet die Heizung aus sobald die zulässige Höchsttemperatur der Reinigungsflüssigkeit überschritten wird.
gelb: Reinigungsprozess aktiv
rot: Drehteller überlastet
3 Schalter Heizung
AUTO: Heizung wird vom Timer (Option) gesteuert
OFF: Heizung aus
1/ON: Heizung ein
4 Kontrollleuchte Heizung
grün: Heizung freigegeben
rot: Wassermangel
5 Temperaturregler
6 Kontrollleuchte Temperatur
grün: gewählte Temperatur ist erreicht
gelb: Heizung aktiv, gewählte Tempe-
ratur noch nicht erreicht
rot: Übertemperatur (über 94 °C), Tem-
peraturbegrenzer hat ausgelöst
7 Schalter Skimmer (Option)
AUTO: Skimmer wird vom Timer (Opti-
on) gesteuert
OFF: Skimmer ist ausgeschaltet
1/ON: Skimmer ist eingeschaltet
8 Kontrollleuchte Skimmer
grün: Skimmer ist aktiv
Inbetriebnahme
Stromanschluss
Gefahr
Der elektrische Anschluss des Gerätes darf
nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten
und Typenschild.
Hinweis
Nach elektrischem Anschluss des Gerätes,
Drehrichtung des Pumpenmotors auf
Rechtslauf überprüfen.
– Lüfterrad des Pumpenmotors muss
sich in Pfeilrichtung drehen.
Betriebsbereitschaft herstellen
Î Gerät am Aufstellungsort waagerecht
ausrichten.
Î Feststellbremsen der Lenkrollen arre-
tieren.
Î Sicherstellen, dass der Ablasshahn ge-
schlossen ist.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Hauptschalter einschalten.
Î Erstbefüllung: Wasser in Behälter Rei-
nigungslösung einfüllen, bis Kontrollleuchte Heizung erlischt oder grün
leuchtet.
Î Gerätehaube schließen.
Î Temperaturregler auf gewünschte Reini-
gungstemperatur (max. 80 °C) stellen.
Î Heizung einschalten. Kontrollleuchte
Heizung leuchtet grün.
Die Kontrollleuchte Temperatur leuchtet
während des Aufheizvorgangs gelb und
wechselt bei Erreichen der gewählten Temperatur auf grün.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Reinigungsmittel nach Anweisung der
Produktinformation in den Behälter Reinigungslösung hinzugeben und einen
kurzen Reinigungszyklus starten.
Hinweis
Der Betrieb ist auch vor Erreichen der gewählten Reinigungstemperatur möglich.
Bedienung
Betrieb
Der Reinigungsablauf erfolgt vollautomatisch.
Î Zu reinigende Teile (max. 130 kg) gleich-
mäßig auf dem Drehteller verteilen.
Î Gerätehaube schließen und verriegeln.
Î Reinigungszeit an Zeitschalter (max. 30 Mi-
nuten) einstellen.
Die Kontrollleuchte Betriebszustand leuchtet gelb. Nach Ablauf der vorgewählten
Reinigungszeit wechselt die Kontrolllampe
Betriebszustand auf grün, der Reinigungsvorgang ist beendet.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch Heißdampf! Gerätehaube nach Ende des Reinigungsvorgans erst öffnen, wenn der Dampf durch
den Dampfabzug entwichen ist.
Î Gerätehaube öffnen.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Gereinigte Teile vor
Entnahme ausreichend abkühlen lassen.
Î Schutzhandschuhe anziehen.
Î Gereinigte Teile entnehmen.
Betrieb unterbrechen
Der Reinigungsvorgang kann auf 3 Arten
unterbrochen werden:
1 Zeitschalter manuell rückstellen.
2 Ausschalten des Hauptschalters.
3 Öffnen der Gerätehaube (nicht empfoh-
len, da starker Dampfaustritt).
Bei längeren Betriebsunterbrechungen ist
es sinnvoll, den Schalter Heizung auf
„OFF“ zu drehen.
6DE
- 4
Skimmer (Option)
Um die Standzeit der Reinigungsflüssigkeit
zu verlängern, ist das Gerät mit einem
Skimmer ausgestattet.
Der Skimmer fördert auf der Reinigungsflüssigkeit schwimmendes Öl in den Ölauffangbehälter.
Hinweis
Beste Ergebnisse des Skimmers werden
bei kalter Reinigungsflüssigkeit erreicht.
Î Reinigungsflüssigkeit mindestens eine
Stunde ruhen lassen, damit sich das Öl
vom Wasser separieren kann.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Skimmer einschalten, je nach Öleintrag
1x täglich einige Minuten.
Bester Zeitpunkt: Morgens vor Be-
triebsbeginn, in abgekühltem, beruhig-
tem Zustand.
Î Ölauffangbehälter gegebenenfalls ent-
leeren.
Hinweis
Bitte anfallendes Öl fachgerecht entsorgen.
Timer (Option)
Die Heizung und der Ölabscheider des Gerätes können mithilfe des Timers vollautomatisch gesteuert werden.
Hinweis
Die Betriebsanleitung des Timers befindet
sich im Schaltschrank.
Î Timer gemäß Betriebsanleitung des
Herstellers einstellen.
Î Schalter Heizung und Schalter Ölab-
scheider am Bedienfeld auf Automatikbetrieb stellen. Timer wird aktiviert.
Außerbetriebnahme
Î Hauptschalter ausschalten und ab-
schließen.
Î Gerätehaube schließen.
Frostschutz
Î Behälter Reinigungslösung leeren.
Î Pumpe leeren.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Reinigungsflüssigkeit ablassen.
Î Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Î Feststellbremsen lösen.
Î Gerät schieben.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
A Tagesübersicht der programmierten
Schaltzeiten (5=Freitag)
B Kanalzustände
C1 = Ölabscheider - Kanal 1
C2 = Heizung - Kanal 2
C Betriebsspannung OK
Gangreservebetrieb
D Menu
E Anzeige Sonderfunktionen
F Anzeige Sommer-/Winterzeit
G Aktuelle Wochentage (1=Montag,
2=Dienstag...)
H Bestätigen
Ja
Iweiter...
Nein
Empfehlung:
– Ölabscheider vor dem Aufheizen einige
Minuten betreiben.
– Aufheizzeit der Heizung von bis zu 1
Stunde beim Programmieren des Ti-
mers berücksichtigen.
- 5
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
täglichFunktion prüfen SicherheitsschalterGerätehaube bei laufendem Greät kurz öffnen
(Vorsicht, Dampfaustritt!). Pumpe und Drehtellerantrieb müssen sofort ausschalten. Wenn
nicht, Gerät stilllegen und Kundendienst verständigen.
wöchentlich oder
nach 40 Betriebsstunden
monatlich oder nach
200 Betriebsstunden
halbjährlich oder
nach 1000 Betriebsstunden
Füllstand kontrollieren.
Kleinteile- und
Spänesieb prüfen.
SichtprüfungSchläuche, Pumpe.Schläuche innerhalb und außerhalb des Gerä-
Filter überprüfen (Option).
Funktion prüfen DrehtellerDrehteller auf Leichtgängigkeit prüfen.
SichtprüfungDüsen in den Düsenrohren.Beschädigte oder verschlissene Düsen austau-
Reinigungsflüssigkeit überprüfen.
prüfen, reinigen Gesamtes Gerät.Sichtkontrolle des Gerätes, Schläuche und An-
Füllstandsanzeige im Behälter
Reinigungslösung
ÖlauffangbehälterÖl fachgerecht entsorgen.Bediener
Kleinteile- und SpänesiebKleinteile- und Spänesieb reinigen.Bediener
Filter nach Pumpe.Neuen Filtereinsatz einbauen.Bediener
Behälter Reinigungslösung,
Filter und Düsenrohre.
Wasser nachfüllen.Bediener
tes, Pumpe, auf Dichtheit kontrollieren.
Bei Undichtigkeiten Kundendienst verständigen.
Bei Schwergängigkeit Kundendienst verständigen.
schen.
Reinigungsflüssigkeit bei Bedarf erneuern. Be-
hälter Reinigungslösung, Filter und Düsenrohre
reinigen.
schlüsse auf Dichtheit prüfen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Kundendienst
Spänesieb reinigenWartungsvertrag
1 Spänesieb
Î Spänesieb nach oben herausziehen
und unter fließendem Wasser reinigen.
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät
abgeschlossen werden.
Wartungsarbeiten
Reinigungsflüssigkeit erneuern
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Vor dem Ablassen der
Reinigungsflüssigkeit muss diese vollständig abgekühlt sein.
Î Ablasshahn am Geräteunterteil öffnen.
Î Reinigungsflüssigkeit ablassen.
Î Neue Reinigungsflüssigkeit ansetzen,
siehe Inbetriebnahme.
Die verschmutzte Reinigungsflüssigkeit
darf nicht unbehandelt ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen. Die
entsprechenden Verordnungen des jeweiligen Landes sind zu beachten.
Filter reinigen (Option)
Î Gerät ausschalten.
Î Filter mit Filterschlüssel aufdrehen.
Î Filtereinsatz entnehmen.
Î Filtereinsatz reinigen oder erneuern.
Î Filtereinsatz einbauen.
Î Filter wieder einschrauben.
8DE
- 6
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Netzsicherung in der Zuleitung defekt. Sicherung auswechseln.Bediener
Zeitschalter abgelaufen.Reinigungszeit einstellen.Bediener
Gerätehaube nicht richtig geschlossen.Griff nach unten drücken.Bediener
Füllstand zu niedrig.Wasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuchtet oder erlischt.
Keine Spannung am Gerät vorhanden.Elektrisches Netz überprüfen.Elektriker
Kontrollleuchte Heizung
leuchtet rot
Kontrollleuchte Betriebszustand leuchtet rot
Drehteller dreht sich nichtZuladung zu schwer oder zu groß.Teile herausnehmen.Bediener
Reinigungsergebnis
schlecht
Kontrollleuchte Temperatur leuchtet rot
WassermangelWasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuch-
tet oder erlischt.
Füllstandssensor defekt.Füllstandssensor auswechseln.Kundendienst
Drehteller überlastet.Drehteller entlasten oder Teile anders positi-
onieren. Zum Rücksetzen der Störung Gerä-
tehaube kurz öffnen und wieder schließen
oder Zeitschalter kurz auf „0“ drehen.
Drehteller ungleichmäßig beladen.Zuladung korrigieren.Bediener
Drehteller defekt.Prüfen ob der Drehteller sich in unbeladenem
Zustand dreht. Wenn nicht, Kundendienst
verständigen.
Reinigungszeit zu kurz.Reinigungszeit verlängern.Bediener
Reinigungsflüssigkeit verschmutzt.Reinigungsflüssigkeit erneuern.Bediener
Düsen verstopft.Düsen reinigen.Bediener
Filter verstopft (Option).Filtereinsatz reinigen oder erneuern.Bediener
Ölanteil der Reinigungsflüssigkeit zu
hoch.
Pumpe fördert nicht.Motorschutzschalter prüfen.Bediener
Falsche Drehrichtung des Pumpen-
motors.
Temperatur zu niedrig.Temperaturregler höher einstellen.Bediener
Temperaturbegrenzer hat ausgelöstGerät abkühlen lassen, Störungsursache be-
Skimmer in Betrieb nehmen.Bediener
Elektrischen Anschluss korrigieren. Lüfterrad
des Pumpenmotors muss sich in Pfeilrich-
tung drehen.
Temperaturregler oder Temperaturbegren-
zer prüfen, gegebenenfalls wechseln.
seitigen. Temperaturbegrenzer im Elektro-
schrank Heizung durch Drücken der
Rückstelltaste rücksetzen. Bei wiederholter
Störung, Kundendienst benachrichtigen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Elektriker
Kundendienst
Bediener
- 7
9DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Anlage zum Reinigen mit
wässrigen Lösungen
Typ:1.626-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
The machine has been designed for automatic cleaning of parts with watery solution
in commercial and industrial applications.
– The machine can only be operated us-
ing a watery detergent liquid.
– Do not fill in solvents, inflammable or
explosive liquids.
– Only liquid detergents listed in the
Kärcher catalog, detergents for cleaning parts, may be used.
– The machine is only to be installed in
enclosed rooms.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system.
The work station is located on the front of
the machine. This is the side that the control panel is installed on.
Function
The liquid detergent in the detergent container is heated by the heating element at
the set temperature and is transported via
the pump to the 2 nozzle pipes. The parts
to be cleaned are placed on an electrically
driven rotating table and are rotated around
the nozzle pipe frame. This ensures proper
cleaning from all sides.
After the cleaning time has expired or if a
manual reset is done, then the pump and
the electrical rotating drive get switched off
automatically. The cleaned parts can now
be taken off.
You can use a skimmer (upgrade kit, option) to separate the oil from the detergent
liquid that come in contact with the detergent fluid during the cleaning process. To
ensure optimal functioning, the same can
only be activated between the cleaning
processes.
Safety instructions
– Please read the operating instructions
for your machine before using it, and
pay particular attention to the following
safety instructions.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised
technicians are permitted to
work on parts of the plant.
The operator must wear proper safety gear to be protected
against the water sprays.
Wear suitable protective
gloves during work.
Risk of injury on account of
spraying detergent liquid.
Wear safety goggles.
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Power connection
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
– Safety class I - Appliances may only be
connected to sockets with proper earthing.
– It is recommended that you connect this
device to a socket that has a 30 mA protection switch against wrong currents.
– Please use the mains cable prescribed
by the manufacturer; the same is also
applicable when you replace the cables. For type details see circuit plan.
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
– Operating procedures create short term
power sinkings.
During unfavorable net conditions other
devices might be disturbed.
With a net impedance lower then 0,15 Ohm
no disturbances are to be expected.
– Never touch the mains plug with wet
hands.
– Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the cable from heat, oil, and
sharp edges.
– The power cord must be checked regularly
for damages, such as cracks or aging. If
damage is found, the cable must be replaced before further use.
– If couplings of the power cord or extension
cable are replace the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
– The extension cable must have the cross-
section listed in the circuit plan and be protected against spraying water. The connection must not lie in water.
– If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
- 1
11EN
Application
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
– The appliance must be sitting on an
even, stable ground.
– All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
– Please wear appropriate safety gear for
protection against water sprays - especially appropriate safety goggles and
gloves.
– Do not spray materials containing as-
bestos or other health-hazardous substances.
– Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
– Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The products are safe for operations as they do
not contain any environment hazardous
substances. If the detergent comes in
contact with the eyes, please rinse the
eyes thoroughly with water and consult
a doctor immediately if the detergent
has been swallowed.
– The detergent liquids must be pre-
pared, used, tested and controlled as
per the manufacturer's instructions and
if necessary, they must be stabilized
and metered.
Operation
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons when working with the
appliance.
– The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance. The appliance must not be operated by children, young persons or
persons who have not been instructed
accordingly.
– This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
Transport
Empty the appliance and shut it down when
you want to transport the appliance.
Maintenance
– Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull
out the power cord before cleaning and
performing any maintenance tasks on
the machine.
Warning
Risk of burns while servicing the heating element! Allow device to cool down!
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspections according to BGV A3.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and troublefree.
Hot water appliances
– The device may only be operated under
conditions of adequate ventilation and
arrangements for proper escape of the
vapours that may arise.
– The steam outlet should never be
closed.
– Do not bend over or hold the steam outlet.
– Always use appropriate gloves while
working on the device.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Safety button
The safety switch interrupts the cleaning
process as soon as the device hood is
opened. The pump and the rotating drive
switch off immediately.
Temperature controller
Shuts off the heater as soon as the permissible maximum temperature of the detergent liquid is exceeded.
17 Operating field
18 Emergency-stop switch
19 Small parts sieve
20 Guiding roll with fixed position brake
21 Filling level display
22 Detergent solution container
- 3
13EN
Operating field
1 Time switch
2 Control lamp operating state
green: Emergency-stop switch turned on
yellow: Cleaning process active
red: Turntable overloaded
3 Heating switch
AUTO: Heater is controlled via the timer
(option)
OFF: Heater off
1/ON: Heater on
4 Indicator lamp - heater
green: Heater released
red: Water shortage
5 Temperature controller
6 Temperature indicator lamp
green: selected temperature reached
yellow: Heater active, selected temper-
ature not reached yet
red: Over temperature (more than 94
°C) temperature limiter was triggered
7 Skimmer switch (option)
AUTO: Skimmer is controlled via the
timer (option)
OFF: Skimmer has been switched off
1/ON: Skimmer is switched on
8 Indicator lamp, skimmer
green: Skimmer is active
Start up
Power connection
Danger
The electrical connection of the system
may only be carried out by a qualified electrician.
For connection values, see technical data
and type plate.
Note
After connecting the device to the power
supply, check the rotating direction of the
pump motor to see it is running in right direction.
– The fan of the pump motor must rotate
in the direction of the arrow.
Making the plant ready for
operations
Î Align the appliance horizontally at the
installation site.
Î Lock the brakes of the steering rollers.
Î Ensure that the drain-off tap is closed.
Î Open the device hood.
Î Turn on the main switch.
Î First-time filling: Fill in water into the de-
tergent container until the indicator
lamp "Heater" goes off or lights up
green.
Î Close cover.
Î Set the thermostat to the desired clean-
ing temperature (max. 80°C).
Î Switch on the heating. Heater indicator
lamp glows green.
The indicator lamp for the temperature
lights up yellow during the heating process
and changes to green when the selected
temperature is reached.
Î Open the device hood.
Î Add detergent to the detergent contain-
er according to the instructions given in
the product information and start a short
cleaning cycle.
Note
The device can be operated even before
the selected cleaning temperature has
been reached.
Operation
Operation
The cleaning process takes place in a fully
automatic mode.
Î Distribute the parts to be cleaned (max.
130 kg) evenly on the turntable.
Î Close and lock the appliance cover.
Î Set the cleaning time at the timer (max.
30 minutes).
The indicator lamp "Operating Status" will
light up yellow. The indicator lamp of the
operating status switches to green at the
end of the selected cleaning period; the
cleaning process is completed.
Danger
Danger of scalding by hot steam! Do not
open the machine hood at the end of the
cleaning process until the steam has escaped through the steam exhaust.
Î Open the device hood.
Danger
Risk of burns! Allow cleaned parts to cool
down adequately before removing them.
Î Wear safety gloves.
Î Remove the cleaned parts.
Interrupting operation
The cleaning process can be interrupted in
3 different ways.
1 Reset timer manually.
2 Switch off the main switch.
3 Open the machine hood (not recom-
mended due to heavy steam).
During longer non-use of the machine it
makes sense to turn the heater switch to
"OFF".
Skimmer (option)
The machine is fitted with a skimmer to increase the life of the detergent fluid.
The skimmer transports oil floating on the
detergent liquid to the oil catch container.
Note
Best results of the skimmer can be reached
when the detergent liquid is cold.
Î Let the detergent liquid cool down for at
least one hour so that the oil can separate from the water.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Switch on the skimmer - once a day for
a few minutes depending on the oil application.
Best time: In the morning prior to start of
work, in cooled, calm condition.
Î Also empty the oil collection basin.
Note
Please dispose off the collected oil according to the regulations.
14EN
- 4
Timer (optional)
Using the timer, the heating and the oil separator of the appliance can be controlled in
a fully automatic manner.
A Daily overview of the programmed
switching times (5 = Friday)
B Channel status
C1 = Oil separator - Channel 1
C2 = Heating - Channel 1
C Operating voltage OK
Gear reserve operations
D Menu
E Display special functions
F Display summer/ winter time
G Current weekdays (1=Monday,
2=Tuesday...)
H Confirm
Yes
IContinue...
No
Recommendation:
– Run the oil separator for a few minutes
before heating.
– Take into account the heating time of
approx.1 hour of the heating element
while programming the timer.
Note
The operating instructions of the timer are
located in the switching cabinet.
Î Set the timer according to the operating
instructions of the manufacturer.
Î Set the heating switch and the oil sepa-
rator switch to automatic mode at the
operating panel. Timer is activated.
Shutting down
Î Switch off the main switch and close.
Î Close cover.
Frost protection
Î Empty the detergent container.
Î Empty the pump.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î Drain off the detergent liquid.
Î Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Î Release parking brakes.
Î Push the appliance.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
- 5
15EN
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly affectedPerformanceof whom
dailyCheck functionSafety buttonBriefly open the machine hood with the machine
running (caution, steam!). The pump and the
turntable must switch off. If this is not the case,
turn the device off and inform Customer Service.
weekly or after 40
operating hours
monthly or after 200
operating hours
half-yearly or after
1000 operating
hours
Check filling level. Fill level indicator in the deter-
gent container
Oil collection basinDispose off the oil according to applicable regu-
Check small
parts and shavings sieve.
Visual inspection Hoses, pump.Check the hoses inside and outside of the ma-
Check filter (optional).
Check functionRotating plateCheck the turntable for easy movement.
Visual inspection Nozzles in the nozzle pipes.Replace damaged or worn out nozzles immedi-
Check detergent liquid.
check, cleanEntire device.Visual inspection of the device; check hoses and
Small parts and shavings sieve Clean small parts and shavings sieve.Operator
Filter after the pump.Install a new filter inlay.Operator
Water container, filter and nozzle pipes.
Refill water.Operator
lations.
chine and the pump for leaks.
Call customer service in case of leaks.
Call customer service in case of unsmooth
movement.
ately.
Replace detergent fluid as required. Clean the
water container, filter and nozzle pipes.
connections to see that they are not leaky.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Customer
Service
Clean the shavings sieveMaintenance contract
You can enter into a maintenance contract
with the concerned Kaercher Sales Office
for the machine.
Maintenance Works
Replacing detergent liquid
Danger
Scalding danger! The detergent liquid must
have cooled down completely before draining it off.
1 Shavings sieve
Î Pull the shavings sieve out toward the
top and clean it under running water.
Î Open the drain-off tap on the lower side
of the device.
Î Drain off the detergent liquid.
Î Add new detergent liquid; see section
on start-up.
Do not let the polluted detergent liquid
come untreated in contact with soil, water
or the sewage system. Please follow the
corresponding regulations in the respective country.
Cleaning the filter (optional)
Î Turn off the appliance.
Î Turn the filter using a filter spanner.
Î Take out the filter inlay.
Î Clean or replace the filter inlay.
Î Install a new filter inlay.
Î Tighten the filter again.
16EN
- 6
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
FaultPossible causeRemedyof whom
Appliance is not runningMain switch is switched off.Turn on the main switch.Operator
Mains fuse in the power supply is
faulty.
Timer lapsed.Set the cleaning time.Operator
Device hood has not been closed
properly.
Filling level too low.Fill water into the detergent container until
There is no voltage in the machine.Check electrical mains.Electrician
The indicator lamp for the
heater will light up red
The indicator lamp for the
operating status will light up
red
Turntable does not turnLoad too heavy or too large.Remove some parts.Operator
Bad cleaning resultCleaning time too short.Increase the cleaning time.Operator
The indicator lamp for temperature will light up red
Water shortageFill water into the detergent container until
Filling level sensor is faulty.Replace filling level sensor.Customer Service
Turntable overloaded.Take some load off the turntable or reposition
Turntable loaded unevenly.Correct the load arrangement in the basket. Operator
Turntable defective.Check whether the turntable turns while it is
Detergent liquid is dirty.Replace the detergent liquid.Operator
Nozzles are blocked.Clean the nozzles.Operator
Filter blocked (optional).Clean or replace the filter inlay. Operator
Oil percentage in the detergent liquid
is too high.
Pump does not workCheck motor protection switch.Operator
Wrong rotating direction of the pump
motor.
Temperature too low.Set the thermostat to a higher level.Operator
Temperature limiter has got triggered. Allow the device to cool; remove the cause of
Replace the fuse.Operator
Press the handle downward.Operator
Operator
the indicator lamp "Heater" lights up green or
shuts off.
Operator
the indicator lamp "Heater" lights up green or
shuts off.
Operator
the parts. To reset a fault, briefly open the
machine hood and close it or briefly turn the
timer switch to "0".
Operator
not loaded. If not, call customer service.
Turn on the skimmer.Operator
Rectify the electrical connection. The fan of
the pump motor must rotate in the direction of
the arrow.
Check thermostat or temperature limiter; replace, if required.
the fault. Reset the temperature limiter in the
heater switch cabinet by pressing the reset
button. Contact Customer Service if the fault
recurs.
Electrician
Customer Service
Operator
- 7
17EN
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Technical specifications
Electrical connection
Current type3~
FrequencyHz50
VoltageV400
Connected loadkW5,5
Type of protectionIP55
Performance data
Heating outputkW4,5
Working pressureMPa
(bar)
Flow ratel/h4560
Cleaning temperature °C30...80
Cleaning timemin.1...30
Content of detergent
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Machine for cleaning using
watery solutions
Type:1.626-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 12921 -1
EN 12921 -2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
18EN
- 8
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 2
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 6
Assistance en cas de panneFR . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 9
Caractéristiques techniquesFR . . 9
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
– Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le
diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de
façon favorable à l'environnement.
– Veiller à éviter tout encrassement du
sol lors du retrait de pièces. Le cas
échéant, utiliser un bac ou des tapis.
– Choisir l'emplacement de manière à ce
que des liquides ne risquent pas de s'infiltrer dans la terre ou les canalisations
en cas de fuite. Le cas échéant, placer
l'appareil dans un bac.
– Éliminer le détergent de façon à ne por-
ter aucun préjudice à l'environnement
et en respectant les dispositions locales.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
L'appareil est destiné au nettoyage automatique de pièces en solutions aqueuses
dans l'artisanat et l'industrie.
– L'appareil est adapté seulement au
fonctionnement avec liquides aqueux
de nettoyage.
– Des dissolvants, des liquides combus-
tibles ou explosifs ne peuvent pas être
versés.
– Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage conformément au catalogue de
Kärcher, des détergents pour nettoyage de pièces.
– L'appareil est destiné à une utilisation
dans des locaux fermés.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Le poste de travail se trouve sur la partie
avant de l'appareil. Il s'agit du côté sur lequel se trouve le tableau de commande.
Fonction
Le liquide de nettoyage dans le réservoir
de détergent est mis par l'élément de
chauffage à la température réglée et est
transporté par la pompe vers les deux
tuyaux de buses. La pièce à nettoyer, placée sur un plateau rotatif à entraînement
électrique, tourne à l'intérieur du cadre des
tuyaux à buse. De ce fait, le nettoyage est
garanti par toutes les côtés.
A l'expiration du temps de nettoyage réglé
ou par la provision manuelle, la pompe et
l'e,traînement rotatif électrique se mettant
automatiquement hors service. Maintenant, les pièces nettoyées peuvent être retirées.
Pour sépararer l'huile se déposant dans le
détergent pendant le nettoyage, l'appareil
est équipé d'un séparateur d'huile (kit de
montage en option). Pour garantir une
fonction optimale, celui-ci ne peut être activé qu'entre les processus de nettoyage.
Consignes de sécurité
– Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter
tout particulièrement les consignes de
sécurité.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Danger lié à la tension
électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé
sont habilités à réaliser des
travaux sur des composants
de l'appareil.
Pour se protéger contre les
éclaboussures d'eau, l'opérateur doit porter des vêtements
protecteurs appropriés.
Porter des gants de protection
appropriés pour effectuer le
travail.
Risque de blessures dû à la
projection du détergent. Porter
des lunettes de protection.
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de
l'installation!
Raccordement électrique
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
– Classe de protection I - Brancher les
appareils uniquement aux sources
d'électricité dûment mises à la terre.
– Il est recommandé de brancher cet ap-
pareil seulement à une prise de courant
qui est assurée avec un commutateur
de protection de courant d'erreur de 30
mA.
– Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
crite par le fabricant, cela est aussi valable en cas du remplacement de la
ligne. Type voir schéma d'alimentation
des prises.
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364-1.
– Les procédures de mises en marche
peut conduire à des baisses de tension
de courte durée.
Si le circuit électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir
des endommagements.
- 1
19FR
Si l'impédance du circuit est inférieure à
0,15 ohms, de petites défaillance sont
susceptibles de survenir.
– Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger le câble d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
– Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endommagé, par exemple par formation
de fissures ou du fait du vieillissement.
S'il est endommagé, remplacer le câble
avant toute nouvelle utilisation.
– En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
– Le câble de prolongation doit avoir la
coupe transversale mentionnée dans le
schéma d'alimentation des prises et
être protéger contre l'eau. La liaison ne
doit jamais se trouver dans l’eau.
– En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Application
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– L'appareil doit reposer sur un sol stable
et plan.
– Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
– A la protection des embruns, porter des
vêtements de protection appropriés, en
particulier des lunettes protectrices et
des gants.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
– Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être
utilisés.
– Les produits de nettoyage recomman-
dés ne peuvent pas être utilisés non dilué. Les produits sont fiables, puisque
ils ne contiennent aucune matière nuisible d'environnement. Rincer les yeux
soigneusement avec l'eau en cas de
contact avec le détergent et consulter
immédiatement en médecin en cas de
avaler.
– Les détergents doivent être préparés,
utilisés, contrôlés et surveillés conformément aux informations fournies par
le fabricant puis, si cela s'avère nécessaire, de nouveau stabilisés et dosés.
Utilisation
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou
des adolescents utiliser l'appareil.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis
hors service.
Maintenance
– Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des
pièces, l'appareil doit être mis hors service et débranché.
Avertissement
Risque de brûlure lors de travaux de maintenance sur l'élément de chauffage! Laisser refroidir l'appareil !
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon BGV A3.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Appareils d'eau chaude
– Au fonctionnement de l'appareil une
ventilation suffisante et une évacuation
réglementaire des vapeurs doit être garantie.
– L'aspiration de vapeur ne peut être fer-
mée.
– Ne pas pencher ou mettre les mains sur
l'aspiration de vapeur.
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Coupe-circuit
L'interrupteur de sécurité interrompt le processus de nettoyage dès que le capot d'appareil est ouvert. La pompe d'alimentation
et l'entraînement rotatif s'arrêtent immédiatement.
Limiteur de température
Le chauffage s'arrête dès le dépassement
de la température maximale admissible.
20FR
- 2
Éléments de l'appareil
1 Robinet d'évacuation avec obturateur
2 Assiette rotative
3 Tuyau à buses
4 Entraîneur Assiette rotative
5 Coupe-circuit
6 Capot
7 Poignée, verrouillage
8 Porte de maintenance
9 Séquenceur (option)
10 Aspiration de vapeur
11 Filtre (option).
12 Tamis de copeaux
13 Séparateur (option).
14 Pompe
15 Armoire électrique chauffage
16 Collecteur d'huile (option).
17 Pupitre de commande
18 Interrupteur principal d'arrêt d’urgence
19 Tamis pour petites pièces
20 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
21 Affichage de l'état de remplissage
22 Réservoir de détergent
- 3
21FR
Zone de commande
1 Minuterie
2 Lampe témoin état de service
vert : Interrupteur principal d'arrêt d’urgence enclenché
jaune : nettoyage en cours
rouge : plateau rotatif surchargé
miteur de température s'est déclenché
7 Bouton du séparateur (option).
AUTO : séparateur piloté par minuterie
(option)
OFF : séparateur coupé
1/ON : séparateur enclenché
8 Témoin de contrôle du séparateur
d'huile
vert : séparateur activé
Mise en service
Raccordement électrique
Danger
Le raccord électrique de l'appareil peut être
exécuté uniquement par un électricien.
Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Remarque
Après le raccord électrique de l'appareil,
contrôler le cours correcte du sens de rotation du moteur de la pompe.
– La roue de ventilation du moteur de la
pompe doit se tourner en sens de la
flèche.
Établir la disponibilité
opérationnelle
Î Orienter l'appareil au lieu d'installation
horizontalement.
Î Bloquer les freins d'arrêt des roulettes.
Î S'assurer que le robinet de vidange est
fermé.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Premier remplissage: remplir le réser-
voir de détergent, jusqu'à ce que le témoin de contrôle du chauffage
s'éteigne ou s'allume en vert.
Î Fermer le capot.
Î Régler le thermostat sur la température
de nettoyage souhaitée (max. 80 °C).
Î Activer le chauffage. Le témoin de
contrôle du chauffage s'allume en vert.
Le témoin de contrôle de la température
s'allume en jaune pendant la mise à température et passe au vert lorsque la température sélectionnée est atteinte.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Remplir le détergent conformément aux
instructions du produit dans le réservoir
d'eau et activer un court cycle de nettoyage.
Remarque
Le fonctionnement est aussi possible avant
que la température de nettoyage choisie
est attendue.
Utilisation
Fonctionnement
Le déroulement de nettoyage s'effectue
automatiquement.
Î Répartir les pièces à nettoyer (maxi 130
kg) uniformément sur le plateau rotatif.
Î Refermer le capot et le verrouiller
Î Régler la durée de nettoyage sur la mi-
nuterie (max 30 minutes).
Le témoin de contrôle de l'état de fonctionnement s'allume en jaune. Après l'écoulement de la durée de nettoyage
présélectionnée, le témoin de contrôle s'allume en vert et le processus de nettoyage
est terminé.
Danger
Risque de brûlure dû à la vapeur chaude !
N'ouvrir le capot de l'appareil à la fin du processus de nettoyage que lorsque la vapeur
s'est échappée par le système d'aspiration
des vapeurs.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Danger
Risque de brûlure ! Laisser refroidire complètement les pièces avant de les retirées.
Î Mettre des gants de protection.
Î Retirer les pièces nettoyées.
Interrompre le fonctionnement
Le processus de nettoyage peut être interrompu à 3 manières:
1 Réinitialiser la minuterie manuellement.
2 Mise hors service de l'interrupteur prin-
cipal.
3 Ouverture du capot de l'appareil (pas
recommandée à cause du fort dégagement de vapeur).
En cas d'interruptions prolongées de l'exploitation, il est recommandé de tourner le
bouton du chauffage sur « OFF ».
22FR
- 4
Séparateur (option).
Pour prolonger la durée de vie du détergent, l'appareil est équipé d'un séparateur
d'huile.
Le séparateur transporte l'huile en flottaison à la surface du détergent dans le collecteur d'huile.
Remarque
Les meilleurs résultats du séparateur
d'huile sont obtenus lorsque le détergent
est froid.
Î Laisser reposer le détergent pendant
une heure au moins, afin que l'huile
puisse se séparer de l'eau.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î Mettre le séparateur d'huile en mar-
cheune fois par jour pendant quelques
minutes, suivant la quantité d'huile pré-
sente.
Meilleur moment : le matin, avant le dé-
but de l'exploitation, à l'état froid et re-
posé.
Î Le cas échéant vider le collecteur
d'huile.
Remarque
Veuillez éliminer l'huile conformément aux
règles de l'art.
Séquenceur (option)
Le chauffage et le déshuileur de l'appareil
peuvent être commandés automatiquement à l'aide du séquenceur.
Recommandation:
– Exploiter le déshuileur avant le réchauf-
fage quelques minutes.
– Prendre en considération à la program-
mation du séquenceur que le temps de
réchauffage du chauffage peut être jusqu'à 1 heure.
Remarque
Le mode d'emploi du séquenceurs se
trouve à l'armoire de commande.
Î Régler le séquenceur selon le mode
d'emploi du fabricant.
Î Positionner l'interrupteur Chauffage et
l'interrupteur Déshuileur à la pupitre de
commande sur fonctionnement automatique. Le séquenceur est activé.
Mise hors service
Î Arrêter et verrouiller l'interrupteur prin-
cipal
Î Fermer le capot.
Protection antigel
Î Vider le réservoir de détergent.
Î Vider la pompe.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Vider le détergent.
Î Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Desserrer le frein d'arrêt.
Î Pousser l'appareil.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
A Journal de jour des temps de commuta-
tion programmés (5=Vendredi).
B Etats de canal
C1 = Déshuileur - Canal 1
C2 = Chauffage - Canal
C Tension de service OK
Fonctionnement de disponibilité de pas
D Menu
E Affichage Fonctions spéciales
F Affichage Heure d'été/d'hiver
G Jours de semaines actuelles (1=Lundi,
2=Mardi...)
H Confirmer
Oui
Icontinuer...
Non
- 5
23FR
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Plan de maintenance
PériodeActionSous-groupe concernéRéalisationPar qui
1 fois par jourContrôler la
fonction
Contrôler le niveau.
Contrôler le tamis de petites
pièces et des copeaux
Hebdomadairement
ou après 40 heures
de service
1 fois par mois ou
après 200 heures de
fonctionnement
2 fois par ans ou
après 1000 heures
de service
Contrôle visuelFlexibles, pompeVérifier l'étanchéité des flexibles à l'intérieur et à
Contrôler le filtre
(option).
Contrôler la
fonction
Contrôle visuelBuses dans les tubes de
Contrôler le détergent.
contrôler, nettoyer
Coupe-circuitOuvrir brièvement le capot de l'appareil pendant
que l'appareil est en marche (attention : évacuation de vapeur !). La pompe et l'entraînement du
plateau tournant doivent être immédiatement
coupés. Dans la négative, en faire part au service après-vente.
Indicateur de niveau de remplissage dans le réservoir de
détergent
Collecteur d'huileEliminer conformément aux règles de l'art l'huile. Opérateur
Tamis de petites pièces et des
copeaux
Filtre en aval de la pompe.Monter un nouveau élément de filtre.Opérateur
Assiette rotativeContrôler la mobilité du plateau rotatif.
buses.
Réservoir de détergent, filtre et
tuyaux de buses.
Tous l'appareil.Contrôle visuel de l'appareil, contrôler l'étanchéi-
Recharge d’eau.Opérateur
Nettoyer le tamis de petites pièces et des copeaux
l'extérieur de l'appareil, ainsi que celle de la
pompe.
En cas de fuites, informer le service après-vente.
En cas de manque de mobilité, en informer le
service après-vente.
Remplacer toute buse endommagée ou usée.Opérateur
Si nécessaire, renouveler le détergent liquide.
Nettoyer le réservoir de détergent, le filtre et les
tuyaux de buses.
té des tuyaux et des raccords.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service
après-vente
Nettoyage du tamis de copeaux
1 Tamis de copeaux
Î Retirer le tamis de copeaux pas le haut
et le nettoyer à l'eau claire.
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil
peut être conclu avec le bureau des ventes
compétent de Kärcher.
Travaux de maintenance
Changer le détergent
Danger
Risque de brûlure ! Avant pouvoir vider le
détergent, celui-ci doit être refroidi complètement.
Î Ouvrir le robinet de vidange à la parte
inférieur de l'appareil.
Î Vider le détergent.
Î Préparer le nouveau détergent, cf. Mise
en service.
Le détergent sale ne peut être parvenu à
la terre, aux eaux ou dans la canalisation
sont être traitée. Respecter les règlements correspondantes de chaque pays.
Nettoyer le filtre (option).
Î Mettre l’appareil hors tension.
Î Dévisser le filtre avec une clé de filtre.
Î Enlever l'élément de filtre.
Î Nettoyer ou échanger l'élément de
filtre.
Î Monter l'élément de filtre.
Î Visser de nouveau le filtre.
24FR
- 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
L'appareil ne fonctionne
pas
Le témoin de contrôle du
chauffage s'allume en
rouge
Le témoin de contrôle de
l'état de fonctionnement
s'allume en rouge
Le plateau rotatif ne tourne
pas
Mauvais résultat de nettoyage
Le témoin de contrôle est
allumé en rouge
L'interrupteur principal est désactivé. Mettre le commutateur principal sous ten-
sion.
Le fusible de réseau dans la conduite
est défectueux.
La minuterie est achevée.Régler le temps de nettoyage.Opérateur
Le capot de l'appareil n'est pas bien
fermé.
Le niveau est trop bas.Remplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler le réseau électrique.Électricien
Manque d'eauRemplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
Le capteur de niveau est défectueux. Echanger le capteur de niveau.Service après-vente
Surcharge du plateau rotatifDélester le plateau rotatif ou positionner les
Chargement trop lourd ou trop emcombrant.
Plateau rotatif irrégulièrement chargé.Corriger le charge.Opérateur
Plateau rotatif défaillant.Vérifier si le plateau rotatif tourne lorsqu'il est
Le temps de nettoyage est trop court. Prolonger le temps de nettoyage.Opérateur
Le détergent est sale.Changer le détergent.Opérateur
Les buses sont bouchées.Nettoyer les buses.Opérateur
Le filtre est bouché (option).Nettoyer ou échanger l'élément de filtre.Opérateur
Le teneur en huile du détergent est
trop haut.
La pompe n'extrait pas.Contrôler le disjoncteur-protecteur.Opérateur
Mauvais sens de rotation du moteur
de la pompe.
La température est trop basse.Remonter le thermostat.Opérateur
Le limiteur de température s'est déclenché
Remplacer le fusible.Opérateur
Presser la poignée vers le bas.Opérateur
que le témoin de contrôle du chauffage s'allume en vert ou s'éteigne.
que le témoin de contrôle du chauffage s'allume en vert ou s'éteigne.
pièces autrement. Pour remettre le défaut à
zéro, ouvrir brièvement le capot de l'appareil
puis le refermet ou tourner le minuteur sur
« 0 ».
Retirer des pièces.Opérateur
chargé. Dans la négative, en faire part au
service après vente.
Mettre le séparateur en marche.Opérateur
Corriger le raccordement électrique. La roue
de ventilation du moteur de la pompe doit se
tourner en sens de la flèche.
Contrôler le régulateur de température, le
cas échéante changer.
Laisser refroidir l'appareil, réparer la cause
de la panne. Réinitialiser le limiteur de température dans l'armoire électrique du chauffage en appuyant sur la touche de remise à
zéro. Si la panne se renouvelle, contacter le
service après-vente.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Électricien
Service après-vente
Opérateur
- 7
25FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Type de courant3~
FréquenceHz50
TensionV400
Puissance de raccor-
dement
Type de protectionIP55
Performances
Puissance de chauffage
Pression de serviceMPa
Débitl/h4560
Température de net-
toyage
Durée de nettoyagemini1...30
Contenu du réservoir
de détergent
Diamètre du plateau
rotatif, intérieur
Hauteur utilemm310
Capacité de charge du
plateau rotatif
Emissions sonores
Niveau de pression
acoustique (EN
60704-1)
Dimensions et poids
Longueurmm1080
Largeurmm1000
Hauteurmm1250
Poids à videkg195
kW5,5
kW4,5
0,15
(bars)
°C30...80
l100
mm600
kg130
dB(A)65
(1,5)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Installation pour le net-
toyage avec des solutions
Type:1.626-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi
centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dismessi mediante i sistemi
di raccolta differenziata.
– Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si
prega pertanto di proteggere il suolo e
di smaltire l'olio usato conformemente
alle norme ambientali.
– Evitare di inquinare il terreno o il pavi-
mento quando si prelevano i pezzi da
lavorare. All'occorrenza usare una vasca o materassini.
– Scegliere il luogo di installazione in
modo tale che in caso di perdite il liquido non si infiltri nel terreno o nella canalizzazione. All'occorenza collocare
l'apparecchio in una vasca.
– Smaltire la soluzione detergente nel ri-
spetto dell'ambiente e secondo le disposizioni locali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
L'apparecchio è stato sviluppato per la pulizia automatica di componenti con soluzioni acquose in aziende ed industrie.
– L'apparecchio è indicato solo per esse-
re utilizzato con liquidi pulizia acquosi.
– Non utilizzare solventi, liquidi combusti-
bili o esplosivi.
– Utilizzare solo liquidi di pulizia indicati
nel catalogo Kärcher, Detergenti per la
pulizia dei componenti.
– L'apparecchio è destinato all'utilizzo in
ambienti chiusi.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
La postazione di lavoro si trova sulla parte
anteriore dell'apparecchio. Questa è la parte in qui è presente il quadro di comando.
Funzione
Il liquido di pulizia che si trova nel serbatoio
della soluzione detergente viene portato
alla temperatura impostata dalla resistenza
e alimentato ai 2 tubi spruzzatori dalla pompa. Il prodotto di pulizia che si trova su un
piatto girevole ad azionamento elettrico
ruota all'interno del telaio dei tubi spruzzatori. In questo modo è possibile pulire tutti i
lati.
Al termine del tempo di pulizia impostato o
mediante reset manuale, la pompa e l'azionamento di rotazione si disattivano automaticamente. I componenti puliti possono
ora essere estratti.
Per separare la percentuale di olio del liquido detergente che cade durante la pulizia,
è possibile usare uno skimmer (Kit di montaggio, opzione). Per garantire un funzionamento ottimale, quest'ultimo è attivabile
solo tra i processi di pulizia.
Norme di sicurezza
– Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
– Oltre alle indicazioni del manuale d’uso
è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di tensioni elettriche!
Eventuali interventi riguardanti
le componenti dell'impianto
vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o
da personale autorizzato e
qualificato.
Per proteggersi dagli spruzzi
d'acqua indossare appositi indumenti di protezione.
Durante il lavoro indossare
guanti di protezione adatti.
Pericolo di lesioni a causa dello spruzzo del liquido detergente. Indossare occhiali
protettivi.
Pericolo di scottature causate
da superfici calde!
Allacciamento alla rete elettrica
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
– Grado di protezione I - Gli apparecchi
vanno collegati solo a sorgenti di corrente collegate correttamente a terra.
– Si consiglia di collegare questo appa-
recchio solo ad una presa dotata di interruttore differenziale da 30 mA.
– Il cavo di allacciamento alla rete indica-
to dal produttore deve essere utilizzato
e questo vale anche per la sostituzione
del cavo. Per i tipi vedere schema elettrico.
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364-1.
– Il transitorio d'inserzione causa una di-
minuzione di tensione temporanea.
In condizioni di rete sfavorevoli le altre
apparecchiature possono essere danneggiate.
Tali danni non sono previsti, se l'impedenza di rete è inferiore a 0,15 Ohm.
– Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere il cavo dal calore e dal contatto con oli o spigoli taglienti.
– Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneggiato ad es. con la formazione di crepe
o invecchiamento. Nel caso in cui venga rilevato un danneggiamento è ne-
- 1
27IT
cessario che il cavo venga sostituito
prima di riutilizzare l'apparecchio.
– La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
– Il cavo prolunga deve avere la sezione
indicata nello schema elettrico e deve
essere protetto contro gli spruzzi d'acqua. Il collegamento non deve trovarsi
in acqua.
– La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Impiego
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto stato
e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso
contrario è vietato usarlo.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
– Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile e piano.
– Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua,
indossare abbigliamento protettivo idoneo, in particolare occhiali e guanti protettivi.
– E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute.
– Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produttore dell’apparecchio.
– Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono sicuri in quanto non contengono
sostanze nocive per l'ambiente. In caso
di contatto dei detergenti con gli occhi,
sciacquarli immediatamente con abbondante acqua e in caso di deglutizione consultare subito un medico.
– I liquidi detergenti devono essere tratta-
ti, usati, controllati e verificati secondo
le informazioni prescritte dal produttore
e se necessario essere nuovamente
stabilizzati e dosati.
Uso
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso tenendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso. È vietato l'impiego dell'apparecchio da parte di
bambini o adolescenti.
– Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio e
spegnerlo.
Manutenzione
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio e scollegare la spina.
Attenzione
Pericolo di ustione durante i lavori di manutenzione sulla resistenza! Lasciare raffreddare l'apparecchio.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
BGV A3.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Apparecchi con acqua calda
– Durante l'utilizzo dell'apparecchio, ac-
certarsi che la ventilazione sia sufficiente e che i vapori vengano smaltiti
correttamente.
– Lo scarico dei vapori non deve essere
chiuso.
– Non piegarsi sopra lo scarico dei vapori.
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza interrompe la pulizia non appena viene aperto il cofano. La
pompa di alimentazione e l'azionamento
rotante si spengono immediatamente.
Limitatore di temperatura
Disattiva il riscaldamento non appena si supera la temperatura massima consentita
del liquido detergente.
28IT
- 2
Parti dell'apparecchio
1 Rubinetto di scarico con tappo.
2 Piatto girevole
3 Tubo spruzzatore
4 Trascinatore piatto girevole
5 Interruttore di sicurezza
6 Cofano
7 Impugnatura, chiusura
8 Portello di manutenzione
9 Timer (opzione)
10 Estrazione di vapore
11 Filtro (opzione)
12 Filtro trucioli
13 Skimmer (opzione)
14 Pompa
15 Armadietto elettrico riscaldamento
16 Serbatoio di raccolta dell'olio (opzione)
17 Quadro di controllo
18 Interruttore principale arresto d'emer-
genza
19 Filtro pezzi piccoli
20 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
21 Indicatore di livello
22 Serbatoio soluzione detergente
- 3
29IT
Quadro di controllo
1 Timer
2 Spia luminosa Stato di funzionamento
verde: Interruttore principale arresto
d'emergenza attivato
giallo: Processo di pulizia attivo
rosso: Alimentatore rotativo sovraccarico
3 Interruttore riscaldamento
AUTO: Il riscaldamento è controllato dal
timer (opzione)
rosso: Mancanza di acqua
5 Regolatore temperatura
6 Spia di controllo temperatura
verde: la temperatura selezionata è
raggiunta
giallo: Riscaldamento attivo, la tempe-
ratura selezionata non è ancora rag-
giunta
rosso: Sovratemperatura (oltre 94 °C),
il limitatore di temperatura è scattato
7 Interruttore skimmer (opzione)
AUTO: Lo skimmer è controllato dal ti-
mer (opzione)
OFF: Lo skimmer è spento
1/ON: Lo skimmer è attivato
8 Spia di controllo skimmer
verde: Skimmer attivo
Messa in funzione
Allacciamento alla rete elettrica
Pericolo
Il collegamento elettrico dell'apparecchio
deve essere eseguito solo da un elettricista
qualificato.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e
targhetta.
Nota
Al termine del collegamento elettrico
dell'apparecchio, verificare che il motore
della pompa giri verso destra.
– La ventola del motore della pompa
deve ruotare nel senso indicato dalla
freccia.
Creare lo "stato di pronto"
Î Allineare orizzontalmente l'apparecchio
sul luogo di installazione.
Î Bloccare i freni di stazionamento delle
ruote pivottanti.
Î Accertarsi che il rubinetto di scarico sia
chiuso.
Î Aprire il cofano.
Î Accendere l'interruttore principale.
Î Primo riempimento: Versare l'acqua nel
serbatoio della soluzione detergente fino a
quando si spegne la spia di controllo del riscaldamento o fino a quando è verde.
Î Chiudere il cofano.
Î Impostare il regolatore di temperatura alla
temperatura di pulizia desiderata (max. 80
).
Î Accendere il riscaldamento. La spia verde
di controllo del riscaldamento è accesa.
La spia di controllo della temperatura è
gialla durante il procedimento di riscaldamento e passa a verde quando si raggiunge la temperatura selezionata.
Î Aprire il cofano.
Î Aggiungere il detergente nel serbatoio
della soluzione detergente secondo le
istruzioni relative al prodotto e avviare
un breve ciclo di pulizia.
Nota
È possibile utilizzare l'apparecchio anche
prima di aver raggiunto la temperatura di
pulizia impostata.
Uso
Funzionamento
Il ciclo di pulizia viene eseguito in modo
completamente automatico.
Î Distribuire in modo uniforme sull'ali-
mentatore rotativo i componenti da pulire (max. 130 kg).
Î Chiudere e bloccare il cofano dell'appa-
recchio.
Î Impostare il tempo di pulizia dal timer
(max. 30 minuti).
Si accende la spia di controllo dello stato di
funzionamento. Al termine del tempo di pulizia preimpostato, la spia di controllo dello
stato di funzionamento passa a verde e il
processo di pulizia è concluso.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da vapore
caldo! Alla fine della pulizia aprire la copertura dell'apparecchio solo quando il vapore
è fuoriuscito dallo scarico dei vapori.
Î Aprire il cofano.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Fare raffreddare i componenti puliti prima di rimuoverli.
Î Fare aderire bene i guanti protettivi.
Î Rimuovere i componenti puliti.
Interrompere il funzionamento
È possibile interrompere il processo di pulizia in 3 modi:
1 Reset manuale del timer.
2 Spegnimento dell'interruttore principale.
3 Apertura del cofano (non consigliato,
poiché forte fuoriuscita di vapore).
Nel caso di interruzioni di funzionamento
prolungate si consiglia di posizionare l'interruttore del riscaldamento su „OFF“.
30IT
- 4
Loading...
+ 190 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.