Karcher PC 100 M2 BIO User Manual [ru]

PC 100 M1 BIO
Register and win!
www
.kaercher
.com!
PC 100 M2 BIO
Deutsch 3
Norsk 111
Svenska 123
Suomi 134
Türkçe 146
Русский 158
Polski 170
Magyar 182
Româneşte 194
Eesti 206
Lietuviškai 218
Latviešu 230
59622340 10/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Transportschaden sofort Händler infor­mieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Umweltschutz DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Funktion DE - 2 Sicherheitshinweise DE - 2 Geräteelemente DE - 5 Inbetriebnahme DE - 6 Bedienung DE - 6 Außerbetriebnahme DE - 7 Wiederinbetriebnahme DE - 7 Pflege und Wartung DE - 7 Entsorgungshinweise DE - 8 Hilfe bei Störungen DE - 9 Technische Daten DE - 11 Zubehör DE - 11 Ersatzteile DE - 12 Garantie DE - 12 CE-Erklärung DE - 12
DE - 1
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Bitte verbrauchte Filtermatte und Reini­gungsflüssigkeit entsprechend den örtli­chen Vorschriften für Sonderabfälle entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei­se“).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist für die manuelle Reinigung von Teilen mit einem Gewicht von maximal 100 kg in Betrieben des metallverarbeiten­den Gewerbes und der Instandsetzung be­stimmt.
Für die bestimmungsgemäße Funktion
muss die für dieses Gerät angebotene Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO und die dazugehörige Mikroben-Filtermatte verwendet werden.
– 1
3DE
Der Einsatz anderer Reinigungsflüssig-
!
keiten beeinträchtigt oder verhindert den biologischen Abbau der Fett- und Ölverschmutzungen.
Lösemittel, brennbare oder explosive
Flüssigkeiten dürfen nicht eingefüllt werden.
Das Gerät muss auf einem waagrech-
ten, standfesten, flüssigkeitsdichten Untergrund aufgestellt werden.
Das Gerät ist nicht zur Entsorgung von
Altöl vorgesehen. Gelangen größere Mengen von Öl, Benzin, Getriebeöl, Frostschutzmittel oder ähnlichen Stof­fen in das Gerät, wird der Fett-/Ölabbau durch die Mikroben unterbunden.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Malerwerkzeugen vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati­on gelangen lassen.
Bitte die verbrauchte Filtermatte entspre­chend den örtlichen Vorschriften für mi­neralölhaltige Abfälle entsorgen.
Arbeitsplatz
Bei der Benützung des Gerätes steht der Bediener an der Vorderseite des Gerätes.
Funktion
Die Reinigungsflüssigkeit im Behälter wird durch das Heizelement erwärmt und durch die Pumpe zu den Reinigungswerkzeugen gefördert. Diese können über die entspre­chenden Absperrhähne gesteuert werden. Feste Schmutzteilchen werden im Sieb des Spülbodens oder in der darunterliegenden Filtermatte zurückgehalten. Fett- und Ölverschmutzungen werden in den Behälter gespült und dort von Mikro­ben zu Kohlendioxid und Wasser abge­baut.
Die Mikroben sind anfangs in der Filtermat­te enthalten und werden von der Reini­gungsflüssigkeit in den Behälter getragen. Damit die Mikroben optimal arbeiten kön­nen, muss die Reinigungsflüssigkeit im Be­hälter beheizt werden.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders die Sicher­heitshinweise.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­Vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Gehäuse darf nur durch elektrisches Fach­personal geöffnet werden.
4 DE
– 2
Stromanschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen.
Es wird empfohlen, dieses Gerät nur an
eine Steckdose anzuschließen, die mit einem 30 mA Fehlerstrom-Schutz­schalter abgesichert ist.
Die vom Hersteller vorgeschriebene
Netzanschlussleitung ist zu verwenden, dies gilt auch bei Ersatz der Leitung. Type siehe Ersatzteilliste.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
Es ist darauf zu achten, dass die Netz-
anschlussleitung oder das Verlänge­rungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Schüt­zen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Das Verlängerungskabel muss den im
Stromlaufplan aufgeführten Querschnitt haben und spritzwassergeschützt sein. Die Verbindung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Anwendung
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Zum Schutz vor Spritzwasser ist geeig-
nete Schutzkleidung zu tragen, insbe-
sondere geeignete Schutzbrille und
Handschuhe.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht gereinigt werden.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher-
steller seine Zustimmung gibt.
Bei Berührung von Reinigungsmittel mit
den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlu-
cken sofort einen Arzt konsultieren.
– 3
5DE
Bedienung
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähig­keiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb ist.
Transport
Beim Transport ist das Gerät zu entleeren und stillzusetzen.
Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten und bei netzbetriebenen Geräten der Netzste­cker zu ziehen.
Zum Schutz vor der Reinigungsflüssig-
keit ist geeignete Schutzkleidung zu tra­gen, insbesondere geeignete Schutzbrille und Handschuhe.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich benutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü­berprüfung nach BGV A3.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
6 DE
– 4
Geräteelemente
1 Spülbecken 2 Waschpinsel 3 Absperrhahn für Waschpinsel 4 Absperrhahn für Spülhahn 5 Spülhahn 6 Spülboden 7 Kleinteile- und Spänesieb 8 Filtermatte mit Mikroben 9 Überlaufbohrung 10 Siebboden 11 Schalter „Pumpe ON/OFF“ 12 Kontrollleuchte „Netzspannung“
13 Kontrollleuchte „Reinigungsflüssigkeit
nachfüllen“ 14 LEDs 15 Pumpe 16 Filter 17 Heizelement 18 Netzkabel mit Netzstecker 19 Behälter 20 Sicherungsstift (nur PC 100 M2 BIO)
– 5
7DE
LEDs
1 I: Heizung an
0: Heizung aus
2 Temperatur zu hoch
Temperatur in Ordnung Temperatur zu niedrig Temperaturmessung defekt
3 I: Pumpe ist ein
0: Pumpe ist aus
Zeit abgelaufen, Pumpe aus-
und wieder einschalten
4 I: Füllstand in Ordnung
0: Füllstand zu niedrig
5 Spannung in Ordnung
Inbetriebnahme
Î Gerät am Aufstellungsort waagerecht
ausrichten.
Î Spülboden und Siebboden nach oben
abnehmen.
Î Siebboden auspacken und auf die Öff-
nung im Spülbecken legen
Î Filtermatte auspacken und mit der wei-
ßen Seite nach oben auf den Siebbo­den legen.
Î Spülboden in das Spülbecken einlegen. Î 80 Liter Reinigungsflüssigkeit
RM PC-BIO langsam in das Spülbe­cken gießen.
Vorsicht
Die Zugabe von anderen Reinigungslösun­gen als RM PC-BIO führt zur Deaktivierung der Mikroben, der Abbau der Fett- und Öl­verschmutzung wird gestört. Kein Wasser, Lösungsmittel, Reinigungsbenzin, Petrole-
8 DE
um, Bleichmittel oder Desinfektionsmittel in das Gerät geben.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Das Gerät benötigt ca. 1 Stunde, bis die
Wassertemperatur von ca. 38 °C er-
reicht ist.
Bedienung
Die Reinigung erfolgt mittels der Reini­gungswerkzeuge manuell. Î Schutzhandschuhe anziehen und
Schutzbrille aufsetzen. Î Zu reinigende Teile (max. 100 kg) auf
den Spülboden legen. Î Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „1/ON“
stellen. Î Absperrhahn des gewünschten Reini-
gungswerkzeugs öffnen.
Hinweis
Der gleichzeitige Betrieb von mehreren Reinigungswerkzeugen ist möglich.
Î Teile reinigen.
Nach Beenden der Reinigung: Î Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Die Pumpe schaltet nach Ablauf von 10 Minuten automatisch aus. Zur Wiederin­betriebnahme Schalter „Pumpe ON/OFF“ kurz aus- und wieder einschalten. Pumpe nach Ende der Reinigungsarbeiten ausschalten, so wird unnötiger Verlust von Reinigungsflüssigkeit durch Verdunstung vermieden.
Warnung
Bleibt das Gerät während eines Ausfalls der Versorgungsspannung eingschaltet, geht die Pumpe bei der Wiederherstellung der Spannungsversorgung wieder in Be­trieb. Bei Ausfall der Spannungsversor­gung Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „Off/0“ stellen.
– 6
Außerbetriebnahme
Î Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF/0“
stellen.
Hinweis
Um die Abbauleistung der Mikroben in der Reinigungsflüssigkeit zu erreichen, muss die Reinigungsflüssigkeit dauernd auf ca. 38 °C gehalten werden. Deshalb muss, wenn möglich, die Spannungsversorgung des Gerätes auch während Betriebspau­sen (z.B. über Nacht, am Wochenende oder in den Ferien) aufrecht erhalten wer­den.
Wiederinbetriebnahme
Wurde die Stromversorgung für längere Zeit unterbrochen müssen der Reinigungs­lösung neue Mikroben zugesetzt werden. Î Filtermatte erneuern (siehe Abschnitt
„Pflege und Wartung/Monatilch“)
Î Betrug die Unterbrechung mehrere Wo-
chen, zusätzlich eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Pflege und Wartung
Täglich
Î Prüfen ob die Kontrollleuchte „Reini-
gungsflüssigkeit nachfüllen“ leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Hinweis
Berhälter nicht überfüllen. Der maximale Füllstand ist erreicht, wenn die Kontroll­leuchte „Reinigungsflüssigkeit nachfüllen“ erlischt. Leuchtet die Kontrollleuchte „Reinigungs­flüssigkeit nachfüllen“ dann wird die Behei­zung der Reinigungsflüssigkeit abgeschaltet. Die Abbauleistung der Mikro­ben sinkt.
Î Kleinteile- und Spänesieb reinigen.
Monatlich
Î Spülboden herausnehmen. Î Filtermatte herausnehmen. Î Neue Filtermatte einlegen. Î Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen. Î Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle
entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei-
se“). Î Spülboden wieder einsetzen.
Hinweis
Verbrauchte Filtermatte entsprechend den örtlichen Vorschriften für mineralölhaltige Abfälle entsorgen. Ist die Filtermatte nur leicht verschmutzt, kann der Wechselintervall auf 2 Monate ausgedehnt weden.
Jährlich
Gefahr
Verbrennungsgefahr am Heizelement. Gefahr durch elektrischen Schlag. Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Î Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungs-
sitifte vor dem Abnehmen des Spülbe-
ckens herausziehen. Î Spülbecken abheben und zur Seite
schwenken. Î Auf der Reinigungsflüssigkeit schwim-
mende Teilchen abschöpfen. Î Reinigungsflüssigkeit in einen geeigne-
ten Behälter pumpen. Î Schwimmt Öl auf der Reingungsflüssig-
keit, Abpumpen beenden, wenn Öl aus
der Pumpe austritt. Öl von Hand ab-
schöpfen und entsprechend den örtli-
chen Vorschriften entsorgen. Î Behälter und Pumpe mit Wasser spü-
len. Î Zustand der Schlauchleitungen kontrol-
lieren. Î Spülbecken wieder aufsetzen.
– 7
9DE
Nur bei PC 100 M1 BIO:
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Schlauchlei­tung im Behälter durch Berührung mit den Heizelement. Spülbecken so aufsetzen, dass die Pumpe im Behälter sich auf der gleichen Seite befindet wie die Absperr­hähne der Reinigungswerkzeuge.
Î Nur bei PC 100 M2 BIO: Sicherungsstif-
te wieder anbringen.
Î Spülboden herausnehmen. Î Filtermatte herausnehmen. Î Neue Filtermatte einlegen. Î Alte Filtermatte über die neue Filtermat-
te halten und auswringen.
Î Alte Filtermatte entsprechend den örtli-
chen Vorschriften für Sonderabfälle entsorgen (siehe „Entsorgungshinwei­se“).
Î Spülboden wieder einsetzen. Î Reinigungsflüssigkeit in das Gerät zu-
rückgießen.
Î Wenn die Kontrollleuchte leuchtet,
20 Liter Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO in das Spülbecken gießen.
Wartungsvertrag
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbü­ro kann ein Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Entsorgungshinweise
Für Filtermatte und Reinigungsflüssigkeit gelten folgende EC-Abfallcodes:
Filtermatte 130899, Ölabfälle a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM Mikrobens uspension
10 DE
070601, Wässrige Waschflüssigkeiten aus der Verwendung von Reinigungsmitteln
161002, Wässrige flüs­sige Abfälle, nicht an­derswo im Verzeichnis aufgeführt
– 8
Hilfe bei Störungen
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht
Reinigungser­gebnis schlecht
Hoher Ver­brauch von Reinigungs­flüssigkeit (mehr als 20 l pro Monat)
Geringer oder kein Reini­gungsmittel­fluss
Keine Spannung am Ge­rät vorhanden.
Mikroben zerstört. Filtermatte erneuern.
Reinigungsflüssigkeit verbraucht.
An den gereinigten Tei­len haftet Reinigungslö­sung.
Putzlappen saugen Rei­nigungsflüssigkeit auf.
Gerät undicht. Behälter auf Dichtheit kontrol-
Spalt zwischen Behälter und Spülbecken.
Absperrhahn geschlos­sen.
Betriebszeit der Pumpe abgelaufen (LED „Pump“ blinkt).
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter.
Filter im Behälter ver­stopft.
Schlauch verstopft oder undicht.
Pumpe defekt (Pumpe arbeitet trotz leuchtender LED „Pump“ nicht).
Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit und Fil­termatte erneuern.
Gereinigte Teile abtropfen las­sen.
Keine Putzlappen zum Reini­gen verwenden.
lieren. Spülbecken richtig auf den Be-
hälter setzen, bei Bedarf Dich­tung zwischen Behälter und Spülbecken austauschen.
Absperrhahn öffnen. Bediener
Schalter „Pumpe ON/OFF“ auf „OFF“ und anschließend wie­der auf „ON“ stellen.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
Spülbecken abnehmen und Fil­ter reinigen.
Schlauchleitung von der Pum­pe zum Waschpinsel oder zum Spülhahn auf Verstopfung und Dichtheit prüfen.
Pumpe ersetzen. Kunden-
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
dienst
– 9
11DE
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Reinigungs­flüssigkeit läuft nicht ab
Kontrollleuchte „Reinigungs­flüssigkeit nachfüllen“ leuchtet trotz ausreichen­dem Flüssig­keitsstand
Viel Öl im Sys­tem
Temperatur der Reinigungs­flüssigkeit zu niedrig
Kleinteile- und Späne­sieb verstopft.
Filtermatte verstopft. Filtermatte erneuern.
Überlaufbohrungen im Spültisch verstopft.
Füllstandssendor defekt. Defekten Füllstandssensor
Öl zur Entsorgung in das Gerät geschüttet.
Spannungsversorgung Nachts abgestellt.
Mikroben zerstört. Filtermatte erneuern.
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter. Dadurch ist das Heizele­ment deaktiviert.
Heizelement defekt. Temperatur der Reinigungs-
Zu wenig Reinigungsflüs­sigkeit im Behälter. Dadurch ist das Heizele­ment deaktiviert.
Sieb reinigen. Bediener
Bei großen Schmutzmengen mehrlagige Filtermatte einset­zen und wöchentlich eine Vlies­schicht abziehen.
Überlaufbohrungen reinigen. Bediener
durch den Kundendienst aus­tauschen lassen.
Öl abschöpfen und entsorgen. Eventuell Reinigungsflüssigkeit auswechseln und Gerät reini­gen (siehe „Pflege und War­tung / Jährlich“, jedoch neue Reinigungslösung verwenden).
Eine Flasche RM Mikrobensuspension in das Gerät schütten.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
flüssigkeit prüfen, evtl. defektes Heizlememt vom Kundendienst austauschen lassen.
Reinigungsflüssigkeit nachfül­len, bis die Kontrollleuchte „Reinigungsmittel nachfüllen“ erlischt.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
12 DE
– 10
Technische Daten
PC 100 M1
BIO
Elektrischer Anschluss
Stromart V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Anschlussleistung kW 1,0 Elektrische Absicherung A 16
Leistungsdaten
Heizleistung kW 1 Arbeitsdruck MPa (bar) 0,03 (0,3) Fördermenge l/h (l/min) 900 (15) Reinigungstemperatur °C 38 Temperatur, max °C 46 Behälterinhalt l 80 Tragfähigkeit kg 100
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) <70 Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 73
Gerätevibrationen (Schwingungsgesamtwert ISO 5349)
Waschpinsel m/s
Maße und Gewichte
Höhe mm 1003 1067 Breite mm 978 1181 Tiefe mm 737 952 Arbeitsfläche mm 660 x 420 1041 x 660 Leergewicht kg 33 44
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr.
Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO 10, 20 l, Standard
Reinigungsflüssigkeit RM PC-BIO 20, 20 l, für empfindliche Metalle wie Kupfer, Aluminium...
RM Mikrobensuspensio n, zur Wiederinbetrieb­nahme
Filtermatte 6.626-041.0 Filtermatte, mehrlagig 6.626-042.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
2
Waschpinsel, normale Zuleitung
Waschpinsel, lange Zu­leitung
Waschpinsel, abgewinkelt Rollwagen 6.626-043.0
PC 100 M2
BIO
0,0
6.626-038.0
6.626-039.0
6.626-040.0
– 11
13DE
Ersatzteile
CEO
Head of Approbation
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Anlage zum Reinigen mit
wässrigen Lösungen
Typ: 1.626-xxx
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zu­behör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921-1 EN 12921-2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
14 DE
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1
Proper use EN - 1
Function EN - 2
Safety instructions EN - 2
Device elements EN - 5
Start up EN - 6
Operation EN -
Shutting down EN - 7
Restarting EN - 7
Maintenance and care EN - 7
Disposal information EN - 8
Troubleshooting EN - 9
Specifications EN - 11
Accessories EN - 11
Spare parts EN - 12
Warranty EN - 12
CE declaration EN - 12
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appli­ances using appropriate collec­tion systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Please dispose off used filter mats and detergents according to the local regula­tions for special wastes (see "Instructions for disposal").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Proper use
The device is meant for manually cleaning parts with a maximum weight of 100 kg in metal processing factories and plant main­tenance.
The detergent RM PC-BIO offered for
this device and the corresponding mi­crobe filter mats should be used for the device to function properly.
The use of other detergents can ham-
per or prevent the bio-degradation of grease and oily dirt.
– 1
15EN
Do not fill in solvents, inflammable or
!
explosive liquids.
The appliance must be installed on a
horizontal, firm base that does not allow liquids to seep in.
The device is not meant for disposing
off old oil. If large quanties of oil, petrol, engine oil, anti-frost agents or similar substances enter the device this can hamper the bio-degradation of oil/ grease by the microbes.
The device is not meant for cleaning
painting tools.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Safety instructions
Please read the operating instructions
for your machine before using it, and pay particular attention to the following safety instructions.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Symbols in the operating instruc-
tions
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system.
Please dispose off used filter mats ac­cording to the local regulations for waste containing mineral oil.
Workstation
When using the appliance, the operator stands in front of it.
Function
The detergent in the container is heated by the heating element and transported by the pump to the cleaning tools. These can then be controlled via the corresponding shut-off valves. Solid dirt particles are held back by the sieve in the rinsing floor or in the underlying filter mat. Grease and oily dirt is rinsed back into the container and is there degraded by the mi­crobes into carbon dioxide and water. The microbes are first caught in the filter mat and are then transported by the liquid detergent into the container. The liquid de­tergent must be heated in the container so that the microbes can function optimally.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Danger
Risk of electric shock. The casing must only be opened by electricians.
Power connection
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source.
16 EN
– 2
The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician.
It is recommended that you connect this
device to a socket that has a 30 mA pro­tection switch against wrong currents.
Please use the mains cable prescribed
by the manufacturer; the same is also applicable when you replace the ca­bles. For type details see spare parts list.
Never touch the mains plug with wet
hands.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
The extension cable must have the
cross-section listed in the circuit plan and be protected against spraying wa­ter. The connection must not lie in wa­ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Application
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed. It is not allowed to use the appliance in hazardous locations.
The appliance must provide of a stable
ground.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
Please wear appropriate safety gear for
protection against water sprays - espe­cially appropriate safety goggles and gloves.
Do not clean materials containing as-
bestos or other health-hazardous sub­stances.
Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
If the detergent comes in contact with
the eyes, please rinse the eyes thor­oughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
Operation
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons when working with the appliance.
The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance. The appliance must not be oper­ated by children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
Never leave the machine unattended so
long as it is running.
Transport
Empty the appliance and shut it down when you want to transport the appliance.
– 3
17EN
Maintenance
Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull out the power cord before cleaning and performing any maintenance tasks on the machine.
Please wear appropriate safety gear for
protection against detergent liquid - es­pecially appropriate safety goggles and gloves.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes aer subject to safety inspec­tions according to BGV A3.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
18 EN
– 4
Device elements
1 Rinsing basin 2 Washing brush 3 Locking tap for washing brush 4 Shut-off valve for rinse tap 5 Rinse tap 6 Rinsing floor 7 Small parts and shavings sieve 8 Filter mat with microbes 9 Overflow hole 10 Sieve floor 11 "Pump ON/OFF" switch 12 Indicator lamp "Mains voltage present" 13 Indicator lamp "Refill detergent liquid"
14 LEDs 15 Pump 16 Filter 17 Heating element 18 Mains cable with mains plug 19 Container 20 Lock pin (PC 100 M2 BIO only)
– 5
19EN
LEDs
1 I: Heater on
0: Heater off
2 Temperature too high
Temperature OK Temperature too low Temperature measurement de-
fective
3 I: Pump switched on
0: Pump switched off
Time elapsed, switch pump off
and back on
4 I: Fill level OK
0: Filling level too low
5 Voltage not OK
Start up
Î Align the appliance horizontally at the
installation site.
Î Remove rinsing and sieving floor by lift-
ing upward.
Î Unpack the sieving floor and place it on
the opening in the basin.
Î Unpack the filter mat and place it on the
sieving floor with the white side on the top.
Î Insert the sieve in the basin. Î Pour 80 litres of RM PC-BIO detergent
slowly into the basin.
Caution
Adding any other detergent solutions other than RM PC-BIO can deactivate the mi­crobes; bio-degradation of grease and oily dirt will be hampered. Do not add water, solvents, cleaning petrol, petroleum,
20 EN
bleaching agents or disinfectants in the ma­chine.
Î Insert the mains plug into the socket.
For connection values, see technical data and type plate.
The device needs approx. 1 hour till the water temperature reaches approx. 38 °C.
Operation
Cleaning takes place manually via the cleaning tools.
Î Wear safety gloves and safety goggles. Î Place the parts to be cleaned (max. 100
kg) on the rinsing floor.
Î Set the "Pump ON/OFF" switch to "1/
ON".
Î Open the shut-off valve of the desired
cleaning tool.
Note
It is possible to simultaneously open multi­ple cleaning tools.
Î Clean the parts.
After completing the cleaning: Î Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
The pump automatically switches off after 10 minutes. Briefly switch off and on the the "Pump ON/OFF" switch to restart. Switch off the pump after completing the cleaning tasks; this will save unnecessary loss of detergent due to evaporation.
Warning
If the device remains switched on during a power failure, then the pump will start as soon as power supply is restored. Set the "Pump ON/OFF" switch to "OFF/0" when­ever there is a power failure.
– 6
Shutting down
Î Set the "Pump ON/OFF" switch to
"OFF/0".
Note
To achieve the degradation of the microbes in the detergent liquid, the temperature of the detergent liquid must be maintained constant at approx. 38 °C. Hence, if possi­ble, there should be uninterrupted power supply to the device even during operation­al breaks (such as in the night, on the week-ends or during holidays).
Restarting
If there is power failure for a longer period of time, then new microbes need to be add­ed to the detergent solution. Î Replace filter mat (see section "Mainte-
nance and Care/ Monthly")
Î If there is interruption in power supply
over several weeks, then pour an addi­tional bottle of RM microbe solution into the device.
Maintenance and care
Daily
Î Check whether the indicator lamp "Refill
detergent solution" glows. If the indicator lamp glows, pour 20 liter detergent fluid RM PC-BIO into the ba-
sin.
Note
Do not overfill the container. The maximum fill level has been reached when the indica­tor lamp "Refill detergent" switches off. If the indicator lamp "Refill detergent" glows, then the heating of the detergent is switched off. The degradation perform­ance of the microbe will reduce.
Î Clean small parts and shavings sieve.
Monthly
Î Remove rinsing floor. Î Remove filter mat. Î Insert new filter mat. Î Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Î Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for spe­cial wastes (see "Instructions for disposal").
Î Replace the rinsing floor.
Note
Dispose off used filter mats according to the local regulations for waste containing mineral oil. If the filter mat is dirty only slightly, then the changing interval can be stretched to two months.
Yearly
Danger
Risk of the heating element catching fire. Risk of electric shock. First remove the mains plug before doing any job on the device.
Î Only PC 100 M2 BIO Pull out the lock
pins prior to removing the rinsing basin.
Î Raise the basin and tilt it to the side. Î Scoop out the particles floating on the
detergent liquid.
Î Pump the detergent fluid in a suitable
container.
Î If the oil swims on the detergent fluid,
then stop pumping when oil starts com­ing out of the pump. Scoop out the oil by hand and dispose off according to the local regulations.
Î Rinse container and pump with water. Î Check status of hose pipes. Î Replace the basin.
Only for PC 100 M1 BIO
Caution
Risk of damage to the hose pipe in the con­tainer if it comes in contact with the heating element. Replace the basin in such a way that the pump in the tank is located on the same side as the locking valves of the cleaning tools.
– 7
21EN
Î Only PC 100 M2 BIO Replace the lock
pins.
Î Remove rinsing floor. Î Remove filter mat. Î Insert new filter mat. Î Hold the old filter mat over the new filter
mat and wring it out.
Î Please dispose off used filter mats ac-
cording to the local regulations for spe­cial wastes (see "Instructions for disposal").
Î Replace the rinsing floor. Î Pour back the detergent into the device. Î If the indicator lamp glows, pour 20 liter
detergent fluid RM PC-BIO into the ba­sin.
Maintenance contract
You can enter into a maintenance contract with the concerned Kaercher Sales Office for the machine.
Disposal information
The following EC waste codes are applica­ble to the filter mats and the detergent liq­uids:
Filter mat 130899, Oil waste
a.n.g.
RM PC-BIO 10 RM PC-BIO 20
RM microbe liquid
22 EN
070601, Watery wash­ing liquids due to the use of detergents
161002, Watery liquid wastes; not mentioned elsewhere in the list
– 8
Troubleshooting
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer serv­ice.
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running
Bad cleaning result
There is no voltage in the machine.
Microbes are destroyed. Replace filter mat.
Detergent liquid has been consumed.
Check electrical mains. Electri-
Pur one bottle of RM microbe suspension into the device.
Replace detergent liquid and fil­ter mat.
cian
Operator
Operator
High consump­tion of deter­gent fluid (more than 20 l per month)
Low or no de­tergent flow
The detergent solution sticks to the cleaned parts.
Duster cloth sucks off the detergent liquid.
Device leaky. Check tank for leaks. Operator
Gap between the tank and basin.
Close locking tap. Open locking tap. Operator
Operation time of pump has expired (LED "Pump" blinks).
Too little detergent liquid in the tank.
Filter in the tank is blocked.
Hose is blocked or leaky. Check hose connection from
Pump is defective (pump does not work despite LED "Pump" glowing).
Let the cleaned parts drain off. Operator
Do not use a duster cloth for cleaning.
Place the basin properly on the tank; if required, replace the washer between the tank and basin.
Set the "Pump ON/OFF" switch to "OFF" and then set it back to "ON".
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Remove basin and clean the fil­ter.
the pump to the washing brush or to the rinsing tap for blockag­es or leaks.
Replace the pump. Custom-
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
er Serv­ice
– 9
23EN
Fault Possible cause Remedy of whom
Detergent fluid does not flow off
Small parts and shavings sieve is blocked.
Filter mat is blocked. Replace filter mat.
Clean sieve. Operator
Use multi-layered filter mat for large quantities of dirt and pull off one layer of fleece every week.
Operator
Indicator lamp "Refill deter­gent liquid" is glowing despite adeqaute fluid level.
Too much oil in the system
Temperature of the detergent fluid is too low
Overflow holes in the rinsing table are blocked.
Fill level sensor defec­tive.
Oil for disposal has spilt into the device.
Power supply switched off during the night.
Microbes are destroyed. Replace filter mat.
Too little detergent liquid in the tank. This deactivates the heating element.
Heating element is de­fective.
Too little detergent liquid in the tank. This deactivates the heating element.
Clean the overflow holes. Operator
Get the defective fill level sen­sor by Customer Service.
Scoop out the oil and dispose it off. Replace detergent liquid, if any, and clean the device (see "Maintenance and Care/ year­ly"; however, use new deter­gent solution).
Pur one bottle of RM microbe suspension into the device.
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Check temperature of the de­tergent fluid; get customer serv­ice to replace defective heating element, if any.
Refill detergent till the indicator lamp "Refill detergent" goes off.
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
24 EN
– 10
Specifications
PC 100 M1 BIO
Electrical connection
Current type V/~/Hz 220...240/1~/50/60 Connected load kW 1,0 Electrical fuses A 16
Performance data
Heating output kW 1 Working pressure MPa (bar) 0,03 (0,3) Flow rate l/h (l/min) 900 (15) Cleaning temperature °C 38 max. temperature °C 46 Container capacity l 80 Load capacity kg 100
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) <70 Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 73
Device vibrations (Vibration total value ISO 5349)
Washing brush m/s
Dimensions and weights
Height mm 1003 1067 Width mm 978 1181 Depth mm 737 952 Working area mm 660 x 420 1041 x 660 Unladen weight kg 33 44
2
0,0
PC 100 M2 BIO
Accessories
Description Part no.:
Detergent liquid RM PC­BIO 10, 20 l, Standard
Detergent fluid RM PC­BIO 20, 20 l, for sensi­tive metals like copper, aluminium...
RM microbe solution; for restarting
Filter mat 6.626-041.0
6.295-260.0
6.295-261.0
6.295-262.0
Filter mat, multi-layered 6.626-042.0
Washing brush; normal inlet
Washing brush; long in­let
Washing brush, angular 6.626-040.0
Roller cart 6.626-043.0
– 11
6.626-038.0
6.626-039.0
25EN
Spare parts
CEO
Head of Approbation
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. The warranty comes only into effect if your vender fills out the supplied reply card com­pletely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution company of your country. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Machine for cleaning using
watery solutions
Type: 1.626-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 12921 -1 EN 12921 -2 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
26 EN
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 12
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environne­ment
Utilisation conforme FR - 2
Fonction FR - 2
Consignes de sécurité FR - 2
Éléments de l'appareil FR - 5
Mise en service FR - 6
Utilisation FR - 4
Mise hors service FR - 7
Remise en service FR - 7
Entretien et maintenance FR - 7
Instructions pour l’élimina­tion
Assistance en cas de panne FR - 9
Données techniques FR - 11
Accessoires FR - 11
Pièces de rechange FR - 12
Garantie FR - 12
Déclaration CE FR - 12
FR - 1
FR - 8
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Veuillez éliminer les éléments filtrants et les détergents dans le respect des direc­tives locales pour les déchets spéciaux (cf. "Instructions d'élimination").
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 1
27FR
Utilisation conforme
L'appareil est destiné au nettoyage manuel de pièces avec un poids maximum de 100 kg dans les entreprises du secteur métal­lurgique.
Pour un fonctionnement conforme à la
destination, il est nécessaire d'utiliser le détergent RM PC-BIO et les éléments filtrants les microbes correspondants proposés pour cet appareil.
L'utilisation d'autres détergents affecte
ou empêche la décomposition biologi­que des encrassements par graisse ou huile.
Des dissolvants, des liquides combusti-
bles ou explosifs ne peuvent pas être versés.
L'appareil doit être mis en place sur une
base horizontale stable et étanche aux liquides.
L'appareil n'est pas prévu pour l'élimi-
nation de l'huile usagée. Si des quanti­tés importantes d'huile, d'essence, d'huile de boîte, d'antigel ou de subs­tances comparables pénètrent dans l'appareil, la décomposition des grais­ses et de l'huile est bloquée parles mi­crobes.
L'appareil n'est pas prévu pour le net-
toyage des outils de peintre.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations.
Veuillez éliminer les éléments filtrants usagés dans le respect des directives lo­cales pour les déchets contenant des huiles minérales.
Poste de travail
Lorsqu'il utilise l'appareil, l'opérateur se trouve sur sa partie avant.
Fonction
Le détergent dans le récipient est réchauffé par l'élément de chauffage et transporté par la pompe vers les outils de nettoyage. Ces derniers peuvent être contrôlés via les robinets d'arrêt respectifs. Les particules de saleté solides sont main­tenues dans le tamis du plan de lavage ou dans l'élément filtrant en dessous. Les encrassements par graisse et huile sont lavés dans le récipient et y sont dé­composés en dioxyde de carbone et en eau par des microbes. Les microbes sont contenus au début dans l'élément filtrant et sont transportés par le détergent dans le récipient. Afin que les mi­crobes puissent travailler de manière opti­male, le détergent doit être chauffé dans le récipient.
Consignes de sécurité
Avant la mise en route de l’appareil, lire
les instructions de service et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
28 FR
– 2
Symboles utilisés dans le mode
!
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Danger
Risque de décharge élec­trique. Le boîtier ne doit être ouvert que par des électriciens spécialisés.
Raccordement électrique
Danger
Risque d'électrocution. Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signaléti­que de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. L'appareil doit impérativement être raccor­dé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électri­que sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câ­ble et la fiche secteur ne sont pas endom­magés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être rem-
placé par le service après-vente ou un élec­tricien agréé.
Il est recommandé de brancher cet ap-
pareil seulement à une prise de courant qui est assurée avec un commutateur de protection de courant d'erreur de 30 mA.
Utiliser la ligne d'accès au réseau pres-
crite par le fabricant, cela est aussi va­lable en cas du remplacement de la ligne. Type voir Nomenclature des piè­ces de rechange.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchan­tes.
Le câble de prolongation doit avoir la
coupe transversale mentionnée dans le schéma d'alimentation des prises et être protéger contre l'eau. La liaison ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallon­ge, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance mécani­que ne sont pas compromises.
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Application
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consi­gnes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’ex­plosion.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
– 3
29FR
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
A la protection des embruns, porter des
vêtements de protection appropriés, en particulier des lunettes protectrices et des gants.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être nettoyés.
Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être utilisés.
Rincer les yeux soigneusement avec
l'eau en cas de contact avec le déter­gent et consulter immédiatement en médecin en cas de avaler.
Utilisation
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des person­nes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou des adolescents utiliser l'appareil.
Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
Transport
Au transport, l'appareil doit être vidé et mis hors service.
Maintenance
Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des piè­ces, l'appareil doit être mis hors service et en cas des appareil d'exploitation des réseaux débrancher la prise.
Pour la protection du détergent, porter
des vêtements de protection appro-
priés, en particulier des lunettes protec­trices et des gants.
Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon BGV A3.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
30 FR
– 4
Loading...
+ 214 hidden pages