Karcher PC60-130T User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

PC 60/130 T
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Русский 107 Magyar 115 Čeština 123 Slovenščina 131 Polski 139 Româneşte 147 Slovenčina 155 Hrvatski 163 Srpski 171 Български 179 Eesti 187 Latviešu 195 Lietuviškai 203 Українська 211
Register and win!
www.kaercher.com
59636840 03/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . 2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 8
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und
Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Bitte Verunreinigung des Bodens bei
der Entnahme von Werkstücken ver­meiden. Notfalls Wanne oder Matten verwenden.
Bitte Aufstellungsort so wählen, dass
bei Undichtigkeiten keine Flüssigkeit ins Erdreich oder in die Kanalisation ge­langen kann. Notfalls Gerät in Wanne stellen.
Bitte Reinigungslösung umweltgerecht
und gemäß den örtlichen Bestimmun­gen entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für die selbsttätige Reinigung von Teilen mit wässrigen Lösungen in Ge­werbe und Industrie bestimmt.
Das Gerät ist nur zum Betrieb mit wäss-
rigen Reinigungsflüssigkeiten geeignet.
Lösemittel, brennbare oder explosive
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt werden.
Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
entsprechend Kärcher-Katalog, Reini­gungsmittel für Teilereiniger, verwendet werden.
Das Gerät ist zur Aufstellung in ge-
schlossenen Räumen vorgesehen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen.
Der Arbeitsplatz befindet sich an der Vor­derseite des Gerätes. Dies ist die Seite, an der das Bedienfeld angebracht ist.
Funktion
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter Rei­nigungslösung wird durch das Heizelement auf die eingestellte Temperatur erwärmt und durch die Pumpe zu den 2 Düsenroh­ren gefördert. Das auf einem elektrisch an­getriebenen Drehteller befindliche Reinigungsgut rotiert innerhalb des Düsen­rohrrahmens. Somit ist eine Reinigung von allen Seiten gewährleistet. Nach Ablauf der eingestellten Reinigungs­zeit oder durch manuelle Rückstellung schalten die Pumpe und der elektrische Drehantrieb automatisch ab. Die gereinig­ten Teile können nun entnommen werden. Zur Abtrennung des beim Reinigungsvor­gang anfallenden Ölanteils der Reinigungs­flüssigkeit, kann ein Skimmer verwendet werden (Anbausatz, Option). Um eine opti­male Funktion zu gewährleisten, ist dieser lediglich zwischen den Reinigungsvorgän­gen aktivierbar.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicher­heitshinweise.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs­Vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch elektrische Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal.
Zum Schutz des Bedieners vor Spritzwasser ist geeignete Schutzkleidung zu tragen.
Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr durch her­umspritzende Reinigungsflüs­sigkeit. Schutzbrille tragen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Stromanschluss
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an
ordnungsgemäß geerdete Stromquel­len angeschlossen werden.
Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit einem 30 mA Fehlerstrom-Schutz­schalter abgesichert ist.
Die vom Hersteller vorgeschriebene
Netzanschlussleitung ist zu verwenden, dies gilt auch bei Ersatz der Leitung. Type siehe Stromlaufplan.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeiti-
ge Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen kön-
nen Beeinträchtigungen anderer Gerä­te auftreten.
Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
- 1
3DE
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls eine Beschädigung festgestellt wird, muss die Leitung vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Das Verlängerungskabel muss den im
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt haben und spritzwassergeschützt sein. Die Verbindung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Anwendung
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät muss einen ebenen, stand-
festen Untergrund haben.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
nete Schutzkleidung zu tragen, insbeson­dere geeignete Schutzbrille und Handschuhe.
Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthal­ten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteherstel­ler seine Zustimmung gibt.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte sind betriebssicher, da sie keine umweltschädigenden Stoffe enthal­ten. Bei Berührung von Reinigungsmittel mit den Augen diese sofort gründlich mit Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Die Reinigungsflüssigkeiten müssen in
Übereinstimmung mit den vom Herstel­ler gegebenen Informationen zuberei­tet, verwendet, geprüft und kontrolliert werden, und, falls erforderlich neu sta­bilisiert und dosiert werden.
Bedienung
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähig­keiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren und stillzusetzen.
Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
Warnung
Verbrennungsgefahr bei Wartungsarbeiten am Heizelement! Gerät abkühlen lassen!
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich benutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach BGV A3.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Heißwasser-Geräte
Bei Betrieb des Gerätes muss für aus-
reichende Belüftung und ordnungsge­mäßes Ableiten entstehender Dämpfe gesorgt werden.
Der Dampfabzug darf nicht verschlos-
sen werden.
Nicht über den Dampfabzug beugen
oder hinfassen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter unterbricht den Reinigungsvorgang, sobald die Gerätehau­be geöffnet wird. Förderpumpe und Dreh­antrieb schalten sofort ab.
Temperaturbegrenzer
Schaltet die Heizung aus sobald die zuläs­sige Höchsttemperatur der Reinigungsflüs­sigkeit überschritten wird.
4 DE
- 2
Geräteelemente
1 Ablasshahn mit Stopfen 2 Drehteller 3 Düsenrohr 4 Mitnehmer Drehteller 5 Sicherheitsschalter 6 Gerätehaube 7 Griff, Verriegelung 8 Wartungsklappe 9 Timer (Option) 10 Dampfabzug 11 Filter (Option) 12 Spänesieb 13 Skimmer (Option) 14 Pumpe 15 Elektroschrank Heizung 16 Ölauffangbehälter (Option)
17 Bedienfeld 18 Not-Aus-Hauptschalter 19 Kleinteilesieb 20 Lenkrolle mit Feststellbremse 21 Füllstandsanzeige 22 Behälter Reinigungslösung
- 3
5DE
Bedienfeld
1 Zeitschalter 2 Kontrollleuchte Betriebszustand
grün: Not-Aus-Hauptschalter einge­schaltet
gelb: Reinigungsprozess aktiv rot: Drehteller überlastet
3 Schalter Heizung
AUTO: Heizung wird vom Timer (Opti­on) gesteuert
OFF: Heizung aus 1/ON: Heizung ein
4 Kontrollleuchte Heizung
grün: Heizung freigegeben
rot: Wassermangel 5 Temperaturregler 6 Kontrollleuchte Temperatur
grün: gewählte Temperatur ist erreicht
gelb: Heizung aktiv, gewählte Tempe-
ratur noch nicht erreicht
rot: Übertemperatur (über 94 °C), Tem-
peraturbegrenzer hat ausgelöst 7 Schalter Skimmer (Option)
AUTO: Skimmer wird vom Timer (Opti-
on) gesteuert
OFF: Skimmer ist ausgeschaltet
1/ON: Skimmer ist eingeschaltet 8 Kontrollleuchte Skimmer
grün: Skimmer ist aktiv
Inbetriebnahme
Stromanschluss
Gefahr
Der elektrische Anschluss des Gerätes darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.
Hinweis
Nach elektrischem Anschluss des Gerätes, Drehrichtung des Pumpenmotors auf Rechtslauf überprüfen.
Lüfterrad des Pumpenmotors muss
sich in Pfeilrichtung drehen.
Betriebsbereitschaft herstellen
Î Gerät am Aufstellungsort waagerecht
ausrichten.
Î Feststellbremsen der Lenkrollen arre-
tieren.
Î Sicherstellen, dass der Ablasshahn ge-
schlossen ist.
Î Gerätehaube öffnen. Î Hauptschalter einschalten. Î Erstbefüllung: Wasser in Behälter Rei-
nigungslösung einfüllen, bis Kontroll­leuchte Heizung erlischt oder grün leuchtet.
Î Gerätehaube schließen. Î Temperaturregler auf gewünschte Reini-
gungstemperatur (max. 80 °C) stellen.
Î Heizung einschalten. Kontrollleuchte
Heizung leuchtet grün.
Die Kontrollleuchte Temperatur leuchtet während des Aufheizvorgangs gelb und wechselt bei Erreichen der gewählten Tem­peratur auf grün.
Î Gerätehaube öffnen. Î Reinigungsmittel nach Anweisung der
Produktinformation in den Behälter Rei­nigungslösung hinzugeben und einen kurzen Reinigungszyklus starten.
Hinweis
Der Betrieb ist auch vor Erreichen der ge­wählten Reinigungstemperatur möglich.
Bedienung
Betrieb
Der Reinigungsablauf erfolgt vollautomatisch. Î Zu reinigende Teile (max. 130 kg) gleich-
mäßig auf dem Drehteller verteilen.
Î Gerätehaube schließen und verriegeln. Î Reinigungszeit an Zeitschalter (max. 30 Mi-
nuten) einstellen.
Die Kontrollleuchte Betriebszustand leuch­tet gelb. Nach Ablauf der vorgewählten Reinigungszeit wechselt die Kontrolllampe Betriebszustand auf grün, der Reinigungs­vorgang ist beendet.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch Heißdampf! Ge­rätehaube nach Ende des Reinigungsvor­gans erst öffnen, wenn der Dampf durch den Dampfabzug entwichen ist.
Î Gerätehaube öffnen.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Gereinigte Teile vor Entnahme ausreichend abkühlen lassen.
Î Schutzhandschuhe anziehen. Î Gereinigte Teile entnehmen.
Betrieb unterbrechen
Der Reinigungsvorgang kann auf 3 Arten unterbrochen werden: 1 Zeitschalter manuell rückstellen.
2 Ausschalten des Hauptschalters. 3 Öffnen der Gerätehaube (nicht empfoh-
len, da starker Dampfaustritt).
Bei längeren Betriebsunterbrechungen ist es sinnvoll, den Schalter Heizung auf „OFF“ zu drehen.
6 DE
- 4
Skimmer (Option)
Um die Standzeit der Reinigungsflüssigkeit zu verlängern, ist das Gerät mit einem Skimmer ausgestattet. Der Skimmer fördert auf der Reinigungs­flüssigkeit schwimmendes Öl in den Ölauf­fangbehälter.
Hinweis
Beste Ergebnisse des Skimmers werden bei kalter Reinigungsflüssigkeit erreicht.
Î Reinigungsflüssigkeit mindestens eine
Stunde ruhen lassen, damit sich das Öl
vom Wasser separieren kann.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen. Î Skimmer einschalten, je nach Öleintrag
1x täglich einige Minuten.
Bester Zeitpunkt: Morgens vor Be-
triebsbeginn, in abgekühltem, beruhig-
tem Zustand. Î Ölauffangbehälter gegebenenfalls ent-
leeren.
Hinweis
Bitte anfallendes Öl fachgerecht entsorgen.
Timer (Option)
Die Heizung und der Ölabscheider des Ge­rätes können mithilfe des Timers vollauto­matisch gesteuert werden.
Hinweis
Die Betriebsanleitung des Timers befindet sich im Schaltschrank.
Î Timer gemäß Betriebsanleitung des
Herstellers einstellen.
Î Schalter Heizung und Schalter Ölab-
scheider am Bedienfeld auf Automatik­betrieb stellen. Timer wird aktiviert.
Außerbetriebnahme
Î Hauptschalter ausschalten und ab-
schließen.
Î Gerätehaube schließen.
Frostschutz
Î Behälter Reinigungslösung leeren. Î Pumpe leeren.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Reinigungsflüssigkeit ablassen. Î Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Î Feststellbremsen lösen. Î Gerät schieben. Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
A Tagesübersicht der programmierten
Schaltzeiten (5=Freitag) B Kanalzustände
C1 = Ölabscheider - Kanal 1
C2 = Heizung - Kanal 2 C Betriebsspannung OK
Gangreservebetrieb D Menu E Anzeige Sonderfunktionen F Anzeige Sommer-/Winterzeit G Aktuelle Wochentage (1=Montag,
2=Dienstag...) H Bestätigen
Ja I weiter...
Nein
Empfehlung:
Ölabscheider vor dem Aufheizen einige
Minuten betreiben.
Aufheizzeit der Heizung von bis zu 1
Stunde beim Programmieren des Ti-
mers berücksichtigen.
- 5
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Funktion prüfen Sicherheitsschalter Gerätehaube bei laufendem Greät kurz öffnen
(Vorsicht, Dampfaustritt!). Pumpe und Drehtel­lerantrieb müssen sofort ausschalten. Wenn nicht, Gerät stilllegen und Kundendienst verstän­digen.
wöchentlich oder nach 40 Betriebs­stunden
monatlich oder nach 200 Betriebsstunden
halbjährlich oder nach 1000 Betriebs­stunden
Füllstand kont­rollieren.
Kleinteile- und Spänesieb prü­fen.
Sichtprüfung Schläuche, Pumpe. Schläuche innerhalb und außerhalb des Gerä-
Filter überprü­fen (Option).
Funktion prüfen Drehteller Drehteller auf Leichtgängigkeit prüfen.
Sichtprüfung Düsen in den Düsenrohren. Beschädigte oder verschlissene Düsen austau-
Reinigungsflüs­sigkeit überprüfen.
prüfen, reinigen Gesamtes Gerät. Sichtkontrolle des Gerätes, Schläuche und An-
Füllstandsanzeige im Behälter Reinigungslösung
Ölauffangbehälter Öl fachgerecht entsorgen. Bediener Kleinteile- und Spänesieb Kleinteile- und Spänesieb reinigen. Bediener
Filter nach Pumpe. Neuen Filtereinsatz einbauen. Bediener
Behälter Reinigungslösung, Filter und Düsenrohre.
Wasser nachfüllen. Bediener
tes, Pumpe, auf Dichtheit kontrollieren. Bei Undichtigkeiten Kundendienst verständigen.
Bei Schwergängigkeit Kundendienst verständigen.
schen. Reinigungsflüssigkeit bei Bedarf erneuern. Be-
hälter Reinigungslösung, Filter und Düsenrohre reinigen.
schlüsse auf Dichtheit prüfen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Kunden­dienst
Spänesieb reinigen Wartungsvertrag
1 Spänesieb
Î Spänesieb nach oben herausziehen
und unter fließendem Wasser reinigen.
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü­ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Wartungsarbeiten
Reinigungsflüssigkeit erneuern
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Vor dem Ablassen der Reinigungsflüssigkeit muss diese vollstän­dig abgekühlt sein.
Î Ablasshahn am Geräteunterteil öffnen. Î Reinigungsflüssigkeit ablassen. Î Neue Reinigungsflüssigkeit ansetzen,
siehe Inbetriebnahme.
Die verschmutzte Reinigungsflüssigkeit darf nicht unbehandelt ins Erdreich, Ge­wässer oder Kanalisation gelangen. Die entsprechenden Verordnungen des jewei­ligen Landes sind zu beachten.
Filter reinigen (Option)
Î Gerät ausschalten. Î Filter mit Filterschlüssel aufdrehen. Î Filtereinsatz entnehmen. Î Filtereinsatz reinigen oder erneuern. Î Filtereinsatz einbauen. Î Filter wieder einschrauben.
8 DE
- 6
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten ist der Hauptschal­ter auszuschalten.
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Hauptschalter ausgeschaltet. Hauptschalter einschalten. Bediener
Netzsicherung in der Zuleitung defekt. Sicherung auswechseln. Bediener Zeitschalter abgelaufen. Reinigungszeit einstellen. Bediener Gerätehaube nicht richtig geschlossen. Griff nach unten drücken. Bediener Füllstand zu niedrig. Wasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuch­tet oder erlischt.
Keine Spannung am Gerät vorhanden. Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Kontrollleuchte Heizung leuchtet rot
Kontrollleuchte Betriebszu­stand leuchtet rot
Drehteller dreht sich nicht Zuladung zu schwer oder zu groß. Teile herausnehmen. Bediener
Reinigungsergebnis schlecht
Kontrollleuchte Tempera­tur leuchtet rot
Wassermangel Wasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuch-
tet oder erlischt. Füllstandssensor defekt. Füllstandssensor auswechseln. Kundendienst Drehteller überlastet. Drehteller entlasten oder Teile anders positi-
onieren. Zum Rücksetzen der Störung Gerä-
tehaube kurz öffnen und wieder schließen
oder Zeitschalter kurz auf „0“ drehen.
Drehteller ungleichmäßig beladen. Zuladung korrigieren. Bediener Drehteller defekt. Prüfen ob der Drehteller sich in unbeladenem
Zustand dreht. Wenn nicht, Kundendienst
verständigen. Reinigungszeit zu kurz. Reinigungszeit verlängern. Bediener Reinigungsflüssigkeit verschmutzt. Reinigungsflüssigkeit erneuern. Bediener Düsen verstopft. Düsen reinigen. Bediener Filter verstopft (Option). Filtereinsatz reinigen oder erneuern. Bediener Ölanteil der Reinigungsflüssigkeit zu
hoch. Pumpe fördert nicht. Motorschutzschalter prüfen. Bediener Falsche Drehrichtung des Pumpen-
motors.
Temperatur zu niedrig. Temperaturregler höher einstellen. Bediener
Temperaturbegrenzer hat ausgelöst Gerät abkühlen lassen, Störungsursache be-
Skimmer in Betrieb nehmen. Bediener
Elektrischen Anschluss korrigieren. Lüfterrad
des Pumpenmotors muss sich in Pfeilrich-
tung drehen.
Temperaturregler oder Temperaturbegren-
zer prüfen, gegebenenfalls wechseln.
seitigen. Temperaturbegrenzer im Elektro-
schrank Heizung durch Drücken der
Rückstelltaste rücksetzen. Bei wiederholter
Störung, Kundendienst benachrichtigen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Elektriker
Kundendienst
Bediener
- 7
9DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Stromart 3~ Frequenz Hz 50 Spannung V 400 Anschlussleistung kW 5,5 Schutzart IP55
Leistungsdaten
Heizleistung kW 4,5 Arbeitsdruck MPa
(bar) Fördermenge l/h 4560 Reinigungstemperatur °C 30...80 Reinigungszeit min. 1...30 Inhalt Behälter Reini-
gungslösung Drehtellerdurchmes-
ser, innen Nutzbare Höhe mm 310 Tragfähigkeit des
Drehtellers
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)
Maße und Gewichte
Länge mm 1080 Breite mm 1000 Höhe mm 1250 Leergewicht kg 195
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Anlage zum Reinigen mit
wässrigen Lösungen
Typ: 1.626-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
10 DE
- 8
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 2
Device elements . . . . . . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Shutting down . . . . . . . . . . . EN . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Maintenance and care . . . . EN . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Technical specifications . . . EN . . 8
CE declaration . . . . . . . . . . EN . . 8
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled.
Please arrange for the proper recy­cling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate col­lection systems.
Please do not release engine oil, fuel
oil, diesel and petrol into the environ­ment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
When removing workpieces, avoid get-
ting the floor dirty. If necessary, use a pan or mats.
Please select the installation site so that
no liquid can leak into the soil or sewer in case of leaks. If necessary, place the machine into the pan.
Dispose of the detergent solution in an
environmentally friendly manner and according to the local provisions.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Proper use
The machine has been designed for auto­matic cleaning of parts with watery solution in commercial and industrial applications.
The machine can only be operated us-
ing a watery detergent liquid.
Do not fill in solvents, inflammable or
explosive liquids.
Only liquid detergents listed in the
Kärcher catalog, detergents for clean­ing parts, may be used.
The machine is only to be installed in
enclosed rooms.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system.
The work station is located on the front of the machine. This is the side that the con­trol panel is installed on.
Function
The liquid detergent in the detergent con­tainer is heated by the heating element at the set temperature and is transported via the pump to the 2 nozzle pipes. The parts to be cleaned are placed on an electrically driven rotating table and are rotated around the nozzle pipe frame. This ensures proper cleaning from all sides. After the cleaning time has expired or if a manual reset is done, then the pump and the electrical rotating drive get switched off automatically. The cleaned parts can now be taken off. You can use a skimmer (upgrade kit, op­tion) to separate the oil from the detergent liquid that come in contact with the deter­gent fluid during the cleaning process. To ensure optimal functioning, the same can only be activated between the cleaning processes.
Safety instructions
Please read the operating instructions
for your machine before using it, and pay particular attention to the following safety instructions.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
The operator must wear prop­er safety gear to be protected against the water sprays.
Wear suitable protective gloves during work.
Risk of injury on account of spraying detergent liquid. Wear safety goggles.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Power connection
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
Safety class I - Appliances may only be
connected to sockets with proper earthing.
It is recommended that you connect this
device to a socket that has a 30 mA pro­tection switch against wrong currents.
Please use the mains cable prescribed
by the manufacturer; the same is also applicable when you replace the ca­bles. For type details see circuit plan.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed by an electrician in accord­ance with IEC 60364.
Operating procedures create short term
power sinkings. During unfavorable net conditions other
devices might be disturbed. With a net impedance lower then 0,15 Ohm
no disturbances are to be expected.
Never touch the mains plug with wet
hands.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
The power cord must be checked regularly
for damages, such as cracks or aging. If damage is found, the cable must be re­placed before further use.
If couplings of the power cord or extension
cable are replace the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The extension cable must have the cross-
section listed in the circuit plan and be pro­tected against spraying water. The connec­tion must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
- 1
11EN
Application
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed. It is not allowed to use the appliance in hazardous locations.
The appliance must be sitting on an
even, stable ground.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
Please wear appropriate safety gear for
protection against water sprays - espe­cially appropriate safety goggles and gloves.
Do not spray materials containing as-
bestos or other health-hazardous sub­stances.
Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The prod­ucts are safe for operations as they do not contain any environment hazardous substances. If the detergent comes in contact with the eyes, please rinse the eyes thoroughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
The detergent liquids must be pre-
pared, used, tested and controlled as per the manufacturer's instructions and if necessary, they must be stabilized and metered.
Operation
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons when working with the appliance.
The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance. The appliance must not be oper­ated by children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities.
Transport
Empty the appliance and shut it down when you want to transport the appliance.
Maintenance
Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull out the power cord before cleaning and performing any maintenance tasks on the machine.
Warning
Risk of burns while servicing the heating el­ement! Allow device to cool down!
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspec­tions according to BGV A3.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
Hot water appliances
The device may only be operated under
conditions of adequate ventilation and arrangements for proper escape of the vapours that may arise.
The steam outlet should never be
closed.
Do not bend over or hold the steam outlet. Always use appropriate gloves while
working on the device.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Safety button
The safety switch interrupts the cleaning process as soon as the device hood is opened. The pump and the rotating drive switch off immediately.
Temperature controller
Shuts off the heater as soon as the permis­sible maximum temperature of the deter­gent liquid is exceeded.
12 EN
- 2
Device elements
1 Drain tap with plug 2 Rotating plate 3 Nozzle tube 4 Driver for rotating plate 5 Safety button 6 Cover 7 Handle, lock 8 Maintenance flap 9 Timer (optional) 10 Steam exhaust 11 Filter (option) 12 Shavings sieve 13 Skimmer (option) 14 Pump 15 Switch cabinet for heating 16 Oil catch container (option)
17 Operating field 18 Emergency-stop switch 19 Small parts sieve 20 Guiding roll with fixed position brake 21 Filling level display 22 Detergent solution container
- 3
13EN
Operating field
1 Time switch 2 Control lamp operating state
green: Emergency-stop switch turned on yellow: Cleaning process active red: Turntable overloaded
3 Heating switch
AUTO: Heater is controlled via the timer (option)
OFF: Heater off 1/ON: Heater on
4 Indicator lamp - heater
green: Heater released
red: Water shortage 5 Temperature controller 6 Temperature indicator lamp
green: selected temperature reached
yellow: Heater active, selected temper-
ature not reached yet
red: Over temperature (more than 94
°C) temperature limiter was triggered 7 Skimmer switch (option)
AUTO: Skimmer is controlled via the
timer (option)
OFF: Skimmer has been switched off
1/ON: Skimmer is switched on 8 Indicator lamp, skimmer
green: Skimmer is active
Start up
Power connection
Danger
The electrical connection of the system may only be carried out by a qualified elec­trician.
For connection values, see technical data and type plate.
Note
After connecting the device to the power supply, check the rotating direction of the pump motor to see it is running in right di­rection.
The fan of the pump motor must rotate
in the direction of the arrow.
Making the plant ready for
operations
Î Align the appliance horizontally at the
installation site.
Î Lock the brakes of the steering rollers. Î Ensure that the drain-off tap is closed. Î Open the device hood. Î Turn on the main switch. Î First-time filling: Fill in water into the de-
tergent container until the indicator lamp "Heater" goes off or lights up green.
Î Close cover. Î Set the thermostat to the desired clean-
ing temperature (max. 80°C).
Î Switch on the heating. Heater indicator
lamp glows green.
The indicator lamp for the temperature lights up yellow during the heating process and changes to green when the selected temperature is reached.
Î Open the device hood. Î Add detergent to the detergent contain-
er according to the instructions given in the product information and start a short cleaning cycle.
Note
The device can be operated even before the selected cleaning temperature has been reached.
Operation
Operation
The cleaning process takes place in a fully automatic mode. Î Distribute the parts to be cleaned (max.
130 kg) evenly on the turntable.
Î Close and lock the appliance cover. Î Set the cleaning time at the timer (max.
30 minutes).
The indicator lamp "Operating Status" will light up yellow. The indicator lamp of the operating status switches to green at the end of the selected cleaning period; the cleaning process is completed.
Danger
Danger of scalding by hot steam! Do not open the machine hood at the end of the cleaning process until the steam has es­caped through the steam exhaust.
Î Open the device hood.
Danger
Risk of burns! Allow cleaned parts to cool down adequately before removing them.
Î Wear safety gloves. Î Remove the cleaned parts.
Interrupting operation
The cleaning process can be interrupted in 3 different ways. 1 Reset timer manually.
2 Switch off the main switch. 3 Open the machine hood (not recom-
mended due to heavy steam).
During longer non-use of the machine it makes sense to turn the heater switch to "OFF".
Skimmer (option)
The machine is fitted with a skimmer to in­crease the life of the detergent fluid. The skimmer transports oil floating on the detergent liquid to the oil catch container.
Note
Best results of the skimmer can be reached when the detergent liquid is cold.
Î Let the detergent liquid cool down for at
least one hour so that the oil can sepa­rate from the water.
Am besten vor Arbeitsbeginn durch­führen.
Î Switch on the skimmer - once a day for
a few minutes depending on the oil ap­plication.
Best time: In the morning prior to start of work, in cooled, calm condition.
Î Also empty the oil collection basin.
Note
Please dispose off the collected oil accord­ing to the regulations.
14 EN
- 4
Timer (optional)
Using the timer, the heating and the oil sep­arator of the appliance can be controlled in a fully automatic manner.
A Daily overview of the programmed
switching times (5 = Friday) B Channel status
C1 = Oil separator - Channel 1
C2 = Heating - Channel 1 C Operating voltage OK
Gear reserve operations D Menu E Display special functions F Display summer/ winter time G Current weekdays (1=Monday,
2=Tuesday...) H Confirm
Yes I Continue...
No
Recommendation:
Run the oil separator for a few minutes
before heating.
Take into account the heating time of
approx.1 hour of the heating element
while programming the timer.
Note
The operating instructions of the timer are located in the switching cabinet.
Î Set the timer according to the operating
instructions of the manufacturer. Î Set the heating switch and the oil sepa-
rator switch to automatic mode at the
operating panel. Timer is activated.
Shutting down
Î Switch off the main switch and close. Î Close cover.
Frost protection
Î Empty the detergent container. Î Empty the pump.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Drain off the detergent liquid. Î Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Î Release parking brakes. Î Push the appliance. Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
- 5
15EN
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check function Safety button Briefly open the machine hood with the machine
running (caution, steam!). The pump and the turntable must switch off. If this is not the case, turn the device off and inform Customer Service.
weekly or after 40 operating hours
monthly or after 200 operating hours
half-yearly or after 1000 operating hours
Check filling level. Fill level indicator in the deter-
gent container Oil collection basin Dispose off the oil according to applicable regu-
Check small parts and shav­ings sieve.
Visual inspection Hoses, pump. Check the hoses inside and outside of the ma-
Check filter (op­tional).
Check function Rotating plate Check the turntable for easy movement.
Visual inspection Nozzles in the nozzle pipes. Replace damaged or worn out nozzles immedi-
Check deter­gent liquid.
check, clean Entire device. Visual inspection of the device; check hoses and
Small parts and shavings sieve Clean small parts and shavings sieve. Operator
Filter after the pump. Install a new filter inlay. Operator
Water container, filter and noz­zle pipes.
Refill water. Operator
lations.
chine and the pump for leaks. Call customer service in case of leaks.
Call customer service in case of unsmooth movement.
ately. Replace detergent fluid as required. Clean the
water container, filter and nozzle pipes.
connections to see that they are not leaky.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Customer Service
Clean the shavings sieve Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract with the concerned Kaercher Sales Office for the machine.
Maintenance Works
Replacing detergent liquid
Danger
Scalding danger! The detergent liquid must have cooled down completely before drain­ing it off.
1 Shavings sieve
Î Pull the shavings sieve out toward the
top and clean it under running water.
Î Open the drain-off tap on the lower side
of the device.
Î Drain off the detergent liquid. Î Add new detergent liquid; see section
on start-up.
Do not let the polluted detergent liquid come untreated in contact with soil, water or the sewage system. Please follow the corresponding regulations in the respec­tive country.
Cleaning the filter (optional)
Î Turn off the appliance. Î Turn the filter using a filter spanner. Î Take out the filter inlay. Î Clean or replace the filter inlay. Î Install a new filter inlay. Î Tighten the filter again.
16 EN
- 6
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer serv­ice.
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running Main switch is switched off. Turn on the main switch. Operator
Mains fuse in the power supply is faulty.
Timer lapsed. Set the cleaning time. Operator Device hood has not been closed
properly. Filling level too low. Fill water into the detergent container until
There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician
The indicator lamp for the heater will light up red
The indicator lamp for the operating status will light up red
Turntable does not turn Load too heavy or too large. Remove some parts. Operator
Bad cleaning result Cleaning time too short. Increase the cleaning time. Operator
The indicator lamp for tem­perature will light up red
Water shortage Fill water into the detergent container until
Filling level sensor is faulty. Replace filling level sensor. Customer Service Turntable overloaded. Take some load off the turntable or reposition
Turntable loaded unevenly. Correct the load arrangement in the basket. Operator Turntable defective. Check whether the turntable turns while it is
Detergent liquid is dirty. Replace the detergent liquid. Operator Nozzles are blocked. Clean the nozzles. Operator Filter blocked (optional). Clean or replace the filter inlay. Operator Oil percentage in the detergent liquid
is too high. Pump does not work Check motor protection switch. Operator Wrong rotating direction of the pump
motor.
Temperature too low. Set the thermostat to a higher level. Operator
Temperature limiter has got triggered. Allow the device to cool; remove the cause of
Replace the fuse. Operator
Press the handle downward. Operator
Operator the indicator lamp "Heater" lights up green or shuts off.
Operator the indicator lamp "Heater" lights up green or shuts off.
Operator the parts. To reset a fault, briefly open the machine hood and close it or briefly turn the timer switch to "0".
Operator not loaded. If not, call customer service.
Turn on the skimmer. Operator
Rectify the electrical connection. The fan of the pump motor must rotate in the direction of the arrow.
Check thermostat or temperature limiter; re­place, if required.
the fault. Reset the temperature limiter in the heater switch cabinet by pressing the reset button. Contact Customer Service if the fault recurs.
Electrician
Customer Service
Operator
- 7
17EN
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Technical specifications
Electrical connection
Current type 3~ Frequency Hz 50 Voltage V 400 Connected load kW 5,5 Type of protection IP55
Performance data
Heating output kW 4,5 Working pressure MPa
(bar) Flow rate l/h 4560 Cleaning temperature °C 30...80 Cleaning time min. 1...30 Content of detergent
solution container Turntable diameter, in-
terior Usable height mm 310 Load-bearing capaci-
ty of the turntable
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)
Dimensions and weights
Length mm 1080 Width mm 1000 Height mm 1250 Unladen weight kg 195
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Machine for cleaning using
watery solutions
Type: 1.626-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 12921 -1 EN 12921 -2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
18 EN
- 8
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 2
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 6 Assistance en cas de panne FR . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 9
Caractéristiques techniques FR . . 9
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le
diesel ou l'essence dans la nature. Pro­téger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Veiller à éviter tout encrassement du
sol lors du retrait de pièces. Le cas échéant, utiliser un bac ou des tapis.
Choisir l'emplacement de manière à ce
que des liquides ne risquent pas de s'in­filtrer dans la terre ou les canalisations en cas de fuite. Le cas échéant, placer l'appareil dans un bac.
Éliminer le détergent de façon à ne por-
ter aucun préjudice à l'environnement et en respectant les dispositions lo­cales.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Utilisation conforme
L'appareil est destiné au nettoyage auto­matique de pièces en solutions aqueuses dans l'artisanat et l'industrie.
L'appareil est adapté seulement au
fonctionnement avec liquides aqueux de nettoyage.
Des dissolvants, des liquides combus-
tibles ou explosifs ne peuvent pas être versés.
Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage conformément au catalogue de Kärcher, des détergents pour net­toyage de pièces.
L'appareil est destiné à une utilisation
dans des locaux fermés.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions.
Le poste de travail se trouve sur la partie avant de l'appareil. Il s'agit du côté sur le­quel se trouve le tableau de commande.
Fonction
Le liquide de nettoyage dans le réservoir de détergent est mis par l'élément de chauffage à la température réglée et est transporté par la pompe vers les deux tuyaux de buses. La pièce à nettoyer, pla­cée sur un plateau rotatif à entraînement électrique, tourne à l'intérieur du cadre des tuyaux à buse. De ce fait, le nettoyage est garanti par toutes les côtés. A l'expiration du temps de nettoyage réglé ou par la provision manuelle, la pompe et l'e,traînement rotatif électrique se mettant automatiquement hors service. Mainte­nant, les pièces nettoyées peuvent être re­tirées. Pour sépararer l'huile se déposant dans le détergent pendant le nettoyage, l'appareil est équipé d'un séparateur d'huile (kit de montage en option). Pour garantir une fonction optimale, celui-ci ne peut être acti­vé qu'entre les processus de nettoyage.
Consignes de sécurité
Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spéciali­sés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil.
Pour se protéger contre les éclaboussures d'eau, l'opéra­teur doit porter des vêtements protecteurs appropriés.
Porter des gants de protection appropriés pour effectuer le travail.
Risque de blessures dû à la projection du détergent. Porter des lunettes de protection.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Raccordement électrique
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Classe de protection I - Brancher les
appareils uniquement aux sources d'électricité dûment mises à la terre.
Il est recommandé de brancher cet ap-
pareil seulement à une prise de courant qui est assurée avec un commutateur de protection de courant d'erreur de 30 mA.
Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
crite par le fabricant, cela est aussi va­lable en cas du remplacement de la ligne. Type voir schéma d'alimentation des prises.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364-1.
Les procédures de mises en marche
peut conduire à des baisses de tension de courte durée.
Si le circuit électrique n'est pas appro­prié, d'autres appareils peuvent subir des endommagements.
- 1
19FR
Si l'impédance du circuit est inférieure à 0,15 ohms, de petites défaillance sont susceptibles de survenir.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tran­chantes.
Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas en­dommagé, par exemple par formation de fissures ou du fait du vieillissement. S'il est endommagé, remplacer le câble avant toute nouvelle utilisation.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral­longe, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.
Le câble de prolongation doit avoir la
coupe transversale mentionnée dans le schéma d'alimentation des prises et être protéger contre l'eau. La liaison ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral­longe, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.
Application
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
L'appareil doit reposer sur un sol stable
et plan.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
A la protection des embruns, porter des
vêtements de protection appropriés, en particulier des lunettes protectrices et des gants.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.
Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être utilisés.
Les produits de nettoyage recomman-
dés ne peuvent pas être utilisés non di­lué. Les produits sont fiables, puisque ils ne contiennent aucune matière nui­sible d'environnement. Rincer les yeux soigneusement avec l'eau en cas de contact avec le détergent et consulter
immédiatement en médecin en cas de avaler.
Les détergents doivent être préparés,
utilisés, contrôlés et surveillés confor­mément aux informations fournies par le fabricant puis, si cela s'avère néces­saire, de nouveau stabilisés et dosés.
Utilisation
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion. Ne jamais laisser des enfants ou des adolescents utiliser l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis hors service.
Maintenance
Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des pièces, l'appareil doit être mis hors ser­vice et débranché.
Avertissement
Risque de brûlure lors de travaux de main­tenance sur l'élément de chauffage! Lais­ser refroidir l'appareil !
Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon BGV A3.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Appareils d'eau chaude
Au fonctionnement de l'appareil une
ventilation suffisante et une évacuation réglementaire des vapeurs doit être ga­rantie.
L'aspiration de vapeur ne peut être fer-
mée.
Ne pas pencher ou mettre les mains sur
l'aspiration de vapeur.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Coupe-circuit
L'interrupteur de sécurité interrompt le pro­cessus de nettoyage dès que le capot d'ap­pareil est ouvert. La pompe d'alimentation et l'entraînement rotatif s'arrêtent immédia­tement.
Limiteur de température
Le chauffage s'arrête dès le dépassement de la température maximale admissible.
20 FR
- 2
Éléments de l'appareil
1 Robinet d'évacuation avec obturateur 2 Assiette rotative 3 Tuyau à buses 4 Entraîneur Assiette rotative 5 Coupe-circuit 6 Capot 7 Poignée, verrouillage 8 Porte de maintenance 9 Séquenceur (option) 10 Aspiration de vapeur 11 Filtre (option). 12 Tamis de copeaux 13 Séparateur (option). 14 Pompe 15 Armoire électrique chauffage 16 Collecteur d'huile (option).
17 Pupitre de commande 18 Interrupteur principal d'arrêt d’urgence 19 Tamis pour petites pièces 20 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 21 Affichage de l'état de remplissage 22 Réservoir de détergent
- 3
21FR
Zone de commande
1 Minuterie 2 Lampe témoin état de service
vert : Interrupteur principal d'arrêt d’ur­gence enclenché
jaune : nettoyage en cours rouge : plateau rotatif surchargé
3 Interrupteur – chauffage
AUTO : chauffage piloté par minuterie (option)
OFF : arrêt chauffage 1/ON : chauffage marche
4 Témoin de contrôle du chauffage
vert : chauffage autorisé
rouge : manque d'eau 5 Thermostat 6 Témoin de contrôle température
vert : température sélectionnée atteinte
jaune : chauffage activé, température
pas encore atteinte
rouge : surchauffe (plus de 94 °C), le li-
miteur de température s'est déclenché 7 Bouton du séparateur (option).
AUTO : séparateur piloté par minuterie
(option)
OFF : séparateur coupé
1/ON : séparateur enclenché 8 Témoin de contrôle du séparateur
d'huile
vert : séparateur activé
Mise en service
Raccordement électrique
Danger
Le raccord électrique de l'appareil peut être exécuté uniquement par un électricien.
Pour les données de raccordement, se ré­férer à la section Caractéristiques tech­niques et à la plaque signalétique.
Remarque
Après le raccord électrique de l'appareil, contrôler le cours correcte du sens de rota­tion du moteur de la pompe.
La roue de ventilation du moteur de la
pompe doit se tourner en sens de la flèche.
Établir la disponibilité
opérationnelle
Î Orienter l'appareil au lieu d'installation
horizontalement.
Î Bloquer les freins d'arrêt des roulettes. Î S'assurer que le robinet de vidange est
fermé.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Premier remplissage: remplir le réser-
voir de détergent, jusqu'à ce que le té­moin de contrôle du chauffage s'éteigne ou s'allume en vert.
Î Fermer le capot. Î Régler le thermostat sur la température
de nettoyage souhaitée (max. 80 °C).
Î Activer le chauffage. Le témoin de
contrôle du chauffage s'allume en vert.
Le témoin de contrôle de la température s'allume en jaune pendant la mise à tempé­rature et passe au vert lorsque la tempéra­ture sélectionnée est atteinte.
Î Ouvrir le capot de l'appareil. Î Remplir le détergent conformément aux
instructions du produit dans le réservoir d'eau et activer un court cycle de net­toyage.
Remarque
Le fonctionnement est aussi possible avant que la température de nettoyage choisie est attendue.
Utilisation
Fonctionnement
Le déroulement de nettoyage s'effectue automatiquement. Î Répartir les pièces à nettoyer (maxi 130
kg) uniformément sur le plateau rotatif.
Î Refermer le capot et le verrouiller Î Régler la durée de nettoyage sur la mi-
nuterie (max 30 minutes).
Le témoin de contrôle de l'état de fonction­nement s'allume en jaune. Après l'écoule­ment de la durée de nettoyage présélectionnée, le témoin de contrôle s'al­lume en vert et le processus de nettoyage est terminé.
Danger
Risque de brûlure dû à la vapeur chaude ! N'ouvrir le capot de l'appareil à la fin du pro­cessus de nettoyage que lorsque la vapeur s'est échappée par le système d'aspiration des vapeurs.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Danger
Risque de brûlure ! Laisser refroidire com­plètement les pièces avant de les retirées.
Î Mettre des gants de protection. Î Retirer les pièces nettoyées.
Interrompre le fonctionnement
Le processus de nettoyage peut être inter­rompu à 3 manières: 1 Réinitialiser la minuterie manuellement.
2 Mise hors service de l'interrupteur prin-
cipal.
3 Ouverture du capot de l'appareil (pas
recommandée à cause du fort dégage­ment de vapeur).
En cas d'interruptions prolongées de l'ex­ploitation, il est recommandé de tourner le bouton du chauffage sur « OFF ».
22 FR
- 4
Séparateur (option).
Pour prolonger la durée de vie du déter­gent, l'appareil est équipé d'un séparateur d'huile. Le séparateur transporte l'huile en flottai­son à la surface du détergent dans le col­lecteur d'huile.
Remarque
Les meilleurs résultats du séparateur d'huile sont obtenus lorsque le détergent est froid.
Î Laisser reposer le détergent pendant
une heure au moins, afin que l'huile
puisse se séparer de l'eau.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen. Î Mettre le séparateur d'huile en mar-
cheune fois par jour pendant quelques
minutes, suivant la quantité d'huile pré-
sente.
Meilleur moment : le matin, avant le dé-
but de l'exploitation, à l'état froid et re-
posé. Î Le cas échéant vider le collecteur
d'huile.
Remarque
Veuillez éliminer l'huile conformément aux règles de l'art.
Séquenceur (option)
Le chauffage et le déshuileur de l'appareil peuvent être commandés automatique­ment à l'aide du séquenceur.
Recommandation:
Exploiter le déshuileur avant le réchauf-
fage quelques minutes.
Prendre en considération à la program-
mation du séquenceur que le temps de réchauffage du chauffage peut être jus­qu'à 1 heure.
Remarque
Le mode d'emploi du séquenceurs se trouve à l'armoire de commande.
Î Régler le séquenceur selon le mode
d'emploi du fabricant.
Î Positionner l'interrupteur Chauffage et
l'interrupteur Déshuileur à la pupitre de commande sur fonctionnement auto­matique. Le séquenceur est activé.
Mise hors service
Î Arrêter et verrouiller l'interrupteur prin-
cipal
Î Fermer le capot.
Protection antigel
Î Vider le réservoir de détergent. Î Vider la pompe.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Vider le détergent. Î Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Desserrer le frein d'arrêt. Î Pousser l'appareil. Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
A Journal de jour des temps de commuta-
tion programmés (5=Vendredi). B Etats de canal
C1 = Déshuileur - Canal 1
C2 = Chauffage - Canal C Tension de service OK
Fonctionnement de disponibilité de pas D Menu E Affichage Fonctions spéciales F Affichage Heure d'été/d'hiver G Jours de semaines actuelles (1=Lundi,
2=Mardi...) H Confirmer
Oui I continuer...
Non
- 5
23FR
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la
fonction
Contrôler le ni­veau.
Contrôler le ta­mis de petites pièces et des co­peaux
Hebdomadairement ou après 40 heures de service
1 fois par mois ou après 200 heures de fonctionnement
2 fois par ans ou après 1000 heures de service
Contrôle visuel Flexibles, pompe Vérifier l'étanchéité des flexibles à l'intérieur et à
Contrôler le filtre (option).
Contrôler la fonction
Contrôle visuel Buses dans les tubes de
Contrôler le dé­tergent.
contrôler, net­toyer
Coupe-circuit Ouvrir brièvement le capot de l'appareil pendant
que l'appareil est en marche (attention : évacua­tion de vapeur !). La pompe et l'entraînement du plateau tournant doivent être immédiatement coupés. Dans la négative, en faire part au ser­vice après-vente.
Indicateur de niveau de rem­plissage dans le réservoir de détergent
Collecteur d'huile Eliminer conformément aux règles de l'art l'huile. Opérateur Tamis de petites pièces et des
copeaux
Filtre en aval de la pompe. Monter un nouveau élément de filtre. Opérateur
Assiette rotative Contrôler la mobilité du plateau rotatif.
buses. Réservoir de détergent, filtre et
tuyaux de buses.
Tous l'appareil. Contrôle visuel de l'appareil, contrôler l'étanchéi-
Recharge d’eau. Opérateur
Nettoyer le tamis de petites pièces et des co­peaux
l'extérieur de l'appareil, ainsi que celle de la pompe. En cas de fuites, informer le service après-vente.
En cas de manque de mobilité, en informer le service après-vente.
Remplacer toute buse endommagée ou usée. Opérateur
Si nécessaire, renouveler le détergent liquide. Nettoyer le réservoir de détergent, le filtre et les tuyaux de buses.
té des tuyaux et des raccords.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service après-vente
Nettoyage du tamis de copeaux
1 Tamis de copeaux
Î Retirer le tamis de copeaux pas le haut
et le nettoyer à l'eau claire.
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être conclu avec le bureau des ventes compétent de Kärcher.
Travaux de maintenance
Changer le détergent
Danger
Risque de brûlure ! Avant pouvoir vider le détergent, celui-ci doit être refroidi complè­tement.
Î Ouvrir le robinet de vidange à la parte
inférieur de l'appareil.
Î Vider le détergent. Î Préparer le nouveau détergent, cf. Mise
en service.
Le détergent sale ne peut être parvenu à la terre, aux eaux ou dans la canalisation sont être traitée. Respecter les règle­ments correspondantes de chaque pays.
Nettoyer le filtre (option).
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Dévisser le filtre avec une clé de filtre. Î Enlever l'élément de filtre. Î Nettoyer ou échanger l'élément de
filtre.
Î Monter l'élément de filtre. Î Visser de nouveau le filtre.
24 FR
- 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur princi­pal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas
Le témoin de contrôle du chauffage s'allume en rouge
Le témoin de contrôle de l'état de fonctionnement s'allume en rouge
Le plateau rotatif ne tourne pas
Mauvais résultat de net­toyage
Le témoin de contrôle est allumé en rouge
L'interrupteur principal est désactivé. Mettre le commutateur principal sous ten-
sion.
Le fusible de réseau dans la conduite est défectueux.
La minuterie est achevée. Régler le temps de nettoyage. Opérateur Le capot de l'appareil n'est pas bien
fermé. Le niveau est trop bas. Remplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler le réseau électrique. Électricien Manque d'eau Remplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
Le capteur de niveau est défectueux. Echanger le capteur de niveau. Service après-vente Surcharge du plateau rotatif Délester le plateau rotatif ou positionner les
Chargement trop lourd ou trop em­combrant.
Plateau rotatif irrégulièrement chargé. Corriger le charge. Opérateur Plateau rotatif défaillant. Vérifier si le plateau rotatif tourne lorsqu'il est
Le temps de nettoyage est trop court. Prolonger le temps de nettoyage. Opérateur Le détergent est sale. Changer le détergent. Opérateur Les buses sont bouchées. Nettoyer les buses. Opérateur Le filtre est bouché (option). Nettoyer ou échanger l'élément de filtre. Opérateur Le teneur en huile du détergent est
trop haut. La pompe n'extrait pas. Contrôler le disjoncteur-protecteur. Opérateur Mauvais sens de rotation du moteur
de la pompe.
La température est trop basse. Remonter le thermostat. Opérateur
Le limiteur de température s'est dé­clenché
Remplacer le fusible. Opérateur
Presser la poignée vers le bas. Opérateur
que le témoin de contrôle du chauffage s'al­lume en vert ou s'éteigne.
que le témoin de contrôle du chauffage s'al­lume en vert ou s'éteigne.
pièces autrement. Pour remettre le défaut à zéro, ouvrir brièvement le capot de l'appareil puis le refermet ou tourner le minuteur sur « 0 ».
Retirer des pièces. Opérateur
chargé. Dans la négative, en faire part au service après vente.
Mettre le séparateur en marche. Opérateur
Corriger le raccordement électrique. La roue de ventilation du moteur de la pompe doit se tourner en sens de la flèche.
Contrôler le régulateur de température, le cas échéante changer.
Laisser refroidir l'appareil, réparer la cause de la panne. Réinitialiser le limiteur de tem­pérature dans l'armoire électrique du chauf­fage en appuyant sur la touche de remise à zéro. Si la panne se renouvelle, contacter le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Électricien
Service après-vente
Opérateur
- 7
25FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Type de courant 3~ Fréquence Hz 50 Tension V 400 Puissance de raccor-
dement Type de protection IP55
Performances
Puissance de chauf­fage
Pression de service MPa
Débit l/h 4560 Température de net-
toyage Durée de nettoyage mini 1...30 Contenu du réservoir
de détergent Diamètre du plateau
rotatif, intérieur Hauteur utile mm 310 Capacité de charge du
plateau rotatif
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)
Dimensions et poids
Longueur mm 1080 Largeur mm 1000 Hauteur mm 1250 Poids à vide kg 195
kW 5,5
kW 4,5
0,15
(bars)
°C 30...80
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
(1,5)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Installation pour le net-
toyage avec des solutions
Type: 1.626-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
aqueuses
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
26 FR
- 8
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1 Uso conforme a destinazione IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . 2
Parti dell'apparecchio . . . . . IT . . 3
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . . 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devo­no essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Evitare di inquinare il terreno o il pavi-
mento quando si prelevano i pezzi da lavorare. All'occorrenza usare una va­sca o materassini.
Scegliere il luogo di installazione in
modo tale che in caso di perdite il liqui­do non si infiltri nel terreno o nella cana­lizzazione. All'occorenza collocare l'apparecchio in una vasca.
Smaltire la soluzione detergente nel ri-
spetto dell'ambiente e secondo le di­sposizioni locali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è stato sviluppato per la pu­lizia automatica di componenti con soluzio­ni acquose in aziende ed industrie.
L'apparecchio è indicato solo per esse-
re utilizzato con liquidi pulizia acquosi.
Non utilizzare solventi, liquidi combusti-
bili o esplosivi.
Utilizzare solo liquidi di pulizia indicati
nel catalogo Kärcher, Detergenti per la pulizia dei componenti.
L'apparecchio è destinato all'utilizzo in
ambienti chiusi.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni.
La postazione di lavoro si trova sulla parte anteriore dell'apparecchio. Questa è la par­te in qui è presente il quadro di comando.
Funzione
Il liquido di pulizia che si trova nel serbatoio della soluzione detergente viene portato alla temperatura impostata dalla resistenza e alimentato ai 2 tubi spruzzatori dalla pom­pa. Il prodotto di pulizia che si trova su un piatto girevole ad azionamento elettrico ruota all'interno del telaio dei tubi spruzza­tori. In questo modo è possibile pulire tutti i lati. Al termine del tempo di pulizia impostato o mediante reset manuale, la pompa e l'azio­namento di rotazione si disattivano auto­maticamente. I componenti puliti possono ora essere estratti. Per separare la percentuale di olio del liqui­do detergente che cade durante la pulizia, è possibile usare uno skimmer (Kit di mon­taggio, opzione). Per garantire un funziona­mento ottimale, quest'ultimo è attivabile solo tra i processi di pulizia.
Norme di sicurezza
Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e atte­nersi in particolare alle norme di sicu­rezza.
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso
è necessario osservare le norme di si­curezza e antinfortunistiche generali vi­genti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di tensioni elettri­che!
Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamen­te da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua indossare appositi in­dumenti di protezione.
Durante il lavoro indossare guanti di protezione adatti.
Pericolo di lesioni a causa del­lo spruzzo del liquido deter­gente. Indossare occhiali protettivi.
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Allacciamento alla rete elettrica
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Grado di protezione I - Gli apparecchi
vanno collegati solo a sorgenti di cor­rente collegate correttamente a terra.
Si consiglia di collegare questo appa-
recchio solo ad una presa dotata di in­terruttore differenziale da 30 mA.
Il cavo di allacciamento alla rete indica-
to dal produttore deve essere utilizzato e questo vale anche per la sostituzione del cavo. Per i tipi vedere schema elet­trico.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364-1.
Il transitorio d'inserzione causa una di-
minuzione di tensione temporanea. In condizioni di rete sfavorevoli le altre
apparecchiature possono essere dan­neggiate.
Tali danni non sono previsti, se l'impe­denza di rete è inferiore a 0,15 Ohm.
Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere il cavo dal calore e dal con­tatto con oli o spigoli taglienti.
Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneg­giato ad es. con la formazione di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui ven­ga rilevato un danneggiamento è ne-
- 1
27IT
cessario che il cavo venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo diallacciamen­to alla rete o del cavo di prolunga.
Il cavo prolunga deve avere la sezione
indicata nello schema elettrico e deve essere protetto contro gli spruzzi d'ac­qua. Il collegamento non deve trovarsi in acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo di alimentazio­ne o del cavo di prolunga.
Impiego
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto stato
e del funzionamento sicuro dell'apparec­chio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile e piano.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua,
indossare abbigliamento protettivo ido­neo, in particolare occhiali e guanti pro­tettivi.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan­nose per la salute.
Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produt­tore dell’apparecchio.
Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono si­curi in quanto non contengono sostanze nocive per l'ambiente. In caso di contatto dei detergenti con gli occhi, sciacquarli immediatamente con ab­bondante acqua e in caso di deglutizio­ne consultare subito un medico.
I liquidi detergenti devono essere tratta-
ti, usati, controllati e verificati secondo le informazioni prescritte dal produttore e se necessario essere nuovamente stabilizzati e dosati.
Uso
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso. È vietato l'im­piego dell'apparecchio da parte di bambini o adolescenti.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio e spegnerlo.
Manutenzione
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio e scollegare la spina.
Attenzione
Pericolo di ustione durante i lavori di manu­tenzione sulla resistenza! Lasciare raffred­dare l'apparecchio.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma BGV A3.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
Apparecchi con acqua calda
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, ac-
certarsi che la ventilazione sia sufficien­te e che i vapori vengano smaltiti correttamente.
Lo scarico dei vapori non deve essere
chiuso.
Non piegarsi sopra lo scarico dei vapori.Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza interrompe la pu­lizia non appena viene aperto il cofano. La pompa di alimentazione e l'azionamento rotante si spengono immediatamente.
Limitatore di temperatura
Disattiva il riscaldamento non appena si su­pera la temperatura massima consentita del liquido detergente.
28 IT
- 2
Parti dell'apparecchio
1 Rubinetto di scarico con tappo. 2 Piatto girevole 3 Tubo spruzzatore 4 Trascinatore piatto girevole 5 Interruttore di sicurezza 6 Cofano 7 Impugnatura, chiusura 8 Portello di manutenzione 9 Timer (opzione) 10 Estrazione di vapore 11 Filtro (opzione) 12 Filtro trucioli 13 Skimmer (opzione) 14 Pompa 15 Armadietto elettrico riscaldamento 16 Serbatoio di raccolta dell'olio (opzione)
17 Quadro di controllo 18 Interruttore principale arresto d'emer-
genza 19 Filtro pezzi piccoli 20 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 21 Indicatore di livello 22 Serbatoio soluzione detergente
- 3
29IT
Quadro di controllo
1 Timer 2 Spia luminosa Stato di funzionamento
verde: Interruttore principale arresto d'emergenza attivato
giallo: Processo di pulizia attivo rosso: Alimentatore rotativo sovraccarico
3 Interruttore riscaldamento
AUTO: Il riscaldamento è controllato dal timer (opzione)
OFF: Riscaldamento spento 1/ON: Riscaldamento attivato
4 Spia di controllo riscaldamento
verde: Riscaldamento operativo
rosso: Mancanza di acqua 5 Regolatore temperatura 6 Spia di controllo temperatura
verde: la temperatura selezionata è
raggiunta
giallo: Riscaldamento attivo, la tempe-
ratura selezionata non è ancora rag-
giunta
rosso: Sovratemperatura (oltre 94 °C),
il limitatore di temperatura è scattato 7 Interruttore skimmer (opzione)
AUTO: Lo skimmer è controllato dal ti-
mer (opzione)
OFF: Lo skimmer è spento
1/ON: Lo skimmer è attivato 8 Spia di controllo skimmer
verde: Skimmer attivo
Messa in funzione
Allacciamento alla rete elettrica
Pericolo
Il collegamento elettrico dell'apparecchio deve essere eseguito solo da un elettricista qualificato.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
Nota
Al termine del collegamento elettrico dell'apparecchio, verificare che il motore della pompa giri verso destra.
La ventola del motore della pompa
deve ruotare nel senso indicato dalla freccia.
Creare lo "stato di pronto"
Î Allineare orizzontalmente l'apparecchio
sul luogo di installazione.
Î Bloccare i freni di stazionamento delle
ruote pivottanti.
Î Accertarsi che il rubinetto di scarico sia
chiuso.
Î Aprire il cofano. Î Accendere l'interruttore principale. Î Primo riempimento: Versare l'acqua nel
serbatoio della soluzione detergente fino a quando si spegne la spia di controllo del ri­scaldamento o fino a quando è verde.
Î Chiudere il cofano. Î Impostare il regolatore di temperatura alla
temperatura di pulizia desiderata (max. 80 ).
Î Accendere il riscaldamento. La spia verde
di controllo del riscaldamento è accesa. La spia di controllo della temperatura è gialla durante il procedimento di riscalda­mento e passa a verde quando si raggiun­ge la temperatura selezionata.
Î Aprire il cofano. Î Aggiungere il detergente nel serbatoio
della soluzione detergente secondo le
istruzioni relative al prodotto e avviare
un breve ciclo di pulizia.
Nota
È possibile utilizzare l'apparecchio anche prima di aver raggiunto la temperatura di pulizia impostata.
Uso
Funzionamento
Il ciclo di pulizia viene eseguito in modo completamente automatico. Î Distribuire in modo uniforme sull'ali-
mentatore rotativo i componenti da pu­lire (max. 130 kg).
Î Chiudere e bloccare il cofano dell'appa-
recchio.
Î Impostare il tempo di pulizia dal timer
(max. 30 minuti).
Si accende la spia di controllo dello stato di funzionamento. Al termine del tempo di pu­lizia preimpostato, la spia di controllo dello stato di funzionamento passa a verde e il processo di pulizia è concluso.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da vapore caldo! Alla fine della pulizia aprire la coper­tura dell'apparecchio solo quando il vapore è fuoriuscito dallo scarico dei vapori.
Î Aprire il cofano.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Fare raffreddare i com­ponenti puliti prima di rimuoverli.
Î Fare aderire bene i guanti protettivi. Î Rimuovere i componenti puliti.
Interrompere il funzionamento
È possibile interrompere il processo di puli­zia in 3 modi: 1 Reset manuale del timer.
2 Spegnimento dell'interruttore principale. 3 Apertura del cofano (non consigliato,
poiché forte fuoriuscita di vapore).
Nel caso di interruzioni di funzionamento prolungate si consiglia di posizionare l'in­terruttore del riscaldamento su „OFF“.
30 IT
- 4
Skimmer (opzione)
Per prolungare la durata del liquido di puli­zia, l'apparecchio è stato dotato di uno skimmer. Lo skimmer trasporta l'olio galleggiante sul liquido detergente nel serbatoio di raccolta dell'olio.
Avvertenza
Lo skimmer garantisce i migliori risultati con liquido detergente freddo.
Î Fare riposare il liquido detergente alme-
no un'ora in modo che l'olio si separi dall'acqua.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î A seconda della quantità di olio accen-
dere lo skimmer una volta al giorno per alcuni minuti.
Momento migliore: al mattino prima di iniziare a lavorare, allo stato freddo e ri­lassato.
Î Se necessario, svuotare il serbatoio di
raccolta dell'olio.
Nota
Smaltire correttamente l'olio che cade.
Timer (opzione)
Il riscaldamento e il separatore d'olio dell'apparecchio possono essere coman­dati in modo completamente automatico con l'ausilio di un timer.
Nota
il manuale d'uso del timer si trova nel qua­dro elettrico.
Î Impostare il timer secondo il manuale
d'uso del produttore. Î Impostare su funzionamento automati-
co l'interruttore Riscaldamento e Sepa-
ratore d'olio dal pannello di comando. Il
timer si attiva.
Messa fuori servizio
Î Spegnere e bloccare l'interruttore prin-
cipale. Î Chiudere il cofano.
Antigelo
Î Svuotare il serbatoio della soluzione
detergente. Î Svuotare la pompa.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Fare scaricare il liquido di pulizia. Î Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Î Sbloccare i freni di stazionamento. Î Spingere l'apparecchio. Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
A Panoramica giorno dei tempi di accen-
sione programmati (5=venerdì)
B Stati del canale
C1 = separatore d'olio - canale 1 C2 = riscaldamento - canale
C Tensione di esercizio OK
Modalità riserva marcia D Menu E Visualizzazione funzioni speciali F Visualizzazione estate/inverno G Giorni correnti della settimana (1=lune-
dì, 2=martedì...) H Conferma
Sì I avanti...
No
Suggerimento:
fare funzionare per alcuni minuti il sepa-
ratore d'olio prima del riscaldamento.
Rispettare il tempo di riscaldamento
fino a 1 ora durante la programmazione
del timer.
- 5
31IT
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interes-
sato
Ogni giorno controllare il fun-
zionamento
Controllare il li­vello di riempi­mento.
Controllare il fil­tro minuteria e trucioli.
1 volta a settimana o dopo 40 ore di eser­cizio
1 volta al mese o dopo 200 ore di esercizio
1 volta ogni sei mesi o dopo 1000 ore di esercizio
Controllo visivo Tubi flessibili, pompa. Controllare la tenuta dei tubi flessibili all'interno
Controllare il fil­tro (opzione).
controllare il fun­zionamento
Controllo visivo Bocchette nei tubi spruzzatori. Sostituire le bocchette danneggiate o usurate. Utente Controllare il li-
quido di pulizia.
controllare, pulire Tutto l'apparecchio. Controllo visivo dell'apparecchio. Controllare la
Interruttore di sicurezza Aprire brevemente il cofano dell'apparecchio
Indicatore del livello di riempi­mento nel serbatoio della solu­zione detergente
Serbatoio di raccolta dell'olio Smaltire correttamente l'olio. Utente Filtro minuteria e trucioli Pulire il filtro minuteria e trucioli. Utente
Filtro dopo la pompa. Inserire la nuova cartuccia. Utente
Piatto girevole Verificare la buona funzionalità dell'alimentatore
Serbatoio soluzione detergen­te, filtro e tubi spruzzatori.
Esecuzione Addetto
Utente quando questi è in funzione (attenzione, forte fuoriuscita di vapore!). La pompa ed il modore dell'alimentatore rotativo devono spegnersi im­mediatamente. In caso contrario spegnere l'ap­parecchio e contattare il servizio clienti.
Aggiungere acqua. Utente
Utente ed all'esterno dell'apparecchio e della pompa. In caso perdite contattare il servizio clienti.
Utente rotativo. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Sostituire se necessario il liquido di pulizia. Pulire il serbatoio della soluzione detergente, filtro e tubi spruzzatori.
tenuta dei tubi flessibili e dei raccordi.
Utente
Servizio as-
sistenza
Pulire il filtro trucioli
1 Filtro trucioli
Î Estrarre il filtro trucioli verso l'alto e pu-
lirlo sotto acqua corrente.
Contratto di manutenzione
E' possibile stipulare un contratto di manu­tenzione per l'apparecchio con l'ufficio ven­dite Kärcher competente.
Interventi di manutenzione
Sostituire il liquido di pulizia.
Pericolo
Pericolo di scottature! Prima di scaricare il liquido di pulizia, farlo raffreddare comple­tamente.
Î Aprire il rubinetto di scarico dalla parte
inferiore dell'apparecchio.
Î Fare scaricare il liquido di pulizia. Î Introdurre il nuovo liquido di pulizia, ve-
dere Messa in funzione.
Il liquido di pulizia sporco non deve essere disperso non trattato nel terreno, nelle ac­que o nella canalizzazione. Rispettare le norme del rispettivo paese di utilizzo.
Pulire il filtro (opzione)
Î Spegnere l’apparecchio. Î Svitare il filtro con l'apposita chiave. Î Estrarre la cartuccia. Î Pulire o sostituire la cartuccia. Î Inserire la cartuccia. Î Riavvitare il filtro.
32 IT
- 6
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione spegnere l'interruttore principale.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona Interruttore principale spento. Accendere l'interruttore principale. Utente
Fusibile di rete nel cavo di alimenta­zione guasto.
Tempo del timer scaduto. Impostare il tempo di pulizia. Utente Cofano chiuso in modo errato. Premere la maniglia verso il basso. Utente Livello di riempimento troppo basso. Versare l'acqua nel serbatoio della soluzione
Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista
La spia di controllo del ri­scaldamento è rossa
La spia di controllo dello stato di funzionamento è rossa
L'alimentatore rotativo non gira
Risultato di pulizia scarso Tempo di pulizia troppo breve Prolungare il tempo di pulizia. Utente
La spia di controllo della temperatura è rossa
Mancanza di acqua Versare l'acqua nel serbatoio della soluzione
Sensore livello di riempimento guasto. Sostituire il sensore livello di riempimento . Servizio assistenza L'alimentatore rotativo è sovraccarico. Scaricare l'alimentatore rotativo o posiziona-
Caricamento troppo pesante o troppo grande.
Alimentatore rotativo caricato in modo non uniforme.
Alimentatore rotativo difettoso. Verificare se l'alimentatore rotativo gira quan-
Liquido di pulizia sporco. Sostituire il liquido di pulizia. Utente Bocchette otturate. Pulire le bocchette. Utente Filtro otturato (opzione). Pulire o sostituire la cartuccia. Utente Percentuale di olio nel liquido di pulizia
eccessiva. La pompa non funziona. Controllare il salvamotore. Utente Senso di rotazione errato del motore
della pompa.
Temperatura troppo bassa. Aumentare il valore del regolatore di tempe-
Scatto del limitatore di temperatura Lasciare raffreddare l'apparecchio ed elimi-
Sostituire il fusibile. Utente
Utente detergente fino a quando la spia di controllo "Riscaldamento" si spegne o fino a quando è verde.
Utente detergente fino a quando la spia di controllo "Riscaldamento" si spegne o fino a quando è verde.
Utente re diversamente i pezzi. Per annullare il gua­sto, aprire brevemente il cofano dell'apparecchio e richiudere oppure posizio­nare brevemente il timer su „0“.
Estrarre i componenti. Utente
Correggere il carico. Utente
Utente do è scarico. All'occorrenza contattare il ser­vizio clienti.
Mettere il funzione lo skimmer. Utente
Correggere il collegamento elettrico. La ven­tola del motore della pompa deve ruotare nel senso indicato dalla freccia.
ratura. Controllare il regolatore o il limitatore della
temperatura. Se necessario, sostituirli.
nare la causa del guasto. Resettare il limita­tore di temperatura nell'armadietto elettrico del riscaldamento premendo il tasto Reset. Se il guasto si ripresenta, contattare il servi­zio clienti.
Elettricista
Utente
Servizio assistenza
Utente
- 7
33IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tipo di corrente 3~ Frequenza Hz 50 Tensione V 400 Potenza allacciata kW 5,5 Grado di protezione IP55
Prestazioni
Potenza calorifica kW 4,5 Pressione di esercizio MPa
(bar) Portata l/h 4560 Temperatura di pulizia °C 30...80 Tempo di pulizia min. 1...30 Contenuto del serba-
toio della soluzione detergente
Diametro alimentato­re rotativo, interno
Altezza utile mm 310 Portata dell'alimenta-
tore rotativo
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 1080 Larghezza mm 1000 Altezza mm 1250 Peso a vuoto kg 195
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Impianto per la pulizia con
Modelo: 1.626-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
soluzioni acquose
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
34 IT
- 8
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . 2
Apparaat-elementen . . . . . . NL . . 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 8
Technische gegevens. . . . . NL . . 8
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . . 8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Gelieve te vermijden dat de bodem ver-
ontreinigd wordt bij het wegnemen van werkstukken. Desnoods een kuip of matten gebruiken.
De opstelplaats zodanig kiezen dat bij
ondichtheden geen vloeistof in de grond of de riolering kan terechtkomen. Desnoods het apparaat in een kuip plaatsen.
Reinigingsmiddel op milieuvriendelijke
wijze en volgens de lokale bepalingen verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de zelfstan­dige reiniging van onderdelen met waterige oplossingen in bedrijven.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor de werking met waterige reini­gingsvloeistoffen.
Oplosmiddelen, brandbare of explosieve
vloeistoffen mogen niet gevuld worden.
Er mogen uitsluitend reinigingsvloei-
stoffen gebruikt worden volgens de ca­talogus van Kärcher.
Het apparaat is bestemd voor het ge-
bruik in gesloten ruimten.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
De werkplek bevindt zich aan de voorkant van het apparaat. Dat is de kant waarop het bedieningspaneel is aangebracht.
Functie
De reinigingsvloeistof in het reservoir van de reinigingsoplossing wordt door het ver­warmingselement op de ingestelde tempe­ratuur verwarmd en door de pomp naar de twee sproeibuizen gebracht. Het reini­gingsgoed dat zich op een elektrisch aan­gedreven draaitafel bevindt, roteert binnen het frame van de sproeibuizen. Op die ma­nier wordt een alzijdige reiniging gegaran­deerd. Na afloop van de ingestelde reinigingstijd of na een manuele terugstelling worden de pomp en de elektrische draaiaandrijving automatisch uit­geschakeld. De gereinigde onderdelen kunnen nu weggenomen worden. Om de bij de reiniging in de reinigingsvloei­stof terechtgekomen olie te scheiden, kan een skimmer gebruikt worden (aanbouw­set, optie). Om een optimale functie te ga­randeren, kan deze enkel tussen de reinigingsprocessen geactiveerd worden.
Veiligheidsinstructies
Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en let bijzonder goed op de veiligheids­voorschriften.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Gevaar door elektrische spanning!
Werken aan delen van de in­stallatie alleen door vakkundi­ge elektromonteurs of bevoegde vaklieden.
Ter bescherming van de be­diener tegen spatwater moet geschikte veiligheidskledij ge­dragen worden.
Tijdens het werk moeten ge­schikte veiligheidshandschoe­nen gedragen worden.
Verwondingsgevaar door naar buiten spattende reinigings­vloeistof. Veiligheidsbril dra­gen.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Stroomaansluiting
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Beschermingsklasse I - Apparaten mogen
uitsluitend aangesloten worden aan regle­mentair geaarde stroombronnen.
Er wordt aanbevolen om dit apparaat
alleen aan een stopcontact aan te slui­ten dat is beveiligd met een 30 mA ver­liesstroomschakelaar.
De door de fabrikant voorgeschreven
stroomleiding moet gebruikt worden, dat geldt ook bij een eventuele vervan­ging van de leiding. Type zie elektrisch schema.
Het apparaat mag uitlsuitend aan een
elektrische aansluiting aangesloten worden die werd uitgevoerd door een electricien conform IEC 60364-1.
Inschakelprocessen creëren korte
spanningdalingen. Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten beïnvloed worden.
Bij netimpedantie van minder dan 0,15 Ohm zijn geen storingen te verwachten.
De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door er­overheen rijden, knellen, trekken en dergelijke. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onder­zocht, zoals bv op vorming van scheuren of slijtage. Wordt een bescha­diging geconstateerd, moet de leiding vóór een verder gebruik worden ver­vangen.
- 1
35NL
Als er verbindingen met de netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
Het verlengsnoer moet de diameter
hebben die in het elektrisch schema vermeld is en moet tegen spatwater be­schermd zijn. De verbinding mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
Gebruik
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta­tions) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht geno­men worden. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Het apparaat moet op een effen, stevi-
ge ondergrond staan.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater­dicht zijn.
Als bescherming tegen spatwater moet
geschikte veiligheidskledij gedragen worden, in het bijzonder een geschikte veiligheidsbril en handschoenen.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe­gen niet afgespoten worden.
Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabri­kant zijn toegelaten.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De producten zijn veilig aangezien ze geen milieuonvriendelijke stoffen bevatten. Bij contact van reinigingsmiddelen met de ogen moeten deze grondig met wa­ter gespoeld worden en bij inslikken moet onmiddellijk een arts geraad­pleegd worden.
De reinigingsvloeistoffen moeten in
overeenstemming met de informatie van de fabrikant bereid, gebruikt en ge­controleerd worden en, indien nodig op­nieuw gestabiliseerd en gedoseerd worden.
Bediening
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de op­dracht hebben gekregen voor het ge­bruik. Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of jongeren.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt.
Transport
Bij het transport moet het apparaat leegge­maakt en stilgelegd worden.
Onderhoud
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden en moet de stekker uitgetrokken worden.
Waarschuwing
Verbrandingsgevaar bij onderhoudswerk­zaamheden aan het verwarmingselement! Apparaat laten afkoelen!
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens BGV A3 op vei­ligheid te worden gecontroleerd.
Accessoires en reserveonderdelen
Er mogen alleen toebehoren en onderde­len gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Heetwaterapparaten
Bij de werking van het apparaat moet
voor voldoende verluchting en een regle­mentaire dampafvoer gezorgd worden.
De dampafvoer mag niet geblokkeerd
worden.
Niet over de dampafvoer buigen of in de
dampafvoer grijpen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit­voeren.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Veiligheidsschakelaars
De veiligheidsschakelaar onderbreekt het reinigingsproces zodra de apparaatkap ge­opend wordt. Afvoerpomp en draaiaandrij­ving worden onmiddellijk uitgeschakeld.
Temperatuurbegrenzer
Schakelt de verwarming uit zodra de toege­stane maximumtemperatuur van de reini­gingsvloeistof overschreden wordt.
36 NL
- 2
Apparaat-elementen
1 Aflaatkraan met stop 2 Draaitafel 3 Sproeinippel 4 Meenemer draaitafel 5 Veiligheidsschakelaar 6 Apparaatkap 7 Greep, vergrendeling 8 Onderhoudsklep 9 Timer (optie) 10 Dampafvoer 11 Filter (optie). 12 Zeef voor spanen 13 Skimmer (optie) 14 Pomp 15 Elektrokast verwarming 16 Olieopvangbak (optie)
17 Bedieningsveld 18 Nood-uit-hoofdschakelaar 19 Zeef voor kleine deeltjes 20 Zwenkwiel met parkeerrem 21 Aanduiding vulstand 22 Reservoir reinigingsoplossing
- 3
37NL
Bedieningsveld
1 Tijdschakelaar 2 Controlelampje bedrijfstoestand
groen: nood-uit-hoofdschakelaar inge­schakeld
geel: reinigingsproces actief rood: draaitafel overbelast
3 Schakelaar Opwarmen
AUTO: verwarming wordt door de timer (optie) gestuurd
OFF: verwarming uit 1/ON: verwarming in
4 Controlelampje verwarming
groen: verwarming vrijgegeven
rood: watertekort 5 Temperatuursinstelling 6 Controlelampje temperatuur
groen: geselecteerde temperatuur is
bereikt
geel: verwarming actief, geselecteerde
temperatuur nog niet bereikt
rood: overtemperatuur (boven 94 °C),
temperatuurbegrenzer is in werking ge-
treden 7 Schakelaar skimmer (optie)
AUTO: skimmer wordt door de timer
(optie) gestuurd
OFF: skimmer is uitgeschakeld
1/ON: skimmer is ingeschakeld 8 Controlelampje skimmer
groen: skimmer is actief
Inbedrijfstelling
Stroomaansluiting
Gevaar
De elektrische aansluiting van het apparaat mag alleen uitgevoerd worden door een electricien.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.
Instructie
Na de elektrische aansluiting van het appa­raat, de draairichting van de pompmotor op motor rechtsdraaiing controleren.
Blazer van de pompmotor moet in de
richting van de pijl draaien.
Klaarmaken voor bedrijf
Î Apparaat horizontaal opstellen. Î Parkeerremmen van de zwenkwielen
vergrendelen.
Î Garanderen dat de aflaatkraan geslo-
ten is.
Î Apparaatkap openen. Î Hoofdschakelaar inschakelen. Î Eerste vulling: water in reservoir reini-
gingsoplossing vullen, tot controlelamp­je verwarming uit gaat of groen oplicht.
Î Apparaatkap sluiten. Î Temperatuurregelaar instellen op de
gewenste reinigingstemperatuur (max. 80 °C).
Î Verwarming inschakelen. Controle-
lampje verwarming brandt groen.
Het controlelampje temperatuur brandt tij­dens de opwarming geel en brandt groen wanneer de geselecteerde temperatuur be­reikt werd.
Î Apparaatkap openen. Î Reinigingsmiddel overeenkomstig de
productgegevens in het reservoir voor reinigingsoplossing vullen en een korte reinigingscyclus starten.
Instructie
De werking is ook mogelijk vóór het berei­ken van de gewenste reinigingstempera­tuur.
Bediening
Gebruik
De reiniging verloopt volledig automatisch. Î Te reinigen onderdelen (max. 130 kg)
gelijkmatig op de draaitafel verdelen.
Î Apparaatkap sluiten en vergrendelen. Î Reinigingstijd instellen met de tijdscha-
kelaar (max. 30 minuten).
Het controlelampje bedrijfstoestand brandt geel. Na aflloop van de vooraf geselecteer­de reinigingstijd wordt het controlelampje groen en is de reinigingsbeurt beëindigd.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete damp! Ap­paraatkap na de beëindiging van het reini­gingsproces pas openen wanneer de damp via de dampafvoer is verdwenen.
Î Apparaatkap openen.
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Gereinigde onderde­len voldoende laten afkoelen vooraleer u ze wegneemt.
Î Veiligheidshandschoenen dragen. Î Gereinigde onderdelen wegnemen.
Werking onderbreken
De reinigingsbeurt kan op 3 manieren on­derbroken worden: 1 Tijdschakelaar manueel terugstellen.
2 Uitschakelen van de hoofdschakelaar. 3 Openen van de apparaatkap (niet aan-
bevolen, aangezien vrijkomen van ster­ke damp).
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen is het zinvol om de schakelaar verwarming op „OFF“ te zetten.
38 NL
- 4
Skimmer (optie)
Om de bruikbaarheid van de reinigings­vloeistof te verlengen, is het apparaat uit­gerust met een skimmer. De skimmer brengt olie die op de reinigings­vloeistof zwemt naar de oplieopvangbak.
Waarschuwing
Het beste resultaat van de skimmer wordt verkregen bij een koude reinigingsvloeistof.
Î Reinigingsvloeistof minstens een uur
laten rusten zodat de olie zich van het
water kan scheiden.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen. Î Skimmer inschakelen, afhankelijk van
het olieaandeel 1x per dag gedurende
enkele minuten.
Beste tijdstip: 's morgens voor de aan-
vang van het werk, in afgekoelde, rusti-
ge toestand. Î Olieopvangbak indien nodig leegmaken.
Instructie
Gelieve eventuele olie vakkundig te verwij­deren.
Timer (optie)
De verwarming en de olieafscheider van het apparaat kunnen volledig automatische gestuurd worden met behulp van een timer.
Instructie
De gebruiksaanwijzing van de timer be­vindt zich in de schakelkast.
Î Timer volgens de gebruiksaanwijzing
van de fabrikant instellen.
Î Schakelaar verwarming en schakelaar
olieafscheider op het bedieningsge­deelte op automatische werking stellen. Timer wordt geactiveerd.
Buitenwerkingstelling
Î Hoofdschakelaar uitschakelen en af-
sluiten.
Î Apparaatkap sluiten.
Vorstbescherming
Î Reservoir voor reinigingsoplossing
leegmaken.
Î Pomp leegmaken.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Reinigingsvloeistof aflaten. Î Apparaat uitschakelen en van het
stroomnet scheiden.
Î Parkeerremmen losmaken. Î Apparaat verschuiven Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
A Dagoverzicht van de geprogrammeer-
de schakeltijden (5=vrijdag) B Kanaaltoestanden
C1 = olieafscheider - kanaal 1
C2 = verwarming - kanaal C Bedrijfsspanning OK
Gangreserve D Menu E Weergave speciale functies F Weergave zomer-/winteruur G Weergave weekdag (1=maandag,
2=dinsdag...) H Bevestigen
Ja I verder...
Neen
Aanbeveling:
Olieafscheider voor het verwarmen ge-
durende enkele minuten in werking
stellen.
Bij het programmeren van de timer re-
kening houden met een opwarmtijd van
de verwarming tot 1 uur.
- 5
39NL
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Functie controle-
ren
Vulpeil controle­ren.
Zeef voor kleine delen en spanen controleren.
Na 40 bedrijfsuren of wekelijks
maandelijks of na 200 bedrijfsuren
elke zes maanden of na 1000 bedrijfsu­ren
Visuele controle Slangen, pomp. Slangen in en buiten het apparaat, pomp, op
Filter controleren (optie).
Functie controle­ren
Visuele controle Sproeiers in de sproeinippels. Beschadigde of versleten sproeiers vervangen. Bediener Reinigingsvloei-
stof controleren.
controleren, rei­nigen
Veiligheidsschakelaar Apparaatkap kort openen bij een draaiend appa-
raat (opgelet, ontsnappende damp!). Pomp en draaitafelaandrijving moeten onmiddellijk uit­schakelen. Indien dat niet het geval is, apparaat stilleggen en contact opnemen met de klanten­dienst.
Niveau-indicatie in het reser­voir voor reinigingsoplossing
Olieopvangbak Olie vakkunbdig verwijderen. Bediener Zeef voor kleine delen en spanen Zeef voor kleine delen en spanen reinigen. Bediener
Filter na pomp. Nieuw filterelement inbouwen. Bediener
Draaitafel Draaitafel controleren op soepelheid.
Reservoir voor reinigingsoplos­sing, filter en sproeinippels.
Volledig apparaat. Visuele controle van het apparaat, slangen en
Water bijvullen. Bediener
dichtheid controleren. Bij ondichtheden de klantendienst raadplegen.
Bij stroefheid de klantendienst raadplegen.
Reinigingsvloeistof indien nodig vernieuwen. Re­servoir voor reinigingsoplossing, filter en sproei­nippels reinigen.
aansluitingen op dichtheid controleren.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Klantenser­vice
Zeef voor spanen reinigen
1 Zeef voor spanen
Î Zeef voor spanen naar boven wegne-
men en onder stromend water reinigen.
Onderhoudscontract
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een onderhoudscontract voor het ap­paraat worden afgesloten.
Onderhoudswerkzaamheden
Reinigingsvloeistof vernieuwen
Gevaar
Kans op brandwonden! Voor het aflaten van de reinigingsvloeistof moet deze volle­dig afgekoeld zijn.
Î Aflaatkraan aan de onderkant van het
apparaat openen.
Î Reinigingsvloeistof aflaten. Î Nieuwe reinigingsvloeistof mengen, zie
inbedrijfstelling.
De vervuilde reinigingsvloeistof mag niet onbehandeld in de grond, waterlopen of ri­oleringen terechtkomen. De overeenkom­stige verordeningen van het land moeten in acht genomen worden.
Filter reinigen (optie).
Î Apparaat uitschakelen. Î Filter met filtersleutel opendraaien. Î Filterelement wegnemen. Î Filterelement reinigen of vervangen. Î Filterelement inbouwen. Î Filter opnieuw vastschroeven.
40 NL
- 6
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds­en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet Hoofdschakelaar uitgeschakeld. Hoofdschakelaar inschakelen. Bediener
Netzekering in de toevoerleiding de­fect.
Tijdschakelaar afgelopen. Reinigingstijd instellen. Bediener Apparaatkap niet correct gesloten. Greep naar beneden duwen. Bediener Vulpeil te laag. water in reservoir reinigingsoplossing vullen,
Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien
Controlelampje verwarming brandt rood.
Controlelampje bedrijfstoe­stand brandt rood.
Draaitafel draait niet Lading te zwaar of te groot. Onderdelen wegnemen. Bediener
Slecht reinigingsresultaat Reinigingstijd te kort. Reinigingstijd verlengen. Bediener
Controlelampje tempera­tuur brandt rood.
Watertekort water in reservoir reinigingsoplossing vullen,
Vulpeilsensor defect. Vulpeilsensor vervangen. Klantenservice Draaitafel overbelast. Draaitafel ontlasten of onderdelen anders po-
Draaitafel ongelijkmatig geladen. Lading corrigeren. Bediener Draaitafel defect. Controleren of de draaitafel in onbeladen toe-
Reinigingsvloeistof vervuild. Reinigingsvloeistof vernieuwen. Bediener Sproeikoppen verstopt. Sproeikoppen reinigen. Bediener Filter verstopt (optie). Filterelement reinigen of vervangen. Bediener Olieaandeel van de reinigingsvloeistof
te hoog. Pomp pompt niet. Motorveiligheidsschakelaar controleren. Bediener Verkeerde draairichting van de pomp-
motor.
Temperatuur te laag. Temperatuurregelaar hoger zetten. Bediener
Temperatuurbegrenzer is in werking gezet
Zekering vervangen Bediener
Bediener tot controlelampje verwarming uit gaat of groen oplicht.
Bediener tot controlelampje verwarming uit gaat of groen oplicht.
Bediener sitioneren. Om de storing te resetten de ap­paraatkap kort openen en opnieuw sluiten of tijdschakelaar kort op „0“ draaien.
Bediener stand draait. Indien dat niet het geval is, de klantendienst raadplegen.
Skimmer in bedrijf nemen Bediener
Elektrische aansluiting corrigeren. Blazer van de pompmotor moet in de richting van de pijl draaien.
Temperatuurregelaar of temperatuurbegren­zer controleren, indien nodig vervangen.
Apparaat laten afkoelen, oorzaak van de storing verhelpen. Temperatuurbegrenzer in de elektri­sche kast verwarming terugstellen door het in­drukken van de reset-knop. Bij terugkerende storing, klantendienst raadplegen.
Electricien
Klantenservice
Bediener
- 7
41NL
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Stroomsoort 3~ Frequentie Hz 50 Spanning V 400 Aansluitvermogen kW 5,5 Beveiligingsklasse IP55
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit kW 4,5 Werkdruk MPa
(bar) Volume l/h 4560 Reinigingstemperatuur °C 30...80 Reinigingstijd min. 1...30 Inhoud reservoir voor
reinigingsoplossing Diameter draaitafel,
binnen Nuttige hoogte mm 310 Draagkracht van de
draaitafel
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)
Maten en gewichten
Lengte mm 1080 Breedte mm 1000 Hoogte mm 1250 Leeggewicht kg 195
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Installatie voor het reinigen
met waterige oplossingen
Type: 1.626-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
42 NL
- 8
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1 Dispositivos de seguridad. . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 6 Ayuda en caso de avería . . ES . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Declaración CE. . . . . . . . . . ES . . 8
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Por favor, no deje que el aceite para
motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el sue­lo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Quitar las piezas para evitar ensuciar el
suelo. Si es necesario utilizar una pila o esteras.
Elegir el lugar de montaje de modo que
en caso de fugas, no pase ningún líqui­do a la tierra o el desagüe. Si es nece­sario colocar el aparato en la pila.
Eliminar la solución de limpieza de for-
ma ecológica y de acuerdo con las nor­mativas locales.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso previsto
El aparato está diseñado para la limpieza automática de piezas con soluciones acuo­sas en el comercio o la industria.
El aparato sólo es apto para operar con
detergentes líquidos acuosos.
No rellenar con líquidos disolventes,
combustibles o explosivos.
Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos según el catálogo Kärcher co­rrespondientes, detergentes para limpiadores de piezas.
El aparato está destinado para montar-
se en lugares cerrados.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización.
El lugar de trabajo está en la parte delante­ra del aparato. En este lateral está el panel de control colocado.
Función
El detergente líquido en el recipiente se ca­lienta a la temperatura ajustada mediante el elemento calefactor y es transportado a los 2 difusores a través de la bomba. El ob­jeto a limpiar colocado sobre un plato gira­torio de propulsión eléctrica rota dentro del bastidor de los difusores. De esta forma se garantiza la limpieza de todos los lados. Una vez finalizado el tiempo de limpieza ajustado o si se vuelve manualmente a la posición inicial, la bomba y el accionamien­to giratorio eléctrico se apagan automática­mente. Ahora se pueden extraer las piezas que han sido limpiadas. Para separar la parte de aceite que haya caido en el detergente durante el proceso de limpieza, se puede utilizar un separador (módulo, opcional). Para garantizar un fun­cionamiento óptimo, este se debe activar únicamente entre los procesos de limpieza.
Indicaciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y obser­ve las indicaciones de seguridad.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
¡Peligro por descarga eléc­trica!
Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los compo­nentes de la instalación.
El operario deberá llevar ropa protectora apropiada para pro­tegerse de salpicaduras.
Utilizar guantes de seguridad apropiados durante el trabajo.
Riesgo de lesiones por las sal­picaduras de detergente. Utili­zar gafas de seguridad.
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
Toma de corriente
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Clase de protección I - Los aparatos sólo
pueden ser conectados a fuentes de co­rrientes con puesta a tierra correcta.
Se recomienda conectar el aparato úni-
camente a un enchufe que esté asegu­rado con un interruptor de protección de corriente de defecto de 30 mA.
Se debe utilizar la conexión a red indi-
cada por el fabricante, esto también es válido a la hora de sustituir el cable. Ti­pos véase esquema de circuitos.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364-1.
Los procesos de conexión generan caí-
das breves de tensión. En condiciones desfavorables de red
pueden aparecer influencias negativas de otros aparatos.
Con una impedancia de red inferior a 0,15 Ohm no han de esperarse anomalías.
No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja el cable de red del calor, aceite o cantos afilados.
Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el cable an­tes de volver a utilizarlo.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de
- 1
43ES
agua y la resistencia mecánica.
El cable alargador tiene que tener el
corte trasversal mostrado en el esque­ma de circuitos y estar protegido ante chorros de agua. La conexión no debe sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Empleo
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable y llana.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra salpicaduras de agua, especialmen­te gafas y guantes de seguridad.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
No utilizar los detergentes recomenda-
dos sin diluir. Los productos son segu­ros, ya que no contienen sustancias nocivas para el medioambiente. En caso de que el detergente entre en con­tacto con los ojos, enjuáguelos inme­diatamente con agua, si ingiere el detergente consulte inmediatamente a un médico.
Los detergentes se deben preparar, uti-
lizar, comprobar y controlar de acuerdo con la información suministrada por el fabricante. Si es necesario se deben estabilizar y dosificar de nuevo.
Funcionamiento
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción. Los niños y los adolescentes no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Transporte
Vaciar y parar el aparato para el transporte.
Mantenimiento
Antes de limpiar y revisar el aparato y
cambiar y piezas, apagar el aparato y desenchufar.
Advertencia
¡Peligro de quemaduras al revisar el ele­mento calefactor! ¡Dejar enfriar el aparato!
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma BGV A3.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de re­puesto originales garantizan el funciona­miento seguro y sin averías del aparato.
Aparato con agua caliente
Al operar el aparato se debe disponer
de una ventilación y extracción correcta de los vapores que se generen.
La salida del vapor no debe cerrarse.No se incline sobre la salida de vapores
ni la toque.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade­cuados.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad interrumpe el proceso de limpieza cuando se abre el capó del aparato. La bomba de alimenta­ción y el accionamiento giratorio se apagan inmediatamente.
Limitador de la temperatura
Desconecta la calefacción tan pronto como se supera la temperatura máxima permiti­da del detergente.
44 ES
- 2
Elementos del aparato
1 Grifo de salida con tapón 2 Plato giratorio 3 Difusor 4 Arrastrador plato giratorio 5 interruptor de seguridad 6 Capó del aparato 7 Asa, bloqueo 8 Tapa de mantenimiento 9 Temporizador (opcional) 10 Salida de vapor 11 Filtro (Opción) 12 Filtro de virutas 13 Separador (Opción) 14 Bomba 15 Armario de conexiones de la calefacción 16 Recipiente colector de aceite (Opción)
17 Panel de control 18 Interruptor principal de parada de
emergencia 19 Filtro de piezas pequeñas 20 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 21 Indicador de nivel 22 Recipiente de detergente
- 3
45ES
Panel de control
1 Conmutador horario 2 Piloto de control del estado de funcio-
namiento verde: Interruptor principal de parada
de emergencia conectado amarillo: Proceso de limpieza activo rojo: Plato giratorio sobrecargado
3 Interruptor de la calefacción
AUTO: la calefacción se controla con el temporizador (opción)
OFF: Calefacción desconectada 1/ON: Calefacción conectada
4 Piloto de control de la calefacción
verde: Activar calefacción
rojo: Falta de agua 5 Regulador de temperatura 6 Piloto de control de la temperatura
verde: se ha alcanzado la temperatura
seleccionada
amarillo: Calefacción activa, aún no se
ha alcanzado la temperatura seleccio-
nada
rojo: Sobretemperatura (por encima de
94ºC), se ha activado el limitador de
temperatura. 7 Interruptor del separador (Opción)
AUTO: El separador se controla con el
temporizador (opción)
OFF: El separador está desconectado
1/ON: El separador está conectado 8 Piloto de control del separador
verde: El separador está activo
Puesta en marcha
Toma de corriente
Peligro
La conexión eléctrica del aparato sólo pue­de ser realizada por un electricista especia­lizado.
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas y datos técnicos.
Nota
Una vez conectado el aparato a la electricidad, comprobar que la dirección de rotación del mo­tor de bomba es hacia la derecha.
La rueda del ventilador del motor de
bomba debe girar en la dirección de la flecha.
Establecimiento de disposición de
servicio
Î Colocar el aparato horizontalmente en
el lugar de instalación.
Î Bloquear los frenos de estacionamiento
de las ruedas de dirección.
Î Asegúrese de que el grifo de desagüe
esté cerrado.
Î Abrir el capó del aparato. Î Encender el interruptor principal. Î Primer relleno: Llenar de agua el reci-
piente de detergente, hasta que el pilo­to de la calefacción se apague o se ilumine en verde.
Î Cierre el capó del aparato. Î Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura de limpieza deseada (máx. 80 ºC).
Î Encender la calefacción. El piloto de
control de la calefacción se ilumina en verde.
El piloto de control de la temperatura se ilu­mina en amarillo durante el proceso de ca­lentamiento y cambia a verde cuando alcanza la temperatura seleccionada.
Î Abrir el capó del aparato. Î Añadir detergente en el recipiente de
detergente según se indique en la do­cumentación del producto y arrancar un ciclo de limpieza breve.
Nota
También se puede operar antes de alcanzar la temperatura de limpieza seleccionada.
Manejo
Funcionamiento
El proceso de limpieza se realiza de forma totalmente automática. Î Distribuir de forma homogénea las pie-
zas a limpiar en el plato giratorio (máx. 130 kg).
Î Cerrar y bloquear el capó del aparato. Î Ajustar el tiempo de limpieza en el con-
mutador horario (máx. 30 minutos).
El piloto de control del estado de funciona­miento se ilumina en amarillo. Tras finalizar el tiempo de limpieza preseleccionado el piloto de control del estado de funciona­miento cambia a verde, el proceso de lim­pieza ha finalizado.
Peligro
¡Peligro de escaldamiento por agua calien­te! Abrir el capó del aparato tras finalizar el proceso de limpieza cuando haya salido el vapor por la campana.
Î Abrir el capó del aparato.
Peligro
¡Peligro de quemaduras! Dejar enfriar bien las piezas que han sido limpiadas antes de extraerlas.
Î Utilizar guantes de seguridad. Î Extraer las piezas limpiadas.
Interrupción del funcionamiento
El proceso de limpieza se puede interrum­pir de 3 maneras: 1 Reestablecer manualmente el conmu-
tador horario. 2 Desconectar el interruptor principal. 3 Abrir el capó del aparato (no recomen-
dado, sale mucho vapor). En caso de largos períodos de parada, se
recomienda poner en "OFF" el interruptor de la calefacción.
46 ES
- 4
Separador (Opción)
Para prolongar la duración del detergente líquido, el aparato está equipado con un separador. El separador transporta el aceite que flote en el detergente al recipiente colector de aceite.
Nota
Los mejores resultados del separador se obtienen con el detergente líquido frío.
Î Dejar reposar el detergente líquido du-
rante al menos una hora para que se pueda separar el aceite del agua.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur­chführen.
Î Encender el separador, dependiendo
de la textura del aceite 1 vez al día du­rante unos minutos.
Momento ideal: por la mañana antes de comenzar el trabajo, en frío, con el apa­rato parado.
Î Vaciar el colector de aceite si es nece-
sario.
Nota
Eliminar el aceite recogido correctamente.
Temporizador (opcional)
La calefacción y el separador de aceite del aparato se pueden controlar de forma total­mente automática con ayuda del tempori­zador.
Recomendación:
Poner en funcionamiento el separador
de aceite durante unos minutos antes de calentar.
Tener en cuenta el tiempo de calenta-
miento de la calefacción de hasta 1 hora al programar el temporizador.
Nota
El manual de instrucciones del temporiza­dor se encuentra en el armario distribuidor.
Î Ajustar el temporizador de acuerdo con el
manual de instrucciones del fabricante.
Î Ajustar el interruptor de la calefacción y
el interruptor del separador de aceite en el panel de control a modo automático. Se activa el temporizador.
Puesta fuera de servicio
Î Apagar y cerrar el interruptor principal. Î Cierre el capó del aparato.
Protección antiheladas
Î Vaciar el recipiente de detergente. Î Vaciar la bomba.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Evacuar el detergente líquido. Î Apagar el aparato y desenchufar. Î Suelte el freno de estacionamiento. Î Deslizar el aparato. Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
A Resumen diario de las horas programa-
das (5=viernes)
B Estados de canal
C1 = Separador de aceite - Canal 1 C2 = Calefacción - Canal
C Voltaje de servicio OK
Modo de reserva de cuerda D Menú E Indicador funciones especiales F Indicador horario de verano/invierno G Días de la semana actuales (1=Lunes,
2=Martes...) H Confirmar
Sí I seguir...
No
- 5
47ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar
por
A diario Comprobar el
funcionamiento
Controlar el nivel. Indicador de nivel en el reci-
Examinar el filtro de piezas pe­queñas y virutas.
semanalmente o tras 40 horas de ser­vicio
Mensualmente o tras 200 lavados
bianualmente o tras 1000 horas de servicio
Control visual Tubos flexibles, bomba. Comprobar la estanqueidad de los tubos flexi-
Comprobar el fil­tro (opcional).
Comprobar el funcionamiento
Control visual Boquillas en los tubos de las
Comprobar el de­tergente líquido.
comprobar, lim­piar
interruptor de seguridad Abrir brevemente el capó del aparato con el apa-
rato en funcionamiento (precaución, salida de vapor). Se debe desconectar inmediatamente la bomba y el accionamiento del plato giratorio. De lo contrario, parar el aparato y avisar al servicio técnico.
Rellenar el depósito con agua. Operario
piente de detergente Colector de aceite Eliminar el aceite correctamente. Operario Filtro de piezas pequeñas y vi-
rutas
Filtro después de la bomba. Montar un nuevo filtro. Operario
Plato giratorio Comprobar la facilidad de movimiento del plato
boquillas. Recipiente de detergente, filtro
y tubos de boquillas.
Todo el aparato. Control visual del aparato,comprobar la estan-
Limpiar el filtro de piezas pequeñas y virutas. Operario
bles dentro y fuera del aparato y bomba. En caso de fugas, informar al servicio técnico.
giratorio. Si se mueve con dificultad, informar al servicio técnico de Kärcher.
Cambiar las boquillas dañadas o desgastadas. Operario
Renovar el detergente líquido si es necesario. Limpiar el recipiente de detergente, filtro y tubos de boquillas.
queidad de los tubos y conexiones.
Operario
Operario
Operario
Operario
Servicio de atención al cliente
Limpiar el filtro de virutas
1 Filtro de virutas
Î Extraer el filtro de virutas hacia arriba y
limpiar con agua.
contrato de mantenimiento
Se puede firmar un contrato de manteni­miento para el aparato con el departamen­to comercial correspondiente de Kärcher.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar el detergente líquido
Peligro
¡Existe peligro de escaldamiento! Antes de evacuar el detergente líquido, este tiene que estar totalmente frío.
Î Abrir el grifo de desagüe en la parte in-
ferior del aparato.
Î Evacuar el detergente líquido. Î Echar detergente líquido nuevo, véase
puesta en marcha.
El detergente líquido sucio no deben pe­netrar en el suelo ni verterse en aguas na­turales o en el sistema de canalización sin haber sido depurado previamente. Respe­tar las normativas nacionales correspon­dientes.
Limpiar el filtro (opcional)
Î Desconexión del aparato Î Girar el filtro con la llave. Î Extraer el filtro. Î Limpiar o renovar el filtro. Î Montar filtro. Î Enroscar de nuevo el filtro.
48 ES
- 6
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no funciona Interruptor principal desconectado. Encender el interruptor principal. Operario
Fusible de red del cable defectuoso. Cambiar el fusible. Operario Conmutador de tiempo expirado. Ajustar el tiempo de limpieza. Operario El capó del aparato no está cerrado
correctamente. Nivel demasiado bajo. Llenar de agua el recipiente de detergente,
El aparato no tiene tensión. Comprobar la red eléctrica. Electricista
El piloto de control de la ca­lefacción se ilumina en rojo
El piloto de control del esta­do de funcionamiento se ilumina en rojo
El plato giratorio no gira Carga demasiado pesada o demasia-
Mal resultado de limpieza Tiempo de limpieza demasiado breve. Prolongar el tiempo de limpieza. Operario
El piloto de control de la temperatura se ilumina en rojo
Falta de agua Llenar de agua el recipiente de detergente,
Sensor de nivel defectuoso. Cambiar sensor de nivel. Servicio de atención
Plato giratorio sobrecargado. Descargar el plato giratorio o colocar las pie-
do grande. Plato giratorio cargado de forma no
uniforme. Plato giratorio defectuoso. Comprobar si el plato giratorio gira sin carga.
Detergente líquido sucio. Cambiar el detergente líquido. Operario Boquillas atascadas. Limpiar las boquillas. Operario Filtro atascado (opcional). Limpiar o renovar el filtro. Operario Parte de aceite en el detergente líqui-
do demasiado alta. La bomba no está activa. Comprobar el guardamotor. Operario Dirección de rotación del motor de
bomba incorrecta.
Temperatura demasiado baja. Ajustar el regulador de temperatura a una
El regulador de temperatura ha activado Dejar enfriar el aparato, solucionar la causa
Presionar hacia abajo el asa. Operario
Operario hasta que el piloto de la calefacción se apa­gue o se ilumine en verde.
Operario hasta que el piloto de la calefacción se apa­gue o se ilumine en verde.
al cliente
Operario zas de otra forma. Para restablecer la avería, abrir brevemente el capó del aparato y cerrar de nuevo o girar el temporizador brevemente a "0".
Extraer piezas. Operario
Corregir carga. Operario
Operario Si no lo hace, avisar al servicio técnico.
Puesta en funcionamiento del separador. Operario
Corregir la conexión eléctrica. La rueda del ventilador del motor de bomba debe girar en la dirección de la flecha.
temperatura superior. Comprobar el regulador o el limitador de tem-
peratura, si es necesario cambiar.
del error. Pulsar el botón de posición a cero del limitador de temperatura del armario de conexiones de la calefacción para volver a la posición inicial. Si se repite el error, informar al servicio técnico.
Electricista
Operario
Servicio de atención
al cliente
Operario
- 7
49ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tipo de corriente 3~ Frecuencia Hz 50 Tensión V 400 Potencia conectada kW 5,5 Categoria de protección IP55
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción kW 4,5 Presión de trabajo MPa
(bar) Caudal l/h 4560 Temperatura de lim-
pieza Duración de la limpieza min. 1...30 Contenido del reci-
piente de detergente Diámetro del plato gi-
ratorio, interior Altura útil mm 310 Capacidad de carga
del plato giratorio
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)
Medidas y pesos
Longitud mm 1080 Anchura mm 1000 Altura mm 1250 Peso en vacío kg 195
°C 30...80
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instalación para limpiar so-
luciones acuosas
Modelo: 1.626-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
50 ES
- 8
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . 1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Equipamento de segurança PT . . 2
Elementos do aparelho. . . . PT . . 3
Colocação em funcionamento PT . . 4
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 4
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Conservação e manutenção PT . . 6 Ajuda em caso de avarias . PT . . 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Peças sobressalentes. . . . . PT . . 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 8
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . 8
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de mo-
tor, o gasóleo ou a gasolina no ambien­te. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
P. f. evitar a contaminação do solo/pa-
vimento durante a remoção das peças de trabalho. Utilizar, se necessário, es­teiras ou recipientes de recolha.
P. f. escolher um local de instalação
que previna a contaminação do solo ou da canalização, em caso de fugas de lí­quidos. Se necessário, posicionar o aparelho dentro de uma tina.
P. f. eliminar a solução de limpeza de
forma compatível com o meio ambien­te, e de acordo com a legislação em vi­gor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho destina-se à limpeza autónoma de peças em soluções aquosas em ramos industriais e profissionais.
O aparelho só é adequado para o fun-
cionamento com líquidos de limpeza aquosos.
Não podem ser utilizados solventes ou
líquidos inflamáveis e explosivos.
Só podem ser utilizados líquidos de lim-
peza que cumpram os requisitos do ca­tálogo Kärcher e detergentes de limpeza para peças.
O aparelho destina-se à utilização em
espaços fechados.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização.
O local de trabalho situa-se na face frontal do aparelho. Nesta face está montado o painel de comando.
Funcionamento
O líquido de limpeza no recipiente da solu­ção de limpeza é aquecido para a tempera­tura ajustada pelo elemento de aquecimento e transportado pela bomba para os 2 tubos de bocais. O produto de limpeza situado sobre o prato rotativo elec­tricamente accionado rodopia dentro do quadro do tubo de bocais. Desse modo é assegurada a limpeza de todos os lados. Assim que expirar o tempo ajustado ou através de uma reposição manual, a bom­ba e o accionamento rotativo eléctrico são desactivados automaticamente. As peças limpas podem agora ser retiradas. Para a separação do teor de óleo no líquido de limpeza, durante o processo de limpe­za, é possível utilizar uma escumadeira (kit de montagem, opção). De modo a assegu­rar um funcionamento optimizado, este só pode ser activado entre os vários proces­sos de limpeza.
Avisos de segurança
Leia atentamente o manual de instru-
ções e observe especialmente os avi­sos de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento.
Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmen­te as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo devido a tensão eléc­trica!
Os trabalhos nos componen­tes da instalação só podem ser efectuados por especialis­tas electrotécnicos ou por pes­soal técnico devidamente autorizado.
Para protecção do utilizador contra o jacto de água, o mes­mo deve usar vestuário de protecção adequado.
Durante os trabalhos utilizar luvas de protecção adequa­das.
Perigo de ferimentos devido à projecção de líquido de limpe­za. Usar óculos de protecção.
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Conexão de energia eléctrica
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
Os aparelhos da classe de protecção I
só podem ser conectados a fontes de energia correctamente ligadas à terra
Recomenda-se a conexão deste aparelho
apenas a uma tomada protegida por um disjuntor de corrente de falha de 30 mA.
O cabo de rede prescrito pelo fabrican-
te deve ser utilizado, o mesmo aplica­se em caso de substituição do mesmo. Ver tipo no esquema eléctrico.
O aparelho só deve ser ligado a uma co-
nexão eléctrica executada por um electri­cista, de acordo com IEC 60364-1.
Os processos de ligação provocam bre-
ves quedas de tensão. Em condições desfavoráveis da rede
eléctrica, outros aparelhos poderão ser prejudicadas por este efeito.
Se a impedância de rede for menor que 0,15 Ohm, não é provável haverá pro­blemas.
Nunca tocar na ficha de rede com as
mãos molhadas.
- 1
51PT
Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danifi­cados ao passar por cima dos mesmos, por esmagamento, puxões ou proble­mas similares. Proteger o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras ou envelhecimento. No caso de ser de­tectada uma danificação é necessário substituir o cabo antes de voltar a utili­zar o aparelho.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilida­de mecânica não poderão ser prejudi­cadas.
O cabo de extensão deve ter o corte
transversal referido no esquema eléc­trico e estar protegido contra salpicos de água. A ligação não deve estar den­tro de água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilida­de mecânica não poderão ser prejudi­cadas.
Aplicação
Antes de utilizar o aparelho e os respecti-
vos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros no funcio­namento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
O aparelho deve ser sempre colocado
sobre uma base plana e estável.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
De modo a proteger-se contra salpicos
de água deve usar roupa de protecção adequada, dando especial importância a um óculo de protecção e luvas.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.
Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabri­cante.
Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em estado diluído. Os produtos cumprem os requisi­tos da segurança operacional, visto que não contêm quaisquer substâncias noci­vas para o meio-ambiente. Em caso de contacto com os olhos, deve limpá-los imediatamente com água e em caso de ingestão do líquido deve consultar ime­diatamente um médico.
Os líquidos de limpeza devem ser pre-
parados, utilizados, verificados e con­trolados em conformidade com as informações prestadas pelos fabrican­tes e, se necessário, têm que ser resta­bilizados e doseados.
Manuseamento
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros quando trabalhar com o aparelho.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizadas para utilizarem o mesmo. Este aparelho não pode ser manobrado por crianças ou por jovens.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas.
Transporte
Esvazie e desligue o aparelho sempre que pretender transportá-lo.
Manutenção
Antes de proceder à limpeza e manu-
tenção do aparelho, bem como à subs­tituição de peças deve-se desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Advertência
Perigo de queimaduras durante os traba­lhos de manutenção no elemento de aque­cimento! Deixar o aparelho arrefecer!
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma BGV A3.
Acessórios e peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizadas pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado se­guro e isentos de falhas.
Aparelhos de água a ferver
Durante o funcionamento do aparelho
deve ser assegurada uma ventilação adequada bem como uma evacuação adequada dos vapores gerados.
A evacuação dos vapores não pode es-
tar fechada.
Não dobrar sobre a evacuação dos va-
pores nem inserir as mãos na mesma.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança interrompe ime­diatamente o processo de limpeza, assim que uma cobertura do aparelho for aberta. A bomba de alimentação bem como o ac­cionamento rotativo desligam imediata­mente.
Limitador da temperatura
Desliga o aquecimento assim que a tempe­ratura máx. admissível do líquido de limpe­za for excedida.
52 PT
- 2
Elementos do aparelho
1 Válvula de escoamento com tampão 2 Prato rotativo 3 Tubo de bocal 4 Dispositivo de arrastamento do prato
rotativo 5 Interruptor de segurança 6 Tampa da máquina 7 Pega, bloqueio 8 Tampa de manutenção 9 Temporizador (opção) 10 Evacuação de vapores 11 Filtro (opção) 12 Filtro de aparas 13 Escumadeira (Opção) 14 Bomba 15 Armário eléctrico aquecimento
16 Recipiente colector do óleo (Opção) 17 Painel de comando 18 Interruptor principal de Desactivação
de Emergência 19 Peneira de peças pequenas 20 Rolo de guia com travão de imobilização 21 Indicação do nível de enchimento 22 Recipiente da solução de limpeza
- 3
53PT
Painel de comando
1 Interruptor temporizado 2 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo verde: Interruptor principal de Desacti-
vação de Emergência ligado amarelo: Processo de limpeza activo vermelho: Prato rotativo sobrecarregado
3 Interruptor do aquecimento
AUTO: O aquecimento é comandado pelo temporizador (opção)
OFF: Aquecimento desligado 1/ON: Aquecimento ligado
4 Lâmpada de controlo do aquecimento
verde: Aquecimento liberado
vermelho: Falta de água 5 Regulador de temperatura 6 Lâmpada de controlo da temperatura
verde: Temperatura pré-ajustada atin-
gida
amarelo: Aquecimento activo, tempera-
tura pré-ajustada ainda não atingida
vermelho: Temperatura excessiva
(mais de 94 °C), limitador de tempera-
tura disparou 7 Interruptor da escumadeira (opção)
AUTO: Escumadeira é comandada
pelo temporizador (opção)
OFF: Escumadeira está desligada
1/ON: Escumadeira está ligada 8 Lâmpada de controlo escumadeira
verde: Escumadeira activa
Colocação em
funcionamento
Conexão de energia eléctrica
Perigo
A ligação eléctrica do aparelho só pode ser realizada por um técnico electricista.
Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética.
Aviso
Controlar, após a ligação eléctrica do apa­relho, o sentido de rotação correcto do mo­tor da bomba (para a direita).
A roda de ventilação do motor da bom-
ba deve rodopiar no sentido da seta.
Estabelecer a operacionalidade
Î Alinhar o aparelho horizontalmente no lo-
cal de instalação.
Î Travar os travões de imobilização dos ro-
los de guia.
Î Assegurar que a torneira de dreno está
fechada.
Î Abrir a tampa do aparelho. Î Ligar o interruptor principal. Î Primeiro enchimento: Inserir água no re-
cipiente da solução de limpeza até a lâm­pada de controlo do aquecimento apagar ou brilhar a verde.
Î Fechar a tampa do aparelho. Î Ajustar o regulador da temperatura na
temperatura de limpeza pretendida (máx. 80 °C).
Î Ligar o aquecimento. A lâmpada de con-
trolo do aquecimento brilha a verde.
A lâmpada de controlo da temperatura brilha a amarelho, durante o processo de aqueci­mento, e muda para verde assim que for atin­gida a temperatura pré-ajustada.
Î Abrir a tampa do aparelho. Î Adicionar o detergente de limpeza, con-
soante as instruções constante na infor­mação do produto, no recipiente da solução de limpeza e iniciar um breve ci­clo de limpeza.
Aviso
O funcionamento é igualmente possível antes de ser atingida a temperatura de lim­peza previamente ajustada.
Manuseamento
Funcionamento
O processo de limpeza é realizado de modo totalmente automático. Î Distribuir as peças que pretende limpar
(máx. 130 kg) uniformemente sobre o prato rotativo.
Î Fechar e fixar a cobertura do aparelho. Î Ajustar o tempo de limpeza no interrup-
tor temporizado (máx. 30 minutos).
A lâmpada de controlo do estado de opera­ção brilha a amarelo. Após a expiração do tempo de limpeza predefinido, a lâmpada de controlo do estado de operação muda para verde e o processo de limpeza está terminado.
Perigo
Perigo de queimaduras devido a vapor quente! Abrir apenas a cobertura do apare­lho, após o fim do processo de limpeza, as­sim que o vapor tiver sido evacuado pela evacuação de vapores.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Perigo
Perigo de queimaduras! Permitir o arrefeci­mento das peças antes de as retirar.
Î Usar luvas de protecção. Î Retirar as peças limpas.
Interromper o funcionamento
O processo de limpeza pode ser interrom­pido de 3 maneiras: 1 Repor o interruptor temporizado manu-
almente. 2 Desligar o interruptor principal. 3 Abrir a cobertura do aparelho (não re-
comendado devido à intensa saída de
vapor). Durante longas interrupções de funciona-
mento recomenda-se que o interruptor do aquecimento seja rodado para "OFF".
54 PT
- 4
Escumadeira (Opção)
O aparelho está equipado com uma escu­madeira, de modo a prolongar a vida útil do líquido de limpeza. A escumadeira transporta o óleo, que flu­tua sobre o líquido de limpeza, para um re­cipiente de recolha.
Aviso
Os melhores resultados da escumadeira são obtidos com o líquido de limpeza frio.
Î Deixar o líquido de limpeza repousar
durante, pelo menos, uma hora para que o óleo se possa separar da água.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur­chführen.
Î Ligar a escumadeira, consoante o re-
gisto de óleo, uma vez por dia durante alguns minutos.
Melhor altura: De manhã antes de ini­ciar os trabalhos, em estado arrefecido e em repouso.
Î Esvaziar eventualmente o recipiente de
recolha do óleo.
Aviso
Elimine o óleo em conformidade com as leis em vigor.
Temporizador (opção)
O aquecimento e o separador de óleo do aparelho podem ser controlados de modo totalmente automático com o auxílio do temporizador.
Recomendação:
Operar o separador de óleo durante al-
guns minutos antes do aquecimento.
Considerar o tempo de aquecimento,
de até 1 hora, durante a programação do temporizador.
Aviso
O manual de instruções do temporizador encontra-se no armário de distribuição.
Î Ajustar o temporizador segundo o ma-
nual de instruções do fabricante.
Î Ajustar o interruptor do aquecimento e
o interruptor do separador de óleo no modo operativo automático. O tempori­zador é activado.
Colocar fora de serviço
Î Desligar e fechar o interruptor principal. Î Fechar a tampa do aparelho.
Protecção contra o congelamento
Î Esvaziar o recipiente da solução de lim-
peza.
Î Esvaziar a bomba.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Purgar o líquido de limpeza. Î Desligar o aparelho e separar da rede. Î Soltar os travões de imobilização. Î Empurrar o aparelho. Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
A Sinopse diária dos tempos de comuta-
ção programados (5=Sexta-feira)
B Estados dos canais
C1 = Separador de óleo - Canal 1 C2 = Aquecimento - Canal 2
C Tensão de operação OK
Operação de reserva de marcha D Menu E Indicação das funções especiais F Indicação horário de Verão/Inverno G Dias actuais da semana (1=Segunda-
feira, 2=Terça-feira...) H Confirmar
Sim I continuar...
Não
- 5
55PT
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Plano de manutenção
Momento da reali­zação
Diariamente Testar o funcio-
Semanalmente ou após 40 horas de serviço
Actividade grupo de construção afectado Execução por quem
namento
Controlar o nível de enchimento.
Controlar a penei­ra de peças pe­quenas e de aparas/limalhas.
Verificação visu-alMangueiras, bomba. Controlar as mangueiras, dentro e fora do apare-
Controlar filtro (opção).
Testar o funcio­namento
Verificação visu-alBocais nos tubos dos bocais. Substituir bocais danificados ou desgastados. Operador
Interruptor de segurança Abrir brevemente a cobertura do aparelho com o
aparelho em funcionamento (cuidado, saída de vapor!). A bomba e o accionamento do prato ro­tativo devem desligar imediatamente. Se não desligarem deve-se desligar o aparelho e con­tactar o serviço de assistência técnica.
Indicação do nível de enchi­mento no recipiente da solução de limpeza
Recipiente de recolha do óleo Eliminar o óleo em conformidade com a legisla-
Peneira de peças pequenas e de aparas/limalhas
Filtro após a bomba. Montar novo elemento filtrante. Operador
Prato rotativo Controlar se o prato rotativo se movimenta facil-
Readicionar água. Operador
ção em vigor. Limpar a peneira de peças pequenas e de apa-
ras/limalhas.
lho e da bomba, relativamente a fugas. Contactar a assistência técnica em caso de fugas.
mente. Contactar a assistência técnica se o movimento for pêrro.
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Mensalmente ou após 200 horas de serviço
Semestralmente ou após 1000 horas de serviço
Controlar o líqui­do de limpeza.
controlar, limpar Todo o aparelho. Controlo visual do aparelho, tubos flexíveis e li-
Recipiente da solução de limpe­za, filtros e tubos dos bocais.
Limpar o filtro de aparas Contrato de manutenção
Existe a possibilidade de assinar um con­trato de manutenção com o respectivo es­critório de venda da Kärcher.
Trabalhos de manutenção
Mudar o líquido de limpeza
Perigo
Perigo de queimaduras! Antes de proceder à remoção do líquido de limpeza é neces­sário deixá-lo arrefecer.
1 Filtro de aparas
Î Retirar o filtro de aparas (limalhas) por
cima e limpar sob água corrente.
Î Abrir a válvula de escoamento na face
inferior do aparelho.
Î Purgar o líquido de limpeza. Î Adicionar novo líquido de limpeza, ver
colocação em funcionamento.
O líquido de limpeza com sujidade não pode ser largado na terra, água ou canali­zação. Devem ser cumpridas as leis em vigor no respectivo país de aplicação.
Se necessário, substituir o líquido de limpeza. Limpar o recipiente da solução de limpeza, filtros e tubos dos bocais.
gações quanto à estanquicidade.
Limpar filtro (opção)
Î Desligar o aparelho. Î Abrir filtro com a chave do filtro. Î Retirar o elemento filtrante. Î Limpar ou substituir o elemento filtrante. Î Montar elemento filtrante. Î Voltar a aparafusar o filtro.
Operador
Serviço de assistência técnica
56 PT
- 6
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
O aparelho não funciona Interruptor principal desligado. Ligar o interruptor principal. Operador
Fusível de rede danificado na linha adutora.
Interruptor temporizado chegou ao fim. Ajustar tempo de limpeza. Operador Cobertura do aparelho mal fechada. Premir a pega para baixo. Operador Nível de enchimento insuficiente. Inserir água no recipiente da solução de lim-
O aparelho não está ligado à tensão. Controlar a rede eléctrica. Electricista
Lâmpada de controlo do aquecimento brilha a ver­melho
Lâmpada de controlo do estado de operação brilha a vermelho
Prato rotativo não rodopia Carga excessiva ou demasiado grande. Retirar peças. Operador
Mau resultado de limpeza Tempo de limpeza demasiado curto. Aumentar o tempo de limpeza. Operador
Lâmpada de controlo da temperatura brilha a verme­lho
Falta de água Inserir água no recipiente da solução de lim-
Avaria do sensor do nível de enchi­mento.
Prato rotativo sobrecarregado. Aliviar o prato rotativo ou reposicionar as pe-
Prato rotativo carregado irregularmen­te (sem equilíbrio).
Prato rotativo com defeito. Verificar se o prato rotativo rodopia em esta-
Líquido de limpeza com sujidade. Mudar o líquido de limpeza. Operador Bocais entupidos. Limpar bocais. Operador Filtro entupido (opção). Limpar ou substituir o elemento filtrante. Operador Teor de óleo demasiado elevado do lí-
quido de limpeza. A bomba não alimenta. Controlar o disjuntor do motor. Operador Sentido de rotação errado do motor da
bomba.
Temperatura demasiado baixa. Ajustar o regulador de temperatura em valor
Limitador da temperatura disparou Deixar o aparelho arrefecer e eliminar a cau-
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Substituir fusível. Operador
peza até a lâmpada de controlo "Aquecimen­to" brilhar a verde ou apagar.
peza até a lâmpada de controlo "Aquecimen­to" brilhar a verde ou apagar.
Substituir o sensor do nível de enchimento. Serviço de assistên-
ças. Para repor a avaria deve-se abrir breve­mente a cobertura do aparelho e voltar a fechar ou rodar o temporizador para "0".
Corrigir a colocação das peças. Operador
do não carregado. Se não rodopiar deve-se contactar a assistência técnica.
Colocar a escumadeira em funcionamento. Operador
Corrigir a ligação eléctrica. A roda de ventila­ção do motor da bomba deve rodopiar no sentido da seta.
mais alto. Controlar o regulador ou o limitador da tem-
peratura e mudar se necessário.
sa da avaria. Repor o limitador da temperatu­ra (no armário eléctrico do aquecimento), premindo a tecla de reposição. Contactar o serviço de assistência se a avaria se repetir.
Operador
Operador
cia técnica Operador
Operador
Electricista
Operador
Serviço de assistên­cia técnica
Operador
- 7
57PT
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tipo de corrente 3~ Frequência Hz 50 Tensão V 400 Potência da ligação kW 5,5 Tipo de protecção IP55
Dados relativos à potência
Potência de aqueci­mento
Pressão de serviço MPa
Débito l/h 4560 Temperatura de lim-
peza Tempo de limpeza mín. 1...30 Conteúdo do recipien-
te da solução de lim­peza
Diâmetro do prato ro­tativo, interno
Altura utilizável mm 310 Capacidade de carga
do prato rotativo
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)
Medidas e pesos
Comprimento mm 1080 Largura mm 1000 Altura mm 1250 Peso em vazio kg 195
kW 4,5
0,15
(bar)
°C 30...80
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
(1,5)
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Instalação para a limpeza
Tipo: 1.626-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
com soluções aquosas
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
58 PT
- 8
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanordninger. . . . DA . . 2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 8
Overensstemmelseserklæring DA . . 8
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Ved udtag af emner bør forureninger af
gulvet undgås. Brug om nødvendigt en balje eller måtte.
Opstillingsstedet skal venligst udvæl-
ges således, at der ikke trænger væ­sker ind i jorden eller kanalisationen i fald af utætheder. Om nødvendigt skal apparatet sættes ind i baljen.
Rengøringsopløsningen skal bortskaf-
fes miljøvenligt og iht. de lokale be­stemmelser.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Apparatet er beregnet til selvstændig ren­gøring af dele med vandede opløsninger i virksomheder og industrien.
Apparatet er kun egnet til brug med
vandede rengøringsvæsker.
Der må ikke påfyldes brændbare eller
eksplosive væsker.
Der må ku bruges rengøringsvæsker til-
svarende til Kärcher-katalog, Rengø­ringsmidler til delerenser.
Apparatet er beregnet til opstilling i luk-
kede rum.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa­tionen.
Arbejdspladsen er på forsiden af apparatet. Det er den side hvor betjeningsfeltet er pla­ceret.
Funktion
Rengøringsvæsken i beholderen "Rengørings­opløsning" opvarmes igennem varmeelemen­tet til den indstillede temperatur og transporteres igennem pumpen til de 2 sprede­rør. Delene som skal renses, sidder på en dre­jespjæld der drives elektrisk og roterer omkring sprederørrammen. På den måde garanteres for en rensning fra alle sider. Efter udløb af den indstillede rengøringstid eller igennem manuel tilbagestilling, afbry­des pumpen og den elektriske drejemotor automatisk. De rensede dele kan nu tages ud. Til udskillelse af olien, som dannes i rengø­ringsvæsken under rengøringen, kan der anvendes en skimmer (komponentsæt, op­tion). For at garantere for en optimal funkti­on, kan den kun aktiveres imellem rensningsprocesserne.
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen til maskinen og
primært sikkerhedsanvisningerne grun­digt, inden De tager maskinen i brug.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Fare på grund af elektrisk spænding!
Arbejder på anlægget må kun foretages af el-installatører el­ler autoriserede specialister.
Til beskyttelse af operatøren imod stænkevand, skal der bruges velegnede beskyttel­sesdragter.
Ved arbejdet skal der bruges egnede beskyttelseshand­sker.
Fare for personskader på grund af sprøjtende rengø­ringsvæske. Brug beskyttel­sesbriller.
Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter!
Strømtilslutning
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
Beskyttelsesklasse I - apparater må
kun tilsluttes til strømkilder, som er jor­det efter forskrifterne.
Vi anbefaler kun at tilslutte apparatet til
stikdåser som er sikret med en 30 mA fejlstrøm-beskyttelseskontakt.
Den fra producenten foreskrevne
strømledning skal bruges, det gælder også hvis ledningen udskiftes. Type, se strømkredsløbsdiagrammet.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør iht. IEC 603064-1.
Tændingsprocesser fremkalder kortva-
rige sænkninger af spændingen. Ved ugunstige strømforhold kan det
have en negativ indflydelse på andre apparater.
Hvis netimpedansen er mindre end 0,15 Ohm kan der ikke forventes for­styrrelser.
Rør aldrig ved netstikket med våde
hænder.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dan­nelse af revner eller slitage. Hvis der konstateres skader, skal ledningen ud­skiftes inden maskinen tages i brug.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-
eller forlængerledninger skal stænk­vandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Forlængerkablet skal have den diame-
ter som angives i strømkredsløbsdia-
- 1
59DA
grammet og være beskytte imod sprøjtevand. Forbindelsen net-/forlæn­gerledning må aldrig ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvands­beskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Anvendelse
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i fareområder (f.eks. tankstationer). Det er forbudt at bruge apparatet i rum med eksplosionsrisiko.
Maskinen skal stå på et fast underlag.Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod stråle­vand.
Velegnede beskyttelsesdrager, især
beskyttelsesbriller og handsker, skal bruges til beskyttelse imod sprøjtevand.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for helbredet, må ikke sprøjtes.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
De anbefalede rengøringsmidler må
ikke bruges ufortyndet. Produkterne er brugssikkert siden de ikke indeholder miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmid­ler kommer i kontakt med øjnene skal disse omgående skylles grundigt med vand og hvis midlerne sluges, opsøg omgående en læge.
Rengøringsvæsken skal tilberedes,
bruges, prøves og kontrolleres iht. pro­ducentens oplysninger og om nødven­digt, stabiliseres og doseres igen.
Betjening
Brugeren skal anvende apparatet iht.
dets anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være opmærk­som på andre personer.
Apparatet må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene apparatet og udtrykkeligt blev betroliget med brugen. Apparatet må ikke anvendes af børn, unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Transport
Ved transporten skal apparatet tømmes og stoppes.
Vedligeholdelse
Inden apparatet renses og vedligehol-
des og dele udskiftes, skal apparatet af­brydes og i fald af strømforsynede maskiner, skal netstikket trækkes ud.
Advarsel
Skoldningsfare ved vedligeholdelsesarbej­der på varmelementet! Apparatet skal kø­les ned!
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Stedforandrede apparater der bruges til
erhverv skal kontrolleres med hensyn til sikkerhed ifølge BGV A3.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reserve­dele, der er godkendt af producenten. Ori­ginaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Varmtvand-apparater
Ved brugen af apparatet skal der sør-
ges for tilstrækkelig ventilation og den foreskrevne afledning af opstående dampe.
Dampudsugningen må ikke lukkes.Du må ikke berøre eller bøje dig over
dampudsugningen.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Sikkerhedsafbryder
Så snart apparatets hætte åbnes, afbryder sikkerhedskontakten renseprocessen. Fø­depumpen og drejemotoren afbrydes om­gående.
Temperaturbegrænsning
Afbryder varmeelementet så snart den maksimal tilladte temperatur til rengørings­væsken overskrides.
60 DA
- 2
Maskinelementer
1 Aftapningshane med prop 2 Drejespjæld 3 Sprederør 4 Medbringer drejespjæld 5 Sikkerhedsafbryder 6 Skærm 7 Greb, låsemekanisme 8 Servicelåg 9 Timer (option) 10 Dampaftræk 11 Filter (option) 12 Spånsi 13 Skimmer (option) 14 Pumpe 15 El-skab varmeelement 16 Olieopsamlingsbeholder (option)
17 Betjeningsfelt 18 Nødstop-hovedafbryder 19 Smådelesi 20 Styringshjul med stopbremse 21 Påfyldningsindikator 22 Beholder rengøringsopløsning
- 3
61DA
Betjeningsfelt
1 Tidsafbryder 2 Kontrollampe driftstilstand
grøn: Nødstop-hovedafbryder tilkoblet gul: Rengøringsproces aktivt rød: Drejespjæld overbelastet
3 Kontakt varmesystem
AUTO: Varmesystem styres fra timeren (option)
OFF: Varmesystem slukket 1/ON: Varmesystem tændt
4 Kontrollampe varmesystem
grøn: Varmesystem frigivet
rød: Vandmangel 5 Termostat 6 Kontrollampe temperatur
grøn: udvalgt temperatur er opnået
gul: Varmesystem aktivt, udvalgt tem-
peratur endnu ikke opnået
rød: Overtemperatur (over 94 °C), tem-
peraturbegrænseren blev aktiveret 7 Kontakt skimmer (option)
AUTO: Skimmer styres fra timeren (op-
tion)
OFF: Skimmer er slukket
1/ON: Skimmer er tændt 8 Kontrollampe skimmer
grøn: Skimmer er aktiv
Ibrugtagning
Strømtilslutning
Risiko
El-tilslutningen af apparatet må kun gen­nemføres af en el-installatør.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
OBS
Efter el-tilslutningen af apparatet, skal det kontrolleres om pumpemotoren drejer til højre.
Pumpemotorens ventilatorhjul skal dre-
je i pilretning.
Apparatet skal gøres i stand til at
køre
Î Juster apparatet vandret på opstillingsste-
det.
Î Styringshjulenes bremser skal sættes fast. Î Sørg for at afløbshanen er lukket. Î Åbn apparatets hætte. Î Tænd for hovedafbryderen. Î Første påfyldning: Fyld vand i beholde-
ren til rengøringsopløsningen indtil kon­trollampe "Varmesystem" slukkes eller lyser grønt.
Î Luk skærmen. Î Stil termostaten på den ønskede tem-
peratur (maks. 80 °C).
Î Tænd for varmesystemet. Kontrollam-
pen "Varmesystem" lyser grønt.
Kontrollampen "Temperatur" lyser gult un­der opvarmningen og skifter til grønt hvis den udvalgte temperatur opnås.
Î Åbn apparatets hætte. Î Påfyld rengøringsmiddel ifølge produkt-
informationerne ind i rengøringsopløs­ningens beholderen og start en rensecyklus.
OBS
Brugen er også muligt før den udvalgte ren­setemperatur opnås.
Betjening
Drift
Renseprocessen gennemføres helt auto­matisk. Î Fordel de dele som skal renses (maks.
130 kg) jævnligt på drejespjældet.
Î Luk og lås maskinens hætte. Î Indstil rengøringstiden på tidsafbryde-
ren (maks. 30 minutter).
Kontrollampen "Driftstilstand" lyser gult. Ef­ter udløb af den udvalgte rengøringstid, skifter kontrollampen "Driftstilstand" til gult og renseprocessen er afsluttet.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varm damp! Efter rengøringsprocessen må maskinens hætte først åbnes, hvis dampen er slippet ud igennem dampaftrækket.
Î Åbn apparatets hætte.
Risiko
Forbrændingsfare! Rensede dele skal kø­les ned inden de tages ud.
Î Brug beskyttelseshandsker. Î Tag de rensede dele ud.
Afbrydelse af driften
Renseprocessen kan afbrydes på tre må­der: 1 Stil tidsafbryderen manuelt tilbage.
2 Frakobling af apparatet. 3 Åbning af hætten (anbefales ikke siden
der udslipper meget damp).
Ved længere driftspauser er det praktisk at sætte kontakten til varmesystemet til "OFF".
62 DA
- 4
Skimmer (option)
For at forlænge brugstiden af rengøringsvæ­sken er apparatet udstyret med en skimmer. Skimmeren transporterer olie, som flyder på rengøringsvæsken, ind i olieopsam­lingsbeholderen.
OBS
Skimmerens bedste resultater opnås ved kold rengøringsvæske.
Î Lad rengøringsvæsken stå stille for en
time så at olien kan adskille sig fra van-
det.
Am besten vor Arbeitsbeginn durch-
führen. Î Tænd skimmeren alt efter oliemængde
1x om dagen for nogle minutter.
Bedst tidspunkt: Om morgenen før
driftsstarten i en nedkølet og beroliget
tilstand. Î Tøm evt. olie opsamlingsbeholderen.
OBS
Olie skal bortskaffes miljørigtigt.
Timer (option)
Varmeren og apparatets olieadskiller kan styres fuld automatisk ved hjælp af en ti­mer.
OBS
Timerens betjeningsvejledning er i sty­ringsskabet.
Î Indstil timeren ifølge producentens be-
tjeningsvejledning.
Î Sæt kontakterne "Varmer" og "Oliead-
skiller" ved betjeningsfeltet på automa­tik-drift. Timeren aktiveres.
Ud-af-drifttagning
Î Sluk for hovedafbryderen og lås den. Î Luk skærmen.
Frostbeskyttelse
Î Tøm rengøringsopløsningens beholder. Î Tøm pumpen.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Dræn rengøringsvæsken. Î Sluk apparatet og afbryd det fra strøm-
nettet.
Î Løsn stopbremsen. Î Skub maskinen. Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
A Daglig oversigt over de programmere-
de opkoblingstider (5=fredag) B Kanal tilstande
C1 = Olieadskiller - kanal 1
C2 = Varmer - kanal 2 C Driftsspænding OK
Gangreserve drift D Menu E Display specialfunktioner F Display sommer-/vintertid G Aktuelle ugedage (1=mandag, 2=tirs-
dag...) H Bekræft
Ja I videre...
Nej
Anbefaling:
Driv Olieadskillerens få minutter før op-
varmningen.
Tag hensyn til varmerens opvarmnings-
tid på op til en time hvis du programme-
rer timeren..
- 5
63DA
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsarbejder.
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem
Dagligt Kontroller funkti-
onen
Kontroller påfyld­ningsstanden.
Kontroller små dele og spånfil­ter
en gang om ugen el­ler efter 40 driftsti­mer.
en gang om måne­den eller efter 200 driftstimer.
en gang hvert halvt år eller efter 1000 driftstimer.
Visuel kontrol Slanger, pumpe. Kontroller slangerne inden i og udenfor maski-
Kontroller filteret (option).
Kontroller funkti­onen
Visuel kontrol Dyser i dyserør. Beskadigede eller slidte dele skal udskiftes. Betjener Kontroller rengø-
ringsvæsken.
kontroller, rens Hele apparatet. synskontrol af apparatet, kontroller slanger og til-
Sikkerhedsafbryder Åbn hætten for et kort tidsrum ved kørende ma-
skine (forsigtig, damp slipper ud!). Pumpe og drejespjældets drev skal straks slukkes. Hvis det ikke er tilfældet, skal maskinen afbrydes og kun­deservice kontaktes.
Væskestandsindikator i behol­deren "Rengøringsopløsning"
Olie-opsamlingsbeholder Olie bortskaffes miljørigtigt. Betjener Små dele og spånfilter Rens små dele og spånfilteret. Betjener
Filter efter pumpen. Montere en ny filterindsats. Betjener
Drejespjæld Kontroller, om drejespjældet har en let gang.
Rengøringsopløsningsbehol­der, filter og dyserør.
Efterfyldning af vand Betjener
nen, pumpen, for tæthed. Kontakt kundeservice ved utætheder.
Kontakt kundeservice hvis det ikke har en let gang.
Udskift rengøringsvæsken efter behov. Rens rengøringsopløsningsbeholder, filter og dyserør.
slutninger for tæthed.
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Kundeser­vice
Rens spånsien
1 Spånsi
Î Fjern spånsien opad til og rens den un-
der klart vand.
Serviceaftale
Der kan aftales en servicekontrakt til appa­ratet med Kärcher-salgskontoret.
Vedligeholdelsesarbejder
Forny rengøringsvæsken
Risiko
Skoldningsrisiko! Inden rengøringsvæsken drænes, skal den køles helt ned.
Î Åbn afløbshanen på apparatets neder-
ste del.
Î Dræn rengøringsvæsken. Î Tilsæt ny rengøringsvæske, se idrift-
sættelse.
Den tilsmudsede rengøringsvæske må ikke bortledes ubehandlet i jorden, farvan­de eller kloakken. Der skal tages hensyn til de tilsvarende retningslinjer i de enkelte lande.
Rens filteret (option).
Î Sluk for renseren Î Skru filteret på med filternøglen. Î Fjern filterindsatsen. Î Rens filterindsats eller udskift den. Î Monter filterindsatsen. Î Sku filteret fast igen.
64 DA
- 6
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsar­bejder.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Apparatet kører ikke Hovedafbryderen slukket. Tænd for hovedafbryderen. Betjener
Netsikringen i strømforsyningen de­fekt.
Tidsafbryderen udløbet. Indstille rengøringstid. Betjener Apparatets hætte er ikke rigtigt lukket. Tryk grebet ned. Betjener Påfyldningsstand for lavt. Fyld vand i beholderen til rengøringsopløs-
Apparatet har ingen spænding. Kontroller strømnettet. El-installatør
Kontrollampen "Varmesy­stem" lyser rødt
Kontrollampen "Driftstil­stand" lyser rødt
Drejespjældet roterer ikke Belastningen for tungt eller for stort. Fjern dele. Betjener
Resultatet af rengøringen er dårligt,
Kontrollampen "Tempera­tur" lyser rødt
Vandmangel Fyld vand i beholderen til rengøringsopløs-
Påfyldningsstand-føler defekt. Udskift påfyldningsstand-føleren. Kundeservice Drejespjæld overbelastet. Drejespjældet aflastes eller delene skal pla-
Drejespjældet er ujævnlig belastet. Ret læsset. Betjener Drejespjæld defekt. Kontroller, om drejespjældet roterer hvis det
Rengøringstid for kort. Forlæng rengøringstiden. Betjener Rengøringsvæsken tilsmudset. Forny rengøringsvæsken Betjener Dyserne tilstoppet. Rens dyserne. Betjener Filter tilstoppet (option). Rens filterindsats eller udskift den. Betjener Olieandelen i rengøringsvæsken er for
høj. Pumpen transporterer ikke. Kontroller motor-beskyttelseskontakten. Betjener Ukorrekt rotationsretning af pumpe-
motoren. Temperaturen for lavt. Indstil temperaturregulatoren højere. Betjener
Temperaturbegrænseren har udløst Lad maskinen køle ned, afhjælp fejlen. Tilba-
Udskift sikringen. Betjener
Betjener ningen indtil kontrollampe "Varmesystem" slukkes eller lyser grønt.
Betjener ningen indtil kontrollampe "Varmesystem" slukkes eller lyser grønt.
Betjener ceres på en anden måde. Til nulstilling af fej­len åbnes hætten for en kort tid og lukkes igen eller tidsafbryderen sættes kort til "0".
Betjener ikke er belastet. Hvis det ikke er tilfældet skal kundeservice kontaktes.
Idrifttagning af skimmeren. Betjener
Ret el-tilslutningen. Pumpemotorens ventila­torhjul skal dreje i pilretning.
Kontroller termostaten eller differenstermo­staten, udskift evt.
gestil temperaturbegrænseren i el-skab "Var­mesystem" ved at trykke på tilbagestillingstasten. Ved gentagende fejl, kontakt venligst kundeservice.
El-installatør
Kundeservice
Betjener
- 7
65DA
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tekniske data
El-tilslutning
Strømtype 3~ Frekvens Hz 50 Spænding V 400 Tilslutningseffekt kW 5,5 Kapslingsklasse IP55
Ydelsesdata
Varmeydelse kW 4,5 Arbejdstryk MPa
(bar) Kapacitet l/h 4560 Rengøringstemperatur °C 30...80 Rengøringstid min. 1...30 Indhold beholder ren-
gøringsopløsning Drejespjældets indre
diameter Brugbar højde mm 310 Drejespjældets bære-
evne
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1)
Mål og vægt
Længde mm 1080 Bredde mm 1000 Højde mm 1250 Egenvægt kg 195
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Anlæg til rengøring med
Type: 1.626-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
vandede opløsninger
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
66 DA
- 8
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Stans av driften. . . . . . . . . . NO . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 8
CE-erklæring. . . . . . . . . . . . NO . . 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fy-
ringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Vennligst unngå å forurense gulvet ved
uttak av emner. I nødsfall bruk kar eller matter.
Vel monterigssted slik at det ved lekka-
sjer ikke kommer væske ut i jordsmon­net eller i avløpsrørene. Sett i nødsfall maskinen i et kar.
Vennligst avfallshåndter rengjørings-
løsnigen miljøvennlig og i henhold til lo­kale regler.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Forskriftsmessig bruk
Maskinen er ment for selvstendig rengjø­ring av deler ved hjelp av en vannholdig løsning, til bruk i kommersiell virksomhet og i industrien.
Maskinen er kun ment for bruk med
vannholdige rengjøringsvæsker.
Løsemidler, brennbare eller eksplosive
væsker skal ikke fylles på.
Det skal kun brukes rengjøringsvæsker
som er angitt i Kärcher-katalogen Ren­gjøringsmidler for delevasker.
Maskinen er ment for bruk i lukkede rom.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system.
Arbeidsplassen befinner seg på forsiden av maskinen. Betjeningspanelet er plassert her.
Funksjon
Rengjøringsvæsken i beholderen varmes opp til innstilt temperatur ved hjelp av var­meelementet, og føres til de 2 dyserørene ved hjelp av pumpen. Ved hjelp av en elek­trisk drevet deletallerken føres delene som skal vaskes frem til dyserør-rammen. Der­ved sikres vasking av alle sidene. Etter utløp av den innstilte rengjøringsti­den, eller ved manuell tilbakestilling av, ko­bles pumpen og den elektriske dreietallerkenen automatisk av. De rengjor­te delene kan så tas ut. For å skille ut olje som kommer fra rengjø­ringsprosessen fra rengjøringsvæsken kan det monteres en skimmer (tilleggsutstyr). For å oppnå en optimal funksjon er det mu­lig å aktivere den mellom rrengjøringspro­sessene.
Sikkerhetsanvisninger
Les bruksveiledningen før maskinen
tas i bruk og ta spesielt hensyn til sik­kerhetsanvisningene.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Fare fra elektrisk spenning!
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres av elekto-fagfolk eller autorisert fagpersonal.
Bruk egnet vernetøy som be­skyttelse mot vannsprut.
Bruk egnede vernehansker ved arbeidet.
Fare for personskader ved sprut av rengjøringsvæske. Bruk vernebriller.
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Strømtilkobling
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
Verneklasse I - maskinen må kun ko-
bles til en korrekt jordet strømkilde.
Det anbefales at denne maskinen kun
kobles til en stikkontakt med en 30 mA overstrømsbryter.
Strømtilkobling som anvist av produ-
senten skal brukes, dette gjelder også ved skifte av kabel. For type se strøm­løpsdiagram.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364-1.
Innkopling av apparatet genererer kortvari-
ge spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan
dette også få innvirkning på andre appara­ter.
Ved en nettimpedans på mindre enn 0,15 Ohm ved forbindelsespunktet, forventes in­gen driftsforstyrrelser.
Berør aldri støpselet med våte hender.Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt ledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Kontroller strømledningen regelmessig for
skader, som f.eks. sprekker eller aldring. Dersom du ser skader, må du skifte lednin­gen før videre bruk.
Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsikker­het og mekanisk styrke overholdes.
Skjøteledning må ha tverrsnitt som angitt i
strømløpsdiagrammet og være vannsikker. Forbindelsen må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprut­sikkerhet og mekanisk styrke overhol­des.
- 1
67NO
Anvendelse
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif­ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for­budt.
Apparatet skal være plassert på et
plant, stabilt underlag.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Som beskyttelse mot vannsprut skal
det brukes egent verneutstyr, spesielt vernebriller og hansker.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma­terialer som inneholder helsefarlige stoffer.
Det må kun brukes rengjøringsmidler
som er godkjent av maskinprodusenten.
De anbefalte rengjøringsmidler skal
ikke brukes ufortynnet. Produktene er driftssikre da de ikke inneholder miljøs­kadelige stoffer. Dersom du får rengjø­ringsmiddel i øynene, skyll straks grundig med vann. Kontakt lege der­som stoffet svelges.
Rengjøringsvæsken må forberedes,
testes og kontrolleres i henhold til infor­masjon fra produsenten, og om nød­vendig må ny stabilisering og doserig benyttes.
Betjening
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet. Maskinen må ikke brukes av barn eller ungdom­mer.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale ferdigheter.
Transport
Ved transport skal maskinen tømmes og stoppes.
Vedlikehold
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, eller skifte av deler, skal maskinen slås av og strømforsyning kobles fra.
Advarsel
Forbrenningsfare ved vedlikeholdsarbeid på varmeelementet! La apparatet avkjøles!
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon­trolleres i samsvar med VDE 0701.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re­servedeler som er godkjent av produsen­ten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og pro­blemfri drift av apparatet.
Vamtvanns-apparat
Ved bruk av maskinen må det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon og ordentlig avsug av damper som oppstår.
Dampavsug må ikke tilsdekkesIkke bøy deg eller grip over dampavsu-
get.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Sikkerhetsbryter
Sikkerhetsbryteren vil avbryte vaskepro­sessen så snart maskinens deksel åpnes Matepumpe og rotasjon vil straks stoppe.
Temperaturbegrenser
Kobler ut oppvarmingen så snart den tillatte maksimaltemperaturen for rengjørings­væsken overskrides.
68 NO
- 2
Maskinorganer
1 Tappekran med plugg 2 Dreieskive 3 Dyserør 4 Medbringer dreieskive 5 Sikkerhetsbryter 6 Maskinhette 7 Håndtak, låsing 8 Vedlikeholdsluke 9 Timer (tilleggsutstyr) 10 Dampavsug 11 Filter (tilleggsutstyr) 12 Sponsil 13 Skimmer (tilleggsutstyr) 14 Pumpe 15 Elektroskap oppvarming 16 Oljesamlebeholder (tilleggsutstyr)
17 Betjeningspanel 18 Nødstopp-hovedbryter 19 Smådelsil 20 Styrerulle med holdebremse 21 Fyllingsindikator 22 Beholder rengjøringsvæske
- 3
69NO
Betjeningspanel
1 Tidsbryter 2 Kontrollampe driftstilstand
grønn: Nødstopp-hovedbryter innkoblet gul: Rengjøringsprosess aktiv rød: Dreieskive overbelastet
3 Bryter oppvarming
AUTO: Oppvarmingen styres av Timer (tilleggsutstyr)
OFF Oppvarming av 1/ON: Oppvarming på
4 Kontrollampe oppvarming
grønn: Oppvarming frigitt
rød: Vannmangel 5 Temperaturregulator 6 Kontrollampe temperatur
grønn: valgt temperatur er nådd
gul: Oppvarming aktiv, valgt temperatur
ennå ikke nådd
rød: Overtemperatur (over 94 °C), tem-
peraturbegrenser er utløst 7 Bryter skimmer (tilleggsutstyr)
AUTO: Skimmeren styres av Timer (til-
leggsutstyr)
OFF Skimmer er slått av
1/ON: Skimmer er slått på 8 Kontrollampe skimmer
grønn: Skimmer er aktiv.
Ta i bruk
Strømtilkobling
Fare
Elektrisk tilkobling av maskinen skal kun foretas av fagutdannet elektriker.
Se typeskilt og tekniske data for tilkoblings­verdier.
Anvisning
Etter elektrisk tilkobling av maskinen, kon­troller at rotasjonsretning av pumpemotor er til høyre.
Ventilasjonshjulet på pumpmotoren
skal dreie seg i pilens retning.
Sette opp driftsberedskap
Î Maskinen skal rettes inn vannrett på
bruksstedet.
Î Lås parkeringsbremsen på styrerullene. Î Pass på at avtappingskranen er lukket. Î Åpne dekselet på maskinen. Î Slå på hovedbryteren. Î Første gangs fylling: Fyll vann i behol-
deren for rengjøringsvæske helt til kon­trollampen for oppvarming slukker eller lyser grønt.
Î Lukk maskinhetten. Î Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket vasketemperatur (maks. 80 °C).
Î Slå på oppvarmingen. Kontrollampen
for oppvarming lyser grønt.
Kontrollampen for temperatur lyser gult un­der oppvarmingsprosessen og skifter til grønt ved valgt temperatur.
Î Åpne dekselet på maskinen. Î Fyll på rengjøringsmiddel i beholdere
for rengjørigsvæske etter anvisningene på produktet, og start en kort vaskepro­sess.
Anvisning
Det er mulig å starte driften uten å ha opp­nådd valgt vasketemperatur.
Betjening
Drift
Vaskeprosessen skjer automatisk.. Î Delene som skal vaskes (maks. 130 kg)
fordeles jevnt i dreieskiven.
Î Lukk og lås maskindeksel. Î Still inn vasketiden på tidsbryteren
(maks. 30 minutter).
Kontrollampen for driftstilstand lyser. Etter utløpt vasketid skifter kontrollampen til grønt og vaskeprosessen er slutt.
Fare
Forbrenningsfare fra varm damp! Åpne maskindekselet etter rengjøringsproses­sen først når dampen er fjernet via dampavsuget.
Î Åpne dekselet på maskinen.
Fare
Fare for brannskader! Rengjorte deler må avkjøles tilstrekkelig før de tas ut.
Î Bruk vernehansker. Î Ta ut rengjorte deler.
Opphold i arbeidet
Vaskeprosessen kan avbrytes på 3 måter: 1 Still tilbake tidsbryteren manuelt.
2 Slå av hovedbryteren. 3 Åpne maskindekselet (ikke anbefalt,
kraftig damputvikling).
Ved lengre driftsstopp er det fornuftig å stil­le bryteren for oppvarming til "OFF".
70 NO
- 4
Skimmer (tilleggsutstyr)
For å forlenge levetiden av rengjørings­væsken er maskinen utstyrt med en skim­mer. Skimmeren fører flytende olje ut av rengjø­ringsvæsken til en oljesamlebeholder.
Bemerk
Beste resultat oppnås med skimmeren med kald rengjøringsvæske.
Î Rengjøringsvæsken må få stå rolig
minst en time slik at oljen kan få skille
seg fra vannet.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen. Î Slå på skimmeren noen minutter 1x
daglig, alt etter oljemengde.
Beste tidspunkt: Om morgenen før drif-
ten starter, i avkjølt og rolig tilstand. Î Tøm oljeoppsamlingsbeholderen ved
behov.
Anvisning
Avskilt olje må deponeres på korrekt måte.
Timer (tilleggsutstyr)
Oppvarming og oljeseparator på maskinen kan styres automatisk ved hjelp av timeren.
Anvisning
Bruksanvisningen for timeren finner du i koblingsskapet.
Î Timer stilles inn i henhold til produsen-
tens briuksanvisning.
Î Bryter for oppvarming og for oljesepara-
tor stilles til automatdrift på betjenings­panelet. Timer blir aktivert.
Stans av driften
Î Slå av hovedbryter og avslutt. Î Lukk maskinhetten.
Frostbeskyttelse
Î Tøm beholder for rengjøringsvæske. Î Tøm pumpen.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î Tapp av rengjøringsvæske. Î Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Î Løsne parkeringsbremsen. Î Skyve maskinen. Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
A Dagsoversikt for programmerte kob-
lingstider (5=fredag) B Kanaltilstand
C1 = Oljeseparator - Kanal 1
C2 = Oppvarming - Kanal 2 C Driftsspenning OK
Gangreserve-drift D Meny E Indikator spesialfunksjoner F Indikator sommer-/vintertid G Aktuell ukedag (1=mandag, 2=tirs-
dag...) H Bekrefte
Ja I videre...
Nei
Anbefaling:
Kjør oljeseparator i noen minutter før
oppvarming.
Oppvarmingstid for oppvarmingen på
opp til 1 time er planlagt ved program-
mering av timeren.
- 5
71NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem
daglig Kontrollere funk-
sjon
Kontroller fyl­lingsnivå.
Sil for smådeler og spon kontrol­leres.
Ukentlig eller etter 40 driftstimer
Månedlig eller hver
200. driftstime Hver halvår eller et-
ter 1000 driftstimer
Visuell kontroll Slange, pumpe. Kontroller slanger inne i og utenpå maskinen,
Filter kontrolle­res (ekstraut­styr).
Kontrollere funk­sjon
Visuell kontroll Dyser i dyserør. Skift skadede eller slitte dyser. Bruker Kontroller ren-
gjøringsvæske. kontroll, rengjø-
ring
Sikkerhetsbryter Åpne apparatdekselet kort under drift (forsiktig,
damputvikling). Pumpe og dreieskivedrev skal straks stoppe. Dersom ikke, stopp maskinen og kontakt kundeservice.
Nivåindikator i tanken for ren­gjøringsvæske
Oljeoppsamlingsbeholder Deponer olje korrekt. Bruker Sil for smådeler og spon Sil for smådeler og spon rengjøres. Bruker
Filter etter pumpe. Monter ny filterinnsats. Bruker
Dreieskive Kontroller at dreieskiven løper lett.
Beholder for rengjøringsvæs­ke, filter og dyserør.
Hele maskinen. Visuell kontroll av maskinen, slanger og tilkoblin-
Etterfylle vann. Bruker
samt pumpen, for lekkasjer. Ta kontakt med kundeservice ved lekkasjer.
Ta kontakt med kundeservice dersom den går tungt.
Etterfyll ved behov rengjøringsvæske. Rengjør beholder for rengjøringsvæske, filter og dyserør.
ger kontrolleres for tetthet.
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Kundetje­neste
Rengjør sponsilen
1 Sponsil
Î Trekk opp og ut sponsilen og rengjør
den under rennende vann.
Vedlikeholdskontrakt
Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for appa­ratet med det lokale Kärcher-salgskontoret.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte rengjøringsvæske.
Fare
Forbrenningsfare! Før avtapping av rengjø­ringsvæske må den være helt avkjølt.
Î Åpne avtappingskran på maskinens un-
derstell.
Î Tapp av rengjøringsvæske. Î Fyll på ny rengjøringsvæske, se Ta i
bruk.
Den skitne rengjøringsvæsken må ikke helles ut ubehandlet i jordsmonn, vann el­ler avløpsnett. Gjeldende norske depone­ringsregler skal følges.
Filter rengjøres (ekstrautstyr).
Î Slå av maskinen. Î Skru av filteret ved hjelp av filternøkkel. Î Ta av filterinnsats. Î Rengjør eller skift filterinnsats. Î Monter filterinnsats. Î Skru på plass filteret igjen.
72 NO
- 6
Feilretting
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsar­beider.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Høytrykksvaskeren går ikke Hovedbryter er avslått. Slå på hovedbryteren. Bruker
Sikring på tilførselsledning er gått. Skifte sikring. Bruker Tidsbryter er utgått. Still inn rengjøringstid. Bruker Maskinens deksel er ikke korrekt lukket. Trykk ned håndtaket. Bruker For lavt fyllingsnivå. Fyll vann i beholderen for rengjøringsvæske
helt til kontrollampen for oppvarming slukker eller lyser grønt.
Ingen spenning på maskinen. Kontroller strømnettet. Elektriker
Kontrollampe for oppvar­ming lyser rødt
Kontrollampe for driftstil­stand lyser rødt
Dreieskive roterer ikke Last for tung eller for stor. Ta ut deler. Bruker
Rengjøringseffekten er dårlig Rengjøringstid for kort. Forleng rengjøringstid. Bruker
Kontrollampe temperatur lyser rødt
Vannmangel Fyll vann i beholderen for rengjøringsvæske
helt til kontrollampen for oppvarming slukker
eller lyser grønt. Fyllingsgradsensor defekt. Skift fyllingsgradsensor. Kundetjeneste Dreieskive overbelastet. Avlast dreieskive eller posisjoner delene an-
nerledes. For å tilbakestille feilen, åpne mas-
kindekselet kort og lukk det igjen, eller sett
tidsbryteren kort til "0".
Drieskive ujevnt belastet. Korriger lasten. Bruker Dreieskive defekt. Kontroller om dreieskiven roterer i ubelastet
tilstand. Dersom ikke, kontakt kundeservice.
Skitten rengjøringsvæske. Skifte rengjøringsvæske. Bruker Dysene er tilstoppet. Rengjør dysene. Bruker Filter tilstoppet (ekstrautstyr). Rengjør eller skift filterinnsats. Bruker Oljeandelen i rengjøringsvæsken er
for høy. Pumpe mater ikke. Kontroller motorvernbryter. Bruker Feil rotasjonsretning av pumpemotor. Korriger elektrisk tilkobling. Ventilasjonshju-
For lav temperatur. Still temperaturregulatoren høyere. Bruker
Temperaturbegrenser er utløst La maskinen avkjøle seg, rett opp feilen.
Sett igang skimmeren. Bruker
let på pumpmotoren skal dreie seg i pilens
retning.
Temperaturregulator eller temperaturbegren-
ser kontrolleres, må eventuelt skiftes.
Temperaturbegrenser i elektroskapet stilles
tilbake ved å trykke på tilbakestillingsknap-
pen. Ved gjentatt feil kontakt kundeservice.
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Elektriker
Kundetjeneste
Bruker
- 7
73NO
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Strømtype 3~ Frekvens Hz 50 Spenning V 400 Kapasitet kW 5,5 Beskyttelsestype IP55
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt kW 4,5 Arbeidstrykk MPa
(bar) Transportmengde l/t 4560 Rengjøringstemperatur °C 30...80 Rengjøringstid min. 1...30 Innhold beholder ren-
gjøringsvæske Dreieskive-diameter,
innvendig Brukbar høyde mm 310 Bærekraft dreieskive kg 130
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 65
Mål og vekt
Lengde mm 1080 Bredde mm 1000 Høyde mm 1250 Vekt tom kg 195
l 100
mm 600
0,15
(1,5)
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Anlegg for vasking med
vannholdige væsker
Type: 1.626-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
74 NO
- 8
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . 2
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 4
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 6
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 8
CE-försäkran. . . . . . . . . . . . SV . . 8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
får inte släppas ut i miljön. Skydda mar­ken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Undvik att smutsa ner golvet när verkty-
gen tas ur. Använd ett tråg eller mattor om det behövs.
Välj uppställningsplatsen på det sådant
sätt att ingen vätska kan tränga ner i marken kanalisationen om systemet är otätt. Ställ om det behövs maskinen i ett tråg.
Avfallshantera rengöringslösning på ett
miljövänlig sätt och enligt lokala be­stämmelser.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Ändamålsenlig användning
Maskinen är till för självständig rengöring av delar med flytande vätskor inom nä­ringsverksamhet och industri.
Aggregatet är endast avsett för använd-
ning med flytande rengöringsvätskor.
Lösningsmedel, brännbara eller explo-
siva vätskor får ej slås i.
Endast rengöringsvätskor enligt Kär-
cher-katalogen, rengöringsmedel för delar, får användas.
Maskinen är avsedd att ställas upp i
slutna utrymmen.
Mineraloljehaltigt avloppsvatten får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanali­sation.
Arbetsplatsen befinner sig på maskinens framsida. Detta är den sida på vilken manö­verfältet är placerat.
Funktion
Rengöringsvätskor i behållaren för rengö­ringsmedel värms av värmeelementet upp till inställd temperatur och pumpas fram till de två rörmunstyckena. Godset på den elektriskt drivna vridtallriken roterar inne i ventilrörsramen. Därvid garanteras en ren­göring från alla håll. När inställd rengöringstid avslutats, eller manuell återställning sker, stänger pumpen och den elektriska drivningen automatiskt av. De rengjorda delarna kan nu tas bort. För att frånskilja den oljeandel som bildas under rengöringsprocessen en skumavskil­jare användas (tillbehörssatsen, tillval). För att garantera en optimal funktion kan denna endast aktiveras mellan rengöringspro­grammen.
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen före idrifttagning-
en och beakta säkerhetsanvisningarna.
Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen ska gällande allmänna säker­hets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Risk för elektrisk stöt!
Arbeten på anläggningens de­lar utföres endast av elektriker eller auktoriserad personal.
Lämpliga skyddskläder ska bäras för att skydda använda­ren mot vattenstänk.
Bär lämpliga skyddshandskar vid arbetet.
Skaderisk på grund av stänk från rengöringsvätskan. Bär skyddsglasögon.
Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!
Elanslutning
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
Skyddsklass I - Aggregat får enbart an-
slutas till korrekt jordade eluttag.
Det rekommenderas att aggregatet en-
dast ansluts till eluttag som är uppsäk­rat med en 30 mA jordfelsbrytare.
Tillverkarens föreskrivna nätanslutningska-
bel skall användas, detta gäller även vid byte av kabel. Typ se elschema.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364-1.
Tillkoppling av aggregatet leder till kort-
variga spänningssämkningar. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
störningar på andra apparater uppträda. Med en nätimpedans mindre än 0,15
Ohm förekommer inga störningar.
Vidrör aldrig nätkabeln med våta händer.Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom överkörning, klämning, dragning eller liknande. Skydda kabeln mot stark vär­me, olja och vassa kanter.
Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex sprickor eller åldersskador Om en ska­da upptäcks måste kabeln bytas ut inn­an vidare användning.
Vid utbyte av kopplingar på nätanslut-
nings- eller förlängningskablar måste du se till att sprutvattenskydd och me­kanisk fasthet garanteras.
Förlängningskabel måste ha tvärsnittet från
elschemat och var säker mot stänkvatten. Anslutningen av nät- och förlängningska­beln får inte ligga i vatten.
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
- 1
75SV
Användning
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
Apparaten måste stå på ett jämnt och
stabilt underlag.
Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
Till skydd mot stänkvatten skall lämplig
skyddsklädsel bäras, speciellt lämpliga skyddsglasögon och handskar.
Asbesthaltiga, och andra, material som
innehåller substanser skadliga för häl­san får inte spolas av.
Endast av aggregatillverkaren godkän-
da rengöringsmedel får användas.
De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produk­terna är driftsäkra då de inte innehåller några miljöskadliga ämnen. Kommer rengöringsmedel i kontakt med ögonen spola genast grundligt vatten och vid sväljning kontakta genast läkare.
Rengöringsvätskan måste tillredas, an-
vändas, provas och kontrolleras i enlig­het med den information som lämnas av tillverkaren och vid behov stabilise­ras och doseras på nytt.
Handhavande
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och var, vid arbete med maskinen, upp­märksam på personer i närheten, speci­ellt barn.
Maskinen får endast användas av personer
som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna. Maskinen får inte användas av barn eller ungdomar.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el­ler psykiska funktionshinder.
Transport
Vid transport skall aggregatet tömmas och säkras.
Skötsel
Före rengöring och service, eller byte
av delar, skall maskinen stängas av och nätkontakten dras ur.
Varning
Förbränningsrisk vid servicearbeten på värmeelement! Låt aggregatet svalna!
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Tillbehör och utbytesdelar
Använd endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
Varmvattensaggregat
När aggregatet arbetar måste tillräcklig
ventilation och korrekt avledning av bil­dade ångor säkerställas.
Avgasutsläppet får inte förslutas.Böj dig- eller greppa inte över avgasut-
släppet.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Skyddsbrytare
Der Sicherheitsschalter unterbricht den Reinigungsvorgang, sobald die Gerätehau­be geöffnet wird. Matarpump och drivning stänger genast av.
Temperaturbrytare
Kopplar ifrån värmeaggregatets så snart den maximalt tillåtna temperaturen hos rengöringsvätskan överskrids.
76 SV
- 2
Aggregatelement
1 Avtappningskran med propp 2 Vridtallrik 3 Munstycksrör 4 Medbringare vridtallrik 5 Skyddsbrytare 6 Motorhuv 7 Handtag, spärr 8 Servicelucka 9 Timer (tillval) 10 Ångutdrag 11 Filter (tillval) 12 Spånsil 13 Skumavskiljare (tillval) 14 Pump 15 Elskåp värmeaggregat 16 Oljeuppsamlingsbehållare (tillval)
17 Användningsområde 18 Huvud-nödstoppsknapp 19 Sil för smådelar 20 Styrhjul med parkeringsbroms 21 Bränslemätare 22 Behållare rengöringslösning
- 3
77SV
Användningsområde
1 Tidur 2 Kontrollampa driftstatus
grön: Huvud-nödstoppsknapp tillslagen gul: Rengöringsprocess aktiv röd: Vridtallrik överbelastad
3 Strömställare Värme
AUTO: Värmeaggregatet styrs av en ti­mer (tillval)
OFF: Värme från 1/ON: Värme till
4 Kontrollampa värme
grön: Värme frigiven
röd: Vattenbrist 5 Temperaturregulator 6 Kontrollampa temperatur
grön: den valda temperaturen har upp-
nåtts
gul: Värme aktiv, den valda temperatu-
ren har inte uppnåtts än
röd: Övertemperatur (över 94 °C), tem-
peraturbegränsare har löst ut 7 Brytare skumavskiljare (tillval)
AUTO: Skumavskiljare styrs av en timer
(tillval)
OFF: Skumavskiljare är frånslagen
1/ON: Skumavskiljare är tillslagen 8 Kontrollampa skumavskiljare
grön: Skumavskiljare är aktiv
Idrifttagning
Elanslutning
Fara
Elanslutning av aggregatet får endast utfö­ras av elektriker.
Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten.
Anvisning
Efter elanslutning av aggregatet, kontrolle­ra att pumpmotorn löper i högervarv.
Pumpmotorns ventilationshjul måste
snurra i pilens riktning.
Förbered drift
Î Placera aggregatet vågrätt på uppställ-
ningsplatsen.
Î Spärra styrhjulen med parkeringsbrom-
sen.
Î Säkerställ att avtappningskranen är åt-
dragen.
Î Öppna aggregatkåpa. Î Aktivera huvudströmbrytaren. Î Första påfyllning: Fyll på vatten behål-
laren för rengöringslösning tills kontroll­lampan för värme slocknar eller lyser grönt
Î Stäng maskinhuven. Î Ställ programväljaren på önskad rengö-
ringstemperatur (max. 80 °C).
Î Koppla in uppvärmning. Kontrollampan
för värme lyser grönt.
Kontrollampan för temperatur lyser gult un­der uppvärmningen och byter färg till grön när den valda temperaturen har uppnåtts.
Î Öppna aggregatkåpa. Î Fyll på rengöringsmedel i behållaren för
rengöringslösning enligt anvisningar i produktinformationen och starta en kort rengöringscykel.
Anvisning
Drift är även möjlig innan önskad rengö­ringstemperatur uppnåtts.
Handhavande
Drift
Rengöringsprogrammet löper automatiskt. Î Fördela delar som ska rengöras (max.
130 kg) jämt på vridtallriken.
Î Stäng och spärra borstkåpan. Î Ställ in rengöringsperiod på tidur (max.
30 minuter).
Kontrollampan för drifttillstånd lyser grönt. När förvald rengöringsperiod avslutats änd­rar kontrollampan färg och lyser grönt, ren­göringen är färdig.
Fara
Risk för skållning på grund av het ånga! Öppna inte maskinkåpan förrän rengö­ringsprocessen är avslutad och ingen ånga längre strömmar ut genom ångutdraget.
Î Öppna aggregatkåpa.
Fara
Förbränningsrisk! Låt rengjorda delar kylas av tillräckligt innan de plockas ut.
Î Tag på skyddshandskar. Î Tag bort rengjorda delar.
Avbryta drift
Rengöringsprogrammet kan avbrytas på tre sätt: 1 Återställ tiduret manuellt.
2 Stäng av huvudströmbrytaren. 3 Öppning av maskinkåpan (rekommen-
deras inte eftersom en stor mängd ånga tränger ut).
Vid längre driftuppehåll är det att rekom­mendera att brytaren för värme ställs i läge "OFF".
78 SV
- 4
Skumavskiljare (tillval)
Aggregatet är utrustat med en skumavskil­jare för att förlänga rengöringsvätskans stil­leståndsperiod. Skumavskiljaren transporterar olja som fly­ter uppe på rengöringsvätskan till oljeupp­samlingsbehållaren.
Observera
Bäst resultat hos skumavskiljaren uppnås när rengöringsvätskan är kall.
Î Låt rengöringsvätskan vila minst en tim-
me så att oljan kan separeras från vatt-
net.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfüh-
ren. Î Koppla in skumavskiljaren, allt efter ol-
jemängd 1x dagligen under några mi-
nuter.
Bästa tidpunkt: På morgonen innan
driftstart i kallt, lugnt tillstånd. Î Töm oljeuppsamlingsbehållaren vid be-
hov.
Anvisning
Avyttra förbrukad olja på korrekt sätt.
Timer (tillval)
Värmen och aggregatets oljeavskiljare kan styras helautomatiskt med hjälp av Timern.
Anvisning
Bruksanvisningen för Timern finns i kopp­lingsskåpet.
Î Ställ in Timer enligt tillverkans bruksan-
visning.
Î Ställ reglagen för uppvärmning och ol-
jeavskiljare på automatisk drift på ma­növerpanelen. Timer aktiveras.
Ta ur drift
Î Stäng av huvudströmbrytaren och spär-
ra den.
Î Stäng maskinhuven.
Frostskydd
Î Töm behållaren för rengöringslösning. Î Töm pump.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Tappa ur rengöringsvätska. Î Stäng av produkten och skilj den från
nätet.
Î Lossa parkeringsbromsar. Î Skjuta maskinen. Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
A Dagsöversikt över programmerade
kopplingstider (5=fredag) B Kanaltillstånd
C1 = Oljeavskiljare - Kanal 1
C2 = Uppvärmning - Kanal 2 C Driftspänning OK
Kraftreservdrift D Meny E Display specialfunktioner F Indikering sommar-/vintertid G Aktuella veckodagar (1=måndag, 2=tis-
dag...) H Bekräfta
Ja I fortsätt...
Nej
Rekommendation:
Starta oljeavskiljare några minuter före
uppvärmning.
Beakta värmeenhetens uppvärmnings-
period på upp till 1 timme när Timern
programmeras.
- 5
79SV
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren ska stängas av vid alla service- och reparationsarbeten.
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
dagligen Kontrollera funk-
tionen
Kontrollera fyll­nadsnivå
Kontrollera sil för smådelar och spån
varje vecka eller ef­ter 40 driftstimmar
varje månad eller ef­ter 200 driftstimmar
varje halvår eller efter 1000 driftstimmar
Okulärbesikt­ning
Kontrollera filter (tillval).
Kontrollera funk­tionen
Okulärbesikt­ning
Kontrollera ren­göringsvätska.
kontrollera, ren­gör
Skyddsbrytare Öppna maskinkåpan kort medan maskinen är
igång (försiktighet, ånga tränger ut!). Pump och vridtallriksdrivning måste slås ifrån omedelbart. Om detta inte sker, stäng av maskinen fullstän­digt och kontakta kundtjänst.
Nivåindikering i behållaren för rengöringslösning
Oljeuppsamlingsbehållare Tag hand om förbrukad olja på ett korrekt sätt. Operatör Sil för smådelar och spån Rengör sil för smådelar och spån Operatör
Slangar, pump. Kontrollera att slangar inne i och utanför maski-
Filter bakom pump. Montera ny filterinsats. Operatör
Vridtallrik Kontrollera att vridtallriken går lätt.
Munstycken i rörmunstycken. Byt ut skadade eller slitna munstycken. Operatör
Behållare rengöringslösning, filter och rörmunstycken.
Hela aggregatet. Ockulärbesiktning av aggregatet samt se efter
Efterfylla vatten Operatör
nen, pumpen är täta. Kontakta kundservice om otätheter upptäcks.
Kontakta kundtjänst om den går tungt.
Förnya rengöringsvätskan vid behov. Rengör behållare rengöringslösning, filter och rörmun­stycken.
om slangar och anslutningar är täta.
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Kundservice
Rengör spånsil
1 Spånsil
Î Dra ut spånsilen uppåt och rengör den
under rinnande vatten.
Underhållskontrakt
Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet kan ett servicekontrakt för aggregatet ingås.
Underhållsarbeten
Byta rengöringsvätska
Fara
Risk för skållning! Innan rengöringsvätskan tappas ur måste den vara helt avkyld.
Î Öppna avtappningskranen på aggrega-
tunderdelen.
Î Tappa ur rengöringsvätska. Î Fyll på ny rengöringsvätska, se ibruk-
tagning.
Den smutsiga rengöringsvätskan får inte, obehandlad, hamna i mark, vatten eller kanalisation. Gällande lagstiftning i res­pektive land skall följas.
Rengöra filter (tillval).
Î Stäng av aggregatet. Î Skruva upp filter i filterskål. Î Lyft bort filterinsats. Î Rengör eller byt ut filterinsats. Î Sätt i filterinsats. Î Skruva i filter igen.
80 SV
- 6
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren ska stängas av vid alla service- och repara­tionsarbeten.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap­paraten kontrolleras av kundservice.
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Aggregatet startar inte Huvudströmbrytare avstängd. Aktivera huvudströmbrytaren. Operatör
Nätsäkring i matarledning defekt. Byta säkring Operatör Tidur gått ut. Ställ in rengöringstid. Operatör Aggregatkåpa ej riktigt stängd. Tryck handtaget nedåt. Operatör För låg fyllnadsnivå. Fyll på vatten behållaren för rengöringslös-
ning tills kontrollampan för "värme" lyser grönt eller slocknar.
Aggregatet får ingen ström. Kontrollera elnätet. Elektriker
Kontrollampa värme lyster rött
Kontrollampan drifttillstånd lyster rött
Vridtallriken roterar inte Lasten är för tung eller för stor. Tag ur delar. Operatör
Dåligt rengöringsresultat Rengöringsperiod för kort. Förläng rengöringsperiod. Operatör
Kontrollampa temperatur lyser rött
Vattenbrist Fyll på vatten behållaren för rengöringslös-
ning tills kontrollampan för "värme" lyser
grönt eller slocknar. Nivåsensor defekt. Byt ut nivåsensor. Kundservice Vridtallrik överbelastad. Avlasta vridtallriken eller placera delarna på
ett annat sätt. För att återställa störningen,
öppna maskinkåpan kort och stäng den igen,
eller vrid tidsbrytaren till läge "0" en kort
stund.
Vridtallriken ar ojämnt lastad. Korrigera last. Operatör Vidtallriken är defekt. Kontrollera om vridtallriken roterar i lastat till-
stånd. Om inte, kontakta kundtjänst.
Rengöringsvätska smutsig. Byt rengöringsvätska Operatör Munstycken tilltäppta. Rengör munstycken. Operatör Filter tilltäppt (tillval). Rengör eller byt ut filterinsats. Operatör För hög andel olja i rengöringsvät-
skan. Pump matar inte. Kontrollera motorskyddsbrytare. Operatör Fel vridriktning på pumpmotorn. Korrigera elektrisk anslutning. Pumpmotorns
För låg temperatur. Ställ temperaturreglaget högre. Operatör
Temperaturbrytare har löst ut Låt aggregatet kylas av, åtgärda störningsor-
Koppla in skumavskiljare Operatör
ventilationshjul måste snurra i pilens riktning.
Kontrollera temperaturreglage eller tempera-
turbrytare, byt ut vid behov.
sak. Återställ temperaturbegränsaren i elskå-
pet för värme genom att trycka in
återställningsknappen. Vid återkommande
störning kontaktas kundservice.
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Elektriker
Kundservice
Operatör
- 7
81SV
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Tekniska data
Elanslutning
Strömart 3~ Frekvens Hz 50 Spänning V 400 Anslutningseffekt kW 5,5 Skyddsklass IP55
Prestanda
Värmeeffekt kW 4,5 Arbetstryck MPa
(bar) Matningsmängd l/h 4560 Rengöringstemperatur °C 30...80 Rengöringstid min. 1...30 Innehåll behållare ren-
göringslösning Diameter vridtallrik,
inre Arbetshöjd mm 310 Vridtallrikens bärför-
måga
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1)
Mått och vikt
Längd mm 1080 Bredd mm 1000 Höjd mm 1250 Tomvikt kg 195
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Anläggning för rengöring
Typ: 1.626-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
med flytande vätskor
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
82 SV
- 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Käytön lopettaminen . . . . . . FI . . 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . 6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 8
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 8
CE-todistus . . . . . . . . . . . . . FI . . 8
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöl-
jyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valu­maan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Vältä maapohjan likaantumista työkalu-
ja poistettaessa. Suojaa laitteen alusta tarvittaessa altaalla tai matoilla.
Valitse paikka siten, että vuototapauk-
sissa nesteitä ei pääse valumaan maa­perään tai viemäröintiin. Aseta laite hätätapauksessa altaaseen.
Hävitä puhdistusaineliuos ympäristöys-
tävällisesti ja paikallisten määräysten mukaisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu puhdistamaan osia yri­tyksissä ja teollisuudessa vesiperusteisia liuoksia käyttäen.
Laite soveltuu käytettäväksi vain vesipe-
rusteisien puhdistusnesteiden kanssa.
Liuottimia, palavia tai räjähdysalttiita
nesteitä ei saa laittaa laitteeseen.
Laitteessa saa käyttää vain Kärcher-lu-
ettelossa, Osienpuhdistajan puhdistus­aineet, lueteltuja puhdistusnesteitä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi sulje-
tuissa tiloissa.
Älä päästä mineraaliöljypitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai vie­märiverkkoon.
Työpaikka on laitteen etupuolella. Etupuoli on se, johon ohjauspaneeli on sijoitettu.
Toiminta
Puhdistusnestesäiliössä oleva puhdistus­neste kuumennetaan lämmityselementillä asetettuun lämpötilaan ja pumpataan sitten 2:en suutinputkeen. Sähkökäyttöisellä pyö­ritinlautasella olevat puhdistettavat osat kiertävät suutinputkikehyksen sisäpuolella. Täten taataan osien puhdistuminen joka puolelta. Kun asetettu puhdistusaika on kulunut tai, kun laite on käsin kytketty pois päältä, pumppu ja pyörityskäyttö pysähtyvät auto­maattisesti. Laitteen voi nyt tyhjentää puh­distetuista osista. Puhdistuksen aikana puhdistusaineliuok­seen kerääntyvän öljyn voi erottamiseen voi käyttää öljynerotinta (asennussarja, va­linnainen). Optimaalisen toiminnan takaa­miseksi, erottimen voi käynnistää vain puhdistuskertojen välissä.
Turvaohjeet
Lue ennen käyttöönottoa laitteen käyt-
töohje ja huomioi erityisesti turvaohjeet.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Sähköjännitteen aiheuttama vaara!
Laitteiston osia saa työstää vain sähköalan ammattilaiset tai valtuutettu ammattitaitoinen henkilökunta.
Käytä sopivia suojavaatteita suojautuaksesi roiskuvalta ve­deltä.
Käytä työtehtävään soveltuvia suojakäsineitä.
Ympäriinsä roiskuva puhdistu­aineneste aiheuttaa vammau­tumisvaaran. Käytä suojalaseja.
Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara!
Sähköliitäntä
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Suojausluokka I - laitteen saa liittää
vain asianmukaisesti maadoitettuun jännitelähteeseen.
Suosittelemme, että laite kytketään
vain sellaiseen pistorasiaan, joka on varmistettu 30 mA:n vuotovirta-suoja­kytkimellä.
Valmistajan määrittämää verkkoliitäntä-
johtoa on käytettävä, tämä pätee myös silloin, kun johtoa uusitaan. Katso joh­don tyyppi kytkentäkaaviosta.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö­asentajan toimesta asennettu IEC 60364-1:n mukaisesti.
Mahdollinen virtapiikki laitetta käynnis-
tettäessä aiheuttaa lyhyen jännitteen alenemisen.
Joissakin tilanteissa jännitteen alene­minen saattaa vaikuttaa myös muihin laitteisiin ja niiden käyttöön.
Tällaisia häiriöitä ei ole odotettavissa, jos verkon näennäisvastus on pienempi kuin 0,15 ohmia.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Huomioi, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vahingoiteta eikä vaurioiteta yliajamalla, puristamalla, vetämällä tai muulla vastaa­valla tavalla. Suojaa verkkojohto kuu­muudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkea­mia tai eristeen vanhenemisilmiöitä. Jos havaitaan vahingoittuminen, kaa­peli on korvattava uudella ennen jatko­käyttöä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
- 1
83FI
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
Jatkojohdon johtimien poikkileikkaus-
ten tulee olla kytkentäkaaviossa annet­tujen pinta-alojen mukaiset ja sen tulee olla roiskevesisuojattu. Verkko-/jatko­johdon liitos ei saa maata vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
Käyttö
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että se on asianmukaisessa kunnossa ja käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel­letty.
Laitteen on seisottava tasaisella, tuke-
valla alustalla.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesi­suojattuja.
Roiskevedeltä on suojauduttava käyttä-
mällä soveltuvaa suojavaatetusta sekä erityisesti suojalaseja ja -käsineitä.
Asbestipitoisia ja muita sellaisia materi-
aaleja, jotka sisältävät terveydelle vaa­rallisia aineita, ei laitteessa saa puhdistaa.
Käytä ainoastaan sellaisia puhdistusai-
neita, jotka ovat laitteen valmistajan hy­väksymiä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyt-
tää laimentamattomina. Puhdistusaineet ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät on heti huuhdeltava perusteellisesti ve­dellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta, ota heti yhteys lääkäriin.
Puhdistusainenesteiden valmistus,
käyttö, testaus ja valvonta tulee suorit­taa valmistajan antamien ohjeiden mu­kaisesti ja, jos tarpeen, neste on stabiloitava ja annosteltava uudelleen.
Käyttö
Käyttäjän on käytettävä laitetta sen
käyttötarkoituksen mukaisesti. Käyttä­jän on huomioitava paikalliset olosuh­teet ja työskennellessään laitteella varottava mahdollisia muita henkilöitä.
Laitetta saavat käyttää vain koulutuk-
sen saaneet henkilöt tai sellaiset henki­löt, jotka ovat osoittaneet kykenevänsä käyttämään laitetta ja, jotka ovat erityi­sesti saaneet tehtäväkseen laitteen käyttämisen. Lapset tai alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on ra­joittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Kuljetus
Kuljetusta varten laite on tyhjennettävä ja otettava pois käytöstä.
Huolto
Ennen osien puhdistusta, huoltoa ja
osien vaihtoa laite on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta.
Varoitus
Palovammavaara lämmityselementtiä huollettaessa! Anna laitteen jäähtyä!
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky­seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun­tevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta­va laitteita koskevia turvallisuusmääräyksiä.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hy­väksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja va­raosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Kuumavesilaitteet
Laitetta käytettäessä on huolehdittava riit-
tävästä tuuletuksesta ja syntyvien höyry­jen asianmukaisesta poisjohdattamisesta.
Höyrynpoistoaukko ei saa olla peitettynä.Älä kumarru höyrynpoistoaukon yli tai
kurota siihen.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Turvakytkin
Turvakytkin pysäyttää laitteen heti, kun lai­tekansi avataan. Pumppu ja pyörityskäyttö pysähtyvät heti.
Lämpötilan rajoitin
Kytkee lämmityksen pois päältä heti, kun puhdistusainenesteen suurin sallittu läm­pötila ylittyy.
84 FI
- 2
Laitteen osat
1 Tulpalla varustettu poistohana 2 Pyöritinlautanen 3 Suutinputki 4 Pyöritinlautasen pyöritystarrain 5 Turvakytkin 6 Pölysuoja 7 Kahva, lukitus 8 Huoltoluukku 9 Ajastin (optio) 10 Höyrynpoistin 11 Suodatin (valinnainen) 12 Lastusiivilä 13 Öljynerotin (valinnainen) 14 Pumppu 15 Sähkökaappi lämmitys 16 Öljynkeruusäiliö (valinnainen)
17 Ohjauspaneeli 18 Hätä-seis -pääkatkaisin 19 Pienosasiivilä 20 Ohjausrulla ja seisontajarru 21 Täyttömäärän näyttö 22 Säiliö puhdistusaineliuos
- 3
85FI
Ohjauspaneeli
1 Kellokytkin 2 Toimintatilan ilmaisin
vihreä: Hätä-seis -pääkytkin kytkettynä päälle
keltainen: Puhdistusprosessi käynnissä punainen: Pyöritinlautanen ylikuormitettu.
3 Lämmityksen kytkin
AUTO: Timer (valinnainen) ohjaa läm­mitystä
OFF: Lämmitys pois päältä 1/ON: Lämmitys päällä
4 Merkkivalo lämmitys
vihreä: Lämmitys aktivoitu
punainen: Vedenpuute 5 Lämpötilasäädin 6 Merkkivalo lämpötila
vihreä: valittu lämpötila saavutettu
keltainen: Lämmitys aktiivisena, valittua
lämpötilaa ei viellä ole saavutettu
punainen: Maksimi lämpötila ylittynyt
(yli 94 °C), lämpötilarajoitin on lauennut 7 Kytkin öljynerotin (valinnainen)
AUTO: Timer (valinnainen) ohjaa läm-
mitystä
OFF: Öljynerotin on kytketty pois päältä
1/ON: Öljynerotin on kytketty päälle 8 Merkkivalo öljynerotin
vihreä: Öljynerotin aktiivisena
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vaara
Vain sähköammattilainen saa tehdä lait­teen sähköliitännän.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.
Ohje
Kun laite on liitetty sähköverkkoon, tarkas­ta, että pumpun moottori käy oikeaan suun­taan.
Pumppumoottorin tuuletinpyörän on
pyörittävä nuolen suuntaan.
Käyttövalmiiksi saattaminen
Î Aseta laite käyttöpaikalleen vaa-
kasuoraan.
Î Lukitse ohjausrullien seisontajarrut. Î Varmista, että tyhjennyshana on suljettu. Î Avaa laitekansi. Î Käännä pääkytkin päälle. Î Ensitäyttö: Täytä puhdistusaineliuok-
sen säiliö vedellä, kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu tai palaa vihreänä.
Î Sulje laitekupu. Î Aseta lämpötilansäädin haluttuun puh-
distuslämpötilaan (maks. 80 °C).
Î Kytke lämmitys päälle. Merkkivalo läm-
mitys palaa vihreänä.
Merkkivalo lämpötila palaa lämmitystapah­tuman ajan keltaisena ja vaihtuu vihreäksi, kun valittu lämpötila on saavutettu.
Î Avaa laitekansi. Î Lisää puhdistusainetta tuotteen annos-
teluohjeen mukaan puhdistusaineliuos­säiliöön, ja käynnistä sitten lyhyt puhdistusjakso.
Ohje
Käyttö on mahdollista myös ennen valitun puhdistuslämpötilan saavuttamista.
Käyttö
Käyttö
Puhdistusprosessi toimii täysin automaatti­sesti. Î Aseta puhdistettavat osat (maks. 130
kg) tasaisesti koko pyöritinlautasen alu­eelle.
Î Sulje ja lukitse laitteen kansi. Î Aseta puhdistusaika aikakytkimeen
(maks. 30 minuuttia).
Merkkivalo toimintatila palaa keltaisena. Kun asetettu puhdistusaika on kulunut, merkkivalo toimintatila muuttuu vihreäksi, puhdistusjakso on päättynyt.
Vaara
Palovammavaara kuuman höyryn vuoksi! Avaa laitekansi puhdistusjakson päättymi­sen jälkeen vasta, kun höyry on poistunut.
Î Avaa laitekansi.
Vaara
Palovammavaara! Anna puhdistettujen osi­en jäähtyä riittävästi ennen niiden poistoa.
Î Käytä suojakäsineitä. Î Poista puhdistetut osat.
Käytön keskeytys
Puhdistusjakson voi keskeyttää 3:lla eri ta­valla: 1 Kääntämällä aikakytkin käsin takaisin
nollaan. 2 Kääntämällä pääkytkin pois päältä. 3 Avaamalla laitekansi (ei suositeltavaa,
koska kuumaa höyryä tulee ulos). Pitempien käyttökatkojen ajaksi on miele-
kästä kääntää lämmityksen kytkin asen­toon „OFF“ .
86 FI
- 4
Öljynerotin (valinnainen)
Laite on varustettu öljynerottimella, jotta ai­kaa, jona puhdistusneste säilyy käyttökel­poisena, saataisiin pidennettyä. Öljynerotin kuljettaa puhdistusnesteen pin­nalla kelluvan öljyn öljynkeruusäiliöön.
Ohje
Öljynerotin toimii parhaiten silloin, kun puh­distusneste on kylmää.
Î Anna puhdistusnesteen seistä vähin-
tään tunnin ajan paikallaan, jotta öljy pääsee erottumaan vedestä.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfüh­ren.
Î Kytke öljynerotin päälle ja anna sen
käydä kerran päivässä muutaman mi­nuutin ajan kulloisenkin öljykertymän mukaan.
Paras ajankohta: Aamuisin ennen töi­den aloittamista, kun neste on jäähty­neenä ja rauhoittuneena.
Î Tyhjennä öljynkeruusäiliö tarvittaessa.
Ohje
Huolehdi siitä, että kerääntynyt öljy hävite­tään asianmukaisesti.
Ajastin (optio)
Ajastimen avulla voidaan täysin automaat­tisesti ohjata laitteen lämmityksen ja öljyne­rottimen toimintaa.
Ohje
Ajastimen käyttöohje on kytkinkaapissa.
Î Säädä ajastin valmistajan käyttöohjeen
mukaisesti.
Î Käännä ohjaustaulussa olevat lämmi-
tyksen ja öljynerottimen kytkimet asen­toon automaattikäyttö. Ajastin käynnistyy.
Käytön lopettaminen
Î Käännä pääkytkin pois päältä ja lukitse se. Î Sulje laitekupu.
Suojaaminen pakkaselta
Î Tyhjennä puhdistusaineliuossäiliö. Î Tyhjennä pumppu.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Päästä puhdistusneste pois. Î Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Î Irrota seisontajarrut. Î Työnnä laitetta. Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
A Yleiskuva ohjelmoiduista päivittäisistä
kytkentäajoista (5=perjantai)
B Kanavatilat
C1 = Öljynerotin - Kanava 1 C2 = Lämmitys - Kanava 2
C Käyttöjännite OK
Varakäyttö D Valikko E Näyttö, erityistoiminnot F Näyttö, kesä-/talviaika G Nykyinen viikonpäivä (1=maanantai,
2=tiistai...) H Vahvista
Kyllä I edelleen...
Ei
Suositus:
Käytä öljynerotinta muutaman minuutin
ajan ennen lämmityksen käynnistämis-
tä.
Huomioi lämmityksen lämmitysaika (jo-
pa 1 tunti) ajastinta ohjelmoitaessa.
- 5
87FI
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Pääkytkimen on oltava kytkettynä pois päältä kaikkia huolto- ja korjaustöitä suoritettaessa.
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja
päivittäin Toiminnan tar-
kastus
Vesimäärän tar­kastus.
Pienosa- ja las­tusiivilän tarkas­tus.
40 käyttötunnin jäl­keen tai viikoittain
kuukausittain tai 200 käyttötunnin jälkeen
puolivuosittain tai 1000 käyttötunnin jälkeen
Silmämääräinen tarkastus
Suodattimen tar­kastus (optio).
Toiminnan tar­kastus
Silmämääräinen tarkastus
Puhdistusnes­teen tarkastus.
Tarkastus, puh­distus
Turvakytkin Avaa laitekansi hetkeksi laitteen käydessä (varo,
ulos tulee höyryä!). Pumpun ja pyöritinlautasen tulee heti pysähtyä. Jos ei, poista laite käytöstä ja ota yhteys asiakaspalveluun.
Täyttömääränäyttö puhdistus­aineliuossäiliö
Öljynkeruusäiliö Hävitä öljy asianmukaisesti. Käyttäjä Pienosa- ja lastusiivilä Puhdista pienosa- ja lastusiivilä. Käyttäjä
Letkut, pumppu. Tarkasta laitteen sisä- ja ulkopuolisten letkujen ja
Pumpun jälkeinen suodatin. Asenna uusi suodatinelementti. Käyttäjä
Pyöritinlautanen Tarkasta pyöritinlautasen kevytkulkuisuus.
Suutinputkien suuttimet. Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet suuttimet. Käyttäjä
Puhdistusliuossäiliö, suodatin ja suutinputket.
Koko laite. Laitteen näkötarkastus, letkujen ja liittimien tiiviy-
Lisää vettä. Käyttäjä
pumpun tiiviys. Jos vuotoja, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos raskaskulkuinen, ota yhteys asiakaspalve­luun.
Uusi puhdistusneste tarvittaessa. Puhdista puh­distusliuossäiliö, suodatin ja suutinputket.
den tarkastus.
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Asiakaspal­velu
Puhdista lastusihti
1 Lastusiivilä
Î Vedä sihti ylöspäin ulos ja puhdista
juoksevassa vedessä.
Huoltosopimus
Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myy­neen Kärcher-edustajan kanssa.
Huoltotoimenpiteet
Puhdistusnesteen uusinta
Vaara
Palovammavaara! Ennen puhdistusnes­teen poispäästämistä sen tulee olla täysin jäähtynyttä.
Î Avaa laitteen alaosassa oleva poisto-
hana.
Î Päästä puhdistusneste pois. Î Valmista uusi puhdistusneste, katso
käyttöohjeesta.
Likaantunutta puhdistusnestettä ei saa päästää maahan, vesistöön tai viemäri­verkostoon. Noudata kunkin maan asiaa koskevia määräyksiä.
Suodattimen tarkastus (optio)
Î Kytke laite pois päältä. Î Avaa suodatin suodatinavaimella. Î Poista suodatinelementti. Î Puhdista tai vaihda suodatinelementti. Î Aseta suodatinelementti paikalleen. Î Sulje suodatin.
88 FI
- 6
Häiriöapu
Vaara
Loukkaantumisvaara! Pääkytkimen on ol­tava kytkettynä pois päältä kaikkia huolto­ja korjaustöitä suoritettaessa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Laite ei toimi Pääkytkin poiskytkettynä. Käännä pääkytkin päälle. Käyttäjä
Verkkoliitännän sulake palanut. Vaihda sulake. Käyttäjä Aikakytkimen aika kulunut. Aseta uusi puhdistusaika. Käyttäjä Laitekansi ei ole kunnolla suljettuna. Paina kahva alas. Käyttäjä Vesimäärä on liian pieni. Täytä puhdistusaineliuoksen säiliö vedellä,
kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu tai palaa vihreänä.
Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta sähköverkko. Sähkömies
Merkkivalo lämmitys palaa punaisena
Merkkivalo käyttötila palaa punaisena.
Pyöritinlautanen ei pyöri Kuorma on liian painava tai suuri. Poista osia. Käyttäjä
Puhdistustulos on huono Puhdistusaika on liian lyhyt. Pidennä puhdistusaikaa. Käyttäjä
Merkkivalo lämpötila palaa punaisena.
Järjestelmään ei tule vettä Täytä puhdistusaineliuoksen säiliö vedellä,
kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu tai
palaa vihreänä. Vesimääräanturi on rikki. Vaihda vesimääräanturi. Asiakaspalvelu Pyöritinlautanen ylikuormitettu. Kevennä pyöritinlautasen kuormaa tai sijoita
osat toisin. Häiriötilan nollaamiseksi, avaa
laitekansi hetkeksi ja sulje uudelleen tai
käännä aikakytkin hetkeksi asentoon "0".
Kuormita pyöritinlautanen tasaisesti. Korjaa kuormausta. Käyttäjä Pyöritinlautanen rikki. Kokeile, pyöriikö pyöritinlautanen kuormitta-
mattomana. Jos ei, ota yhteys asiakaspalve-
luus.
Puhdistusneste likaantunut. Uusi puhdistusneste. Käyttäjä Suuttimet tukkeutuneet. Puhdista suuttimet. Käyttäjä Suodatin tukkeutunut (optio). Puhdista tai vaihda suodatinelementti. Käyttäjä Öljyn määrä puhdistusnesteessä liian
suuri. Pumppu ei pumppaa. Tarkasta moottorin suojakytkin. Käyttäjä Pumpun moottori käy väärään suun-
taan. Lämpötila liian matala. Aseta lämpötilasäädin korkeampaan luke-
Lämpötilan rajoitin on lauennut Anna laitteen jäähtyä, poista häiriön aiheutta-
Käynnistä öljynerotin. Käyttäjä
Sähköliitäntä on korjattava. Moottorin tuule-
tinpyörän on pyörittävä nuolen suuntaan.
maan.
Tarkasta lämpötilansäädin tai lämpötilanra-
joitin, vaihda tarvittaessa.
ja. Palauta lämpötilanrajoitin toimintaan pai-
namalla lämmityksen sähkökaapissa olevaa
palautuspainiketta. Jos häiriö uusiutuu, ota
yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Sähkömies
Käyttäjä
Asiakaspalvelu
Käyttäjä
- 7
89FI
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta­pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Virtatyyppi 3~ Taajuus Hz 50 Jännite V 400 Liitosjohto kW 5,5 Suojatyyppi IP55
Suoritustiedot
Lämmitysteho kW 4,5 Käyttöpaine MPa
(baa-
ria) Syöttömäärä l/h 4560 Puhdistuslämpötila °C 30...80 Puhdistusaika min. 1...30 Tilavuus puhdistusai-
neliuossäiliö Pyöritinlautasen läpi-
mitta, sisältä Hyötykorkeus mm 310 Pyöritinlautasen kan-
tokyky
Melupäästö
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-1)
Mitat ja painot
Pituus mm 1080 Leveys mm 1000 Korkeus mm 1250 Tyhjä paino kg 195
l 100
mm 600
kg 130
dB(A) 65
0,15
(1,5)
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Vesiperusteisia liuoksia
Tyyppi: 1.626-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
käyttävä puhdistuslaitteisto
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
90 FI
- 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1 Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . 2
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . 3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . EL . . 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 9
Ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . EL . . 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 9 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . . 9
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι
παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ­πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή των.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμαν-
σης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Αποφύγετε τη ρύπανση του πυθμένα
κατά την αφαίρεση τεμαχίων. Σε περί­πτωση ανάγκης χρησιμοποιήστε μια λε κάνη ή πατάκια.
Επιλέξτε το σημείο τοποθέτησης με
τρόπο, ώστε να μην διαρρέουν υγρά στο έδαφος ή στην αποχέτευση σε πε ρίπτωση διαρροής. Αν είναι απαραίτη­το, τοποθετήστε τη συσκευή σε λεκάνη.
– Απορρίπτετε το διάλυμα καθαρισμού με
οικολογικό τρόπο και σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή προορίζεται για τον αυτόνομο καθαρισμό εξαρτημάτων με υδατώδη δια­λύματα σε βιοτεχνίες και βιομηχανίες.
Η συσκευή ειναι κατάλληλη αποκλειστι-
κά για χρήση με υδατώδη υγρά καθαρι­σμού.
Δεν πρέπει να γεμίζει με διαλυτικές, εύ-
φλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες.
Να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
υγρά καθαρισμού σύμφωνα με τον κα­τάλογο της Kärcher Απορρυπαντικά για συσκευές καθαρισμού εξαρτημάτων.
– Η συσκευή προορίζεται για τοποθέτηση
σε κλειστούς χώρους.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα­φος, στα υπόγεια ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
Η θέση εργασίας βρίσκεται στην πρόσθια πλευρά της συσκευής. Πρόκειται για την πλευρά, στην οποία βρίσκεται ο πίνακας ελέγχου.
Λειτουργία
Το υγρό καθαρισμού στο δοχείο διαλύμα­τος καθαρισμού θερμαίνεται στην επιλεγμέ­νη θερμοκρασία από το θερμαντικό στοιχείο και προωθείται με την αντλία στους 2 σωλήνες καθαρισμού που βρίσκονται επάνω στον ηλεκτροκίνητο περιστρεφόμενο δίσκο περι­στρέφονται μέσα στο πλαίσιο των σωλή­νων ακροφυσίου. Έτσι εξασφαλίζεται ο καθαρισμός όλων των πλευρών. Μετά το πέρας του επιλεγμένου χρόνου κα­θαρισμού ή μετά το μηδενισμό του χρονο­διακόπτη από το χρήστη, η αντλία και το ηλεκτρικό γοποιούνται αυτόματα. Τώρα τα καθαρι­σμένα εξαρτήματα μπορούν να αφαιρεθούν. Για ο διαχωρισμό του λαδιού από το υγρό καθαρισμού κατά τη διαδικασία καθαρι­σμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια απόχη (πρόσθετο εξάρτημα, προαιρετικό). Η από­χη μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον μεταξύ των διαδικασιών καθαρισμού, προκειμένου να εξασφαλιστεί η συσκευής.
ακροφυσίων. Τα στοιχεία
σύστημα περιστροφής απενερ-
άριστη λειτουργία της
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβά-
στε τις οδηγίες λειτουργίας της μηχανής σας, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προ­βλέπει ο νομοθέτης.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατάστασης μόνο από ειδι­κευμένους ηλεκτρολόγους ή εξουσιοδημένο προσωπικό.
Για την προστασία του χρήστη από σταγονίδια νερού, ο τελευ­ταίος πρέπει να φοράει κατάλ­ληλη προστατευτική ενδυμασία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα προστατευτικά γάντια κατά την εργασία.
Κίνδυνος τραυματισμού από εκτοξευόμενα σταγονίδια υγρού καθαρισμού. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος καυτές επιφάνειες!
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Οι συσκευές της κλάσης προστασίας I
επιτρέπεται να συνδέονται μόνο σε πη­γές ρεύματος που διαθέτουν κατάλληλη γείωση.
Συνιστάται να συνδέσετε τη συσκευή
μόνον σε μια πρίζα που διαθέτει προ­στατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρρο­ής 30 mA.
Να χρησιμοποιείται ο αγωγός σύνδε-
σης με το δίκτυο που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση αντικατάστασης του αγω­γού. Για τον τύπο, βλ. το σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο- εγκαταστάτη βάσει του IEC 60364-1.
Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκα-
λούν σύντομη μείωση της τάσης. Σε περίπτωση προβλημάτων στο δί-
κτυο, άλλες συσκευές μπορούν να επη­ρεαστούν αρνητικά.
εγκαυμάτων από
- 1
91EL
Δυσλειτουργίες δεν αναμένονται εφό­σον η αντίσταση δικτύου είναι μικρότε­ρη από 0,15 Ohm.
Μην πιάνετε ποτέ το φις με υγρά χέρια.Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από πάτημα, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρό­μοια αιτία. Προστατέψτε το καλώδιο από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Θα πρέπει, σε τακτά διαστήματα, να
εξετάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με το ηλεκτρικό δίκτυο για πιθανές βλάβες, όπως π.χ. για το σχηματισμό ρωγμών ή τη γήρανση. Σε περίπτωση που διαπι­στώσετε μία βλάβη, θα πρέπει το καλώ­διο να αντικατασταθεί και να μην υποβληθεί σε περαιτέρω χρήση.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τρο­φοδοσίας δικτύου ή του καλωδίου προ­έκτασης, πρέπει να διασφαλίζεται η προστασία από πιτσίλισμα νερού και η μηχανική αντοχή.
– Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να έχει
τη διάμετρο που αναγράφεται στο σχε­διάγραμμα συνδεσμολογίας και να είναι υδατοστεγές. Η σύνδεση δεν επιτρέπε­ται να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τρο­φοδοσίας και του καλωδίου προέκτα­σης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
Χρήση
– Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει­τουργίας της μηχανής και των εξαρτη­μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν η κατάσταση της δεν είναι άψογη.
– Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυ­σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
επίπεδη, σταθερή βάση.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Για την προστασία από το ψεκαζόμενο
νερό, φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και ιδιαίτερα κατάλληλα γυαλιά και γά­ντια.
Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Τα συνιστώμενα απορρυπαντικά δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιά­λυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το
περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρ­θει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
Τα υγρά καθαρισμού πρέπει να παρα-
σκευάζονται, να χρησιμοποιούνται, να δοκιμάζονται, να ελέγχονται και, εφό­σον είναι απαραίτητο, να σταθεροποι­ούνται εκ νέου και να δοσολογούνται σύμφωνα με τις πληροφορίες του κατα­σκευαστή.
Χειρισμός
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κα­νονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις τοπικές συνθήκες και την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδι­ών, κατά την χρήση της συσκευής.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής. Η συσκευή δεν επιτρέ­πεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για
χρήση από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματι­κές ικανότητες.
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά, απενεργοποιήστε και αδειάστε τη συσκευή.
Συντήρηση
Πριν τον καθαρισμό και τη συντήρηση
της συσκευής ή την αντικατάσταση εξαρτημάτων της, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το φις από την πρί­ζα.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος εγκαυμάτων κατά τις εργασίες συ­ντήρησης του θερμαντικού στοιχείου! Αφή­στε τη συσκευή να κρυώσει!
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ­πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ­νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προ­διαγραφές ασφαλείας
Οι τοπικά προσαρμοσμένες επαγγελ-
ματικές συσκευές υπόκεινται σε έλεγχο ασφαλείας σύμφωνα με τον Επαγγελ­ματικό Κανονισμό Α3.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέ­χουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψο­γης λειτουργίας της μηχανής
Συσκευές με καυτό νερό
– Κατά τη χρήση της συσκευής πρέπει να
εξασφαλιστεί ο επαρκής εξαερισμός και η ορθή εκκένωση των δημιουργούμε­νων ατμών.
– Δεν επιτρέπεται να βουλώνετε τη έξοδο
ατμού.
Μην σκύβετε επάνω από την έξοδο
ατμού και μην την αγγίζετε.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Διακόπτης ασφαλείας
Ο διακόπτης ασφαλείας διακόπτει τη διαδι­κασία καθαρισμού μόλις ανοίξει το καπό της συσκευής. Η αντλία ώθησης στημα περιστροφής απενεργοποιούνται αμέσως.
Μειωτήρας θερμοκρασίας
Απενεργοποιεί τη θέρμανση, μόλις παρα­τηρηθεί υπέρβαση της επιτρεπόμενης μέγι­στης θερμοκρασίας του υγρού καθαρισμού.
και το σύ-
92 EL
- 2
Στοιχεία συσκευής
1 Στρόφιγγα απορροής με πώμα 2 Περιστρεφόμενος δίσκος 3 Σωλήνας ακροφυσίου 4 Υποδοχή περιστρεφόμενου δίσκου 5 Διακόπτης ασφαλείας 6 Κάλυμμα μηχανής 7 Λαβή, κλείδωμα 8 Θυρίδα συντήρησης 9 Χρονοδιακόπτης (προαιρετικός) 10 Έξοδος ατμού 11 Φίλτρο (προαιρετικό) 12 Φίλτρο ρινισμάτων 13 Απόχη (προαιρετικό) 14 Αντλία 15 Πίνακας διακοπτών θέρμανσης 16 Δοχείο συλλογής λαδιού (προαιρετικό)
17 Πεδίο χειρισμού 18 Κεντρικός διακόπτης εκτάκτου ανάγκης
(Not-Aus) 19 Σήτα μικρών σωματιδίων 20 Τροχαλία
τοποίησης
21 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης 22 Δοχείο διαλύματος καθαρισμού
διεύθυνσης με φρένο ακινη-
- 3
93EL
Πεδίο χειρισμού
1 Χρονοδιακόπτης 2 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργίας
πράσινο: Γενικός διακόπτης εκτάκτου ανάγκης ενεργός
κίτρινο: Διαδικασία καθαρισμού ενεργή κόκκινο: Περιστρεφόμενος δίσκος
υπερφορτωμένος
3 Διακόπτης θέρμανσης
AUTO: Η θέρμανση ελέγχεται από το χρονοδιακόπτη (προαιρετικό)
OFF: Θέρμανση ανενεργή 1/ON: Θέρμανση ενεργή
4 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης
πράσινο: Ενεργοποιημένη θέρμανση κόκκινο: Έλλειψη νερού
5 Ρυθμιστής θερμοκρασίας 6 Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
πράσινο: επιτεύχθηκε η επιλεγμένη θερμοκρασία
κίτρινο: Ενεργή χθηκε ακόμα η επιλεγμένη θερμοκρασία κόκκινο: Υπερβολική θερμοκρασία (άνω των 94 °C), ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας
7 Διακόπτης απόχης (προαιρετικό)
AUTO: Η απόχη ελέγχεται από το χρο­νοδιακόπτη (προαιρετικό)
OFF: Η απόχη είναι απενεργοποιημένη 1/ON: Η απόχη είναι ενεργοποιημένη
8 Ενδεικτική λυχνία απόχης
πράσινο: Η απόχη είναι ενεργή
θέρμανση, δεν επιτεύ-
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Κίνδυνος
Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να εκτελεστεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνι­κά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
Υπόδειξη
Μετά την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής, ελέγξτε αν ο κινητήρας της αντλίας περι­στρέφεται προς τα δεξιά.
– Ο τροχός του ανεμιστήρα του κινητήρα
αντλίας πρέπει να περιστρέφεται προς την κατεύθυνση του βέλους.
Θέστε τη συσκευή σε ετοιμότητα
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια
θέση στο σημείο τοποθέτησης. Î Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
των τροχίσκων. Î Βεβαιωθείτε ότι ο κρουνός εκκένωσης
είναι κλειστός.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη. Î Πρώτη πλήρωση
αλύματος απορρυπαντικού με νερό,
ώσπου να σβήσει ή να ανάψει με πρά-
σινο η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής. Î Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας
στην επιθυμητή θερμοκρασία καθαρι-
σμού (έως 80 °C). Î Ενεργοποιήστε τη θέρμανση. Η ενδει-
κτική λυχνία θέρμανσης ανάβει με πρά-
σινο χρώμα Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάβει
με κίτρινο κατά τη διαδικασία θέρμανσης και αλλάξει σε πράσινο, όταν επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής. Î Προσθέστε απορρυπαντικό στο δοχείο
διαλύματος καθαρισμού σύμφωνα με
τις υποδείξεις του φύλλου πληροφορι-
ών του προϊόντος και εκκινήστε ένα σύ-
ντομο κύκλο καθαρισμού.
Υπόδειξη
Η
λειτουργία της συσκευής είναι δυνατή και πριν την επίτευξη της επιλεγμένης θερμο­κρασίας καθαρισμού.
: Γεμίστε το δοχείο δι-
.
Χειρισμός
Λειτουργία
Η διαδικασία καθαρισμού είναι πλήρως αυ­τοματισμένη. Î Αποθέστε ομοιόμορφα τα υπό καθαρι-
σμό αντικείμενα (έως 130 kg) στον πε­ριστρεφόμενο δίσκο.
Î Κλείστε και ασφαλίστε το κάλυμμα της
συσκευής.
Î Ρυθμίστε το χρόνο καθαρισμού στο
χρονοδιακόπτη (έως 30 λεπτά).
Η
ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργί­ας ανάβει με κίτρινο. Μετά την ολοκλήρωση του προεπιλεγμένου χρόνου καθαρισμού, η ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργί­ας γίνεται πράσινη και η διαδικασία καθαρι­σμού τερματίζεται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό ατμό! Για να ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής μετά το πέρας της διαδικασίας καθαρισμού, πε­ριμένετε να εξέλθει ο ατμός από την έξοδο.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Αφήστε τα καθαρι­σμένα εξαρτήματα να κρυώσουν επαρκώς πριν τα αφαιρέσετε.
Î Φοράτε προστατευτικά γάντια. Î Αφαιρέστε τα καθαρισμένα εξαρτήματα.
Διακοπή λειτουργίας
Η διαδικασία καθαρισμού μπορεί να διακο­πεί με 3 τρόπους: 1 Μηδενισμός του χρονοδιακόπτη από το
χρήστη.
2 Απενεργοποίηση του γενικού διακόπτη. 3 Άνοιγμα του καλύμματος της συσκευής
(δεν συνιστάται λόγω
δου ατμού).
Σε περίπτωση παρατεταμένης διακοπής της λειτουργίας είναι σκόπιμο να περιστρέ­ψετε το διακόπτη θέρμανσης στη θέση
"OFF".
της έντονης εξό-
94 EL
- 4
Απόχη (προαιρετικό) Χρονοδιακόπτης (προαιρετικός)
Η συσκευή διαθέτει μια απόχη για την επι­μήκυνση της διάρκειας ζωής του υγρού κα­θαρισμού. Η απόχη προωθεί το λάδι που επιπλέει στο υγρό καθαρισμού προς το δοχείο συλλογής λαδιού.
Υπόδειξη
Η απόδοση της απόχης είναι καλύτερη όταν το υγρό καθαρισμού είναι κρύο.
Î Αφήστε το υγρό καθαρισμού να ηρεμή-
σει
για μία ώρα τουλάχιστον, ώστε να
διαχωριστεί το λάδι από το νερό.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Ενεργοποιείτε τη απόχη για μερικά λε-
πτά 1Χ ημέρα ανάλογα με την ποσότη­τα του λαδιού.
Ενδεδειγμένη χρονική στιγμή: Τα πρω­ινά, πριν την έναρξη της λειτουργίας, σε ψυχρή, ήρεμη κατάσταση.
Î Αδειάζετε το δοχείο συλλογής λαδιού
όταν είναι απαραίτητο.
Υπόδειξη
Παρακαλούμε να διαθέτετε το παλιό λάδι με τον ενδεδειγμένο τρόπο.
Ο θερμαντήρας και ο διαχωριστής λαδιού της συσκευής μπορούν να λειτουργήσουν εντελώς αυτοματοποιημένα με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη.
A Επισκόπηση ημερών των προγραμμα-
τισμένων χρόνων ενεργοποίησης
(5=Παρασκευή)
B Καταστάσεις καναλιού
C1 = διαχωριστής λαδιού - κανάλι 1 C2 = θέρμανση - κανάλι 2
C Τάση λειτουργίας
Λειτουργία εφεδρικής ισχύος D Μενού E Ένδειξη ειδικών λειτουργιών F Ένδειξη θερινής/χειμερινής ώρας G Τρέχουσες ημέρες της εβδομάδας
(1=Δευτέρα, 2=Τρίτη ...) H Επιβεβαίωση
Ναι I συνέχεια...
Όχι
Σύσταση:
Ενεργοποιήστε το διαχωριστή λαδιού
για λίγα λεπτά πριν τη θέρμανση.
Κατά τον προγραμματισμό του χρονο-
διακόπτη, λάβετε υπόψη το χρόνο θέρ-
μανσης του θερμαντήρα έως και 1 ώρα.
Υπόδειξη
Οι οδηγίες χρήσης του χρονοδιακόπτη βρί­σκονται στον ηλεκτρολογικό πίνακα.
Î Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη σύμφωνα
με τις οδηγίες χρήσης του κατασκευα-
στή. Î Ρυθμίστε το διακόπτη του θερμαντήρα
και το διακόπτη του διαχωριστή λαδιού
του πίνακα ελέγχου στην αυτόματη λει-
τουργία. Ενεργοποιείται ο χρονοδιακό-
πτης.
ΟΚ
Απενεργοποίηση
Î Απενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη
και κλειδώστε.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Αντιπαγετική προστασία
Î Αδειάστε το δοχείο διαλύματος απορ-
ρυπαντικού.
Î Αδειάστε την αντλία.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Î Αφήστε το υγρό καθαρισμού Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε την από το δίκτυο.
Î Απασφαλίστε τα φρένα σταθεροποίη-
σης.
Î Σπρώξτε η συσκευή. Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
να τρέξει.
- 5
95EL
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή Ενέργεια σχετικό συγκρότημα Εκτέλεση Ποιος
ημερησίως Έλεγχος λει-
τουργίας
Ελέγξτε τη στάθ­μη πλήρωσης.
Ελέγξτε το φίλ­τρο σωματιδίων και μικροτεμαχί­ων.
εβδομαδιαίως ή έπειτα από 40 ώρες λειτουργίας
μηνιαίως ή μετά από 200 ώρες λειτουργί­ας
ανά εξάμηνο ή έπει­τα από 1000 ώρες λειτουργίας
Οπτικός έλεγχος Ελαστικοί σωλήνες, αντλία. Ελέγξτε για διαρροές
Ελέγξτε το φίλ­τρο (προαιρετι­κό).
Έλεγχος λει­τουργίας
Οπτικός έλεγχος Ακροφύσια στους σωλήνες
Ελέγξτε το υγρό καθαρισμού.
ελέγξτε, καθαρί­στε
Διακόπτης ασφαλείας Ανοίξτε το κάλυμμα, ενώ η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία (προσοχή, έξοδος ατμού!). Η αντλία και ο μηχανισμός κίνησης του περιστρεφόμενου δίσκου πρέπει να απενεργοποιηθούν αμέσως. Εάν όχι, σβήστε τη συσκευή και ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη στάθμης πλήρωσης στο δοχείο διαλύματος καθαρι­σμού
Δοχείο συλλογής λαδιού Διαθέστε τα παλιά λάδια σύμφωνα με τους κανό-
Φίλτρο σωματιδίων και μικρο­τεμαχίων
Φίλτρο μετά την αντλία. Τοποθετήστε το νέο στοιχείο φίλτρου. Χειριστής
Περιστρεφόμενος δίσκος Ελέγξτε την ευκινησία του περιστρεφόμενου δί-
ακροφυσίων. Δοχείο διαλύματος απορρυπα-
ντικού, φίλτρο και σωλήνες ακροφυσίων.
Ολόκληρη τη συσκευή. Οπτικός έλεγχος της συσκευής, ελέγξτε τους
Συμπληρώστε νερό. Χειριστής
νες. Καθαρίστε το φίλτρο σωματιδίων και μικροτεμα-
χίων.
τους ελαστικούς σωλήνες εντός και εκτός της συσκευής και την αντλία. Σε περίπτωση διαρροής, ενημερώστε την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
σκου. Εάν παρατηρήσετε δυσκολίες στην μερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά ή φθαρμένα ακροφύσια.
Εάν είναι αναγκαίο, ανανεώστε το υγρό καθαρι­σμού. Καθαρίστε το δοχείο διαλύματος σμού, φίλτρο και τους σωλήνες ακροφυσίων.
ελαστικούς σωλήνες και τις συνδέσεις για διαρ ροές.
κίνηση, ενη-
καθαρι-
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέτη σης πελατών
Καθαρισμός φίλτρου ρινισμάτων Σύμβαση συντήρησης
Μπορείτε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συ ντήρησης για τη συσκευή με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της εταιρείας Kärcher.
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση του υγρού καθαρισμού
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Αφήστε το υγρό κα­θαρισμού να κρυώσει εντελώς πριν το αφαι ρέσετε.
1 Φίλτρο ρινισμάτων
Î Αφαιρέστε το φίλτρο ρινισμάτων τρα
βώντας προς τα πάνω και καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Î Ανοίξτε τον κρουνό εκκένωσης στο
κάτω μέρος της συσκευής.
Î Αφήστε το υγρό καθαρισμού να τρέξει. Î Τοποθετήστε νέο υγρό καθαρισμού, βλ.
ενεργοποίηση.
Το λερωμένο υγρό καθαρισμού δεν πρέ­πει να καταλήγει χωρίς επεξεργασία στο έδαφος, στα υπόγεια ύδατα ή στην αποχέ­τευση. Εφαρμόζετε τις διατάξεις που ισχύ­ουν στην εκάστοτε χώρα.
Καθαρισμός φίλτρου (προαιρετικό)
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Î Ξεβιδώστε το φίλτρο με το ειδικό κλειδί. Î Αφαιρέστε το στοιχείο Î Καθαρίστε ή αντικαταστήστε με και
νούργιο το στοιχείο φίλτρου.
Î Τοποθετήστε το στοιχείο φίλτρου. Î Ξαναβιδώστε το φίλτρο.
φίλτρου.
96 EL
- 6
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συ­ντήρησης και επισκευής.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Η συσκευή δεν λειτουργεί Ο γενικός διακόπτης είναι απενεργο-
ποιημένος. Η ασφάλεια του αγωγού τροφοδοσίας
είναι ελαττωματική. Ο χρόνος του χρονοδιακόπτη έχει πα-
ρέλθει. Το καπό της συσκευής δεν έχει κλείσει
καλά. Η στάθμη πλήρωσης είναι πολύ χαμη-
λή.
Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδο­σίας.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμαν­σης ανάβει με κόκκινο
Η ενδεικτική λυχνία κατά­στασης λειτουργίας ανάβει με κόκκινο
Ο περιστρεφόμενος δίσκος δεν περιστρέφεται
Το καθαριστικό αποτέλε­σμα είναι κακό
Η ενδεικτική λυχνία θερμο­κρασίας ανάβει με κόκκινο
Ελλειψη νερού Γεμίστε το δοχείο
Ο αισθητήρας στάθμης πλήρωσης είναι ελαττωματικός.
Υπερφορτωμένος περιστρεφόμενος δί­σκος.
Το φορτίο είναι πολύ βαρύ ή πολύ μεγά­λο.
Ανισομερής νου δίσκου.
Ελαττωματικός περιστρεφόμενος δίσκος. Ελέγξτε εάν ο περιστρεφόμενος δίσκος περιστρέ-
Ο χρόνος καθαρισμού είναι πολύ σύντο­μος.
Το υγρό καθαρισμού είναι λερωμένο. Αντικαταστήστε Τα ακροφύσια είναι βουλωμένα. Καθαρίστε τα ακροφύσια. Χειριστής Το φίλτρο είναι βουλωμένο (προαιρετικό). Καθαρίστε ή αντικαταστήστε με καινούργιο το
Το ποσοστό λαδιού του υγρού καθαρι­σμού είναι πολύ υψηλό.
Η αντλία δεν λειτουργεί. Ελέγξτε το διακόπτη προστασίας του κινητήρα. Χειριστής Λανθασμένη κατεύθυνση
του κινητήρα αντλίας.
Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας σε υψηλότε-
Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμο­κρασίας
φόρτωση του περιστρεφόμε-
περιστροφής
Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη. Χειριστής
Αντικαταστήστε την ασφάλεια. Χειριστής
Ρυθμίστε το χρόνο καθαρισμού. Χειριστής
Πιέστε τη λαβή προς τα κάτω
Γεμίστε το δοχείο διαλύματος καθαρισμού με νερό, ώσπου να ανάψει με πράσινο ή να σβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης.
Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο. Ηλεκτρολόγος
διαλύματος καθαρισμού με νε­ρό, ώσπου να ανάψει με πράσινο ή να σβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα στάθμης πλήρω­σης.
Αφαιρέστε φορτίο από τον περιστρεφόμενο σκο ή τοποθετήστε τα αντικείμενα με διαφορετική διάταξη. Για την αντιμετώπιση της βλάβης, ανοίξ­τε λίγο το κάλυμμα της συσκευής και κλείστε το ξανά ή περιστρέψτε στιγμιαία το χρονοδιακόπτη στη θέση "0".
Αποσυναρολογήστε τα τμήματα. Χειριστής
Διορθώστε τη φόρτωση. Χειριστής
φεται χωρίς φορτίο. Εάν όχι, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Επιμηκύνετε το χρόνο καθαρισμού. Χειριστής
το υγρό καθαρισμού. Χειριστής
στοιχείο φίλτρου. Ενεργοποιήστε την απόχη. Χειριστής
Διορθώστε την ηλεκτρική σύνδεση. Ο τροχός του ανεμιστήρα του κινητήρα αντλίας πρέπει να περι­στρέφεται προς την κατεύθυνση του βέλους.
ρη τιμή. Εξετάστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας ή το μειωτή-
ρα θερμοκρασίας και αντικαταστήστε τον, απαραίτητο.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, αντιμετωπί­στε το αίτιο της δυσλειτουργίας. Μηδενίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στον πίνακα δια­κοπτών θέρμανσης με πίεση του πλήκτρου επαναφοράς. Σε περίπτωση επαναλαμβανό­μενης δυσλειτουργίας, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
. Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Χειριστής
δί-
Χειριστής
Χειριστής
Ηλεκτρολόγος
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέ-
αν είναι
τησης πελατών
Χειριστής
- 7
97EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω­ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
με
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα 3~ Συχνότητα Hz 50 Τάση V 400 Ισχύς σύνδεσης kW 5,5 Είδος προστασίας IP55
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς kW 4,5 Πίεση εργασίας MPa
(bar)
Παρεχόμενη ποσότητα l/h 4560 Θερμοκρασία καθαρι-
σμού Χρόνος καθαρισμού ελάχ. 1...30 Περιεχόμενο δοχείου
διαλύματος καθαρι σμού
Διάμετρος περιστρε­φόμενου δίσκου, εσω­τερική
Ωφέλιμο ύψος mm 310 Αντοχή περιστρεφόμε-
νου δίσκου σε φορτίο
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίε­σης (EN 60704-1)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 1080 Πλάτος mm 1000 Ύψος Βάρος κενής μηχανής kg 195
°C 30...80
l 100
mm 600
kg 130
dB (A) 65
mm 1250
0,15
(1,5)
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Εγκατάσταση καθαρισμού
Τύπος: 1.626-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 12921-1 EN 12921-2 EN ISO 13732-1 EN ISO 13857 EN 60204–1 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
με υδατώδη διαλύματα
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
98 EL
- 8
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Güvenlik tertibatları . . . . . . . TR . . 2
Cihaz elemanları . . . . . . . . . TR . . 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . TR . . 4
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Kullanım dışında . . . . . . . . . TR . . 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . TR . . 6
Arızalarda yardım . . . . . . . . TR . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 8
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . 8
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 8
CE Beyanı. . . . . . . . . . . . . . TR . . 8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlen­dirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sis­temleri aracılığıyla imha edin
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin
çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lüt­fen zemini koruyun ve eski yağları çev­re tekniğine uygun olarak imha edin.
İş parçalarını çıkartırken zeminin kirlen-
mesi önleyin. Hiçbir şekilde leğen veya paspas kullanmayın.
Kurulum yerini, sızdırmalar olması du-
rumunda toprağa veya kanalizasyona sıvı karışmayacak şekilde seçin. Acil durumda cihazı leğene koyun.
Temizlik çözeltisini çevreye uyumlu ve
yerel düzenlemelere uygun şekilde tas­fiye edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, işleme ve sanayi sektöründe kullanı- lan sulu çözeltili parçaların kendi kendine temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Cihaz, sadece sulu temizlik sıvıları ile
çalışma için uygundur.
Çözücü maddeler, yanan ya da patlayı-
cı sıvılar doldurulmamalıdır.
Sadece parça temizleyici temizlik mad-
desi Kärcher kataloguna uygun temizlik sıvıları kullanılmalıdır.
Cihaz, kapalı mekanlarda kurulum için
üretilmiştir.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya da kanalizasyona karışma­sını lütfen önleyin.
Çalışma yeri, cihazın ön tarafındadır. Bu, kontrol panosunun yerleştirildiği taraftır.
Fonksiyon
Temizlik çözeltisi haznesindeki temizlik sıvısı, ısıtma elemanı tarafından ayarlanan sıcaklı-
ğa ısıtılır ve pompa ile 2 meme borusuna gönderilir. Elektrik tahrikli bir döner tablada bulunan temizlenecek madde, meme borusu çerçevesinin içinde döner. Bu sayede her ta­raftan temizlik garanti edilir. Ayarlanan temizlik süresinin dolmasından sonra ya da manuel geri alma ile pompa ve elektrikli döner tahrik otomatik olarak kapa­nır. Şimdi, temizlenen parçalar dışarı alına­bilir. Temizlik sıvısının temizleme işlemi sırasın- da yağ kısmını ayırmak için bir kepçe kulla­nılabilir (montaj seti, opsiyon). Optimum bir çalışma sağ ce temizlik işlemleri arasında devreye so­kulabilir.
lamak için, bu yağ ayırıcı sade-
Güvenlik uyarıları
Kullanmadan önce cihazınızın kullanım
kılavuzunu okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında, yerel yönetimin belirlediği gü­venlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike!
Sistem parçalarında sadece elektrik teknisyenleri ya da yet­kili teknik personel çalışmalı­dır.
Kullanıcıyı püskürtülen sudan korumak için uygun koruyucu giysi kullanın.
Çalışma sırasında uygun koru­yucu eldiven takın.
Çevreye sıçrayan temizlik sıvı- sı nedeniyle yaralanma tehli­kesi. Koruyucu gözlük takın.
Sıcak yüzeyler nedeniyle yan­ma tehlikesi!
Akım bağlantısı
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Koruma sınıfı I - Cihazlar sadece doğru
şekilde topraklanmış akım kaynaklarına bağlanmalıdır.
Bu cihazın sadece 30 mA hatalı akım
koruma şalteriyle sigortalanmış bir pri­ze bağlanması önerilir.
Üretici tarafından öngörülen şebeke
bağlantı hattı kullanılmalıdır; bu kural hattın değiştirilmesi sırasında da geçer­lidir. Tip; Bkz. Elektrik akım şeması.
Cihaz, ancak IEC 60364-1 talimatı uya-
rıcan elektronik bir kurulumcu tarafın­dan yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
Çalıştırma işlemleri kısa süreli gerilim
şüşleri yaratır. Şebeke koşullarının elverişsiz olması
durumunda, cihazlarda kısıtlanmalar ortaya çıkabilir.
0,15 Ohm'dan daha düşük şebeke empe- dansında hiçbir arıza beklenmemelidir.
Elektrik fişini kesinlikle ıslak elle tutmayın.Şebeke bağlantı hattı veya uzatma kab-
losunun ezilme, hırpalanma sonucu ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Kablo­yu ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik bağlantı kablosuna Örn; yırtıl-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak ha­sar kontrolü yapın. Bir hasar belirlenmesi durumunda, cihazı kullan­maya devam etmeden önce kablo de­ğiştirilmelidir.
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su ge­çirmezliği ve mekanik sağlamlılığı ga­ranti edilmelidir.
- 1
99TR
Uzatma kablosu, elektrik akım şema-
sında belirtilen kesite sahip olmalı ve su püskürtmesine karşı korunmuş olmalı­dır. Bağlantı suda bırakılmamalıdır.
Elektrik veya uzatma kablosu kavrama-
larının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilme­lidir.
Kullanım
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve çalışma güvenliği kontrollerinden geçi­rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun­da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
Cihaz düz, sağlam bir zemin üzerinde
bulunmalıdır.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko­runmuş olmalıdır.
Su püskürtmesine karşı koruma için,
başta uygun koruyucu gözlük ve eldi­venler olmak üzere uygun koruyucu kı­yafetler kullanın.
Asbest içeren ve sağlığa zararlı madde-
ler içeren diğer malzemeler püskürtül­memelidir.
Sadece cihaz üreticisinin onayladığı te-
mizlik maddeleri kullanılmalıdır.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri incel-
tilmeden kullanılmamalıdır. Çevreye zararlı maddeler içermedikleri için, ürünlerin çalışma güvenliği sağlanmış­tır. Temizlik maddelerinin göze temas etmesi durumunda, gözlerinizi hemen suyla yıkayın ve maddenin yutulması durumunda bir doktora başvurun.
Temizlik sıvıları, üretici tarafından veri-
lem bilgilere uygun şekilde hazırlanma­lı, kullanılmalı, kontrol edilmeli ve gerekirse yeniden stabilize edilmeli ve dozajlanmalıdır.
Kullanımı
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye­rel kuralları dikkate almalı ve çalışma sırasında 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır. Cihaz çocuk­lar ya da gençler tarafından kullanılma­malıdır.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya
ruhsal olarak kısıtlı özelliklere sahip ki­şiler tarafından kullanılması için üretil- miştir.
Taşıma
Taşıma sırasında cihaz boşaltılmalı ve dur­durulmalıdır.
Bakım
Cihazın temizlenmesi ve cihaza bakım
yapılmasından ve parçaların değiştiril­mesinden önce, cihaz durdurulmalı ve elektrik fişi çekilmelidir.
Uyarı
Isıtma elemanındaki bakım çalışmalarında yanma tehlikesi! Cihazı soğutun!
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü­venlik kuralları hakkında bilgi sahibi olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın- dan yapılmalıdır.
Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, BGV A3'e göre gü­venlik kontrolüne tâbidir.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış ak­sesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde ça­lışmasının güvencesidir.
Sıcak su cihazları
Cihazın çalışması sırasında, havalan-
dırmanın yeterli olması ve ortaya çıkan buharların kurallara uygun şekilde dışa­rı atılması sağlanmalıdır.
Buhar çekişi kapatılmamalıdır.Buhar çekişinin üzerine eğilmeyin ya da
buhar çekişini tutmayın.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma­sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti­rilmemelidir.
Emniyet şalteri
Emniyet şalteri, cihaz kapağııldığı an te­mizlik işlemini durdurur. Besleme pompası ve döner tahrik hemen kapanır.
Sıcaklık sınırlayıcı
Temizlik sıvısının izin verilen maksimum sı- caklığı aşılınca ısıtıcıyı kapat
ır.
100 TR
- 2
Loading...