Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Русский107
Magyar115
Čeština123
Slovenščina131
Polski139
Româneşte147
Slovenčina155
Hrvatski163
Srpski171
Български179
Eesti187
Latviešu195
Lietuviškai203
Українська211
Register and win!
www.kaercher.com
59636840 03/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . 2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 8
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
– Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und
Benzin nicht in die Umwelt gelangen
lassen. Bitte Boden schützen und Altöl
umweltgerecht entsorgen.
– Bitte Verunreinigung des Bodens bei
der Entnahme von Werkstücken vermeiden. Notfalls Wanne oder Matten
verwenden.
– Bitte Aufstellungsort so wählen, dass
bei Undichtigkeiten keine Flüssigkeit
ins Erdreich oder in die Kanalisation gelangen kann. Notfalls Gerät in Wanne
stellen.
– Bitte Reinigungslösung umweltgerecht
und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Das Gerät ist für die selbsttätige Reinigung
von Teilen mit wässrigen Lösungen in Gewerbe und Industrie bestimmt.
– Das Gerät ist nur zum Betrieb mit wäss-
rigen Reinigungsflüssigkeiten geeignet.
– Lösemittel, brennbare oder explosive
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt
werden.
– Es dürfen nur Reinigungsflüssigkeiten
entsprechend Kärcher-Katalog, Reinigungsmittel für Teilereiniger, verwendet
werden.
– Das Gerät ist zur Aufstellung in ge-
schlossenen Räumen vorgesehen.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen.
Der Arbeitsplatz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes. Dies ist die Seite, an
der das Bedienfeld angebracht ist.
Funktion
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter Reinigungslösung wird durch das Heizelement
auf die eingestellte Temperatur erwärmt
und durch die Pumpe zu den 2 Düsenrohren gefördert. Das auf einem elektrisch angetriebenen Drehteller befindliche
Reinigungsgut rotiert innerhalb des Düsenrohrrahmens. Somit ist eine Reinigung von
allen Seiten gewährleistet.
Nach Ablauf der eingestellten Reinigungszeit oder durch manuelle Rückstellung
schalten die Pumpe und der elektrische
Drehantrieb automatisch ab. Die gereinigten Teile können nun entnommen werden.
Zur Abtrennung des beim Reinigungsvorgang anfallenden Ölanteils der Reinigungsflüssigkeit, kann ein Skimmer verwendet
werden (Anbausatz, Option). Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, ist dieser
lediglich zwischen den Reinigungsvorgängen aktivierbar.
Sicherheitshinweise
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und
beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und UnfallverhütungsVorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch elektrische
Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur
durch Elektro-Fachkräfte oder
autorisiertes Fachpersonal.
Zum Schutz des Bedieners vor
Spritzwasser ist geeignete
Schutzkleidung zu tragen.
Bei der Arbeit geeignete
Schutzhandschuhe tragen.
Verletzungsgefahr durch herumspritzende Reinigungsflüssigkeit. Schutzbrille tragen.
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Stromanschluss
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
– Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an
ordnungsgemäß geerdete Stromquellen angeschlossen werden.
– Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit
einem 30 mA Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert ist.
– Die vom Hersteller vorgeschriebene
Netzanschlussleitung ist zu verwenden,
dies gilt auch bei Ersatz der Leitung.
Type siehe Stromlaufplan.
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
– Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeiti-
ge Spannungsabsenkungen.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kön-
nen Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
– Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
- 1
3DE
– Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
– Die Netzanschlussleitung ist regelmä-
ßig auf Beschädigung zu untersuchen,
wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung.
Falls eine Beschädigung festgestellt
wird, muss die Leitung vor weiterem
Gebrauch ersetzt werden.
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
– Das Verlängerungskabel muss den im
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt
haben und spritzwassergeschützt sein.
Die Verbindung darf nicht im Wasser
liegen.
– Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Anwendung
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Das Gerät muss einen ebenen, stand-
festen Untergrund haben.
– Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
– Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
nete Schutzkleidung zu tragen, insbesondere geeignete Schutzbrille und
Handschuhe.
– Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
– Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung gibt.
– Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden.
Die Produkte sind betriebssicher, da sie
keine umweltschädigenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von Reinigungsmittel
mit den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlucken
sofort einen Arzt konsultieren.
– Die Reinigungsflüssigkeiten müssen in
Übereinstimmung mit den vom Hersteller gegebenen Informationen zubereitet, verwendet, geprüft und kontrolliert
werden, und, falls erforderlich neu stabilisiert und dosiert werden.
Bedienung
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf
nicht von Kindern oder Jugendlichen
betrieben werden.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren
und stillzusetzen.
Wartung
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
Warnung
Verbrennungsgefahr bei Wartungsarbeiten
am Heizelement! Gerät abkühlen lassen!
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich benutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach BGV A3.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Heißwasser-Geräte
– Bei Betrieb des Gerätes muss für aus-
reichende Belüftung und ordnungsgemäßes Ableiten entstehender Dämpfe
gesorgt werden.
– Der Dampfabzug darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über den Dampfabzug beugen
oder hinfassen.
– Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter unterbricht den
Reinigungsvorgang, sobald die Gerätehaube geöffnet wird. Förderpumpe und Drehantrieb schalten sofort ab.
Temperaturbegrenzer
Schaltet die Heizung aus sobald die zulässige Höchsttemperatur der Reinigungsflüssigkeit überschritten wird.
gelb: Reinigungsprozess aktiv
rot: Drehteller überlastet
3 Schalter Heizung
AUTO: Heizung wird vom Timer (Option) gesteuert
OFF: Heizung aus
1/ON: Heizung ein
4 Kontrollleuchte Heizung
grün: Heizung freigegeben
rot: Wassermangel
5 Temperaturregler
6 Kontrollleuchte Temperatur
grün: gewählte Temperatur ist erreicht
gelb: Heizung aktiv, gewählte Tempe-
ratur noch nicht erreicht
rot: Übertemperatur (über 94 °C), Tem-
peraturbegrenzer hat ausgelöst
7 Schalter Skimmer (Option)
AUTO: Skimmer wird vom Timer (Opti-
on) gesteuert
OFF: Skimmer ist ausgeschaltet
1/ON: Skimmer ist eingeschaltet
8 Kontrollleuchte Skimmer
grün: Skimmer ist aktiv
Inbetriebnahme
Stromanschluss
Gefahr
Der elektrische Anschluss des Gerätes darf
nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Anschlusswerte siehe Technische Daten
und Typenschild.
Hinweis
Nach elektrischem Anschluss des Gerätes,
Drehrichtung des Pumpenmotors auf
Rechtslauf überprüfen.
– Lüfterrad des Pumpenmotors muss
sich in Pfeilrichtung drehen.
Betriebsbereitschaft herstellen
Î Gerät am Aufstellungsort waagerecht
ausrichten.
Î Feststellbremsen der Lenkrollen arre-
tieren.
Î Sicherstellen, dass der Ablasshahn ge-
schlossen ist.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Hauptschalter einschalten.
Î Erstbefüllung: Wasser in Behälter Rei-
nigungslösung einfüllen, bis Kontrollleuchte Heizung erlischt oder grün
leuchtet.
Î Gerätehaube schließen.
Î Temperaturregler auf gewünschte Reini-
gungstemperatur (max. 80 °C) stellen.
Î Heizung einschalten. Kontrollleuchte
Heizung leuchtet grün.
Die Kontrollleuchte Temperatur leuchtet
während des Aufheizvorgangs gelb und
wechselt bei Erreichen der gewählten Temperatur auf grün.
Î Gerätehaube öffnen.
Î Reinigungsmittel nach Anweisung der
Produktinformation in den Behälter Reinigungslösung hinzugeben und einen
kurzen Reinigungszyklus starten.
Hinweis
Der Betrieb ist auch vor Erreichen der gewählten Reinigungstemperatur möglich.
Bedienung
Betrieb
Der Reinigungsablauf erfolgt vollautomatisch.
Î Zu reinigende Teile (max. 130 kg) gleich-
mäßig auf dem Drehteller verteilen.
Î Gerätehaube schließen und verriegeln.
Î Reinigungszeit an Zeitschalter (max. 30 Mi-
nuten) einstellen.
Die Kontrollleuchte Betriebszustand leuchtet gelb. Nach Ablauf der vorgewählten
Reinigungszeit wechselt die Kontrolllampe
Betriebszustand auf grün, der Reinigungsvorgang ist beendet.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch Heißdampf! Gerätehaube nach Ende des Reinigungsvorgans erst öffnen, wenn der Dampf durch
den Dampfabzug entwichen ist.
Î Gerätehaube öffnen.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Gereinigte Teile vor
Entnahme ausreichend abkühlen lassen.
Î Schutzhandschuhe anziehen.
Î Gereinigte Teile entnehmen.
Betrieb unterbrechen
Der Reinigungsvorgang kann auf 3 Arten
unterbrochen werden:
1 Zeitschalter manuell rückstellen.
2 Ausschalten des Hauptschalters.
3 Öffnen der Gerätehaube (nicht empfoh-
len, da starker Dampfaustritt).
Bei längeren Betriebsunterbrechungen ist
es sinnvoll, den Schalter Heizung auf
„OFF“ zu drehen.
6DE
- 4
Skimmer (Option)
Um die Standzeit der Reinigungsflüssigkeit
zu verlängern, ist das Gerät mit einem
Skimmer ausgestattet.
Der Skimmer fördert auf der Reinigungsflüssigkeit schwimmendes Öl in den Ölauffangbehälter.
Hinweis
Beste Ergebnisse des Skimmers werden
bei kalter Reinigungsflüssigkeit erreicht.
Î Reinigungsflüssigkeit mindestens eine
Stunde ruhen lassen, damit sich das Öl
vom Wasser separieren kann.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Skimmer einschalten, je nach Öleintrag
1x täglich einige Minuten.
Bester Zeitpunkt: Morgens vor Be-
triebsbeginn, in abgekühltem, beruhig-
tem Zustand.
Î Ölauffangbehälter gegebenenfalls ent-
leeren.
Hinweis
Bitte anfallendes Öl fachgerecht entsorgen.
Timer (Option)
Die Heizung und der Ölabscheider des Gerätes können mithilfe des Timers vollautomatisch gesteuert werden.
Hinweis
Die Betriebsanleitung des Timers befindet
sich im Schaltschrank.
Î Timer gemäß Betriebsanleitung des
Herstellers einstellen.
Î Schalter Heizung und Schalter Ölab-
scheider am Bedienfeld auf Automatikbetrieb stellen. Timer wird aktiviert.
Außerbetriebnahme
Î Hauptschalter ausschalten und ab-
schließen.
Î Gerätehaube schließen.
Frostschutz
Î Behälter Reinigungslösung leeren.
Î Pumpe leeren.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Reinigungsflüssigkeit ablassen.
Î Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Î Feststellbremsen lösen.
Î Gerät schieben.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
A Tagesübersicht der programmierten
Schaltzeiten (5=Freitag)
B Kanalzustände
C1 = Ölabscheider - Kanal 1
C2 = Heizung - Kanal 2
C Betriebsspannung OK
Gangreservebetrieb
D Menu
E Anzeige Sonderfunktionen
F Anzeige Sommer-/Winterzeit
G Aktuelle Wochentage (1=Montag,
2=Dienstag...)
H Bestätigen
Ja
Iweiter...
Nein
Empfehlung:
– Ölabscheider vor dem Aufheizen einige
Minuten betreiben.
– Aufheizzeit der Heizung von bis zu 1
Stunde beim Programmieren des Ti-
mers berücksichtigen.
- 5
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
täglichFunktion prüfen SicherheitsschalterGerätehaube bei laufendem Greät kurz öffnen
(Vorsicht, Dampfaustritt!). Pumpe und Drehtellerantrieb müssen sofort ausschalten. Wenn
nicht, Gerät stilllegen und Kundendienst verständigen.
wöchentlich oder
nach 40 Betriebsstunden
monatlich oder nach
200 Betriebsstunden
halbjährlich oder
nach 1000 Betriebsstunden
Füllstand kontrollieren.
Kleinteile- und
Spänesieb prüfen.
SichtprüfungSchläuche, Pumpe.Schläuche innerhalb und außerhalb des Gerä-
Filter überprüfen (Option).
Funktion prüfen DrehtellerDrehteller auf Leichtgängigkeit prüfen.
SichtprüfungDüsen in den Düsenrohren.Beschädigte oder verschlissene Düsen austau-
Reinigungsflüssigkeit überprüfen.
prüfen, reinigen Gesamtes Gerät.Sichtkontrolle des Gerätes, Schläuche und An-
Füllstandsanzeige im Behälter
Reinigungslösung
ÖlauffangbehälterÖl fachgerecht entsorgen.Bediener
Kleinteile- und SpänesiebKleinteile- und Spänesieb reinigen.Bediener
Filter nach Pumpe.Neuen Filtereinsatz einbauen.Bediener
Behälter Reinigungslösung,
Filter und Düsenrohre.
Wasser nachfüllen.Bediener
tes, Pumpe, auf Dichtheit kontrollieren.
Bei Undichtigkeiten Kundendienst verständigen.
Bei Schwergängigkeit Kundendienst verständigen.
schen.
Reinigungsflüssigkeit bei Bedarf erneuern. Be-
hälter Reinigungslösung, Filter und Düsenrohre
reinigen.
schlüsse auf Dichtheit prüfen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Kundendienst
Spänesieb reinigenWartungsvertrag
1 Spänesieb
Î Spänesieb nach oben herausziehen
und unter fließendem Wasser reinigen.
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät
abgeschlossen werden.
Wartungsarbeiten
Reinigungsflüssigkeit erneuern
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Vor dem Ablassen der
Reinigungsflüssigkeit muss diese vollständig abgekühlt sein.
Î Ablasshahn am Geräteunterteil öffnen.
Î Reinigungsflüssigkeit ablassen.
Î Neue Reinigungsflüssigkeit ansetzen,
siehe Inbetriebnahme.
Die verschmutzte Reinigungsflüssigkeit
darf nicht unbehandelt ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen. Die
entsprechenden Verordnungen des jeweiligen Landes sind zu beachten.
Filter reinigen (Option)
Î Gerät ausschalten.
Î Filter mit Filterschlüssel aufdrehen.
Î Filtereinsatz entnehmen.
Î Filtereinsatz reinigen oder erneuern.
Î Filtereinsatz einbauen.
Î Filter wieder einschrauben.
8DE
- 6
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Netzsicherung in der Zuleitung defekt. Sicherung auswechseln.Bediener
Zeitschalter abgelaufen.Reinigungszeit einstellen.Bediener
Gerätehaube nicht richtig geschlossen.Griff nach unten drücken.Bediener
Füllstand zu niedrig.Wasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuchtet oder erlischt.
Keine Spannung am Gerät vorhanden.Elektrisches Netz überprüfen.Elektriker
Kontrollleuchte Heizung
leuchtet rot
Kontrollleuchte Betriebszustand leuchtet rot
Drehteller dreht sich nichtZuladung zu schwer oder zu groß.Teile herausnehmen.Bediener
Reinigungsergebnis
schlecht
Kontrollleuchte Temperatur leuchtet rot
WassermangelWasser in Behälter Reinigungslösung einfül-
len, bis Kontrollleuchte „Heizung“ grün leuch-
tet oder erlischt.
Füllstandssensor defekt.Füllstandssensor auswechseln.Kundendienst
Drehteller überlastet.Drehteller entlasten oder Teile anders positi-
onieren. Zum Rücksetzen der Störung Gerä-
tehaube kurz öffnen und wieder schließen
oder Zeitschalter kurz auf „0“ drehen.
Drehteller ungleichmäßig beladen.Zuladung korrigieren.Bediener
Drehteller defekt.Prüfen ob der Drehteller sich in unbeladenem
Zustand dreht. Wenn nicht, Kundendienst
verständigen.
Reinigungszeit zu kurz.Reinigungszeit verlängern.Bediener
Reinigungsflüssigkeit verschmutzt.Reinigungsflüssigkeit erneuern.Bediener
Düsen verstopft.Düsen reinigen.Bediener
Filter verstopft (Option).Filtereinsatz reinigen oder erneuern.Bediener
Ölanteil der Reinigungsflüssigkeit zu
hoch.
Pumpe fördert nicht.Motorschutzschalter prüfen.Bediener
Falsche Drehrichtung des Pumpen-
motors.
Temperatur zu niedrig.Temperaturregler höher einstellen.Bediener
Temperaturbegrenzer hat ausgelöstGerät abkühlen lassen, Störungsursache be-
Skimmer in Betrieb nehmen.Bediener
Elektrischen Anschluss korrigieren. Lüfterrad
des Pumpenmotors muss sich in Pfeilrich-
tung drehen.
Temperaturregler oder Temperaturbegren-
zer prüfen, gegebenenfalls wechseln.
seitigen. Temperaturbegrenzer im Elektro-
schrank Heizung durch Drücken der
Rückstelltaste rücksetzen. Bei wiederholter
Störung, Kundendienst benachrichtigen.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Elektriker
Kundendienst
Bediener
- 7
9DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Anlage zum Reinigen mit
wässrigen Lösungen
Typ:1.626-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
The machine has been designed for automatic cleaning of parts with watery solution
in commercial and industrial applications.
– The machine can only be operated us-
ing a watery detergent liquid.
– Do not fill in solvents, inflammable or
explosive liquids.
– Only liquid detergents listed in the
Kärcher catalog, detergents for cleaning parts, may be used.
– The machine is only to be installed in
enclosed rooms.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system.
The work station is located on the front of
the machine. This is the side that the control panel is installed on.
Function
The liquid detergent in the detergent container is heated by the heating element at
the set temperature and is transported via
the pump to the 2 nozzle pipes. The parts
to be cleaned are placed on an electrically
driven rotating table and are rotated around
the nozzle pipe frame. This ensures proper
cleaning from all sides.
After the cleaning time has expired or if a
manual reset is done, then the pump and
the electrical rotating drive get switched off
automatically. The cleaned parts can now
be taken off.
You can use a skimmer (upgrade kit, option) to separate the oil from the detergent
liquid that come in contact with the detergent fluid during the cleaning process. To
ensure optimal functioning, the same can
only be activated between the cleaning
processes.
Safety instructions
– Please read the operating instructions
for your machine before using it, and
pay particular attention to the following
safety instructions.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised
technicians are permitted to
work on parts of the plant.
The operator must wear proper safety gear to be protected
against the water sprays.
Wear suitable protective
gloves during work.
Risk of injury on account of
spraying detergent liquid.
Wear safety goggles.
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Power connection
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
– Safety class I - Appliances may only be
connected to sockets with proper earthing.
– It is recommended that you connect this
device to a socket that has a 30 mA protection switch against wrong currents.
– Please use the mains cable prescribed
by the manufacturer; the same is also
applicable when you replace the cables. For type details see circuit plan.
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
– Operating procedures create short term
power sinkings.
During unfavorable net conditions other
devices might be disturbed.
With a net impedance lower then 0,15 Ohm
no disturbances are to be expected.
– Never touch the mains plug with wet
hands.
– Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the cable from heat, oil, and
sharp edges.
– The power cord must be checked regularly
for damages, such as cracks or aging. If
damage is found, the cable must be replaced before further use.
– If couplings of the power cord or extension
cable are replace the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
– The extension cable must have the cross-
section listed in the circuit plan and be protected against spraying water. The connection must not lie in water.
– If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
- 1
11EN
Application
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
– The appliance must be sitting on an
even, stable ground.
– All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
– Please wear appropriate safety gear for
protection against water sprays - especially appropriate safety goggles and
gloves.
– Do not spray materials containing as-
bestos or other health-hazardous substances.
– Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
– Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The products are safe for operations as they do
not contain any environment hazardous
substances. If the detergent comes in
contact with the eyes, please rinse the
eyes thoroughly with water and consult
a doctor immediately if the detergent
has been swallowed.
– The detergent liquids must be pre-
pared, used, tested and controlled as
per the manufacturer's instructions and
if necessary, they must be stabilized
and metered.
Operation
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons when working with the
appliance.
– The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance. The appliance must not be operated by children, young persons or
persons who have not been instructed
accordingly.
– This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
Transport
Empty the appliance and shut it down when
you want to transport the appliance.
Maintenance
– Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull
out the power cord before cleaning and
performing any maintenance tasks on
the machine.
Warning
Risk of burns while servicing the heating element! Allow device to cool down!
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspections according to BGV A3.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and troublefree.
Hot water appliances
– The device may only be operated under
conditions of adequate ventilation and
arrangements for proper escape of the
vapours that may arise.
– The steam outlet should never be
closed.
– Do not bend over or hold the steam outlet.
– Always use appropriate gloves while
working on the device.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Safety button
The safety switch interrupts the cleaning
process as soon as the device hood is
opened. The pump and the rotating drive
switch off immediately.
Temperature controller
Shuts off the heater as soon as the permissible maximum temperature of the detergent liquid is exceeded.
17 Operating field
18 Emergency-stop switch
19 Small parts sieve
20 Guiding roll with fixed position brake
21 Filling level display
22 Detergent solution container
- 3
13EN
Operating field
1 Time switch
2 Control lamp operating state
green: Emergency-stop switch turned on
yellow: Cleaning process active
red: Turntable overloaded
3 Heating switch
AUTO: Heater is controlled via the timer
(option)
OFF: Heater off
1/ON: Heater on
4 Indicator lamp - heater
green: Heater released
red: Water shortage
5 Temperature controller
6 Temperature indicator lamp
green: selected temperature reached
yellow: Heater active, selected temper-
ature not reached yet
red: Over temperature (more than 94
°C) temperature limiter was triggered
7 Skimmer switch (option)
AUTO: Skimmer is controlled via the
timer (option)
OFF: Skimmer has been switched off
1/ON: Skimmer is switched on
8 Indicator lamp, skimmer
green: Skimmer is active
Start up
Power connection
Danger
The electrical connection of the system
may only be carried out by a qualified electrician.
For connection values, see technical data
and type plate.
Note
After connecting the device to the power
supply, check the rotating direction of the
pump motor to see it is running in right direction.
– The fan of the pump motor must rotate
in the direction of the arrow.
Making the plant ready for
operations
Î Align the appliance horizontally at the
installation site.
Î Lock the brakes of the steering rollers.
Î Ensure that the drain-off tap is closed.
Î Open the device hood.
Î Turn on the main switch.
Î First-time filling: Fill in water into the de-
tergent container until the indicator
lamp "Heater" goes off or lights up
green.
Î Close cover.
Î Set the thermostat to the desired clean-
ing temperature (max. 80°C).
Î Switch on the heating. Heater indicator
lamp glows green.
The indicator lamp for the temperature
lights up yellow during the heating process
and changes to green when the selected
temperature is reached.
Î Open the device hood.
Î Add detergent to the detergent contain-
er according to the instructions given in
the product information and start a short
cleaning cycle.
Note
The device can be operated even before
the selected cleaning temperature has
been reached.
Operation
Operation
The cleaning process takes place in a fully
automatic mode.
Î Distribute the parts to be cleaned (max.
130 kg) evenly on the turntable.
Î Close and lock the appliance cover.
Î Set the cleaning time at the timer (max.
30 minutes).
The indicator lamp "Operating Status" will
light up yellow. The indicator lamp of the
operating status switches to green at the
end of the selected cleaning period; the
cleaning process is completed.
Danger
Danger of scalding by hot steam! Do not
open the machine hood at the end of the
cleaning process until the steam has escaped through the steam exhaust.
Î Open the device hood.
Danger
Risk of burns! Allow cleaned parts to cool
down adequately before removing them.
Î Wear safety gloves.
Î Remove the cleaned parts.
Interrupting operation
The cleaning process can be interrupted in
3 different ways.
1 Reset timer manually.
2 Switch off the main switch.
3 Open the machine hood (not recom-
mended due to heavy steam).
During longer non-use of the machine it
makes sense to turn the heater switch to
"OFF".
Skimmer (option)
The machine is fitted with a skimmer to increase the life of the detergent fluid.
The skimmer transports oil floating on the
detergent liquid to the oil catch container.
Note
Best results of the skimmer can be reached
when the detergent liquid is cold.
Î Let the detergent liquid cool down for at
least one hour so that the oil can separate from the water.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Switch on the skimmer - once a day for
a few minutes depending on the oil application.
Best time: In the morning prior to start of
work, in cooled, calm condition.
Î Also empty the oil collection basin.
Note
Please dispose off the collected oil according to the regulations.
14EN
- 4
Timer (optional)
Using the timer, the heating and the oil separator of the appliance can be controlled in
a fully automatic manner.
A Daily overview of the programmed
switching times (5 = Friday)
B Channel status
C1 = Oil separator - Channel 1
C2 = Heating - Channel 1
C Operating voltage OK
Gear reserve operations
D Menu
E Display special functions
F Display summer/ winter time
G Current weekdays (1=Monday,
2=Tuesday...)
H Confirm
Yes
IContinue...
No
Recommendation:
– Run the oil separator for a few minutes
before heating.
– Take into account the heating time of
approx.1 hour of the heating element
while programming the timer.
Note
The operating instructions of the timer are
located in the switching cabinet.
Î Set the timer according to the operating
instructions of the manufacturer.
Î Set the heating switch and the oil sepa-
rator switch to automatic mode at the
operating panel. Timer is activated.
Shutting down
Î Switch off the main switch and close.
Î Close cover.
Frost protection
Î Empty the detergent container.
Î Empty the pump.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î Drain off the detergent liquid.
Î Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Î Release parking brakes.
Î Push the appliance.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
- 5
15EN
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly affectedPerformanceof whom
dailyCheck functionSafety buttonBriefly open the machine hood with the machine
running (caution, steam!). The pump and the
turntable must switch off. If this is not the case,
turn the device off and inform Customer Service.
weekly or after 40
operating hours
monthly or after 200
operating hours
half-yearly or after
1000 operating
hours
Check filling level. Fill level indicator in the deter-
gent container
Oil collection basinDispose off the oil according to applicable regu-
Check small
parts and shavings sieve.
Visual inspection Hoses, pump.Check the hoses inside and outside of the ma-
Check filter (optional).
Check functionRotating plateCheck the turntable for easy movement.
Visual inspection Nozzles in the nozzle pipes.Replace damaged or worn out nozzles immedi-
Check detergent liquid.
check, cleanEntire device.Visual inspection of the device; check hoses and
Small parts and shavings sieve Clean small parts and shavings sieve.Operator
Filter after the pump.Install a new filter inlay.Operator
Water container, filter and nozzle pipes.
Refill water.Operator
lations.
chine and the pump for leaks.
Call customer service in case of leaks.
Call customer service in case of unsmooth
movement.
ately.
Replace detergent fluid as required. Clean the
water container, filter and nozzle pipes.
connections to see that they are not leaky.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Customer
Service
Clean the shavings sieveMaintenance contract
You can enter into a maintenance contract
with the concerned Kaercher Sales Office
for the machine.
Maintenance Works
Replacing detergent liquid
Danger
Scalding danger! The detergent liquid must
have cooled down completely before draining it off.
1 Shavings sieve
Î Pull the shavings sieve out toward the
top and clean it under running water.
Î Open the drain-off tap on the lower side
of the device.
Î Drain off the detergent liquid.
Î Add new detergent liquid; see section
on start-up.
Do not let the polluted detergent liquid
come untreated in contact with soil, water
or the sewage system. Please follow the
corresponding regulations in the respective country.
Cleaning the filter (optional)
Î Turn off the appliance.
Î Turn the filter using a filter spanner.
Î Take out the filter inlay.
Î Clean or replace the filter inlay.
Î Install a new filter inlay.
Î Tighten the filter again.
16EN
- 6
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! The main switch is to be
switched off while carrying out any repairs
or maintenance jobs.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
FaultPossible causeRemedyof whom
Appliance is not runningMain switch is switched off.Turn on the main switch.Operator
Mains fuse in the power supply is
faulty.
Timer lapsed.Set the cleaning time.Operator
Device hood has not been closed
properly.
Filling level too low.Fill water into the detergent container until
There is no voltage in the machine.Check electrical mains.Electrician
The indicator lamp for the
heater will light up red
The indicator lamp for the
operating status will light up
red
Turntable does not turnLoad too heavy or too large.Remove some parts.Operator
Bad cleaning resultCleaning time too short.Increase the cleaning time.Operator
The indicator lamp for temperature will light up red
Water shortageFill water into the detergent container until
Filling level sensor is faulty.Replace filling level sensor.Customer Service
Turntable overloaded.Take some load off the turntable or reposition
Turntable loaded unevenly.Correct the load arrangement in the basket. Operator
Turntable defective.Check whether the turntable turns while it is
Detergent liquid is dirty.Replace the detergent liquid.Operator
Nozzles are blocked.Clean the nozzles.Operator
Filter blocked (optional).Clean or replace the filter inlay. Operator
Oil percentage in the detergent liquid
is too high.
Pump does not workCheck motor protection switch.Operator
Wrong rotating direction of the pump
motor.
Temperature too low.Set the thermostat to a higher level.Operator
Temperature limiter has got triggered. Allow the device to cool; remove the cause of
Replace the fuse.Operator
Press the handle downward.Operator
Operator
the indicator lamp "Heater" lights up green or
shuts off.
Operator
the indicator lamp "Heater" lights up green or
shuts off.
Operator
the parts. To reset a fault, briefly open the
machine hood and close it or briefly turn the
timer switch to "0".
Operator
not loaded. If not, call customer service.
Turn on the skimmer.Operator
Rectify the electrical connection. The fan of
the pump motor must rotate in the direction of
the arrow.
Check thermostat or temperature limiter; replace, if required.
the fault. Reset the temperature limiter in the
heater switch cabinet by pressing the reset
button. Contact Customer Service if the fault
recurs.
Electrician
Customer Service
Operator
- 7
17EN
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Technical specifications
Electrical connection
Current type3~
FrequencyHz50
VoltageV400
Connected loadkW5,5
Type of protectionIP55
Performance data
Heating outputkW4,5
Working pressureMPa
(bar)
Flow ratel/h4560
Cleaning temperature °C30...80
Cleaning timemin.1...30
Content of detergent
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Machine for cleaning using
watery solutions
Type:1.626-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 12921 -1
EN 12921 -2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
18EN
- 8
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 2
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 6
Assistance en cas de panneFR . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 9
Caractéristiques techniquesFR . . 9
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
– Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le
diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de
façon favorable à l'environnement.
– Veiller à éviter tout encrassement du
sol lors du retrait de pièces. Le cas
échéant, utiliser un bac ou des tapis.
– Choisir l'emplacement de manière à ce
que des liquides ne risquent pas de s'infiltrer dans la terre ou les canalisations
en cas de fuite. Le cas échéant, placer
l'appareil dans un bac.
– Éliminer le détergent de façon à ne por-
ter aucun préjudice à l'environnement
et en respectant les dispositions locales.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
L'appareil est destiné au nettoyage automatique de pièces en solutions aqueuses
dans l'artisanat et l'industrie.
– L'appareil est adapté seulement au
fonctionnement avec liquides aqueux
de nettoyage.
– Des dissolvants, des liquides combus-
tibles ou explosifs ne peuvent pas être
versés.
– Utiliser uniquement des liquides de net-
toyage conformément au catalogue de
Kärcher, des détergents pour nettoyage de pièces.
– L'appareil est destiné à une utilisation
dans des locaux fermés.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Le poste de travail se trouve sur la partie
avant de l'appareil. Il s'agit du côté sur lequel se trouve le tableau de commande.
Fonction
Le liquide de nettoyage dans le réservoir
de détergent est mis par l'élément de
chauffage à la température réglée et est
transporté par la pompe vers les deux
tuyaux de buses. La pièce à nettoyer, placée sur un plateau rotatif à entraînement
électrique, tourne à l'intérieur du cadre des
tuyaux à buse. De ce fait, le nettoyage est
garanti par toutes les côtés.
A l'expiration du temps de nettoyage réglé
ou par la provision manuelle, la pompe et
l'e,traînement rotatif électrique se mettant
automatiquement hors service. Maintenant, les pièces nettoyées peuvent être retirées.
Pour sépararer l'huile se déposant dans le
détergent pendant le nettoyage, l'appareil
est équipé d'un séparateur d'huile (kit de
montage en option). Pour garantir une
fonction optimale, celui-ci ne peut être activé qu'entre les processus de nettoyage.
Consignes de sécurité
– Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter
tout particulièrement les consignes de
sécurité.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Danger lié à la tension
électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé
sont habilités à réaliser des
travaux sur des composants
de l'appareil.
Pour se protéger contre les
éclaboussures d'eau, l'opérateur doit porter des vêtements
protecteurs appropriés.
Porter des gants de protection
appropriés pour effectuer le
travail.
Risque de blessures dû à la
projection du détergent. Porter
des lunettes de protection.
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de
l'installation!
Raccordement électrique
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
– Classe de protection I - Brancher les
appareils uniquement aux sources
d'électricité dûment mises à la terre.
– Il est recommandé de brancher cet ap-
pareil seulement à une prise de courant
qui est assurée avec un commutateur
de protection de courant d'erreur de 30
mA.
– Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
crite par le fabricant, cela est aussi valable en cas du remplacement de la
ligne. Type voir schéma d'alimentation
des prises.
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364-1.
– Les procédures de mises en marche
peut conduire à des baisses de tension
de courte durée.
Si le circuit électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir
des endommagements.
- 1
19FR
Si l'impédance du circuit est inférieure à
0,15 ohms, de petites défaillance sont
susceptibles de survenir.
– Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
– Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger le câble d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
– Contrôler régulièrement que le câble
d'alimentation secteur n'est pas endommagé, par exemple par formation
de fissures ou du fait du vieillissement.
S'il est endommagé, remplacer le câble
avant toute nouvelle utilisation.
– En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
– Le câble de prolongation doit avoir la
coupe transversale mentionnée dans le
schéma d'alimentation des prises et
être protéger contre l'eau. La liaison ne
doit jamais se trouver dans l’eau.
– En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Application
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– L'appareil doit reposer sur un sol stable
et plan.
– Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
– A la protection des embruns, porter des
vêtements de protection appropriés, en
particulier des lunettes protectrices et
des gants.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
– Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être
utilisés.
– Les produits de nettoyage recomman-
dés ne peuvent pas être utilisés non dilué. Les produits sont fiables, puisque
ils ne contiennent aucune matière nuisible d'environnement. Rincer les yeux
soigneusement avec l'eau en cas de
contact avec le détergent et consulter
immédiatement en médecin en cas de
avaler.
– Les détergents doivent être préparés,
utilisés, contrôlés et surveillés conformément aux informations fournies par
le fabricant puis, si cela s'avère nécessaire, de nouveau stabilisés et dosés.
Utilisation
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou
des adolescents utiliser l'appareil.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis
hors service.
Maintenance
– Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des
pièces, l'appareil doit être mis hors service et débranché.
Avertissement
Risque de brûlure lors de travaux de maintenance sur l'élément de chauffage! Laisser refroidir l'appareil !
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon BGV A3.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Appareils d'eau chaude
– Au fonctionnement de l'appareil une
ventilation suffisante et une évacuation
réglementaire des vapeurs doit être garantie.
– L'aspiration de vapeur ne peut être fer-
mée.
– Ne pas pencher ou mettre les mains sur
l'aspiration de vapeur.
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Coupe-circuit
L'interrupteur de sécurité interrompt le processus de nettoyage dès que le capot d'appareil est ouvert. La pompe d'alimentation
et l'entraînement rotatif s'arrêtent immédiatement.
Limiteur de température
Le chauffage s'arrête dès le dépassement
de la température maximale admissible.
20FR
- 2
Éléments de l'appareil
1 Robinet d'évacuation avec obturateur
2 Assiette rotative
3 Tuyau à buses
4 Entraîneur Assiette rotative
5 Coupe-circuit
6 Capot
7 Poignée, verrouillage
8 Porte de maintenance
9 Séquenceur (option)
10 Aspiration de vapeur
11 Filtre (option).
12 Tamis de copeaux
13 Séparateur (option).
14 Pompe
15 Armoire électrique chauffage
16 Collecteur d'huile (option).
17 Pupitre de commande
18 Interrupteur principal d'arrêt d’urgence
19 Tamis pour petites pièces
20 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
21 Affichage de l'état de remplissage
22 Réservoir de détergent
- 3
21FR
Zone de commande
1 Minuterie
2 Lampe témoin état de service
vert : Interrupteur principal d'arrêt d’urgence enclenché
jaune : nettoyage en cours
rouge : plateau rotatif surchargé
miteur de température s'est déclenché
7 Bouton du séparateur (option).
AUTO : séparateur piloté par minuterie
(option)
OFF : séparateur coupé
1/ON : séparateur enclenché
8 Témoin de contrôle du séparateur
d'huile
vert : séparateur activé
Mise en service
Raccordement électrique
Danger
Le raccord électrique de l'appareil peut être
exécuté uniquement par un électricien.
Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Remarque
Après le raccord électrique de l'appareil,
contrôler le cours correcte du sens de rotation du moteur de la pompe.
– La roue de ventilation du moteur de la
pompe doit se tourner en sens de la
flèche.
Établir la disponibilité
opérationnelle
Î Orienter l'appareil au lieu d'installation
horizontalement.
Î Bloquer les freins d'arrêt des roulettes.
Î S'assurer que le robinet de vidange est
fermé.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Premier remplissage: remplir le réser-
voir de détergent, jusqu'à ce que le témoin de contrôle du chauffage
s'éteigne ou s'allume en vert.
Î Fermer le capot.
Î Régler le thermostat sur la température
de nettoyage souhaitée (max. 80 °C).
Î Activer le chauffage. Le témoin de
contrôle du chauffage s'allume en vert.
Le témoin de contrôle de la température
s'allume en jaune pendant la mise à température et passe au vert lorsque la température sélectionnée est atteinte.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Î Remplir le détergent conformément aux
instructions du produit dans le réservoir
d'eau et activer un court cycle de nettoyage.
Remarque
Le fonctionnement est aussi possible avant
que la température de nettoyage choisie
est attendue.
Utilisation
Fonctionnement
Le déroulement de nettoyage s'effectue
automatiquement.
Î Répartir les pièces à nettoyer (maxi 130
kg) uniformément sur le plateau rotatif.
Î Refermer le capot et le verrouiller
Î Régler la durée de nettoyage sur la mi-
nuterie (max 30 minutes).
Le témoin de contrôle de l'état de fonctionnement s'allume en jaune. Après l'écoulement de la durée de nettoyage
présélectionnée, le témoin de contrôle s'allume en vert et le processus de nettoyage
est terminé.
Danger
Risque de brûlure dû à la vapeur chaude !
N'ouvrir le capot de l'appareil à la fin du processus de nettoyage que lorsque la vapeur
s'est échappée par le système d'aspiration
des vapeurs.
Î Ouvrir le capot de l'appareil.
Danger
Risque de brûlure ! Laisser refroidire complètement les pièces avant de les retirées.
Î Mettre des gants de protection.
Î Retirer les pièces nettoyées.
Interrompre le fonctionnement
Le processus de nettoyage peut être interrompu à 3 manières:
1 Réinitialiser la minuterie manuellement.
2 Mise hors service de l'interrupteur prin-
cipal.
3 Ouverture du capot de l'appareil (pas
recommandée à cause du fort dégagement de vapeur).
En cas d'interruptions prolongées de l'exploitation, il est recommandé de tourner le
bouton du chauffage sur « OFF ».
22FR
- 4
Séparateur (option).
Pour prolonger la durée de vie du détergent, l'appareil est équipé d'un séparateur
d'huile.
Le séparateur transporte l'huile en flottaison à la surface du détergent dans le collecteur d'huile.
Remarque
Les meilleurs résultats du séparateur
d'huile sont obtenus lorsque le détergent
est froid.
Î Laisser reposer le détergent pendant
une heure au moins, afin que l'huile
puisse se séparer de l'eau.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î Mettre le séparateur d'huile en mar-
cheune fois par jour pendant quelques
minutes, suivant la quantité d'huile pré-
sente.
Meilleur moment : le matin, avant le dé-
but de l'exploitation, à l'état froid et re-
posé.
Î Le cas échéant vider le collecteur
d'huile.
Remarque
Veuillez éliminer l'huile conformément aux
règles de l'art.
Séquenceur (option)
Le chauffage et le déshuileur de l'appareil
peuvent être commandés automatiquement à l'aide du séquenceur.
Recommandation:
– Exploiter le déshuileur avant le réchauf-
fage quelques minutes.
– Prendre en considération à la program-
mation du séquenceur que le temps de
réchauffage du chauffage peut être jusqu'à 1 heure.
Remarque
Le mode d'emploi du séquenceurs se
trouve à l'armoire de commande.
Î Régler le séquenceur selon le mode
d'emploi du fabricant.
Î Positionner l'interrupteur Chauffage et
l'interrupteur Déshuileur à la pupitre de
commande sur fonctionnement automatique. Le séquenceur est activé.
Mise hors service
Î Arrêter et verrouiller l'interrupteur prin-
cipal
Î Fermer le capot.
Protection antigel
Î Vider le réservoir de détergent.
Î Vider la pompe.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Vider le détergent.
Î Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Desserrer le frein d'arrêt.
Î Pousser l'appareil.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
A Journal de jour des temps de commuta-
tion programmés (5=Vendredi).
B Etats de canal
C1 = Déshuileur - Canal 1
C2 = Chauffage - Canal
C Tension de service OK
Fonctionnement de disponibilité de pas
D Menu
E Affichage Fonctions spéciales
F Affichage Heure d'été/d'hiver
G Jours de semaines actuelles (1=Lundi,
2=Mardi...)
H Confirmer
Oui
Icontinuer...
Non
- 5
23FR
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Plan de maintenance
PériodeActionSous-groupe concernéRéalisationPar qui
1 fois par jourContrôler la
fonction
Contrôler le niveau.
Contrôler le tamis de petites
pièces et des copeaux
Hebdomadairement
ou après 40 heures
de service
1 fois par mois ou
après 200 heures de
fonctionnement
2 fois par ans ou
après 1000 heures
de service
Contrôle visuelFlexibles, pompeVérifier l'étanchéité des flexibles à l'intérieur et à
Contrôler le filtre
(option).
Contrôler la
fonction
Contrôle visuelBuses dans les tubes de
Contrôler le détergent.
contrôler, nettoyer
Coupe-circuitOuvrir brièvement le capot de l'appareil pendant
que l'appareil est en marche (attention : évacuation de vapeur !). La pompe et l'entraînement du
plateau tournant doivent être immédiatement
coupés. Dans la négative, en faire part au service après-vente.
Indicateur de niveau de remplissage dans le réservoir de
détergent
Collecteur d'huileEliminer conformément aux règles de l'art l'huile. Opérateur
Tamis de petites pièces et des
copeaux
Filtre en aval de la pompe.Monter un nouveau élément de filtre.Opérateur
Assiette rotativeContrôler la mobilité du plateau rotatif.
buses.
Réservoir de détergent, filtre et
tuyaux de buses.
Tous l'appareil.Contrôle visuel de l'appareil, contrôler l'étanchéi-
Recharge d’eau.Opérateur
Nettoyer le tamis de petites pièces et des copeaux
l'extérieur de l'appareil, ainsi que celle de la
pompe.
En cas de fuites, informer le service après-vente.
En cas de manque de mobilité, en informer le
service après-vente.
Remplacer toute buse endommagée ou usée.Opérateur
Si nécessaire, renouveler le détergent liquide.
Nettoyer le réservoir de détergent, le filtre et les
tuyaux de buses.
té des tuyaux et des raccords.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Service
après-vente
Nettoyage du tamis de copeaux
1 Tamis de copeaux
Î Retirer le tamis de copeaux pas le haut
et le nettoyer à l'eau claire.
Contrat de maintenance
Un contrat de maintenance pour l'appareil
peut être conclu avec le bureau des ventes
compétent de Kärcher.
Travaux de maintenance
Changer le détergent
Danger
Risque de brûlure ! Avant pouvoir vider le
détergent, celui-ci doit être refroidi complètement.
Î Ouvrir le robinet de vidange à la parte
inférieur de l'appareil.
Î Vider le détergent.
Î Préparer le nouveau détergent, cf. Mise
en service.
Le détergent sale ne peut être parvenu à
la terre, aux eaux ou dans la canalisation
sont être traitée. Respecter les règlements correspondantes de chaque pays.
Nettoyer le filtre (option).
Î Mettre l’appareil hors tension.
Î Dévisser le filtre avec une clé de filtre.
Î Enlever l'élément de filtre.
Î Nettoyer ou échanger l'élément de
filtre.
Î Monter l'élément de filtre.
Î Visser de nouveau le filtre.
24FR
- 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de
maintenance et réparation.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
L'appareil ne fonctionne
pas
Le témoin de contrôle du
chauffage s'allume en
rouge
Le témoin de contrôle de
l'état de fonctionnement
s'allume en rouge
Le plateau rotatif ne tourne
pas
Mauvais résultat de nettoyage
Le témoin de contrôle est
allumé en rouge
L'interrupteur principal est désactivé. Mettre le commutateur principal sous ten-
sion.
Le fusible de réseau dans la conduite
est défectueux.
La minuterie est achevée.Régler le temps de nettoyage.Opérateur
Le capot de l'appareil n'est pas bien
fermé.
Le niveau est trop bas.Remplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler le réseau électrique.Électricien
Manque d'eauRemplir le réservoir de détergent, jusqu'à ce
Le capteur de niveau est défectueux. Echanger le capteur de niveau.Service après-vente
Surcharge du plateau rotatifDélester le plateau rotatif ou positionner les
Chargement trop lourd ou trop emcombrant.
Plateau rotatif irrégulièrement chargé.Corriger le charge.Opérateur
Plateau rotatif défaillant.Vérifier si le plateau rotatif tourne lorsqu'il est
Le temps de nettoyage est trop court. Prolonger le temps de nettoyage.Opérateur
Le détergent est sale.Changer le détergent.Opérateur
Les buses sont bouchées.Nettoyer les buses.Opérateur
Le filtre est bouché (option).Nettoyer ou échanger l'élément de filtre.Opérateur
Le teneur en huile du détergent est
trop haut.
La pompe n'extrait pas.Contrôler le disjoncteur-protecteur.Opérateur
Mauvais sens de rotation du moteur
de la pompe.
La température est trop basse.Remonter le thermostat.Opérateur
Le limiteur de température s'est déclenché
Remplacer le fusible.Opérateur
Presser la poignée vers le bas.Opérateur
que le témoin de contrôle du chauffage s'allume en vert ou s'éteigne.
que le témoin de contrôle du chauffage s'allume en vert ou s'éteigne.
pièces autrement. Pour remettre le défaut à
zéro, ouvrir brièvement le capot de l'appareil
puis le refermet ou tourner le minuteur sur
« 0 ».
Retirer des pièces.Opérateur
chargé. Dans la négative, en faire part au
service après vente.
Mettre le séparateur en marche.Opérateur
Corriger le raccordement électrique. La roue
de ventilation du moteur de la pompe doit se
tourner en sens de la flèche.
Contrôler le régulateur de température, le
cas échéante changer.
Laisser refroidir l'appareil, réparer la cause
de la panne. Réinitialiser le limiteur de température dans l'armoire électrique du chauffage en appuyant sur la touche de remise à
zéro. Si la panne se renouvelle, contacter le
service après-vente.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Électricien
Service après-vente
Opérateur
- 7
25FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Type de courant3~
FréquenceHz50
TensionV400
Puissance de raccor-
dement
Type de protectionIP55
Performances
Puissance de chauffage
Pression de serviceMPa
Débitl/h4560
Température de net-
toyage
Durée de nettoyagemini1...30
Contenu du réservoir
de détergent
Diamètre du plateau
rotatif, intérieur
Hauteur utilemm310
Capacité de charge du
plateau rotatif
Emissions sonores
Niveau de pression
acoustique (EN
60704-1)
Dimensions et poids
Longueurmm1080
Largeurmm1000
Hauteurmm1250
Poids à videkg195
kW5,5
kW4,5
0,15
(bars)
°C30...80
l100
mm600
kg130
dB(A)65
(1,5)
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Installation pour le net-
toyage avec des solutions
Type:1.626-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi
centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dismessi mediante i sistemi
di raccolta differenziata.
– Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si
prega pertanto di proteggere il suolo e
di smaltire l'olio usato conformemente
alle norme ambientali.
– Evitare di inquinare il terreno o il pavi-
mento quando si prelevano i pezzi da
lavorare. All'occorrenza usare una vasca o materassini.
– Scegliere il luogo di installazione in
modo tale che in caso di perdite il liquido non si infiltri nel terreno o nella canalizzazione. All'occorenza collocare
l'apparecchio in una vasca.
– Smaltire la soluzione detergente nel ri-
spetto dell'ambiente e secondo le disposizioni locali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
L'apparecchio è stato sviluppato per la pulizia automatica di componenti con soluzioni acquose in aziende ed industrie.
– L'apparecchio è indicato solo per esse-
re utilizzato con liquidi pulizia acquosi.
– Non utilizzare solventi, liquidi combusti-
bili o esplosivi.
– Utilizzare solo liquidi di pulizia indicati
nel catalogo Kärcher, Detergenti per la
pulizia dei componenti.
– L'apparecchio è destinato all'utilizzo in
ambienti chiusi.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni.
La postazione di lavoro si trova sulla parte
anteriore dell'apparecchio. Questa è la parte in qui è presente il quadro di comando.
Funzione
Il liquido di pulizia che si trova nel serbatoio
della soluzione detergente viene portato
alla temperatura impostata dalla resistenza
e alimentato ai 2 tubi spruzzatori dalla pompa. Il prodotto di pulizia che si trova su un
piatto girevole ad azionamento elettrico
ruota all'interno del telaio dei tubi spruzzatori. In questo modo è possibile pulire tutti i
lati.
Al termine del tempo di pulizia impostato o
mediante reset manuale, la pompa e l'azionamento di rotazione si disattivano automaticamente. I componenti puliti possono
ora essere estratti.
Per separare la percentuale di olio del liquido detergente che cade durante la pulizia,
è possibile usare uno skimmer (Kit di montaggio, opzione). Per garantire un funzionamento ottimale, quest'ultimo è attivabile
solo tra i processi di pulizia.
Norme di sicurezza
– Prima della messa in funzione leggere il
manuale d’uso dell’apparecchio e attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
– Oltre alle indicazioni del manuale d’uso
è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di tensioni elettriche!
Eventuali interventi riguardanti
le componenti dell'impianto
vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o
da personale autorizzato e
qualificato.
Per proteggersi dagli spruzzi
d'acqua indossare appositi indumenti di protezione.
Durante il lavoro indossare
guanti di protezione adatti.
Pericolo di lesioni a causa dello spruzzo del liquido detergente. Indossare occhiali
protettivi.
Pericolo di scottature causate
da superfici calde!
Allacciamento alla rete elettrica
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
– Grado di protezione I - Gli apparecchi
vanno collegati solo a sorgenti di corrente collegate correttamente a terra.
– Si consiglia di collegare questo appa-
recchio solo ad una presa dotata di interruttore differenziale da 30 mA.
– Il cavo di allacciamento alla rete indica-
to dal produttore deve essere utilizzato
e questo vale anche per la sostituzione
del cavo. Per i tipi vedere schema elettrico.
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364-1.
– Il transitorio d'inserzione causa una di-
minuzione di tensione temporanea.
In condizioni di rete sfavorevoli le altre
apparecchiature possono essere danneggiate.
Tali danni non sono previsti, se l'impedenza di rete è inferiore a 0,15 Ohm.
– Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
– Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere il cavo dal calore e dal contatto con oli o spigoli taglienti.
– Accertarsi regolarmente che il cavo di
allacciamento alla rete non sia danneggiato ad es. con la formazione di crepe
o invecchiamento. Nel caso in cui venga rilevato un danneggiamento è ne-
- 1
27IT
cessario che il cavo venga sostituito
prima di riutilizzare l'apparecchio.
– La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
– Il cavo prolunga deve avere la sezione
indicata nello schema elettrico e deve
essere protetto contro gli spruzzi d'acqua. Il collegamento non deve trovarsi
in acqua.
– La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Impiego
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto stato
e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso
contrario è vietato usarlo.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
– Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile e piano.
– Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua,
indossare abbigliamento protettivo idoneo, in particolare occhiali e guanti protettivi.
– E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute.
– Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produttore dell’apparecchio.
– Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono sicuri in quanto non contengono
sostanze nocive per l'ambiente. In caso
di contatto dei detergenti con gli occhi,
sciacquarli immediatamente con abbondante acqua e in caso di deglutizione consultare subito un medico.
– I liquidi detergenti devono essere tratta-
ti, usati, controllati e verificati secondo
le informazioni prescritte dal produttore
e se necessario essere nuovamente
stabilizzati e dosati.
Uso
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso tenendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso. È vietato l'impiego dell'apparecchio da parte di
bambini o adolescenti.
– Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
Trasporto
Per il trasporto, svuotare l'apparecchio e
spegnerlo.
Manutenzione
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio e scollegare la spina.
Attenzione
Pericolo di ustione durante i lavori di manutenzione sulla resistenza! Lasciare raffreddare l'apparecchio.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
BGV A3.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Apparecchi con acqua calda
– Durante l'utilizzo dell'apparecchio, ac-
certarsi che la ventilazione sia sufficiente e che i vapori vengano smaltiti
correttamente.
– Lo scarico dei vapori non deve essere
chiuso.
– Non piegarsi sopra lo scarico dei vapori.
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza interrompe la pulizia non appena viene aperto il cofano. La
pompa di alimentazione e l'azionamento
rotante si spengono immediatamente.
Limitatore di temperatura
Disattiva il riscaldamento non appena si supera la temperatura massima consentita
del liquido detergente.
28IT
- 2
Parti dell'apparecchio
1 Rubinetto di scarico con tappo.
2 Piatto girevole
3 Tubo spruzzatore
4 Trascinatore piatto girevole
5 Interruttore di sicurezza
6 Cofano
7 Impugnatura, chiusura
8 Portello di manutenzione
9 Timer (opzione)
10 Estrazione di vapore
11 Filtro (opzione)
12 Filtro trucioli
13 Skimmer (opzione)
14 Pompa
15 Armadietto elettrico riscaldamento
16 Serbatoio di raccolta dell'olio (opzione)
17 Quadro di controllo
18 Interruttore principale arresto d'emer-
genza
19 Filtro pezzi piccoli
20 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
21 Indicatore di livello
22 Serbatoio soluzione detergente
- 3
29IT
Quadro di controllo
1 Timer
2 Spia luminosa Stato di funzionamento
verde: Interruttore principale arresto
d'emergenza attivato
giallo: Processo di pulizia attivo
rosso: Alimentatore rotativo sovraccarico
3 Interruttore riscaldamento
AUTO: Il riscaldamento è controllato dal
timer (opzione)
rosso: Mancanza di acqua
5 Regolatore temperatura
6 Spia di controllo temperatura
verde: la temperatura selezionata è
raggiunta
giallo: Riscaldamento attivo, la tempe-
ratura selezionata non è ancora rag-
giunta
rosso: Sovratemperatura (oltre 94 °C),
il limitatore di temperatura è scattato
7 Interruttore skimmer (opzione)
AUTO: Lo skimmer è controllato dal ti-
mer (opzione)
OFF: Lo skimmer è spento
1/ON: Lo skimmer è attivato
8 Spia di controllo skimmer
verde: Skimmer attivo
Messa in funzione
Allacciamento alla rete elettrica
Pericolo
Il collegamento elettrico dell'apparecchio
deve essere eseguito solo da un elettricista
qualificato.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e
targhetta.
Nota
Al termine del collegamento elettrico
dell'apparecchio, verificare che il motore
della pompa giri verso destra.
– La ventola del motore della pompa
deve ruotare nel senso indicato dalla
freccia.
Creare lo "stato di pronto"
Î Allineare orizzontalmente l'apparecchio
sul luogo di installazione.
Î Bloccare i freni di stazionamento delle
ruote pivottanti.
Î Accertarsi che il rubinetto di scarico sia
chiuso.
Î Aprire il cofano.
Î Accendere l'interruttore principale.
Î Primo riempimento: Versare l'acqua nel
serbatoio della soluzione detergente fino a
quando si spegne la spia di controllo del riscaldamento o fino a quando è verde.
Î Chiudere il cofano.
Î Impostare il regolatore di temperatura alla
temperatura di pulizia desiderata (max. 80
).
Î Accendere il riscaldamento. La spia verde
di controllo del riscaldamento è accesa.
La spia di controllo della temperatura è
gialla durante il procedimento di riscaldamento e passa a verde quando si raggiunge la temperatura selezionata.
Î Aprire il cofano.
Î Aggiungere il detergente nel serbatoio
della soluzione detergente secondo le
istruzioni relative al prodotto e avviare
un breve ciclo di pulizia.
Nota
È possibile utilizzare l'apparecchio anche
prima di aver raggiunto la temperatura di
pulizia impostata.
Uso
Funzionamento
Il ciclo di pulizia viene eseguito in modo
completamente automatico.
Î Distribuire in modo uniforme sull'ali-
mentatore rotativo i componenti da pulire (max. 130 kg).
Î Chiudere e bloccare il cofano dell'appa-
recchio.
Î Impostare il tempo di pulizia dal timer
(max. 30 minuti).
Si accende la spia di controllo dello stato di
funzionamento. Al termine del tempo di pulizia preimpostato, la spia di controllo dello
stato di funzionamento passa a verde e il
processo di pulizia è concluso.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da vapore
caldo! Alla fine della pulizia aprire la copertura dell'apparecchio solo quando il vapore
è fuoriuscito dallo scarico dei vapori.
Î Aprire il cofano.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Fare raffreddare i componenti puliti prima di rimuoverli.
Î Fare aderire bene i guanti protettivi.
Î Rimuovere i componenti puliti.
Interrompere il funzionamento
È possibile interrompere il processo di pulizia in 3 modi:
1 Reset manuale del timer.
2 Spegnimento dell'interruttore principale.
3 Apertura del cofano (non consigliato,
poiché forte fuoriuscita di vapore).
Nel caso di interruzioni di funzionamento
prolungate si consiglia di posizionare l'interruttore del riscaldamento su „OFF“.
30IT
- 4
Skimmer (opzione)
Per prolungare la durata del liquido di pulizia, l'apparecchio è stato dotato di uno
skimmer.
Lo skimmer trasporta l'olio galleggiante sul
liquido detergente nel serbatoio di raccolta
dell'olio.
Avvertenza
Lo skimmer garantisce i migliori risultati
con liquido detergente freddo.
Î Fare riposare il liquido detergente alme-
no un'ora in modo che l'olio si separi
dall'acqua.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î A seconda della quantità di olio accen-
dere lo skimmer una volta al giorno per
alcuni minuti.
Momento migliore: al mattino prima di
iniziare a lavorare, allo stato freddo e rilassato.
Î Se necessario, svuotare il serbatoio di
raccolta dell'olio.
Nota
Smaltire correttamente l'olio che cade.
Timer (opzione)
Il riscaldamento e il separatore d'olio
dell'apparecchio possono essere comandati in modo completamente automatico
con l'ausilio di un timer.
Nota
il manuale d'uso del timer si trova nel quadro elettrico.
Î Impostare il timer secondo il manuale
d'uso del produttore.
Î Impostare su funzionamento automati-
co l'interruttore Riscaldamento e Sepa-
ratore d'olio dal pannello di comando. Il
timer si attiva.
Messa fuori servizio
Î Spegnere e bloccare l'interruttore prin-
cipale.
Î Chiudere il cofano.
Antigelo
Î Svuotare il serbatoio della soluzione
detergente.
Î Svuotare la pompa.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Fare scaricare il liquido di pulizia.
Î Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Î Sbloccare i freni di stazionamento.
Î Spingere l'apparecchio.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
Modalità riserva marcia
D Menu
E Visualizzazione funzioni speciali
F Visualizzazione estate/inverno
G Giorni correnti della settimana (1=lune-
dì, 2=martedì...)
H Conferma
Sì
Iavanti...
No
Suggerimento:
– fare funzionare per alcuni minuti il sepa-
ratore d'olio prima del riscaldamento.
– Rispettare il tempo di riscaldamento
fino a 1 ora durante la programmazione
del timer.
- 5
31IT
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Schema di manutenzione
IntervalloInterventoGruppo costruttivo interes-
sato
Ogni giornocontrollare il fun-
zionamento
Controllare il livello di riempimento.
Controllare il filtro minuteria e
trucioli.
1 volta a settimana o
dopo 40 ore di esercizio
1 volta al mese o
dopo 200 ore di
esercizio
1 volta ogni sei mesi
o dopo 1000 ore di
esercizio
Controllo visivo Tubi flessibili, pompa.Controllare la tenuta dei tubi flessibili all'interno
Controllare il filtro (opzione).
controllare il funzionamento
Controllo visivo Bocchette nei tubi spruzzatori. Sostituire le bocchette danneggiate o usurate.Utente
Controllare il li-
quido di pulizia.
controllare, pulire Tutto l'apparecchio.Controllo visivo dell'apparecchio. Controllare la
Interruttore di sicurezzaAprire brevemente il cofano dell'apparecchio
Indicatore del livello di riempimento nel serbatoio della soluzione detergente
Serbatoio di raccolta dell'olioSmaltire correttamente l'olio.Utente
Filtro minuteria e trucioliPulire il filtro minuteria e trucioli.Utente
Filtro dopo la pompa.Inserire la nuova cartuccia.Utente
Piatto girevoleVerificare la buona funzionalità dell'alimentatore
Serbatoio soluzione detergente, filtro e tubi spruzzatori.
EsecuzioneAddetto
Utente
quando questi è in funzione (attenzione, forte
fuoriuscita di vapore!). La pompa ed il modore
dell'alimentatore rotativo devono spegnersi immediatamente. In caso contrario spegnere l'apparecchio e contattare il servizio clienti.
Aggiungere acqua.Utente
Utente
ed all'esterno dell'apparecchio e della pompa.
In caso perdite contattare il servizio clienti.
Utente
rotativo.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Sostituire se necessario il liquido di pulizia. Pulire
il serbatoio della soluzione detergente, filtro e
tubi spruzzatori.
tenuta dei tubi flessibili e dei raccordi.
Utente
Servizio as-
sistenza
Pulire il filtro trucioli
1 Filtro trucioli
Î Estrarre il filtro trucioli verso l'alto e pu-
lirlo sotto acqua corrente.
Contratto di manutenzione
E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per l'apparecchio con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Interventi di manutenzione
Sostituire il liquido di pulizia.
Pericolo
Pericolo di scottature! Prima di scaricare il
liquido di pulizia, farlo raffreddare completamente.
Î Aprire il rubinetto di scarico dalla parte
inferiore dell'apparecchio.
Î Fare scaricare il liquido di pulizia.
Î Introdurre il nuovo liquido di pulizia, ve-
dere Messa in funzione.
Il liquido di pulizia sporco non deve essere
disperso non trattato nel terreno, nelle acque o nella canalizzazione. Rispettare le
norme del rispettivo paese di utilizzo.
Pulire il filtro (opzione)
Î Spegnere l’apparecchio.
Î Svitare il filtro con l'apposita chiave.
Î Estrarre la cartuccia.
Î Pulire o sostituire la cartuccia.
Î Inserire la cartuccia.
Î Riavvitare il filtro.
32IT
- 6
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
L'apparecchio non funzionaInterruttore principale spento.Accendere l'interruttore principale.Utente
Fusibile di rete nel cavo di alimentazione guasto.
Tempo del timer scaduto.Impostare il tempo di pulizia.Utente
Cofano chiuso in modo errato.Premere la maniglia verso il basso.Utente
Livello di riempimento troppo basso.Versare l'acqua nel serbatoio della soluzione
Apparecchio privo di tensione.Controllare la rete elettrica.Elettricista
La spia di controllo del riscaldamento è rossa
La spia di controllo dello
stato di funzionamento è
rossa
L'alimentatore rotativo non
gira
Risultato di pulizia scarsoTempo di pulizia troppo breveProlungare il tempo di pulizia.Utente
La spia di controllo della
temperatura è rossa
Mancanza di acquaVersare l'acqua nel serbatoio della soluzione
Sensore livello di riempimento guasto. Sostituire il sensore livello di riempimento .Servizio assistenza
L'alimentatore rotativo è sovraccarico. Scaricare l'alimentatore rotativo o posiziona-
Caricamento troppo pesante o troppo
grande.
Alimentatore rotativo caricato in modo
non uniforme.
Alimentatore rotativo difettoso.Verificare se l'alimentatore rotativo gira quan-
Liquido di pulizia sporco.Sostituire il liquido di pulizia.Utente
Bocchette otturate.Pulire le bocchette.Utente
Filtro otturato (opzione).Pulire o sostituire la cartuccia.Utente
Percentuale di olio nel liquido di pulizia
eccessiva.
La pompa non funziona.Controllare il salvamotore.Utente
Senso di rotazione errato del motore
della pompa.
Temperatura troppo bassa.Aumentare il valore del regolatore di tempe-
Scatto del limitatore di temperaturaLasciare raffreddare l'apparecchio ed elimi-
Sostituire il fusibile.Utente
Utente
detergente fino a quando la spia di controllo
"Riscaldamento" si spegne o fino a quando è
verde.
Utente
detergente fino a quando la spia di controllo
"Riscaldamento" si spegne o fino a quando è
verde.
Utente
re diversamente i pezzi. Per annullare il guasto, aprire brevemente il cofano
dell'apparecchio e richiudere oppure posizionare brevemente il timer su „0“.
Estrarre i componenti.Utente
Correggere il carico.Utente
Utente
do è scarico. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Mettere il funzione lo skimmer.Utente
Correggere il collegamento elettrico. La ventola del motore della pompa deve ruotare nel
senso indicato dalla freccia.
ratura.
Controllare il regolatore o il limitatore della
temperatura. Se necessario, sostituirli.
nare la causa del guasto. Resettare il limitatore di temperatura nell'armadietto elettrico
del riscaldamento premendo il tasto Reset.
Se il guasto si ripresenta, contattare il servizio clienti.
Elettricista
Utente
Servizio assistenza
Utente
- 7
33IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tipo di corrente3~
FrequenzaHz50
TensioneV400
Potenza allacciatakW5,5
Grado di protezioneIP55
Prestazioni
Potenza calorificakW4,5
Pressione di esercizio MPa
(bar)
Portatal/h4560
Temperatura di pulizia °C30...80
Tempo di puliziamin.1...30
Contenuto del serba-
toio della soluzione
detergente
Diametro alimentatore rotativo, interno
Altezza utilemm310
Portata dell'alimenta-
tore rotativo
Emissione sonora
Pressione acustica
(EN 60704-1)
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm1080
Larghezzamm1000
Altezzamm1250
Peso a vuotokg195
l100
mm600
kg130
dB(A)65
0,15
(1,5)
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Impianto per la pulizia con
Modelo:1.626-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Het apparaat is bestemd voor de zelfstandige reiniging van onderdelen met waterige
oplossingen in bedrijven.
– Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor de werking met waterige reinigingsvloeistoffen.
– Oplosmiddelen, brandbare of explosieve
vloeistoffen mogen niet gevuld worden.
– Er mogen uitsluitend reinigingsvloei-
stoffen gebruikt worden volgens de catalogus van Kärcher.
– Het apparaat is bestemd voor het ge-
bruik in gesloten ruimten.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen.
De werkplek bevindt zich aan de voorkant
van het apparaat. Dat is de kant waarop het
bedieningspaneel is aangebracht.
Functie
De reinigingsvloeistof in het reservoir van
de reinigingsoplossing wordt door het verwarmingselement op de ingestelde temperatuur verwarmd en door de pomp naar de
twee sproeibuizen gebracht. Het reinigingsgoed dat zich op een elektrisch aangedreven draaitafel bevindt, roteert binnen
het frame van de sproeibuizen. Op die manier wordt een alzijdige reiniging gegarandeerd.
Na afloop van de ingestelde reinigingstijd of na
een manuele terugstelling worden de pomp en
de elektrische draaiaandrijving automatisch uitgeschakeld. De gereinigde onderdelen kunnen
nu weggenomen worden.
Om de bij de reiniging in de reinigingsvloeistof terechtgekomen olie te scheiden, kan
een skimmer gebruikt worden (aanbouwset, optie). Om een optimale functie te garanderen, kan deze enkel tussen de
reinigingsprocessen geactiveerd worden.
Veiligheidsinstructies
– Lees voor het ingebruiknemen de ge-
bruiksaanwijzing van uw apparaat en
let bijzonder goed op de veiligheidsvoorschriften.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Gevaar door elektrische
spanning!
Werken aan delen van de installatie alleen door vakkundige elektromonteurs of
bevoegde vaklieden.
Ter bescherming van de bediener tegen spatwater moet
geschikte veiligheidskledij gedragen worden.
Tijdens het werk moeten geschikte veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Verwondingsgevaar door naar
buiten spattende reinigingsvloeistof. Veiligheidsbril dragen.
Verbrandingsgevaar door hete
oppervlakken!
Stroomaansluiting
– De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
– Beschermingsklasse I - Apparaten mogen
uitsluitend aangesloten worden aan reglementair geaarde stroombronnen.
– Er wordt aanbevolen om dit apparaat
alleen aan een stopcontact aan te sluiten dat is beveiligd met een 30 mA verliesstroomschakelaar.
– De door de fabrikant voorgeschreven
stroomleiding moet gebruikt worden,
dat geldt ook bij een eventuele vervanging van de leiding. Type zie elektrisch
schema.
– Het apparaat mag uitlsuitend aan een
elektrische aansluiting aangesloten
worden die werd uitgevoerd door een
electricien conform IEC 60364-1.
– Inschakelprocessen creëren korte
spanningdalingen.
Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten beïnvloed
worden.
Bij netimpedantie van minder dan 0,15
Ohm zijn geen storingen te verwachten.
– De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
– Let erop dat netaansluiting en verleng-
snoer niet beschadigd raken door eroverheen rijden, knellen, trekken en
dergelijke. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
– De netaansluitingleiding dient regelma-
tig op beschadiging te worden onderzocht, zoals bv op vorming van
scheuren of slijtage. Wordt een beschadiging geconstateerd, moet de leiding
vóór een verder gebruik worden vervangen.
- 1
35NL
– Als er verbindingen met de netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
– Het verlengsnoer moet de diameter
hebben die in het elektrisch schema
vermeld is en moet tegen spatwater beschermd zijn. De verbinding mag niet in
het water liggen.
– Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
Gebruik
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tankstations) moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Niet gebruiken in ruimtes
met ontploffingsgevaar.
– Het apparaat moet op een effen, stevi-
ge ondergrond staan.
– Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwaterdicht zijn.
– Als bescherming tegen spatwater moet
geschikte veiligheidskledij gedragen
worden, in het bijzonder een geschikte
veiligheidsbril en handschoenen.
– Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moegen niet afgespoten worden.
– Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabrikant zijn toegelaten.
– De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De
producten zijn veilig aangezien ze geen
milieuonvriendelijke stoffen bevatten.
Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen moeten deze grondig met water gespoeld worden en bij inslikken
moet onmiddellijk een arts geraadpleegd worden.
– De reinigingsvloeistoffen moeten in
overeenstemming met de informatie
van de fabrikant bereid, gebruikt en gecontroleerd worden en, indien nodig opnieuw gestabiliseerd en gedoseerd
worden.
Bediening
– Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschriften. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik. Het apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen of jongeren.
– Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
Transport
Bij het transport moet het apparaat leeggemaakt en stilgelegd worden.
Onderhoud
– Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de stekker
uitgetrokken worden.
Waarschuwing
Verbrandingsgevaar bij onderhoudswerkzaamheden aan het verwarmingselement!
Apparaat laten afkoelen!
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens BGV A3 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Accessoires en reserveonderdelen
Er mogen alleen toebehoren en onderdelen gebruikt worden, die door de fabrikant
zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en
originele onderdelen staan er borg voor dat
het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt
kan worden.
Heetwaterapparaten
– Bij de werking van het apparaat moet
voor voldoende verluchting en een reglementaire dampafvoer gezorgd worden.
– De dampafvoer mag niet geblokkeerd
worden.
– Niet over de dampafvoer buigen of in de
dampafvoer grijpen.
– Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uitvoeren.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Veiligheidsschakelaars
De veiligheidsschakelaar onderbreekt het
reinigingsproces zodra de apparaatkap geopend wordt. Afvoerpomp en draaiaandrijving worden onmiddellijk uitgeschakeld.
Temperatuurbegrenzer
Schakelt de verwarming uit zodra de toegestane maximumtemperatuur van de reinigingsvloeistof overschreden wordt.
AUTO: verwarming wordt door de timer
(optie) gestuurd
OFF: verwarming uit
1/ON: verwarming in
4 Controlelampje verwarming
groen: verwarming vrijgegeven
rood: watertekort
5 Temperatuursinstelling
6 Controlelampje temperatuur
groen: geselecteerde temperatuur is
bereikt
geel: verwarming actief, geselecteerde
temperatuur nog niet bereikt
rood: overtemperatuur (boven 94 °C),
temperatuurbegrenzer is in werking ge-
treden
7 Schakelaar skimmer (optie)
AUTO: skimmer wordt door de timer
(optie) gestuurd
OFF: skimmer is uitgeschakeld
1/ON: skimmer is ingeschakeld
8 Controlelampje skimmer
groen: skimmer is actief
Inbedrijfstelling
Stroomaansluiting
Gevaar
De elektrische aansluiting van het apparaat
mag alleen uitgevoerd worden door een
electricien.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens
en typeplaatje.
Instructie
Na de elektrische aansluiting van het apparaat, de draairichting van de pompmotor op
motor rechtsdraaiing controleren.
– Blazer van de pompmotor moet in de
richting van de pijl draaien.
Klaarmaken voor bedrijf
Î Apparaat horizontaal opstellen.
Î Parkeerremmen van de zwenkwielen
vergrendelen.
Î Garanderen dat de aflaatkraan geslo-
ten is.
Î Apparaatkap openen.
Î Hoofdschakelaar inschakelen.
Î Eerste vulling: water in reservoir reini-
gingsoplossing vullen, tot controlelampje verwarming uit gaat of groen oplicht.
Î Apparaatkap sluiten.
Î Temperatuurregelaar instellen op de
gewenste reinigingstemperatuur (max.
80 °C).
Î Verwarming inschakelen. Controle-
lampje verwarming brandt groen.
Het controlelampje temperatuur brandt tijdens de opwarming geel en brandt groen
wanneer de geselecteerde temperatuur bereikt werd.
Î Apparaatkap openen.
Î Reinigingsmiddel overeenkomstig de
productgegevens in het reservoir voor
reinigingsoplossing vullen en een korte
reinigingscyclus starten.
Instructie
De werking is ook mogelijk vóór het bereiken van de gewenste reinigingstemperatuur.
Bediening
Gebruik
De reiniging verloopt volledig automatisch.
Î Te reinigen onderdelen (max. 130 kg)
gelijkmatig op de draaitafel verdelen.
Î Apparaatkap sluiten en vergrendelen.
Î Reinigingstijd instellen met de tijdscha-
kelaar (max. 30 minuten).
Het controlelampje bedrijfstoestand brandt
geel. Na aflloop van de vooraf geselecteerde reinigingstijd wordt het controlelampje
groen en is de reinigingsbeurt beëindigd.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete damp! Apparaatkap na de beëindiging van het reinigingsproces pas openen wanneer de damp
via de dampafvoer is verdwenen.
Î Apparaatkap openen.
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Gereinigde onderdelen voldoende laten afkoelen vooraleer u
ze wegneemt.
Î Veiligheidshandschoenen dragen.
Î Gereinigde onderdelen wegnemen.
Werking onderbreken
De reinigingsbeurt kan op 3 manieren onderbroken worden:
1 Tijdschakelaar manueel terugstellen.
2 Uitschakelen van de hoofdschakelaar.
3 Openen van de apparaatkap (niet aan-
bevolen, aangezien vrijkomen van sterke damp).
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen is het
zinvol om de schakelaar verwarming op
„OFF“ te zetten.
38NL
- 4
Skimmer (optie)
Om de bruikbaarheid van de reinigingsvloeistof te verlengen, is het apparaat uitgerust met een skimmer.
De skimmer brengt olie die op de reinigingsvloeistof zwemt naar de oplieopvangbak.
Waarschuwing
Het beste resultaat van de skimmer wordt
verkregen bij een koude reinigingsvloeistof.
Î Reinigingsvloeistof minstens een uur
laten rusten zodat de olie zich van het
water kan scheiden.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Skimmer inschakelen, afhankelijk van
het olieaandeel 1x per dag gedurende
enkele minuten.
Beste tijdstip: 's morgens voor de aan-
vang van het werk, in afgekoelde, rusti-
ge toestand.
Î Olieopvangbak indien nodig leegmaken.
Instructie
Gelieve eventuele olie vakkundig te verwijderen.
Timer (optie)
De verwarming en de olieafscheider van
het apparaat kunnen volledig automatische
gestuurd worden met behulp van een timer.
Instructie
De gebruiksaanwijzing van de timer bevindt zich in de schakelkast.
Î Timer volgens de gebruiksaanwijzing
van de fabrikant instellen.
Î Schakelaar verwarming en schakelaar
olieafscheider op het bedieningsgedeelte op automatische werking stellen.
Timer wordt geactiveerd.
Buitenwerkingstelling
Î Hoofdschakelaar uitschakelen en af-
sluiten.
Î Apparaatkap sluiten.
Vorstbescherming
Î Reservoir voor reinigingsoplossing
leegmaken.
Î Pomp leegmaken.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Reinigingsvloeistof aflaten.
Î Apparaat uitschakelen en van het
stroomnet scheiden.
Î Parkeerremmen losmaken.
Î Apparaat verschuiven
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
A Dagoverzicht van de geprogrammeer-
de schakeltijden (5=vrijdag)
B Kanaaltoestanden
C1 = olieafscheider - kanaal 1
C2 = verwarming - kanaal
C Bedrijfsspanning OK
Gangreserve
D Menu
E Weergave speciale functies
F Weergave zomer-/winteruur
G Weergave weekdag (1=maandag,
2=dinsdag...)
H Bevestigen
Ja
Iverder...
Neen
Aanbeveling:
– Olieafscheider voor het verwarmen ge-
durende enkele minuten in werking
stellen.
– Bij het programmeren van de timer re-
kening houden met een opwarmtijd van
de verwarming tot 1 uur.
- 5
39NL
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Onderhoudsschema
TijdstipHandelingBetrokken componentUitvoeringdoor wie
dagelijksFunctie controle-
ren
Vulpeil controleren.
Zeef voor kleine
delen en spanen
controleren.
Na 40 bedrijfsuren
of wekelijks
maandelijks of na
200 bedrijfsuren
elke zes maanden
of na 1000 bedrijfsuren
Visuele controle Slangen, pomp.Slangen in en buiten het apparaat, pomp, op
Filter controleren
(optie).
Functie controleren
Visuele controle Sproeiers in de sproeinippels. Beschadigde of versleten sproeiers vervangen. Bediener
Reinigingsvloei-
stof controleren.
controleren, reinigen
VeiligheidsschakelaarApparaatkap kort openen bij een draaiend appa-
raat (opgelet, ontsnappende damp!). Pomp en
draaitafelaandrijving moeten onmiddellijk uitschakelen. Indien dat niet het geval is, apparaat
stilleggen en contact opnemen met de klantendienst.
Niveau-indicatie in het reservoir voor reinigingsoplossing
OlieopvangbakOlie vakkunbdig verwijderen.Bediener
Zeef voor kleine delen en spanen Zeef voor kleine delen en spanen reinigen.Bediener
Filter na pomp.Nieuw filterelement inbouwen.Bediener
DraaitafelDraaitafel controleren op soepelheid.
Reservoir voor reinigingsoplossing, filter en sproeinippels.
Volledig apparaat.Visuele controle van het apparaat, slangen en
Water bijvullen.Bediener
dichtheid controleren.
Bij ondichtheden de klantendienst raadplegen.
Bij stroefheid de klantendienst raadplegen.
Reinigingsvloeistof indien nodig vernieuwen. Reservoir voor reinigingsoplossing, filter en sproeinippels reinigen.
aansluitingen op dichtheid controleren.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Klantenservice
Zeef voor spanen reinigen
1 Zeef voor spanen
Î Zeef voor spanen naar boven wegne-
men en onder stromend water reinigen.
Onderhoudscontract
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor
kan een onderhoudscontract voor het apparaat worden afgesloten.
Onderhoudswerkzaamheden
Reinigingsvloeistof vernieuwen
Gevaar
Kans op brandwonden! Voor het aflaten
van de reinigingsvloeistof moet deze volledig afgekoeld zijn.
Î Aflaatkraan aan de onderkant van het
apparaat openen.
Î Reinigingsvloeistof aflaten.
Î Nieuwe reinigingsvloeistof mengen, zie
inbedrijfstelling.
De vervuilde reinigingsvloeistof mag niet
onbehandeld in de grond, waterlopen of rioleringen terechtkomen. De overeenkomstige verordeningen van het land moeten
in acht genomen worden.
Filter reinigen (optie).
Î Apparaat uitschakelen.
Î Filter met filtersleutel opendraaien.
Î Filterelement wegnemen.
Î Filterelement reinigen of vervangen.
Î Filterelement inbouwen.
Î Filter opnieuw vastschroeven.
40NL
- 6
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhoudsen reparatiewerkzaamheden dient de
hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Tijdschakelaar afgelopen.Reinigingstijd instellen.Bediener
Apparaatkap niet correct gesloten.Greep naar beneden duwen.Bediener
Vulpeil te laag.water in reservoir reinigingsoplossing vullen,
Het apparaat heeft geen spanning.Controleer het elektriciteitsnet.Electricien
Controlelampje verwarming
brandt rood.
Controlelampje bedrijfstoestand brandt rood.
Draaitafel draait nietLading te zwaar of te groot.Onderdelen wegnemen.Bediener
Slecht reinigingsresultaatReinigingstijd te kort.Reinigingstijd verlengen.Bediener
Controlelampje temperatuur brandt rood.
Watertekortwater in reservoir reinigingsoplossing vullen,
Vulpeilsensor defect.Vulpeilsensor vervangen.Klantenservice
Draaitafel overbelast.Draaitafel ontlasten of onderdelen anders po-
Draaitafel ongelijkmatig geladen.Lading corrigeren.Bediener
Draaitafel defect.Controleren of de draaitafel in onbeladen toe-
Reinigingsvloeistof vervuild.Reinigingsvloeistof vernieuwen.Bediener
Sproeikoppen verstopt.Sproeikoppen reinigen.Bediener
Filter verstopt (optie).Filterelement reinigen of vervangen.Bediener
Olieaandeel van de reinigingsvloeistof
te hoog.
Pomp pompt niet.Motorveiligheidsschakelaar controleren.Bediener
Verkeerde draairichting van de pomp-
motor.
Temperatuur te laag.Temperatuurregelaar hoger zetten.Bediener
Temperatuurbegrenzer is in werking
gezet
Zekering vervangenBediener
Bediener
tot controlelampje verwarming uit gaat of
groen oplicht.
Bediener
tot controlelampje verwarming uit gaat of
groen oplicht.
Bediener
sitioneren. Om de storing te resetten de apparaatkap kort openen en opnieuw sluiten of
tijdschakelaar kort op „0“ draaien.
Bediener
stand draait. Indien dat niet het geval is, de
klantendienst raadplegen.
Skimmer in bedrijf nemenBediener
Elektrische aansluiting corrigeren. Blazer van
de pompmotor moet in de richting van de pijl
draaien.
Temperatuurregelaar of temperatuurbegrenzer controleren, indien nodig vervangen.
Apparaat laten afkoelen, oorzaak van de storing
verhelpen. Temperatuurbegrenzer in de elektrische kast verwarming terugstellen door het indrukken van de reset-knop. Bij terugkerende
storing, klantendienst raadplegen.
Electricien
Klantenservice
Bediener
- 7
41NL
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Installatie voor het reinigen
met waterige oplossingen
Type:1.626-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
42NL
- 8
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Dispositivos de seguridad. . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 6
Ayuda en caso de avería . . ES . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Declaración CE. . . . . . . . . . ES . . 8
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
– Por favor, no deje que el aceite para
motores, el aceite caliente y la gasolina
dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma
que no dañe el medio ambiente.
– Quitar las piezas para evitar ensuciar el
suelo. Si es necesario utilizar una pila o
esteras.
– Elegir el lugar de montaje de modo que
en caso de fugas, no pase ningún líquido a la tierra o el desagüe. Si es necesario colocar el aparato en la pila.
– Eliminar la solución de limpieza de for-
ma ecológica y de acuerdo con las normativas locales.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
El aparato está diseñado para la limpieza
automática de piezas con soluciones acuosas en el comercio o la industria.
– El aparato sólo es apto para operar con
detergentes líquidos acuosos.
– No rellenar con líquidos disolventes,
combustibles o explosivos.
– Sólo se pueden utilizar detergentes lí-
quidos según el catálogo Kärcher correspondientes, detergentes para
limpiadores de piezas.
– El aparato está destinado para montar-
se en lugares cerrados.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización.
El lugar de trabajo está en la parte delantera del aparato. En este lateral está el panel
de control colocado.
Función
El detergente líquido en el recipiente se calienta a la temperatura ajustada mediante
el elemento calefactor y es transportado a
los 2 difusores a través de la bomba. El objeto a limpiar colocado sobre un plato giratorio de propulsión eléctrica rota dentro del
bastidor de los difusores. De esta forma se
garantiza la limpieza de todos los lados.
Una vez finalizado el tiempo de limpieza
ajustado o si se vuelve manualmente a la
posición inicial, la bomba y el accionamiento giratorio eléctrico se apagan automáticamente. Ahora se pueden extraer las piezas
que han sido limpiadas.
Para separar la parte de aceite que haya
caido en el detergente durante el proceso
de limpieza, se puede utilizar un separador
(módulo, opcional). Para garantizar un funcionamiento óptimo, este se debe activar
únicamente entre los procesos de limpieza.
Indicaciones de seguridad
– Antes de la puesta en funcionamiento,
lea el manual de instrucciones y observe las indicaciones de seguridad.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
¡Peligro por descarga eléctrica!
Sólo electricistas cualificados
o personal autorizado pueden
realizar trabajos en los componentes de la instalación.
El operario deberá llevar ropa
protectora apropiada para protegerse de salpicaduras.
Utilizar guantes de seguridad
apropiados durante el trabajo.
Riesgo de lesiones por las salpicaduras de detergente. Utilizar gafas de seguridad.
¡Riesgo de quemaduras por
superficies calientes!
Toma de corriente
– La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
– Clase de protección I - Los aparatos sólo
pueden ser conectados a fuentes de corrientes con puesta a tierra correcta.
– Se recomienda conectar el aparato úni-
camente a un enchufe que esté asegurado con un interruptor de protección
de corriente de defecto de 30 mA.
– Se debe utilizar la conexión a red indi-
cada por el fabricante, esto también es
válido a la hora de sustituir el cable. Tipos véase esquema de circuitos.
– El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364-1.
– Los procesos de conexión generan caí-
das breves de tensión.
En condiciones desfavorables de red
pueden aparecer influencias negativas
de otros aparatos.
Con una impedancia de red inferior a 0,15
Ohm no han de esperarse anomalías.
– No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
– Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja el cable de red
del calor, aceite o cantos afilados.
– Comprobar regularmente si el cable tie-
ne daños, como fisuras o desgaste. Si
se detecta daños, sustituir el cable antes de volver a utilizarlo.
– Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
- 1
43ES
agua y la resistencia mecánica.
– El cable alargador tiene que tener el
corte trasversal mostrado en el esquema de circuitos y estar protegido ante
chorros de agua. La conexión no debe
sumergirse en agua.
– Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
Empleo
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
– El aparato debe estar situado sobre
una base estable y llana.
– Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
– Utilizar ropa protectora adecuada con-
tra salpicaduras de agua, especialmente gafas y guantes de seguridad.
– Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros materiales con sustancias nocivas para la
salud.
– Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
– No utilizar los detergentes recomenda-
dos sin diluir. Los productos son seguros, ya que no contienen sustancias
nocivas para el medioambiente. En
caso de que el detergente entre en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua, si ingiere el
detergente consulte inmediatamente a
un médico.
– Los detergentes se deben preparar, uti-
lizar, comprobar y controlar de acuerdo
con la información suministrada por el
fabricante. Si es necesario se deben
estabilizar y dosificar de nuevo.
Funcionamiento
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización. Los niños y los adolescentes no
deben utilizar el aparato.
– Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Transporte
Vaciar y parar el aparato para el transporte.
Mantenimiento
– Antes de limpiar y revisar el aparato y
cambiar y piezas, apagar el aparato y
desenchufar.
Advertencia
¡Peligro de quemaduras al revisar el elemento calefactor! ¡Dejar enfriar el aparato!
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma BGV A3.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas
de repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Aparato con agua caliente
– Al operar el aparato se debe disponer
de una ventilación y extracción correcta
de los vapores que se generen.
– La salida del vapor no debe cerrarse.
– No se incline sobre la salida de vapores
ni la toque.
– Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad adecuados.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad interrumpe el
proceso de limpieza cuando se abre el
capó del aparato. La bomba de alimentación y el accionamiento giratorio se apagan
inmediatamente.
Limitador de la temperatura
Desconecta la calefacción tan pronto como
se supera la temperatura máxima permitida del detergente.
44ES
- 2
Elementos del aparato
1 Grifo de salida con tapón
2 Plato giratorio
3 Difusor
4 Arrastrador plato giratorio
5 interruptor de seguridad
6 Capó del aparato
7 Asa, bloqueo
8 Tapa de mantenimiento
9 Temporizador (opcional)
10 Salida de vapor
11 Filtro (Opción)
12 Filtro de virutas
13 Separador (Opción)
14 Bomba
15 Armario de conexiones de la calefacción
16 Recipiente colector de aceite (Opción)
17 Panel de control
18 Interruptor principal de parada de
emergencia
19 Filtro de piezas pequeñas
20 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
21 Indicador de nivel
22 Recipiente de detergente
- 3
45ES
Panel de control
1 Conmutador horario
2 Piloto de control del estado de funcio-
namiento
verde: Interruptor principal de parada
de emergencia conectado
amarillo: Proceso de limpieza activo
rojo: Plato giratorio sobrecargado
3 Interruptor de la calefacción
AUTO: la calefacción se controla con el
temporizador (opción)
rojo: Falta de agua
5 Regulador de temperatura
6 Piloto de control de la temperatura
verde: se ha alcanzado la temperatura
seleccionada
amarillo: Calefacción activa, aún no se
ha alcanzado la temperatura seleccio-
nada
rojo: Sobretemperatura (por encima de
94ºC), se ha activado el limitador de
temperatura.
7 Interruptor del separador (Opción)
AUTO: El separador se controla con el
temporizador (opción)
OFF: El separador está desconectado
1/ON: El separador está conectado
8 Piloto de control del separador
verde: El separador está activo
Puesta en marcha
Toma de corriente
Peligro
La conexión eléctrica del aparato sólo puede ser realizada por un electricista especializado.
Valores de conexión: véase la placa de características y datos técnicos.
Nota
Una vez conectado el aparato a la electricidad,
comprobar que la dirección de rotación del motor de bomba es hacia la derecha.
– La rueda del ventilador del motor de
bomba debe girar en la dirección de la
flecha.
Establecimiento de disposición de
servicio
Î Colocar el aparato horizontalmente en
el lugar de instalación.
Î Bloquear los frenos de estacionamiento
de las ruedas de dirección.
Î Asegúrese de que el grifo de desagüe
esté cerrado.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Encender el interruptor principal.
Î Primer relleno: Llenar de agua el reci-
piente de detergente, hasta que el piloto de la calefacción se apague o se
ilumine en verde.
Î Cierre el capó del aparato.
Î Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura de limpieza deseada
(máx. 80 ºC).
Î Encender la calefacción. El piloto de
control de la calefacción se ilumina en
verde.
El piloto de control de la temperatura se ilumina en amarillo durante el proceso de calentamiento y cambia a verde cuando
alcanza la temperatura seleccionada.
Î Abrir el capó del aparato.
Î Añadir detergente en el recipiente de
detergente según se indique en la documentación del producto y arrancar un
ciclo de limpieza breve.
Nota
También se puede operar antes de alcanzar
la temperatura de limpieza seleccionada.
Manejo
Funcionamiento
El proceso de limpieza se realiza de forma
totalmente automática.
Î Distribuir de forma homogénea las pie-
zas a limpiar en el plato giratorio (máx.
130 kg).
Î Cerrar y bloquear el capó del aparato.
Î Ajustar el tiempo de limpieza en el con-
mutador horario (máx. 30 minutos).
El piloto de control del estado de funcionamiento se ilumina en amarillo. Tras finalizar
el tiempo de limpieza preseleccionado el
piloto de control del estado de funcionamiento cambia a verde, el proceso de limpieza ha finalizado.
Peligro
¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Abrir el capó del aparato tras finalizar el
proceso de limpieza cuando haya salido el
vapor por la campana.
Î Abrir el capó del aparato.
Peligro
¡Peligro de quemaduras! Dejar enfriar bien
las piezas que han sido limpiadas antes de
extraerlas.
Î Utilizar guantes de seguridad.
Î Extraer las piezas limpiadas.
Interrupción del funcionamiento
El proceso de limpieza se puede interrumpir de 3 maneras:
1 Reestablecer manualmente el conmu-
tador horario.
2 Desconectar el interruptor principal.
3 Abrir el capó del aparato (no recomen-
dado, sale mucho vapor).
En caso de largos períodos de parada, se
recomienda poner en "OFF" el interruptor
de la calefacción.
46ES
- 4
Separador (Opción)
Para prolongar la duración del detergente
líquido, el aparato está equipado con un
separador.
El separador transporta el aceite que flote
en el detergente al recipiente colector de
aceite.
Nota
Los mejores resultados del separador se
obtienen con el detergente líquido frío.
Î Dejar reposar el detergente líquido du-
rante al menos una hora para que se
pueda separar el aceite del agua.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Encender el separador, dependiendo
de la textura del aceite 1 vez al día durante unos minutos.
Momento ideal: por la mañana antes de
comenzar el trabajo, en frío, con el aparato parado.
Î Vaciar el colector de aceite si es nece-
sario.
Nota
Eliminar el aceite recogido correctamente.
Temporizador (opcional)
La calefacción y el separador de aceite del
aparato se pueden controlar de forma totalmente automática con ayuda del temporizador.
Recomendación:
– Poner en funcionamiento el separador
de aceite durante unos minutos antes
de calentar.
– Tener en cuenta el tiempo de calenta-
miento de la calefacción de hasta 1
hora al programar el temporizador.
Nota
El manual de instrucciones del temporizador se encuentra en el armario distribuidor.
Î Ajustar el temporizador de acuerdo con el
manual de instrucciones del fabricante.
Î Ajustar el interruptor de la calefacción y
el interruptor del separador de aceite en
el panel de control a modo automático.
Se activa el temporizador.
Puesta fuera de servicio
Î Apagar y cerrar el interruptor principal.
Î Cierre el capó del aparato.
Protección antiheladas
Î Vaciar el recipiente de detergente.
Î Vaciar la bomba.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Evacuar el detergente líquido.
Î Apagar el aparato y desenchufar.
Î Suelte el freno de estacionamiento.
Î Deslizar el aparato.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Controlar el nivel. Indicador de nivel en el reci-
Examinar el filtro
de piezas pequeñas y virutas.
semanalmente o
tras 40 horas de servicio
Mensualmente o
tras 200 lavados
bianualmente o tras
1000 horas de servicio
Control visualTubos flexibles, bomba.Comprobar la estanqueidad de los tubos flexi-
Comprobar el filtro (opcional).
Comprobar el
funcionamiento
Control visualBoquillas en los tubos de las
Comprobar el detergente líquido.
comprobar, limpiar
interruptor de seguridadAbrir brevemente el capó del aparato con el apa-
rato en funcionamiento (precaución, salida de
vapor). Se debe desconectar inmediatamente la
bomba y el accionamiento del plato giratorio. De
lo contrario, parar el aparato y avisar al servicio
técnico.
Rellenar el depósito con agua.Operario
piente de detergente
Colector de aceiteEliminar el aceite correctamente.Operario
Filtro de piezas pequeñas y vi-
rutas
Filtro después de la bomba.Montar un nuevo filtro.Operario
Plato giratorioComprobar la facilidad de movimiento del plato
boquillas.
Recipiente de detergente, filtro
y tubos de boquillas.
Todo el aparato.Control visual del aparato,comprobar la estan-
Limpiar el filtro de piezas pequeñas y virutas.Operario
bles dentro y fuera del aparato y bomba.
En caso de fugas, informar al servicio técnico.
giratorio.
Si se mueve con dificultad, informar al servicio
técnico de Kärcher.
Cambiar las boquillas dañadas o desgastadas. Operario
Renovar el detergente líquido si es necesario.
Limpiar el recipiente de detergente, filtro y tubos
de boquillas.
queidad de los tubos y conexiones.
Operario
Operario
Operario
Operario
Servicio de
atención al
cliente
Limpiar el filtro de virutas
1 Filtro de virutas
Î Extraer el filtro de virutas hacia arriba y
limpiar con agua.
contrato de mantenimiento
Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el aparato con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar el detergente líquido
Peligro
¡Existe peligro de escaldamiento! Antes de
evacuar el detergente líquido, este tiene
que estar totalmente frío.
Î Abrir el grifo de desagüe en la parte in-
ferior del aparato.
Î Evacuar el detergente líquido.
Î Echar detergente líquido nuevo, véase
puesta en marcha.
El detergente líquido sucio no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización sin
haber sido depurado previamente. Respetar las normativas nacionales correspondientes.
Limpiar el filtro (opcional)
Î Desconexión del aparato
Î Girar el filtro con la llave.
Î Extraer el filtro.
Î Limpiar o renovar el filtro.
Î Montar filtro.
Î Enroscar de nuevo el filtro.
48ES
- 6
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Apagar el interruptor
principal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento y reparación.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El aparato no funcionaInterruptor principal desconectado.Encender el interruptor principal.Operario
Fusible de red del cable defectuoso.Cambiar el fusible.Operario
Conmutador de tiempo expirado.Ajustar el tiempo de limpieza.Operario
El capó del aparato no está cerrado
correctamente.
Nivel demasiado bajo.Llenar de agua el recipiente de detergente,
El aparato no tiene tensión.Comprobar la red eléctrica.Electricista
El piloto de control de la calefacción se ilumina en rojo
El piloto de control del estado de funcionamiento se
ilumina en rojo
El plato giratorio no giraCarga demasiado pesada o demasia-
Mal resultado de limpiezaTiempo de limpieza demasiado breve. Prolongar el tiempo de limpieza.Operario
El piloto de control de la
temperatura se ilumina en
rojo
Falta de aguaLlenar de agua el recipiente de detergente,
Sensor de nivel defectuoso.Cambiar sensor de nivel.Servicio de atención
Plato giratorio sobrecargado.Descargar el plato giratorio o colocar las pie-
do grande.
Plato giratorio cargado de forma no
uniforme.
Plato giratorio defectuoso.Comprobar si el plato giratorio gira sin carga.
Detergente líquido sucio.Cambiar el detergente líquido.Operario
Boquillas atascadas.Limpiar las boquillas.Operario
Filtro atascado (opcional).Limpiar o renovar el filtro.Operario
Parte de aceite en el detergente líqui-
do demasiado alta.
La bomba no está activa. Comprobar el guardamotor.Operario
Dirección de rotación del motor de
bomba incorrecta.
Temperatura demasiado baja.Ajustar el regulador de temperatura a una
El regulador de temperatura ha activado Dejar enfriar el aparato, solucionar la causa
Presionar hacia abajo el asa.Operario
Operario
hasta que el piloto de la calefacción se apague o se ilumine en verde.
Operario
hasta que el piloto de la calefacción se apague o se ilumine en verde.
al cliente
Operario
zas de otra forma. Para restablecer la avería,
abrir brevemente el capó del aparato y cerrar
de nuevo o girar el temporizador brevemente
a "0".
Extraer piezas.Operario
Corregir carga.Operario
Operario
Si no lo hace, avisar al servicio técnico.
Puesta en funcionamiento del separador.Operario
Corregir la conexión eléctrica. La rueda del
ventilador del motor de bomba debe girar en
la dirección de la flecha.
temperatura superior.
Comprobar el regulador o el limitador de tem-
peratura, si es necesario cambiar.
del error. Pulsar el botón de posición a cero
del limitador de temperatura del armario de
conexiones de la calefacción para volver a la
posición inicial. Si se repite el error, informar
al servicio técnico.
Electricista
Operario
Servicio de atención
al cliente
Operario
- 7
49ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tipo de corriente3~
FrecuenciaHz50
TensiónV400
Potencia conectadakW5,5
Categoria de protecciónIP55
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción kW4,5
Presión de trabajoMPa
(bar)
Caudall/h4560
Temperatura de lim-
pieza
Duración de la limpieza min.1...30
Contenido del reci-
piente de detergente
Diámetro del plato gi-
ratorio, interior
Altura útilmm310
Capacidad de carga
del plato giratorio
Emisión sonora
Nivel de presión acústica
(EN 60704-1)
Medidas y pesos
Longitudmm1080
Anchuramm1000
Alturamm1250
Peso en vacíokg195
°C30...80
l100
mm600
kg130
dB(A)65
0,15
(1,5)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Instalación para limpiar so-
luciones acuosas
Modelo:1.626-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
O aparelho destina-se à limpeza autónoma
de peças em soluções aquosas em ramos
industriais e profissionais.
– O aparelho só é adequado para o fun-
cionamento com líquidos de limpeza
aquosos.
– Não podem ser utilizados solventes ou
líquidos inflamáveis e explosivos.
– Só podem ser utilizados líquidos de lim-
peza que cumpram os requisitos do catálogo Kärcher e detergentes de
limpeza para peças.
– O aparelho destina-se à utilização em
espaços fechados.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização.
O local de trabalho situa-se na face frontal
do aparelho. Nesta face está montado o
painel de comando.
Funcionamento
O líquido de limpeza no recipiente da solução de limpeza é aquecido para a temperatura ajustada pelo elemento de
aquecimento e transportado pela bomba
para os 2 tubos de bocais. O produto de
limpeza situado sobre o prato rotativo electricamente accionado rodopia dentro do
quadro do tubo de bocais. Desse modo é
assegurada a limpeza de todos os lados.
Assim que expirar o tempo ajustado ou
através de uma reposição manual, a bomba e o accionamento rotativo eléctrico são
desactivados automaticamente. As peças
limpas podem agora ser retiradas.
Para a separação do teor de óleo no líquido
de limpeza, durante o processo de limpeza, é possível utilizar uma escumadeira (kit
de montagem, opção). De modo a assegurar um funcionamento optimizado, este só
pode ser activado entre os vários processos de limpeza.
Avisos de segurança
– Leia atentamente o manual de instru-
ções e observe especialmente os avisos de segurança antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
– Juntamente com os avisos do manual
de instruções deve respeitar igualmente as regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da instalação só podem
ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente
autorizado.
Para protecção do utilizador
contra o jacto de água, o mesmo deve usar vestuário de
protecção adequado.
Durante os trabalhos utilizar
luvas de protecção adequadas.
Perigo de ferimentos devido à
projecção de líquido de limpeza. Usar óculos de protecção.
Perigo de queimaduras devido
a superfícies quentes!
Conexão de energia eléctrica
– A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
– Os aparelhos da classe de protecção I
só podem ser conectados a fontes de
energia correctamente ligadas à terra
– Recomenda-se a conexão deste aparelho
apenas a uma tomada protegida por um
disjuntor de corrente de falha de 30 mA.
– O cabo de rede prescrito pelo fabrican-
te deve ser utilizado, o mesmo aplicase em caso de substituição do mesmo.
Ver tipo no esquema eléctrico.
– O aparelho só deve ser ligado a uma co-
nexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364-1.
– Os processos de ligação provocam bre-
ves quedas de tensão.
Em condições desfavoráveis da rede
eléctrica, outros aparelhos poderão ser
prejudicadas por este efeito.
Se a impedância de rede for menor que
0,15 Ohm, não é provável haverá problemas.
– Nunca tocar na ficha de rede com as
mãos molhadas.
- 1
51PT
– Deve-se assegurar que o cabo de rede
e o cabo de extensão não sejam danificados ao passar por cima dos mesmos,
por esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo contra
calor, óleo e arestas vivas.
– Controlar o cabo de alimentação regu-
larmente quanto à formação de fissuras
ou envelhecimento. No caso de ser detectada uma danificação é necessário
substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
– Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
– O cabo de extensão deve ter o corte
transversal referido no esquema eléctrico e estar protegido contra salpicos
de água. A ligação não deve estar dentro de água.
– Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
Aplicação
– Antes de utilizar o aparelho e os respecti-
vos dispositivos de trabalho, verifique se
estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho, não o utilize.
– Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
– O aparelho deve ser sempre colocado
sobre uma base plana e estável.
– Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
– De modo a proteger-se contra salpicos
de água deve usar roupa de protecção
adequada, dando especial importância
a um óculo de protecção e luvas.
– Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados.
– Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabricante.
– Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em estado
diluído. Os produtos cumprem os requisitos da segurança operacional, visto que
não contêm quaisquer substâncias nocivas para o meio-ambiente. Em caso de
contacto com os olhos, deve limpá-los
imediatamente com água e em caso de
ingestão do líquido deve consultar imediatamente um médico.
– Os líquidos de limpeza devem ser pre-
parados, utilizados, verificados e controlados em conformidade com as
informações prestadas pelos fabricantes e, se necessário, têm que ser restabilizados e doseados.
Manuseamento
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros quando trabalhar
com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizadas
para utilizarem o mesmo. Este aparelho
não pode ser manobrado por crianças
ou por jovens.
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Transporte
Esvazie e desligue o aparelho sempre que
pretender transportá-lo.
Manutenção
– Antes de proceder à limpeza e manu-
tenção do aparelho, bem como à substituição de peças deve-se desligar o
aparelho e retirar a ficha de rede.
Advertência
Perigo de queimaduras durante os trabalhos de manutenção no elemento de aquecimento! Deixar o aparelho arrefecer!
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma BGV A3.
Acessórios e peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposições Originais-fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
Aparelhos de água a ferver
– Durante o funcionamento do aparelho
deve ser assegurada uma ventilação
adequada bem como uma evacuação
adequada dos vapores gerados.
– A evacuação dos vapores não pode es-
tar fechada.
– Não dobrar sobre a evacuação dos va-
pores nem inserir as mãos na mesma.
– Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança interrompe imediatamente o processo de limpeza, assim
que uma cobertura do aparelho for aberta.
A bomba de alimentação bem como o accionamento rotativo desligam imediatamente.
Limitador da temperatura
Desliga o aquecimento assim que a temperatura máx. admissível do líquido de limpeza for excedida.
52PT
- 2
Elementos do aparelho
1 Válvula de escoamento com tampão
2 Prato rotativo
3 Tubo de bocal
4 Dispositivo de arrastamento do prato
rotativo
5 Interruptor de segurança
6 Tampa da máquina
7 Pega, bloqueio
8 Tampa de manutenção
9 Temporizador (opção)
10 Evacuação de vapores
11 Filtro (opção)
12 Filtro de aparas
13 Escumadeira (Opção)
14 Bomba
15 Armário eléctrico aquecimento
16 Recipiente colector do óleo (Opção)
17 Painel de comando
18 Interruptor principal de Desactivação
de Emergência
19 Peneira de peças pequenas
20 Rolo de guia com travão de imobilização
21 Indicação do nível de enchimento
22 Recipiente da solução de limpeza
- 3
53PT
Painel de comando
1 Interruptor temporizado
2 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo
verde: Interruptor principal de Desacti-
vação de Emergência ligado
amarelo: Processo de limpeza activo
vermelho: Prato rotativo sobrecarregado
3 Interruptor do aquecimento
AUTO: O aquecimento é comandado
pelo temporizador (opção)
vermelho: Falta de água
5 Regulador de temperatura
6 Lâmpada de controlo da temperatura
verde: Temperatura pré-ajustada atin-
gida
amarelo: Aquecimento activo, tempera-
tura pré-ajustada ainda não atingida
vermelho: Temperatura excessiva
(mais de 94 °C), limitador de tempera-
tura disparou
7 Interruptor da escumadeira (opção)
AUTO: Escumadeira é comandada
pelo temporizador (opção)
OFF: Escumadeira está desligada
1/ON: Escumadeira está ligada
8 Lâmpada de controlo escumadeira
verde: Escumadeira activa
Colocação em
funcionamento
Conexão de energia eléctrica
Perigo
A ligação eléctrica do aparelho só pode ser
realizada por um técnico electricista.
Valores de conexão: vide dados técnicos e
placa sinalética.
Aviso
Controlar, após a ligação eléctrica do aparelho, o sentido de rotação correcto do motor da bomba (para a direita).
– A roda de ventilação do motor da bom-
ba deve rodopiar no sentido da seta.
Estabelecer a operacionalidade
Î Alinhar o aparelho horizontalmente no lo-
cal de instalação.
Î Travar os travões de imobilização dos ro-
los de guia.
Î Assegurar que a torneira de dreno está
fechada.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Ligar o interruptor principal.
Î Primeiro enchimento: Inserir água no re-
cipiente da solução de limpeza até a lâmpada de controlo do aquecimento apagar
ou brilhar a verde.
Î Fechar a tampa do aparelho.
Î Ajustar o regulador da temperatura na
temperatura de limpeza pretendida (máx.
80 °C).
Î Ligar o aquecimento. A lâmpada de con-
trolo do aquecimento brilha a verde.
A lâmpada de controlo da temperatura brilha
a amarelho, durante o processo de aquecimento, e muda para verde assim que for atingida a temperatura pré-ajustada.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Î Adicionar o detergente de limpeza, con-
soante as instruções constante na informação do produto, no recipiente da
solução de limpeza e iniciar um breve ciclo de limpeza.
Aviso
O funcionamento é igualmente possível
antes de ser atingida a temperatura de limpeza previamente ajustada.
Manuseamento
Funcionamento
O processo de limpeza é realizado de
modo totalmente automático.
Î Distribuir as peças que pretende limpar
(máx. 130 kg) uniformemente sobre o
prato rotativo.
Î Fechar e fixar a cobertura do aparelho.
Î Ajustar o tempo de limpeza no interrup-
tor temporizado (máx. 30 minutos).
A lâmpada de controlo do estado de operação brilha a amarelo. Após a expiração do
tempo de limpeza predefinido, a lâmpada
de controlo do estado de operação muda
para verde e o processo de limpeza está
terminado.
Perigo
Perigo de queimaduras devido a vapor
quente! Abrir apenas a cobertura do aparelho, após o fim do processo de limpeza, assim que o vapor tiver sido evacuado pela
evacuação de vapores.
Î Abrir a tampa do aparelho.
Perigo
Perigo de queimaduras! Permitir o arrefecimento das peças antes de as retirar.
Î Usar luvas de protecção.
Î Retirar as peças limpas.
Interromper o funcionamento
O processo de limpeza pode ser interrompido de 3 maneiras:
1 Repor o interruptor temporizado manu-
almente.
2 Desligar o interruptor principal.
3 Abrir a cobertura do aparelho (não re-
comendado devido à intensa saída de
vapor).
Durante longas interrupções de funciona-
mento recomenda-se que o interruptor do
aquecimento seja rodado para "OFF".
54PT
- 4
Escumadeira (Opção)
O aparelho está equipado com uma escumadeira, de modo a prolongar a vida útil do
líquido de limpeza.
A escumadeira transporta o óleo, que flutua sobre o líquido de limpeza, para um recipiente de recolha.
Aviso
Os melhores resultados da escumadeira
são obtidos com o líquido de limpeza frio.
Î Deixar o líquido de limpeza repousar
durante, pelo menos, uma hora para
que o óleo se possa separar da água.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Ligar a escumadeira, consoante o re-
gisto de óleo, uma vez por dia durante
alguns minutos.
Melhor altura: De manhã antes de iniciar os trabalhos, em estado arrefecido
e em repouso.
Î Esvaziar eventualmente o recipiente de
recolha do óleo.
Aviso
Elimine o óleo em conformidade com as
leis em vigor.
Temporizador (opção)
O aquecimento e o separador de óleo do
aparelho podem ser controlados de modo
totalmente automático com o auxílio do
temporizador.
Recomendação:
– Operar o separador de óleo durante al-
guns minutos antes do aquecimento.
– Considerar o tempo de aquecimento,
de até 1 hora, durante a programação
do temporizador.
Aviso
O manual de instruções do temporizador
encontra-se no armário de distribuição.
Î Ajustar o temporizador segundo o ma-
nual de instruções do fabricante.
Î Ajustar o interruptor do aquecimento e
o interruptor do separador de óleo no
modo operativo automático. O temporizador é activado.
Colocar fora de serviço
Î Desligar e fechar o interruptor principal.
Î Fechar a tampa do aparelho.
Protecção contra o congelamento
Î Esvaziar o recipiente da solução de lim-
peza.
Î Esvaziar a bomba.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Purgar o líquido de limpeza.
Î Desligar o aparelho e separar da rede.
Î Soltar os travões de imobilização.
Î Empurrar o aparelho.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Operação de reserva de marcha
D Menu
E Indicação das funções especiais
F Indicação horário de Verão/Inverno
G Dias actuais da semana (1=Segunda-
feira, 2=Terça-feira...)
H Confirmar
Sim
Icontinuar...
Não
- 5
55PT
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Plano de manutenção
Momento da realização
DiariamenteTestar o funcio-
Semanalmente ou
após 40 horas de
serviço
Actividadegrupo de construção afectado Execuçãopor quem
namento
Controlar o nível
de enchimento.
Controlar a peneira de peças pequenas e de
aparas/limalhas.
Verificação visu-alMangueiras, bomba.Controlar as mangueiras, dentro e fora do apare-
Controlar filtro
(opção).
Testar o funcionamento
Verificação visu-alBocais nos tubos dos bocais.Substituir bocais danificados ou desgastados.Operador
Interruptor de segurançaAbrir brevemente a cobertura do aparelho com o
aparelho em funcionamento (cuidado, saída de
vapor!). A bomba e o accionamento do prato rotativo devem desligar imediatamente. Se não
desligarem deve-se desligar o aparelho e contactar o serviço de assistência técnica.
Indicação do nível de enchimento no recipiente da solução
de limpeza
Recipiente de recolha do óleo Eliminar o óleo em conformidade com a legisla-
Peneira de peças pequenas e
de aparas/limalhas
Filtro após a bomba.Montar novo elemento filtrante.Operador
Prato rotativoControlar se o prato rotativo se movimenta facil-
Readicionar água.Operador
ção em vigor.
Limpar a peneira de peças pequenas e de apa-
ras/limalhas.
lho e da bomba, relativamente a fugas.
Contactar a assistência técnica em caso de fugas.
mente.
Contactar a assistência técnica se o movimento
for pêrro.
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Mensalmente ou
após 200 horas de
serviço
Semestralmente ou
após 1000 horas de
serviço
Controlar o líquido de limpeza.
controlar, limpar Todo o aparelho.Controlo visual do aparelho, tubos flexíveis e li-
Recipiente da solução de limpeza, filtros e tubos dos bocais.
Limpar o filtro de aparasContrato de manutenção
Existe a possibilidade de assinar um contrato de manutenção com o respectivo escritório de venda da Kärcher.
Trabalhos de manutenção
Mudar o líquido de limpeza
Perigo
Perigo de queimaduras! Antes de proceder
à remoção do líquido de limpeza é necessário deixá-lo arrefecer.
1 Filtro de aparas
Î Retirar o filtro de aparas (limalhas) por
cima e limpar sob água corrente.
Î Abrir a válvula de escoamento na face
inferior do aparelho.
Î Purgar o líquido de limpeza.
Î Adicionar novo líquido de limpeza, ver
colocação em funcionamento.
O líquido de limpeza com sujidade não
pode ser largado na terra, água ou canalização. Devem ser cumpridas as leis em
vigor no respectivo país de aplicação.
Se necessário, substituir o líquido de limpeza.
Limpar o recipiente da solução de limpeza, filtros
e tubos dos bocais.
gações quanto à estanquicidade.
Limpar filtro (opção)
Î Desligar o aparelho.
Î Abrir filtro com a chave do filtro.
Î Retirar o elemento filtrante.
Î Limpar ou substituir o elemento filtrante.
Î Montar elemento filtrante.
Î Voltar a aparafusar o filtro.
Operador
Serviço de
assistência
técnica
56PT
- 6
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! O interruptor principal
deve ser desligado antes da realização de
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação.
AvariaPossível causaEliminação da avariapor quem
O aparelho não funcionaInterruptor principal desligado.Ligar o interruptor principal.Operador
Fusível de rede danificado na linha
adutora.
Interruptor temporizado chegou ao fim.Ajustar tempo de limpeza.Operador
Cobertura do aparelho mal fechada.Premir a pega para baixo.Operador
Nível de enchimento insuficiente.Inserir água no recipiente da solução de lim-
O aparelho não está ligado à tensão. Controlar a rede eléctrica.Electricista
Lâmpada de controlo do
aquecimento brilha a vermelho
Lâmpada de controlo do
estado de operação brilha a
vermelho
Prato rotativo não rodopiaCarga excessiva ou demasiado grande. Retirar peças.Operador
Mau resultado de limpeza Tempo de limpeza demasiado curto. Aumentar o tempo de limpeza.Operador
Lâmpada de controlo da
temperatura brilha a vermelho
Falta de águaInserir água no recipiente da solução de lim-
Avaria do sensor do nível de enchimento.
Prato rotativo sobrecarregado.Aliviar o prato rotativo ou reposicionar as pe-
Prato rotativo carregado irregularmente (sem equilíbrio).
Prato rotativo com defeito.Verificar se o prato rotativo rodopia em esta-
Líquido de limpeza com sujidade.Mudar o líquido de limpeza.Operador
Bocais entupidos.Limpar bocais.Operador
Filtro entupido (opção).Limpar ou substituir o elemento filtrante.Operador
Teor de óleo demasiado elevado do lí-
quido de limpeza.
A bomba não alimenta.Controlar o disjuntor do motor.Operador
Sentido de rotação errado do motor da
bomba.
Temperatura demasiado baixa.Ajustar o regulador de temperatura em valor
Limitador da temperatura disparouDeixar o aparelho arrefecer e eliminar a cau-
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Substituir fusível.Operador
peza até a lâmpada de controlo "Aquecimento" brilhar a verde ou apagar.
peza até a lâmpada de controlo "Aquecimento" brilhar a verde ou apagar.
Substituir o sensor do nível de enchimento. Serviço de assistên-
ças. Para repor a avaria deve-se abrir brevemente a cobertura do aparelho e voltar a
fechar ou rodar o temporizador para "0".
Corrigir a colocação das peças.Operador
do não carregado. Se não rodopiar deve-se
contactar a assistência técnica.
Colocar a escumadeira em funcionamento. Operador
Corrigir a ligação eléctrica. A roda de ventilação do motor da bomba deve rodopiar no
sentido da seta.
mais alto.
Controlar o regulador ou o limitador da tem-
peratura e mudar se necessário.
sa da avaria. Repor o limitador da temperatura (no armário eléctrico do aquecimento),
premindo a tecla de reposição. Contactar o
serviço de assistência se a avaria se repetir.
Operador
Operador
cia técnica
Operador
Operador
Electricista
Operador
Serviço de assistência técnica
Operador
- 7
57PT
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tipo de corrente3~
FrequênciaHz50
TensãoV400
Potência da ligaçãokW5,5
Tipo de protecçãoIP55
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento
Pressão de serviçoMPa
Débitol/h4560
Temperatura de lim-
peza
Tempo de limpezamín.1...30
Conteúdo do recipien-
te da solução de limpeza
Diâmetro do prato rotativo, interno
Altura utilizávelmm310
Capacidade de carga
do prato rotativo
Emissão de ruído
Nível de pressão
acústica (EN 60704-1)
Medidas e pesos
Comprimentomm1080
Larguramm1000
Alturamm1250
Peso em vaziokg195
kW4,5
0,15
(bar)
°C30...80
l100
mm600
kg130
dB(A)65
(1,5)
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Instalação para a limpeza
Tipo:1.626-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Apparatet er beregnet til selvstændig rengøring af dele med vandede opløsninger i
virksomheder og industrien.
– Apparatet er kun egnet til brug med
vandede rengøringsvæsker.
– Der må ikke påfyldes brændbare eller
eksplosive væsker.
– Der må ku bruges rengøringsvæsker til-
svarende til Kärcher-katalog, Rengøringsmidler til delerenser.
– Apparatet er beregnet til opstilling i luk-
kede rum.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen.
Arbejdspladsen er på forsiden af apparatet.
Det er den side hvor betjeningsfeltet er placeret.
Funktion
Rengøringsvæsken i beholderen "Rengøringsopløsning" opvarmes igennem varmeelementet til den indstillede temperatur og
transporteres igennem pumpen til de 2 sprederør. Delene som skal renses, sidder på en drejespjæld der drives elektrisk og roterer omkring
sprederørrammen. På den måde garanteres
for en rensning fra alle sider.
Efter udløb af den indstillede rengøringstid
eller igennem manuel tilbagestilling, afbrydes pumpen og den elektriske drejemotor
automatisk. De rensede dele kan nu tages
ud.
Til udskillelse af olien, som dannes i rengøringsvæsken under rengøringen, kan der
anvendes en skimmer (komponentsæt, option). For at garantere for en optimal funktion, kan den kun aktiveres imellem
rensningsprocesserne.
Sikkerhedsanvisninger
– Læs brugsanvisningen til maskinen og
primært sikkerhedsanvisningerne grundigt, inden De tager maskinen i brug.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Fare på grund af elektrisk
spænding!
Arbejder på anlægget må kun
foretages af el-installatører eller autoriserede specialister.
Til beskyttelse af operatøren
imod stænkevand, skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Ved arbejdet skal der bruges
egnede beskyttelseshandsker.
Fare for personskader på
grund af sprøjtende rengøringsvæske. Brug beskyttelsesbriller.
Skoldningsfare på grund af
varme anlægskomponenter!
Strømtilslutning
– Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
– Beskyttelsesklasse I - apparater må
kun tilsluttes til strømkilder, som er jordet efter forskrifterne.
– Vi anbefaler kun at tilslutte apparatet til
stikdåser som er sikret med en 30 mA
fejlstrøm-beskyttelseskontakt.
– Den fra producenten foreskrevne
strømledning skal bruges, det gælder
også hvis ledningen udskiftes. Type, se
strømkredsløbsdiagrammet.
– Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør
iht. IEC 603064-1.
– Tændingsprocesser fremkalder kortva-
rige sænkninger af spændingen.
Ved ugunstige strømforhold kan det
have en negativ indflydelse på andre
apparater.
Hvis netimpedansen er mindre end
0,15 Ohm kan der ikke forventes forstyrrelser.
– Rør aldrig ved netstikket med våde
hænder.
– Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netkablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
– Strømledningen skal regelmæssigt
kontrolleres for skader, som f.eks. dannelse af revner eller slitage. Hvis der
konstateres skader, skal ledningen udskiftes inden maskinen tages i brug.
– Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-
eller forlængerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
– Forlængerkablet skal have den diame-
ter som angives i strømkredsløbsdia-
- 1
59DA
grammet og være beskytte imod
sprøjtevand. Forbindelsen net-/forlængerledning må aldrig ligge i vand.
– Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke
forblive intakt.
Anvendelse
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
– Maskinen skal stå på et fast underlag.
– Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
– Velegnede beskyttelsesdrager, især
beskyttelsesbriller og handsker, skal
bruges til beskyttelse imod sprøjtevand.
– Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
– Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
– De anbefalede rengøringsmidler må
ikke bruges ufortyndet. Produkterne er
brugssikkert siden de ikke indeholder
miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmidler kommer i kontakt med øjnene skal
disse omgående skylles grundigt med
vand og hvis midlerne sluges, opsøg
omgående en læge.
– Rengøringsvæsken skal tilberedes,
bruges, prøves og kontrolleres iht. producentens oplysninger og om nødvendigt, stabiliseres og doseres igen.
Betjening
– Brugeren skal anvende apparatet iht.
dets anvendelsesformål. Brugeren skal
tage hensyn til lokale forhold og under
arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer.
– Apparatet må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene apparatet og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen. Apparatet må
ikke anvendes af børn, unge eller af
personer, der ikke er blevet instrueret i
brugen.
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med indskrænkede fysiske,
sensoriske eller åndelige evner.
Transport
Ved transporten skal apparatet tømmes og
stoppes.
Vedligeholdelse
– Inden apparatet renses og vedligehol-
des og dele udskiftes, skal apparatet afbrydes og i fald af strømforsynede
maskiner, skal netstikket trækkes ud.
Advarsel
Skoldningsfare ved vedligeholdelsesarbejder på varmelementet! Apparatet skal køles ned!
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrede apparater der bruges til
erhverv skal kontrolleres med hensyn til
sikkerhed ifølge BGV A3.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti
for, at maskinen kan fungere sikkert og
uden fejl.
Varmtvand-apparater
– Ved brugen af apparatet skal der sør-
ges for tilstrækkelig ventilation og den
foreskrevne afledning af opstående
dampe.
– Dampudsugningen må ikke lukkes.
– Du må ikke berøre eller bøje dig over
dampudsugningen.
– Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Sikkerhedsafbryder
Så snart apparatets hætte åbnes, afbryder
sikkerhedskontakten renseprocessen. Fødepumpen og drejemotoren afbrydes omgående.
Temperaturbegrænsning
Afbryder varmeelementet så snart den
maksimal tilladte temperatur til rengøringsvæsken overskrides.
rød: Vandmangel
5 Termostat
6 Kontrollampe temperatur
grøn: udvalgt temperatur er opnået
gul: Varmesystem aktivt, udvalgt tem-
peratur endnu ikke opnået
rød: Overtemperatur (over 94 °C), tem-
peraturbegrænseren blev aktiveret
7 Kontakt skimmer (option)
AUTO: Skimmer styres fra timeren (op-
tion)
OFF: Skimmer er slukket
1/ON: Skimmer er tændt
8 Kontrollampe skimmer
grøn: Skimmer er aktiv
Ibrugtagning
Strømtilslutning
Risiko
El-tilslutningen af apparatet må kun gennemføres af en el-installatør.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
OBS
Efter el-tilslutningen af apparatet, skal det
kontrolleres om pumpemotoren drejer til
højre.
– Pumpemotorens ventilatorhjul skal dre-
je i pilretning.
Apparatet skal gøres i stand til at
køre
Î Juster apparatet vandret på opstillingsste-
det.
Î Styringshjulenes bremser skal sættes fast.
Î Sørg for at afløbshanen er lukket.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Tænd for hovedafbryderen.
Î Første påfyldning: Fyld vand i beholde-
ren til rengøringsopløsningen indtil kontrollampe "Varmesystem" slukkes eller
lyser grønt.
Î Luk skærmen.
Î Stil termostaten på den ønskede tem-
peratur (maks. 80 °C).
Î Tænd for varmesystemet. Kontrollam-
pen "Varmesystem" lyser grønt.
Kontrollampen "Temperatur" lyser gult under opvarmningen og skifter til grønt hvis
den udvalgte temperatur opnås.
Î Åbn apparatets hætte.
Î Påfyld rengøringsmiddel ifølge produkt-
informationerne ind i rengøringsopløsningens beholderen og start en
rensecyklus.
OBS
Brugen er også muligt før den udvalgte rensetemperatur opnås.
Betjening
Drift
Renseprocessen gennemføres helt automatisk.
Î Fordel de dele som skal renses (maks.
130 kg) jævnligt på drejespjældet.
Î Luk og lås maskinens hætte.
Î Indstil rengøringstiden på tidsafbryde-
ren (maks. 30 minutter).
Kontrollampen "Driftstilstand" lyser gult. Efter udløb af den udvalgte rengøringstid,
skifter kontrollampen "Driftstilstand" til gult
og renseprocessen er afsluttet.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varm damp!
Efter rengøringsprocessen må maskinens
hætte først åbnes, hvis dampen er slippet
ud igennem dampaftrækket.
Î Åbn apparatets hætte.
Risiko
Forbrændingsfare! Rensede dele skal køles ned inden de tages ud.
Î Brug beskyttelseshandsker.
Î Tag de rensede dele ud.
Afbrydelse af driften
Renseprocessen kan afbrydes på tre måder:
1 Stil tidsafbryderen manuelt tilbage.
2 Frakobling af apparatet.
3 Åbning af hætten (anbefales ikke siden
der udslipper meget damp).
Ved længere driftspauser er det praktisk at
sætte kontakten til varmesystemet til
"OFF".
62DA
- 4
Skimmer (option)
For at forlænge brugstiden af rengøringsvæsken er apparatet udstyret med en skimmer.
Skimmeren transporterer olie, som flyder
på rengøringsvæsken, ind i olieopsamlingsbeholderen.
OBS
Skimmerens bedste resultater opnås ved
kold rengøringsvæske.
Î Lad rengøringsvæsken stå stille for en
time så at olien kan adskille sig fra van-
det.
Am besten vor Arbeitsbeginn durch-
führen.
Î Tænd skimmeren alt efter oliemængde
1x om dagen for nogle minutter.
Bedst tidspunkt: Om morgenen før
driftsstarten i en nedkølet og beroliget
tilstand.
Î Tøm evt. olie opsamlingsbeholderen.
OBS
Olie skal bortskaffes miljørigtigt.
Timer (option)
Varmeren og apparatets olieadskiller kan
styres fuld automatisk ved hjælp af en timer.
OBS
Timerens betjeningsvejledning er i styringsskabet.
Î Indstil timeren ifølge producentens be-
tjeningsvejledning.
Î Sæt kontakterne "Varmer" og "Oliead-
skiller" ved betjeningsfeltet på automatik-drift. Timeren aktiveres.
Ud-af-drifttagning
Î Sluk for hovedafbryderen og lås den.
Î Luk skærmen.
Frostbeskyttelse
Î Tøm rengøringsopløsningens beholder.
Î Tøm pumpen.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Dræn rengøringsvæsken.
Î Sluk apparatet og afbryd det fra strøm-
nettet.
Î Løsn stopbremsen.
Î Skub maskinen.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
A Daglig oversigt over de programmere-
de opkoblingstider (5=fredag)
B Kanal tilstande
C1 = Olieadskiller - kanal 1
C2 = Varmer - kanal 2
C Driftsspænding OK
Gangreserve drift
D Menu
E Display specialfunktioner
F Display sommer-/vintertid
G Aktuelle ugedage (1=mandag, 2=tirs-
dag...)
H Bekræft
Ja
Ividere...
Nej
Anbefaling:
– Driv Olieadskillerens få minutter før op-
varmningen.
– Tag hensyn til varmerens opvarmnings-
tid på op til en time hvis du programme-
rer timeren..
- 5
63DA
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsarbejder.
en gang hvert halvt
år eller efter 1000
driftstimer.
Visuel kontrolSlanger, pumpe.Kontroller slangerne inden i og udenfor maski-
Kontroller filteret
(option).
Kontroller funktionen
Visuel kontrolDyser i dyserør.Beskadigede eller slidte dele skal udskiftes.Betjener
Kontroller rengø-
ringsvæsken.
kontroller, rensHele apparatet.synskontrol af apparatet, kontroller slanger og til-
SikkerhedsafbryderÅbn hætten for et kort tidsrum ved kørende ma-
skine (forsigtig, damp slipper ud!). Pumpe og
drejespjældets drev skal straks slukkes. Hvis det
ikke er tilfældet, skal maskinen afbrydes og kundeservice kontaktes.
Væskestandsindikator i beholderen "Rengøringsopløsning"
Olie-opsamlingsbeholderOlie bortskaffes miljørigtigt.Betjener
Små dele og spånfilterRens små dele og spånfilteret.Betjener
Filter efter pumpen.Montere en ny filterindsats.Betjener
DrejespjældKontroller, om drejespjældet har en let gang.
Rengøringsopløsningsbeholder, filter og dyserør.
Efterfyldning af vandBetjener
nen, pumpen, for tæthed.
Kontakt kundeservice ved utætheder.
Kontakt kundeservice hvis det ikke har en let
gang.
Udskift rengøringsvæsken efter behov. Rens
rengøringsopløsningsbeholder, filter og dyserør.
slutninger for tæthed.
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Kundeservice
Rens spånsien
1 Spånsi
Î Fjern spånsien opad til og rens den un-
der klart vand.
Serviceaftale
Der kan aftales en servicekontrakt til apparatet med Kärcher-salgskontoret.
Vedligeholdelsesarbejder
Forny rengøringsvæsken
Risiko
Skoldningsrisiko! Inden rengøringsvæsken
drænes, skal den køles helt ned.
Î Åbn afløbshanen på apparatets neder-
ste del.
Î Dræn rengøringsvæsken.
Î Tilsæt ny rengøringsvæske, se idrift-
sættelse.
Den tilsmudsede rengøringsvæske må
ikke bortledes ubehandlet i jorden, farvande eller kloakken. Der skal tages hensyn
til de tilsvarende retningslinjer i de enkelte
lande.
Rens filteret (option).
Î Sluk for renseren
Î Skru filteret på med filternøglen.
Î Fjern filterindsatsen.
Î Rens filterindsats eller udskift den.
Î Monter filterindsatsen.
Î Sku filteret fast igen.
64DA
- 6
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være
slukket ved alle service- og reparationsarbejder.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
FejlMulig årsagAfhjælpningAf hvem
Apparatet kører ikkeHovedafbryderen slukket.Tænd for hovedafbryderen.Betjener
Netsikringen i strømforsyningen defekt.
Tidsafbryderen udløbet.Indstille rengøringstid.Betjener
Apparatets hætte er ikke rigtigt lukket. Tryk grebet ned.Betjener
Påfyldningsstand for lavt.Fyld vand i beholderen til rengøringsopløs-
Apparatet har ingen spænding.Kontroller strømnettet.El-installatør
Kontrollampen "Varmesystem" lyser rødt
Kontrollampen "Driftstilstand" lyser rødt
Drejespjældet roterer ikke Belastningen for tungt eller for stort.Fjern dele.Betjener
Resultatet af rengøringen
er dårligt,
Kontrollampen "Temperatur" lyser rødt
VandmangelFyld vand i beholderen til rengøringsopløs-
Påfyldningsstand-føler defekt.Udskift påfyldningsstand-føleren.Kundeservice
Drejespjæld overbelastet.Drejespjældet aflastes eller delene skal pla-
Drejespjældet er ujævnlig belastet. Ret læsset.Betjener
Drejespjæld defekt.Kontroller, om drejespjældet roterer hvis det
Rengøringstid for kort.Forlæng rengøringstiden.Betjener
Rengøringsvæsken tilsmudset.Forny rengøringsvæskenBetjener
Dyserne tilstoppet.Rens dyserne.Betjener
Filter tilstoppet (option).Rens filterindsats eller udskift den.Betjener
Olieandelen i rengøringsvæsken er for
høj.
Pumpen transporterer ikke.Kontroller motor-beskyttelseskontakten.Betjener
Ukorrekt rotationsretning af pumpe-
motoren.
Temperaturen for lavt.Indstil temperaturregulatoren højere.Betjener
Temperaturbegrænseren har udløstLad maskinen køle ned, afhjælp fejlen. Tilba-
Udskift sikringen.Betjener
Betjener
ningen indtil kontrollampe "Varmesystem"
slukkes eller lyser grønt.
Betjener
ningen indtil kontrollampe "Varmesystem"
slukkes eller lyser grønt.
Betjener
ceres på en anden måde. Til nulstilling af fejlen åbnes hætten for en kort tid og lukkes
igen eller tidsafbryderen sættes kort til "0".
Betjener
ikke er belastet. Hvis det ikke er tilfældet skal
kundeservice kontaktes.
Idrifttagning af skimmeren.Betjener
Ret el-tilslutningen. Pumpemotorens ventilatorhjul skal dreje i pilretning.
Kontroller termostaten eller differenstermostaten, udskift evt.
gestil temperaturbegrænseren i el-skab "Varmesystem" ved at trykke på
tilbagestillingstasten. Ved gentagende fejl,
kontakt venligst kundeservice.
El-installatør
Kundeservice
Betjener
- 7
65DA
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Anlæg til rengøring med
Type:1.626-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Maskinen er ment for selvstendig rengjøring av deler ved hjelp av en vannholdig
løsning, til bruk i kommersiell virksomhet
og i industrien.
– Maskinen er kun ment for bruk med
vannholdige rengjøringsvæsker.
– Løsemidler, brennbare eller eksplosive
væsker skal ikke fylles på.
– Det skal kun brukes rengjøringsvæsker
som er angitt i Kärcher-katalogen Rengjøringsmidler for delevasker.
– Maskinen er ment for bruk i lukkede rom.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem.
Arbeidsplassen befinner seg på forsiden av
maskinen. Betjeningspanelet er plassert her.
Funksjon
Rengjøringsvæsken i beholderen varmes
opp til innstilt temperatur ved hjelp av varmeelementet, og føres til de 2 dyserørene
ved hjelp av pumpen. Ved hjelp av en elektrisk drevet deletallerken føres delene som
skal vaskes frem til dyserør-rammen. Derved sikres vasking av alle sidene.
Etter utløp av den innstilte rengjøringstiden, eller ved manuell tilbakestilling av, kobles pumpen og den elektriske
dreietallerkenen automatisk av. De rengjorte delene kan så tas ut.
For å skille ut olje som kommer fra rengjøringsprosessen fra rengjøringsvæsken kan
det monteres en skimmer (tilleggsutstyr).
For å oppnå en optimal funksjon er det mulig å aktivere den mellom rrengjøringsprosessene.
Sikkerhetsanvisninger
– Les bruksveiledningen før maskinen
tas i bruk og ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Fare fra elektrisk spenning!
Arbeid på anleggsdeler skal
kun utføres av elekto-fagfolk
eller autorisert fagpersonal.
Bruk egnet vernetøy som beskyttelse mot vannsprut.
Bruk egnede vernehansker
ved arbeidet.
Fare for personskader ved
sprut av rengjøringsvæske.
Bruk vernebriller.
Forbrenningsfare fra varme
overflater!
Strømtilkobling
– Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
– Verneklasse I - maskinen må kun ko-
bles til en korrekt jordet strømkilde.
– Det anbefales at denne maskinen kun
kobles til en stikkontakt med en 30 mA
overstrømsbryter.
– Strømtilkobling som anvist av produ-
senten skal brukes, dette gjelder også
ved skifte av kabel. For type se strømløpsdiagram.
– Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364-1.
– Innkopling av apparatet genererer kortvari-
ge spenningsfall.
Ved ugunstige forhold i strømnettet kan
dette også få innvirkning på andre apparater.
Ved en nettimpedans på mindre enn 0,15
Ohm ved forbindelsespunktet, forventes ingen driftsforstyrrelser.
– Berør aldri støpselet med våte hender.
– Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
ledningen mot sterk varme, olje og skarpe
kanter.
– Kontroller strømledningen regelmessig for
skader, som f.eks. sprekker eller aldring.
Dersom du ser skader, må du skifte ledningen før videre bruk.
– Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det
påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
– Skjøteledning må ha tverrsnitt som angitt i
strømløpsdiagrammet og være vannsikker.
Forbindelsen må aldri ligge i vann.
– Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
- 1
67NO
Anvendelse
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrifter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
– Apparatet skal være plassert på et
plant, stabilt underlag.
– Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
– Som beskyttelse mot vannsprut skal
det brukes egent verneutstyr, spesielt
vernebriller og hansker.
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre materialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
– Det må kun brukes rengjøringsmidler
som er godkjent av maskinprodusenten.
– De anbefalte rengjøringsmidler skal
ikke brukes ufortynnet. Produktene er
driftssikre da de ikke inneholder miljøskadelige stoffer. Dersom du får rengjøringsmiddel i øynene, skyll straks
grundig med vann. Kontakt lege dersom stoffet svelges.
– Rengjøringsvæsken må forberedes,
testes og kontrolleres i henhold til informasjon fra produsenten, og om nødvendig må ny stabilisering og doserig
benyttes.
Betjening
– Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet. Maskinen
må ikke brukes av barn eller ungdommer.
– Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
Transport
Ved transport skal maskinen tømmes og
stoppes.
Vedlikehold
– Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, eller skifte av deler, skal maskinen
slås av og strømforsyning kobles fra.
Advarsel
Forbrenningsfare ved vedlikeholdsarbeid
på varmeelementet! La apparatet avkjøles!
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskontrolleres i samsvar med VDE 0701.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Vamtvanns-apparat
– Ved bruk av maskinen må det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon og ordentlig
avsug av damper som oppstår.
– Dampavsug må ikke tilsdekkes
– Ikke bøy deg eller grip over dampavsu-
get.
– Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Sikkerhetsbryter
Sikkerhetsbryteren vil avbryte vaskeprosessen så snart maskinens deksel åpnes
Matepumpe og rotasjon vil straks stoppe.
Temperaturbegrenser
Kobler ut oppvarmingen så snart den tillatte
maksimaltemperaturen for rengjøringsvæsken overskrides.
grønn: Nødstopp-hovedbryter innkoblet
gul: Rengjøringsprosess aktiv
rød: Dreieskive overbelastet
3 Bryter oppvarming
AUTO: Oppvarmingen styres av Timer
(tilleggsutstyr)
OFF Oppvarming av
1/ON: Oppvarming på
4 Kontrollampe oppvarming
grønn: Oppvarming frigitt
rød: Vannmangel
5 Temperaturregulator
6 Kontrollampe temperatur
grønn: valgt temperatur er nådd
gul: Oppvarming aktiv, valgt temperatur
ennå ikke nådd
rød: Overtemperatur (over 94 °C), tem-
peraturbegrenser er utløst
7 Bryter skimmer (tilleggsutstyr)
AUTO: Skimmeren styres av Timer (til-
leggsutstyr)
OFF Skimmer er slått av
1/ON: Skimmer er slått på
8 Kontrollampe skimmer
grønn: Skimmer er aktiv.
Ta i bruk
Strømtilkobling
Fare
Elektrisk tilkobling av maskinen skal kun
foretas av fagutdannet elektriker.
Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.
Anvisning
Etter elektrisk tilkobling av maskinen, kontroller at rotasjonsretning av pumpemotor
er til høyre.
– Ventilasjonshjulet på pumpmotoren
skal dreie seg i pilens retning.
Sette opp driftsberedskap
Î Maskinen skal rettes inn vannrett på
bruksstedet.
Î Lås parkeringsbremsen på styrerullene.
Î Pass på at avtappingskranen er lukket.
Î Åpne dekselet på maskinen.
Î Slå på hovedbryteren.
Î Første gangs fylling: Fyll vann i behol-
deren for rengjøringsvæske helt til kontrollampen for oppvarming slukker eller
lyser grønt.
Î Lukk maskinhetten.
Î Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket vasketemperatur (maks. 80 °C).
Î Slå på oppvarmingen. Kontrollampen
for oppvarming lyser grønt.
Kontrollampen for temperatur lyser gult under oppvarmingsprosessen og skifter til
grønt ved valgt temperatur.
Î Åpne dekselet på maskinen.
Î Fyll på rengjøringsmiddel i beholdere
for rengjørigsvæske etter anvisningene
på produktet, og start en kort vaskeprosess.
Anvisning
Det er mulig å starte driften uten å ha oppnådd valgt vasketemperatur.
Betjening
Drift
Vaskeprosessen skjer automatisk..
Î Delene som skal vaskes (maks. 130 kg)
fordeles jevnt i dreieskiven.
Î Lukk og lås maskindeksel.
Î Still inn vasketiden på tidsbryteren
(maks. 30 minutter).
Kontrollampen for driftstilstand lyser. Etter
utløpt vasketid skifter kontrollampen til
grønt og vaskeprosessen er slutt.
Fare
Forbrenningsfare fra varm damp! Åpne
maskindekselet etter rengjøringsprosessen først når dampen er fjernet via
dampavsuget.
Î Åpne dekselet på maskinen.
Fare
Fare for brannskader! Rengjorte deler må
avkjøles tilstrekkelig før de tas ut.
Î Bruk vernehansker.
Î Ta ut rengjorte deler.
Opphold i arbeidet
Vaskeprosessen kan avbrytes på 3 måter:
1 Still tilbake tidsbryteren manuelt.
2 Slå av hovedbryteren.
3 Åpne maskindekselet (ikke anbefalt,
kraftig damputvikling).
Ved lengre driftsstopp er det fornuftig å stille bryteren for oppvarming til "OFF".
70NO
- 4
Skimmer (tilleggsutstyr)
For å forlenge levetiden av rengjøringsvæsken er maskinen utstyrt med en skimmer.
Skimmeren fører flytende olje ut av rengjøringsvæsken til en oljesamlebeholder.
Bemerk
Beste resultat oppnås med skimmeren
med kald rengjøringsvæske.
Î Rengjøringsvæsken må få stå rolig
minst en time slik at oljen kan få skille
seg fra vannet.
Am besten vor Arbeitsbeginn dur-
chführen.
Î Slå på skimmeren noen minutter 1x
daglig, alt etter oljemengde.
Beste tidspunkt: Om morgenen før drif-
ten starter, i avkjølt og rolig tilstand.
Î Tøm oljeoppsamlingsbeholderen ved
behov.
Anvisning
Avskilt olje må deponeres på korrekt måte.
Timer (tilleggsutstyr)
Oppvarming og oljeseparator på maskinen
kan styres automatisk ved hjelp av timeren.
Anvisning
Bruksanvisningen for timeren finner du i
koblingsskapet.
Î Timer stilles inn i henhold til produsen-
tens briuksanvisning.
Î Bryter for oppvarming og for oljesepara-
tor stilles til automatdrift på betjeningspanelet. Timer blir aktivert.
Stans av driften
Î Slå av hovedbryter og avslutt.
Î Lukk maskinhetten.
Frostbeskyttelse
Î Tøm beholder for rengjøringsvæske.
Î Tøm pumpen.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Î Tapp av rengjøringsvæske.
Î Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Î Løsne parkeringsbremsen.
Î Skyve maskinen.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
A Dagsoversikt for programmerte kob-
lingstider (5=fredag)
B Kanaltilstand
C1 = Oljeseparator - Kanal 1
C2 = Oppvarming - Kanal 2
C Driftsspenning OK
Gangreserve-drift
D Meny
E Indikator spesialfunksjoner
F Indikator sommer-/vintertid
G Aktuell ukedag (1=mandag, 2=tirs-
dag...)
H Bekrefte
Ja
Ividere...
Nei
Anbefaling:
– Kjør oljeseparator i noen minutter før
oppvarming.
– Oppvarmingstid for oppvarmingen på
opp til 1 time er planlagt ved program-
mering av timeren.
- 5
71NO
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Visuell kontrollSlange, pumpe.Kontroller slanger inne i og utenpå maskinen,
Filter kontrolleres (ekstrautstyr).
Kontrollere funksjon
Visuell kontrollDyser i dyserør.Skift skadede eller slitte dyser.Bruker
Kontroller ren-
gjøringsvæske.
kontroll, rengjø-
ring
SikkerhetsbryterÅpne apparatdekselet kort under drift (forsiktig,
damputvikling). Pumpe og dreieskivedrev skal
straks stoppe. Dersom ikke, stopp maskinen og
kontakt kundeservice.
Nivåindikator i tanken for rengjøringsvæske
OljeoppsamlingsbeholderDeponer olje korrekt.Bruker
Sil for smådeler og sponSil for smådeler og spon rengjøres.Bruker
Filter etter pumpe.Monter ny filterinnsats.Bruker
DreieskiveKontroller at dreieskiven løper lett.
Beholder for rengjøringsvæske, filter og dyserør.
Hele maskinen.Visuell kontroll av maskinen, slanger og tilkoblin-
Etterfylle vann.Bruker
samt pumpen, for lekkasjer.
Ta kontakt med kundeservice ved lekkasjer.
Ta kontakt med kundeservice dersom den går
tungt.
Etterfyll ved behov rengjøringsvæske. Rengjør
beholder for rengjøringsvæske, filter og dyserør.
ger kontrolleres for tetthet.
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Kundetjeneste
Rengjør sponsilen
1 Sponsil
Î Trekk opp og ut sponsilen og rengjør
den under rennende vann.
Vedlikeholdskontrakt
Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for apparatet med det lokale Kärcher-salgskontoret.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte rengjøringsvæske.
Fare
Forbrenningsfare! Før avtapping av rengjøringsvæske må den være helt avkjølt.
Î Åpne avtappingskran på maskinens un-
derstell.
Î Tapp av rengjøringsvæske.
Î Fyll på ny rengjøringsvæske, se Ta i
bruk.
Den skitne rengjøringsvæsken må ikke
helles ut ubehandlet i jordsmonn, vann eller avløpsnett. Gjeldende norske deponeringsregler skal følges.
Filter rengjøres (ekstrautstyr).
Î Slå av maskinen.
Î Skru av filteret ved hjelp av filternøkkel.
Î Ta av filterinnsats.
Î Rengjør eller skift filterinnsats.
Î Monter filterinnsats.
Î Skru på plass filteret igjen.
72NO
- 6
Feilretting
Fare
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås
av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
FeilMulige årsakerRettingav hvem
Høytrykksvaskeren går ikke Hovedbryter er avslått.Slå på hovedbryteren.Bruker
Sikring på tilførselsledning er gått.Skifte sikring.Bruker
Tidsbryter er utgått.Still inn rengjøringstid.Bruker
Maskinens deksel er ikke korrekt lukket.Trykk ned håndtaket.Bruker
For lavt fyllingsnivå.Fyll vann i beholderen for rengjøringsvæske
helt til kontrollampen for oppvarming slukker
eller lyser grønt.
Ingen spenning på maskinen.Kontroller strømnettet.Elektriker
Kontrollampe for oppvarming lyser rødt
Kontrollampe for driftstilstand lyser rødt
Dreieskive roterer ikkeLast for tung eller for stor.Ta ut deler.Bruker
Rengjøringseffekten er dårlig Rengjøringstid for kort.Forleng rengjøringstid.Bruker
Kontrollampe temperatur
lyser rødt
VannmangelFyll vann i beholderen for rengjøringsvæske
helt til kontrollampen for oppvarming slukker
eller lyser grønt.
Fyllingsgradsensor defekt.Skift fyllingsgradsensor.Kundetjeneste
Dreieskive overbelastet.Avlast dreieskive eller posisjoner delene an-
nerledes. For å tilbakestille feilen, åpne mas-
kindekselet kort og lukk det igjen, eller sett
tidsbryteren kort til "0".
Drieskive ujevnt belastet.Korriger lasten.Bruker
Dreieskive defekt.Kontroller om dreieskiven roterer i ubelastet
tilstand. Dersom ikke, kontakt kundeservice.
Skitten rengjøringsvæske.Skifte rengjøringsvæske.Bruker
Dysene er tilstoppet.Rengjør dysene.Bruker
Filter tilstoppet (ekstrautstyr).Rengjør eller skift filterinnsats.Bruker
Oljeandelen i rengjøringsvæsken er
for høy.
Pumpe mater ikke.Kontroller motorvernbryter.Bruker
Feil rotasjonsretning av pumpemotor. Korriger elektrisk tilkobling. Ventilasjonshju-
For lav temperatur.Still temperaturregulatoren høyere.Bruker
Temperaturbegrenser er utløstLa maskinen avkjøle seg, rett opp feilen.
Sett igang skimmeren.Bruker
let på pumpmotoren skal dreie seg i pilens
retning.
Temperaturregulator eller temperaturbegren-
ser kontrolleres, må eventuelt skiftes.
Temperaturbegrenser i elektroskapet stilles
tilbake ved å trykke på tilbakestillingsknap-
pen. Ved gjentatt feil kontakt kundeservice.
Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
Elektriker
Kundetjeneste
Bruker
- 7
73NO
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Anlegg for vasking med
vannholdige væsker
Type:1.626-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Maskinen är till för självständig rengöring
av delar med flytande vätskor inom näringsverksamhet och industri.
– Aggregatet är endast avsett för använd-
ning med flytande rengöringsvätskor.
– Lösningsmedel, brännbara eller explo-
siva vätskor får ej slås i.
– Endast rengöringsvätskor enligt Kär-
cher-katalogen, rengöringsmedel för
delar, får användas.
– Maskinen är avsedd att ställas upp i
slutna utrymmen.
Mineraloljehaltigt avloppsvatten får inte
komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation.
Arbetsplatsen befinner sig på maskinens
framsida. Detta är den sida på vilken manöverfältet är placerat.
Funktion
Rengöringsvätskor i behållaren för rengöringsmedel värms av värmeelementet upp
till inställd temperatur och pumpas fram till
de två rörmunstyckena. Godset på den
elektriskt drivna vridtallriken roterar inne i
ventilrörsramen. Därvid garanteras en rengöring från alla håll.
När inställd rengöringstid avslutats, eller
manuell återställning sker, stänger pumpen
och den elektriska drivningen automatiskt
av. De rengjorda delarna kan nu tas bort.
För att frånskilja den oljeandel som bildas
under rengöringsprocessen en skumavskiljare användas (tillbehörssatsen, tillval). För
att garantera en optimal funktion kan denna
endast aktiveras mellan rengöringsprogrammen.
Säkerhetsanvisningar
– Läs bruksanvisningen före idrifttagning-
en och beakta säkerhetsanvisningarna.
– Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen ska gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter
beaktas.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Risk för elektrisk stöt!
Arbeten på anläggningens delar utföres endast av elektriker
eller auktoriserad personal.
Lämpliga skyddskläder ska
bäras för att skydda användaren mot vattenstänk.
Bär lämpliga skyddshandskar
vid arbetet.
Skaderisk på grund av stänk
från rengöringsvätskan. Bär
skyddsglasögon.
Risk för brännskador på grund
av mycket varma ytor!
Elanslutning
– Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
– Skyddsklass I - Aggregat får enbart an-
slutas till korrekt jordade eluttag.
– Det rekommenderas att aggregatet en-
dast ansluts till eluttag som är uppsäkrat med en 30 mA jordfelsbrytare.
– Tillverkarens föreskrivna nätanslutningska-
bel skall användas, detta gäller även vid
byte av kabel. Typ se elschema.
– Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364-1.
– Tillkoppling av aggregatet leder till kort-
variga spänningssämkningar.
Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
störningar på andra apparater uppträda.
Med en nätimpedans mindre än 0,15
Ohm förekommer inga störningar.
– Vidrör aldrig nätkabeln med våta händer.
– Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller
liknande. Skydda kabeln mot stark värme, olja och vassa kanter.
– Nätkabeln ska kontrolleras regelbundet
så att inga skador finns på den, t.ex
sprickor eller åldersskador Om en skada upptäcks måste kabeln bytas ut innan vidare användning.
– Vid utbyte av kopplingar på nätanslut-
nings- eller förlängningskablar måste
du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
– Förlängningskabel måste ha tvärsnittet från
elschemat och var säker mot stänkvatten.
Anslutningen av nät- och förlängningskabeln får inte ligga i vatten.
– Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att
sprutvattenskydd och mekanisk fasthet
garanteras.
- 1
75SV
Användning
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
– Apparaten måste stå på ett jämnt och
stabilt underlag.
– Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
– Till skydd mot stänkvatten skall lämplig
skyddsklädsel bäras, speciellt lämpliga
skyddsglasögon och handskar.
– Asbesthaltiga, och andra, material som
innehåller substanser skadliga för hälsan får inte spolas av.
– Endast av aggregatillverkaren godkän-
da rengöringsmedel får användas.
– De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produkterna är driftsäkra då de inte innehåller
några miljöskadliga ämnen. Kommer
rengöringsmedel i kontakt med ögonen
spola genast grundligt vatten och vid
sväljning kontakta genast läkare.
– Rengöringsvätskan måste tillredas, an-
vändas, provas och kontrolleras i enlighet med den information som lämnas
av tillverkaren och vid behov stabiliseras och doseras på nytt.
Handhavande
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, uppmärksam på personer i närheten, speciellt barn.
– Maskinen får endast användas av personer
som instruerats i handhavandet, eller tydligt
visat att de klarar av att hantera maskinen
och uttryckligen fått uppdraget att använda
denna. Maskinen får inte användas av barn
eller ungdomar.
– Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
Transport
Vid transport skall aggregatet tömmas och
säkras.
Skötsel
– Före rengöring och service, eller byte
av delar, skall maskinen stängas av och
nätkontakten dras ur.
Varning
Förbränningsrisk vid servicearbeten på
värmeelement! Låt aggregatet svalna!
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Tillbehör och utbytesdelar
Använd endast av tillverkaren godkända
tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör
och originalreservdelar gör att maskinen
kan användas säkert och utan störning.
Varmvattensaggregat
– När aggregatet arbetar måste tillräcklig
ventilation och korrekt avledning av bildade ångor säkerställas.
– Avgasutsläppet får inte förslutas.
– Böj dig- eller greppa inte över avgasut-
släppet.
– Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Skyddsbrytare
Der Sicherheitsschalter unterbricht den
Reinigungsvorgang, sobald die Gerätehaube geöffnet wird. Matarpump och drivning
stänger genast av.
Temperaturbrytare
Kopplar ifrån värmeaggregatets så snart
den maximalt tillåtna temperaturen hos
rengöringsvätskan överskrids.
17 Användningsområde
18 Huvud-nödstoppsknapp
19 Sil för smådelar
20 Styrhjul med parkeringsbroms
21 Bränslemätare
22 Behållare rengöringslösning
- 3
77SV
Användningsområde
1 Tidur
2 Kontrollampa driftstatus
grön: Huvud-nödstoppsknapp tillslagen
gul: Rengöringsprocess aktiv
röd: Vridtallrik överbelastad
3 Strömställare Värme
AUTO: Värmeaggregatet styrs av en timer (tillval)
OFF: Värme från
1/ON: Värme till
4 Kontrollampa värme
grön: Värme frigiven
röd: Vattenbrist
5 Temperaturregulator
6 Kontrollampa temperatur
grön: den valda temperaturen har upp-
nåtts
gul: Värme aktiv, den valda temperatu-
ren har inte uppnåtts än
röd: Övertemperatur (över 94 °C), tem-
peraturbegränsare har löst ut
7 Brytare skumavskiljare (tillval)
AUTO: Skumavskiljare styrs av en timer
(tillval)
OFF: Skumavskiljare är frånslagen
1/ON: Skumavskiljare är tillslagen
8 Kontrollampa skumavskiljare
grön: Skumavskiljare är aktiv
Idrifttagning
Elanslutning
Fara
Elanslutning av aggregatet får endast utföras av elektriker.
Anslutningsvärde, se Tekniska data och
typskylten.
Anvisning
Efter elanslutning av aggregatet, kontrollera att pumpmotorn löper i högervarv.
– Pumpmotorns ventilationshjul måste
snurra i pilens riktning.
Förbered drift
Î Placera aggregatet vågrätt på uppställ-
ningsplatsen.
Î Spärra styrhjulen med parkeringsbrom-
sen.
Î Säkerställ att avtappningskranen är åt-
dragen.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Aktivera huvudströmbrytaren.
Î Första påfyllning: Fyll på vatten behål-
laren för rengöringslösning tills kontrolllampan för värme slocknar eller lyser
grönt
Î Stäng maskinhuven.
Î Ställ programväljaren på önskad rengö-
ringstemperatur (max. 80 °C).
Î Koppla in uppvärmning. Kontrollampan
för värme lyser grönt.
Kontrollampan för temperatur lyser gult under uppvärmningen och byter färg till grön
när den valda temperaturen har uppnåtts.
Î Öppna aggregatkåpa.
Î Fyll på rengöringsmedel i behållaren för
rengöringslösning enligt anvisningar i
produktinformationen och starta en kort
rengöringscykel.
Anvisning
Drift är även möjlig innan önskad rengöringstemperatur uppnåtts.
Handhavande
Drift
Rengöringsprogrammet löper automatiskt.
Î Fördela delar som ska rengöras (max.
130 kg) jämt på vridtallriken.
Î Stäng och spärra borstkåpan.
Î Ställ in rengöringsperiod på tidur (max.
30 minuter).
Kontrollampan för drifttillstånd lyser grönt.
När förvald rengöringsperiod avslutats ändrar kontrollampan färg och lyser grönt, rengöringen är färdig.
Fara
Risk för skållning på grund av het ånga!
Öppna inte maskinkåpan förrän rengöringsprocessen är avslutad och ingen ånga
längre strömmar ut genom ångutdraget.
Î Öppna aggregatkåpa.
Fara
Förbränningsrisk! Låt rengjorda delar kylas
av tillräckligt innan de plockas ut.
Î Tag på skyddshandskar.
Î Tag bort rengjorda delar.
Avbryta drift
Rengöringsprogrammet kan avbrytas på
tre sätt:
1 Återställ tiduret manuellt.
2 Stäng av huvudströmbrytaren.
3 Öppning av maskinkåpan (rekommen-
deras inte eftersom en stor mängd ånga
tränger ut).
Vid längre driftuppehåll är det att rekommendera att brytaren för värme ställs i läge
"OFF".
78SV
- 4
Skumavskiljare (tillval)
Aggregatet är utrustat med en skumavskiljare för att förlänga rengöringsvätskans stilleståndsperiod.
Skumavskiljaren transporterar olja som flyter uppe på rengöringsvätskan till oljeuppsamlingsbehållaren.
Observera
Bäst resultat hos skumavskiljaren uppnås
när rengöringsvätskan är kall.
Î Låt rengöringsvätskan vila minst en tim-
me så att oljan kan separeras från vatt-
net.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchfüh-
ren.
Î Koppla in skumavskiljaren, allt efter ol-
jemängd 1x dagligen under några mi-
nuter.
Bästa tidpunkt: På morgonen innan
driftstart i kallt, lugnt tillstånd.
Î Töm oljeuppsamlingsbehållaren vid be-
hov.
Anvisning
Avyttra förbrukad olja på korrekt sätt.
Timer (tillval)
Värmen och aggregatets oljeavskiljare kan
styras helautomatiskt med hjälp av Timern.
Anvisning
Bruksanvisningen för Timern finns i kopplingsskåpet.
Î Ställ in Timer enligt tillverkans bruksan-
visning.
Î Ställ reglagen för uppvärmning och ol-
jeavskiljare på automatisk drift på manöverpanelen. Timer aktiveras.
Ta ur drift
Î Stäng av huvudströmbrytaren och spär-
ra den.
Î Stäng maskinhuven.
Frostskydd
Î Töm behållaren för rengöringslösning.
Î Töm pump.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Tappa ur rengöringsvätska.
Î Stäng av produkten och skilj den från
nätet.
Î Lossa parkeringsbromsar.
Î Skjuta maskinen.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
A Dagsöversikt över programmerade
kopplingstider (5=fredag)
B Kanaltillstånd
C1 = Oljeavskiljare - Kanal 1
C2 = Uppvärmning - Kanal 2
C Driftspänning OK
Kraftreservdrift
D Meny
E Display specialfunktioner
F Indikering sommar-/vintertid
G Aktuella veckodagar (1=måndag, 2=tis-
dag...)
H Bekräfta
Ja
Ifortsätt...
Nej
Rekommendation:
– Starta oljeavskiljare några minuter före
uppvärmning.
– Beakta värmeenhetens uppvärmnings-
period på upp till 1 timme när Timern
programmeras.
- 5
79SV
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren ska stängas av vid alla service- och reparationsarbeten.
SkyddsbrytareÖppna maskinkåpan kort medan maskinen är
igång (försiktighet, ånga tränger ut!). Pump och
vridtallriksdrivning måste slås ifrån omedelbart.
Om detta inte sker, stäng av maskinen fullständigt och kontakta kundtjänst.
Nivåindikering i behållaren för
rengöringslösning
OljeuppsamlingsbehållareTag hand om förbrukad olja på ett korrekt sätt.Operatör
Sil för smådelar och spånRengör sil för smådelar och spånOperatör
Slangar, pump.Kontrollera att slangar inne i och utanför maski-
Filter bakom pump.Montera ny filterinsats.Operatör
VridtallrikKontrollera att vridtallriken går lätt.
Munstycken i rörmunstycken.Byt ut skadade eller slitna munstycken.Operatör
Behållare rengöringslösning,
filter och rörmunstycken.
Hela aggregatet.Ockulärbesiktning av aggregatet samt se efter
Efterfylla vattenOperatör
nen, pumpen är täta.
Kontakta kundservice om otätheter upptäcks.
Kontakta kundtjänst om den går tungt.
Förnya rengöringsvätskan vid behov. Rengör
behållare rengöringslösning, filter och rörmunstycken.
om slangar och anslutningar är täta.
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Kundservice
Rengör spånsil
1 Spånsil
Î Dra ut spånsilen uppåt och rengör den
under rinnande vatten.
Underhållskontrakt
Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet kan
ett servicekontrakt för aggregatet ingås.
Underhållsarbeten
Byta rengöringsvätska
Fara
Risk för skållning! Innan rengöringsvätskan
tappas ur måste den vara helt avkyld.
Î Öppna avtappningskranen på aggrega-
tunderdelen.
Î Tappa ur rengöringsvätska.
Î Fyll på ny rengöringsvätska, se ibruk-
tagning.
Den smutsiga rengöringsvätskan får inte,
obehandlad, hamna i mark, vatten eller
kanalisation. Gällande lagstiftning i respektive land skall följas.
Rengöra filter (tillval).
Î Stäng av aggregatet.
Î Skruva upp filter i filterskål.
Î Lyft bort filterinsats.
Î Rengör eller byt ut filterinsats.
Î Sätt i filterinsats.
Î Skruva i filter igen.
80SV
- 6
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada! Huvudströmbrytaren ska
stängas av vid alla service- och reparationsarbeten.
Kan störningen inte åtgärdas måste apparaten kontrolleras av kundservice.
Nätsäkring i matarledning defekt.Byta säkringOperatör
Tidur gått ut.Ställ in rengöringstid.Operatör
Aggregatkåpa ej riktigt stängd.Tryck handtaget nedåt.Operatör
För låg fyllnadsnivå.Fyll på vatten behållaren för rengöringslös-
ning tills kontrollampan för "värme" lyser
grönt eller slocknar.
Aggregatet får ingen ström.Kontrollera elnätet.Elektriker
Kontrollampa värme lyster
rött
Kontrollampan drifttillstånd
lyster rött
Vridtallriken roterar inteLasten är för tung eller för stor.Tag ur delar.Operatör
Dåligt rengöringsresultatRengöringsperiod för kort.Förläng rengöringsperiod.Operatör
Kontrollampa temperatur
lyser rött
VattenbristFyll på vatten behållaren för rengöringslös-
ning tills kontrollampan för "värme" lyser
grönt eller slocknar.
Nivåsensor defekt.Byt ut nivåsensor.Kundservice
Vridtallrik överbelastad.Avlasta vridtallriken eller placera delarna på
ett annat sätt. För att återställa störningen,
öppna maskinkåpan kort och stäng den igen,
eller vrid tidsbrytaren till läge "0" en kort
stund.
Vridtallriken ar ojämnt lastad.Korrigera last.Operatör
Vidtallriken är defekt.Kontrollera om vridtallriken roterar i lastat till-
stånd. Om inte, kontakta kundtjänst.
Rengöringsvätska smutsig.Byt rengöringsvätskaOperatör
Munstycken tilltäppta.Rengör munstycken.Operatör
Filter tilltäppt (tillval).Rengör eller byt ut filterinsats.Operatör
För hög andel olja i rengöringsvät-
skan.
Pump matar inte.Kontrollera motorskyddsbrytare.Operatör
Fel vridriktning på pumpmotorn.Korrigera elektrisk anslutning. Pumpmotorns
För låg temperatur.Ställ temperaturreglaget högre.Operatör
Temperaturbrytare har löst utLåt aggregatet kylas av, åtgärda störningsor-
Koppla in skumavskiljareOperatör
ventilationshjul måste snurra i pilens riktning.
Kontrollera temperaturreglage eller tempera-
turbrytare, byt ut vid behov.
sak. Återställ temperaturbegränsaren i elskå-
pet för värme genom att trycka in
återställningsknappen. Vid återkommande
störning kontaktas kundservice.
Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
Elektriker
Kundservice
Operatör
- 7
81SV
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Anläggning för rengöring
Typ:1.626-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Älä päästä mineraaliöljypitoista jätevettä
valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon.
Työpaikka on laitteen etupuolella. Etupuoli
on se, johon ohjauspaneeli on sijoitettu.
Toiminta
Puhdistusnestesäiliössä oleva puhdistusneste kuumennetaan lämmityselementillä
asetettuun lämpötilaan ja pumpataan sitten
2:en suutinputkeen. Sähkökäyttöisellä pyöritinlautasella olevat puhdistettavat osat
kiertävät suutinputkikehyksen sisäpuolella.
Täten taataan osien puhdistuminen joka
puolelta.
Kun asetettu puhdistusaika on kulunut tai,
kun laite on käsin kytketty pois päältä,
pumppu ja pyörityskäyttö pysähtyvät automaattisesti. Laitteen voi nyt tyhjentää puhdistetuista osista.
Puhdistuksen aikana puhdistusaineliuokseen kerääntyvän öljyn voi erottamiseen
voi käyttää öljynerotinta (asennussarja, valinnainen). Optimaalisen toiminnan takaamiseksi, erottimen voi käynnistää vain
puhdistuskertojen välissä.
Turvaohjeet
– Lue ennen käyttöönottoa laitteen käyt-
töohje ja huomioi erityisesti turvaohjeet.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Sähköjännitteen aiheuttama
vaara!
Laitteiston osia saa työstää
vain sähköalan ammattilaiset
tai valtuutettu ammattitaitoinen
henkilökunta.
Ympäriinsä roiskuva puhdistuaineneste aiheuttaa vammautumisvaaran. Käytä
suojalaseja.
Kuumien pintojen aiheuttama
palovammavaara!
Sähköliitäntä
– Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
– Suojausluokka I - laitteen saa liittää
vain asianmukaisesti maadoitettuun
jännitelähteeseen.
– Suosittelemme, että laite kytketään
vain sellaiseen pistorasiaan, joka on
varmistettu 30 mA:n vuotovirta-suojakytkimellä.
– Valmistajan määrittämää verkkoliitäntä-
johtoa on käytettävä, tämä pätee myös
silloin, kun johtoa uusitaan. Katso johdon tyyppi kytkentäkaaviosta.
– Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan toimesta asennettu IEC
60364-1:n mukaisesti.
– Mahdollinen virtapiikki laitetta käynnis-
tettäessä aiheuttaa lyhyen jännitteen
alenemisen.
Joissakin tilanteissa jännitteen aleneminen saattaa vaikuttaa myös muihin
laitteisiin ja niiden käyttöön.
Tällaisia häiriöitä ei ole odotettavissa,
jos verkon näennäisvastus on pienempi
kuin 0,15 ohmia.
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
– Huomioi, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vahingoiteta eikä vaurioiteta yliajamalla,
puristamalla, vetämällä tai muulla vastaavalla tavalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
– Tarkasta säännöllisesti, että sähkökaa-
peli ei ole vahingoittunut, esim. halkeamia tai eristeen vanhenemisilmiöitä.
Jos havaitaan vahingoittuminen, kaapeli on korvattava uudella ennen jatkokäyttöä.
– Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
- 1
83FI
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
– Jatkojohdon johtimien poikkileikkaus-
ten tulee olla kytkentäkaaviossa annettujen pinta-alojen mukaiset ja sen tulee
olla roiskevesisuojattu. Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa maata vedessä.
– Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
Käyttö
– Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
– Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty.
– Laitteen on seisottava tasaisella, tuke-
valla alustalla.
– Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesisuojattuja.
– Roiskevedeltä on suojauduttava käyttä-
mällä soveltuvaa suojavaatetusta sekä
erityisesti suojalaseja ja -käsineitä.
– Asbestipitoisia ja muita sellaisia materi-
aaleja, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita, ei laitteessa saa
puhdistaa.
– Käytä ainoastaan sellaisia puhdistusai-
neita, jotka ovat laitteen valmistajan hyväksymiä.
– Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyt-
tää laimentamattomina. Puhdistusaineet
ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole
ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos
puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät
on heti huuhdeltava perusteellisesti vedellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta,
ota heti yhteys lääkäriin.
– Puhdistusainenesteiden valmistus,
käyttö, testaus ja valvonta tulee suorittaa valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti ja, jos tarpeen, neste on
stabiloitava ja annosteltava uudelleen.
Käyttö
– Käyttäjän on käytettävä laitetta sen
käyttötarkoituksen mukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella
varottava mahdollisia muita henkilöitä.
– Laitetta saavat käyttää vain koulutuk-
sen saaneet henkilöt tai sellaiset henkilöt, jotka ovat osoittaneet kykenevänsä
käyttämään laitetta ja, jotka ovat erityisesti saaneet tehtäväkseen laitteen
käyttämisen. Lapset tai alaikäiset eivät
saa käyttää laitetta.
– Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset
kyvyt.
Kuljetus
Kuljetusta varten laite on tyhjennettävä ja
otettava pois käytöstä.
Huolto
– Ennen osien puhdistusta, huoltoa ja
osien vaihtoa laite on kytkettävä pois
päältä ja verkkopistoke on irrotettava
pistorasiasta.
Varoitus
Palovammavaara lämmityselementtiä
huollettaessa! Anna laitteen jäähtyä!
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai kyseisen alan ammattihenkilöt, jotka tuntevat voimassaolevat
turvallisuussäädökset.
– Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatettava laitteita koskevia
turvallisuusmääräyksiä.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien
käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Kuumavesilaitteet
– Laitetta käytettäessä on huolehdittava riit-
tävästä tuuletuksesta ja syntyvien höyryjen asianmukaisesta
poisjohdattamisesta.
– Höyrynpoistoaukko ei saa olla peitettynä.
– Älä kumarru höyrynpoistoaukon yli tai
kurota siihen.
– Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Turvakytkin
Turvakytkin pysäyttää laitteen heti, kun laitekansi avataan. Pumppu ja pyörityskäyttö
pysähtyvät heti.
Lämpötilan rajoitin
Kytkee lämmityksen pois päältä heti, kun
puhdistusainenesteen suurin sallittu lämpötila ylittyy.
punainen: Vedenpuute
5 Lämpötilasäädin
6 Merkkivalo lämpötila
vihreä: valittu lämpötila saavutettu
keltainen: Lämmitys aktiivisena, valittua
lämpötilaa ei viellä ole saavutettu
punainen: Maksimi lämpötila ylittynyt
(yli 94 °C), lämpötilarajoitin on lauennut
7 Kytkin öljynerotin (valinnainen)
AUTO: Timer (valinnainen) ohjaa läm-
mitystä
OFF: Öljynerotin on kytketty pois päältä
1/ON: Öljynerotin on kytketty päälle
8 Merkkivalo öljynerotin
vihreä: Öljynerotin aktiivisena
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vaara
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
tyyppikilvestä.
Ohje
Kun laite on liitetty sähköverkkoon, tarkasta, että pumpun moottori käy oikeaan suuntaan.
– Pumppumoottorin tuuletinpyörän on
pyörittävä nuolen suuntaan.
Käyttövalmiiksi saattaminen
Î Aseta laite käyttöpaikalleen vaa-
kasuoraan.
Î Lukitse ohjausrullien seisontajarrut.
Î Varmista, että tyhjennyshana on suljettu.
Î Avaa laitekansi.
Î Käännä pääkytkin päälle.
Î Ensitäyttö: Täytä puhdistusaineliuok-
sen säiliö vedellä, kunnes lämmityksen
merkkivalo sammuu tai palaa vihreänä.
Î Sulje laitekupu.
Î Aseta lämpötilansäädin haluttuun puh-
distuslämpötilaan (maks. 80 °C).
Î Kytke lämmitys päälle. Merkkivalo läm-
mitys palaa vihreänä.
Merkkivalo lämpötila palaa lämmitystapahtuman ajan keltaisena ja vaihtuu vihreäksi,
kun valittu lämpötila on saavutettu.
Î Avaa laitekansi.
Î Lisää puhdistusainetta tuotteen annos-
teluohjeen mukaan puhdistusaineliuossäiliöön, ja käynnistä sitten lyhyt
puhdistusjakso.
Ohje
Käyttö on mahdollista myös ennen valitun
puhdistuslämpötilan saavuttamista.
Käyttö
Käyttö
Puhdistusprosessi toimii täysin automaattisesti.
Î Aseta puhdistettavat osat (maks. 130
kg) tasaisesti koko pyöritinlautasen alueelle.
Î Sulje ja lukitse laitteen kansi.
Î Aseta puhdistusaika aikakytkimeen
(maks. 30 minuuttia).
Merkkivalo toimintatila palaa keltaisena.
Kun asetettu puhdistusaika on kulunut,
merkkivalo toimintatila muuttuu vihreäksi,
puhdistusjakso on päättynyt.
Vaara
Palovammavaara kuuman höyryn vuoksi!
Avaa laitekansi puhdistusjakson päättymisen jälkeen vasta, kun höyry on poistunut.
Î Avaa laitekansi.
Vaara
Palovammavaara! Anna puhdistettujen osien jäähtyä riittävästi ennen niiden poistoa.
Î Käytä suojakäsineitä.
Î Poista puhdistetut osat.
Käytön keskeytys
Puhdistusjakson voi keskeyttää 3:lla eri tavalla:
1 Kääntämällä aikakytkin käsin takaisin
koska kuumaa höyryä tulee ulos).
Pitempien käyttökatkojen ajaksi on miele-
kästä kääntää lämmityksen kytkin asentoon „OFF“ .
86FI
- 4
Öljynerotin (valinnainen)
Laite on varustettu öljynerottimella, jotta aikaa, jona puhdistusneste säilyy käyttökelpoisena, saataisiin pidennettyä.
Öljynerotin kuljettaa puhdistusnesteen pinnalla kelluvan öljyn öljynkeruusäiliöön.
Ohje
Öljynerotin toimii parhaiten silloin, kun puhdistusneste on kylmää.
Î Anna puhdistusnesteen seistä vähin-
tään tunnin ajan paikallaan, jotta öljy
pääsee erottumaan vedestä.
Am besten vor Arbeitsbeginn durchführen.
Î Kytke öljynerotin päälle ja anna sen
käydä kerran päivässä muutaman minuutin ajan kulloisenkin öljykertymän
mukaan.
Paras ajankohta: Aamuisin ennen töiden aloittamista, kun neste on jäähtyneenä ja rauhoittuneena.
Î Tyhjennä öljynkeruusäiliö tarvittaessa.
Ohje
Huolehdi siitä, että kerääntynyt öljy hävitetään asianmukaisesti.
Ajastin (optio)
Ajastimen avulla voidaan täysin automaattisesti ohjata laitteen lämmityksen ja öljynerottimen toimintaa.
Ohje
Ajastimen käyttöohje on kytkinkaapissa.
Î Säädä ajastin valmistajan käyttöohjeen
mukaisesti.
Î Käännä ohjaustaulussa olevat lämmi-
tyksen ja öljynerottimen kytkimet asentoon automaattikäyttö. Ajastin
käynnistyy.
Käytön lopettaminen
Î Käännä pääkytkin pois päältä ja lukitse se.
Î Sulje laitekupu.
Suojaaminen pakkaselta
Î Tyhjennä puhdistusaineliuossäiliö.
Î Tyhjennä pumppu.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Päästä puhdistusneste pois.
Î Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Î Irrota seisontajarrut.
Î Työnnä laitetta.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
A Yleiskuva ohjelmoiduista päivittäisistä
kytkentäajoista (5=perjantai)
B Kanavatilat
C1 = Öljynerotin - Kanava 1
C2 = Lämmitys - Kanava 2
C Käyttöjännite OK
Varakäyttö
D Valikko
E Näyttö, erityistoiminnot
F Näyttö, kesä-/talviaika
G Nykyinen viikonpäivä (1=maanantai,
2=tiistai...)
H Vahvista
Kyllä
Iedelleen...
Ei
Suositus:
– Käytä öljynerotinta muutaman minuutin
ajan ennen lämmityksen käynnistämis-
tä.
– Huomioi lämmityksen lämmitysaika (jo-
pa 1 tunti) ajastinta ohjelmoitaessa.
- 5
87FI
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Pääkytkimen on oltava kytkettynä pois päältä kaikkia huolto- ja korjaustöitä suoritettaessa.
Huoltokaavio
AjankohtaToimintaRakenneryhmäSuoritussuorittaja
päivittäinToiminnan tar-
kastus
Vesimäärän tarkastus.
Pienosa- ja lastusiivilän tarkastus.
40 käyttötunnin jälkeen tai viikoittain
kuukausittain tai 200
käyttötunnin jälkeen
puolivuosittain tai
1000 käyttötunnin
jälkeen
Silmämääräinen
tarkastus
Suodattimen tarkastus (optio).
Toiminnan tarkastus
Silmämääräinen
tarkastus
Puhdistusnesteen tarkastus.
Tarkastus, puhdistus
TurvakytkinAvaa laitekansi hetkeksi laitteen käydessä (varo,
ulos tulee höyryä!). Pumpun ja pyöritinlautasen
tulee heti pysähtyä. Jos ei, poista laite käytöstä
ja ota yhteys asiakaspalveluun.
Täyttömääränäyttö puhdistusaineliuossäiliö
ÖljynkeruusäiliöHävitä öljy asianmukaisesti.Käyttäjä
Pienosa- ja lastusiiviläPuhdista pienosa- ja lastusiivilä.Käyttäjä
Letkut, pumppu.Tarkasta laitteen sisä- ja ulkopuolisten letkujen ja
Pumpun jälkeinen suodatin.Asenna uusi suodatinelementti.Käyttäjä
Suutinputkien suuttimet.Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet suuttimet.Käyttäjä
Puhdistusliuossäiliö, suodatin
ja suutinputket.
Koko laite.Laitteen näkötarkastus, letkujen ja liittimien tiiviy-
Lisää vettä.Käyttäjä
pumpun tiiviys.
Jos vuotoja, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos raskaskulkuinen, ota yhteys asiakaspalveluun.
Uusi puhdistusneste tarvittaessa. Puhdista puhdistusliuossäiliö, suodatin ja suutinputket.
den tarkastus.
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Asiakaspalvelu
Puhdista lastusihti
1 Lastusiivilä
Î Vedä sihti ylöspäin ulos ja puhdista
juoksevassa vedessä.
Huoltosopimus
Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myyneen Kärcher-edustajan kanssa.
Huoltotoimenpiteet
Puhdistusnesteen uusinta
Vaara
Palovammavaara! Ennen puhdistusnesteen poispäästämistä sen tulee olla täysin
jäähtynyttä.
Î Avaa laitteen alaosassa oleva poisto-
hana.
Î Päästä puhdistusneste pois.
Î Valmista uusi puhdistusneste, katso
käyttöohjeesta.
Likaantunutta puhdistusnestettä ei saa
päästää maahan, vesistöön tai viemäriverkostoon. Noudata kunkin maan asiaa
koskevia määräyksiä.
Suodattimen tarkastus (optio)
Î Kytke laite pois päältä.
Î Avaa suodatin suodatinavaimella.
Î Poista suodatinelementti.
Î Puhdista tai vaihda suodatinelementti.
Î Aseta suodatinelementti paikalleen.
Î Sulje suodatin.
88FI
- 6
Häiriöapu
Vaara
Loukkaantumisvaara! Pääkytkimen on oltava kytkettynä pois päältä kaikkia huoltoja korjaustöitä suoritettaessa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
HäiriöMahdollinen syyKorjaussuorittaja
Laite ei toimiPääkytkin poiskytkettynä.Käännä pääkytkin päälle.Käyttäjä
Verkkoliitännän sulake palanut.Vaihda sulake.Käyttäjä
Aikakytkimen aika kulunut.Aseta uusi puhdistusaika.Käyttäjä
Laitekansi ei ole kunnolla suljettuna.Paina kahva alas.Käyttäjä
Vesimäärä on liian pieni.Täytä puhdistusaineliuoksen säiliö vedellä,
kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu tai
palaa vihreänä.
Laitteessa ei ole jännitettä.Tarkasta sähköverkko.Sähkömies
Merkkivalo lämmitys palaa
punaisena
Merkkivalo käyttötila palaa
punaisena.
Pyöritinlautanen ei pyöriKuorma on liian painava tai suuri.Poista osia.Käyttäjä
Puhdistustulos on huonoPuhdistusaika on liian lyhyt.Pidennä puhdistusaikaa.Käyttäjä
Merkkivalo lämpötila palaa
punaisena.
Järjestelmään ei tule vettäTäytä puhdistusaineliuoksen säiliö vedellä,
kunnes lämmityksen merkkivalo sammuu tai
palaa vihreänä.
Vesimääräanturi on rikki.Vaihda vesimääräanturi.Asiakaspalvelu
Pyöritinlautanen ylikuormitettu.Kevennä pyöritinlautasen kuormaa tai sijoita
Puhdistusneste likaantunut.Uusi puhdistusneste.Käyttäjä
Suuttimet tukkeutuneet.Puhdista suuttimet.Käyttäjä
Suodatin tukkeutunut (optio).Puhdista tai vaihda suodatinelementti.Käyttäjä
Öljyn määrä puhdistusnesteessä liian
suuri.
Pumppu ei pumppaa.Tarkasta moottorin suojakytkin.Käyttäjä
Pumpun moottori käy väärään suun-
taan.
Lämpötila liian matala.Aseta lämpötilasäädin korkeampaan luke-
Lämpötilan rajoitin on lauennutAnna laitteen jäähtyä, poista häiriön aiheutta-
Käynnistä öljynerotin.Käyttäjä
Sähköliitäntä on korjattava. Moottorin tuule-
tinpyörän on pyörittävä nuolen suuntaan.
maan.
Tarkasta lämpötilansäädin tai lämpötilanra-
joitin, vaihda tarvittaessa.
ja. Palauta lämpötilanrajoitin toimintaan pai-
namalla lämmityksen sähkökaapissa olevaa
palautuspainiketta. Jos häiriö uusiutuu, ota
yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Sähkömies
Käyttäjä
Asiakaspalvelu
Käyttäjä
- 7
89FI
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana maksutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmenneet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet
materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Vesiperusteisia liuoksia
Tyyppi:1.626-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . 2
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . 3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . EL . . 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 9
Ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . EL . . 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 9
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . . 9
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι
παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ
ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή
των.
– Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμαν-
σης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν
πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε
παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
– Αποφύγετε τη ρύπανση του πυθμένα
κατά την αφαίρεση τεμαχίων. Σε περίπτωση ανάγκης χρησιμοποιήστε μια λε
κάνη ή πατάκια.
– Επιλέξτε το σημείο τοποθέτησης με
τρόπο, ώστε να μην διαρρέουν υγρά
στο έδαφος ή στην αποχέτευση σε πε
ρίπτωση διαρροής. Αν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε τη συσκευή σε λεκάνη.
– Απορρίπτετε το διάλυμα καθαρισμού με
οικολογικό τρόπο και σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Η συσκευή προορίζεται για τον αυτόνομο
καθαρισμό εξαρτημάτων με υδατώδη διαλύματα σε βιοτεχνίες και βιομηχανίες.
– Η συσκευή ειναι κατάλληλη αποκλειστι-
κά για χρήση με υδατώδη υγρά καθαρισμού.
– Δεν πρέπει να γεμίζει με διαλυτικές, εύ-
φλεκτεςήεκρηκτικέςουσίες.
– Να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
υγρά καθαρισμού σύμφωνα με τον κατάλογο της Kärcher Απορρυπαντικά για
συσκευές καθαρισμού εξαρτημάτων.
– Η συσκευή προορίζεται για τοποθέτηση
σε κλειστούς χώρους.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα υπόγεια ύδατα ή στο σύστημα
αποχέτευσης.
Η θέση εργασίας βρίσκεται στην πρόσθια
πλευρά της συσκευής. Πρόκειται για την
πλευρά, στην οποία βρίσκεται ο πίνακας
ελέγχου.
Λειτουργία
Το υγρό καθαρισμού στο δοχείο διαλύματος καθαρισμού θερμαίνεται στην επιλεγμένη θερμοκρασία από το θερμαντικό
στοιχείο και προωθείται με την αντλία
στους 2 σωλήνες
καθαρισμού που βρίσκονται επάνω στον
ηλεκτροκίνητο περιστρεφόμενο δίσκο περιστρέφονται μέσα στο πλαίσιο των σωλήνων ακροφυσίου. Έτσι εξασφαλίζεται ο
καθαρισμός όλων των πλευρών.
Μετά το πέρας του επιλεγμένου χρόνου καθαρισμού ή μετά το μηδενισμό του χρονοδιακόπτη από το χρήστη, η αντλία και το
ηλεκτρικό
γοποιούνται αυτόματα. Τώρα τα καθαρισμένα εξαρτήματα μπορούν να
αφαιρεθούν.
Για ο διαχωρισμό του λαδιού από το υγρό
καθαρισμού κατά τη διαδικασία καθαρισμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια απόχη
(πρόσθετο εξάρτημα, προαιρετικό). Η απόχη μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον μεταξύ
των διαδικασιών καθαρισμού, προκειμένου
να εξασφαλιστεί η
συσκευής.
ακροφυσίων. Τα στοιχεία
σύστημα περιστροφής απενερ-
άριστη λειτουργία της
Υποδείξεις ασφαλείας
– Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβά-
στε τις οδηγίες λειτουργίας της μηχανής
σας, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τις
υποδείξεις ασφαλείας.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη
τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας
και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Εργασίες στα εξαρτήματα της
εγκατάστασης μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους ή
εξουσιοδημένο προσωπικό.
Για την προστασία του χρήστη
από σταγονίδια νερού, ο τελευταίος πρέπει να φοράει κατάλληλη προστατευτική
ενδυμασία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα
προστατευτικά γάντια κατά την
εργασία.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκτοξευόμενα σταγονίδια
υγρού καθαρισμού. Φοράτε
προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος
καυτές επιφάνειες!
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
– Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
– Οι συσκευές της κλάσης προστασίας I
επιτρέπεται να συνδέονται μόνο σε πηγές ρεύματος που διαθέτουν κατάλληλη
γείωση.
– Συνιστάται να συνδέσετε τη συσκευή
μόνον σε μια πρίζα που διαθέτει προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής 30 mA.
– Να χρησιμοποιείται ο αγωγός σύνδε-
σης με το δίκτυο που καθορίζεται από
τον κατασκευαστή. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση αντικατάστασης του αγωγού. Για τον τύπο, βλ. το σχεδιάγραμμα
συνδεσμολογίας.
– Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει
από ηλεκτρολόγο- εγκαταστάτη βάσει
του IEC 60364-1.
– Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκα-
λούν σύντομη μείωση της τάσης.
Σε περίπτωση προβλημάτων στο δί-
κτυο, άλλες συσκευές μπορούν να επηρεαστούν αρνητικά.
εγκαυμάτωναπό
- 1
91EL
Δυσλειτουργίες δεν αναμένονται εφόσον η αντίσταση δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ohm.
– Μην πιάνετε ποτέ το φις με υγρά χέρια.
– Φροντίστε ώστε το καλώδιο σύνδεσης
στο δίκτυο ή το καλώδιο προέκτασης να
μην υποστούν φθορές ή βλάβες από
πάτημα, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοια αιτία. Προστατέψτε το καλώδιο
από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές
ακμές.
– Θα πρέπει, σε τακτά διαστήματα, να
εξετάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με
το ηλεκτρικό δίκτυο για πιθανές βλάβες,
όπως π.χ. για το σχηματισμό ρωγμών ή
τη γήρανση. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε μία βλάβη, θα πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί και να μην
υποβληθεί σε περαιτέρω χρήση.
– Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας δικτύου ή του καλωδίου προέκτασης, πρέπει να διασφαλίζεται η
προστασία από πιτσίλισμα νερού και η
μηχανική αντοχή.
– Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να έχει
τη διάμετρο που αναγράφεται στο σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας και να είναι
υδατοστεγές. Η σύνδεση δεν επιτρέπεται να βρίσκεται μέσα σε νερό.
– Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
Χρήση
– Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λειτουργίας της μηχανής και των εξαρτημάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη
μηχανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
– Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) πρέπει να τηρούνται οι
ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής
σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
– Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
επίπεδη, σταθερήβάση.
– Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
– Για την προστασία από το ψεκαζόμενο
νερό, φοράτε προστατευτικό ρουχισμό
και ιδιαίτερα κατάλληλα γυαλιά και γάντια.
– Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που
είναι βλαβερά για την υγεία.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή της συσκευής.
– Τα συνιστώμενα απορρυπαντικά δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιάλυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς
δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το
περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε
καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα
γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
– Τα υγρά καθαρισμού πρέπει να παρα-
σκευάζονται, να χρησιμοποιούνται, να
δοκιμάζονται, να ελέγχονται και, εφόσον είναι απαραίτητο, να σταθεροποιούνται εκ νέου και να δοσολογούνται
σύμφωνα με τις πληροφορίες του κατασκευαστή.
Χειρισμός
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη
τις τοπικές συνθήκες και την παρουσία
άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της συσκευής.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή
νεαρά άτομα.
– Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για
χρήση από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά, απενεργοποιήστε και
αδειάστε τη συσκευή.
Συντήρηση
– Πριν τον καθαρισμό και τη συντήρηση
της συσκευής ή την αντικατάσταση
εξαρτημάτων της, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος εγκαυμάτων κατά τις εργασίες συντήρησης του θερμαντικού στοιχείου! Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει!
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει
εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
– Οι τοπικά προσαρμοσμένες επαγγελ-
ματικές συσκευές υπόκεινται σε έλεγχο
ασφαλείας σύμφωνα με τον Επαγγελματικό Κανονισμό Α3.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα
γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Συσκευές με καυτό νερό
– Κατά τη χρήση της συσκευής πρέπει να
εξασφαλιστεί ο επαρκής εξαερισμός και
η ορθή εκκένωση των δημιουργούμενων ατμών.
– Δεν επιτρέπεται να βουλώνετε τη έξοδο
ατμού.
– Μην σκύβετε επάνω από την έξοδο
ατμούκαιμηντηναγγίζετε.
– Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώνταςπάντατακατάλληλαγάντια.
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Διακόπτης ασφαλείας
Ο διακόπτης ασφαλείας διακόπτει τη διαδικασία καθαρισμού μόλις ανοίξει το καπό
της συσκευής. Η αντλία ώθησης
στημα περιστροφής απενεργοποιούνται
αμέσως.
Μειωτήρας θερμοκρασίας
Απενεργοποιεί τη θέρμανση, μόλις παρατηρηθεί υπέρβαση της επιτρεπόμενης μέγιστης θερμοκρασίας του υγρού
καθαρισμού.
Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει
να εκτελεστεί μόνον από έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
Υπόδειξη
Μετά την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής,
ελέγξτε αν ο κινητήρας της αντλίας περιστρέφεται προς τα δεξιά.
– Ο τροχός του ανεμιστήρα του κινητήρα
αντλίας πρέπει να περιστρέφεται προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Θέστε τη συσκευή σε ετοιμότητα
Î Τοποθετήστε τησυσκευήσεοριζόντια
θέση στο σημείο τοποθέτησης.
Î Ασφαλίστε τοφρένοακινητοποίησης
των τροχίσκων.
Î Βεβαιωθείτε ότιοκρουνόςεκκένωσης
είναι κλειστός.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη.
Î Πρώτη πλήρωση
αλύματος απορρυπαντικού με νερό,
ώσπου να σβήσει ή να ανάψει με πρά-
σινο η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης.
Î Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Î Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας
στην επιθυμητή θερμοκρασία καθαρι-
σμού (έως 80 °C).
Î Ενεργοποιήστε τηθέρμανση. Ηενδει-
κτική λυχνία θέρμανσης ανάβει με πρά-
σινο χρώμα
Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάβει
με κίτρινο κατά τη διαδικασία θέρμανσης
και αλλάξει σε πράσινο, όταν επιτευχθεί η
επιλεγμένη θερμοκρασία.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Î Προσθέστε απορρυπαντικό στο δοχείο
διαλύματος καθαρισμού σύμφωνα με
τις υποδείξεις του φύλλου πληροφορι-
ών του προϊόντος και εκκινήστε ένα σύ-
ντομο κύκλο καθαρισμού.
Υπόδειξη
Η
λειτουργία της συσκευής είναι δυνατή και
πριν την επίτευξη της επιλεγμένης θερμοκρασίας καθαρισμού.
: Γεμίστετοδοχείοδι-
.
Χειρισμός
Λειτουργία
Η διαδικασία καθαρισμού είναι πλήρως αυτοματισμένη.
Î Αποθέστε ομοιόμορφαταυπόκαθαρι-
σμό αντικείμενα (έως 130 kg) στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Î Κλείστε καιασφαλίστετοκάλυμματης
συσκευής.
Î Ρυθμίστε τοχρόνοκαθαρισμούστο
χρονοδιακόπτη (έως 30 λεπτά).
Η
ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργίας ανάβει με κίτρινο. Μετά την ολοκλήρωση
του προεπιλεγμένου χρόνου καθαρισμού,
η ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργίας γίνεται πράσινη και η διαδικασία καθαρισμού τερματίζεται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό ατμό! Για
να ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής μετά
το πέρας της διαδικασίας καθαρισμού, περιμένετε να εξέλθει ο ατμός από την έξοδο.
Î Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Αφήστε τα καθαρισμένα εξαρτήματα να κρυώσουν επαρκώς
πριν τα αφαιρέσετε.
Î Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Î Αφαιρέστε τα καθαρισμένα εξαρτήματα.
Διακοπή λειτουργίας
Η διαδικασία καθαρισμού μπορεί να διακοπεί με 3 τρόπους:
1 Μηδενισμός του χρονοδιακόπτη από το
Σε περίπτωση παρατεταμένης διακοπής
της λειτουργίας είναι σκόπιμο να περιστρέψετε το διακόπτη θέρμανσης στη θέση
"OFF".
τηςέντονηςεξό-
94EL
- 4
Απόχη (προαιρετικό)Χρονοδιακόπτης (προαιρετικός)
Η συσκευή διαθέτει μια απόχη για την επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του υγρού καθαρισμού.
Η απόχη προωθεί το λάδι που επιπλέει στο
υγρό καθαρισμού προς το δοχείο συλλογής
λαδιού.
Υπόδειξη
Η απόδοση της απόχης είναι καλύτερη όταν
το υγρό καθαρισμού είναι κρύο.
Î Αφήστε τουγρόκαθαρισμούναηρεμή-
σει
για μία ώρα τουλάχιστον, ώστε να
διαχωριστεί το λάδι από το νερό.
Am besten vor Arbeitsbeginn
durchführen.
Î Ενεργοποιείτε τηαπόχηγιαμερικάλε-
πτά 1Χ ημέρα ανάλογα με την ποσότητα του λαδιού.
Ενδεδειγμένη χρονική στιγμή: Τα πρωινά, πριν την έναρξη της λειτουργίας, σε
ψυχρή, ήρεμη κατάσταση.
Î Αδειάζετε τοδοχείοσυλλογήςλαδιού
όταν είναι απαραίτητο.
Υπόδειξη
Παρακαλούμε να διαθέτετε το παλιό λάδι με
τον ενδεδειγμένο τρόπο.
Ο θερμαντήρας και ο διαχωριστής λαδιού
της συσκευής μπορούν να λειτουργήσουν
εντελώς αυτοματοποιημένα με τη βοήθεια
του χρονοδιακόπτη.
Οπτικός έλεγχος Ελαστικοί σωλήνες, αντλία.Ελέγξτε για διαρροές
Ελέγξτε το φίλτρο (προαιρετικό).
Έλεγχος λειτουργίας
Οπτικός έλεγχος Ακροφύσια στους σωλήνες
Ελέγξτε το υγρό
καθαρισμού.
ελέγξτε, καθαρίστε
Διακόπτης ασφαλείαςΑνοίξτε το κάλυμμα, ενώ η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία (προσοχή, έξοδος ατμού!). Η αντλία
και ο μηχανισμός κίνησης του περιστρεφόμενου
δίσκου πρέπει να απενεργοποιηθούν αμέσως.
Εάν όχι, σβήστε τη συσκευή και ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη στάθμης πλήρωσης
στο δοχείο διαλύματος καθαρισμού
Δοχείο συλλογής λαδιούΔιαθέστε τα παλιά λάδια σύμφωνα με τους κανό-
Φίλτρο σωματιδίων και μικροτεμαχίων
Φίλτρο μετά την αντλία.Τοποθετήστε το νέο στοιχείο φίλτρου.Χειριστής
Περιστρεφόμενος δίσκοςΕλέγξτε την ευκινησία του περιστρεφόμενου δί-
ακροφυσίων.
Δοχείο διαλύματος απορρυπα-
ντικού, φίλτρο και σωλήνες
ακροφυσίων.
Ολόκληρη τη συσκευή.Οπτικός έλεγχος της συσκευής, ελέγξτε τους
Συμπληρώστε νερό.Χειριστής
νες.
Καθαρίστε το φίλτρο σωματιδίων και μικροτεμα-
χίων.
τους ελαστικούς σωλήνες
εντός και εκτός της συσκευής και την αντλία.
Σε περίπτωση διαρροής, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
σκου.
Εάν παρατηρήσετε δυσκολίες στην
μερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά ή φθαρμένα
ακροφύσια.
Εάν είναι αναγκαίο, ανανεώστε το υγρό καθαρισμού. Καθαρίστε το δοχείο διαλύματος
σμού, φίλτρο και τους σωλήνες ακροφυσίων.
ελαστικούς σωλήνες και τις συνδέσεις για διαρ
ροές.
κίνηση, ενη-
καθαρι-
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Υπηρεσία
εξυπηρέτη
σης πελατών
Καθαρισμός φίλτρου ρινισμάτωνΣύμβαση συντήρησης
Μπορείτε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συ
ντήρησης για τη συσκευή με το αρμόδιο
γραφείο πωλήσεων της εταιρείας Kärcher.
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση του υγρού καθαρισμού
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Αφήστε το υγρό καθαρισμού να κρυώσει εντελώς πριν το αφαι
ρέσετε.
1 Φίλτρορινισμάτων
Î Αφαιρέστε τοφίλτρορινισμάτωντρα
βώντας προς τα πάνω και καθαρίστε το
με τρεχούμενο νερό.
Î Ανοίξτε τονκρουνόεκκένωσηςστο
κάτω μέρος της συσκευής.
Î Αφήστε το υγρό καθαρισμού να τρέξει.
Î Τοποθετήστε νέο υγρό καθαρισμού, βλ.
ενεργοποίηση.
Το λερωμένο υγρό καθαρισμού δεν πρέπει να καταλήγει χωρίς επεξεργασία στο
έδαφος, στα υπόγεια ύδατα ή στην αποχέτευση. Εφαρμόζετε τις διατάξεις που ισχύουν στην εκάστοτε χώρα.
Καθαρισμός φίλτρου (προαιρετικό)
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Î Ξεβιδώστε το φίλτρο με το ειδικό κλειδί.
Î Αφαιρέστε το στοιχείο
Î Καθαρίστε ή αντικαταστήστε με και
νούργιο το στοιχείο φίλτρου.
Î Τοποθετήστε το στοιχείο φίλτρου.
Î Ξαναβιδώστε το φίλτρο.
φίλτρου.
96EL
- 6
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε
το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηΠοιος
Η συσκευή δεν λειτουργείΟ γενικός διακόπτης είναι απενεργο-
ποιημένος.
Η ασφάλεια του αγωγού τροφοδοσίας
είναι ελαττωματική.
Ο χρόνος του χρονοδιακόπτη έχει πα-
ρέλθει.
Το καπό της συσκευής δεν έχει κλείσει
καλά.
Η στάθμη πλήρωσης είναι πολύ χαμη-
λή.
Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης ανάβει με κόκκινο
Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργίας ανάβει
με κόκκινο
Ο περιστρεφόμενος δίσκος
δεν περιστρέφεται
Το καθαριστικό αποτέλεσμα είναι κακό
Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάβει με κόκκινο
Ελλειψη νερούΓεμίστε το δοχείο
Ο αισθητήρας στάθμης πλήρωσης είναι
ελαττωματικός.
Υπερφορτωμένος περιστρεφόμενος δίσκος.
Το φορτίο είναι πολύ βαρύ ή πολύ μεγάλο.
Ανισομερής
νου δίσκου.
Ελαττωματικός περιστρεφόμενος δίσκος. Ελέγξτε εάν ο περιστρεφόμενος δίσκος περιστρέ-
Ο χρόνος καθαρισμού είναι πολύ σύντομος.
Το υγρό καθαρισμού είναι λερωμένο.Αντικαταστήστε
Τα ακροφύσια είναι βουλωμένα.Καθαρίστε τα ακροφύσια.Χειριστής
Το φίλτρο είναι βουλωμένο (προαιρετικό). Καθαρίστε ή αντικαταστήστε με καινούργιο το
Το ποσοστό λαδιού του υγρού καθαρισμού είναι πολύ υψηλό.
Η αντλία δεν λειτουργεί.Ελέγξτε το διακόπτη προστασίας του κινητήρα. Χειριστής
Λανθασμένη κατεύθυνση
του κινητήρα αντλίας.
Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας σε υψηλότε-
Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας
φόρτωση του περιστρεφόμε-
περιστροφής
Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη.Χειριστής
Αντικαταστήστε την ασφάλεια.Χειριστής
Ρυθμίστε το χρόνο καθαρισμού.Χειριστής
Πιέστε τη λαβή προς τα κάτω
Γεμίστε το δοχείο διαλύματος καθαρισμού με
νερό, ώσπου να ανάψει με πράσινο ή να
σβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης.
Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο.Ηλεκτρολόγος
διαλύματος καθαρισμού με νερό, ώσπου να ανάψει με πράσινο ή να σβήσει η
ενδεικτική λυχνία θέρμανσης.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα στάθμης πλήρωσης.
Αφαιρέστε φορτίο από τον περιστρεφόμενο
σκο ή τοποθετήστε τα αντικείμενα με διαφορετική
διάταξη. Για την αντιμετώπιση της βλάβης, ανοίξτε λίγο το κάλυμμα της συσκευής και κλείστε το
ξανά ή περιστρέψτε στιγμιαία το χρονοδιακόπτη
στη θέση "0".
Αποσυναρολογήστε τα τμήματα.Χειριστής
Διορθώστε τη φόρτωση.Χειριστής
φεται χωρίς φορτίο. Εάν όχι, ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Επιμηκύνετε το χρόνο καθαρισμού.Χειριστής
το υγρό καθαρισμού.Χειριστής
στοιχείο φίλτρου.
Ενεργοποιήστε την απόχη.Χειριστής
Διορθώστε την ηλεκτρική σύνδεση. Ο τροχός του
ανεμιστήρα του κινητήρα αντλίας πρέπει να περιστρέφεται προς την κατεύθυνση του βέλους.
ρη τιμή.
Εξετάστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας ή το μειωτή-
ρα θερμοκρασίας και αντικαταστήστε τον,
απαραίτητο.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, αντιμετωπίστε το αίτιο της δυσλειτουργίας. Μηδενίστε
τον ελεγκτή θερμοκρασίας στον πίνακα διακοπτών θέρμανσης με πίεση του πλήκτρου
επαναφοράς. Σε περίπτωση επαναλαμβανόμενης δυσλειτουργίας, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
.Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής
δί-
Χειριστής
Χειριστής
Ηλεκτρολόγος
Χειριστής
Υπηρεσία εξυπηρέ-
αν είναι
τησης πελατών
Χειριστής
- 7
97EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο
σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από
το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
με
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα3~
ΣυχνότηταHz50
ΤάσηV400
Ισχύς σύνδεσηςkW5,5
Είδος προστασίαςIP55
Μήκοςmm1080
Πλάτοςmm1000
Ύψος
Βάρος κενής μηχανής kg195
°C30...80
l100
mm600
kg130
dB (A)65
mm1250
0,15
(1,5)
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Εγκατάσταση καθαρισμού
Τύπος:1.626-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 12921-1
EN 12921-2
EN ISO 13732-1
EN ISO 13857
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
με υδατώδη διαλύματα
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
98EL
- 8
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Güvenlik tertibatları . . . . . . . TR . . 2
Cihaz elemanları . . . . . . . . . TR . . 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . TR . . 4
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Kullanım dışında . . . . . . . . . TR . . 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . TR . . 6
Arızalarda yardım . . . . . . . . TR . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 8
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . 8
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 8
CE Beyanı. . . . . . . . . . . . . . TR . . 8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
– Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin
çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağları çevre tekniğine uygun olarak imha edin.
– İş parçalarını çıkartırken zeminin kirlen-
mesi önleyin. Hiçbir şekilde leğen veya
paspas kullanmayın.
– Kurulum yerini, sızdırmalar olması du-
rumunda toprağa veya kanalizasyona
sıvı karışmayacak şekilde seçin. Acil
durumda cihazı leğene koyun.
– Temizlik çözeltisini çevreye uyumlu ve
yerel düzenlemelere uygun şekilde tasfiye edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
Cihaz, işleme ve sanayi sektöründe kullanı-
lan sulu çözeltili parçaların kendi kendine
temizlenmesi için tasarlanmıştır.
– Cihaz, sadece sulu temizlik sıvıları ile
çalışma için uygundur.
– Çözücü maddeler, yanan ya da patlayı-
cı sıvılar doldurulmamalıdır.
– Sadece parça temizleyici temizlik mad-
desi Kärcher kataloguna uygun temizlik
sıvıları kullanılmalıdır.
– Cihaz, kapalı mekanlarda kurulum için
üretilmiştir.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin.
Çalışma yeri, cihazın ön tarafındadır. Bu,
kontrol panosunun yerleştirildiği taraftır.
Fonksiyon
Temizlik çözeltisi haznesindeki temizlik sıvısı,
ısıtma elemanı tarafından ayarlanan sıcaklı-
ğa ısıtılır ve pompa ile 2 meme borusuna
gönderilir. Elektrik tahrikli bir döner tablada
bulunan temizlenecek madde, meme borusu
çerçevesinin içinde döner. Bu sayede her taraftan temizlik garanti edilir.
Ayarlanan temizlik süresinin dolmasından
sonra ya da manuel geri alma ile pompa ve
elektrikli döner tahrik otomatik olarak kapanır. Şimdi, temizlenen parçalar dışarı alınabilir.
Temizlik sıvısının temizleme işlemi sırasın-
da yağ kısmını ayırmak için bir kepçe kullanılabilir (montaj seti, opsiyon). Optimum bir
çalışma sağ
ce temizlik işlemleri arasında devreye sokulabilir.
lamak için, bu yağ ayırıcı sade-
Güvenlik uyarıları
– Kullanmadan önce cihazınızın kullanım
kılavuzunu okuyun ve özellikle güvenlik
uyarılarını dikkate alın.
– Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında, yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları
dikkate alınmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Cihazdaki semboller
Elektrik gerilimi nedeniyle
tehlike!
Sistem parçalarında sadece
elektrik teknisyenleri ya da yetkili teknik personel çalışmalıdır.
Kullanıcıyı püskürtülen sudan
korumak için uygun koruyucu
giysi kullanın.
şekilde topraklanmış akım kaynaklarına
bağlanmalıdır.
– Bu cihazın sadece 30 mA hatalı akım
koruma şalteriyle sigortalanmış bir prize bağlanması önerilir.
– Üretici tarafından öngörülen şebeke
bağlantı hattı kullanılmalıdır; bu kural
hattın değiştirilmesi sırasında da geçerlidir. Tip; Bkz. Elektrik akım şeması.
– Cihaz, ancak IEC 60364-1 talimatı uya-
rıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
– Çalıştırma işlemleri kısa süreli gerilim
düşüşleri yaratır.
Şebeke koşullarının elverişsiz olması
durumunda, cihazlarda kısıtlanmalar
ortaya çıkabilir.
0,15 Ohm'dan daha düşük şebeke empe-
dansında hiçbir arıza beklenmemelidir.
– Elektrik fişini kesinlikle ıslak elle tutmayın.
– Şebeke bağlantı hattı veya uzatma kab-
losunun ezilme, hırpalanma sonucu ya
da benzer şekilde zarar ya da hasar
görmemesine dikkat edilmelidir. Kabloyu ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
– Elektrik bağlantı kablosuna Örn; yırtıl-
ma ya da eskime gibi düzenli olarak hasar kontrolü yapın. Bir hasar
belirlenmesi durumunda, cihazı kullanmaya devam etmeden önce kablo değiştirilmelidir.
– Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
- 1
99TR
– Uzatma kablosu, elektrik akım şema-
sında belirtilen kesite sahip olmalı ve su
püskürtmesine karşı korunmuş olmalıdır. Bağlantı suda bırakılmamalıdır.
– Elektrik veya uzatma kablosu kavrama-
larının değiştirilmesinde su geçirmezliği
ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
Kullanım
– Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçirilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
– Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
– Cihaz düz, sağlam bir zemin üzerinde
bulunmalıdır.
– Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş olmalıdır.
– Su püskürtmesine karşı koruma için,
başta uygun koruyucu gözlük ve eldivenler olmak üzere uygun koruyucu kıyafetler kullanın.
– Asbest içeren ve sağlığa zararlı madde-
ler içeren diğer malzemeler püskürtülmemelidir.
– Sadece cihaz üreticisinin onayladığı te-
mizlik maddeleri kullanılmalıdır.
– Tavsiye edilen temizlik maddeleri incel-
tilmeden kullanılmamalıdır. Çevreye
zararlı maddeler içermedikleri için,
ürünlerin çalışma güvenliği sağlanmıştır. Temizlik maddelerinin göze temas
etmesi durumunda, gözlerinizi hemen
suyla yıkayın ve maddenin yutulması
durumunda bir doktora başvurun.
– Temizlik sıvıları, üretici tarafından veri-
lem bilgilere uygun şekilde hazırlanmalı, kullanılmalı, kontrol edilmeli ve
gerekirse yeniden stabilize edilmeli ve
dozajlanmalıdır.
Kullanımı
– Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında 3. şahıslara dikkat etmelidir.
– Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır. Cihaz çocuklar ya da gençler tarafından kullanılmamalıdır.
– Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya
ruhsal olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler tarafından kullanılması için üretil-
miştir.
Taşıma
Taşıma sırasında cihaz boşaltılmalı ve durdurulmalıdır.
Bakım
– Cihazın temizlenmesi ve cihaza bakım
yapılmasından ve parçaların değiştirilmesinden önce, cihaz durdurulmalı ve
elektrik fişi çekilmelidir.
metleri merkezleri ya da geçerli tüm güvenlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
– Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, BGV A3'e göre güvenlik kontrolüne tâbidir.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar,
cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
Sıcak su cihazları
– Cihazın çalışması sırasında, havalan-
dırmanın yeterli olması ve ortaya çıkan
buharların kurallara uygun şekilde dışarı atılması sağlanmalıdır.
– Buhar çekişi kapatılmamalıdır.
– Buhar çekişinin üzerine eğilmeyin ya da
buhar çekişini tutmayın.
– Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Emniyet şalteri
Emniyet şalteri, cihaz kapağı açıldığı an temizlik işlemini durdurur. Besleme pompası
ve döner tahrik hemen kapanır.
Sıcaklık sınırlayıcı
Temizlik sıvısının izin verilen maksimum sı-
caklığı aşılınca ısıtıcıyı kapat
ır.
100TR
- 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.