KARCHER OC 6-18 INT 1.328-500.0 User guide [pl]

Page 1
OC 6-18 OC 6-18 Premium
Deutsch 7 English 16 Français 24 Italiano 33 Nederlands 42 Español 51 Português 60 Dansk 69 Norsk 77 Svenska 85 Suomi 93 Ελληνικά 101 Türkçe 110 Русский 118 Magyar 129 Čeština 138 Slovenščina 146 Polski 154 Româneşte 164 Slovenčina 173 Hrvatski 181 Srpski 189 Български 198 Eesti 207 Latviešu 215 Lietuviškai 224 Українська 233
59789750
(10/23)
Page 2
ABC D
Page 3
Page 4
E F
G H
I J
Page 5
K L
M N
O P
Q R
Page 6
S T
U V
W
Page 7

Inhalt

Sicherheitshinweise............................................. 7
Sicherheitseinrichtungen..................................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 8
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 8
Lieferumfang ....................................................... 8
Gerätebeschreibung ............................................ 8
Montage .............................................................. 9
Inbetriebnahme ................................................... 9
Betrieb ................................................................. 10
Transport ............................................................. 11
Lagerung ............................................................. 12
Pflege und Wartung............................................. 12
Hilfe bei Störungen.............................................. 12
Garantie............................................................... 15
EU-Konformitätserklärung ................................... 15
Technische Daten ................................................ 15

Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise, diese
kupack beiliegenden Sicherheitshinweise und die bei­liegende Originalbetriebsanleitung Akkupack / Ladegerät. Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Hef­te für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Originalbetriebsanleitung, die dem Ak-

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.

Allgemeine Sicherheitshinweise

GEFAHR ● Erstickungsgefahr. Halten Sie Ver-
packungsfolien von Kindern fern.
WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dür­fen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beauf­sichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden ha­ben. ● Kinder dürfen das Gerät nicht betreiben. ● Be­aufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT ● Sicherheitseinrichtungen die-
nen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie nie­mals Sicherheitseinrichtungen.

Betrieb

GEFAHR ● Der Betrieb in explosionsgefährde-
ten Bereichen ist untersagt. ● Beachten Sie beim Ein­satz des Geräts in Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen) die entsprechenden Sicherheitsvorschriften.
WARNUNG ● Richten Sie den Wasserstrahl
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder lose Gegenstände. ● Spritzen Sie keine Gegen­stände ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Das Gerät enthält elektrische Bau­teile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist. ● Betreiben Sie das Gerät gemäß gül­tigen Vorschriften niemals ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Druckreiniger be­trieben wird, mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist. ● Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser. ● Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf­sichtigt, solange es in Betrieb ist. ● Betreiben oder la­gern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
ACHTUNG ● Geräteschaden durch Trockenlauf.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn die Wasserver­sorgung gewährleistet ist. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Angabe des garantierten Schalldruckpe­gels.

Sicherheitseinrichtungen

Verriegelungsknopf Abzugshebel

Der Verriegelungsknopf sperrt den Abzugshebel und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme / Temperatur schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab. Vor dem erneuten Einschalten 20 s warten bzw. das Gerät abkühlen lassen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
Deutsch 7
Page 8
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der akkubetriebene Druckreiniger ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt. Der akkubetriebene Druckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Wasser­strahl bestimmt.

Akkupacks und Ladegeräte

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit Akkupacks und Ladegeräten des KÄRCHER 18 V Battery Power (+) Systems.
Geeignete Akkupacks und Ladegeräte sind mit dem Symbol des KÄRCHER 18 V Battery Power (+) Systems ge­kennzeichnet. Geeignete Akkupacks tragen die Be­zeichnung "Battery Power 18/... und Battery Power+ 18/...". Geeignete Ladegeräte tragen die Be­zeichnung "BC 18 V ...".

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Sonderzubehör

Nur Sonderzubehör mit blauem Stopfen verwenden.

Hinweise zu Akkupack und Ladegerät

Als Sonderzubehör sind erhältlich:
Die Akkupacks / Ladegeräte, die nicht im Lieferum-
fang enthalten sind oder zusätzlich benötigt werden
Ein Schnellladegerät und ein Akkupack mit größerer
Kapazität

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
8 Deutsch
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-

Gerätebeschreibung

tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseiten Abbildung A
1 Flachstrahldüse
2 Entriegelungstaste Flachstrahldüse 3 Langes Strahlrohr 4 Mitteldruckpistole 5 Verriegelungsknopf 6 Entriegelungsknopf 7 Abzugshebel 8 Klammer an der Mitteldruckpistole
9 Kurzes Strahlrohr 10 Tragegriff des Geräts 11 Mitteldruckschlauch 12 *Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
13 Kupplung 14 **KÄRCHER SH 5 Saugschlauch für die Wasser-
versorgung aus offenen Behältern
15 ***Steckerladegerät Battery Power 18 V 16 ***Akkupack Battery Power 18/25 17 Pistolenhalter 18 Gerät 19 Klammer am Gerät 20 Strahlrohrhalter 21 Betriebszustands-LED 22 EIN / AUS-Taste 23 Entriegelungstaste Akkupack 24 Akkupackaufnahme 25 Wasserstutzen 26 Typenschild 27 Feinfilter
*Zusätzlich erforderlich und separat erhältlich **Optional erhältlich ***Außer bei Battery Set: Zusätzlich erforderlich und se­parat erhältlich
Abbildung B Wassertank WT 12l
(optional erhältlich, bei OC 6-18 Premium im Lieferum­fang enthalten)
1 Wassertank
2 Geräteaufnahme
3 Entriegelungstaste Gerät
4 Wassertankdeckel
Page 9
5 Ziehgriff 6 Tragegriff des Wassertanks 7 Schlauchhalter 8 Rad 9 Staufach
10 Standfuß

Blinkcodes

Die Betriebszustands-LED zeigt den Betriebszustand und Störungen an.
Das Gerät ist eingeschaltet.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Blinkcode 1, siehe Kapitel Das Ge- rät läuft trocken.
Blinkcode 2, siehe Kapitel Das Ge- rät ist zu warm oder zu kalt.
Blinkcode 3, siehe Kapitel Das Ge- rät nimmt zu viel Strom auf.

Montage

Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.

Strahlrohr- und Pistolenhalter montieren

ACHTUNG
Der Strahlrohr- und der Pistolenhalter können nach dem Einrasten nicht mehr demontiert werden!
1. Den Strahlrohrhalter in die linke Aufnahme am Ge­rät schieben, bis er einrastet.
Abbildung C
2. Den Pistolenhalter in die rechte Aufnahme am Gerät schieben, bis er einrastet.

Inbetriebnahme

1. Den Akkupack laden (siehe Betriebsanleitungen und Sicherheitshinweise des Akkupacks und des Ladegeräts).
Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren /
Montieren
1. Die Flachstrahldüse am kurzen oder langen Strahl­rohr aufstecken, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung D
2. Das kurze oder das lange Strahlrohr in die Mittel­druckpistole drücken und durch 90°-Drehung fixie­ren.
Abbildung E
Demontieren
3. Das Strahlrohr in die Mitteldruckpistole drücken und durch 90°-Drehung lösen und abziehen.
4. Die Entriegelungstaste Flachstrahldüse drücken und die Flachstrahldüse abziehen.

Mitteldruckschlauch anschließen / lösen

Anschließen
1. Den Mitteldruckschlauch abwickeln und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen.
2. Den Mitteldruckschlauch am Gerät anschließen:

Akkupack laden

demontieren
a Die Klammer am Gerät ziehen. b Den Mitteldruckschlauch einstecken. c Die Klammer am Gerät zurückdrücken.
Abbildung F
3. Den Mitteldruckschlauch an der Mitteldruckpistole anschließen: a Die Klammer an der Mitteldruckpistole ziehen. b Den Mitteldruckschlauch einstecken. c Die Klammer an der Mitteldruckpistole zurück-
drücken.
Abbildung G
4. Am Mitteldruckschlauch ziehen, um den festen Sitz im Gerät und in der Mitteldruckpistole zu prüfen.
Lösen
Hinweis
Vor dem Lösen des Mitteldruckschlauchs, die Wasser­versorgung unterbrechen bzw. das Gerät am Wasser­tank abnehmen, siehe Kapitel Wasserentnahme aus Wassertank, anderenfalls tritt Wasser aus.
5. Das Lösen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Wasserversorgung herstellen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch verunreinigtes Wasser und Zusätze!
Verunreinigungen im Wasser und Zusätze können das Gerät- und das Zubehör beschädigen. Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit klarem Süß­wasser ohne Verunreinigungen bzw. Zusätze. Verwenden Sie keinesfalls verunreinigtes Wasser, Ab­wasser oder Salzwasser.
1. Den Druck, die Temperatur und die Menge des zu­geführten Wassers auf Einhaltung der Anforderun­gen prüfen, siehe Kapitel Technische Daten.
Hinweis
Die Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.

Anschluss an eine Wasserleitung

1. Den Gartenschlauch (nicht im Lieferumfang enthal­ten) auf die Kupplung am Gerät stecken.
Abbildung H
2. Den Gartenschlauch an eine Wasserleitung an­schließen.
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.

Wasserentnahme aus Wassertank

Das Gerät kann mit dem Wassertank WT 12l betrieben werden (Sonderzubehör 2.644-351.0, bei OC 6-18 Pre­mium im Lieferumfang enthalten).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Wassertank be­steht Beschädigungsgefahr. Gehen Sie umsichtig vor: Lassen Sie den Wassertank nicht fallen oder umkippen, stellen Sie ihn vorsichtig ab, ziehen und stoßen Sie ihn nicht gegen harte Gegen­stände wie z. B. Bordsteine oder Treppenstufen. Beachten Sie beim Tragen und Ziehen alle Hinweise im Kapitel Transport.
1. Das Gerät in die Geräteaufnahme am Wassertank schieben, bis es hörbar einrastet. Hinweis: Die Kupplung muss am Wasserstutzen montiert sein!
Abbildung I
Deutsch 9
Page 10
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beim Eintauchen des Geräts besteht Beschädigungs­gefahr. Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten. Füllen Sie den Wassertank nicht durch Eintauchen oder Schöpfen.
2. Den Wassertank füllen: a Den Wassertankdeckel aufdrehen und abneh-
men.
b Den Wassertank mit sauberem, klarem Wasser
füllen.
c Den Wassertankdeckel anbringen und zudrehen.
Abbildung J
Hinweis
Beim Lösen des Mitteldruckschlauchs an Gerät oder Mitteldruckpistole kann Wasser austreten.
3. Das Gerät betreiben, siehe Kapitel Gerät betreiben.
Gerät am Wassertank abnehmen
4. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ein- / ausschalten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Abnehmen des Geräts am Was­sertank besteht Beschädigungsgefahr. Greifen Sie ausschließlich am Tragegriff des Geräts, um das Gerät am Wassertank abzunehmen. Ziehen Sie nicht am Akkupack oder an der Akkupack­aufnahme.
5. Das Gerät am Wassertank abnehmen: a Die Entriegelungstaste Gerät gedrückt halten. b Das Gerät am Tragegriff des Geräts greifen und
aus der Geräteaufnahme ziehen.
Abbildung K

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Dieser Druckreiniger ist mit dem KÄRCHER SH 5 Saugschlauch (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.644-124.0) geeignet zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen (maximale Saughöhe siehe Kapitel Technische Daten).
1. Die Kupplung am Gerät abschrauben.
2. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
3. Die Überwurfmutter des Saugschlauchs am Was­serstutzen handfest anschrauben und den Saug­schlauch in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen. Den Saugschlauch knickfrei verlegen und nicht auf Zug oder Druck belasten.
4. Den Saugschlauch entlüften: a Das Gerät betreiben, siehe Kapitel Gerät betrei-
ben, bis im Saugschlauch keine Luftblasen mehr
zu sehen sind. b Den Abzugshebel loslassen. c Den Verriegelungsknopf drücken.
Hinweis
Lässt sich das Gerät nicht entlüften, das Strahlrohr an der Mitteldruckpistole demontieren, siehe Kapitel Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren / demontie­ren, die Saughöhe verringern und den Entlüftungsvor­gang wiederholen. Baut das Gerät weiterhin keinen Druck auf, das Strahl­rohr montieren, das Gerät an eine Wasserleitung an­schließen und ca. 1 min lang betreiben, bis es entlüftet ist. Anschließend die Arbeitsschritte 1 bis 4 wiederho­len.

Akkupack montieren

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr durch nicht eingerasteten Akkupack!
Ein nicht richtig eingerasteter Akkupack kann herausfal­len und Verletzungen oder Beschädigungen verursa­chen. Stellen Sie sicher, dass der Akkupack richtig in die Ak­kupackaufnahme einrastet.
1. Den Akkupack in die Akkupackaufnahme schieben, bis er hörbar einrastet.
Abbildung L

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.

Gerät ein- / ausschalten

Einschalten
1. Das Gerät abstellen: a Bei Wasserentnahme aus einer Wasserleitung
oder offenem Behälter: Das Gerät mit seiner Un­terseite auf waagerechtem, ebenem Untergrund abstellen.
Abbildung M
b Bei Wasserentnahme aus dem Wassertank: Den
Wassertank mit den Rädern und Standfüßen auf waagerechtem, ebenem Untergrund abstellen.
Abbildung N
2. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Abbildung O
Die Betriebszustands-LED leuchtet. Das Gerät ist betriebsbereit.
Ausschalten
3. Die EIN / AUS-Taste drücken. Die Betriebszustands-LED erlischt. Das Gerät ist ausgeschaltet.

Gerät betreiben

1. Das Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät ein- / ausschalten.
2. Das Gerät betreiben: a Den Entriegelungsknopf drücken. b Den Abzugshebel bis zum Anschlag ziehen und
den Reinigungsvorgang durchführen.
Abbildung P

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Lebens- und Gesundheitsgefahr beim Umgang mit Reinigungsmitteln!
Unsachgemäßer Umgang mit Reinigungsmitteln kann zum Tod und zu schweren Gesundheitsschäden führen. Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter der Reini­gungsmittelhersteller, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Fremdstoffen im Wasser!
Fremdstoffe im Wasser beschädigen das Gerät. Geben Sie dem Wasser keine Fremdstoffe wie Reini­gungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze bei.
10 Deutsch
Page 11
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch zu langes Einwirken und Eintrocknen von Reinigungsmitteln!
Reinigungsmittel können auf heißen Oberflächen und bei zu langem Einwirken Oberflächen beschädigen. Tragen Sie Reinigungsmittel nicht auf heiße Oberflä­chen auf und beachten Sie die maximale Einwirkzeit. Lassen Sie Reinigungsmittel nicht antrocknen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Druckstrahl abspü­len, siehe Kapitel Gerät betreiben.

Betrieb unterbrechen

1. Den Betrieb unterbrechen: a Den Abzugshebel loslassen. b Den Verriegelungsknopf drücken.
Der Abzugshebel ist gesichert.
Abbildung Q

Akkupack entnehmen

Hinweis
Entfernen Sie bei längeren Arbeitsunterbrechungen den Akkupack aus dem Gerät und sichern Sie ihn ge­gen unbefugte Nutzung.
1. Die EIN / AUS-Taste drücken, um das Gerät auszu­schalten, siehe Kapitel Gerät ein- / ausschalten.
2. Den Akkupack herausnehmen: a Die Entriegelungstaste Akkupack drücken. b Den Akkupack aus der Akkupackaufnahme her-
ausziehen.
Abbildung R

Betrieb beenden

1. Den Abzugshebel loslassen.
2. Die Wasserversorgung des Geräts beenden: a Bei Wasserentnahme aus einer Wasserleitung:
Den Wasserhahn schließen.
b Bei Wasserentnahme aus einem offenen Behäl-
ter: Den Saugschlauch am Wasserstutzen ab­schrauben.
c Bei Wasserentnahme aus dem Wassertank: Den
Wassertank leeren.
3. Den Abzugshebel max. 1 min lang betätigen. Der Druck im Gerät wird abgebaut und das Rest­wasser aus dem Gerät gepumpt.
4. Den Abzugshebel loslassen.
5. Den Verriegelungsknopf drücken. Der Abzugshebel ist gesichert.
6. Die EIN / AUS-Taste drücken. Die Betriebszustands-LED erlischt. Das Gerät ist ausgeschaltet.
7. Bei Wasserentnahme aus einer Wasserleitung: Den Gartenschlauch an der Kupplung abziehen.
8. Das Zubehör verstauen, siehe Kapitel Zubehör ver- stauen.
9. Den Akkupack entnehmen (siehe Kapitel Akkupack entnehmen) und laden.

Zubehör verstauen

1. Den Betrieb beenden, siehe Kapitel Betrieb been­den.
2. Den Mitteldruckschlauch an Gerät und Mitteldruck­pistole lösen, siehe Kapitel Mitteldruckschlauch anschließen / lösen.
3. Das Restwasser aus dem Zubehör ablaufen lassen.
4. Den Mitteldruckschlauch aufwickeln.
5. Gerät mit Wassertank: Den Mitteldruckschlauch am Schlauchhalter befestigen.
Abbildung S
6. Die Flachstrahldüse an das lange Strahlrohr montie­ren, siehe Kapitel Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren / demontieren.
7. Das lange Strahlrohr am Strahlrohrhalter einrasten.
Abbildung T
8. Das kurze Strahlrohr an die Mitteldruckpistole mon­tieren, siehe Kapitel Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren / demontieren.
9. Die Mitteldruckpistole am Pistolenhalter einrasten.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr bei Nicht­beachtung des Gewichts!
Bei Transport und Lagerung des Geräts bestehen auf­grund des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungs­gefahr. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts, siehe Kapitel Technische Daten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Wassertank be­steht Beschädigungsgefahr. Gehen Sie umsichtig vor: Lassen Sie den Wassertank nicht fallen oder umkippen, stellen Sie ihn vorsichtig ab, ziehen und stoßen Sie ihn nicht gegen harte Gegen­stände wie z. B. Bordsteine oder Treppenstufen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Wasser kann beim Gefrieren das Gerät und das Zube­hör beschädigen. Schützen Sie das Gerät und das Zubehör bei Transport und Lagerung vor Frost.
1. Den Betrieb beenden, siehe Kapitel Betrieb been­den.
Das Gerät tragen
2. Das Gerät tragen: a Gerät ohne Wassertank: Das Gerät am Tragegriff
des Geräts anheben und tragen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Tragen besteht Beschädigungs­gefahr. Tragen Sie das Gerät nicht am Tragegriff des Geräts, solange sich Wasser im Wassertank befindet, sondern verwenden Sie ausschließlich den Tragegriff des Was­sertanks.
b Gerät mit Wassertank: Den Wassertank am Tra-
gegriff des Wassertanks anheben und tragen.
Abbildung U
Das Gerät mit dem Wassertank ziehen
3. Das Gerät mit dem Wassertank ziehen: a Den Ziehgriff herausziehen. b Den Wassertank auf die Räder kippen. c Den Wassertank am Ziehgriff ziehen.
Abbildung V
Deutsch 11
Page 12
Das Gerät mit einem Fahrzeug transportieren
4. Gerät mit Wassertank: Den Ziehgriff nach unten drü­cken, bis er am Tragegriff des Wassertanks anliegt.
5. Das Gerät in ein Fahrzeug laden und nach den je­weils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr bei Nicht­beachtung des Gewichts!
Bei Transport und Lagerung des Geräts bestehen auf­grund des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungs­gefahr. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts, siehe Kapitel Technische Daten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Wasser kann beim Gefrieren das Gerät und das Zube­hör beschädigen. Schützen Sie das Gerät und das Zubehör bei Transport und Lagerung vor Frost.
1. Den Betrieb beenden, siehe Kapitel Betrieb been­den.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Algen!
Feuchtigkeit im Wassertank kann während des Lagerns zu Algenbildung führen. Algen können das Gerät be­schädigen und Gerüche verursachen. Leeren Sie nach dem Betrieb das Wasser vollständig aus dem Wassertank. Nehmen Sie vor dem Lagern den Wassertankdeckel ab, um ausreichende Belüftung zu gewährleisten
2. Den Wassertankdeckel abnehmen und in das Stau­fach legen.
3. Das Gerät und das Zubehör in einem vor Frost und direkter Sonneneinstrahlung geschützten Innen­raum lagern.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Unsachgemäße Reinigung
Kurzschluss Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entfernen Sie den Akkupack. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl.
ACHTUNG
Unsachgemäße Reinigung
Beschädigungsgefahr. Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel.
Das Gerät ist wartungsfrei.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäßes Rei­nigen!
Der Feinfilter wird durch unsachgemäßes Reinigen be­schädigt. Reinigen Sie den Feinfilter nur unter fließendem Was­ser entgegen seiner Durchflussrichtung. Verwenden Sie keine spitzen oder harten Gegenstände wie z. B. Nadeln oder Drahtbürsten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beim Betrieb ohne Feinfilter kann das Gerät beschädigt werden. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Feinfilter oder mit beschädigtem Feinfilter. Prüfen Sie den Feinfilter vor dem Einbau auf Beschädi­gungen und erneuern Sie einen beschädigten Feinfilter unverzüglich.
3. Den Feinfilter reinigen:
4. Den Feinfilter in umgekehrter Reihenfolge einbau-
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entfernen Sie den Akkupack. Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchführen.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.

Gerät reinigen

1. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.

Wassertank reinigen

1. Den Wassertank mit einem feuchten Tuch reinigen.

Feinfilter reinigen

Den Feinfilter regelmäßig reinigen.
1. Das Gerät drucklos machen, siehe Kapitel Betrieb beenden.
2. Geräte mit Wassertank: Das Gerät am Wassertank abnehmen, siehe Kapitel Wasserentnahme aus Wassertank.
12 Deutsch
a Die Kupplung am Wasserstutzen abschrauben. b Den Feinfilter aus dem Wasserstutzen heraus-
ziehen.
c Den Feinfilter unter fließendem Wasser von au-
ßen nach innen durchspülen.
Abbildung W
en.

Hilfe bei Störungen

Page 13
Fehler Ursache Behebung Das Gerät läuft nicht an Der Akkupack sitzt nicht richtig in der Ak-
Das Gerät schaltet selbsttätig ab
Das Gerät baut keinen oder unzureichenden Druck auf bzw. der Strahl pulsiert
kupackaufnahme. Der Ladezustand des Akkupacks ist zu
gering. Das Gerät bzw. der Akkupack ist zu
warm / zu kalt.
Der Akkupack bzw. das Ladegerät ist de­fekt.
Das Gerät bzw. der Akkupack ist überhitzt / zu kalt.
Die Düsenbohrung der Flachstrahldüse ist verschmutzt.
Die Wasserzufuhr ist zu gering. 1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Der Wassertank ist leer. 1. Den Wassertank mit sauberem, klarem
Die Wasserversorgung über den Saug­schlauch ist unzureichend.
Der Dichtring an der Kupplung ist be­schädigt.
Der Feinfilter ist verschmutzt. 1. Den Feinfilter reinigen, siehe Kapitel Fein-
1. Den Akkupack in die Akkupackaufnahme schieben, bis er hörbar einrastet.
1. Den Akkupack laden.
1. Den Akkupack aus dem Gerät nehmen und abkühlen oder erwärmen lassen.
2. Die zulässige Umgebungstemperatur be­achten, siehe Kapitel Technische Daten.
3. Das Gerät und den Akkupack nicht in die Sonne stellen oder außerhalb der zulässi­gen Umgebungstemperatur betreiben / la­gern.
1. Den Akkupack bzw. das Ladegerät erset­zen.
1. Den Akkupack aus dem Gerät nehmen und abkühlen oder erwärmen lassen.
2. Die zulässige Umgebungstemperatur be­achten, siehe Kapitel Technische Daten.
3. Das Gerät und den Akkupack nicht in die Sonne stellen oder außerhalb der zulässi­gen Umgebungstemperatur betreiben / la­gern.
1. Die Verschmutzungen mit einer Nadel aus der Düsenbohrung entfernen.
2. Die Flachstrahldüse von vorn mit Wasser spülen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende För­dermenge prüfen.
Wasser füllen.
1. Ausschließlich den KÄRCHER SH 5 Saug­schlauch verwenden.
2. Den Saugschlauch und das Gerät entlüf­ten, siehe Kapitel Wasser aus offenen Be- hältern ansaugen.
3. Den Saugschlauch knickfrei verlegen.
4. Den Abzugshebel bis zum Anschlag zie­hen.
5. Die Saughöhe verringern, maximale Saug­höhe siehe Kapitel Technische Daten.
6. Wird weiterhin kein Wasser angesaugt: Das Gerät an eine Wasserleitung anschlie­ßen und ca. 1 min lang betreiben. An­schließend erneut den Saugschlauch montieren und entlüften, siehe Kapitel Wasser aus offenen Behältern ansaugen.
1. Den Dichtring erneuern.
filter reinigen.
Deutsch 13
Page 14
Fehler Ursache Behebung Das Gerät ist undicht Der Mitteldruckschlauch ist nicht am Ge-
Der Mitteldruckschlauch ist undicht
Das Gerät läuft trocken Der Feinfilter ist verschmutzt. 1. Den Feinfilter reinigen, siehe Kapitel Fein-
Das Gerät ist zu warm oder zu kalt
rät eingesteckt.
Der Dichtring am Stutzen des Mittel­druckschlauchs ist beschädigt.
Der Dichtring an der Kupplung ist be­schädigt.
Eine geringe Undichtigkeit des Geräts ist technisch bedingt.
Der Mitteldruckschlauch ist nicht an der Mitteldruckpistole eingesteckt.
Der Dichtring am Stutzen des Mittel­druckschlauchs ist beschädigt.
Der Mitteldruckschlauch ist beschädigt. 1. Den Mitteldruckschlauch unverzüglich er-
Die zugeführte Wassermenge ist zu ge­ring.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst, siehe Kapitel Motorschutzschalter.
1. Den Mitteldruckschlauch nicht am Gerät lö­sen, solange das Gerät an die Wasserver­sorgung angeschlossen oder in den Wassertank eingesetzt ist.
2. Vor dem Lösen des Mitteldruckschlauchs am Gerät die Wasserversorgung unterbre­chen bzw. das Gerät am Wassertank ab­nehmen, siehe Kapitel Wasserentnahme aus Wassertank.
1. Den Dichtring erneuern.
1. Den Dichtring erneuern.
1. Bei starker Undichtheit, das Gerät durch den KÄRCHER Service prüfen lassen.
1. Den Mitteldruckschlauch nicht an der Mit­teldruckpistole lösen, solange das Gerät an die Wasserversorgung angeschlossen oder in den Wassertank eingesetzt ist.
2. Vor dem Lösen des Mitteldruckschlauchs an der Mitteldruckpistole die Wasserver­sorgung unterbrechen, siehe Kapitel An- schluss an eine Wasserleitung oder das Gerät am Wassertank abnehmen, siehe Kapitel Wasserentnahme aus Wasser- tank.
1. Den Dichtring erneuern.
neuern. Den Mitteldruckschlauch nicht re­parieren.
filter reinigen.
1. Prüfen, ob die Anforderungen zur Wasser­versorgung erfüllt sind, siehe Kapitel Was- serversorgung herstellen.
2. Prüfen, ob das Gerät richtig an die Wasser­versorgung angeschlossen und entlüftet ist, siehe Kapitel Anschluss an eine Was-
serleitung, Wasserentnahme aus Wasser­tank oder Wasser aus offenen Behältern ansaugen.
3. Vor dem Einschalten des Geräts 20 s war­ten bzw. das Gerät abkühlen lassen (der Motorschutzschalter hat ausgelöst, siehe Kapitel Motorschutzschalter).
1. Das Gerät abkühlen oder erwärmen las­sen.
2. Die zulässige Umgebungstemperatur be­achten, siehe Kapitel Technische Daten.
3. Das Gerät nicht in die Sonne stellen oder außerhalb der zulässigen Umgebungstem­peratur betreiben / lagern.
14 Deutsch
Page 15
Fehler Ursache Behebung Das Gerät nimmt zu viel
Strom auf
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Druckreiniger (akkubetrieben) Typ: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
K 2 Battery Gemessen: 85 Garantiert: 88 OC 6-18 (Premium) Gemessen: 82 Garantiert: 85 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Blockade durch Fremdkörper im Gerät oder Zubehör.
Nicht kompatibles Zubehör verwendet. 1. Ausschließlich von KÄRCHER freigegebe-
Der Abzugshebel wurde nicht vollständig gezogen.

Garantie

1. Den Fremdkörper mit einer Nadel aus der Düsenbohrung der Flachstrahldüse entfer­nen.
2. Die Flachstrahldüse von vorn mit Wasser spülen.
3. Das Gerät durch den KÄRCHER Service prüfen lassen.
nes Zubehör verwenden.
1. Den Abzugshebel bis zum Anschlag zie­hen.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2023/08/01

Technische Daten

Leistungsdaten Gerät
Betriebsspannung V 18 Schutzart IPX4 Schutzklasse III Betriebszeit (max.) bei voller Ak-
kuladung mit Akkupack Battery Power 18/25
Volumen Wassertank l 12 Max. zulässiger Druck MPa 2,4
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,0 Zulauftemperatur (max.) °C 40 Ansaughöhe (max.) m 0,5 Zulässige Umgebungstemperatur °C 5-40
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht (Gerät ohne Wassertank)
Typisches Betriebsgewicht (Gerät mit Wassertank)
Länge x Breite x Höhe (Gerät oh­ne Wassertank)
Länge x Breite x Höhe (Gerät mit Wassertank)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
min 12
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
mm 349 x
+
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
pA
WA
241 x 204
321 x 586
2
0,5
2
0,5
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Deutsch 15
Page 16

Contents

Safety instructions ............................................... 16
Safety devices ..................................................... 16
Environmental protection ..................................... 16
Intended use........................................................ 17
Accessories and spare parts ............................... 17
Scope of delivery ................................................. 17
Description of the device ..................................... 17
Installation ........................................................... 18
Initial startup ........................................................ 18
Operation............................................................. 19
Transport ............................................................. 20
Storage................................................................ 20
Care and service ................................................. 21
Troubleshooting guide......................................... 21
Warranty.............................................................. 23
Declaration of Conformity .................................... 23
Technical data ..................................................... 24

Safety instructions

Read these safety instructions, these original instructions, the safety instruc-
the original instructions for the battery pack/standard charger supplied before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep the booklets for future reference or for future owners. In addition to the notes in the operating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guidelines applica­ble by law.
tions provided with the battery pack and

Hazard levels

DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.

General safety instructions

DANGER ● Risk of asphyxiation. Keep pack-
aging film out of the reach of children.
WARNING ● Only use the device for its proper
use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in particular children, when working with the device. ● Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are properly supervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person responsible for their safety, and understand the resultant hazards involved. ● Chil- dren must not operate the device. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the appli­ance.
CAUTION ● Safety devices are provided for
your own protection. Never modify or bypass safety de­vices.

Operation

DANGER ● Operation in explosive atmos-
pheres is prohibited. ● When using the device in hazard zones (e.g. service stations), adhere to the respective safety regulations.
WARNING ● Do not direct the water jet at per-
sons, animals, live electrical equipment or loose ob­jects. ● Do not spray any objects which contain harmful substances (e.g. asbestos). ● The appliance contains electrical components - do not clean the appliance un­der running water.
CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is leaking. ● According to the applicable regulations, the appliance may never be used with the drinking water network without a system separator. Ensure that the connection to your house water system, with which the pressure cleaner is operated, is equipped with a system separator according to EN 12729 type BA. ● Water that has flowed through a system separator is no longer classified as drinkable. ● Never leave the device unsu­pervised while it is in operation. ● Only operate or store the device in accordance with the description or figure.
ATTENTION ● Device damage due to dry running.
Switch the device on only when the water supply is en­sured. ● Do not operate the device at temperatures be­low 0 °C.

Symbols on the device

Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.
Specification of the guaranteed sound lev­el.

Safety devices

The locking button blocks the trigger and prevents the device from switching on unintentionally.
The motor circuit breaker switches off the device if the current consumption/temperature is too high. Wait 20 seconds or allow the device to cool down before switching it on again.

Trigger locking button

Motor circuit breaker

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can
16 English
Page 17
pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Intended use

The battery-operated pressure washer is intended for private use only. The battery-operated pressure washer is intended for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a water jet.

Rechargeable battery packs and chargers

Only use the device with battery packs and chargers from the KÄRCHER 18 V Battery Power (+) system.
Suitable battery packs and chargers are marked with the KÄRCHER 18 V Battery Power (+) System symbol. Suitable battery packs bear the desig­nation "Battery Power 18/... and Bat­tery Power+ 18/...". Suitable chargers bear the designation "BC 18 V ...".

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Special accessories

Only use special accessories with blue plug.

Information on battery pack and charger

The following are available as special accessories:
Battery packs/chargers that are not included in the
scope of delivery or that are additionally required
A quick charger and a battery pack with a larger ca-
pacity

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
See graphics page for illustrations Illustration A
1 Flat jet nozzle 2 Flat jet nozzle unlocking button
3 Long spray lance 4 Medium pressure gun 5 Locking button 6 Unlocking button 7 Trigger 8 Clip on the medium pressure gun
9 Short spray lance 10 Device carrying handle 11 Medium pressure hose 12 *Garden hose (fabric reinforced, diameter at least
1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with com­mercially available quick coupling)
13 Coupling 14 **KÄRCHER SH 5 suction hose for water supply
from open containers
15 ***Battery Power 18 V plug-in charger 16 ***Battery Power 18/25 battery pack 17 Gun holder 18 Device 19 Clip on the device 20 Spray lance holder 21 Operating state LED 22 ON/OFF button 23 Battery pack unlocking button 24 Battery pack holder 25 Water spigot 26 Type plate 27 Fine filter
*Additionally required and available separately **Optionally available ***Except for battery set: Additionally required and available separately
Illustration B Water reservoir WT 12l
(optionally available, included in the scope of delivery for OC 6-18 Premium)
1 Water reservoir
2 Device mount
3 Device unlocking button
4 Water reservoir lid
5 Pull handle
6 Water reservoir carrying handle
7 Hose holder
8 Wheel
9 Storage compartment 10 Stand
English 17
Page 18
The operating status LED indicates the operating status and faults.
The device is switched on.
The device is switched off.
Blink code 1, see chapter The de- vice runs dry.
Blink code 2, see chapter The de- vice is too hot or too cold.
Blink code 3, see chapter The de- vice draws too much current.

Installation

Blink codes

Install the supplied loose parts onto the device before initial startup.

Installing the spray lance and gun holder

ATTENTION
The spray lance holder and the gun holder cannot be re­moved once they are engaged!
1. Push the spray lance holder into the left mount on the device until it audibly locks in place.
Illustration C
2. Push the gun holder into the right mount on the de­vice until it audibly locks in place.

Initial startup

1. Charge the battery pack (see operating instructions and safety instructions for the battery pack and the charger).
Installing/removing the flat jet nozzle and
Installing
1. Attach the flat jet nozzle to the short or long spray lance until it audibly clicks into place.
Illustration D
2. Press the short or the long spray lance into the me­dium pressure gun and fix it by turning it 90°.
Illustration E
Removing
3. Press the spray lance into the medium pressure gun and loosen and pull it off by turning it 90°.
4. Press the flat jet nozzle unlocking button and pull off the flat spray nozzle.
Connecting/disconnecting the medium
Connecting
1. Unwind the medium pressure hose and eliminate any loops and twists.
2. Connect the medium pressure hose to the device: a Pull the clip on the device. b Plug in the medium pressure hose. c Press back the clip on the device.
3. Connect the medium pressure hose to the medium pressure gun: a Pull the clip on the medium pressure gun. b Plug in the medium pressure hose. c Press back the clip on the on the medium pres-

Battery pack charging

spray lance
pressure hose
Illustration F
sure gun.
Illustration G
4. Pull on the medium pressure hose to check that it is firmly seated in the device and in the medium pres­sure gun.
Releasing
Note
Before releasing the medium pressure hose, disconnect the water supply or remove the device from the water reservoir, see chapter Water removal from water reser­voir, otherwise water will leak out.
5. Releasing is performed in the reverse sequence.

Establishing the water supply

ATTENTION
Risk of damage due to contaminated water and ad­ditives!
Contamination in the water and additives can damage the device and the accessories. Operate the device only with clear fresh water without contamination or additives. Never use contaminated water, waste water or salt wa­ter.
1. Check the pressure, temperature and quantity of the supply water for compliance with the requirements, see chapter Technical data.
Note
Observe the water distribution company regulations.

Connection to a water line

1. Attach the garden hose (not included in the scope of delivery) to the coupling on the device.
Illustration H
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.

Water removal from water reservoir

The device can be operated with the WT 12l water res­ervoir (special accessory 2.644-351.0, included the OC 6-18 Premium scope of delivery).
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the water reservoir is han­dled improperly. Proceed prudently: Do not drop or tip over the water res­ervoir, put it down carefully, do not pull or push it against hard objects such as kerbs or steps. When carrying and pulling, follow all instructions in the chapter Transport.
1. Push the device into the device mount on the water reservoir until it audibly latches into place. Note: The coupling must be mounted on the water connection!
Illustration I
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the device is submerged. Do not immerse the device in liquids. Do not fill the water reservoir by immersion or scooping.
2. Fill the water reservoir: a Unscrew and remove the water reservoir lid. b Fill the water reservoir with clean, cold clear wa-
ter.
c Attach the water reservoir lid and screw it shut.
Illustration J
Note
Water may escape when releasing the medium pres­sure hose from the device or medium pressure gun,.
18 English
Page 19
3. Operate the device, see chapter Operating the de­vice.
Removing the device from the water reservoir
4. Switch off the device, see chapter Switching the de­vice on/off.
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the device is removed im­properly from the water reservoir. Only grasp the carrying handle of the device to remove the device from the water reservoir. Do not pull on the battery pack or the battery pack hold­er.
5. Remove the device from the water reservoir: a Press and hold the unlocking button on the de-
vice.
b Grasp the device by the carrying handle of the
device and pull it out of the device holder.
Illustration K

Sucking water from open containers

When used with the KÄRCHER SH 5 handheld suction hose (special accessory, order no. 2.644-124.0) this pressure cleaner is suitable for sucking in surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suc­tion height see chapter Technical data).
1. Unscrew the coupling on the device.
2. Fill the suction hose with water.
3. Hand-tighten the union nut of the suction hose on the water connection piece and hang the suction hose in a water source (e.g. rain barrel). Lay the suction hose without kinks and do not put it under tension or pressure.
4. Vent the suction hose: a Operate the device, see chapter Operating the
device, until no more air bubbles can be seen in
the suction hose. b Release the trigger. c Press the locking button.
Note
If the device cannot be vented, remove the spray lance from the medium pressure gun, see chapter Installing/ removing the flat jet nozzle and spray lance, reduce the suction height and repeat the venting process. If the device still does not build up pressure, install the spray lance, connect the device to a water line and op­erate it for approx. 1 min until it is vented. Then repeat steps 1 to 4.

Installing the battery pack

CAUTION
Risk of injury and damage if the battery pack is not engaged!
A battery pack that is not properly engaged can fall out and cause injury or damage. Make sure that the battery pack engages correctly in the battery mount.
1. Push the battery pack into the battery mount until it audibly clicks into place, see .
Illustration L

Operation

ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.

Switching the device on/off

Switch on
1. Switch off the device: a When drawing water from a water line or open
container: Place the device with its underside on a horizontal, level surface.
Illustration M
b When drawing water from the water reservoir:
Place the water reservoir with the wheels and feet on a horizontal, level surface.
Illustration N
2. Press the ON/OFF button.
Illustration O
The operating state LED lights up. The device is ready for operation.
Switching off
3. Press the ON/OFF button. The operating state LED goes out. The device is switched off.

Operating the device

1. Switch on the device, see chapter Switching the de­vice on/off.
2. Operate the device: a Press the unlocking button. b Pull the trigger as far as it will go and carry out the
cleaning process.
Illustration P

Operation with detergent

DANGER
Risk to life and health when handling cleaning agents!
Improper handling of detergents can lead to death and serious damage to health. Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective gear.
ATTENTION
Risk of damage due to foreign substances in the water!
Foreign substances in the water will damage the device. Do not add any foreign substances such as detergents, pesticides or other additives to the water.
ATTENTION
Risk of damage due to detergents acting too long and drying out!
Detergent can damage hot surfaces and damage sur­faces if left to act for too long. Do not apply detergent to hot surfaces and observe the maximum contact time. Do not allow detergent to dry on the surfaces being cleaned.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the pressure jet, see chapter Operating the device.
1. Interrupt the operation: a Release the trigger. b Press the locking button.
Illustration Q
English 19

Interrupting operation

The trigger is locked.
Page 20
Note
During longer work breaks, remove the battery pack from the device and secure it against unauthorised use.
1. Press the ON/OFF button to switch off the device, see chapter Switching the device on/off.
2. Remove the battery pack: a Press the battery pack unlocking button. b Pull the battery pack out of the battery pack
mount.
Illustration R

Ending operation

Removing the battery pack

1. Release the trigger.
2. Stop the water supply to the device: a When drawing water from a water line: Close the
water tap.
b When drawing water from an open container: Un-
screw the suction hose from the water connec­tion.
c When drawing water from the water reservoir:
Drain the water reservoir.
3. Pull the trigger for max. 1 min. The pressure in the device is released and the resid­ual water is pumped out of the device.
4. Release the trigger.
5. Press the locking button. The trigger is locked.
6. Press the ON/OFF button. The operating state LED goes out. The device is switched off.
7. When drawing water from a water line: Pull off the garden hose at the coupling.
8. Stow the accessories, see chapter Stowing acces- sories.
9. Remove and charge the battery pack (see chapter Removing the battery pack).

Stowing accessories

1. Finish operation, see chapter Ending operation.
2. Release the medium pressure hose from the device and medium pressure gun, see chapter Connect- ing/disconnecting the medium pressure hose.
3. Drain the residual water from the accessories.
4. Wind up the medium pressure hose.
5. Device with water reservoir: Attach the medium pressure hose to the hose holder.
Illustration S
6. Install the flat jet nozzle on the long spray lance, see chapter Installing/removing the flat jet nozzle and spray lance.
7. Engage the long spray lance on the spray lance holder.
Illustration T
8. Install the short spray lance on the medium pressure gun, see chapter Installing/removing the flat jet nozzle and spray lance.
9. Engage the medium pressure gun on the gun hold­er.

Transport

CAUTION
Risk of injury or damage due to non-observance of the weight!
When transporting and storing the device, there is a risk of injury and damage due to its weight. Take into account the weight of the device for transpor­tation and storage, see chapter Technical data.
20 English
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the water reservoir is han­dled improperly. Proceed prudently: Do not drop or tip over the water res­ervoir, put it down carefully, do not pull or push it against hard objects such as kerbs or steps.
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Water can damage the device and accessories when it freezes. Protect the device and accessories from frost during transport and storage.
1. Finish operation, see chapter Ending operation.
Carrying the device
2. Carry the device: a Device without water reservoir: Lift and carry the
device using the carrying handle of the device.
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if carried improperly. Do not carry the device by the carrying handle of the de­vice while there is water in the water reservoir, only use the carrying handle of the water reservoir.
b Device with water reservoir: Lift and carry the wa-
ter reservoir by the water reservoir carrying han­dle.
Illustration U
Pulling the device with the water reservoir
3. Pull the device with the water reservoir: a Pull out the pull handle. b Tip the water reservoir onto the wheels. c Pull the water reservoir by the pull handle.
Illustration V
Transporting the device in a vehicle
4. Device with water reservoir: Push the pull handle down until it rests against the carrying handle of the water reservoir.
5. Load the device into the vehicle and secure the de­vice against rolling away, slipping and tipping ac­cording to the respectively applicable guidelines.

Storage

CAUTION
Risk of injury or damage due to non-observance of the weight!
When transporting and storing the device, there is a risk of injury and damage due to its weight. Take into account the weight of the device for transpor­tation and storage, see chapter Technical data.
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Water can damage the device and accessories when it freezes. Protect the device and accessories from frost during transport and storage.
1. Finish operation, see chapter Ending operation.
ATTENTION
Risk of damage due to algae!
Moisture in the water reservoir can lead to algae forma­tion during storage. Algae can damage the device and cause odours. Empty the water completely from the water reservoir af­ter operation. Remove the water reservoir lid before storage to ensure sufficient ventilation
Page 21
2. Remove the water reservoir lid and place it in the storage compartment.
3. Store the device and accessories in an indoor area protected from frost and direct sunlight.

Care and service

DANGER
Improper cleaning
Short-circuit Switch off the device and remove the battery pack be­fore performing any work on the device. Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet.
ATTENTION
Improper cleaning
Risk of damage. Do not use any abrasive or aggressive detergents.
The device is maintenance-free.
1. Clean the device with a moist cloth.
1. Clean the water reservoir with a moist cloth.
Clean the fine filter regularly.
1. Depressurise the device, see chapter Ending oper- ation.
2. Devices with a water reservoir: Remove the device from the water reservoir, see chapter Water remov- al from water reservoir.
ATTENTION
Risk of damage due to improper cleaning!
The fine filter is damaged by improper cleaning.
Fault Cause Rectification The device does not start upThe battery pack is not sitting properly in
Device switches off auto­matically

Cleaning the device

Cleaning the water reservoir

Cleaning the fine filter

the battery mount. The charging state of the battery pack is
too low. The device or the battery pack is too hot
/ too cold.
The battery pack or charger is defective. 1. Replace the battery pack or charger. The device or the battery pack
is overheated/too cold.
Clean the fine filter only under running water against its flow direction. Do not use sharp or hard objects such as needles or wire brushes.
ATTENTION
Risk of damage!
The device may be damaged when operated without a fine filter. Do not operate the device without a fine filter or with a damaged fine filter. Check the fine filter for damage before installation and replace a damaged fine filter immediately.
3. Clean the fine filter: a Unscrew the coupling from the water connection. b Pull the fine filter out of the water connection. c Rinse the fine filter under running water from the
outside to the inside.
Illustration W
4. Install the fine filter in the reverse order.

Troubleshooting guide

DANGER
Touching live parts
Electric shock Switch off the device and remove the battery pack be­fore performing any work on the device. Have repair work and work on electrical components carried out by the authorised customer service only.
You can remedy minor faults using the following over­view. If in any doubt, please contact your authorised Custom­er Service.
1. Push the battery pack into the battery mount until it audibly clicks into place, see .
1. Charge the battery pack.
1. Remove the battery pack from the device and let it cool down, see chapter .
2. Observe the maximum ambient tempera­ture see chapter Technical data.
3. Do not place the device and the battery pack in the sun or operate/store them out­side the permissible ambient temperature.
1. Remove the battery pack from the device and let it cool down, see chapter .
2. Observe the maximum ambient tempera­ture see chapter Technical data.
3. Do not place the device and the battery pack in the sun or operate/store them out­side the permissible ambient temperature.
English 21
Page 22
Fault Cause Rectification The device builds up no
pressure, or insufficient pressure or the jet pul­sates
The device is leaking The medium pressure hose is not
The medium pressure hose is leaking
The nozzle hole of the flat jet nozzle is dirty.
The water supply is too low. 1. Open the water tap fully.
The water reservoir is empty. 1. Fill the water reservoir with clean, cold
The water supply via the suction hose is insufficient.
The sealing ring on the coupling is dam­aged.
The fine filter is dirty. 1. Clean the fine filter, see chapter Cleaning
plugged into the device.
The sealing ring on the nozzle of the me­dium pressure hose is damaged.
The sealing ring on the coupling is dam­aged.
The device leaks a small amount for technical reasons.
The medium pressure hose is not plugged into the medium pressure gun.
The sealing ring on the nozzle of the me­dium pressure hose is damaged.
The medium pressure hose is damaged. 1. Replace the medium pressure hose imme-
1. Remove the dirt from the nozzle hole with a needle.
2. Flush the flat jet nozzle from the front with water.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
clear water.
1. Only use the KÄRCHER SH 5 suction hose.
2. Vent the suction hose and the device, see chapter Sucking water from open contain- ers.
3. Lay the suction hose without kinks.
4. Pull the trigger all the way to the end stop.
5. Reduce the suction height, for maximum suction height see chapter Technical data.
6. Still no water is still sucked in: Connect the device to a water line and operate it for approx. 1 min. Then install and vent the suction hose again, see chapter Sucking water from open containers.
1. Replace the sealing ring.
the fine filter.
1. Do not release the medium pressure hose from the device while the device is con­nected to the water supply or inserted in the water reservoir.
2. Disconnect the water supply or remove the device from the water reservoir before re­leasing the medium pressure hose from the device, see chapter Water removal from water reservoir.
1. Replace the sealing ring.
1. Replace the sealing ring.
1. In case of more serious leaks, have the de­vice checked by KÄRCHER Service.
1. Do not release the medium pressure hose from the medium pressure gun while the device is connected to the water supply or inserted in the water reservoir.
2. Disconnect the water supply before releas­ing the medium pressure hose from the medium pressure gun, see chapter Con- nection to a water line or remove the de­vice from the water reservoir, see chapter Water removal from water reservoir.
1. Replace the sealing ring.
diately. Do not repair the medium pressure hose.
22 English
Page 23
Fault Cause Rectification The device runs dry The fine filter is dirty. 1. Clean the fine filter, see chapter Cleaning
The supplied water quantity is too low. 1. Check that the water supply requirements
The device is too hot or too cold
The device draws too much current
The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy pos­sible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Declaration of Conformity

EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Pressure cleaner (battery powered) Type: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
The motor circuit breaker has tripped, see chapter Motor circuit breaker.
Blockage due to foreign objects in the de­vice or accessories.
Incompatible accessories used. 1. Only use accessories approved by
The trigger was not pulled fully. 1. Pull the trigger all the way to the end stop.

Warranty

EN IEC 63000: 2018
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
K 2 Battery Measured: 85 Guaranteed: 88 OC 6-18 (Premium) Measured: 82 Guaranteed: 85 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2023/08/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations, both in its basic design and construc­tion as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval.
the fine filter.
are met, see chapter Establishing the wa- ter supply.
2. Check that the device is properly connect­ed to the water supply and vented, see chapter Connection to a water line, Water
removal from water reservoir or Sucking water from open containers.
3. Wait 20 s or let the device cool down be­fore switching it on (the motor circuit break­er has tripped, see chapter Motor circuit breaker).
1. Allow the device to cool down or heat up.
2. Observe the maximum ambient tempera­ture see chapter Technical data.
3. Do not place the device in the sun or operate/store it outside the permissible ambient temperature.
1. Remove the foreign body from the nozzle hole of the flat jet nozzle with a needle.
2. Flush the flat jet nozzle from the front with water.
3. Have the device checked by KÄRCHER Service.
KÄRCHER.
English 23
Page 24
Product: Pressure cleaner (battery powered) Type: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) S.I. 2012/3032 (as amended) S.I. 2001/1701 (as amended)
Designated standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
K 2 Battery Measured: 85 Guaranteed: 88 OC 6-18 (Premium) Measured: 82 Guaranteed: 85 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2023/08/01

Technical data

Device performance data
Working voltage of the battery V 18 Degree of protection IPX4 Protection class III Operating time (max.) at full bat-
tery charge with Battery Power 18/ 25 battery pack
Water reservoir capacity l 12 Max. permissible pressure MPa 2,4
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,0 Input temperature (max.) °C 40 Suction height (max.) m 0,5 Permissible ambient temperature °C 5-40
Dimensions and weights
Typical operating weight (device without water reservoir)
Typical operating weight (device with water reservoir)
min 12
kg 3,3
kg 18,5
Length x width x height (device without water reservoir)
Length x width x height (device with water reservoir)
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
tainty K
WA
Subject to technical modifications.
pA
pA
+ uncer-
WA
mm 384 x
mm 349 x
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
241 x 204
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Contenu

Consignes de sécurité......................................... 24
Dispositifs de sécurité ......................................... 25
Protection de l'environnement............................. 25
Utilisation conforme............................................. 25
Accessoires et pièces de rechange .................... 26
Etendue de livraison............................................ 26
Description de l'appareil ...................................... 26
Montage .............................................................. 26
Mise en service ................................................... 27
Fonctionnement .................................................. 28
Transport............................................................. 29
Stockage ............................................................. 29
Entretien et maintenance .................................... 30
Dépannage en cas de défaut.............................. 30
Garantie .............................................................. 32
Déclaration de conformité UE ............................. 32
Caractéristiques techniques ................................ 33

Consignes de sécurité

Veuillez lire ces consignes de sécurité, ce manuel d'instructions original, les
batterie et le manuel d'instructions original joint à votre bloc-batterie/chargeur avant la première utilisation de votre appareil. Suivez ces instructions. Conservez les documents pour une utilisation ultérieure ou pour le pro­priétaire suivant. Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, vous devez prendre en compte les directives générales de sécurité et les directives pour la prévention des acci­dents du législateur.
consignes de sécurité jointes au bloc-

Niveaux de danger

DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
24 Français
Page 25
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.

Consignes de sécurité générales

DANGER ● Risque d'asphyxie. Ne laissez pas
les matériaux d'emballage à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil
uniquement conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil.
● Les personnes dont les capacités physiques senso­rielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'ex­périence ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et com­prennent les dangers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa­reil.
PRÉCAUTION ● Les dispositifs de sécurité
servent à assurer votre sécurité. Ne modifiez ou ne dé­rivez jamais les dispositifs de sécurité.

Fonctionnement

DANGER ● L'utilisation dans des zones sou-
mises à des risques d'explosion est interdite. ● Lors de l’utilisation de l’appareil dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sé­curité correspondantes.
AVERTISSEMENT ● Ne dirigez pas le jet
d’eau sur des personnes, des animaux, des équipe­ments électriques sous tension ou des objets épars.
● N'aspergez pas d'objets contenant des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple).
● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des composants électriques.
PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé ou non étanche. ● Ne faites jamais fonctionner l'appa­reil sans séparateur de système au niveau du réseau d'eau potable, conformément aux prescriptions en vi­gueur. Assurez-vous que le raccordement de votre ins­tallation d’eau potable sur laquelle fonctionne le nettoyeur sous pression est équipé d’un séparateur de système selon la norme EN 12729, type BA. ● L'eau ayant traversé un séparateur n'est plus potable. ● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonc­tionne. ● Utilisez ou stockez l’appareil uniquement conformément à la description ou à la figure.
ATTENTION ● Endommagement de l'appareil dû
à une marche à sec. Ne mettez l’appareil sous tension que si l’alimentation en eau est assurée. ● N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C.

Symboles sur l’appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.
Indication du niveau de pression acous­tique garanti.

Dispositifs de sécurité

Bouton de verrouillage de la gâchette

Le bouton de verrouillage bloque la gâchette et em­pêche tout démarrage accidentel de l’appareil.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée / la température est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l'appa­reil. Attendre 20 s ou laisser refroidir l'appareil avant de le remettre en marche.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Utilisation conforme

Le nettoyeur sous pression sans fil est exclusivement destiné à un usage privé. Le nettoyeur sous pression est conçu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardinage, etc. à l’aide d’un jet d’eau.
N’utilisez l’appareil qu’avec des blocs-batteries et char­geurs du système Battery Power 18 V (+) de KÄR­CHER.

Blocs-batteries et chargeurs

Les blocs-batteries et les chargeurs adaptés sont marqués du symbole du système Battery Power 18 V (+) de KÄRCHER. Les blocs-batteries appropriés portent la désignation « Battery Power 18/... et Battery Power+ 18/... ». Les chargeurs appropriés portent la désignation « BC 18 V ... ».
Français 25
Page 26

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

** Accessoires spéciaux

N'utiliser que des accessoires spéciaux avec bouchon bleu.

Remarques sur la batterie et le chargeur

Les accessoires suivants sont disponibles comme ac­cessoires spéciaux :
Blocs-batteries/chargeurs qui ne sont pas compris dans la livraison ou qui sont nécessaires en supplé­ment
Chargeur rapide et bloc-batterie de capacité supé­rieure

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir pages des graphiques Illustration A
1 *Buse d'éjection plate 2 Touche de déverrouillage de la buse à jet plat 3 Lance longue 4 Pistolet à moyenne pression 5 Bouton de verrouillage 6 Bouton de déverrouillage 7 Gâchette 8 Bride de fixation sur le pistolet à moyenne pression
9 Lance courte 10 Poignée de transport de l'appareil 11 Tuyau de moyenne pression 12 *Tuyau d'arrosage (renforcé, diamètre d'au moins
1/2 pouce (13 mm), longueur d'au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
13 Raccord 14 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER SH 5 pour l’ali-
mentation en eau à partir de réservoirs ouverts
15 *** Chargeur à fiche Puissance de batterie 18 V 16 ***Bloc-batterie Puissance de batterie 18/25 17 Porte-pistolet 18 Appareil 19 Bride de fixation sur l'appareil
20 Support de la lance
21 LED d'état de fonctionnement 22 Touche MARCHE / ARRÊT 23 Touche de déverrouillage du bloc-batterie 24 Logement du bloc-batterie 25 Tubulure d’eau 26 Plaque signalétique 27 Filtre fin
*Requis en plus et vendu séparément **Disponible en option ***Sauf pour ensemble de batteries : Requis en plus et
vendu séparément
Illustration B Réservoir d'eau WT 12l
(disponible en option, inclus dans l’étendue de livraison pour OC 6-18 Premium)
1 Réservoir d’eau 2 Logement de l'appareil 3 Touche de déverrouillage de l'appareil 4 Couvercle du réservoir d'eau 5 Poignée de tirage 6 Poignée de transport du réservoir d'eau 7 Porte-flexible 8 Roue 9 Compartiment de rangement
10 Pied

Codes de clignotement

La LED d'état de fonctionnement indique l'état de fonc­tionnement et les défauts.
L’appareil est sous tension.
L’appareil est hors tension.
Code clignotant 1, voir chapitre L'appareil fonctionne à sec.
Code clignotant 2, voir chapitre
L'appareil est trop chaud ou trop froid.
Code clignotant 3, voir chapitre L’appareil consomme trop de cou­rant.

Montage

Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.
Montage du support de lance et du porte-
ATTENTION
Le support de lance et le porte-pistolet ne peuvent plus être démontés une fois enclenchés !
1. Pousser le support de la lance dans le logement de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Illustration C
pistolet
26 Français
Page 27
2. Pousser le porte-pistolet dans le logement de l’ap­pareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

Mise en service

1. Charger le bloc-batterie (voir manuel d’utilisation et les consignes de sécurité du bloc-batterie et du chargeur).

Monter / démonter la buse à jet plat et la lance

Montage
1. Fixer la buse à jet plat sur la lance courte ou longue jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible.
Illustration D
2. Enfoncer la lance courte ou la lance longue dans le pistolet à moyenne pression et la fixer en la tournant de 90°.
Illustration E
Démontage
3. Enfoncer la lance de projection dans le pistolet à moyenne pression, la desserrer en la tournant de 90° et la retirer.
4. Appuyer sur la touche de déverrouillage de la buse à jet plat et retirer la buse à jet plat.
Brancher / débrancher le tuyau de moyenne
Raccordement
1. Dérouler le flexible moyenne pression et desserrer les boucles et torsions éventuelles.
2. Brancher le flexible moyenne pression sur l'appareil : a Tirer sur la bride de fixation de l'appareil. b Brancher le flexible moyenne pression. c Repousser la bride de fixation sur l'appareil.
3. Brancher le tuyau de moyenne pression sur le pisto­let de moyenne pression : a Tirer la bride de fixation sur le pistolet à moyenne
b Brancher le flexible moyenne pression. c Enfoncer à nouveau la bride de fixation sur le pis-
4. Tirer sur le tuyau moyenne pression pour vérifier qu'il est bien fixé dans l'appareil et dans le pistolet à moyenne pression.
Desserrage
Remarque
Avant de desserrer le tuyau moyenne pression, couper l'alimentation en eau ou retirer l'appareil au niveau du réservoir d'eau, voir chapitre Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau, sinon de l'eau fuit.
5. Le desserrage est réalisé dans l’ordre inverse.

Réalisation de l'alimentation en eau

Charger la batterie

pression
Illustration F
pression.
tolet à moyenne pression.
Illustration G
ATTENTION
Risque d'endommagement causés par de l'eau contaminée et des additifs !
Les impuretés contenues dans l’eau peuvent endom­mager l’appareil et les accessoires. Faites fonctionner l’appareil exclusivement avec de l’eau douce claire, sans impuretés ni additifs. N’utilisez en aucun cas de l’eau contaminée, des eaux usées ou de l’eau salée.
1. Vérifier la pression, la température et le débit d’arri­vée d’eau pour assurer qu’ils sont conformes aux
exigences, voir chapitre Caractéristiques tech- niques.
Remarque
Respecter les directives de l’entreprise de distribution d’eau.

Raccordement à une conduite d'eau

1. Emboîter le tuyau d’arrosage (non compris dans la livraison) sur le raccord de l’appareil.
Illustration H
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.

Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau

L'appareil peut être utilisé avec le réservoir d'eau WT 12l (accessoire spécial 2.644-351.0, inclus dans l’éten­due de livraison pour OC 6-18 Premium).
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement du réservoir d'eau en cas de manipulation non conforme. Procédez avec prudence : Ne faites pas tomber ou ne renversez pas le réservoir d'eau, déposez-le avec pré­caution, ne le tirez pas et ne le cognez pas contre des objets durs tels que des bordures de trottoir ou des marches d'escalier. Lors du port et de la traction, respectez toutes les consignes du chapitre Transport.
1. Pousser l’appareil dans le logement de l’appareil sur le réservoir d'eau jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Remarque : Le raccord doit être monté sur la tubu­lure d'eau !
Illustration I
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement de l'appareil en cas d'immersion. Ne plongez pas l'appareil dans des liquides. Ne remplissez pas le réservoir d'eau en y plongeant ou en y puisant de l'eau.
2. Remplir le réservoir d’eau : a Dévisser le couvercle du réservoir d'eau et le re-
tirer. b Remplir le réservoir d’eau propre et claire. c Mettre en place le couvercle du réservoir d'eau et
le fermer.
Illustration J
Remarque
De l'eau peut s'écouler lorsque le tuyau moyenne pres­sion de l'appareil ou du pistolet moyenne pression est desserré.
3. Faire fonctionner l’appareil, voir chapitre Faire fonc­tionner l'appareil.
Retirer l'appareil par le réservoir d'eau
4. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise en marche/ar­rêt de l'appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement du réservoir d'eau en cas de retrait non conforme de l'appareil. Saisissez uniquement la poignée de transport de l'ap­pareil pour le retirer par le réservoir d'eau. Ne tirez pas sur le bloc-batterie ou sur le logement du bloc-batterie.
5. Retirer l'appareil par le réservoir d'eau :
Français 27
Page 28
a Maintenir la touche de déverrouillage de l'appa-
reil enfoncée.
b Saisir l'appareil par la poignée de transport de
l'appareil et le retirer du logement de l'appareil.
Illustration K

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur sous pression est adapté, avec le tuyau d'aspiration SH 5 KÄRCHER (accessoire spécial, réfé­rence 2.644-124.0), à l'aspiration d'eau de surface, par ex. de tonneaux d’eau de pluie ou de mares (hauteur d'aspiration maximale voir chapitre Caractéristiques techniques).
1. Dévisser le raccord sur l'appareil.
2. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
3. Visser à la main l'écrou-raccord du tuyau d'aspira­tion sur la tubulure d'eau et suspendre le tuyau d'as­piration dans une source d'eau (par exemple un tonneau d'eau de pluie). Poser le tuyau d'aspiration sans le plier et ne pas le soumettre à une traction ou à une pression.
4. Purger le tuyau d’aspiration : a Faire fonctionner l'appareil, voir chapitre Faire
fonctionner l'appareil, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
de bulles d'air dans le tuyau d'aspiration. b Relâcher la gâchette. c Appuyer sur le bouton de verrouillage.
Remarque
Si l'appareil ne se laisse pas purger, démonter la lance de projection au niveau du pistolet moyenne pression, voir chapitre Monter / démonter la buse à jet plat et la lance, réduire la hauteur d'aspiration et répéter la pro­cédure de purge. Si l'appareil ne se met toujours pas sous pression, mon­ter la lance, raccorder l'appareil à une conduite d'eau et le faire fonctionner pendant environ 1 minute, jusqu'à ce qu'il soit purgé de son air. Répéter ensuite les étapes 1 à 4.

Montage du bloc-batterie

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement si le bloc­batterie n’est pas enclenché !
Un bloc-batterie qui n’est pas correctement enclenché peut tomber et provoquer des blessures ou des dom­mages. Assurez-vous que le bloc-batterie s’enclenche correcte­ment dans son logement.
1. Pousser le bloc-batterie dans le logement du bloc­batterie jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière au­dible.
Illustration L

Fonctionnement

ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de défaut.

Mise en marche/arrêt de l'appareil

Mise en marche
1. Arrêter l’appareil : a En cas de prélèvement d'eau à partir d'une
conduite d'eau ou d'un réservoir ouvert : Poser la
partie inférieure de l'appareil sur une surface plane et horizontale.
Illustration M
b En cas de prélèvement d'eau dans le réservoir
d'eau : Placer le réservoir d'eau avec les roues et les pieds sur un sol horizontal et plat.
Illustration N
2. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
Illustration O
La LED d’état de fonctionnement est allumée L'appareil est prêt à fonctionner.
Mise à l’arrêt
3. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT. La LED d'état de fonctionnement s'éteint. L’appareil est hors tension.

Faire fonctionner l'appareil

1. Allumer l'appareil, voir chapitre Mise en marche/ar­rêt de l'appareil.
2. Faire fonctionner l'appareil : a Appuyer sur le bouton de déverrouillage. b Tirer la gâchette jusqu'à la butée et effectuer le
processus de nettoyage.
Illustration P

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Danger de mort et pour la santé lors de la manipula­tion de produits de nettoyage !
Une manipulation inappropriée des produits de net­toyage peut entraîner la mort ou de graves problèmes de santé. Respecter les fiches de données de sécurité du fabri­cant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de présence de substances étrangères dans l'eau !
Des substances étrangères dans l'eau endommagent l'appareil. N'ajoutez pas de substances étrangères à l'eau, comme des détergents, des produits phytosanitaires ou d'autres additifs.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû à un temps d’action trop long et au séchage des détergents !
Les détergents peuvent endommager les surfaces s’ils sont appliqués sur des surfaces chaudes ou s’ils agissent trop longtemps. N’appliquez pas de détergents sur des surfaces chaudes et respectez le temps d’action maximal. Ne laissez pas le détergent sécher.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet sous pression, voir le chapitre Faire fonctionner l'appa- reil.

Interruption du fonctionnement

1. Interrompre le fonctionnement : a Relâcher la gâchette. b Appuyer sur le bouton de verrouillage.
La gâchette est sécurisée.
Illustration Q
28 Français
Page 29
Remarque
Dans le cas de longues périodes d’arrêt, retirer le bloc­batterie de l’appareil et le sécuriser contre toute utilisa­tion intempestive.
1. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil, voir chapitre Mise en marche/ar- rêt de l'appareil.
2. Extraire le bloc-batterie : a Appuyer sur la touche de déverrouillage du bloc-
batterie.
b Retirer le bloc-batterie du logement du bloc-bat-
terie.
Illustration R

Arrêter le fonctionnement

Retrait du bloc-batterie

1. Relâcher la gâchette.
2. Arrêter l'alimentation en eau de l'appareil : a En cas de prélèvement d'eau d’une conduite
d'eau : Fermer le robinet d'eau.
b En cas de prélèvement d'eau dans un réservoir
ouvert : Dévisser le tuyau d'aspiration au niveau de la tubulure d'eau.
c En cas de prélèvement d'eau dans le réservoir
d'eau : Vider le réservoir d'eau.
3. Actionner la gâchette pendant 1 minute au maxi­mum. La pression dans l'appareil est réduite et l'eau rési­duelle est pompée hors de l'appareil.
4. Relâcher la gâchette.
5. Appuyer sur le bouton de verrouillage. La gâchette est sécurisée.
6. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT. La LED d'état de fonctionnement s'éteint. L’appareil est hors tension.
7. En cas de prélèvement d'eau d’une conduite d'eau : Débrancher le tuyau d'arrosage du raccord.
8. Ranger les accessoires, voir chapitre Ranger les accessoires.
9. Retirer le bloc-batterie (voir chapitre Retrait du bloc- batterie) et le charger.

Ranger les accessoires

1. Terminer le fonctionnement, voir chapitre Arrêter le fonctionnement.
2. Débrancher le tuyau moyenne pression de l'appareil et du pistolet moyenne pression, voir chapitre
Brancher / débrancher le tuyau de moyenne pres­sion.
3. Laisser l'eau résiduelle s'écouler des accessoires.
4. Enrouler le tuyau moyenne pression.
5. Appareil avec réservoir d'eau : Fixer le tuyau moyenne pression au porte-flexible.
Illustration S
6. Monter la buse à jet plat sur la lance longue, voir chapitre Monter / démonter la buse à jet plat et la lance.
7. Enclencher la lance longue sur le support de la lance.
Illustration T
8. Monter la lance de projection courte sur le pistolet moyenne pression, voir chapitre Monter / démonter la buse à jet plat et la lance.
9. Enclencher le pistolet moyenne pression sur le porte-pistolet.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommagement en cas de non-respect du poids !
Le transport et le stockage de l'appareil présentent des risques de blessures et de dommages en raison de son poids. Lors du transport et du stockage, observez le poids de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques techniques.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement du réservoir d'eau en cas de manipulation non conforme. Procédez avec prudence : Ne faites pas tomber ou ne renversez pas le réservoir d'eau, déposez-le avec pré­caution, ne le tirez pas et ne le cognez pas contre des objets durs tels que des bordures de trottoir ou des marches d'escalier.
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
En congelant, l'eau peut endommager l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil et les accessoires du gel pendant le transport et le stockage.
1. Terminer le fonctionnement, voir chapitre Arrêter le fonctionnement.
Porter l'appareil
2. Porter l'appareil : a Appareil sans réservoir d'eau : Soulever et porter
l'appareil par la poignée de transport de transport de l'appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Un risque d'endommagement existe en cas de transport inapproprié. Ne pas porter l'appareil par la poignée de l'appareil tant qu'il y a de l'eau dans le réservoir d'eau, mais utiliser uniquement la poignée de transport du réservoir d'eau.
b Appareil avec réservoir d'eau : Soulever et porter
le réservoir d'eau par la poignée de transport du réservoir d'eau.
Illustration U
Tirer l'appareil avec le réservoir d'eau
3. Tirer l'appareil avec le réservoir d'eau : a Retirer la poignée de traction. b Basculer le réservoir d'eau sur les roues. c Tirer le réservoir d'eau par la poignée de traction.
Illustration V
Transporter l'appareil avec un véhicule
4. Appareil avec réservoir d'eau : Pousser la poignée de traction vers le bas jusqu'à ce qu’elle soit en contact avec la poignée de transport du réservoir d'eau.
5. Charger l'appareil dans un véhicule et l'assurer contre tout risque de glissement ou de basculement conformément aux normes en vigueur.

Stockage

PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommagement en cas de non-respect du poids !
Le transport et le stockage de l'appareil présentent des risques de blessures et de dommages en raison de son poids.
Français 29
Page 30
Lors du transport et du stockage, observez le poids de l’appareil, voir chapitre Caractéristiques techniques.
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
En congelant, l'eau peut endommager l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil et les accessoires du gel pendant le transport et le stockage.
1. Terminer le fonctionnement, voir chapitre Arrêter le fonctionnement.
ATTENTION
Risque d'endommagement par les algues !
L'humidité dans le réservoir d'eau peut entraîner la for­mation d'algues pendant le stockage. Les algues peuvent endommager l'appareil et provoquer des odeurs. Videz complètement l'eau du réservoir d'eau après utili­sation. Avant le stockage, retirez le couvercle du réservoir d'eau pour garantir une aération suffisante.
2. Retirer le couvercle du réservoir d'eau et le placer dans le compartiment de rangement.
3. Stocker l'appareil et les accessoires à l'intérieur, à l'abri du gel et des rayons directs du soleil.

Entretien et maintenance

DANGER
Nettoyage non conforme
Court-circuit Éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant tous travaux sur l’appareil. Ne nettoyez pas l’appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte pression.
ATTENTION
Nettoyage non conforme
Risque d’endommagement. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs.
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
1. Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide.
1. Nettoyer le réservoir d'eau avec un chiffon humide.
Nettoyer régulièrement le filtre fin.
Erreur Cause Solution L'appareil ne démarre
pas

Nettoyer l'appareil

Nettoyer le réservoir d'eau

Nettoyage du filtre fin

Le bloc-batterie n’est pas correctement en place dans le logement.
L’état de charge du bloc-batterie est trop faible.
L'appareil ou le bloc-batterie est trop chaud / trop froid.
Le bloc-batterie ou le chargeur est défec­tueux.
1. Mettre l’appareil hors pression, voir chapitre Arrêter le fonctionnement.
2. Appareils avec réservoir d'eau : Retirer l'appareil par le réservoir d'eau, voir chapitre Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû à un nettoyage inapproprié !
Le filtre fin est endommagé s'il n'est pas nettoyé correc­tement. Ne nettoyez le filtre fin que sous l'eau courante, dans le sens inverse de son écoulement. N'utilisez pas d'objets pointus ou durs tels que des ai­guilles ou des brosses métalliques.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
L'appareil peut être endommagé s'il fonctionne sans filtre fin. Ne faites pas fonctionner l'appareil sans filtre fin ou avec un filtre fin endommagé. Vérifiez que le filtre fin n'est pas endommagé avant de le monter et remplacez immédiatement un filtre fin en­dommagé.
3. Nettoyer le filtre fin : a Dévisser le raccord au niveau de la tubulure
d'eau. b Extraire le filtre fin hors de la tubulure d’eau. c Rincer le filtre fin à l'eau courante de l'extérieur
vers l'intérieur.
Illustration W
4. Monter le filtre fin en procédant dans l’ordre inverse.

Dépannage en cas de défaut

DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Décharge électrique Éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant tous travaux sur l’appareil. Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les composants électriques ne doivent être effectués que par le SAV autorisé.
Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, veuillez vous adresser au service après-vente autorisé.
1. Pousser le bloc-batterie dans le logement du bloc-batterie jusqu’à ce qu’il s’en­clenche de manière audible.
1. Chargez le bloc-batterie.
1. Retirer le bloc-batterie de l’appareil et le laisser refroidir ou chauffer.
2. Respecter la température ambiante autori­sée, voir chapitre Caractéristiques tech- niques.
3. Ne pas exposer l'appareil et le bloc-batterie au soleil ou les utiliser / stocker en dehors de la température ambiante autorisée.
1. Remplacer le bloc-batterie ou le chargeur.
30 Français
Page 31
Erreur Cause Solution L’appareil s’arrête tout
seul
L'appareil n'établit pas de pression ou une pres­sion insuffisante ou le jet est pulsé
L'appareil n'est pas étanche
L'appareil ou le bloc-batterie est en sur­chauffe / trop froid.
L'orifice de la buse à jet plat est encras­sé.
L'alimentation en eau est trop faible. 1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Le réservoir d'eau est vide. 1. Remplir le réservoir d’eau propre et claire. L'alimentation en eau par le tuyau d'aspi-
ration est insuffisante.
La bague d'étanchéité du raccord est en­dommagée.
Le filtre fin est encrassé. 1. Nettoyer le filtre fin, voir chapitre Net-
Le tuyau de moyenne pression n'est pas branché sur l'appareil.
La bague d'étanchéité de la tubulure du tuyau de moyenne pression est endom­magée.
La bague d'étanchéité du raccord est en­dommagée.
Une faible fuite de l'appareil est pure­ment technique.
1. Retirer le bloc-batterie de l’appareil et le laisser refroidir ou chauffer.
2. Respecter la température ambiante autori­sée, voir chapitre Caractéristiques tech- niques.
3. Ne pas exposer l'appareil et le bloc-batterie au soleil ou les utiliser / stocker en dehors de la température ambiante autorisée.
1. Retirer les impuretés de l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille.
2. Rincer la buse à jet plat par l'avant à l'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'arrivée d'eau.
1. Utiliser exclusivement le tuyau d'aspiration SH 5 de KÄRCHER.
2. Purger le tuyau d'aspiration et l'appareil, voir chapitre Aspiration de l'eau des réser- voirs ouverts.
3. Poser le tuyau d'aspiration sans le plier.
4. Insérer la gâchette jusqu’en butée.
5. Réduire la hauteur d'aspiration, hauteur d'aspiration maximale voir chapitre Carac- téristiques techniques.
6. L'eau n'est toujours pas aspirée : Raccor­der l'appareil à une conduite d'eau et le faire fonctionner pendant environ 1 minute. Ensuite, monter à nouveau le tuyau d'aspi­ration et le purger, voir chapitre Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
toyage du filtre fin.
1. Ne pas détacher le tuyau de moyenne pression de l'appareil tant que celui-ci est raccordé à l'alimentation en eau ou inséré dans le réservoir d'eau.
2. Avant de détacher le tuyau de moyenne pression de l'appareil, couper l'alimenta­tion en eau ou retirer l'appareil au niveau du réservoir d'eau, voir chapitre Prélève- ment d'eau dans le réservoir d'eau.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
1. En cas de fuite plus importante, faire contrôler l'appareil par le service après­vente KÄRCHER.
Français 31
Page 32
Erreur Cause Solution Le tuyau moyenne pres-
sion fuit
L'appareil fonctionne à sec
L'appareil est trop chaud ou trop froid
L’appareil consomme trop de courant
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l'adresse au dos)
Le tuyau moyenne pression n'est pas branché sur le pistolet moyenne pres­sion.
La bague d'étanchéité de la tubulure du tuyau de moyenne pression est endom­magée.
Le tuyau moyenne pression est endom­magé.
Le filtre fin est encrassé. 1. Nettoyer le filtre fin, voir chapitre Net-
La quantité d’eau alimentée est trop faible
La protection thermique du moteur s'est déclenchée, voir chapitre Protection thermique du moteur.
Blocage par des corps étrangers dans l'appareil ou les accessoires.
Accessoires non compatibles utilisés. 1. Utiliser exclusivement des accessoires ap-
La gâchette n'a pas été complètement ti­rée.

Garantie

1. Ne pas débrancher le tuyau moyenne pression au niveau du pistolet moyenne pression tant que l'appareil est raccordé à l'alimentation en eau ou inséré dans le ré­servoir d'eau.
2. Avant de desserrer le tuyau moyenne pres­sion au niveau du pistolet moyenne pres­sion, couper l'alimentation en eau, voir chapitre Raccordement à une conduite d'eau ou retirer l'appareil au niveau du ré­servoir d'eau, voir chapitre Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
1. Remplacer immédiatement le tuyau moyenne pression. Ne pas réparer le tuyau moyenne pression.
toyage du filtre fin.
1. Vérifier si les exigences relatives à l'ali­mentation en eau sont remplies, voir cha­pitre Réalisation de l'alimentation en eau.
2. Vérifier que l'appareil est correctement rac­cordé à l'alimentation en eau et qu'il est purgé, voir chapitre Raccordement à une
conduite d'eau, Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau ou Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts.
3. Attendre 20 s ou laisser refroidir l'appareil avant de le mettre en marche (la protection thermique du moteur s'est déclenchée, voir chapitre Protection thermique du moteur).
1. Laisser l'appareil refroidir ou chauffer.
2. Respecter la température ambiante autori­sée, voir chapitre Caractéristiques tech- niques.
3. Ne pas exposer l'appareil au soleil ni l'utili­ser / le stocker en dehors de la tempéra­ture ambiante autorisée.
1. Retirer le corps étranger de l'orifice de la buse à jet plat à l'aide d'une aiguille.
2. Rincer la buse à jet plat par l'avant à l'eau.
3. Faire vérifier l’appareil par le service KÄR­CHER.
prouvés par KÄRCHER.
1. Insérer la gâchette jusqu’en butée.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur sous pression (à batterie) Type : K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Directives UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
32 Français
Page 33
2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 2 Battery Mesuré : 85 Garanti : 88 OC 6-18 (Premium) Mesuré : 82 Garanti : 85 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/08/2023

Caractéristiques techniques

Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension de service V 18 Type de protection IPX4 Classe de protection III Durée de fonctionnement (max.) à
pleine charge avec bloc-batterie Battery Power 18/25
Volume du réservoir d'eau l 12 Pression max. admissible MPa 2,4
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1,0 Température d'alimentation
(max.) Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 Température ambiante autorisée °C 5-40
Dimensions et poids
Poids de fonctionnement typique (appareil sans réservoir d'eau)
Poids de fonctionnement typique (appareil avec réservoir d'eau)
Longueur x largeur x hauteur (ap­pareil sans réservoir d'eau)
min 12
°C 40
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
241 x 204
Longueur x largeur x hauteur (ap­pareil avec réservoir d'eau)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique
L
pA
Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
Sous réserve de modifications techniques.
pA
+ incertitude K
WA
mm 349 x
dB(A) 69
dB(A) 3 dB(A) 84
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Indice

Avvertenze di sicurezza ...................................... 33
Dispositivi di sicurezza ........................................ 34
Tutela dell'ambiente ............................................ 34
Impiego conforme alla destinazione d'uso.......... 34
Accessori e ricambi ............................................. 34
Volume di fornitura .............................................. 35
Descrizione dell’apparecchio .............................. 35
Montaggio ........................................................... 35
Messa in funzione ............................................... 36
Esercizio.............................................................. 37
Trasporto............................................................. 38
Stoccaggio .......................................................... 38
Cura e manutenzione.......................................... 39
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 39
Garanzia.............................................................. 41
Dichiarazione di conformità UE........................... 41
Dati tecnici........................................................... 42

Avvertenze di sicurezza

Prima dell’utilizzo iniziale dell’apparec­chio leggere le presenti avvertenze di si-
le avvertenze di sicurezza allegate all’unità accumulato­re e le istruzioni originali allegate all’unità accumulatore/ caricabatterie e attenervisi. Agire secondo quanto indi­cato nelle istruzioni. Conservare i libretti per un uso fu­turo o per un successivo proprietario. Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istru­zioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurez­za/antinfortunistica.
curezza, le presenti istruzioni originali,

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Italiano 33
Page 34

Avvertenze di sicurezza generali

PERICOLO ● Pericolo di soffocamento. Tene-
re le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bam­bini.
AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparec-
chio esclusivamente in modo conforme alle disposizio­ni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini. ● Questo apparecchio può esse- re usato da persone con limitate capacità fisiche, sen­soriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno rice­vuto istruzioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso.
● L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini.
● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
PRUDENZA ● I dispositivi di sicurezza servo-
no per la vostra protezione: non modificate né aggirate mai un dispositivo di sicurezza.

Esercizio

PERICOLO ● L’utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione è vietato. ● In caso di utilizzo dell'apparec­chio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
AVVERTIMENTO ● Non orientare il getto
d’acqua verso persone, animali, equipaggiamento elet­trico attivo o su oggetti non fissati. ● Non orientate il get- to su apparecchi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es. amianto). ● L'apparecchio contiene com­ponenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente.
PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico. ● Utilizzate l’apparecchio sempre in conformità alle vigenti norme e mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua potabile. Assicurarsi che il collegamento dell’impianto idrico domestico, con il qua­le si utilizza il pulitore a pressione, sia dotato di un se­paratore di sistema conforme a EN 12729 di tipo BA.
● L’acqua, che fluisce attraverso un separatore di siste­ma, non è più potabile. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorveglianza, quando in funzione. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle immagini.
ATTENZIONE ● Danni all'apparecchio causati
dal funzionamento a secco. Accendere l'apparecchio soltanto quando l’alimentazione dell'acqua è garantita.
● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai punta­to su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Indicazione del livello di pressione sonora garantito.

Dispositivi di sicurezza

Pulsante di bloccaggio leva a scatto

Il pulsante di bloccaggio inibisce la leva a scatto e impe­disce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente/tempera­tura troppo elevata l'interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio. Attendere 20 secondi o lasciare raffreddare l'apparec­chio prima di riaccenderlo.

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Impiego conforme alla destinazione
d'uso
Il pulitore a pressione a batteria è destinato esclusiva­mente all'uso privato. Il pulitore a pressione a batteria è progettato per la puli­zia con getto d'acqua di macchine, veicoli, edifici, attrez­zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Unità accumulatore e caricabatterie

Utilizzare l’apparecchio solo con unità accumulatore e caricabatterie del sistema KÄRCHER 18 V Battery Power (+).
Le unità accumulatore e i caricabatte­rie adatti sono contrassegnati dal sim­bolo del sistema KÄRCHER 18 V Battery Power (+). Le unità accumulatore adatte riportano la denominazione "Battery Power 18/... e Battery Power+ 18/...". I caricabatterie adatti riportano la de­nominazione "BC 18 V ...".

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
34 Italiano
Page 35
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Accessori speciali

Utilizzare solo accessori speciali con connettore blu.
Indicazioni sull'unità accumulatore e sul
Sono disponibili come accessori speciali:
Le unità accumulatore/i caricabatteria che non sono inclusi nella fornitura o che sono necessari in ag­giunta
Un caricabatterie rapido e un’unità accumulatore
caricabatterie
con una capacità maggiore

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagine dei grafici Figura A
1 Ugello a getto piatto 2 Tasto di sblocco dell’ugello a getto piatto 3 Lancia lunga 4 Pistola a media pressione 5 Pulsante di bloccaggio 6 Pulsante di sblocco 7 Leva a scatto 8 Morsetto della pistola a media pressione 9 Lancia corta
10 Maniglia dell'apparecchio 11 Tubo flessibile a media pressione 12 *Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto,
diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza al­meno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in com­mercio)
13 Raccordo 14 **Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER SH 5
per l'alimentazione dell'acqua da serbatoi aperti
15 ***Adattatore di rete per la ricarica Battery Power
18 V
16 ***Unità accumulatore Battery Power 18/25 17 Supporto pistola 18 Apparecchio 19 Morsetto sull'apparecchio 20 Supporto della lancia 21 LED di stato operativo 22 Tasto accensione/spegnimento
23 Tasto di sblocco unità accumulatore 24 Alloggiamento dell’accumulatore 25 Raccordo dell'acqua 26 Targhetta 27 Microfiltro
*Richiesto in aggiunta e disponibile separatamente **Disponibile su opzione ***Tranne in caso di Battery Set: Richiesto in aggiunta e
disponibile separatamente
Figura B Serbatoio dell’acqua WT 12l
(disponibile come optional, incluso nella fornitura per OC 6-18 Premium)
1 Serbatoio dell’acqua 2 Alloggiamento apparecchio 3 Tasto di sblocco apparecchio 4 Coperchio del serbatoio dell'acqua 5 Maniglia di trazione 6 Maniglia per il trasporto del serbatoio dell'acqua 7 Supporto per tubo flessibile 8 Ruota 9 Vano portaoggetti
10 Piedino di appoggio

Codice di lampeggiamento

Il LED di stato indica lo stato di funzionamento e i guasti.
L’apparecchio è acceso.
L’apparecchio è spento.
Blinkcode 1, v. capitolo L'apparec- chio funziona a secco.
Blinkcode 2, v. capitolo L'apparec- chio è troppo caldo o troppo freddo.
Blinkcode 3, v. capitolo L'apparec- chio assorbe troppa corrente.

Montaggio

Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.
Montaggio del portalancia e del supporto
ATTENZIONE
Il portalancia e il supporto pistola non possono essere smontati una volta innestati!
1. Spingere il portalancia nell'alloggiamento sinistro dell'apparecchio, finché non si innesta.
Figura C
2. Spingere il supporto per pistola nell'alloggiamento destro dell'apparecchio, finché non si innesta.
pistola
Italiano 35
Page 36

Messa in funzione

Carica dell’unità accumulatore

1. Caricare l’unità accumulatore (vedere le istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza dell’unità ac­cumulatore e del caricabatterie).
Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto
Montaggio
1. Collegare l'ugello a getto piatto alla lancia corta o
2. Premere la lancia corta o lunga nella pistola a media
Smontaggio
3. Premere la lancia nella pistola a media pressione,
4. Premere il tasto di sblocco dell'ugello a getto piatto
Collegamento
1. Svolgere il tubo a media pressione e sciogliere
2. Collegare il tubo a media pressione all'apparecchio:
3. Collegare il tubo a media pressione alla pistola a
4. Tirare il tubo a media pressione per verificare che
Allentare
Nota
Prima di allentare il tubo di media pressione, scollegare l'alimentazione idrica o rimuovere l'apparecchio dal ser­batoio dell'acqua, vedere il capitolo Prelievo di acqua dal serbatoio, altrimenti l'acqua fuoriesce.
5. L’allentamento avviene nella sequenza opposta.
ATTENZIONE
Rischio di danni a causa di acqua e additivi conta­minati!
Le impurità nell'acqua e gli additivi possono danneggia­re l'apparecchio e gli accessori. Utilizzare l'apparecchio solo con acqua dolce e limpida, senza impurità o additivi. Non utilizzare mai acqua contaminata, acque di scarico o acqua salata.
1. Controllare che la pressione, la temperatura e la
Nota
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
piatto e del portalancia
lunga finché non scatta in posizione.
Figura D
pressione e fissarla ruotandola di 90°.
Figura E
allentarla ed estrarla ruotandola di 90°.
ed estrarre quest’ultimo.
Collegare / scollegare il tubo a media
eventuali nodi e arrotolamenti.
a Tirare il morsetto sull'apparecchio. b Collegare il tubo a media pressione. c Spingere indietro il morsetto sull'apparecchio.
Figura F
media pressione: a Tirare il morsetto sulla pistola a media pressione. b Collegare il tubo a media pressione. c Premere indietro il morsetto della pistola a media
pressione.
Figura G
sia saldamente inserito nell'apparecchio e nella pi­stola a media pressione.
pressione

Istituire l'alimentazione di acqua

quantità d'acqua erogata siano conformi ai requisiti, vedere il capitolo Dati tecnici.
1. Collegare il tubo flessibile per giardino (non incluso nella fornitura) al giunto dell'apparecchio.
Figura H
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta­zione idrica.
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.

Prelievo di acqua dal serbatoio

L'apparecchio può funzionare con il serbatoio dell'ac­qua WT 12l (accessorio opzionale 2.644-351.0, incluso nella dotazione dell'OC 6-18 Premium).
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se il serbatoio dell'acqua viene maneggiato in modo im­proprio, vi è il rischio di danni. Procedere con prudenza: Non far cadere o rovesciare il serbatoio dell'acqua, appoggiarlo con cautela, non tirar­lo o spingerlo contro oggetti duri come cordoli o gradini. Per il trasporto e il traino, seguire tutte le istruzioni del capitolo Trasporto.
1. Spingere l'apparecchio nell'alloggiamento dell'appa­recchio sul serbatoio dell'acqua finché non scatta in posizione. Nota: Il giunto deve essere montato sul raccordo dell'acqua!
Figura I
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se l'apparecchio viene immerso, vi è il rischio di danni. Non immergere mai l'apparecchio in un fluido. Non riempire il serbatoio dell'acqua per immersione o introducendo i liquidi con un recipiente.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua: a Svitare e rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua.
b Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda
e pulita.
c Applicare il coperchio del serbatoio dell'acqua e
avvitarlo.
Figura J
Nota
Quando si allenta il tubo flessibile di media pressione sull'apparecchio o sulla pistola a media pressione, può fuoriuscire dell'acqua.
3. Utilizzare l’apparecchio, vedere capitolo Aziona­mento dell'apparecchio.
Rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua
4. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Accendere/ spegnere l’apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se l'apparecchio non viene rimosso correttamente dal serbatoio dell'acqua, sussiste il rischio di danni. Per estrarre l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua, af­ferrare solo la maniglia di trasporto dell'apparecchio. Non tirare il pacco batteria o il supporto del pacco bat­teria.
5. Rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua: a Tenere premuto il tasto di sblocco sull'apparec-
chio.
b Afferrare la maniglia dell'apparecchio e tirare fuo-
ri dall'alloggiamento dell'apparecchio.
Figura K

Collegamento alla rete idrica

36 Italiano
Page 37

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Questo pulitore a pressione con il tubo flessibile di aspi­razione KÄRCHER SH 5 (accessorio speciale, codice art. 2.644-124.0) è adatto all'aspirazione di acqua di su­perficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max vedi capitolo Dati tecnici).
1. Svitare il giunto sull'apparecchio.
2. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
3. Serrare a mano il dado di raccordo del tubo di aspi­razione sul raccordo dell'acqua e appendere il tubo di aspirazione a una fonte d'acqua (ad es. un racco­glitore di acqua piovana). Posare il tubo di aspirazione senza pieghe e non sottoporlo a tensione o pressione.
4. Sfiatare il tubo flessibile di aspirazione: a Azionare l'apparecchio, v. capitolo Azionamento
dell'apparecchio, finché non si vedono più bolle
d'aria nel tubo di aspirazione. b Rilasciare la leva a scatto. c Premere il pulsante di bloccaggio.
Nota
Se l'apparecchio non può essere sfiatato, smontare la lancia della pistola a media pressione, vedere il capitolo Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto piatto e del portalancia, ridurre l'altezza di aspirazione e ripetere la procedura di sfiato. Se l'apparecchio continua a non sviluppare pressione, montare la lancia, collegare l'apparecchio a una linea d'acqua e farlo funzionare per circa 1 minuto finché non sarà sfiatato. Ripetere quindi i passaggi da 1 a 4.

Montaggio dell’unità accumulatore

PRUDENZA
Rischio di lesioni e danni se l’unità accumulatore non è innestata!
Un’unità accumulatore non innestata correttamente può cadere e causare lesioni o danni. Assicurarsi che l'unità accumulatore si innesti corretta­mente nel relativo alloggiamento.
1. Spingere l'unità accumulatore nell’apposito alloggia­mento finché non si sente lo scatto d'innesto.
Figura L

Esercizio

ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.

Accendere/spegnere l’apparecchio

Attivazione
1. Spegnere l'apparecchio: a Quando si preleva l'acqua da un tubo o da un
contenitore aperto: Posizionare l'apparecchio con la parte inferiore su una superficie orizzonta­le e piana.
Figura M
b Quando si preleva l'acqua dal serbatoio dell'ac-
qua: Posizionare il serbatoio dell'acqua con le ruote e i piedi su una superficie orizzontale e pia­na.
Figura N
2. Premere il tasto accensione/spegnimento.
Figura O
Il LED di stato si accende. L'apparecchio è pronto all'uso.
Spegnimento
3. Premere il tasto accensione/spegnimento. Il LED di stato si spegne. L’apparecchio è spento.

Azionamento dell'apparecchio

1. Accendere l'apparecchio, vedere capitolo Accende­re/spegnere l’apparecchio.
2. Azionare l'apparecchio: a Premere il pulsante di sblocco. b Premere la leva a scatto fino all'arresto ed ese-
guire la procedura di pulizia.
Figura P

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Pericolo per la vita e la salute durante la manipola­zione dei detergenti!
La manipolazione impropria dei detergenti può causare morte e gravi danni alla salute. Osservare le schede tecniche di sicurezza del produtto­re del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Pericolo di danni dovuti a sostanze estranee nell'ac­qua!
La presenza di sostanze estranee nell'acqua danneggia l'apparecchio. Non aggiungere all'acqua sostanze estranee come de­tergenti, pesticidi o altri additivi.
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti a detergenti che agiscono troppo a lungo e si seccano!
I detergenti possono danneggiare le superfici calde e se lasciati agire troppo a lungo. Non applicare il detergente su superfici calde e rispetta­re il tempo massimo di azione. Non lasciare che il detergente si asciughi.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a pressio­ne, v. capitolo Azionamento dell'apparecchio.

Interruzione del funzionamento

1. Interrompere l'esercizio: a Rilasciare la leva a scatto. b Premere il pulsante di bloccaggio.
La leva a scatto è assicurata.
Figura Q

Rimuovere l'unità accumulatore

Nota
In caso di interruzioni di lavoro prolungate, rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio ed evitarne l’utiliz­zo involontario.
1. Premere il tasto accensione/spegnimento per spe­gnere l'apparecchio, v. capitolo Accendere/spegne- re l’apparecchio.
2. Rimuovere l'unità accumulatore: a Premere il tasto di sblocco unità accumulatore. b Estrarre l'unità accumulatore dal suo alloggia-
mento.
Figura R
1. Rilasciare la leva a scatto.

Termine del funzionamento

Italiano 37
Page 38
2. Interrompere l'alimentazione idrica dell'apparec­chio: a Quando si preleva l'acqua dalla rete idrica: Chiu-
dere il rubinetto dell'acqua.
b Quando si preleva l'acqua da un contenitore
aperto: Svitare il tubo di aspirazione dal raccordo dell'acqua.
c Quando si preleva l'acqua dal serbatoio dell'ac-
qua: Svuotare il serbatoio dell’acqua.
3. Premere la leva a scatto per un massimo di 1 minu­to. La pressione nell'apparecchio viene rilasciata e l'ac­qua residua viene pompata fuori dall'apparecchio.
4. Rilasciare la leva a scatto.
5. Premere il pulsante di bloccaggio. La leva a scatto è assicurata.
6. Premere il tasto accensione/spegnimento. Il LED di stato si spegne. L’apparecchio è spento.
7. Quando si preleva l'acqua dalla rete idrica: Staccare il tubo da giardino dal giunto.
8. Riporre gli accessori, vedere il capitolo Riporre gli accessori.
9. Rimuovere l'unità accumulatore (v. capitolo Rimuo- vere l'unità accumulatore) e caricare.

Riporre gli accessori

1. Per concludere il funzionamento vedere il capitolo Termine del funzionamento.
2. Allentare il tubo flessibile di media pressione sull'ap­parecchio e sulla pistola a media pressione, vedere il capitolo Collegare / scollegare il tubo a media pressione.
3. Scaricare l'acqua residua dagli accessori.
4. Avvolgere il tubo flessibile di media pressione.
5. Apparecchio con serbatoio dell'acqua: Collegare il tubo flessibile di media pressione al supporto per tu­bo flessibile.
Figura S
6. Montare l’ugello a getto piatto sulla lancia lunga, ve­dere il capitolo Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto piatto e del portalancia.
7. Innestare la lancia lunga sul supporto della lancia.
Figura T
8. Montare la lancia corta sulla pistola a media pressio­ne, vedi capitolo Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto piatto e del portalancia.
9. Innestare la pistola a media pressione sul relativo supporto.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento e pericolo di lesioni in caso di mancato rispetto del peso!
Durante il trasporto e l'immagazzinamento dell'apparec­chio, esiste il rischio di lesioni e danni a causa del suo peso. Durante il trasporto e la conservazione, prestare atten­zione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecni­ci.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se il serbatoio dell'acqua viene maneggiato in modo im­proprio, vi è il rischio di danni. Procedere con prudenza: Non far cadere o rovesciare il serbatoio dell'acqua, appoggiarlo con cautela, non tirar­lo o spingerlo contro oggetti duri come cordoli o gradini.
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
L'acqua può danneggiare l'apparecchio e gli accessori in caso di congelamento. Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo duran­te il trasporto e lo stoccaggio.
1. Per concludere il funzionamento vedere il capitolo Termine del funzionamento.
Trasporto dell'apparecchio
2. Trasportare l'apparecchio: a apparecchio senza serbatoio dell'acqua: solleva-
re l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spo­starlo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
In caso di trasporto improprio, vi è il rischio di danni. Non trasportare l'apparecchio utilizzando la maniglia per il trasporto dell'apparecchio mentre c'è acqua nel serbatoio dell'acqua, ma utilizzare esclusivamente la maniglia di trasporto del serbatoio dell'acqua.
b Apparecchio con serbatoio dell'acqua: Sollevare
e trasportare il serbatoio dell'acqua tramite l'ap­posita maniglia.
Figura U
Tirare l'apparecchio con il serbatoio dell'acqua
3. Tirare l'apparecchio con il serbatoio dell'acqua: a Estrarre la maniglia di trazione. b Ribaltare il serbatoio dell'acqua sulle ruote. c Tirare il serbatoio dell'acqua dalla maniglia di tra-
zione.
Figura V
Trasporto dell'apparecchio con un veicolo
4. Apparecchio con serbatoio dell'acqua: Spingere la maniglia di trazione verso il basso finché non si ap­poggia alla maniglia di trasporto del serbatoio dell'acqua.
5. Caricare l'apparecchio in un veicolo e assicurarlo secondo le relative direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Stoccaggio

PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento e pericolo di lesioni in caso di mancato rispetto del peso!
Durante il trasporto e l'immagazzinamento dell'apparec­chio, esiste il rischio di lesioni e danni a causa del suo peso. Durante il trasporto e la conservazione, prestare atten­zione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecni­ci.
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
L'acqua può danneggiare l'apparecchio e gli accessori in caso di congelamento. Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo duran­te il trasporto e lo stoccaggio.
1. Per concludere il funzionamento vedere il capitolo Termine del funzionamento.
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti alle alghe!
L'umidità nel serbatoio dell'acqua può provocare la for­mazione di alghe durante lo stoccaggio. Le alghe pos­sono danneggiare l'apparecchio e causare cattivi odori. Dopo l’esercizio, svuotare completamente il serbatoio dell'acqua.
38 Italiano
Page 39
Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua prima di riporlo per garantire una ventilazione sufficiente
2. Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua e ri­porlo nel vano portaoggetti.
3. Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo interno protetto dal gelo e dalla luce solare diretta.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pulizia inappropriata
Cortocircuito Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e rimuovere l’unità accumulatore. Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua da tubo flessibile o un getto d'acqua ad alta pressione.
ATTENZIONE
Pulizia inappropriata
Pericolo di danneggiamento. Non utilizzare detergenti abrasivi o aggressivi.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
1. Pulire l’apparecchio con un panno umido.
1. Pulire il serbatoio dell’acqua con un panno umido.
Pulire regolarmente il microfiltro.
1. Depressurizzare l'apparecchio, vedere il capitolo
2. Apparecchi con serbatoio dell'acqua: rimuovere
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di pulizia ina­deguata!
Il microfiltro è danneggiato da una pulizia inadeguata.
Errore Causa Correzione L’apparecchio non si av-
via
L’apparecchio si spegne automaticamente

Pulizia dell'apparecchio

Pulizia del serbatoio dell’acqua

Pulire il microfiltro

Termine del funzionamento.
l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua, vedere il ca­pitolo Prelievo di acqua dal serbatoio.
L'unità accumulatore non è inserita cor­rettamente nell’alloggiamento.
Lo stato di carica dell'unità accumulatore è troppo basso
L'apparecchio o l’unità accumulatore so­no troppo caldi o troppo freddi.
L’unità accumulatore o il caricabatterie è difettosa/o.
L'apparecchio o l’unità accumulatore è surriscaldato/a o troppo freddo/a.
Pulire il microfiltro solo sotto l'acqua corrente contro la direzione del flusso. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri come aghi o spaz­zole metalliche.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Il funzionamento senza filtro fine può danneggiare l'ap­parecchio. Non mettere in funzione l'apparecchio senza un filtro fi­ne o con un filtro fine danneggiato. Controllare che il filtro fine non sia danneggiato prima dell'installazione e sostituire immediatamente un filtro fi­ne danneggiato.
3. Pulire il microfiltro: a Svitare il giunto sul raccordo dell'acqua. b Estrarre il filtro fine dal raccordo dell’acqua. c Sciacquare il filtro fine sotto l'acqua corrente
dall'esterno verso l'interno.
Figura W
4. Montare il filtro fine in ordine inverso.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e rimuovere l’unità accumulatore. Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet­trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
Piccole anomalie o disfunzioni possono essere elimina­te seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
1. Spingere l'unità accumulatore nell’apposito alloggiamento finché non si sente lo scatto d'innesto.
1. Caricare l’unità accumulatore.
1. Rimuovere l’unità accumulatore dall’appa­recchio e lasciarla raffreddare o riscaldare.
2. Prestare attenzione alla temperatura am­biente ammissibile, vedere il capitolo Dati tecnici.
3. Non esporre l'apparecchio e l’unità accu­mulatore al sole e non utilizzarli/conservarli al di fuori della temperatura ambiente con­sentita.
1. Sostituire l’unità accumulatore o il carica­batterie.
1. Rimuovere l’unità accumulatore dall’appa­recchio e lasciarla raffreddare o riscaldare.
2. Prestare attenzione alla temperatura am­biente ammissibile, vedere il capitolo Dati tecnici.
3. Non esporre l'apparecchio e l’unità accu­mulatore al sole e non utilizzarli/conservarli al di fuori della temperatura ambiente con­sentita.
Italiano 39
Page 40
Errore Causa Correzione L'apparecchio non accu-
mula pressione o accu­mula una pressione insufficiente, oppure il getto pulsa
L’apparecchio perde. Il tubo di media pressione non è collega-
Il foro dell'ugello a getto piatto è sporco. 1. Rimuovere lo sporco dal foro dell'ugello
L'alimentazione di acqua è insufficiente. 1. Aprire completamente il rubinetto dell'ac-
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. 1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
L'alimentazione dell'acqua attraverso il tubo di aspirazione è insufficiente.
L'anello di tenuta del giunto è danneggia­to.
Il microfiltro è sporco. 1. Pulire il microfiltro, vedere capitolo Pulire il
to all'apparecchio.
L'anello di tenuta sul supporto del tubo flessibile di media pressione è danneg­giato.
L'anello di tenuta del giunto è danneggia­to.
Una leggera mancanza di tenuta dell'ap­parecchio è dovuta a cause tecniche.
con un ago.
2. Risciacquare l'ugello a getto piatto dal da­vanti con acqua.
qua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
fredda e pulita.
1. Utilizzare esclusivamente il tubo di aspira­zione KÄRCHER SH 5.
2. Per lo sfiato del tubo di aspirazione e dell'apparecchio, vedere il capitolo Aspira- zione di acqua da contenitori aperti.
3. Posare il tubo di aspirazione senza pieghe.
4. Tirare la leva a scatto fino all'arresto.
5. Ridurre l'altezza di aspirazione, per l'altez­za massima di aspirazione vedere il capito­lo Dati tecnici.
6. L'acqua non viene ancora aspirata: colle­gare l'apparecchio a un tubo dell'acqua e azionarlo per circa 1 minuto. Quindi monta­re e sfiatare nuovamente il tubo di aspira­zione, vedere il capitolo Aspirazione di acqua da contenitori aperti.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
microfiltro.
1. Non allentare il tubo flessibile di media pressione sull'apparecchio mentre questo è collegato alla rete idrica o inserito nel ser­batoio dell'acqua.
2. Prima di allentare il tubo di media pressio­ne sull'apparecchio, scollegare l'alimenta­zione idrica o rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua, vedere il capitolo Prelievo di acqua dal serbatoio.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
1. Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza KÄRCHER per un controllo.
40 Italiano
Page 41
Errore Causa Correzione Il tubo di media pressio-
ne perde
L'apparecchio funziona a secco
L'apparecchio è troppo caldo o troppo freddo
L'apparecchio assorbe troppa corrente
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia­te dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia­le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Il tubo flessibile di media pressione non è collegato alla pistola a media pressione.
L'anello di tenuta sul supporto del tubo flessibile di media pressione è danneg­giato.
Il tubo di media pressione è danneggiato. 1. Sostituire immediatamente il tubo di media
Il microfiltro è sporco. 1. Pulire il microfiltro, vedere capitolo Pulire il
La portata è insufficiente. 1. Verificare che i requisiti di alimentazione
Interruttore salvamotore attivato, vedere capitolo Interruttore salvamotore.
Blocco dovuto a corpi estranei nell'appa­recchio o negli accessori.
Accessori incompatibili utilizzati. 1. Utilizzare esclusivamente accessori appro-
La leva a scatto non è stata tirata com­pletamente.

Garanzia

1. Non allentare il tubo flessibile di media pressione sulla pistola a media pressione mentre l’apparecchio è collegato alla rete idrica o inserito nel serbatoio dell'acqua.
2. Prima di allentare il tubo flessibile di media pressione della pistola a media pressione, scollegare l'alimentazione dell'acqua, ve­dere il capitolo Collegamento alla rete idri- ca o rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua, vedere il capitolo Prelievo di acqua dal serbatoio.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
pressione. Non riparare il tubo di media pressione.
microfiltro.
idrica siano soddisfatti, vedere il capitolo Istituire l'alimentazione di acqua.
2. Verificare che l'apparecchio sia corretta­mente collegato all'alimentazione idrica e sfiatato, vedere il capitolo Collegamento
alla rete idrica, Prelievo di acqua dal ser­batoio o Aspirazione di acqua da conteni­tori aperti.
3. Attendere 20 s o lasciare raffreddare l'ap­parecchio prima di accenderlo (l’interrutto­re salvamotore è scattato, vedere il capitolo Interruttore salvamotore).
1. Lasciare che l'apparecchio si raffreddi o si riscaldi.
2. Prestare attenzione alla temperatura am­biente ammissibile, vedere il capitolo Dati tecnici.
3. Non esporre l'apparecchio al sole e non uti­lizzarlo/conservarlo al di fuori della tempe­ratura ambiente consentita.
1. Rimuovere il corpo estraneo dal foro dell'ugello a getto piatto con un ago.
2. Risciacquare l'ugello a getto piatto dal da­vanti con acqua.
3. Far controllare l’apparecchio dal servizio assistenza KÄRCHER.
vati da KÄRCHER.
1. Tirare la leva a scatto fino all'arresto.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Pulitore a pressione (a batteria) Tipo: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
Italiano 41
Page 42
2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
K 2 Battery Misurato: 85 Garantito: 88 OC 6-18 (Premium) Misurato: 82 Garantito: 85 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2023

Dati tecnici

Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione d'esercizio V 18 Grado di protezione IPX4 Classe di protezione III Tempo di funzionamento (max)
con batteria completamente cari­ca con unità accumulatore Battery Power 18/25
Volume serbatoio dell’acqua l 12 Pressione max. consentita MPa 2,4
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,0 Temperatura in entrata (max.) °C 40 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 Temperatura ambiente consentita °C 5-40
Dimensioni e pesi
Peso operativo tipico (apparec­chio senza serbatoio dell'acqua)
Peso operativo tipico (apparec­chio con serbatoio dell'acqua)
Lunghezza x larghezza x altezza (apparecchio senza serbatoio dell'acqua)
min 12
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
241 x 204
Lunghezza x larghezza x altezza (apparecchio con serbatoio dell'acqua)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
mm 349 x
dB(A) 69
pA
dB(A) 3
+
dB(A) 84
WA
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Inhoud

Veiligheidsinstructies........................................... 42
Veiligheidsinrichtingen......................................... 43
Milieubescherming .............................................. 43
Reglementair gebruik .......................................... 43
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 43
Leveringsomvang................................................ 44
Beschrijving apparaat.......................................... 44
Montage .............................................................. 44
Inbedrijfstelling.................................................... 44
Werking ............................................................... 46
Transport............................................................. 47
Opslag................................................................. 47
Verzorging en onderhoud.................................... 47
Hulp bij storingen ................................................ 48
Garantie .............................................................. 50
EU-conformiteitsverklaring .................................. 50
Technische gegevens.......................................... 51

Veiligheidsinstructies

Lees voor het eerste gebruik van het ap­paraat deze veiligheidsinstructies, deze
bij het accupack geleverde veiligheidsaanwijzingen en de meegeleverde veiligheidsinstructies accupack / op­laadapparaat. Houd u hieraan. Bewaar de documenta­tie voor later gebruik of voor de volgende eigenaar. Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht ne­men.
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing, de

Gevarenniveaus

GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.

Algemene veiligheidsinstructies

GEVAAR ● Verstikkingsgevaar. Houd verpak-
kingsfolie buiten het bereik van kinderen.
42 Nederlands
Page 43
WAARSCHUWING ● Gebruik het appa-
raat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere per­sonen en met name kinderen. ● Personen met vermin­derde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben. ● Kinderen mogen het apparaat niet gebrui­ken. ● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG ● Veiligheidsinrichtingen
zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veilig­heidsinrichtingen nooit.

Werking

GEVAAR ● Het apparaat mag niet in explosie-
ve bereiken worden gebruikt. ● Let bij het gebruik van het apparaat in gevarenzones (bijv. tankstations) op de veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING ● Richt de waterstraal
niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of losse voorwerpen. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest). ● Het apparaat bevat elektrische onder­delen, reinig het apparaat niet onder stromend water.
VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik het apparaat volgens de geldende voorschrif­ten nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet. Zorg ervoor dat de aansluiting van uw waterinstallatie, waarop de drukreiniger wordt aangesloten, met een systeemscheider conform EN 12729 type BA is uitge­rust. ● Water dat door een systeemscheider stroomt, geldt niet meer als drinkwater. ● Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang het in gebruik is. ● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de beschrijving en afbeelding.
LET OP ● Schade aan het apparaat door drooglo-
pen. Schakel het apparaat alleen in wanneer de water­toevoer gegarandeerd is. ● Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of het ap­paraat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het open­bare drinkwaternet worden aangesloten.
Opgave van het gegarandeerde geluids­drukniveau.

Veiligheidsinrichtingen

Vergrendelknop triggerhendel

De vergrendelknop blokkeert de triggerhendel en voor­komt dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomafname / temperatuur wordt het apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motor­bescherming. Voordat u het apparaat weer inschakelt, 20 seconden wachten of het apparaat laten afkoelen.

Milieubescherming

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver­wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u op:
www.kaercher.de/REACH

Reglementair gebruik

De met batterij aangedreven drukreiniger is uitsluitend bedoeld voor privégebruik. De met batterij aangedreven drukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertui­gen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuin­toestellen etc. met een waterstraal.

Accupacks en oplaadapparaten

Gebruik het apparaat alleen met accupacks en op­laadapparaten van het systeem KÄRCHER 18 V Bat­tery Power (+).
Geschikte accupacks en oplaadappa­raten dragen het symbool van het sys­teem KÄRCHER 18 V Battery Power (+). Geschikte accupacks dragen de aan­duiding "Battery Power 18/... en Bat­tery Power+ 18/...". Geschikte oplaadapparaten dragen de aanduiding "BC 18 V ...".

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Gebruik alleen bijzonder toebehoren met een blauwe stop.

Instructies over accupack en oplaadapparaat

Als bijzondere toebehoren zijn verkrijgbaar:
Accupacks en oplaadapparaten die niet bij de leve-
ringsomvang zijn inbegrepen of als aanvulling nodig zijn

Bijzonder toebehoren

Nederlands 43
Page 44
Een snellader en een accupack met een grotere ca­paciteit

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina’s met schema's Afbeelding A
1 Vlakstraalsproeier 2 Ontgrendelingsknop vlakstraalsproeier 3 Lange straalbuis 4 Middendrukpistool 5 Vergrendelknop 6 Ontgrendelingsknop 7 Triggerhendel 8 Klem op het middendrukpistool
9 Korte straalbuis 10 Handgreep van het apparaat 11 Middendrukslang 12 *Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/
2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gang­bare snelkoppeling)
13 Koppeling 14 **KÄRCHER SH 5 zuigslang voor de watertoevoer
uit open reservoirs
15 ***Stekkeroplaadapparaat Battery Power 18 V 16 ***Accupack Battery Power 18/25 17 Pistoolhouder 18 Apparaat 19 Klem op het apparaat 20 Straalbuishouder 21 Bedrijfstoestandsled 22 AAN/UIT-knop 23 Ontgrendelingsknop accupack
24 Accupackhouder 25 Wateraansluitstuk 26 Typeplaatje 27 Fijnfilter
*Tevens vereist en afzonderlijk verkrijgbaar **Optioneel verkrijgbaar ***Behalve bij Battery Set: Tevens vereist en afzonder-
lijk verkrijgbaar
Afbeelding B Watertank WT 12l
(optioneel verkrijgbaar, inbegrepen in de leveringsom­vang van OC 6-18 Premium)
1 Watertank 2 Apparaatzitting
3 Ontgrendelingsknop apparaat 4 Deksel watertank 5 Trekgreep 6 Handgreep van de watertank 7 Slanghouder 8 Wiel 9 Opbergvak
10 Standvoet

Knippercodes

De bedrijfstoestandsled geeft de bedrijfstoestand en storingen aan.
Het apparaat is ingeschakeld.
Het apparaat is uitgeschakeld.
Knippercode 1, zie hoofdstuk Het apparaat loopt droog.
Knippercode 2, zie hoofdstuk Het apparaat is te warm of te koud.
Knippercode 3, zie hoofdstuk Het apparaat trekt te veel stroom.

Montage

Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.

Straalbuis- en pistoolhouder monteren

LET OP
De straalbuis- en de pistoolhouder kunnen niet worden gedemonteerd als ze eenmaal werden vastgeklikt!
1. De straalbuishouder in de linker uitsparing van het apparaat schuiven tot hij vastklikt.
Afbeelding C
2. De pistoolhouder in de rechter uitsparing van het ap­paraat schuiven tot hij vastklikt.

Inbedrijfstelling

1. Laad het accupack op (zie gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies van het accupack en de opla­der).
Vlakstraalsproeier en straalbuis monteren /
Monteren
1. De vlakstraalsproeier op de korte of lange straalbuis steken tot hij hoorbaar vastklikt.
Afbeelding D
2. De korte of de lange straalbuis in het middendruk­pistool drukken en vastzetten door hem over 90° te draaien.
Afbeelding E

Accupack opladen

demonteren
44 Nederlands
Page 45
Demonteren
3. De straalbuis in het middendrukpistool drukken, los­maken door hem over 90° te draaien, en dan uittrek­ken.
4. Op de ontgrendelingsknop van de vlakstraalsproei­er drukken en de vlakstraalsproeier uittrekken.

De middendrukslang aansluiten/loskoppelen

Aansluiten
1. De middendrukslang afwikkelen en ontdoen van eventuele lussen en kronkels.
2. De middendrukslang op het apparaat aansluiten: a Aan de klem op het apparaat trekken. b De middendrukslang invoeren. c De klem op het apparaat weer indrukken.
Afbeelding F
3. De middendrukslang aansluiten op het middendruk­pistool: a Aan de klem op het middendrukpistool trekken. b De middendrukslang invoeren. c De klem op het middendrukpistool weer indruk-
ken.
Afbeelding G
4. Aan de middendrukslang trekken om te controleren of deze goed vastzit in het apparaat en in het mid­dendrukpistool.
Losmaken
Instructie
Voordat u de middendrukslang gaat losmaken, moet u de watertoevoer afsluiten of het apparaat uit de water­tank halen, zie hoofdstuk Waterafname uit watertank, anders lekt er water uit.
5. Het losmaken gebeurt in omgekeerde volgorde.

Watertoevoer tot stand brengen

LET OP
Gevaar van schade door verontreinigd water en ad­ditieven!
Verontreinigingen in het water en additieven kunnen be­schadigingen aan het apparaat en het toebehoren ver­oorzaken. Gebruik het apparaat alleen met helder, zoet water zon­der onzuiverheden of additieven. Gebruik nooit vervuild water, afvalwater of zout water.
1. Controleer of de druk, temperatuur en hoeveelheid toegevoerd water voldoen aan de vereisten, zie hoofdstuk Technische gegevens.
Instructie
Neem de voorschriften van het waterdistributiebedrijf in acht.

Aansluiting op een waterleiding

1. De tuinslang (niet in de leveringsomvang inbegre­pen) op de koppeling op het apparaat steken.
Afbeelding H
2. De tuinslang op een waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.

Waterafname uit watertank

Het apparaat kan worden gebruikt met de watertank WT 12l (bijzonder toebehoren 2.644-351.0, in de leve­ringsomvang inbegrepen bij OC 6-18 Premium).
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat gevaar van schade als de watertank ver­keerd wordt behandeld. Ga voorzichtig te werk: Laat de watertank niet vallen of omkantelen, zet hem voorzichtig neer en trek of duw
hem niet tegen harde voorwerpen zoals stoepranden of treden. Volg bij het dragen en trekken alle instructies van hoofd­stuk Transport.
1. Duw het apparaat in zijn zitting in de watertank tot het hoorbaar vastklikt. Opmerking: De koppeling moet op het wateraan­sluitstuk worden gemonteerd!
Afbeelding I
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat gevaar van schade als het apparaat wordt ondergedompeld. Dompel het apparaat niet onder in vloeistoffen. Vul de watertank niet door hem onder te dompelen of ermee water op te scheppen.
2. De watertank vullen: a Het deksel van de watertank losschroeven en
verwijderen. b De watertank vullen met schoon, helder water. c Het deksel van de watertank aanbrengen en
dichtschroeven.
Afbeelding J
Instructie
Wanneer u de middendrukslang aan het apparaat of aan het middendrukpistool losmaakt, kan er water ont­snappen.
3. Het apparaat gebruiken, zie hoofdstuk Apparaat bedienen.
Het apparaat uit de watertank nemen
4. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat in-/uitschakelen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat beschadigingsgevaar als het apparaat ver­keerd uit de watertank wordt gehaald. Alleen de handgreep van het apparaat vastpakken om het apparaat uit de watertank te halen. Niet aan het accupack of de accupackhouder trekken.
5. Het apparaat uit de watertank nemen: a De ontgrendelingsknop op het apparaat inge-
drukt houden.
b Het apparaat vastpakken bij de handgreep van
het apparaat en het uit de apparaathouder trek­ken.
Afbeelding K

Water uit open reservoirs aanzuigen

Deze drukreiniger is in combinatie met de KÄRCHER­zuigslang SH 5 (bijzonder toebehoren, bestelnr. 2.644-
124.0) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewa-
ter, bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Technische gegevens).
1. De koppeling op het apparaat losschroeven.
2. De zuigslang met water vullen.
3. De wartelmoer van de zuigslang handvast op het wateraansluitstuk schroeven en de zuigslang in een waterbron (bijv. een regenton) hangen. De zuigslang zonder knikken leggen en niet belas­ten met trek- of drukkrachten.
4. De zuigslang ontluchten: a Het apparaat bedienen, zie hoofdstuk Apparaat
bedienen, tot er geen luchtbellen meer te zien
zijn in de zuigslang. b De triggerhendel loslaten. c Op de vergrendelknop drukken.
Nederlands 45
Page 46
Instructie
Als het apparaat niet kan worden ontlucht, de straalbuis op het middendrukpistool demonteren, zie hoofdstuk Vlakstraalsproeier en straalbuis monteren / demonte­ren, de aanzuighoogte verlagen en het ontluchtingspro­ces herhalen. Als het apparaat nog steeds geen druk opbouwt, de straalbuis monteren, het apparaat aansluiten op een waterleiding en het apparaat ongeveer 1 minuut laten werken tot het ontlucht is. Vervolgens stap 1 tot en met 4 herhalen.

Accupack monteren

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging, als het ac­cupack niet is vergrendeld!
Een accupack dat niet goed is vastgemaakt, kan eruit vallen en letsel of schade veroorzaken. Zorg ervoor dat het accupack correct in de accuhouder vergrendelt.
1. Het accupack in de accupackhouder schuiven tot het hoorbaar vastklikt.
Afbeelding L

Werking

LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
Inschakelen
1. Het apparaat neerzetten:
2. De AAN-/UIT-knop indrukken.
Uitschakelen
3. De AAN-/UIT-knop indrukken.
1. Het apparaat inschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
2. Het apparaat bedienen:
GEVAAR
Gevaar voor leven en gezondheid bij het werken met reinigingsmiddelen!
Onjuiste omgang met reinigingsmiddelen kan leiden tot de dood of ernstige schade aan de gezondheid.

Apparaat in-/uitschakelen

a Bij waterafname uit een waterleiding of een open
reservoir: Het apparaat met zijn onderkant op een horizontaal, vlak oppervlak neerzetten.
Afbeelding M
b Bij waterafname uit de watertank: De watertank
met de wielen en voeten op een horizontale, vlak­ke ondergrond neerzetten.
Afbeelding N
Afbeelding O
De bedrijfstoestandsled brandt. Het apparaat is bedrijfsgereed.
De bedrijfstoestandsled gaat uit. Het apparaat is uitgeschakeld.

Apparaat bedienen

in-/uitschakelen.
a Op de ontgrendelingsknop drukken. b Aan de triggerhendel trekken tot aan zijn aanslag
en het reinigingsproces uitvoeren.
Afbeelding P

Gebruik met reinigingsmiddelen

Neem de veiligheidsgegevensbladen van de reinigings­middelfabrikant in acht, in het bijzonder de instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Gevaar van schade door vreemde stoffen in het wa­ter!
Vreemde stoffen in het water beschadigen het appa­raat. Voeg geen vreemde stoffen zoals reinigingsmiddelen, pesticiden of andere additieven toe aan het water.
LET OP
Beschadigingsgevaar door te lang inwerken en op­drogen van reinigingsmiddelen!
Reinigingsmiddelen kunnen oppervlakken beschadigen als het oppervlak te heet is of als het reinigingsmiddel te lang blijft inwerken. Geen reinigingsmiddel aanbrengen op hete oppervlak­ken en de maximale inwerktijd in acht nemen. Het reinigingsmiddel niet laten opdrogen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgemaakte vuil met de drukstraal wegspoe­len, zie hoofdstuk Apparaat bedienen.
1. De werking onderbreken: a De triggerhendel loslaten. b Op de vergrendelknop drukken.
Afbeelding Q
Instructie
Verwijder bij langdurige werkonderbrekingen de ac­cupack uit het apparaat en bescherm hem tegen onbe­voegd gebruik.
1. Op de AAN/UIT-knop drukken om het apparaat uit te schakelen, zie hoofdstuk Apparaat in-/uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen: a De ontgrendelingsknop van het accupack indruk-
b Het accupack uit zijn houder trekken.
1. De triggerhendel loslaten.
2. De watertoevoer naar het apparaat stopzetten: a Bij waterafname uit een waterleiding: De water-
b Bij waterafname uit een open reservoir: De
c Bij waterafname uit de watertank: De watertank
3. De triggerhendel maximaal 1 min lang bedienen. De druk in het apparaat wordt opgeheven en het resterende water wordt uit het apparaat gepompt.
4. De triggerhendel loslaten.
5. Op de vergrendelknop drukken. De triggerhendel is vastgezet.
6. De AAN-/UIT-knop indrukken. De bedrijfstoestandsled gaat uit. Het apparaat is uitgeschakeld.
7. Bij waterafname uit een waterleiding: De tuinslang lostrekken van de koppeling.
8. Het toebehoren opbergen, zie hoofdstuk Toebeho- ren opbergen.

Werking onderbreken

De triggerhendel is vastgezet.

Accupack verwijderen

ken.
Afbeelding R

Werking beëindigen

kraan sluiten.
zuigslang losschroeven van het wateraansluit­stuk.
leegmaken.
46 Nederlands
Page 47
9. Het accupack verwijderen (zie hoofdstuk Accupack verwijderen.

Toebehoren opbergen

1. De werking beëindigen, zie hoofdstuk Werking be­ëindigen.
2. De middendrukslang losmaken van het apparaat en van het middendrukpistool, zie hoofdstuk De mid- dendrukslang aansluiten/loskoppelen.
3. Het resterende water uit het toebehoren laten lopen.
4. De middendrukslang oprollen.
5. Apparaat met watertank: De middendrukslang aan de slanghouder bevestigen.
Afbeelding S
6. De vlakstraalsproeier op de lange straalbuis monte­ren, zie hoofdstuk Vlakstraalsproeier en straalbuis monteren / demonteren.
7. De lange straalbuis in de straalbuishouder vastklik­ken.
Afbeelding T
8. De korte straalbuis op het middendrukpistool mon­teren, zie hoofdstuk Vlakstraalsproeier en straal- buis monteren / demonteren.
9. Het middendrukpistool aansluiten op de pistoolhou­der.

Transport

VOORZICHTIG
Letsel- en beschadigingsgevaar door het niet in acht nemen van het gewicht!
Bij vervoer en opslag van het apparaat bestaat het risico van letsel en schade door het gewicht. Bij het transport en de opslag van het apparaat het ge­wicht van het apparaat in acht nemen, zie hoofdstuk Technische gegevens.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat gevaar van schade als de watertank ver­keerd wordt behandeld. Ga voorzichtig te werk: Laat de watertank niet vallen of omkantelen, zet hem voorzichtig neer en trek of duw hem niet tegen harde voorwerpen zoals stoepranden of treden.
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst!
Water kan het apparaat en het toebehoren beschadigen als het bevriest. Bescherm het apparaat en het toebehoren tegen vorst tijdens transport en opslag.
1. De werking beëindigen, zie hoofdstuk Werking be­ëindigen.
Het apparaat dragen
2. Het apparaat dragen: a Apparaat zonder watertank: Het apparaat bij de
handgreep ervan optillen en dragen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Bij onjuist dragen bestaat beschadigingsgevaar. Draag het apparaat niet aan de handgreep van het ap­paraat zelf als er water in de watertank zit, maar alleen aan de handgreep van de watertank.
b Apparaat met watertank: De watertank aan de
handgreep van de watertank optillen en dragen.
Afbeelding U
Het apparaat met de watertank voorttrekken
3. Het apparaat met de watertank voorttrekken:
Nederlands 47
a De trekgreep uittrekken. b De watertank op de wielen kantelen. c De watertank met de trekgreep voorttrekken.
Afbeelding V
Het apparaat vervoeren in een voertuig
4. Apparaat met watertank: De trekgreep omlaag du­wen tot deze tegen de handgreep van de watertank rust.
5. Het apparaat in een voertuig laden en het beveiligen tegen wegglijden en omkantelen volgens de gelden­de richtlijnen.

Opslag

VOORZICHTIG
Letsel- en beschadigingsgevaar door het niet in acht nemen van het gewicht!
Bij vervoer en opslag van het apparaat bestaat het risico van letsel en schade door het gewicht. Bij het transport en de opslag van het apparaat het ge­wicht van het apparaat in acht nemen, zie hoofdstuk Technische gegevens.
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst!
Water kan het apparaat en het toebehoren beschadigen als het bevriest. Bescherm het apparaat en het toebehoren tegen vorst tijdens transport en opslag.
1. De werking beëindigen, zie hoofdstuk Werking be­ëindigen.
LET OP
Beschadigingsgevaar door algen!
Vocht in de watertank kan leiden tot algenvorming tij­dens opslag. Algen kunnen het apparaat beschadigen en geuren veroorzaken. Na gebruik, het water volledig uit de watertank verwijde­ren. Verwijder het deksel van de watertank voordat u die op­slaat om voor voldoende verluchting te zorgen
2. Verwijder het deksel van de watertank en plaats het in het opbergvak.
3. Bewaar het apparaat en het toebehoren binnens­huis op een plaats die beschermd is tegen vorst en direct zonlicht.

Verzorging en onderhoud

GEVAAR
Ondeskundige reiniging
Kortsluiting Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en verwijder de accupack. Reinig het apparaat niet met een slang of een hoge­drukstraal.
LET OP
Ondeskundige reiniging
Beschadigingsgevaar. Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmid­delen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
1. Het apparaat met een vochtige doek reinigen.
1. De watertank reinigen met een vochtige doek.
Het fijnfilter regelmatig reinigen.

Apparaat reinigen

Watertank reinigen

Fijnfilter reinigen

Page 48
1. Het apparaat drukloos maken, zie hoofdstuk Wer­king beëindigen.
2. Apparaten met watertank: Het apparaat uit de wa­tertank nemen, zie hoofdstuk Waterafname uit wa- tertank.
LET OP
Beschadigingsgevaar door ondeskundige reini­ging!
Het fijnfilter wordt beschadigd door ondeskundige reini­ging. Reinig het fijnfilter alleen onder stromend water tegen de doorvoerrichting in. Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen zoals naal­den of staalborstels.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Als het apparaat zonder fijnfilter werkt, kan het bescha­digd raken. Gebruik het apparaat niet zonder fijnfilter of met een be­schadigd fijnfilter. Controleer het fijnfilter vóór installatie op beschadigin­gen en vervang een beschadigd fijnfilter onmiddellijk.
Fout Oorzaak Remedie Het apparaat werkt niet Het accupack zit niet correct in de ac-
Apparaat schakelt auto­matisch uit
cupackhouder. De ladingstoestand van het accupack is
te gering. Het apparaat of het accupack is te warm
/ te koud.
Het accupack of het oplaadapparaat is defect.
Het apparaat of het accupack is overver­hit / te koud.
3. Het fijnfilter reinigen: a Schroef de koppeling los van het wateraansluit-
stuk. b Het fijnfilter uit het wateraansluitstuk trekken. c Het fijnfilter onder stromend water van buiten
naar binnen doorspoelen.
Afbeelding W
4. Het fijnfilter in omgekeerde volgorde monteren.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Gevaar voor elektrische schokken Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en verwijder de accupack. Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice uitvoeren.
Kleinere storingen kunt u met behulp van het volgende overzicht zelf verhelpen. Neem bij twijfel contact op met de geautoriseerde klan­tenservice.
1. Het accupack in de accupackhouder schui­ven tot het hoorbaar vastklikt.
1. Het accupack opladen.
1. Het accupack uit het apparaat halen en la­ten afkoelen of opwarmen.
2. De maximale omgevingstemperatuur in acht nemen, zie hoofdstuk Technische ge- gevens.
3. Het apparaat en het accupack niet in de zon zetten of gebruiken/bewaren buiten het toegestane bereik van omgevingstem­peratuur.
1. Het accupack of het oplaadapparaat ver­vangen.
1. Het accupack uit het apparaat halen en la­ten afkoelen of opwarmen.
2. De maximale omgevingstemperatuur in acht nemen, zie hoofdstuk Technische ge- gevens.
3. Het apparaat en het accupack niet in de zon zetten of gebruiken/bewaren buiten het toegestane bereik van omgevingstem­peratuur.
48 Nederlands
Page 49
Fout Oorzaak Remedie Het apparaat bouwt geen
of onvoldoende druk op of de straal pulseert
Het apparaat lekt De middendrukslang is niet goed aange-
De middendrukslang lekt De middendrukslang is niet goed aange-
Het sproeiergat van de vlakstraalsproeier is vuil.
De watertoevoer is te laag. 1. De waterkraan volledig opendraaien.
De watertank is leeg. 1. De watertank vullen met schoon, helder
De watertoevoer via de zuigslang is on­voldoende.
De afdichtingsring op de koppeling is be­schadigd.
Het fijnfilter is vuil. 1. Het fijnfilter reinigen, zie hoofdstuk Fijnfil-
sloten op het apparaat.
De afdichtingsring op het aansluitstuk van de middendrukslang is beschadigd.
De afdichtingsring op de koppeling is be­schadigd.
Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de constructie en is normaal.
sloten op het middendrukpistool.
De afdichtingsring op het aansluitstuk van de middendrukslang is beschadigd.
De middendrukslang is beschadigd. 1. De middendrukslang onmiddellijk vervan-
1. Met behulp van een naald het vuil uit het sproeiergat verwijderen.
2. De vlakstraalsproeier van voren met water spoelen.
2. Controleren of het volume van de water­toevoer voldoende is.
water.
1. Uitsluitend de zuigslang KÄRCHER SH 5 gebruiken.
2. De zuigslang en het apparaat ontluchten, zie hoofdstuk Water uit open reservoirs aanzuigen.
3. De zuigslang zonder knikken leggen.
4. Aan de triggerhendel trekken tot aan de aanslag.
5. De aanzuighoogte verlagen, voor de maxi­male aanzuighoogte zie hoofdstuk Techn i- sche gegevens.
6. Als er nog steeds geen water wordt aange­zogen: Het apparaat aansluiten op een wa­terleiding en het ongeveer 1 minuut laten werken. Vervolgens de zuigslang opnieuw monteren en ontluchten, zie hoofdstuk Water uit open reservoirs aanzuigen.
1. De afdichtingsring vervangen.
ter reinigen.
1. De middendrukslang niet van het apparaat losmaken zolang het apparaat is aangeslo­ten op de watertoevoer of in de watertank is geplaatst.
2. Voordat u de middendrukslang van het ap­paraat losmaakt, moet u de watertoevoer afsluiten of het apparaat uit de watertank verwijderen, zie hoofdstuk Waterafname uit watertank.
1. De afdichtingsring vervangen.
1. De afdichtingsring vervangen.
1. Bij grotere lekkage van het apparaat, het door de KÄRCHER Service laten controle­ren.
1. De middendrukslang niet losmaken van het middendrukpistool zolang het apparaat is aangesloten op de watertoevoer of in de watertank is geplaatst.
2. Voordat u de middendrukslang losmaakt van het middendrukpistool, moet u de wa­tertoevoer afsluiten, zie hoofdstuk Aanslui- ting op een waterleiding of het apparaat verwijderen van de watertank, zie hoofd­stuk Waterafname uit watertank.
1. De afdichtingsring vervangen.
gen. De middendrukslang niet repareren.
Nederlands 49
Page 50
Fout Oorzaak Remedie Het apparaat loopt droog Het fijnfilter is vuil. 1. Het fijnfilter reinigen, zie hoofdstuk Fijnfil-
De toegevoerde waterhoeveelheid is te gering.
Het apparaat is te warm of te koud
Het apparaat trekt te veel stroom
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Drukreiniger (met batterij) Type: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008
De schakelaar voor motorbescherming werd geactiveerd, zie hoofdstuk Schake- laar voor motorbescherming.
Verstopping door vreemde voorwerpen in het apparaat of het toebehoren.
Incompatibel toebehoren gebruikt. 1. Uitsluitend door KÄRCHER goedgekeurd
De triggerhendel werd niet volledig aan­getrokken.

Garantie

EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
K 2 Battery Gemeten: 85 Gegarandeerd: 88 OC 6-18 (Premium) Gemeten: 82 Gegarandeerd: 85 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2023/08/01
ter reinigen.
1. Controleren of aan de vereisten voor wa­tertoevoer is voldaan, zie hoofdstuk Wa- tertoevoer tot stand brengen.
2. Controleren of het apparaat goed is aange­sloten op de watertoevoer en ontlucht, zie hoofdstuk Aansluiting op een waterleiding,
Waterafname uit watertank of Water uit open reservoirs aanzuigen.
3. Voordat u het apparaat weer inschakelt 20 seconden wachten of het apparaat laten afkoelen (de schakelaar voor motorbe­scherming is geactiveerd, zie hoofdstuk Schakelaar voor motorbescherming).
1. Het apparaat laten afkoelen of opwarmen.
2. De maximale omgevingstemperatuur in acht nemen, zie hoofdstuk Technische ge- gevens.
3. Het apparaat niet in de zon zetten of ge­bruiken/bewaren buiten het toegestane be­reik van omgevingstemperatuur.
1. Met behulp van een naald het vreemde voorwerp verwijderen uit het sproeiergat van de vlakstraalsproeier.
2. De vlakstraalsproeier van voren met water spoelen.
3. Het apparaat laten controleren door de ge­autoriseerde klantenservice van KÄR­CHER.
toebehoren gebruiken.
1. Aan de triggerhendel trekken tot aan de aanslag.
50 Nederlands
Page 51

Technische gegevens

Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsspanning V 18 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse III Bedrijfstijd (max.) bij volledig op-
geladen accu met accupack Bat­tery Power 18/25
Volume watertank l 12 Max. toegestane druk MPa 2,4
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,0 Toevoertemperatuur (max.) °C 40 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 Toegestane omgevingstempera-
tuur
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsklaar gewicht (ap­paraat zonder watertank)
Typisch bedrijfsklaar gewicht (ap­paraat met watertank)
Lengte x breedte x hoogte (appa­raat zonder watertank)
Lengte x breedte x hoogte (appa­raat met watertank)
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
WA
+
min 12
°C 5-40
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
mm 349 x
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
241 x 204
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Índice de contenidos

Instrucciones de seguridad ................................. 51
Dispositivos de seguridad ................................... 52
Protección del medioambiente ............................ 52
Uso previsto ........................................................ 52
Accesorios y recambios ...................................... 52
Volumen de suministro ........................................ 52
Descripción del equipo ........................................ 52
Montaje................................................................ 53
Puesta en funcionamiento ................................... 53
Funcionamiento ................................................... 54
Transporte ........................................................... 56
Almacenamiento.................................................. 56
Conservación y mantenimiento ........................... 56
Ayuda en caso de fallos ...................................... 57
Garantía .............................................................. 59
Declaración de conformidad UE.......................... 59
Datos técnicos ..................................................... 60

Instrucciones de seguridad

Antes de utilizar por primera vez el equi­po, lea y siga estas instrucciones de se-
las instrucciones de seguridad adjuntas a la batería y el manual de instrucciones adjunto de la batería/cargador. Actúe conforme a estos documentos. Conserve los ma­nuales para su uso posterior o para futuros propietarios. Además de las instrucciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las normativas de seguri­dad y para la prevención de accidentes del legislador correspondiente.
guridad, este manual de instrucciones,

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.

Instrucciones generales de seguridad

PELIGRO ● Riesgo de asfixia. Mantenga los
embalajes fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA ● Utilice el equipo solo pa-
ra su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. ● Las personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limita­das o que carezcan de experiencia y conocimientos so­bre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una persona res­ponsable de su seguridad y han comprendido los peli­gros existentes. ● Los niños no pueden utilizar el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurar­se de que no jueguen con el aparato.
PRECAUCIÓN ● Los dispositivos de seguri-
dad velan por su seguridad. Nunca modifique ni mani­pule los dispositivos de seguridad.

Funcionamiento

PELIGRO ● Queda prohibido su uso en entor-
nos explosivos. ● A la hora de utilizar el equipo en zo­nas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspondientes reglamentaciones de seguridad.
ADVERTENCIA ● No dirija el chorro de
agua hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo u objetos sueltos. ● No pulverice objetos que contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej. amianto). ● El equipo contiene componentes eléctri­cos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua co­rriente.
PRECAUCIÓN ● No utilice el dispositivo si
se ha caído anteriormente, está visiblemente dañado o tiene fugas. ● Nunca utilice el equipo sin separador de sistema en la red de agua potable, conforme a las dis­posiciones vigentes. Asegúrese de que la conexión de
Español 51
Page 52
su sistema doméstico, donde se utiliza la limpiadora a presión, esté equipada con un separador de sistema conforme a EN 12729 tipo BA. ● El agua que fluye por el separador de sistema no se considera agua potable.
● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servi­cio. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme a la descripción o la figura.
CUIDADO ● Daños en el equipo por marcha en va-
cío. Encienda el equipo solo cuando la alimentación de agua esté garantizada. ● No utilice el equipo a tempe­raturas inferiores a 0 °C.

Símbolos en el equipo

No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales o equipamiento eléctri­co activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
Indicación del nivel de presión acústica ga­rantizado.

Dispositivos de seguridad

Botón de bloqueo palanca del gatillo

El botón de bloqueo bloquea la palanca del gatillo y evi­ta el arranque involuntario del equipo.

Guardamotores

En caso de un elevado consumo de corriente/tempera­tura, el guardamotores desconecta el equipo. Esperar 20 segundos o dejar que el equipo se enfríe an­tes de volver a conectarlo.

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Uso previsto

La limpiadora a presión con alimentación por baterías está destinada exclusivamente al uso privado. La limpiadora a presión con alimentación por baterías está diseñada para la limpieza de máquinas, vehículos,
edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos pa­ra el jardín, etc. con un chorro de agua.

Batería y cargadores

Utilice el equipo solo con baterías y cargadores del sis­tema KÄRCHER 18 V Battery Power (+).
Las baterías y los cargadores adecua­dos están marcados con el símbolo del sistema de alimentación por batería KÄRCHER 18 V (+). Las baterías adecuadas llevan la de­nominación "Battery Power 18/... y Ba­ttery Power+ 18/...". Los cargadores adecuados llevan la designación "BC 18 V ...".

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Accesorios especiales

Utilizar únicamente accesorios especiales con tapón azul.

Avisos sobre la batería y el cargador

Disponibles como accesorios especiales:
Las baterías/cargadores que no estén incluidos en el alcance de suministro o que se requieran de ma­nera adicional
Un cargador rápido y una batería de mayor capaci­dad

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en las páginas de gráficos Figura A
1 Boquilla de chorro plano 2 Tecla de desbloqueo boquilla de chorro plano 3 Tubo pulverizador largo 4 Pistola de media presión 5 Botón de bloqueo 6 Botón de desbloqueo 7 Palanca del gatillo 8 Abrazadera en la pistola de media presión
9 Tubo pulverizador corto 10 Asa de transporte del equipo 11 Manguera de media presión 12 *Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro
de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al
52 Español
Page 53
menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida convencional)
13 Acoplamiento 14 **Manguera de aspiración SH 5 de KÄRCHER para
la alimentación de agua de recipientes abiertos
15 ***Cargador con conector de red Battery Power
18 V
16 ***Batería Battery Power 18/25 17 Soporte para pistolas 18 Equipo 19 Abrazadera en el equipo 20 Soporte de tubos pulverizadores 21 LED de estado de servicio 22 Te c l a ON/OFF 23 Tecla de desbloqueo de la batería 24 Alojamiento de la batería 25 Pieza de conexión de agua 26 Placa de características 27 Filtro fino
*Se requiere adicionalmente y se vende por separado **Disponible de manera opcional ***Excepto con Battery Set: Se requiere adicionalmente
y se vende por separado
Figura B Depósito de agua WT 12 l
(disponible opcionalmente, incluido en el alcance del suministro para OC 6-18 Premium)
1 Depósito de agua 2 Montaje del equipo 3 Botón de desbloqueo del equipo 4 Tapa del depósito de agua 5 Tirador 6 Asa de transporte del depósito de agua 7 Portamangueras 8 Rueda 9 Compartimento de almacenamiento
10 Plataforma de montaje

Códigos de parpadeo

El LED de estado de servicio indica el estado de servi­cio y los fallos.
El equipo está conectado.
El equipo está desconectado.
Código de parpadeo 1, véase el ca­pítulo El equipo funciona en seco.
Código de parpadeo 2, véase el ca­pítulo El equipo está demasiado ca- liente o demasiado frío.
Código de parpadeo 3, véase el ca­pítulo El equipo consume demasia- da corriente.

Montaje

Antes de la puesta en funcionamiento, montar en el equipo las piezas que se suministran sueltas.
Montaje de los soportes del tubo
pulverizador y de la pistola
CUIDADO
Los soportes del tubo pulverizador y de la pistola no se pueden desmontar una vez encajados.
1. Introducir el soporte del tubo pulverizador en el alo­jamiento izquierdo del equipo hasta que encaje.
Figura C
2. Introducir el soporte de la pistola en el alojamiento derecho del equipo hasta que encaje.

Puesta en funcionamiento

1. Cargue la batería (consulte el manual de instruccio­nes y las instrucciones de seguridad de la batería y del cargador).
Montaje/desmontaje de la boquilla de chorro
Montaje
1. Colocar la boquilla de chorro plano en el tubo pulve­rizador corto o largo hasta que encaje de forma au­dible.
Figura D
2. Presionar el tubo pulverizador corto o largo en la pistola de media presión y fijarlo girándolo 90°.
Figura E
Desmontaje
3. Presionar el tubo pulverizador en la pistola de me­dia presión y aflojarlo y extraerlo girándolo 90°.
4. Pulsar la tecla de desbloqueo de la boquilla de cho­rro plano y tirar de ella.
Conexión/desconexión de la manguera de
Conexión
1. Desenrollar la manguera de media presión por com­pleto y deshacer los posibles bucles y torceduras.
2. Conexión de la manguera de media presión al equi­po: a Tirar de la abrazadera del equipo. b Enchufar la manguera de media presión. c Presionar hacia atrás la abrazadera del equipo.
3. Conexión de la manguera de media presión a la pis­tola de media presión: a Tirar de la abrazadera de la pistola de media pre-
b Enchufar la manguera de media presión. c Presionar hacia atrás la abrazadera de la pistola
4. Tirar de la manguera de media presión para com­probar que está firmemente asentada en el equipo y en la pistola de media presión.
Desconexión
Nota
Antes de aflojar la manguera de media presión, desco­nectar la alimentación de agua o retirar el equipo del de-

Carga de la batería

plano y del tubo pulverizador
media presión
Figura F
sión.
de media presión.
Figura G
Español 53
Page 54
pósito de agua, véase el capítulo Toma de agua del depósito de agua, de lo contrario se producirá una fuga de agua.
5. La desconexión se realiza en el orden inverso.

Establecer la alimentación de agua

CUIDADO
Peligro de daños por agua contaminada y aditivos.
La suciedad en el agua y los aditivos puede dañar el equipo y los accesorios. Utilice el equipo solo con agua dulce y clara, sin impu­rezas ni aditivos. Nunca utilice agua contaminada, aguas residuales o agua salada.
1. Comprobar que la presión, la temperatura y la can­tidad de agua suministrada cumplen los requisitos, véase el capítulo Datos técnicos.
Nota
Respete las normas de la empresa de suministro de agua.

Conexión a un conducto de agua

1. Conectar la manguera de riego (no incluida en el al­cance del suministro) al acoplamiento del equipo.
Figura H
2. Conectar la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abrir el grifo de agua por completo.

Toma de agua del depósito de agua

El equipo puede funcionar con el depósito de agua WT 12 l (accesorio especial 2.644-351.0, incluido en el al­cance del suministro con OC 6-18 Premium).
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el depósito de agua se mani­pula de forma inadecuada. Proceda con prudencia: No deje caer ni vuelque el de­pósito de agua, deposítelo con cuidado, no tire de él ni lo empuje contra objetos duros como bordillos o esca­lones. Al transportarlo y tirar de él, siga todas las instrucciones del capítulo Transporte.
1. Mover el equipo en el alojamiento del equipo del de­pósito de agua hasta que encaje de forma audible. Aviso: El acoplamiento debe estar montado en la pieza de conexión de agua.
Figura I
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el equipo se sumerge en agua. No sumerja el equipo en líquidos. No llene el depósito de agua sumergiéndolo o con un chorro de agua.
2. Llenado del depósito de agua: a Desenroscar y retirar la tapa del depósito de
agua. b Llenar el depósito de agua con agua limpia. c Colocar la tapa del depósito de agua y enroscar-
la.
Figura J
Nota
Al aflojar la manguera de media presión del equipo o la pistola de media presión, puede salir agua.
3. Hacer funcionar el equipo, véase el capítulo Hacer funcionar el equipo.
Retirada del equipo del depósito de agua
4. Desconectar el equipo, véase el capítulo Conexión/ desconexión del equipo.
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el equipo se desmonta de for­ma inadecuada del depósito de agua. Agarrar únicamente el equipo por el asa de transporte para extraerlo del depósito de agua. No tirar de la batería ni de su alojamiento.
5. Retirada del equipo del depósito de agua: a Mantener pulsada la tecla de desbloqueo del
equipo.
b Sujetar el equipo por el asa de transporte y ex-
traerlo de su alojamiento.
Figura K

Aspiración de agua de recipientes abiertos

Esta limpiadora a presión con la manguera de aspira­ción SH 5 de KÄRCHER (accesorio especial, n.º de pe­dido 2.644-124.0), está diseñada para aspirar agua de superficie, p. ej., de bidones de recogida de agua de llu­via o estanques (véase la altura de aspiración máxima en el capítulo Datos técnicos).
1. Desenroscar el acoplamiento del equipo.
2. Llene la manguera de aspiración de agua.
3. Apretar a mano la tuerca racor de la manguera de aspiración en la pieza de conexión de agua y colgar la manguera de aspiración en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de llu­via). Colocar la manguera de aspiración sin dobleces y no someterla a tensión ni presión.
4. Ventilación de la manguera de aspiración: a Hacer funcionar el equipo, véase el capítulo Ha-
cer funcionar el equipo, hasta que ya no se vean
burbujas de aire en la manguera de aspiración. b Soltar la palanca del gatillo. c Pulsar el botón de bloqueo.
Nota
Si el equipo no se puede ventilar, desmontar el tubo pul­verizador de la pistola de media presión, véase el capí­tulo Montaje/desmontaje de la boquilla de chorro plano y del tubo pulverizador, reducir la altura de aspiración y repetir el proceso de ventilación. Si el equipo sigue sin acumular presión, montar el tubo pulverizador, conectar el equipo a un conducto de agua y hacerlo funcionar durante aprox. 1 min hasta que se ventile. A continuación, repetir los pasos 1 a 4.

Montaje de la batería

PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones y daños si la batería no está bien encajada!
Una batería que no esté correctamente encajada puede caerse y causar lesiones o daños. Asegúrese de que la batería esté correctamente enca­jada en su alojamiento.
1. Introducir la batería en el alojamiento de la batería hasta que encaje de manera audible.
Figura L

Funcionamiento

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo
54 Español
Page 55
Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.

Conexión/desconexión del equipo

Conexión
1. Parada del equipo: a Al extraer agua de un conducto de agua o de un
recipiente abierto: Colocar el equipo con su parte inferior sobre una superficie horizontal y nivela­da.
Figura M
b Al extraer agua del depósito de agua: Colocar el
depósito de agua con las ruedas y las platafor­mas de montaje sobre una superficie horizontal y nivelada.
Figura N
2. Pulsar la tecla ON/OFF.
Figura O
El LED de estado de servicio se ilumina. El equipo está listo para el funcionamiento.
Desconexión
3. Pulsar la tecla ON/OFF. El LED de estado de servicio se apaga. El equipo está desconectado.

Hacer funcionar el equipo

1. Conectar el equipo, véase el capítulo Conexión/ desconexión del equipo.
2. Hacer funcionar el equipo: a Pulsar el botón de desbloqueo. b Apretar la palanca del gatillo hasta el tope y rea-
lizar el procedimiento de limpieza.
Figura P

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Peligro para la vida y la salud al manipular deter­gentes.
La manipulación inadecuada de los detergentes puede provocar la muerte y graves daños para la salud. Observe las hojas de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
CUIDADO
Peligro de daños por presencia de cuerpos extra­ños en el agua.
La presencia de cuerpos extraños en el agua dañará el equipo. No añada al agua cuerpos extraños como detergentes, pesticidas u otros aditivos.
CUIDADO
Peligro de daños debido a que los detergentes ac­túan demasiado tiempo y se secan.
Los detergentes pueden dañar las superficies calientes y causar daños si se dejan demasiado tiempo de actua­ción. No aplique detergente sobre superficies calientes y res­petar el tiempo máximo de actuación. No deje que el detergente se seque.
1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro a presión, véase el capítulo Hacer funcionar el equi- po.
1. Interrupción del servicio:

Interrupción del servicio

Español 55
a Soltar la palanca del gatillo. b Pulsar el botón de bloqueo.
La palanca del gatillo está asegurada.
Figura Q

Retirada de la batería

Nota
Durante las interrupciones de trabajo, retire la batería del equipo y asegúrela contra un uso no autorizado.
1. Pulsar la tecla ON/OFF para desconectar el equipo, véase el capítulo Conexión/desconexión del equi- po.
2. Extracción de la batería: a Pulsar la tecla de desbloqueo de la batería. b Extraer la batería del alojamiento de la batería.
Figura R

Finalización del servicio

1. Soltar la palanca del gatillo.
2. Finalizar la alimentación de agua del equipo: a Al extraer agua de un conducto de agua: Cerrar
el grifo de agua.
b Al extraer agua de un recipiente abierto: Desen-
roscar la manguera de aspiración de la toma de agua.
c Al extraer agua del depósito de agua: Vaciar el
depósito de agua.
3. Accionar la palanca del gatillo durante 1 min. como máximo. La presión del equipo se libera y el agua restante se bombea fuera del equipo.
4. Soltar la palanca del gatillo.
5. Pulsar el botón de bloqueo. La palanca del gatillo está asegurada.
6. Pulsar la tecla ON/OFF. El LED de estado de servicio se apaga. El equipo está desconectado.
7. Al extraer agua de un conducto de agua: Extraer la manguera de riego del acoplamiento.
8. Guardar los accesorios, véase el capítulo Almace- namiento de los accesorios.
9. Retirar de la batería (véase el capítulo Retirada de la batería) y cargarla.

Almacenamiento de los accesorios

1. Finalizar el funcionamiento, consultar el capítulo Fi­nalización del servicio.
2. Aflojar la manguera de media presión del equipo y la pistola de media presión, véase el capítulo Cone-
xión/desconexión de la manguera de media pre­sión.
3. Vaciar el agua restante de los accesorios.
4. Enrollar la manguera de media presión.
5. Equipo con depósito de agua: Fijar la manguera de media presión al portamangueras.
Figura S
6. Montar la boquilla de chorro plano al tubo pulveriza­dor largo, véase el capítulo Montaje/desmontaje de la boquilla de chorro plano y del tubo pulverizador.
7. Enganchar el tubo pulverizador largo en el soporte del tubo pulverizador.
Figura T
8. Montar el tubo pulverizador corto en la pistola de media presión, véase el capítulo Montaje/desmon-
taje de la boquilla de chorro plano y del tubo pulve­rizador.
9. Enganchar la pistola de media presión en el soporte de la pistola.
Page 56

Transporte

PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por incumplimiento del peso.
Al transportar y almacenar el equipo, existe peligro de lesiones y daños debido a su peso. Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y al­macenarlo, véase capítulo Datos técnicos.
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el depósito de agua se mani­pula de forma inadecuada. Proceda con prudencia: No deje caer ni vuelque el de­pósito de agua, deposítelo con cuidado, no tire de él ni lo empuje contra objetos duros como bordillos o esca­lones.
CUIDADO
Peligro de daños por heladas.
El agua puede dañar el equipo y los accesorios al con­gelarse. Proteja el equipo y los accesorios de las heladas duran­te el transporte y el almacenamiento.
1. Finalizar el funcionamiento, consultar el capítulo Fi­nalización del servicio.
Transporte del equipo
2. Transporte del equipo: a Equipo sin depósito de agua: Levante y transpor-
te el equipo agarrándolo por el asa de transporte.
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si se transporta de forma inade­cuada. No transporte el equipo por el asa de transporte del equipo mientras haya agua en el depósito de agua, uti­lice únicamente el asa de transporte del depósito de agua.
b Equipo con depósito de agua: Levantar y trans-
portar el equipo agarrándolo por el asa de trans­porte del depósito de agua.
Figura U
Tirar del equipo con el depósito de agua
3. Tirar del equipo con el depósito de agua: a Extraer el tirador. b Volcar el depósito de agua sobre las ruedas. c Tirar del depósito de agua por el tirador.
Figura V
Transporte del equipo con un vehículo
4. Equipo con depósito de agua: Presionar el tirador hacia abajo hasta que se apoye contra el asa de transporte del depósito de agua.
5. Cargar el equipo en un vehículo y asegurarlo con­forme a las correspondientes directivas vigentes pa­ra evitar que resbale y se vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por incumplimiento del peso.
Al transportar y almacenar el equipo, existe peligro de lesiones y daños debido a su peso. Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y al­macenarlo, véase capítulo Datos técnicos.
CUIDADO
Peligro de daños por heladas.
El agua puede dañar el equipo y los accesorios al con­gelarse. Proteja el equipo y los accesorios de las heladas duran­te el transporte y el almacenamiento.
1. Finalizar el funcionamiento, consultar el capítulo Fi­nalización del servicio.
CUIDADO
Peligro de daños por presencia de algas
La humedad en el depósito de agua puede provocar la formación de algas durante el almacenamiento. Las al­gas pueden dañar el equipo y provocar malos olores. Vacíe completamente el agua del depósito de agua después del funcionamiento. Retire la tapa del depósito de agua antes de guardarlo para garantizar una ventilación suficiente
2. Retirar la tapa del depósito de agua y colocarla en el compartimento.
3. Guardar el equipo y los accesorios en un lugar inte­rior protegido de las heladas y de la luz solar directa.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Limpieza incorrecta
Cortocircuito Apague el equipo y retire la batería antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. No limpie el equipo con un chorro de agua de manguera o de alta presión.
CUIDADO
Limpieza incorrecta
Peligro de daños. No utilice detergentes agresivos ni abrasivos.
El equipo no requiere mantenimiento.

Limpieza del equipo

1. Limpie el equipo con un paño húmedo.

Limpieza del depósito de agua

1. Limpiar el depósito de agua con un paño húmedo.

Limpieza del filtro fino

Limpiar el filtro fino con regularidad.
1. Despresurizar el equipo, véase el capítulo Finaliza- ción del servicio.
2. Equipos con depósito de agua: Retirar el equipo del depósito de agua, véase el capítulo Toma de agua del depósito de agua.
CUIDADO
Peligro de daños por limpieza inadecuada.
El filtro fino está dañado por una limpieza inadecuada. Limpie el filtro fino solo con agua corriente en sentido contrario a su caudal. No utilice objetos afilados o duros, como agujas o cepi­llos de alambre.
CUIDADO
Peligro de daños.
Si se utiliza sin un filtro fino, el equipo puede resultar da­ñado. No utilice el equipo sin un filtro fino o con un filtro fino dañado. Compruebe que el filtro fino no esté dañado antes del montaje y sustituya inmediatamente un filtro fino daña­do.
3. Limpieza del filtro fino:
56 Español
Page 57
a Desenroscar el acoplamiento de la toma de
agua. b Extraer el filtro fino de la toma de agua. c Enjuagar el filtro fino con agua corriente desde el
exterior hacia el interior.
Figura W
4. Montar el filtro fino en orden inverso.

Ayuda en caso de fallos

PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Descarga eléctrica
Fallo Causa Solución El equipo no funciona La batería no se encuentra correctamen-
El equipo se apaga auto­máticamente
te colocada en el alojamiento de la bate­ría.
El estado de carga de la batería es de­masiado bajo.
El equipo o la batería están demasiado calientes o fríos.
La batería o el cargador están defectuo­sos.
El equipo o la batería están sobrecalen­tados o demasiado fríos.
Apague el equipo y retire la batería antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede realizar las tareas de reparación y otras tareas en los componentes eléctricos.
Con la siguiente vista general podrá solucionar los fa­llos menores. En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de postventa autorizado.
1. Introducir la batería en el alojamiento de la batería hasta que encaje de manera audi­ble.
1. Cargue la batería.
1. Sacar la batería del equipo y dejarla enfriar o dejarla calentarse.
2. Observar la temperatura ambiente admisi­ble, véase el capítulo Datos técnicos.
3. No exponer el equipo y la batería a la luz solar directa ni utilizarlo o almacenarlo fue­ra de la temperatura ambiente admisible.
1. Reemplazar la batería o el cargador.
1. Sacar la batería del equipo y dejarla enfriar o dejarla calentarse.
2. Observar la temperatura ambiente admisi­ble, véase el capítulo Datos técnicos.
3. No exponer el equipo y la batería a la luz solar directa ni utilizarlo o almacenarlo fue­ra de la temperatura ambiente admisible.
Español 57
Page 58
Fallo Causa Solución El aparato no genera pre-
sión o ésta es insuficien­te, o el chorro es intermitente
El equipo no es estanco La manguera de media presión no está
El taladro de la boquilla de chorro plano está sucio.
La entrada de agua es insuficiente. 1. Abrir el grifo de agua por completo.
El depósito de agua está vacío. 1. Llenar el depósito de agua con agua lim-
La alimentación de agua a través de la manguera de aspiración es insuficiente.
La junta de estanqueidad del acopla­miento está dañada.
El filtro fino está sucio. 1. Limpiar el filtro fino, véase el capítulo Lim-
conectada al equipo.
La junta de estanqueidad del racor de la manguera de media presión está daña­da.
La junta de estanqueidad del acopla­miento está dañada.
Desde un punto de vista técnico, el equi­po puede presentar una pequeña falta de estanqueidad.
1. Retirar la suciedad del taladro de boquilla con una aguja.
2. Enjuagar la boquilla de chorro plano con agua por la parte frontal.
2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
pia.
1. Utilizar únicamente la manguera de aspira­ción KÄRCHER SH 5.
2. Ventilar la manguera de aspiración y el equipo, véase el capítulo Aspiración de agua de recipientes abiertos.
3. Colocar la manguera de aspiración sin do­bleces.
4. Insertar la palanca del gatillo hasta el tope.
5. Reducir la altura de aspiración, para la al­tura máxima de aspiración véase el capítu­lo Datos técnicos.
6. No se sigue aspirando agua: Conectar el equipo a un conducto de agua y ponerlo en funcionamiento durante 1 min. aprox. A continuación, montar y ventilar de nuevo la manguera de aspiración, véase el capítulo
Aspiración de agua de recipientes abier­tos.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
pieza del filtro fino.
1. No aflojar la manguera de media presión del equipo mientras este esté conectado a la alimentación de agua o insertado en el depósito de agua.
2. Antes de aflojar la manguera de media pre­sión del equipo, desconectar la alimenta­ción de agua o retirar el equipo del depósito de agua, véase el capítulo Toma de agua del depósito de agua.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
1. En caso de una fuga de mayor envergadu­ra, encargue al servicio técnico de Kärcher la revisión del equipo.
58 Español
Page 59
Fallo Causa Solución La manguera de media
presión no es estanca
El equipo funciona en se-coEl filtro fino está sucio. 1. Limpiar el filtro fino, véase el capítulo Lim-
El equipo está demasia­do caliente o demasiado frío
El equipo consume de­masiada corriente
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen­tando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
La manguera de media presión no está conectada a la pistola de media presión.
La junta de estanqueidad del racor de la manguera de media presión está daña­da.
La manguera de media presión está da­ñada.
La cantidad de agua suministrada es in­suficiente.
El guardamotor se ha activado, véase el capítulo Guardamotores.
Bloqueo debido a cuerpos extraños en el equipo o los accesorios.
Accesorios incompatibles utilizados. 1. Utilizar únicamente accesorios autoriza-
La palanca del gatillo no se insertó del to­do.

Garantía

1. No aflojar la manguera de media presión de la pistola de media presión mientras el equipo esté conectado a la alimentación de agua o insertado en el depósito de agua.
2. Antes de aflojar la manguera de media pre­sión de la pistola de media presión, desco­nectar la alimentación de agua, véase el capítulo Conexión a un conducto de agua o retirar el equipo del depósito de agua, véase el capítulo Toma de agua del depó- sito de agua.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
1. Sustituir inmediatamente la manguera de media presión. No reparar la manguera de media presión.
pieza del filtro fino.
1. Comprobar que se cumplen los requisitos de alimentación de agua, véase el capítulo Establecer la alimentación de agua.
2. Comprobar que el equipo está correcta­mente conectado a la alimentación de agua y ventilado, véase el capítulo Cone-
xión a un conducto de agua, Toma de agua del depósito de agua o Aspiración de agua de recipientes abiertos.
3. Esperar 20 s o dejar que el equipo se en­fríe antes de conectarlo (el guardamotores se ha activado, véase el capítulo Guarda- motores).
1. Dejar que el equipo se enfríe o se caliente.
2. Observar la temperatura ambiente admisi­ble, véase el capítulo Datos técnicos.
3. No exponer el equipo a la luz solar directa ni utilizarlo o almacenarlo fuera de la tem­peratura ambiente admisible.
1. Retirar los cuerpos extraños del taladro de la boquilla de chorro plano con una aguja.
2. Enjuagar la boquilla de chorro plano con agua por la parte frontal.
3. Dejar que el servicio técnico de KÄRCHER compruebe el equipo.
dos por KÄRCHER.
1. Insertar la palanca del gatillo hasta el tope.

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiador a presión (con alimentación por baterías) Tipo: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Español 59
Page 60
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
K 2 Battery Medida: 85 Garantizada: 88 OC 6-18 (Premium) Medida: 82 Garantizada: 85 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2023

Datos técnicos

Datos de potencia del equipo
Tensión de funcionamiento de la batería
Tipo de protección IPX4 Clase de protección III Tiempo de servicio (máx.) con ni-
vel de carga de la batería comple­to - con batería Battery Power 18/ 25
Volumen del depósito de agua l 12 Presión máx. admisible MPa 2,4
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,0 Temperatura de entrada (máx.) °C 40 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 Temperatura ambiente admisible °C 5-40
Peso y dimensiones
Peso operativo típico (equipo sin depósito de agua)
Peso operativo típico (equipo con depósito de agua)
V18
min 12
kg 3,3
kg 18,5
Longitud x anchura x altura (equi­po sin depósito de agua)
Longitud x anchura x altura (equi­po con depósito de agua)
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
WA
+
pA
mm 384 x
mm 349 x
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
241 x 204
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Índice

Avisos de segurança ........................................... 60
Dispositivos de segurança .................................. 61
Protecção do meio ambiente .............................. 61
Utilização prevista ............................................... 61
Acessórios e peças sobressalentes.................... 61
Volume do fornecimento ..................................... 62
Descrição do aparelho ........................................ 62
Montagem ........................................................... 62
Arranque ............................................................. 63
Operação ............................................................ 64
Transporte........................................................... 65
Armazenamento.................................................. 65
Conservação e manutenção ............................... 66
Ajuda em caso de avarias ................................... 66
Garantia .............................................................. 68
Declaração de conformidade UE ........................ 68
Dados técnicos.................................................... 69

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização do apare­lho, leia estes avisos de segurança, es-
segurança fornecidos com o conjunto de bateria e o manual original do conjunto da bateria/carregador ane­xo. Proceda em conformidade. Conserve as folhas para referência ou utilização futura. Além das indicações que constam do manual de instru­ções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a prevenção de aci­dentes do legislador.
te manual original, os avisos de

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
60 Português
Page 61

Indicações gerais de segurança

PERIGO ● Perigo de asfixia. Mantenha a pelí-
cula da embalagem afastada das crianças.
ATENÇÃO ● Utilize o aparelho apenas para
os fins a que se destina. Tenha em consideração as condições locais e verifique se existem outras pessoas ao redor, especialmente crianças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida ou com experiência e conhecimentos insuficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequada, depois de instruí­das por alguém responsável pela sua segurança acer­ca da utilização segura do aparelho e dos perigos daí resultantes. ● O aparelho não pode ser operado por crianças. ● Supervisione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho.
CUIDADO ● As unidades de segurança ser-
vem para a sua protecção. Nunca altere ou evite as uni­dades de segurança.

Operação

PERIGO ● Proibida a operação em zonas com
perigo de explosão. ● Observe as respetivas prescri­ções de segurança ao utilizar o aparelho em áreas de perigo (por ex., estações de serviço).
ATENÇÃO ● Não direcione o jato de água pa-
ra pessoas, animais, equipamento elétrico ativo ou ob­jetos soltos. ● Não pulverize objectos que contenham substâncias perigosas para a saúde (p. ex., amianto).
● O aparelho contém componentes eléctricos; não lim­par sob água corrente.
CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este ti-
ver caído anteriormente, se estiver visivelmente danifi­cado ou apresentar fugas. ● Em conformidade com as prescrições em vigor, nunca opere o aparelho sem o se­parador de sistema na rede de água potável. Certifique­se de que a ligação do seu sistema de água doméstica, no qual o aparelho de limpeza à pressão é operado, es­tá equipada com um separador de sistema em confor­midade com a norma EN 12729, modelo BA. ● A água que corre por um separador de sistema deixa de ser considerada água potável. ● Nunca deixe o aparelho sem supervisão, enquanto este estiver em operação.
● Apenas opere ou armazene o aparelho de acordo com a descrição ou com a figura.
ADVERTÊNCIA ● Danos no aparelho devido a
funcionamento a seco. Ligue o aparelho apenas se existir alimentação de água. ● Não operar o aparelho com temperaturas abaixo dos 0 °C.

Símbolos no aparelho

Não direccionar o jacto de alta pressão pa­ra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directa­mente à rede de água potável pública.
Indicação do nível acústico garantido.

Dispositivos de segurança

Botão de bloqueio do gatilho

O botão de bloqueio bloqueia o gatilho e impede o ar­ranque involuntário do aparelho.

Disjuntor do motor

Em caso de corrente de consumo ou temperatura de­masiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho. Aguardar 20 segundos ou deixar arrefecer o aparelho antes de o ligar novamente.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

Utilização prevista

A lavadora de alta pressão a bateria destina-se exclusi­vamente a uso privado. A lavadora de alta pressão a bateria destina-se à limpe­za de máquinas, veículos, estruturas, ferramentas, fa­chadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jato de água.

Conjuntos de bateria e carregadores

Utilize o dispositivo exclusivamente com conjuntos de bateria e carregadores do sistema KÄRCHER 18 V Ba­ttery Power (+).
Os conjuntos de baterias e carregado­res adequados estão marcados com o símbolo do sistema KÄRCHER 18 V Battery Power (+). Os conjuntos de baterias e carregado­res adequadas têm a designação "Ba­ttery Power 18/... e Battery Power+ 18/ ...". Os carregadores adequados têm a de­signação "BC 18 V ...".

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Português 61
Page 62
Utilizar apenas acessórios especiais com tampão azul.

Avisos sobre o conjunto da bateria e o carregador

Encontram-se disponíveis o seguintes acessórios es­peciais.
Os conjuntos da bateria/carregador que não estão incluídos no volume do fornecimento ou que são adicionalmente necessários
Um aparelho de carga rápida e um conjunto de ba­teria com maior capacidade

Volume do fornecimento

Acessórios especiais

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Consulte as figuras nas páginas de gráficos Figura A
1 Bico de jacto em leque 2 Botão de desbloqueio do bico de jato em leque 3 Lança longa 4 Pistola de média pressão 5 Botão de bloqueio 6 Botão de desbloqueio 7 Gatilho 8 Gancho na pistola de média pressão
9 Lança curta 10 Pega de transporte do aparelho 11 Mangueira de média pressão 12 * Mangueira de jardim (reforçada com tecido, diâ-
metro de pelo menos 1/2 polegada (13 mm), com­primento de pelo menos 7,5 m, com acoplamento rápido comum)
13 Acoplamento 14 **Mangueira de aspiração KÄRCHER SH 5 para
alimentação de água a partir de recipientes abertos
15 ***Carregador de ficha Battery Power 18 V 16 ***Conjunto da bateria Battery Power 18/25 17 Suporte de pistola 18 Aparelho 19 Gancho no aparelho 20 Suporte da lança 21 LED de situação operacional 22 Tecla LIGAR/DESLIGAR 23 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria 24 Suporte do conjunto da bateria 25 Bocal de ligação à água
26 Placa de características 27 Filtro fino
*Necessário adicionalmente e vendido separadamente **Disponível como opção ***Exceto com Battery Set: Necessário adicionalmente
e vendido separadamente
Figura B Depósito de água WT 12l
(disponível opcionalmente, incluído no volume do for­necimento para OC 6-18 Premium)
1 Depósito de água 2 Encaixe do aparelho 3 Botão de desbloqueio de aparelho 4 Tampa do depósito de água 5 Pega de puxar 6 Pega de transporte do depósito de água 7 Suporte para mangueiras 8 Roda 9 Compartimento de armazenamento
10 Pé de apoio

Códigos luminosos de alternância

O LED de situação operacional indica a situação opera­cional e as avarias.
O aparelho está ligado.
O aparelho está desligado.
Código luminoso de alternância 1, ver capítulo O aparelho funciona a seco.
Código luminoso de alternância 2, ver capítulo O aparelho está dema- siado quente ou demasiado frio.
Código luminoso de alternância 3, ver capítulo O aparelho consome demasiada energia.

Montagem

Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho.

Montar a lança e o suporte de pistola

ADVERTÊNCIA
O suporte da lança e da pistola não podem ser desmon­tados uma vez engatados!
1. Introduzir o suporte da lança na admissão esquerda do aparelho, até encaixar.
Figura C
2. Introduzir o suporte de pistola na admissão direita do aparelho, até encaixar.

Arranque

Carregar conjunto de bateria

1. Carregar o conjunto de bateria (consultar os ma­nuais de instruções e os avisos de segurança do conjunto de bateria e do carregador).
62 Português
Page 63
Montar / desmontar o bico de jato em leque e
Montar
1. Encaixar o bico de jato em leque na lança curta ou longa até encaixar audivelmente.
Figura D
2. Pressionar a lança curta ou longa na pistola de mé­dia pressão média e fixá-la rodando-a 90°.
Figura E
Desmontar
3. Pressionar a lança para dentro da pistola de média pressão, soltá-la e puxá-la rodando-a 90°.
4. Premir a tecla de desbloqueio do bico de jato em le­que e retirar o bico.
a lança

Ligar/desligar a mangueira de média pressão

Ligar
1. Desenrolar a mangueira de média pressão e soltar quaisquer nós e torções.
2. Ligar a mangueira de média pressão ao aparelho: a Puxar o gancho no aparelho. b Inserir a mangueira de média pressão. c Voltar a encostar o gancho ao aparelho.
Figura F
3. Ligar a mangueira de média pressão à pistola de média pressão: a Puxar o gancho na pistola de média pressão. b Inserir a mangueira de média pressão. c Pressionar o ganho na pistola de média pressão
para trás.
Figura G
4. Puxar a mangueira de média pressão para verificar se está bem ligada ao aparelho e à pistola de média pressão.
Desligar
Aviso
Antes de desligar a mangueira de média pressão, des­ligar a alimentação de água ou retirar o aparelho do de­pósito de água, ver capítulo Remoção de água do depósito de água, caso contrário, poderá sair água.
5. O desligamento é efetuado pela ordem inversa.

Estabelecer a alimentação de água

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a água contaminada e adi­tivos!
Contaminações na água e aditivos podem danificar o aparelho e os acessórios. Utilize o aparelho apenas com água doce limpa, sem contaminações ou aditivos. Nunca utilize água contaminada, efluentes ou água sal­gada.
1. Verificar se a pressão, a temperatura e a quantida­de de água fornecida cumprem os requisitos, ver capítulo Dados técnicos.
Aviso
Respeitar as diretrizes da empresa fornecedora da água.

Ligação a uma tubagem de água

1. Ligar a mangueira de jardim (não incluída no volu­me do fornecimento) ao acoplamento do aparelho.
Figura H
2. Ligar a mangueira de jardim a uma tubagem de água.
3. Abrir completamente a torneira de água.
Português 63

Remoção de água do depósito de água

O aparelho pode ser operado com o depósito de água WT 12l (acessório especial 2.644-351.0, incluído no vo­lume do fornecimento do OC 6-18 Premium).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o depósito de água for manu­seado de forma incorreta. Proceder com prudência: Não deixar cair nem tombar o depósito de água, pousá-lo com cuidado, não o puxar nem empurrar contra objetos duros, como lancis ou de­graus. Para transportar e puxar, seguir todas as instruções do capítulo Transporte.
1. Inserir o aparelho na respetiva admissão no depósi­to de água até encaixar audivelmente. Aviso: O acoplamento deve ser montado no bocal de ligação de água!
Figura I
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o aparelho for submerso. Nunca mergulhe o aparelho em líquidos. Não encher o depósito de água por imersão ou com uma concha.
2. Encher o depósito de água: a Desapertar e retirar a tampa do depósito de
água. b Encher o depósito de água com água fria limpa. c Colocar a tampa do depósito de água e apertá-la.
Figura J
Aviso
Ao desligar a mangueira de média pressão no aparelho ou na pistola de média pressão, pode sair água.
3. Operar o aparelho, consultar o capítulo Operar o aparelho.
Retirar o aparelho do depósito de água
4. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar / desligar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o aparelho não for retirado corretamente do depósito de água. Para retirar o aparelho do depósito de água, agarrar apenas na pega de transporte do aparelho. Não puxar pela bateria ou pelo suporte do conjunto da bateria.
5. Retirar o aparelho do depósito de água: a Premir sem soltar a tecla de desbloqueio do apa-
relho.
b Segurar o aparelho pela pega de transporte do
aparelho e puxá-lo para fora do encaixe do apa­relho.
Figura K

Aspirar a água dos depósitos abertos

Esta lavadora de alta pressão está equipada com a mangueira de aspiração KÄRCHER SH 5 (acessório especial, n.º de encomenda 2.644-124.0), é adequada para a aspiração de águas superficiais, p.ex. de bidões coletores de águas pluviais ou lagos (quanto ao nível de aspiração máximo, consultar o capítulo Dados técni- cos).
1. Desapertar o acoplamento no aparelho.
2. Encher a mangueira de aspiração com água.
3. Apertar manualmente a porca de capa da manguei­ra de aspiração no bocal de ligação de água e colo-
Page 64
car a mangueira de aspiração numa fonte de água (por exemplo, um bidão coletor de águas pluviais). Colocar a mangueira de aspiração sem dobras e certificar-se de que não está sob tensão ou pres­são.
4. Ventilar a mangueira de aspiração: a Operar o aparelho, ver capítulo Operar o apare-
lho, até que não se vejam mais bolhas de ar na
mangueira de aspiração. b Soltar o gatilho. c Premir o botão de bloqueio.
Aviso
Se o aparelho não puder ser purgado, desmontar a lan­ça da pistola de média pressão, ver capítulo Montar / desmontar o bico de jato em leque e a lança, reduzir a altura de aspiração e repetir o processo de purga. Se o aparelho ainda não conseguir estabelecer pres­são, montar a lança, ligar o aparelho a uma tubagem de água e operá-lo durante cerca de 1 minuto até estar purgada. Em seguida, repetir os passos 1 a 4.

Montar o conjunto de bateria

CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos se o conjunto da ba­teria não estiver encaixado!
Se o conjunto da bateria não estiver encaixado correc­tamente poderá cair e causar ferimentos ou danos. Certifique-se de que o conjunto da bateria fica correcta­mente encaixado no suporte do conjunto da bateria.
1. Introduzir o conjunto de bateria na respetiva admis­são, até encaixar audivelmente.
Figura L

Operação

ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
PERIGO
Perigo de morte e de saúde em caso de manusea­mento de produtos de limpeza!
O manuseamento indevido de produtos de limpeza po­de provocar a morte e graves problemas de saúde. Tenha em atenção as fichas técnicas de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de proteção individual.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a substâncias estranhas na água!
A presença de substâncias estranhas na água pode da­nificar o aparelho. Não adicionar substâncias estranhas à água, tais como detergentes, pesticidas ou outros aditivos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a um tempo de atuação de­masiado longo e à secagem dos produtos de limpe­za!
Os produtos de limpeza podem danificar superfícies no caso de superfícies quentes, bem como no caso de um tempo de atuação demasiado longo. Não aplique produtos de limpeza em superfícies quen­tes e respeite o tempo de atuação máximo. Não deixe que os produtos de limpeza sequem.
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
2. Enxaguar a sujidade solta com o jato de pressão,
1. Interromper a operação:

Ligar / desligar o aparelho

Ligar
1. Desligar o aparelho: a No caso de remoção de água de uma tubagem
de água ou de um depósito aberto: Colocar o aparelho com a parte de baixo sobre uma base horizontal e nivelada.
Figura M
b No caso de remoção de água do depósito de
água: Colocar o depósito de água com as rodas e os pés numa base horizontal e nivelada.
Figura N
2. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
Figura O
O LED de situação operacional acende-se. O aparelho está pronto a funcionar.
Desligar
3. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR. O LED de situação operacional apaga-se. O aparelho está desligado.
Aviso
Durante interrupções de trabalho mais prolongadas, re­tire o conjunto da bateria do aparelho e guarde-o de modo a evitar uma utilização não autorizada.
1. Premir o botão LIGAR / DESLIGAR para desligar o
2. Retirar o conjunto da bateria:
1. Soltar o gatilho.
2. Cortar a alimentação de água do aparelho.

Operar o aparelho

1. Ligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar / desli­gar o aparelho.
2. Operar o aparelho: a Premir o botão de desbloqueio.
3. Premir o gatilho durante, no máximo, 1 minuto.
64 Português
b Puxar o gatilho até ao encosto e efetuar o proce-
dimento de limpeza.
Figura P

Operação com produto de limpeza

limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
ver capítulo Operar o aparelho.

Interromper a operação

a Soltar o gatilho. b Premir o botão de bloqueio.
O gatilho está bloqueado.
Figura Q

Remover o conjunto da bateria

aparelho, ver capítulo Ligar / desligar o aparelho.
a Premir a tecla de desbloqueio do conjunto da ba-
teria.
b Puxe a bateria para fora do suporte do conjunto
da bateria.
Figura R

Terminar a operação

a No caso de remoção de água de uma tubagem
de água: Fechar a torneira de água.
b No caso de remoção de água de um depósito
aberto: Desapertar a mangueira de aspiração do bocal de ligação de água.
c No caso de remoção de água do depósito de
água: Esvaziar o depósito de água.
Page 65
A pressão no aparelho é libertada e a água residual é bombeada para fora do aparelho.
4. Soltar o gatilho.
5. Premir o botão de bloqueio. O gatilho está bloqueado.
6. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR. O LED de situação operacional apaga-se. O aparelho está desligado.
7. No caso de remoção de água de uma tubagem de água: Retirar a mangueira de jardim do acoplamen­to.
8. Arrumar os acessórios, ver capítulo Arrumar os acessórios.
9. Retirar o conjunto de bateria (ver capítulo Remover o conjunto da bateria) e carregá-lo.

Arrumar os acessórios

1. Fim da operação, ver capítulo Terminar a operação.
2. Desapertar a mangueira de média pressão no apa­relho e na pistola de média pressão, ver capítulo Li- gar/desligar a mangueira de média pressão.
3. Esvaziar a água residual dos acessórios.
4. Enrolar a mangueira de média pressão.
5. Aparelho com depósito de água: Ligar a mangueira de média pressão ao suporte para mangueiras.
Figura S
6. Montar o bico de jato em leque na lança longa, ver capítulo Montar / desmontar o bico de jato em leque e a lança.
7. Encaixar a lança longa no suporte da lança.
Figura T
8. Montar a lança curta na pistola de média pressão, ver capítulo Montar / desmontar o bico de jato em leque e a lança.
9. Engatar a pistola de média pressão no suporte de pistola.

Transporte

CUIDADO
Risco de ferimentos e danos no caso de não obser­vância do peso!
Ao transportar e armazenar o aparelho, existe perigo de ferimentos e danos devido ao seu peso. Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento, ver capítulo Dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o depósito de água for manu­seado de forma incorreta. Proceder com prudência: Não deixar cair nem tombar o depósito de água, pousá-lo com cuidado, não o puxar nem empurrar contra objetos duros, como lancis ou de­graus.
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido à geada!
A água pode danificar o aparelho e os acessórios em caso de congelamento. Proteger o aparelho e os acessórios do gelo durante o transporte e o armazenamento.
1. Fim da operação, ver capítulo Terminar a operação.
Transportar o aparelho
2. Transportar o aparelho: a aparelho sem depósito de água: Pegar no apare-
lho pela pega de transporte e transportá-lo.
Português 65
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe o perigo de danos em caso de utilização incorre­ta. Não transportar o aparelho pela pega de transporte do aparelho enquanto houver água no depósito de água, utilizar apenas a pega de transporte do depósito de água.
b Aparelho com depósito de água: Levantar e
transportar o depósito de água pela pega de transporte do depósito.
Figura U
Puxar o aparelho com o depósito de água
3. Puxar o aparelho com o depósito de água: a Puxar a pega de puxar para fora. b Inclinar o depósito de água sobre as rodas. c Puxar o depósito de água pela pega.
Figura V
Transportar o aparelho com um veículo
4. Aparelho com depósito de água: Empurre a pega de puxar para baixo até encostar na pega de transporte do depósito de água.
5. Carregue o aparelho num veículo e fixe-o com as di­retrizes aplicáveis para o proteger contra escorre­gamento e inclinação.

Armazenamento

CUIDADO
Risco de ferimentos e danos no caso de não obser­vância do peso!
Ao transportar e armazenar o aparelho, existe perigo de ferimentos e danos devido ao seu peso. Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento, ver capítulo Dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido à geada!
A água pode danificar o aparelho e os acessórios em caso de congelamento. Proteger o aparelho e os acessórios do gelo durante o transporte e o armazenamento.
1. Fim da operação, ver capítulo Terminar a operação.
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido a algas!
A humidade no depósito de água pode levar à formação de algas durante o armazenamento. As algas podem danificar o aparelho e provocar odores. Esvaziar completamente a água do depósito após a uti­lização. Retirar a tampa do depósito de água antes do armaze­namento para garantir uma ventilação suficiente
2. Retirar a tampa do depósito de água e colocá-la no compartimento de armazenamento.
3. Guardar o aparelho e os acessórios num espaço in­terior protegido do gelo e da luz solar direta.

Conservação e manutenção

PERIGO
Limpeza inadequada
Curto-circuito Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes­mo e retire o conjunto de bateria. Não limpe o aparelho com um jato de mangueira ou de água de alta pressão.
ADVERTÊNCIA
Limpeza inadequada
Perigo de dano.
Page 66
Não utilize detergentes abrasivos ou agressivos.
O aparelho não necessita de manutenção.

Limpar o aparelho

1. Limpar o aparelho com um pano húmido.

Limpar o reservatório de água

1. Limpar o depósito de água com um pano húmido.

Limpar o filtro fino

Limpar regularmente o filtro fino.
1. Despressurizar o aparelho, ver capítulo Terminar a operação.
2. Aparelhos com depósito de água: Retirar o aparelho pelo depósito de água, ver capítulo Remoção de água do depósito de água.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a limpeza indevida!
O filtro fino é danificado devido a uma limpeza indevida. Limpe o filtro fino apenas com água corrente contra o sentido do fluxo. Não utilize objetos afiados ou duros, como por ex. agu­lhas ou escovas de arame.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
No caso de operação sem um filtro fino, o aparelho po­de ficar danificado.
Erro Causa Reparação O aparelho não funciona O conjunto de bateria não está correta-
O aparelho desliga auto­maticamente
mente encaixado na admissão do con­junto de bateria.
O estado de carga do conjunto de bateria é demasiado baixo.
O aparelho ou o conjunto da bateria está demasiado quente / demasiado frio.
O conjunto de bateria ou o carregador estão defeituosos.
O aparelho ou o conjunto da bateria está sobreaquecido / demasiado frio.
Não utilizar o aparelho sem um filtro fino ou com um fil­tro fino danificado. Antes da instalação, verificar se o filtro fino está danifi­cado e substituir imediatamente um filtro fino danifica­do.
3. Limpar o filtro fino: a Desapertar o acoplamento no bocal de ligação
da água. b Retirar o filtro fino do bocal de ligação da água. c Lavar o filtro fino com água corrente, de fora para
dentro.
Figura W
4. Montar o filtro fino pela ordem inversa.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Choque elétrico Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes­mo e retire o conjunto de bateria. Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos compo­nentes eléctricos devem apenas ser realizados por um serviço de assistência técnica autorizado.
As avarias mais pequenas podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
1. Introduzir o conjunto de bateria na respeti­va admissão, até encaixar audivelmente.
1. Carregar o conjunto de bateria.
1. Retirar o conjunto de bateria do aparelho e deixe-o arrefecer ou aquecer.
2. Respeitar a temperatura ambiente permiti­da, ver capítulo Dados técnicos.
3. Não colocar o aparelho e o conjunto da ba­teria ao sol nem os utilizar/armazenar fora da temperatura ambiente permitida.
1. Substituir o conjunto de bateria ou o carre­gador.
1. Retirar o conjunto de bateria do aparelho e deixe-o arrefecer ou aquecer.
2. Respeitar a temperatura ambiente permiti­da, ver capítulo Dados técnicos.
3. Não colocar o aparelho e o conjunto da ba­teria ao sol nem os utilizar/armazenar fora da temperatura ambiente permitida.
66 Português
Page 67
Erro Causa Reparação O aparelho não produz
pressão ou produz pres­são insuficiente ou o jato pulsa
O aparelho apresenta fu­gas
O orifício do bico de jato em leque está sujo.
A alimentação da água é insuficiente. 1. Abrir completamente a torneira de água.
O depósito de água está vazio. 1. Encher o depósito de água com água fria
A alimentação de água através da man­gueira de aspiração é insuficiente.
O anel de vedação do acoplamento está danificado.
O filtro fino está sujo. 1. Limpar o filtro fino, ver capítulo Limpar o
A mangueira de média pressão não está ligada ao aparelho.
O anel de vedação no bocal da manguei­ra de média pressão está danificado.
O anel de vedação do acoplamento está danificado.
O aparelho tem uma pequena fuga por razões técnicas.
1. Retirar a sujidade do orifício do bico com uma agulha.
2. Enxaguar o bico de jato em leque de frente com água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de bombagem necessário.
limpa.
1. Utilizar apenas a mangueira de aspiração KÄRCHER SH 5.
2. Purgar a mangueira de aspiração e o apa­relho, ver capítulo Aspirar a água dos de- pósitos abertos.
3. Colocar a mangueira de aspiração sem do­bras.
4. Puxar o gatilho até ao encosto.
5. Reduzir a altura de aspiração, para a altura máxima de aspiração ver o capítulo Dados técnicos.
6. A água continua a não ser aspirada: Ligar o aparelho a uma tubagem de água e pô-lo a funcionar durante cerca de 1 minuto. Em seguida, colocar e purgar novamente a mangueira de aspiração, ver capítulo As- pirar a água dos depósitos abertos.
1. Substituir o anel de vedação.
filtro fino.
1. Não desapertar a mangueira de média pressão do aparelho enquanto este estiver ligado à alimentação de água ou inserida no depósito de água.
2. Antes de desapertar a mangueira de mé­dia pressão no aparelho, desligar a alimen­tação de água ou retirar o aparelho do depósito de água, ver capítulo Remoção de água do depósito de água.
1. Substituir o anel de vedação.
1. Substituir o anel de vedação.
1. Em caso de fugas significativas, o apare­lho deve ser verificado pelo serviço de as­sistência técnica da KÄRCHER.
Português 67
Page 68
Erro Causa Reparação A mangueira de média
pressão tem uma fuga
O aparelho funciona a seco
O aparelho está demasia­do quente ou demasiado frio
O aparelho consome de­masiada energia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão
A mangueira de média pressão não está ligada à pistola de média pressão.
O anel de vedação no bocal da manguei­ra de média pressão está danificado.
A mangueira de média pressão está da­nificada.
O filtro fino está sujo. 1. Limpar o filtro fino, ver capítulo Limpar o
A quantidade de água fornecida é insufi­ciente
O disjuntor do motor disparou, ver capí­tulo Disjuntor do motor.
Bloqueio devido a corpos estranhos no aparelho ou nos acessórios.
Utilização de acessórios incompatíveis. 1. Utilizar apenas acessórios aprovados pela
O gatilho não foi puxado totalmente. 1. Puxar o gatilho até ao encosto.

Garantia

1. Não desapertar a mangueira de média pressão de pistola de média pressão en­quanto o aparelho estiver ligado à alimen­tação de água ou inserida no depósito de água.
2. Antes de desapertar a mangueira de mé­dia pressão da pistola de média pressão, cortar a alimentação de água, ver capítulo Ligação a uma tubagem de água ou retirar o aparelho do depósito de água, ver capí­tulo Remoção de água do depósito de água.
1. Substituir o anel de vedação.
1. Substituir imediatamente a mangueira de média pressão. Não reparar a mangueira de média pressão.
filtro fino.
1. Verificar se os requisitos de alimentação de água são cumpridos, ver capítulo Esta- belecer a alimentação de água.
2. Verificar se o aparelho está corretamente ligado à alimentação de água e purgado, ver capítulo Ligação a uma tubagem de
água, Remoção de água do depósito de água ou Aspirar a água dos depósitos abertos.
3. Aguardar 20 seg. ou deixar arrefecer o aparelho antes de o ligar (o disjuntor do motor disparou, ver capítulo Disjuntor do motor).
1. Deixar o aparelho arrefecer ou aquecer.
2. Respeitar a temperatura ambiente permiti­da, ver capítulo Dados técnicos.
3. Não colocar o aparelho ao sol, nem o utili­zar/armazenar fora da temperatura am­biente admissível.
1. Retirar o corpo estranho do orifício do bo­cal de jato em leque com uma agulha.
2. Enxaguar o bico de jato em leque de frente com água.
3. O aparelho deve ser verificado pelo servi­ço de assistência técnica da KÄRCHER.
KÄRCHER.
em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: aparelho de limpeza à pressão (alimentação por bateria) Tipo: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
68 Português
Page 69
EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
K 2 Battery Medido: 85 Garantido: 88 OC 6-18 (Premium) Medido: 82 Garantido: 85 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Mandatário da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/08/2023

Dados técnicos

Características do aparelho
Tensão eléctrica de serviço V 18 Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção III Tempo de serviço (máx.) com car-
regamento das baterias total com conjunto de bateria Battery Power 18/25
Volume do depósito de água l 12 Pressão máx. admissível MPa 2,4
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1,0 Temperatura de admissão (máx.) °C 40 Altura de aspiração (máx.) m 0,5 Temperatura ambiente admissível °C 5-40
Medidas e pesos
Peso operacional típico (aparelho sem depósito de água)
Peso operacional típico (aparelho com depósito de água)
Comprimento x Largura x Altura (aparelho sem depósito de água)
Comprimento x Largura x Altura (aparelho com depósito de água)
min 12
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
mm 349 x
241 x 204
321 x 586
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-79
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
WA
pA
WA
+
2
2
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
0,5 0,5

Indhold

Sikkerhedsanvisninger ........................................ 69
Sikkerhedsanordninger ....................................... 70
Miljøbeskyttelse................................................... 70
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 70
Tilbehør og reservedele ...................................... 70
Leveringsomfang................................................. 70
Maskinbeskrivelse............................................... 71
Montering ............................................................ 71
Ibrugtagning ........................................................ 71
Drift...................................................................... 73
Transport............................................................. 74
Opbevaring.......................................................... 74
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 74
Hjælp ved fejl ...................................................... 75
Garanti ................................................................ 76
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 77
Tekniske data ...................................................... 77

Sikkerhedsanvisninger

Læs disse sikkerhedshenvisninger, denne originale driftsvejledning og de
batteripakken, samt den medfølgende originale drift­svejledning til batteripakken/opladeren, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar hæftet til senere brug eller til efterføl­gende ejere. Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
sikkerhedshenvisninger, der er vedlagt

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.

Generelle sikkerhedsanvisninger

FARE ● Kvælningsfare. Emballagefolie skal hol-
des uden for børns rækkevidde.
ADVARSEL ● Anvend kun apparatet bestem-
melsesmæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og
Dansk 69
Page 70
vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uved­kommende, specielt børn. ● Maskinen må kun anven­des af personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de er under korrekt op­syn, eller hvis de er blevet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med anven­delse af maskinen, og hvis de har forstået de deraf re­sulterende farer. ● Børn må ikke anvende apparatet.
● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le­ger med maskinen.
FORSIGTIG ● Sikkerhedsanordninger funge-
rer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må al­drig ændres eller ignoreres.

Drift

FARE ● Driften i eksplosionsfarlige områder er
forbudt. ● Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne ved anvendelse af apparatet i farezoner (f.eks. tanksta­tioner).
ADVARSEL ● Vandstrålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller løse gen­stande. ● Sprøjt ikke på genstande, der indeholder sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest). ● Maskinen indeholder elektriske komponenter; rengør ikke maski­nen under rindende vand.
FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser el­ler er utæt. ● Maskinen må iht. de gyldige forskrifter al­drig anvendes uden systemadskiller på drikkevandsnettet. Kontrollér, at tilslutningen for hus­holdningsvandanlægget, til hvilken tryksrenseren er til­sluttet, er udstyret med en systemadskiller iht. EN 12729 type BA. ● Vand, der er strømmet gennem en systemadskiller, gælder ikke længere som drikkevand.
● Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i drift. ● Betjening og oplagring af apparatet skal ude­lukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig.
BEMÆRK ● Skade på maskinen på grund af tør-
løb. Maskinen må kun startes med korrekt tilsluttet vandforsyning. ● Anvend ikke apparatet ved tempera­turer under 0 °C.

Symboler på maskinen

Højtryksstrålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen. Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det of­fentlige drikkevandsnet.
Angivelse af det garanterede lydtryksni­veau.

Sikkerhedsanordninger

Låseknappen spærrer udløserhåndtaget og forhindrer, at maskinen starter utilsigtet.
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor­brug/for høj temperatur.

Låseknap udløserhåndtag

Motorværn

Vent 20 sekunder, før du tænder igen, eller lad maski­nen køle af.

Miljøbeskyttelse

Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of­fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Den batteridrevne trykrenser er kun beregnet til privat brug. Den batteridrevne trykrenser er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værkt øjer, f acader, ter­rasser, haveredskaber osv. ved hjælp af en vandstråle.

Batteripakker og opladere

Brug kun maskinen med batteripakker og opladere fra KÄRCHER 18 V Battery Power (+)-systemet.
Egnede batteripakker og opladere er markeret med symbolet for KÄRCHER 18 V Battery Power (+)-systemet. Egnede batteripakker har betegnelsen "Battery Power 18/... og Battery Power + 18/...". Egnede opladere har betegnelsen "BC 18 V ...".

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Specialtilbehør

Anvend kun specialtilbehør med blå prop.

Oplysninger om batteripakke og oplader

Der tilbydes følgende specialtilbehør:
Batteripakker / opladere, der ikke er inkluderet i le-
veringen, eller som derudover kræves
En hurtigoplader og en batteripakke med større ka-
pacitet

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
70 Dansk
Page 71
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.

Maskinbeskrivelse

Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Fig., se grafiksider Figur A
1 Fladstråledyse
2 Oplåsningsknap fladstråledyse 3 Langt strålerør 4 Mellemtrykspistol 5 Låseknap 6 Låseknap 7 Udløserhåndtag 8 Klemme på mellemtrykspistolen
9 Kort strålerør 10 Maskinens bæregreb 11 Mellemtryksslange 12 *Haveslange (stofforstærket, diameter mindst 1/
2 tomme (13 mm), længde mindst 7,5 m, med al­mindelig lynkobling)
13 Kobling 14 **KÄRCHER SH 5-sugeslange til vandforsyning fra
åbne beholdere
15 ***Stikoplader Battery Power 18 V 16 ***Batteripakke Battery Power 18/25 17 Pistolholder 18 Maskine 19 Klemme på maskinen 20 Strålerørholder 21 Driftstilstandslysdiode 22 Tænd-/slukknap 23 Oplåsningstast batteripakke 24 Batteripakkeholder 25 Vandstuds 26 Typeskilt 27 Finfilter
*Yderligere påkrævet og sælges separat **Kan fås som ekstraudstyr ***Undtagen ved Battery Set: Yderligere påkrævet og sælges separat
Figur B Vandtank WT 12 l
(kan fås som ekstraudstyr, indeholdt i leveringsomfan­get ved OC 6-18 Premium)
1 Vandtank
2 Maskinholder
3 Oplåsningsknap maskine
4 Vandtanksdæksel
5 Trækhåndtag 6 Bærehåndtag på vandtanken 7 Slangeholder 8 Hjul 9 Opbevaringsrum
10 Fod

Blinkkoder

Driftstilstandslysdioden viser driftstilstanden og fejl.
Maskinen er tændt.
Maskinen er slukket.
Blinkkode 1, se kapitlet Maskinen kører tør.
Blinkkode 2, se kapitlet Maskinen er for varm eller for kold.
Blinkkode 3, se kapitlet Maskinen bruger for meget strøm.

Montering

Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med maskinen, monteres.

Montering af strålerørs- og pistolholder

BEMÆRK
Strålerørs- og pistolholderen kan ikke længere afmonte­res, når de er gået i indgreb!
1. Skub strålerørsholderen ind i den venstre holder på maskinen, indtil den går i indgreb.
Figur C
2. Skub pistolholderen ind i den højre holder på maski­nen, indtil den går i indgreb.

Ibrugtagning

1. Opladning af batteripakken (se driftsvejledningen og
Montering/afmontering af fladstråledyse og
Montering
1. Sæt fladstråledysen på det korte eller lange stråle-
2. Tryk det korte eller lange strålerør ind i mellemtryk-
Afmontering
3. Tryk strålerøret ind i mellemtrykspistolen, løsn det
4. Tryk på oplåsningsknap på fladstråledysen, og træk
Tilslutning
1. Rul mellemtryksslangen af, og løsn mulige sløjfer og
2. Tilslutning af mellemtryksslangen til maskinen:
Dansk 71

Opladning af batteripakke

sikkerhedsinstruktionerne for batteripakken og opla­deren).
strålerør
rør, indtil den går hørbart i indgreb.
Figur D
spistolen, og fastgør det med en 90°-drejning.
Figur E
med en 90°-drejning, og træk det ud.
fladstråledysen af.
Tilslutning/afmontering af
mellemtryksslangen
snoninger.
a Træk i klemmen på maskinen.
Page 72
b Stik mellemtryksslangen ind. c Tryk klemmen på maskinen tilbage.
Figur F
3. Tilslutning af mellemtryksslangen til mellemtrykspi­stolen: a Træk i klemmen på mellemtrykspistolen. b Stik mellemtryksslangen ind. c Træk klemmen på mellemtrykspistolen tilbage.
Figur G
4. Træk i mellemtryksslangen for at kontrollere, at den sidder fast i maskinen og i mellemtrykspistolen.
Afmontering
Obs
Før du løsner mellemtryksslangen, skal du afbryde vandforsyningen eller tage maskinen af vandtanken, se kapitlet Vandaftapning fra vandtank, ellers løber der vand ud.
5. Afmonteringen foretages i omvendt rækkefølge.

Etablering af vandforsyning

BEMÆRK
Fare for beskadigelser på grund af forurenet vand og tilsætningsstoffer!
Urenheder i vandet og tilsætningsstofferne kan beska­dige maskinen og tilbehøret. Brug kun maskinen med rent ferskvand uden urenheder eller tilsætningsstoffer. Brug aldrig forurenet vand, spildevand eller saltvand.
1. Kontrollér, at det tilførte vands tryk, temperatur og mængde overholder kravene, se kapitlet Tekniske data.
Obs
Overhold forskrifterne fra den pågældende vandforsy­ningsvirksomhed.

Tilslutning til en vandledning

1. Fastgør haveslangen (er ikke inkluderet i leverin­gen) til koblingen på maskinen.
Figur H
2. Tilslut haveslangen til en vandledning.
3. Åbn vandhanen helt.

Vandaftapning fra vandtank

Apparatet kan anvendes med vandtanken WT 12l (spe­cialtilbehør 2.644-351.0, indeholdt i leveringsomfanget ved OC 6-18 Premium).
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Der er fare for beskadigelse, hvis vandtanken håndteres forkert. Vær forsigtig: Lad ikke vandtanken falde eller vælte, sæt den forsigtigt ned, træk og stød den ikke mod hårde genstande som f.eks. kantsten eller trin. Overhold alle henvisninger i kapitlet Transport, når du bærer og trækker den.
1. Skub apparatet ind i maskinholderen på vandtan­ken, indtil det går hørbart i indgreb. Bemærk: Koblingen skal være monteret på vand­studsen!
Figur I
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Der er fare for beskadigelse ved neddykning af maski­nen. Dyp aldrig maskinen i væsker. Fyld ikke vandtanken ved at neddykke eller øse.
2. Fyldning af vandtanken:
a Åbn vandtankdækslet, og tag det af. b Fyld vandtanken med rent, koldt vand. c Sæt vandtankdækslet på, og luk det.
Figur J
Obs
Når mellemtryksslangen på apparatet eller mellumtryk­spistolen løsnes, kan der trænge vand ud.
3. Anvend apparatet, se kapitlet Anvendelse af maski­nen.
Afmontering af apparatet fra vandtanken
4. Sluk apparatet, se kapitlet Tænd/sluk for maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Der er risiko for beskadigelse, hvis vandtanken tages forkert af apparatet. Tag kun fat i bæregrebet på apparatet for at tage appa­ratet af vandtanken. Træk ikke i batteripakken eller batteripakkeholderen.
5. Udtagning af apparatet på vandtanken: a Hold sikkerhedstasten på apparatet trykket ned. b Tag fat i bæregrebet på apparatet, og træk det ud
af apparatholderen.
Figur K

Sug vandet ud af åbne beholdere

Denne trykrenser er sammen med KÄRCHER SH 5-su­geslangen (specialtilbehør, bestillingsnr. 2.644-124.0) egnet til opsugning af overfladevand, f.eks. fra regn­vandstønder eller damme (maksimal opsugningshøjde, se kapitlet Tekniske data).
1. Skru koblingen af maskinen.
2. Fyld sugeslangen med vand.
3. Skru sugeslangens omløbermøtrik manuelt på vandstudsen, og hæng sugeslangen i en vandkilde (f.eks. regnvandstønde). Træk sugeslangen uden knæk, og belast den ikke med træk eller tryk.
4. Udluftning af sugeslangen: a Anvend maskinen, se kapitlet Anvendelse af ma-
skinen, indtil der ikke kan ses luftbobler i suge-
slangen. b Slip udløserhåndtaget. c Tryk på låseknappen.
Obs
Hvis maskinen ikke kan udluftes, skal du afmontere strålerøret på mellemtrykspistolen, se kapitlet Monte­ring/afmontering af fladstråledyse og strålerør, reducere sugehøjden og gentage udluftningsprocessen. Hvis maskinen fortsat ikke opbygger et tryk, skal du montere strålerøret, tilslutte maskinen til en vandled­ning og anvende den i ca. 1 min., indtil den er udluftet. Gentag derefter arbejdstrinene 1 til 4.

Montér batteripakke

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse, hvis batte­ripakken ikke er isat korrekt!
En batteripakke, der ikke er isat korrekt, kan falde ud og forårsage tilskadekomst eller beskadigelse. Sørg for, at batteripakken sidder korrekt i holderen til batteripakken.
1. Skub batteripakken ind i batteripakkeholderen, indtil den går hørbart i indgreb.
Figur L
72 Dansk
Page 73

Drift

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.

Tænd/sluk for maskinen

Tænd
1. Standsning af maskinen: a Ved vandudtag fra en vandledning eller en åben
beholder: Stil maskinens underside på en vand­ret, plan overflade.
Figur M
b Ved vandudtag fra vandtanken: Stil vandtanken
på hjulene og fødderne på en vandret, jævn over­flade.
Figur N
2. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Figur O
Driftstilstandslysdioden lyser. Maskinen er klar til brug.
Frakobling
3. Tryk på tænd/sluk-knappen. Driftstilstandslysdioden slukker. Maskinen er slukket.

Anvendelse af maskinen

1. Tilkobl maskinen, se kapitlet Tænd/sluk for maski­nen.
2. Anvendelse af maskinen: a Tryk på oplåsningsknappen. b Træk udløserhåndtaget indtil anslag, og gennem-
før rengøringsproceduren.
Figur P

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Livs- og sundhedsfare ved omgang med rengø­ringsmidler!
Forkert omgang med rengøringsmidler kan medføre død og alvorlige sundhedsskader. Overhold sikkerhedsdatabladene fra rengøringsmiddel­producenterne, især henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse ved fremmede stoffer i van­det!
Fremmede stoffer i vandet beskadiger maskinen. Tilsæt ikke fremmede stoffer som f.eks. rengøringsmid­ler, pesticider eller andre tilsætningsstoffer til vandet.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse, fordi rengøringsmidler virker for længe og tørrer ind!
Rengøringsmidler kan beskadige overflader på varme overflader, og hvis det virker for længe. Påfør ikke rengøringsmidler på varme overflader, og overhold den maksimale indvirkningstid. Lad ikke rengøringsmidler tørre.
1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl det løsnede snavs af ved hjælp af trykstrålen, se kapitlet Anvendelse af maskinen.
1. Afbrydelse af driften:

Afbrydelse af driften

a Slip udløserhåndtaget. b Tryk på låseknappen.
Udløserhåndtaget er sikret.
Figur Q

Udtagning af batteripakken

Obs
Fjern batteripakken fra maskinen, og sørg for at sikre maskinen mod utilsigtet brug ved længere afbrydelser af arbejdet.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke maskinen, se kapitlet Tænd/sluk for maskinen.
2. Udtagning af batteripakken: a Tryk på oplåsningstasten på batteripakken. b Træk batteripakken ud af batteripakkeholderen.
Figur R

Afslutning af driften

1. Slip udløserhåndtaget.
2. Afbrydelse af vandforsyningen til maskinen: a Ved vandudtag fra en vandledning: Luk vandha-
nen.
b Ved vandudtag fra en åben beholder: Skru suge-
slangen af vandstudsen.
c Ved vandudtag fra vandtanken: Tøm vandtanken.
3. Betjen udløserhåndtaget i maks. 1 min. Trykket i maskinen fjernes, og det resterende vand pumpes ud af maskinen.
4. Slip udløserhåndtaget.
5. Tryk på låseknappen. Udløserhåndtaget er sikret.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen. Driftstilstandslysdioden slukker. Maskinen er slukket.
7. Ved vandudtag fra en vandledning: Træk haveslan­gen på koblingen af.
8. Opbevar tilbehøret, se kapitlet Opbevaring af tilbe- hør.
9. Tag batteripakken ud (se kapitlet Udtagning af bat- teripakken), og oplad den.

Opbevaring af tilbehør

1. Afslut driften, se kapitlet Afslutning af driften.
2. Løsn mellemtryksslangen på enheden og mellem­trykspistolen, se kapitlet Tilslutning/afmontering af mellemtryksslangen.
3. Lad det resterende vand løbe ud af tilbehøret.
4. Rul mellemtryksslangen op.
5. Maskine med vandtank: Fastgør mellemtryksslan­gen på slangeholderen.
Figur S
6. Montér fladstråledysen på det lange strålerør, se ka­pitlet Montering/afmontering af fladstråledyse og strålerør.
7. Lad det lange strålerør gå i indgreb på strålerørshol­deren.
Figur T
8. Montér det korte strålerør på mellemtrykspistolen, se kapitlet Montering/afmontering af fladstråledyse og strålerør.
9. Lag mellemtrykspistolen gå pistolholderen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for kvæstelser og beskadigelse ved manglen­de overholdelse af vægten!
Ved transport og opbevaring af maskinen er der fare for kvæstelser og beskadigelse på grund af vægten.
Dansk 73
Page 74
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport og opbevaring, se kapitlet Tekniske data.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Der er fare for beskadigelse, hvis vandtanken håndteres forkert. Vær forsigtig: Lad ikke vandtanken falde eller vælte, sæt den forsigtigt ned, træk og stød den ikke mod hårde genstande som f.eks. kantsten eller trin.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af frost!
Vand kan beskadige maskinen og tilbehøret, når det fry­ser. Beskyt maskinen og tilbehøret mod frost under trans­port og opbevaring.
1. Afslut driften, se kapitlet Afslutning af driften.
Bæring af maskinen
2. Bæring af maskinen: a Maskine uden vandtank: Løft og bær maskinen i
maskinens bæregreb.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Der er fare for beskadigelser, hvis den bæres forkert. Bær ikke maskinen i maskinens bæregreb, så længe der er vand i vandtanken, men anvend udelukkende vandtankens bæregreb.
b Maskine med vandtank: Løft og bær vandtanken
i vandtankens bærehåndtag.
Figur U
Udtrækning af maskinen med vandtanken
3. Udtrækning af maskinen med vandtanken: a Træk trækhåndtaget ud. b Vip vandtanken på hjulene. c Træk vandtanken i trækhåndtaget.
Figur V
Transport af maskinen med et køretøj
4. Maskine med vandtank: Skub trækhåndtaget ned, indtil det ligger mod vandtankens bæregreb.
5. Læs maskinen i et køretøj, og sørg for at sikre den mod at glide og vælte i henhold til de gældende ret­ningslinjer.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for kvæstelser og beskadigelse ved manglen­de overholdelse af vægten!
Ved transport og opbevaring af maskinen er der fare for kvæstelser og beskadigelse på grund af vægten. Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport og opbevaring, se kapitlet Tekniske data.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af frost!
Vand kan beskadige maskinen og tilbehøret, når det fry­ser. Beskyt maskinen og tilbehøret mod frost under trans­port og opbevaring.
1. Afslut driften, se kapitlet Afslutning af driften.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af alger!
Fugt i vandtanken kan forårsage, at der dannes alger under opbevaring. Alger kan beskadige maskinen og forårsage lugt. Tøm vandet fuldstændigt fra vandtanken efter drift. Tag vandtankdækslet af før opbevaring for at sikre til­strækkelig ventilation
2. Tag vandtankdækslet, og læg det i opbevaringsrum­met.
3. Opbevar maskinen og tilbehøret et beskyttet inden­dørs rum, der er beskyttet mod frost og direkte sol­lys.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Ukorrekt rengøring
Kortslutning Maskinen skal altid slukkes, og batteripakken fjernes, inden der udføres arbejde på maskinen. Maskinen må ikke rengøres ved hjælp af en slange- el­ler højtryksvandstråle.
BEMÆRK
Ukorrekt rengøring
Risiko for beskadigelse. Der må ikke anvendes skurremidler eller aggressive rengøringsmidler.
Maskinen er vedligeholdelsesfrit.

Rengøring af maskinen

1. Rengør maskinen med en fugtig klud.

Rengøring af vandtanken

1. Rengør vandtanken med en fugtig klud.

Rengøring af finfilter

Rengør regelmæssigt finfilteret.
1. Fjern trykket fra maskinen, se kapitlet Afslutning af driften.
2. Maskiner med vandtank: Tag maskinen af vandtan­ken, se kapitlet Vandaftapning fra vandtank.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af ukorrekt rengø­ring!
Finfilteret beskadiges på grund af ukorrekt rengøring. Rengør kun finfilteret under rindende vand mod dets gennemstrømningsretning. Anvend ikke spidse eller hårde genstande som f.eks. nåle eller stålbørster.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Ved drift uden et finfilter kan maskinen blive beskadiget. Anvend ikke maskinen uden et finfilter eller med et be­skadiget finfilter. Kontrollér finfilteret for beskadigelser før montering, og udskift straks et beskadiget finfilter.
3. Rengøring af finfilteret: a Skru koblingen på vandstudsen af. b Træk finfilteret ud af vandstudsen. c Skyl finfilteret udefra og ind under rindende vand.
Figur W
4. Montér finfilteret i omvendt rækkefølge.

Hjælp ved fejl

FARE
Berøring af strømførende dele
Elektrisk stød Maskinen skal altid slukkes, og batteripakken fjernes, inden der udføres arbejde på maskinen. Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske komponenter gennemføre af den autoriserede kunde­service.
Mindre fejl kan du selv afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt.
74 Dansk
Page 75
I tvivlstilfælde skal du kontakte den autoriserede kunde­service.
Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen starter ikke Batteripakken sidder ikke korrekt i holde-
Maskinen stopper af sig selv
Maskinen opbygger ikke eller utilstrækkeligt tryk, eller strålen pulserer
Maskinen er utæt Mellemtryksslangen er ikke tilsluttet ma-
ren til batteripakken. Batteripakkens opladningstilstand er for
lav. Maskinen eller batteripakken er for varm/
for kold.
Batteripakken eller opladeren er defekt. 1. Udskift batteripakken eller opladeren. Maskinen eller batteripakken er overop-
hedet/for kold.
Dyseboringen i fladstråledysen er snav­set.
Vandtilførslen er for lav. 1. Åbn vandhanen helt.
Vandtanken er tom. 1. Fyld vandtanken med rent, koldt vand. Vandforsyningen via sugeslangen er util-
strækkelig.
Tætningsringen på koblingen er beskadi­get.
Finfilteret er tilsmudset. 1. Rengør finfilteret, se kapitlet Rengøring af
skinen.
Tætningsringen på mellemtryksslangens studs er beskadiget.
Tætningsringen på koblingen er beskadi­get.
En lille utæthed på maskinen er teknisk betinget.
1. Skub batteripakken ind i holderen til batte­ripakken, indtil den går hørbart i indgreb.
1. Oplad batteripakken.
1. Tag batteripakken ud af maskinen, og lad den køle af eller varme op.
2. Overhold den tilladte omgivelsestempera­tur, se kapitlet Tek nisk e dat a.
3. Stil ikke maskinen og batteripakken i solen, og anvend/opbevar dem ikke uden for den tilladte omgivelsestemperatur.
1. Tag batteripakken ud af maskinen, og lad den køle af eller varme op.
2. Overhold den tilladte omgivelsestempera­tur, se kapitlet Tek nisk e dat a.
3. Stil ikke maskinen og batteripakken i solen, og anvend/opbevar dem ikke uden for den tilladte omgivelsestemperatur.
1. Fjern tilsmudsningerne fra dyseboringen med en nål.
2. Skyl fladstråledysen forfra med vand.
2. Kontrollér, at vandtilløbet har tilstrækkelig transportmængde.
1. Anvend udelukkende KÄRCHER SH 5-su­geslangen.
2. Udluft sugeslangen og maskinen, se kapit­let Sug vandet ud af åbne beholdere.
3. Træk sugeslangen uden knæk.
4. Træk udløserhåndtaget indtil anslag.
5. Reducér sugehøjden, maksimal sugehøj­de, se kapitlet Tekn iske d ata.
6. Hvis der stadig ikke suges vand ind: Tilslut maskinen til en vandledning, og anvend den i ca. 1 min. Montér derefter sugeslan­gen igen, og udluft den, se kapitlet Sug vandet ud af åbne beholdere.
1. Udskift tætningsringen.
finfilter.
1. Løsn ikke mellemtryksslangen på maski­nen, så længe maskinen er tilsluttet til vandforsyningen eller sat i vandtanken.
2. Før du løsner mellemtryksslangen på ma­skinen, skal du afbryde vandforsyningen eller tage maskinen af vandtanken, se ka­pitlet Vandaftapning fra vandtank.
1. Udskift tætningsringen.
1. Udskift tætningsringen.
1. Lad KÄRCHER Service kontrollere maski­nen ved kraftig utæthed.
Dansk 75
Page 76
Fejl Årsag Afhjælpning Mellemtryksslangen er
utæt
Maskinen kører tør Finfilteret er tilsmudset. 1. Rengør finfilteret, se kapitlet Rengøring af
Maskinen er for varm el­ler for kold
Maskinen bruger for me­get strøm
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski­nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven­de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser­vicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Trykrenser (batteridrevet) Type: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Mellemtryksslangen er ikke sat i mellem­trykspistolen.
Tætningsringen på mellemtryksslangens studs er beskadiget.
Mellemtryksslangen er beskadiget. 1. Udskift mellemtryksslangen med det sam-
Den tilførte vandmængde er for lav. 1. Kontrollér, om kravene til vandforsyningen
Motorværnet er blevet udløst, se kapitlet Motorværn.
Blokering på grund af fremmedlegemer i maskinen eller tilbehøret.
Der blev anvendt inkompatibelt tilbehør. 1. Anvend udelukkende tilbehør, der er god-
Udløserhåndtaget er ikke blevet trukket helt.

Garanti

1. Løsn ikke mellemtryksslangen på mellem­trykspistolen, så længe maskinen er tilslut­tet til vandforsyningen eller sat i vandtanken.
2. Før du løsner mellemtryksslangen på mel­lemtrykspistolen, skal du afbryde vandfor­syningen, se kapitlet Tilslutning til en vandledning, eller tage maskinen af vand­tanken, se kapitlet Vandaftapning fra vandtank.
1. Udskift tætningsringen.
me. Reparér ikke mellemtryksslangen.
finfilter.
er opfyldt, se kapitlet Etablering af vandfor- syning.
2. Kontrollér, om maskinen er tilsluttet rigtigt til vandforsyningen og udluftet, se kapitlet
Tilslutning til en vandledning, Vandaftap­ning fra vandtank eller Sug vandet ud af åbne beholdere.
3. Før du tænder for maskinen, skal du vente 20 s eller lade enheden køle af (motorvær­net er blevet udløst (se kapitlet Motor- værn).
1. Lad maskinen køle af eller varme op.
2. Overhold den tilladte omgivelsestempera­tur, se kapitlet Tek nisk e dat a.
3. Stil ikke maskinen i solen, eller anvend/op­bevar den uden for den tilladte omgivelse­stemperatur.
1. Fjern fremmedlegemet fra dyseboringen i fladstråledyse med en nål.
2. Skyl fladstråledysen forfra med vand.
3. Lad KÄRCHER-service kontrollere maski­nen.
kendt af KÄRCHER.
1. Træk udløserhåndtaget indtil anslag.
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
K 2 Battery Målt: 85 Garanteret: 88 OC 6-18 (Premium)
76 Dansk
Page 77
Målt: 82 Garanteret: 85 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2023/08/01

Tekniske data

Effektdata maskine
Driftsspænding V 18 Kapslingsklasse IPX4 Beskyttelsesklasse III Driftstid (maks.) ved fuld batteri-
opladning med batteripakke Bat­tery Power 18/25
Volumen vandtank l 12 Maks. tilladt tryk MPa 2,4
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1,0 Tilløbstemperatur (maks.) °C 40 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 Tilladt omgivelsestemperatur °C 5-40
Mål og vægt
Typisk driftsvægt (maskine uden vandtank)
Typisk driftsvægt (maskine med vandtank)
Længde x bredde x højde (maski­ne uden vandtank)
Længde x bredde x højde (maski­ne med vandtank)
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
+
WA
min 12
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
mm 349 x
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
241 x 204
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Indhold

Sikkerhetsanvisninger ......................................... 77
Sikkerhetsinnretninger......................................... 78
Miljøvern.............................................................. 78
Forskriftsmessig bruk .......................................... 78
Tilbehør og reservedeler ..................................... 78
Leveringsomfang................................................. 79
Beskrivelse av apparatet..................................... 79
Montering ............................................................ 79
Igangsetting......................................................... 79
Bruk..................................................................... 81
Transport............................................................. 81
Oppbevaring........................................................ 82
Stell og vedlikehold ............................................. 82
Bistand ved feil.................................................... 82
Garanti ................................................................ 84
EU-samsvarserklæring........................................ 84
Tekniske data ...................................................... 85

Sikkerhetsanvisninger

Før du tar i bruk apparatet første gang, må du lese og følge sikkerhetshenvis-
gen, de vedlagte sikkerhetshenvisningene for batteripakken og den vedlagte originale bruksanvisnin­gen for batteripakken/laderen. Følg anvisningene. Opp­bevar heftene til senere bruk eller for annen eier. I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende sikker­het og forebygging av ulykker.
ningene, den originale bruksanvisnin-

Risikonivå

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.

Generelle sikkerhetsinstrukser

FARE ● Fare for kvelning. Hold innpakningsfoli-
en vekke fra barn.
ADVARSEL ● Bruk apparatet slik det er til-
tenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med appa­ratet. ● Personer med reduserte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig per­son og dermed forstår farene ved apparatet. ● Barn må ikke betjene apparatet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
FORSIKTIG ● Sikkerhetsinnretningen er til
din egen beskyttelse. Sikkerhetsinnretningene må aldri endres eller omgås.

Bruk

FARE ● Det er forbudt å bruke apparatet i ek-
splosjonsfarlige områder. ● Følg gjeldende sikkerhets- forskrifter ved bruk av apparatet på farlige steder (f.eks. bensinstasjoner etc.).
Norsk 77
Page 78
ADVARSEL ● Ikke rett vannstrålen mot per-
soner, dyr, aktivt elektrisk utstyr eller løse gjenstander.
● Ikke spyl gjenstander som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest). ● Apparatet inneholder elektris­ke komponenter og skal ikke rengjøres under rennende vann.
FORSIKTIG ● Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● I hen- hold til forskriftene skal apparatet aldri brukes uten sys­temskiller på drikkevannsnettet. Påse at den tilkoblingen til vannanlegget i hjemmet ditt som trykk­vaskeren bruker, er utstyrt med en systemskiller iht. EN 12729 type BA. ● Vann som har gått gjennom en systemskiller er ikke lengre drikkevann. ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er i drift. ● Bruk eller opp­bevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller bil­dene.
OBS ● Tørrkjøring forårsaker skader på apparatet.
Slå på apparatet kun når vannforsyningen er sikret.
● Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under 0 °C.

Symboler på apparatet

Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve apparatet. Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet skal ikke kobles direkte til det of­fentlige drikkevannsnettet.
Viser garanterte lydtrykknivå.

Sikkerhetsinnretninger

Låseknappen låser avtrekkeren og forhindrer at appara­tet kan startes utilsiktet.
Dersom strømforbruket/temperaturen er for høy, slår motorvernbryteren av apparatet. Vent i 20 sekunder før du slår på igjen, eller la apparatet kjøle seg ned.

Låseknapp på avtrekker

Motorvernbryter

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en­kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH

Forskriftsmessig bruk

Den batteridrevne høytrykksvaskeren er kun beregnet for privat bruk. Den batteridrevne høytrykksvaskeren er ment for ren­gjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasa­der, terrasser, hageutstyr osv. med vannstråle.

Batteripakker og ladere

Bruk apparatet kun med batteripakker og ladere fra systemet KÄRCHER 18 V Battery Power (+).
Egnede batteripakker og ladere er merket med symbolet for KÄRCHERS 18 V batterisystem (+). Egnede batteripakker er merket «Bat­tery Power 18/... og Battery Power+ 18/...». Egnede ladere er merket «BC 18 V ...».

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Spesialtilbehør

Bruk kun spesialtilbehør med blå plugg.

Henvisninger angående batteripakke og lader

Følgende er tilgjengelige som spesialtilbehør:
Batteripakker/ladere som ikke er inkludert i leve­ringsomfanget eller som trengs i tillegg
En hurtiglader og en batteripakke med større kapa­sitet

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Bilder, se grafikkside Figur A
1 Flatstråledyse 2 Utløserknapp for flatstråledyse 3 Langt strålerør 4 Trykkpistol 5 Låseknapp
6 Utløserknapp 7 Avtrekker 8 Klemme på trykkpistolen
9 Kort strålerør 10 Bærehåndtak for apparatet 11 Trykkslange
78 Norsk
Page 79
12 *Hageslange (tekstilforsterket, diameter minst 1/2
tomme (13 mm), lengde minst 7,5 m, med vanlig hurtigkobling)
13 Kobling 14 **KÄRCHER sugeslange SH 5 for vannforsyning
fra åpne beholdere
15 ***Plugglader Battery Power 18 V 16 ***Batteripakke Battery Power 18/25 17 Pistolholder 18 Maskin 19 Klemme på apparatet 20 Strålerørholder 21 Driftsstatus-LED 22 AV/PÅ-knapp 23 Utløserknapp batteripakke 24 Holder til batteripakken 25 Vannstusser 26 Typeskilt 27 Finfilter
*Kreves i tillegg og kan kjøpes separat **Fås som ekstrautstyr ***Unntatt for batterisett: Kreves i tillegg og kan kjøpes separat
Figur B Vanntank, WT 12l
(valgfritt tilgjengelig, inkludert i leveringsomfanget til OC 6-18 Premium)
1 Vanntank 2 Apparatholder 3 Utløserknapp apparat 4 Vanntanklokk 5 Trekkhåndtak 6 Bærehåndtak på vanntanken 7 Slangeholder 8 Hjul 9 Oppbevaringsrom
10 Fot

Blinkekoder

Driftsstatus LED-en viser driftsstatus og feil.
Apparatet er slått på.
Blinkekode 3, se kapittel Apparatet bruker for mye strøm.

Montering

Monter på de løse delene som følger med før apparatet tas i bruk.

Montere strålerør- og pistolholder

OBS
Strålerør- og pistolholderen kan ikke lenger demonteres når de har smettet på plass.
1. Skyv strålerørholderen inn i venstre holder på appa­ratet til den smetter på plass.
Figur C
2. Skyv pistolholderen inn i høyre holder på apparatet til den smetter på plass.

Igangsetting

1. Lad batteriet (se bruksanvisningen og sikkerhetsin­struksjonene for batteri og lader).
Montere/demontere flatstråledyse og
Montere
1. Sett flatstråledysen på det korte eller lange strålerø­ret til det smetter hørbart på plass.
Figur D
2. Skyv det korte eller lange strålerøret inn i trykkpisto­len og fest det ved å vri det 90°.
Figur E
Demontere
3. Trykk strålerøret inn i trykkpistolen, løsne det ved å vri det 90° og trekk det av.
4. Trykk på utløserknappen for flatstråledysen og trekk av flatstråledysen.

Lade batteriet

strålerør
Apparatet er slått av.
Blinkekode 1, se kapittel Apparatet går tørt.
Blinkekode 2, se kapittel Apparatet er for varmt eller for kaldt.
Norsk 79
Page 80

Koble til / løsne trykkslangen

Koble til
1. Vikle av trykkslangen og løs opp eventuelle løkker og vridninger.
2. Koble høytrykksslangen til apparatet: a Trekk i klemmen på apparatet. b Stikk inn trykkslangen. c Trykk klemmen på apparatet bakover.
Figur F
3. Koble trykkslangen til trykkpistolen: a Trekk opp klemmen på trykkpistolen. b Stikk inn trykkslangen. c Skyv klemmen på trykkpistolen tilbake.
Figur G
4. Trekk i trykkslangen for å kontrollere at den er godt festet i apparatet og i trykkpistolen.
Løsne
Merknad
Før du løsner trykkslangen, må du avbryte vanntilførse­len eller ta apparatet av vanntanken, se kapittel Vannut­tak fra vanntank, ellers vil det lekke ut vann.
5. Løsnes i omvendt rekkefølge.

Opprette vannforsyning

OBS
Fare for skader på grunn av forurenset vann og til­setningsstoffer!
Urenheter eller tilsetningsstoffer i vannet kan skade ap­paratet og tilbehøret. Bruk apparatet utelukkende med rent ferskvann uten urenheter eller tilsetningsstoffer. Det må aldri brukes forurenset vann, kloakkvann eller saltvann.
1. Kontroller at trykket, temperaturen og mengden av det tilførte vannet er i samsvar med kravene, se ka­pittel Tek nis k e da ta.
Merknad
Overhold forskriftene fra vannverket.

Tilkobling til en vannledning

1. Fest hageslangen (ikke inkludert i leveransen) på koblingen på apparatet.
Figur H
2. Koble hageslangen til en vannledning.
3. Åpne vannkranen helt.

Vannuttak fra vanntank

Apparatet kan brukes med WT 12l vanntank (spesialut­styr 2.644-351.0, inkludert i leveringsomfanget til OC 6­18 Premium).
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis vanntanken håndteres feil. Gå forsiktig frem: Sørg for at vanntanken ikke kan falle ned eller velte, sett den forsiktig fra deg og ikke trekk el­ler skyv den mot harde gjenstander som fortauskanter eller trappetrinn. Følg alle instruksjonene i kapittel Transport når du skal bære og trekke apparatet.
1. Skyv apparatet inn i apparatholderen på vanntan­ken til det smetter hørbart på plass.
Merk: Koblingen må monteres på vannstussen. Figur I
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis apparatet dyppes i vann. Ikke dypp apparatet i væske.
Ikke fyll vanntanken ved å dyppe den i vann eller øse vann på den.
2. Fylle vanntanken: a Skru av og fjern vanntanklokket. b Fyll vanntanken med rent, klart vann. c Sett på vanntanklokket og skru det fast.
Figur J
Merknad
Når du løsner trykkslangen fra apparatet eller trykkpis­tolen, kan det lekke ut vann.
3. Bruk av apparatet, se kapittel Betjene apparatet.
Ta apparatet av vanntanken
4. Slå av apparatet, se kapitlet Slå apparatet på/av.
OBS
Fare for materielle skader!
Ved ufagmessig demontering av apparatet på vanntan­ken, er det fare for skader. Ta kun tak i bærehåndtaket på apparatet for å demonte­re apparatet fra vanntanken. Ikke trekk i batteripakken eller batteripakkeholderen.
5. Ta apparatet av vanntanken: a Trykk inn apparatets utløserknapp og hold den
trykket.
b Ta tak i bærehåndtaket på apparatet og trekk det
ut av apparatholderen.
Figur K

Suge vann fra åpen beholder

Denne trykkvaskeren kan brukes med KÄRCHER SH 5 sugeslangen (spesialtilbehør, bestillingsnr. 2.644-
124.0) for oppsuging av overflatevann, f.eks. fra regn-
vannstønner eller dammer (for maksimal sugehøyde, se kapittel Tekniske data).
1. Skru av koblingen på apparatet.
2. Fyll sugeslangen med vann.
3. Trekk sugeslangens overfalsmutter på vannstussen til for hånd og heng sugeslangen i en vannkilde (f.eks. en regnvannstønne). Legg sugeslangen uten knekk, og sørg for at den ikke strekkes eller klemmes.
4. Ventilere sugeslangen: a La apparatet gå, se kapittel Betjene apparatet, til
du ikke lenger ser luftbobler i sugeslangen. b Slipp avtrekkeren. c Trykk på låseknappen.
Merknad
Hvis apparatet ikke lar seg ventilere, demonter du strå­lerøret på trykkpistolen, se kapittel Montere/demontere flatstråledyse og strålerør, reduserer sugehøyden og gjentar ventilasjonsprosessen. Hvis apparatet fremdeles ikke bygger opp trykk, monte­rer du strålerøret, kobler apparatet til en vannledning og lar det gå i ca. 1 min til det er ventilert. Gjenta deretter trinn 1 til 4.

Montere batteripakke

FORSIKTIG
Fare for personskade og skade hvis batteripakken ikke er tilkoblet!
En batteripakke som ikke er ordentlig tilkoblet, kan falle ut og forårsake personskade eller skade. Forsikre deg om at batteripakken klikker riktig i batteri­pakkeholderen.
1. Skyv batteripakken inn i batteriholderen til den smetter hørbart på plass.
Figur L
80 Norsk
Page 81

Bruk

OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Bistand ved feil.

Slå apparatet på/av

Slå på
1. Sette fra seg apparatet: a Ved vannuttak fra en vannledning eller en åpen
beholder: Plasser undersiden av apparatet på et vannrett, jevnt underlag.
Figur M
b Ved vannuttak fra vanntanken: Plasser vanntan-
ken med hjulene og støttebena på et vannrett, jevnt underlag.
Figur N
2. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Figur O
Driftsstatus-LED-en lyser. Apparatet er driftsklart.
Slå av
3. Trykk på AV/PÅ-knappen. Driftsstatus-LED-en slukkes. Apparatet er slått av.

Betjene apparatet

1. Slå på apparatet, se kapittel Slå apparatet på/av.
2. Betjene apparatet: a Trykk på utløserknappen. b Trekk avtrekkeren helt opp og utfør rengjørings-
prosessen.
Figur P

Drift med rengjøringsmiddel

FARE
Fare for liv og helse ved håndtering av rengjørings­midler!
Feil håndtering av rengjøringsmidler kan føre til død og alvorlige helseskader. Les sikkerhetsbladet fra produsenten av rengjørings­middelet, særlig informasjonen om personlig verneut­styr.
OBS
Fare for skader på grunn av fremmedlegemer i van­net!
Fremmedlegemer i vanntanken skader apparatet. Ikke tilsett vannet fremmedlegemer som rengjørings­midler, plantevernmidler eller andre tilsetningsstoffer.
OBS
Fare for skader hvis rengjøringsmidler virker for lenge og tørker inn!
Rengjøringsmidler kan skade varme overflater og hvis de viker inn for lenge. Ikke påfør rengjøringsmidler på varme overflater og følg maksimal virketid. Ikke la rengjøringsmidler tørke.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl av det løsnede smusset med trykkstrålen, se kapittel Betjene apparatet.
1. Avbryte driften: a Slipp avtrekkeren.

Avbryte driften

b Trykk på låseknappen.
Avtrekkeren er sikret.
Figur Q

Ta ut batteripakken

Merknad
Ved lengre avbrudd i arbeidet skal batteripakken tas ut av apparatet, og apparatet må sikres mot uautorisert bruk.
1. Trykk på AV/PÅ-knappen for å slå av apparatet, se kapittel Slå apparatet på/av.
2. Ta ut batteripakken: a Trykk på utløserknappen for batteripakken. b Trekk batteripakken ut av batteripakkeholderen.
Figur R

Avslutte driften

1. Slipp avtrekkeren.
2. Avslutte vannforsyningen til apparatet: a Ved vannuttak fra en vannledning: Steng vann-
kranen.
b Ved vannuttak fra en åpen beholder: Skru av su-
geslangen på vannstussen.
c Ved vannuttak fra vanntanken: Tøm vanntanken.
3. Trykk inn avtrekkeren i maks. 1 min. Trykket i apparatet reduseres, og restvannet pum­pes ut av apparatet.
4. Slipp avtrekkeren.
5. Trykk på låseknappen. Avtrekkeren er sikret.
6. Trykk på AV/PÅ-knappen. Driftsstatus-LED-en slukkes. Apparatet er slått av.
7. Ved vannuttak fra en vannledning: Koble hageslan­gen fra koblingen.
8. Oppbevar tilbehøret, se kapittel Oppbevare tilbehø- ret.
9. Ta ut batteripakken (se kapittel Ta ut batteripakken) og lad den opp.

Oppbevare tilbehøret

1. Avslutt driften, se kapittel Avslutte driften.
2. Løsne trykkslangen på apparatet og trykkpistolen, se kapittel Koble til / løsne trykkslangen.
3. Tøm restvannet ut av tilbehøret.
4. Vikle opp trykkslangen.
5. Apparat med vanntank: Fest trykkslangen til slange­holderen.
Figur S
6. Monter flatstråledysen på det lange strålerøret, se kapittel Montere/demontere flatstråledyse og stråle- rør.
7. La det lange strålerøret smette på plass på stråle­rørholderen.
Figur T
8. Monter det korte strålerøret på trykkpistolen, se ka­pittel Montere/demontere flatstråledyse og stråle- rør.
9. La trykkpistolen smette inn på pistolholderen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader hvis vekten ikke overholdes!
Under transport og lagring av apparatet utgjør vekten en fare for personskader og materielle skader. Vær obs. på apparatets vekt under transport og lagring, se kapittel Tekniske data.
Norsk 81
Page 82
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis vanntanken håndteres feil. Gå forsiktig frem: Sørg for at vanntanken ikke kan falle ned eller velte, sett den forsiktig fra deg og ikke trekk el­ler skyv den mot harde gjenstander som fortauskanter eller trappetrinn.
OBS
Fare for skader på grunn av frost!
Vann kan skade apparatet og tilbehøret hvis det fryser. Beskytt apparatet og tilbehøret mot frost under trans­port og oppbevaring.
1. Avslutt driften, se kapittel Avslutte driften.
Bære apparatet
2. Bære apparatet: a Apparat uten vanntank: Løft og bær apparatet i
bærehåndtaket.
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis apparatet brukes feil. Ikke bær apparatet i bærehåndtaket på apparatet så lenge det er vann i vanntanken, bruk kun bærehåndta­ket på vanntanken.
b Apparat med vanntank: Løft og bær vanntanken i
bærehåndtaket på vanntanken.
Figur U
Trekke apparatet med vanntanken
3. Trekk apparatet med vanntanken: a Dra ut trekkhåndtaket. b Vipp vanntanken på hjulene. c Trekk vanntanken i trekkhåndtaket.
Figur V
Transportere apparatet med et kjøretøy
4. Apparat med vanntank: Skyv trekkhåndtaket ned­over til det hviler mot håndtaket på vanntanken.
5. Sett apparatet inn i et kjøretøy og sikre det iht. gjel­dende retningslinjer så det ikke kan gli eller velte.

Oppbevaring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader hvis vekten ikke overholdes!
Under transport og lagring av apparatet utgjør vekten en fare for personskader og materielle skader. Vær obs. på apparatets vekt under transport og lagring, se kapittel Tekniske data.
OBS
Fare for skader på grunn av frost!
Vann kan skade apparatet og tilbehøret hvis det fryser. Beskytt apparatet og tilbehøret mot frost under trans­port og oppbevaring.
1. Avslutt driften, se kapittel Avslutte driften.
OBS
Fare for skader grunnet alger!
Fukt i vanntanken kan føre til at det dannes alger under oppbevaring. Alger kan skade apparatet og forårsake lukt. Tøm vannet helt ut av vanntanken etter bruk. Ta av lokket på vanntanken før lagring for å sikre til­strekkelig ventilasjon
2. Ta av lokket på vanntanken og plasser det i oppbe­varingsrommet.
3. Oppbevar apparatet og tilbehøret innendørs, be­skyttet mot frost og direkte sollys.

Stell og vedlikehold

FARE
Uriktig rengjøring
Kortslutning Før alt arbeid på apparatet må du slå av apparatet og ta ut batteripakken. Ikke rengjør apparatet med slange- eller høy­trykksvannstråle.
OBS
Uriktig rengjøring
Fare for skader. Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.

Rengjøre apparatet

1. Rengjør apparatet med en fuktig klut.

Rengjøre vanntanken

1. Rengjør vanntanken med en fuktig klut.

Rengjøre finfilteret

Rengjør finfilteret regelmessig.
1. Gjør apparatet trykkløst, se kapittel Avslutte driften.
2. Apparater med vanntank: Ta apparatet av vanntan­ken, se kapittel Vannuttak fra vanntank.
OBS
Feil rengjøring kan føre til skader!
Finfilteret skades ved feil rengjøring. Rengjør finfilteret bare under rennende vann mot strøm­ningsretningen. Ikke bruk spisse eller harde gjenstander som nåler eller stålbørster.
OBS
Fare for materielle skader!
Ved drift uten finfilter kan apparatet bli skadet. Ikke bruk apparatet uten finfilter eller med et skadet fin­filter. Før montering må du sjekke at finfilteret ikke er skadet. Et skadet finfilter skal skiftes ut omgående.
3. Rengjøre finfilteret: a Skru av koblingen av vannstussen. b Trekk finfilteret ut av vannstussen. c Skyll finfilteret fra utenfra og inn under rennende
vann.
Figur W
4. Monter finfilteret i omvendt rekkefølge.

Bistand ved feil

FARE
Berøring av strømførende deler
Elektrisk støt Før alt arbeid på apparatet må du slå av apparatet og ta ut batteripakken. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
82 Norsk
Page 83
Feil Årsak Utbedring Apparatet starter ikke Batteripakken sitter ikke korrekt i batteri-
Apparatet slår seg av au­tomatisk
Apparatet bygger opp trykk eller bygger opp utilstrekkelig trykk, eller strålen pulserer
Apparatet er utett Trykkslangen er ikke festet på apparatet. 1. Ikke løsne trykkslangen på apparatet så
holderen. Batteripakkens ladetilstand er for lav. 1. Lad opp batteriet. Apparatet eller batteripakken er for varm/
kald.
Batteripakken eller laderen er defekt. 1. Bytt ut batteripakken eller laderen. Apparatet eller batteripakken er
overopphetet / for kald.
Dysehullet i flatstråledysen er tilsmusset. 1. Bruk en nål og fjern smusset fra dysehullet.
Vanntilførselen er for liten. 1. Åpne vannkranen helt.
Vanntanken er tom. 1. Fyll vanntanken med rent, klart vann. Vanntilførselen via sugeslangen er util-
strekkelig.
Tetningsringen på koblingen er skadet. 1. Skift ut tetningsringen. Finfilteret er skittent. 1. Rengjør finfilteret, se kapittel Rengjøre fin-
Tetningsringen på stussen til trykkslan­gen er skadet.
Tetningsringen på koblingen er skadet. 1. Skift ut tetningsringen. Litt lekkasje fra apparatet har tekniske år-
saker.
1. Skyv batteripakken inn i batteriholderen til den smetter hørbart på plass.
1. Ta batteripakken ut av apparatet og la den avkjøles eller varmes opp.
2. Vær oppmerksom på tillatt omgivelsestem­peratur, se kapittel Tekniske data.
3. Apparatet og batteripakken må ikke stilles i solen eller brukes/oppbevares utenfor til­latte omgivelsestemperatur.
1. Ta batteripakken ut av apparatet og la den avkjøles eller varmes opp.
2. Vær oppmerksom på tillatt omgivelsestem­peratur, se kapittel Tekniske data.
3. Apparatet og batteripakken må ikke stilles i solen eller brukes/oppbevares utenfor til­latte omgivelsestemperatur.
2. Spyl flatstråledysen forfra med vann.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er stor nok.
1. Bruk bare KÄRCHER SH 5 sugeslange.
2. Ventilere sugeslangen og apparatet, se ka­pittel Suge vann fra åpen beholder.
3. Legg sugeslangen uten knekk.
4. Trekk avtrekkeren helt inn.
5. Reduser sugehøyden, se kapittel Tekniske data for maksimal sugehøyde.
6. Hvis det fortsatt ikke suges inn vann: Koble apparatet til en vannledning og la det gå ca. 1 min. Monter deretter sugeslangen igjen og ventiler den, se kapittel Suge
vann fra åpen beholder.
filteret.
lenge apparatet er koblet til vanntilførselen eller satt inn i vanntanken.
2. Før du løsner trykkslangen på apparatet, må du avbryte vanntilførselen eller ta ap­paratet av vanntanken, se kapittel Vannut- tak fra vanntank.
1. Skift ut tetningsringen.
1. Ved større lekkasje må apparatet kontrolle­res av Kärchers service.
Norsk 83
Page 84
Feil Årsak Utbedring Trykkslangen lekker Trykkslangen er ikke satt på trykkpisto-
Apparatet går tørt Finfilteret er skittent. 1. Rengjør finfilteret, se kapittel Rengjøre fin-
Apparatet er for varmt el­ler for kaldt
Apparatet bruker for mye strøm
len.
Tetningsringen på stussen til trykkslan­gen er skadet.
Trykkslangen er skadet. 1. Skift ut trykkslangen omgående. Ikke repa-
Vannmengden som tilføres, er for liten. 1. Sjekk om kravene til vanntilførselen er opp-
Motorvernbryteren er utløst, se kapittel Motorvernbryter.
Fremmedlegemer forårsaker blokader i apparatet eller tilbehøret.
Det er tatt i bruk inkompatibelt tilbehør. 1. Bruk kun tilbehør som er godkjent av KÄR-
Avtrekkeren er ikke trukket helt inn. 1. Trekk avtrekkeren helt inn.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden)

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Trykkvasker (batteridrevet) Type: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
1. Ikke løsne trykkslangen på trykkpistolen så lenge apparatet er koblet til vanntilførselen eller satt inn i vanntanken.
2. Før du løsner trykkslangen på trykkpisto­len, må du avbryte vanntilførselen, se ka­pittel Tilkobling til en vannledning eller ta apparatet av vanntanken, se kapittel Vannuttak fra vanntank.
1. Skift ut tetningsringen.
rer trykkslangen.
filteret.
fylt, se kapittel Opprette vannforsyning.
2. Kontroller om apparatet er riktig koblet til vannforsyningen og at det er ventilert, se kapittel Tilkobling til en vannledning,
Vannuttak fra vanntank eller Suge vann fra åpen beholder.
3. Før du slår på apparatet, må du vente 20 sekunder eller la apparatet kjøle seg ned (motorvernbryteren er utløst, se kapit­tel Motorvernbryter).
1. La apparatet avkjøles eller varmes opp.
2. Vær oppmerksom på tillatt omgivelsestem­peratur, se kapittel Tekniske data.
3. Ikke plasser apparatet i solen eller bruk/ oppbevar det utenfor tillatt omgivelsestem­peratur.
1. Bruk en nål og fjern fremmedleger fra dy­sehullet på flatstråledysen.
2. Spyl flatstråledysen forfra med vann.
3. Få apparatet kontrollert av KÄRCHERs service.
CHER.
2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
K 2 Battery Målt: 85 Garantert: 88 OC 6-18 (Premium) Målt: 82 Garantert: 85 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
84 Norsk
Page 85
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2023/08/01

Tekniske data

Effektspesifikasjoner apparat
Driftsspenning V 18 Beskyttelsesgrad IPX4 Beskyttelsesklasse III Driftstid (maks.) ved fullt oppladet
batteripakke Battery Power 18/25 Volum vanntank l 12 Maks. tillatt trykk MPa 2,4
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1,0 Tilførselstemperatur (maks.) °C 40 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 Tillatt omgivelsestemperatur °C 5-40
Mål og vekt
Typisk driftsvekt (apparat uten vanntank)
Typisk driftsvekt (apparat med vanntank)
Lengde x bredde x høyde (apparat uten vanntank)
Lengde x bredde x høyde (apparat med vanntank)
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
K
WA
Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet
WA
min 12
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
mm 349 x
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
241 x 204
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Innehåll

Säkerhetsinformation .......................................... 85
Säkerhetsanordningar......................................... 86
Miljöskydd ........................................................... 86
Avsedd användning............................................. 86
Tillbehör och reservdelar..................................... 86
Leveransens omfattning ...................................... 86
Beskrivning av maskinen .................................... 86
Montering ............................................................ 87
Idrifttagning ......................................................... 87
Drift...................................................................... 88
Transport............................................................. 89
Förvaring ............................................................. 90
Skötsel och underhåll.......................................... 90
Hjälp vid störningar ............................................. 90
Garanti ................................................................ 92
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 92
Tekniska data ...................................................... 93

Säkerhetsinformation

Innan du använder maskinen för första gången ska du läsa igenom och följa
dessa säkerhetsanvisningar samt de säkerhetsanvis­ningar och bruksanvisningen i original som medföljer batteripaketet/laddaren. Följ anvisningarna. Spara tex­terna för senare bruk eller för nästa ägare. Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lagstifta­rens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrifter följas.
denna bruksanvisning i original och

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.

Allmän säkerhetsinformation

FARA ● Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier
utom räckhåll för barn.
VARNING ● Använd endast maskinen enligt
bestämmelserna. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och var försiktig när folk be­finner sig i närheten, framför allt barn. ● Personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor el­ler med bristande erfarenhet och kunskap får endast an­vända maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet om hur maskinen används på ett sä­kert sätt, och om de har förstått de risker som är förknip­pade med användningen av maskinen. ● Maskinen får inte användas av barn. ● Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med maskinen.
FÖRSIKTIGHET ● Säkerhetsanordningar-
na är till för att skydda dig. Ändra eller kringgå aldrig sä­kerhetsanordningar.
Svenska 85
Page 86

Drift

FARA ● Det är förbjudet att använda maskinen i
explosionsfarliga områden. ● Följ gällande säkerhets­föreskrifter om maskinen ska användas i riskområden (t.ex. bensinmackar).
VARNING ● Rikta inte vattenstrålen mot per-
soner, djur, aktiv elektrisk utrustning eller lösa föremål.
● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga äm­nen (t.ex. asbest). ● Maskinen innehåller elektriska komponenter och får aldrig rengöras under rinnande vatten.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen
om den just har fallit ned, har synliga skador eller är otät. ● Använd aldrig maskinen utan systemavskiljare på dricksvattennätet enligt gällande föreskrifter. Se till att vattenanslutningen som försörjer högtryckstvätten är utrustad med en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA. ● Vatten som har passerat en systemavskiljare gäl­ler inte längre som dricksvatten. ● Lämna aldrig maski­nen obevakad medan den är i drift. ● Använd och förvara bara maskinen enligt beskrivningen och bilder­na.
OBSERVERA ● Risk för maskinskador på grund
av torrkörning. Maskinen ska endast startas när vatten­försörjningen är säkerställd. ● Maskinen får inte använ­das vid temperaturer under 0 °C.

Symboler på maskinen

Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till det all­männa dricksvattennätet.
Information om garanterad ljudtrycksnivå.

Säkerhetsanordningar

Låsknappen spärrar avtryckaren och förhindrar att ma­skinen startar oavsiktligt.
Vid för hög strömförbrukning/temperatur stänger motor­skyddsbrytaren av maskinen. Vänta 20 sekunder innan du slår på maskinen igen eller låt den svalna.

Låsknapp avtryckare

Motorskyddsbrytare

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för en korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Avsedd användning

Den batteridrivna högtryckstvätten är endast avsedd för privat bruk. Högtryckstvätten är avsedd för rengöring av maskiner, fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terrasser, träd­gårdsredskap osv. med vattenstråle.

Batteripaket och laddare

Använd maskinen endast med batteripaket och laddare från KÄRCHER 18 V Battery Power (+)-systemet.
Lämpliga batteripaket och laddare är märkta med symbolen för KÄRCHER 18 V Battery Power (+)-systemet. Lämpliga batteripaket är märkta ”Bat­tery Power 18/... och Battery Power+ 18/...”. Lämpliga laddare har beteckningen ”BC 18 V ...”.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Specialtillbehör

Använd endast specialtillbehör med blå plugg.
Information om uppladdningsbart batteripaket och
Följande finns som specialtillbehör:
Batteripaket/laddare som inte ingår i leveransen el­ler som behövs extra
En snabbladdare och ett batteripaket med större ka­pacitet
laddare

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Beskrivning av maskinen

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna Bild A
1 Smalt sprutmunstycke 2 Frigöringsknapp för smalt sprutmunstycke 3 Långt strålrör 4 Medeltryckspistol 5 Låsknapp 6 Frigöringsknapp
86 Svenska
Page 87
7 Avtryckare 8 Klämma på medeltryckspistolen
9 Kort strålrör 10 Bärhandtag för maskinen 11 Medeltrycksslang 12 *Trädgårdsslang (vävförstärkt, diameter minst 1/2
tum (13 mm), längd minst 7,5 m, med snabbkopp­ling som erbjuds i handeln)
13 Koppling 14 **KÄRCHER sugslang SH 5 för vattenförsörjning ur
öppna behållare
15 ***Laddare Battery Power 18 V 16 ***Batteripaket Battery Power 18/25 17 Pistolhållare 18 Maskin 19 Klämma på maskinen 20 Strålrörshållare 21 Driftstatuslampa 22 Strömbrytare 23 Batteripaketets frigöringsknapp 24 Fäste för batteripaket 25 Vattenanslutning 26 Typskylt 27 Finfilter
*Behövs och säljs separat **Finns som tillval ***Med undantag för Battery Set: Behövs och säljs se­parat
Bild B Vattentank WT 12l
(finns som tillval, medföljer OC 6-18 Premium)
1 Vat ten tank
2 Maskinfäste
3 Maskinens frigöringsknapp
4 Vattentankens lock
5 Draghandtag
6 Vattentankens bärhandtag
7 Slanghållare
8 Hjul
9 Förvaringsfack 10 Fot

Blinkkoder

Driftstatuslampan indikerar driftstatus och fel.
Maskinen är på.
Maskinen är avstängd.
Blinkkod 1, se kapitlet Maskinen går torr.
Blinkkod 2, se kapitlet Maskinen är för varm eller för kall.
Blinkkod 3, se kapitlet Maskinen förbrukar för mycket ström.

Montering

Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagning­en.

Montera strålrör och pistolhållaren

OBSERVERA
Strålrörs- och pistolhållaren kan inte demonteras när de har låsts fast!
1. Skjut in strålrörshållaren i vänster fäste på maskinen tills den går i lås.
Bild C
2. Skjut in pistolhållaren i höger fäste på maskinen tills det hörs att den går i lås.

Idrifttagning

1. Ladda batteripaketet (se bruksanvisningen och sä­kerhetsanvisningarna för batteripaketet och ladda­ren).
Montering
1. Fäst det smala sprutmunstycket på det korta eller långa strålröret tills det hörs att det går i lås.
Bild D
2. Skjut in det korta eller långa strålröret i medel­tryckspistolen och fixera genom att vrida 90°.
Bild E
Demontering
3. Tryck in strålröret i medeltryckspistolen och lossa genom att vrida 90° och dra av.
4. Tryck på frigöringsknappen för det smala sprutmun­stycket och dra av det.
Anslutning
1. Rulla ut medeltrycksslangen och lös upp eventuella öglor och tvinningar.
2. Anslut medeltrycksslangen till maskinen: a Dra i klämman på maskinen. b Sätt in medeltrycksslangen. c Stäng klämman på maskinen.
3. Anslut medeltrycksslangen till medeltryckspistolen: a Dra i klämman på medeltryckspistolen. b Sätt in medeltrycksslangen. c Tryck fast klämman på medeltryckspistolen.
4. Dra i medeltrycksslangen för att kontrollera att den sitter fast ordentligt i maskinen och i medeltryckspi­stolen.
Lossa
Hänvisning
Innan du lossar medeltrycksslangen ska du avbryta vat­tentillförseln eller ta bort maskinen ur vattentanken, se

Ladda batteripaket

Montera/demontera det smala
sprutmunstycket och strålröret

Anslut/lossa medeltrycksslangen

Bild F
Bild G
Svenska 87
Page 88
kapitlet Vattenuttag från vattentanken, annars kommer vatten att läcka ut.
5. Demonteringen görs i omvänd ordningsföljd.

Upprätta vattenförsörjning

OBSERVERA
Risk för skador på grund av förorenat vatten och till­satser!
Föroreningar och tillsatser i vattnet kan skada pumpen eller tillbehören. Använd endast maskinen med rent tappvatten utan för­oreningar eller tillsatser. Använd aldrig förorenat vatten, avloppsvatten eller salt­vatten.
1. Kontrollera att trycket, temperaturen och mängden pumpat vattnet stämmer överens med kraven, se kapitlet Tek nis ka d ata.
Hänvisning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.

Anslutning till en vattenledning

1. Anslut trädgårdsslangen (ingår inte i leveransen) till kopplingen på maskinen.
Bild H
2. Anslut trädgårdsslangen till en vattenledning.
3. Öppna vattenkranen helt.

Vattenuttag från vattentanken

Maskinen kan användas med vattentanken WT 12l (specialtillbehör 2.644-351.0, ingår i OC 6-18 Premi­um).
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om vattentanken hanteras fel­aktigt. Var försiktig: Tappa eller vält inte vattentanken, sätt ner den försiktigt, dra inte och tryck den inte mot hårda fö­remål som trottoarkanter eller trappor. Följ alla instruktioner i kapitlet Transport när du bär och drar den.
1. Skjut in maskinen i maskinhållaren på vattentanken tills det hörs att den går i lås. Information: Kopplingen måste monteras på vatte­nanslutningen!
Bild I
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om maskinen sänks ner i vat­ten. Sänk inte ner maskinen i vätska. Fyll inte vattentanken genom att doppa den eller skopa med den.
2. Fyll vattentanken: a Skruva av och ta bort vattentankens lock. b Fyll vattentanken med rent, klart vatten. c Fäst och dra åt vattentankens lock.
Bild J
Hänvisning
När medeltrycksslangen lossas från maskinen eller medeltryckspistolen kan vatten läcka ut.
3. Använd maskinen, se kapitlet Använd maskinen.
Ta bort maskinen ur vattentanken
4. Stäng av apparaten, se kapitel Sätt på/stäng av ma­skinen.
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om maskinen tas av felaktigt från vattentanken. Ta bara tag i bärhandtaget på maskinen för att ta av ma­skinen från vattentanken. Dra inte i batteripaketet eller batterihållaren.
5. Ta bort maskinen ur vattentanken: a Tryck och håll ned maskinens frigöringsknapp. b Ta tag i maskinens bärhandtag och dra ut den ur
maskinfästet.
Bild K

Sug upp vatten ur öppna behållare

Denna högtryckstvätt är tillsammans med sugslangen KÄRCHER SH 5 (specialtillbehör, art.nr 2.644-124.0) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max. sughöjd anges i kapitlet Tekni ska d ata).
1. Skruva loss kopplingen på maskinen.
2. Fyll sugslangen med vatten.
3. Dra åt sugslangens kopplingsmutter för hand på vattenanslutningen och stick ner sugslangen i en vattenkälla (till exempel regntunna). Dra sugslangen utan att den viks och utsätt den inte för drag eller tryck.
4. Avlufta sugslangen: a Kör maskinen, se kapitlet Använd maskinen, tills
inga fler luftbubblor syns i sugslangen. b Släpp avtryckaren. c Tryck på låsknappen.
Hänvisning
Om maskinen inte kan ventileras måste strålröret på medeltryckspistolen demonteras, se kapitlet Montera/ demontera det smala sprutmunstycket och strålröret, minska sughöjden och upprepa ventileringen. Om maskinen fortfarande inte genererar tryck måste strålröret monteras, maskinen anslutas till ett vattenrör och arbeta i ca 1 min tills den är ventilerad. Upprepa se­dan steg 1 till 4.

Montera batteripaketet

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om batteriet inte har snäppt i!
Ett batteripaket som inte har snäppt i ordentligt kan falla ut och orsaka personskador eller skador. Se till att batteripaketet har snäppt in ordentligt i fästet.
1. Skjut in batteripaketet i fästet tills det hörs att det går i lås.
Bild L

Drift

OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Skador på maskinen Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.
Sätt på
1. Stäng av maskinen:

Sätt på/stäng av maskinen

a Vid vattenpumpning från ett vattenrör eller en öp-
pen behållare: Placera maskinens undersida på en plan, jämn yta.
Bild M
88 Svenska
Page 89
b Om vatten hämtas från vattentanken: Placera
vattentanken med hjulen och fötterna på en plan, jämn yta.
Bild N
2. Tryck på strömbrytaren.
Bild O
Driftstatuslampan lyser. Maskinen är klar att använda.
Stäng av
3. Tryck på strömbrytaren. Driftstatuslampan slocknar. Maskinen är avstängd.

Använd maskinen

1. Sätt på maskinen, se kapitlet Sätt på/stäng av ma­skinen.
2. Använd maskinen: a Tryck på upplåsningsknappen. b Dra avtryckaren tills det tar stopp och utför rengö-
ringen.
Bild P

Användning med rengöringsmedel

FARA
Fara för liv och hälsa vid hantering av rengörings­medel!
Felaktig hantering av rengöringsmedel kan leda till dödsfall och allvarliga hälsoskador. Observera rengöringsmedelstillverkarens säkerhets­blad, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrust­ning.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av främmande ämnen i vattnet!
Främmande ämnen i vattentanken skadar maskinen. Tillsätt inte främmande ämnen som rengöringsmedel, bekämpningsmedel eller andra tillsatser till vattnet.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av rengöringsmedel som verkar för länge och torkar in!
Rengöringsmedel kan skada ytor på heta ytor och om det får verka för länge. Applicera inte rengöringsmedel på heta ytor och obser­vera maximal verkningstid. Låt inte rengöringmedlet torka.
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen, se kapitlet Använd maskinen.

Avbryt användningen

1. Avbryt användningen: a Släpp avtryckaren. b Tryck på låsknappen.
Avtryckaren är säkrad.
Bild Q

Ta ut batteripaketet

Hänvisning
Vid längre arbetsuppehåll måste batteripaketet tas ut ur maskinen och skyddas mot obehörig användning.
1. Tryck på strömbrytaren för att stänga av maskinen, se kapitlet Sätt på/stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketet: a Tryck på batteripaketets frigöringsknapp. b Dra ut batteripaketet ur batterihållaren.
Bild R
Svenska 89
1. Släpp avtryckaren.
2. Stäng av maskinens vattenförsörjning: a Om vatten hämtas från en vattenledning: Stäng
vattenkranen.
b Om vatten hämtas från en öppen behållare: Skru-
va loss sugslangen på vattenanslutningen.
c Om vatten hämtas från vattentanken: Töm vat-
tentanken.
3. Använd avtryckaren i max. 1 min. Trycket i maskinen sjunker och det återstående vatt­net pumpas ut.
4. Släpp avtryckaren.
5. Tryck på låsknappen. Avtryckaren är säkrad.
6. Tryck på strömbrytaren. Driftstatuslampan slocknar. Maskinen är avstängd.
7. Om vatten hämtas från en vattenledning: Dra av trädgårdsslangen från kopplingen.
8. Förvara tillbehören, se kapitlet Förvara tillbehör.
9. Ta ut batteripaketet (se kapitlet Ta ut batteripaketet.

Förvara tillbehör

Avsluta användningen

1. Avsluta användningen, se kapitlet Avsluta använd­ningen.
2. Lossa medeltrycksslangen på maskinen och medel­tryckspistolen, se kapitlet Anslut/lossa medeltrycks- slangen.
3. Töm ut återstående vatten från tillbehören.
4. Linda upp medeltrycksslangen.
5. Maskin med vattentank: Fäst medeltrycksslangen på slanghållaren.
Bild S
6. Montera det smala sprutmunstycket på det långa strålröret, se kapitlet Montera/demontera det smala sprutmunstycket och strålröret.
7. Fäst det långa strålröret på strålrörshållaren.
Bild T
8. Montera det korta strålröret på medeltryckspistolen, se kapitlet Montera/demontera det smala sprut- munstycket och strålröret.
9. Fäst medeltryckspistolen på pistolhållaren.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om vikten igno­reras!
Vid transport och förvaring av maskinen finns det risk för personskador och skador på grund av vikten. Observera maskinens vikt när den transporteras eller förvaras, se kapitlet Tekniska data.
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om vattentanken hanteras fel­aktigt. Var försiktig: Tappa eller vält inte vattentanken, sätt ner den försiktigt, dra inte och tryck den inte mot hårda fö­remål som trottoarkanter eller trappor.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
Vatten kan skada maskinen och tillbehören vid frost. Skydda maskinen och tillbehören mot frost under trans­port och förvaring.
1. Avsluta användningen, se kapitlet Avsluta använd­ningen.
Bär maskinen
Page 90
2. Bär maskinen: a Maskin utan vattentank: Använd bärhandtaget för
att lyfta och bära maskinen.
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om den bärs felaktigt. Bär inte maskinen med hjälp av bärhandtaget så länge det finns vatten i vattentanken, utan använd endast vat­tentankens bärhandtag.
b Maskin med vattentank: Lyft och bär vattentan-
ken med handtaget på vattentanken.
Bild U
Dra maskinen med vattentanken
3. Dra maskinen med vattentanken: a Dra ut draghandtaget. b Luta vattentanken på hjulen. c Dra vattentanken med draghandtaget.
Bild V
Transportera maskinen med fordon
4. Maskin med vattentank: Tryck ner draghandtaget tills det vilar mot vattentankens bärhandtag.
5. Lasta maskinen i ett fordon och säkra den så att den inte kan glida eller välta enligt gällande föreskrifter.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om vikten igno­reras!
Vid transport och förvaring av maskinen finns det risk för personskador och skador på grund av vikten. Observera maskinens vikt när den transporteras eller förvaras, se kapitlet Tekniska data.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
Vatten kan skada maskinen och tillbehören vid frost. Skydda maskinen och tillbehören mot frost under trans­port och förvaring.
1. Avsluta användningen, se kapitlet Avsluta använd­ningen.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av alger!
Fukt i vattentanken kan orsaka att alger bildas under lagring. Alger kan skada maskinen och orsaka lukt. Töm ut allt vatten ur vattentanken efter användningen. Ta bort vattentankens lock för att säkerställa tillräcklig ventilation innan vattentanken förvaras
2. Ta bort vattentankens lock och placera det i förva­ringsfacket.
3. Förvara maskinen och tillbehören i ett rum som är skyddat från frost och direkt solljus.

Skötsel och underhåll

FARA
Felaktig rengöring
Kortslutning Stäng av maskinen före alla arbeten på den och ta ut batteripaketet. Rengör inte maskinen med slang- eller högtrycksvat­tenstråle.
OBSERVERA
Felaktig rengöring
Skaderisk. Använd inte skrubbande eller aggressiva rengörings­medel.
Maskinen är underhållsfri.
1. Torka av apparaten med en fuktig trasa.

Rengör vattentanken

Rengöra maskinen

1. Rengör vattentanken med en fuktig trasa.

Rengör finfiltret

Rengör finfiltret regelbundet.
1. Gör maskinen trycklös, se kapitlet Avsluta använd- ningen.
2. Maskiner med vattentank: Ta bort maskinen från vattentanken, se kapitlet Vattenuttag från vattentan- ken.
OBSERVERA
Risk för skador vid felaktig rengöring!
Finfiltret skadas av felaktig rengöring. Rengör finfiltret endast under rinnande vatten mot dess flödesriktning. Använd inga spetsiga eller hårda föremål, t.ex. nålar el­ler stålborstar.
OBSERVERA
Risk för skador!
Om maskinen används utan finfilter kan den skadas. Använd inte maskinen utan finfilter eller med ett skadat finfilter. Kontrollera om finfiltret är skadat innan det monteras och byt ut ett skadat finfilter omedelbart.
3. Rengör finfiltret: a Skruva loss kopplingen på vattenanslutningen. b Dra ut finfiltret ur vattenanslutningen. c Skölj finfiltret från utsidan till insidan under rin-
nande vatten.
Bild W
4. Montera finfiltret i omvänd ordningsföljd.

Hjälp vid störningar

FARA
Beröring av strömförande delar
Elchock Stäng av maskinen före alla arbeten på den och ta ut batteripaketet. Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra repara­tioner och arbeten på elektriska komponenter.
Du kan åtgärda mindre störningar på egen hand med hjälp av översikten nedan. Kontakta auktoriserad kundtjänst om du är osäker.
90 Svenska
Page 91
Fel Orsak Åtgärd Maskinen startar inte Batteripaketet sitter inte rätt i fästet. 1. Skjut in batteripaketet i fästet tills det hörs
Batteripaketets laddning är för låg. 1. Ladda batteripaket. Maskinen eller batteriet är för varmt/kallt. 1. Ta ut batteripaketet ur maskinen och låt det
Batteripaketet eller laddaren är defekt. 1. Byt ut batteripaketet eller laddaren.
Maskinen stängs av au­tomatiskt
Maskinen genererar ing­et eller otillräckligt tryck eller strålen pulserar
Maskinen är otät Medeltrycksslangen är inte ansluten till
Maskinen eller batteriet är för varmt/kallt. 1. Ta ut batteripaketet ur maskinen och låt det
Munstyckshålet i det smala sprutmun­stycket är smutsigt.
Vattentillförseln är för låg. 1. Öppna vattenkranen helt.
Vattentanken är tom. 1. Fyll vattentanken med rent, klart vatten. Vattenförsörjningen via sugslangen är
otillräcklig.
Tätningsringen på kopplingen är skadad. 1. Byt ut tätningsringen. Finfiltret är smutsigt. 1. Rengör finfiltret, se kapitlet Rengör finfil-
maskinen.
Tätningsringen på anslutningen till med­eltrycksslangen är skadad.
Tätningsringen på kopplingen är skadad. 1. Byt ut tätningsringen. En lätt otäthet på maskinen är normalt. 1. Låt KÄRCHER kontrollera maskinen vid
att det går i lås.
svalna eller värm upp det.
2. Observera tillåten omgivningstemperatur, se kapitlet Tekniska data.
3. Placera inte maskinen och batteripaketet i solen eller använd/förvara dem inte utanför den tillåtna omgivningstemperaturen.
svalna eller värm upp det.
2. Observera tillåten omgivningstemperatur, se kapitlet Tekniska data.
3. Placera inte maskinen och batteripaketet i solen eller använd/förvara dem inte utanför den tillåtna omgivningstemperaturen.
1. Ta bort smuts med en nål ur munstyckshå­let.
2. Skölj sprutmunstycket framifrån med vat­ten.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar till­räcklig mängd vatten.
1. Använd endast en sugslang KÄRCHER SH 5.
2. Avlufta sugslangen och maskinen, se ka­pitlet Sug upp vatten ur öppna behållare.
3. Dra sugslangen utan veck.
4. Dra avtryckaren tills det tar stopp.
5. Minska sughöjden, för maximal sughöjd, se kapitlet Tekniska data.
6. Om vatten fortfarande inte sugs upp: An­slut maskinen till en vattenledning och ar­beta i ca 1 min. Anslut och ventilera sugslangen igen, se kapitlet Sug upp vat-
ten ur öppna behållare.
tret.
1. Lossa inte medeltrycksslangen på maski­nen så länge som den är ansluten till vat­tenförsörjningen eller införd i vattentanken.
2. Innan du lossar medeltrycksslangen från maskinen måste du stänga av vattentillför­seln eller ta bort maskinen ur vattentanken, se kapitlet Vattenuttag från vattentanken.
1. Byt ut tätningsringen.
kraftigt läckage.
Svenska 91
Page 92
Fel Orsak Åtgärd Medeltrycksslangen
läcker
Maskinen går torr Finfiltret är smutsigt. 1. Rengör finfiltret, se kapitlet Rengör finfil-
Maskinen är för varm el­ler för kall
Maskinen förbrukar för mycket ström
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Trycktvätt (batteridriven) Typ: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Medeltrycksslangen är inte ansluten till medeltryckspistolen.
Tätningsringen på anslutningen till med­eltrycksslangen är skadad.
Medeltrycksslangen är skadad. 1. Byt ut medeltrycksslangen omedelbart.
Vattenmängden är för låg. 1. Kontrollera om kraven på vattenförsörj-
Motorskyddsbrytaren har löst ut, se ka­pitlet Motorskyddsbrytare.
Blockering på grund av främmande före­mål i maskinen eller tillbehören.
Inkompatibla tillbehör används. 1. Använd endast tillbehör som är godkända
Avtryckaren har inte dragits helt. 1. Dra avtryckaren tills det tar stopp.

Garanti

1. Lossa inte medeltrycksslangen på medel­tryckspistolen så länge maskinen är anslu­ten till vattentillförseln eller införd i vattentanken.
2. Innan du lossar medeltrycksslangen på medeltryckspistolen måste vattentillförseln stängas av, se kapitlet Anslutning till en vattenledning eller ta bort maskinen ur vat­tentanken, se kapitlet Vattenuttag från vat- tentanken.
1. Byt ut tätningsringen.
Reparera inte medeltrycksslangen.
tret.
ningen uppfylls, se kapitlet Upprätta vat- tenförsörjning.
2. Kontrollera om maskinen är korrekt anslu­ten till vattenförsörjningen och att den är ventilerad, se kapitlet Anslutning till en vat- tenledning, Vattenuttag från vattentanken eller Sug upp vatten ur öppna behållare.
3. Vänta 20 sekunder eller låt maskinen sval­na innan den sätts på igen (motorskydds­brytaren har löst ut, se kapitlet Motorskyddsbrytare).
1. Låt maskinen svalna eller värmas upp.
2. Observera tillåten omgivningstemperatur, se kapitlet Tekniska data.
3. Placera inte maskinen i solen eller använd/ förvara den inte utanför den tillåtna omgiv­ningstemperaturen.
1. Ta bort främmande föremål från hålet i det smala sprutmunstycket med en nål.
2. Skölj sprutmunstycket framifrån med vat­ten.
3. Låt KÄRCHER kontrollera maskinen.
av KÄRCHER.
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
K 2 Battery Uppmätt: 85 Garanterad: 88 OC 6-18 (Premium) Uppmätt: 82
92 Svenska
Page 93
Garanterad: 85 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.08.2023

Tekniska data

Effektdata maskin
Driftspänning V 18 Kapslingsklass IPX4 Skyddsklass III Drifttid (max.) med full batteriladd-
ning med batteripaket Battery Power 18/25
Volym, vattentank l 12 Max. tillåtet tryck MPa 2,4
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1,0 Tilloppstemperatur (max.) °C 40 Insugningshöjd (max.) m 0,5 Tillåten omgivningstemperatur °C 5-40
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt (maskin utan vattentank)
Typisk arbetsvikt (maskin med vattentank)
Längd x bredd x höjd (maskin utan vattentank)
Längd x bredd x höjd (maskin med vattentank)
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
min 12
kg 3,3
kg 18,5
mm 384 x
mm 349 x
dB(A) 69 dB(A) 3 dB(A) 84
241 x 204
321 x 586
2
0,5
2
0,5

Sisältö

Turvallisuusohjeet ............................................... 93
Turvalaitteet ........................................................ 94
Ympäristönsuojelu............................................... 94
Määräystenmukainen käyttö ............................... 94
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 94
Toimituksen sisältö .............................................. 94
Laitekuvaus ......................................................... 94
Asennus .............................................................. 95
Käyttöönotto ........................................................ 95
Käyttö .................................................................. 96
Kuljetus ............................................................... 97
Varastointi ........................................................... 98
Hoito ja huolto ..................................................... 98
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 98
Takuu................................................................... 100
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 100
Tekniset tiedot ..................................................... 101

Turvallisuusohjeet

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä turvallisuusohjeet, tämä alkupe-
tettavat turvallisuusohjeet ja akun/laturin mukana toimitettava alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai lait­teen seuraavaa omistajaa varten. Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava la­kimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjunta­määräyksiä.
räinen käyttöohje, akun mukana toimi-

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo­lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Yleiset turvallisuusohjeet

VAARA ● Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskal-
vot pois lasten ulottuvilta.
VAROITUS ● Käytä laitetta vain määräysten
mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lap­sia. ● Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä ta­pauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän turvallisuudestaan vastaa­van henkilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat.
● Lapset eivät sas käyttää laitetta. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Suomi 93
Page 94
VARO ● Turvalaitteita on sinun turvallisuutesi
vuoksi. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Käyttö

VAARA ● Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla
on kielletty. ● Noudata laitetta käytettäessä vaarallisilla alueilla (esim. huoltoasemat) vastaavia turvallisuus­määräyksiä.
VAROITUS ● Älä suuntaa vesisuihkua kohti
ihmisiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai irrallisia esineitä. ● Älä ruiskuta mitään esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). ● Lait- teessa on sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdis­taa juoksevalla vedellä.
VARO ● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisem-
min pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis. ● Älä käytä laitetta voimassa olevien määräysten mukaan koskaan ilman järjestelmäerotinta juomavesiverkossa. Varmista, että se talon vesilaitteisto, jolla painepesuria käytetään, on varustettu standardin EN 12729 mukai­sella tyypin BA järjestelmäerottimella. ● Järjestel­mäerottimen kautta virrannut vesi ei enää ole juomavettä. ● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana il­man valvontaa. ● Käytä tai säilytä laitetta vain kuvauk­sen tai kuvan mukaisesti.
HUOMIO ● Laitevaurioita kuivakäynnin johdosta.
Kytke laite päälle vain, kun vedensyöttö toimii varmasti.
● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.

Symbolit laitteessa

Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ih­misiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa yhdistää suoraan yleiseen vesijohtoverkkoon.
Taatun äänenpainetason tiedot

Turvalaitteet

Laukaisinvivun lukituspainike

Lukituspainike lukitsee laukaisinvivun ja estää laitteen tahattoman käynnistämisen.

Moottorinsuojakytkin

Jos virrankulutus/lämpötila on liian korkea, moottorin­suojakytkin kytkee laitteen pois päältä. Odota 20 sekuntia tai anna laitteen jäähtyä ennen uutta päällekytkentää.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Määräystenmukainen käyttö

Akkukäyttöinen painepesuri on tarkoitettu vain yksityis­käyttöön. Akkukäyttöinen painepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvojen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, te­rassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen vesi­suihkulla.

Akkupaketit ja laturit

Käytä laitetta vain KÄRCHER 18 V Battery Power (+) ­järjestelmien akkupakettien ja latureiden kanssa.
Soveltuvat akkupaketit ja laturit on merkitty KÄRCHER 18 V Battery Power (+) -järjestelmien symbolilla. Soveltuvissa akkupaketeissa on mer-
kintä "Battery Power 18/.... ja Battery
Power+ 18/...". Soveltuvissa latureissa on merkintä "BC 18 V ...".

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Erikoisvarusteet

Käytä vain sinisellä tulpalla varustettuja erikoisvarustei­ta.

Akkupakettia ja laturia koskevia ohjeita

Seuraavia tuotteita on saatavana erikoisvarusteina:
Akut/laturit, jotka eivät sisälly toimitukseen tai joita tarvitaan lisävarusteena
Pikalaturi ja suuremman kapasiteetin akku

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitett a pakkauksesta purkaessasi pakkauks en sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivut Kuva A
1 Viuhkasuutin 2 Viuhkasuuttimen lukituksen avauspainike 3 Pitkä suihkuputki 4 Keskipainepistooli 5 Lukituspainike 6 Vapautuspainike
94 Suomi
Page 95
7 Laukaisinvipu 8 Puristin keskipainepistoolissa
9 Lyhyt suihkuputki 10 Laitteen kantokahva 11 Keskipaineletku 12 *puutarhaletku (kudosvahvistettu, läpimitta vähin-
tään 1/2 tuumaa/13 mm, pituus vähintään 7,5 m, tavallisella kaupoista saatavalla pikaliittimellä)
13 Kytkin 14 **KÄRCHER SH 5 -imuletku vesihuoltoon avoimis-
ta säiliöistä
15 ***pistokelaturi Battery Power 18 V 16 ***akkupaketti Battery Power 18/25 17 Pistoolin pidike 18 Laite 19 Kiinnitin laitteessa 20 Suihkuputken pidike 21 Käyttötilan LED 22 PÄÄLLE/POIS-painike 23 Akkupaketin lukituksen avauspainike 24 Akun kiinnityskohta 25 Vesiyhde 26 Tyyppikilpi 27 Hienosuodatin
*tarvitaan lisäksi ja saatavana erikseen **saatavana vaihtoehtona ***paitsi Battery Set: tarvitaan lisäksi ja saatavana erik­seen
Kuva B Vesisäiliö WT 12l
(saatavana vaihtoehtona, sisältyy toimitukseen mallissa OC 6-18 Premium)
1 Vesisäiliö
2 Laitteen kiinnityskohta
3 Laitteen lukituksen avauspainike
4 Vesisäiliön kansi
5 Vetokahva
6 Vesisäiliön kantokahva
7 Letkupidike
8 Pyörä
9 Säilytyslokero 10 Tukijalka

Vilkkukoodit

Käyttötilan LED osoittaa käyttötilan ja häiriöt.
Laite on kytketty päälle.
Laite on kytketty pois päältä.
Vilkkukoodi 1, katso luku Laite käy kuivana.
Vilkkukoodi 2, katso luku Laite on liian lämmin tai liian kylmä.
Vilkkukoodi 3, katso luku Laite ottaa liikaa virtaa.

Asennus

Asenna irrallaan toimitetut osat laitteeseen ennen käyt­töönottoa.

Suihkuputken ja pistoolin pidikkeen asennus

HUOMIO
Suihkuputken ja pistoolin pidikettä ei voi enää irrottaa niiden paikoilleen lukittumisen jälkeen!
1. Työnnä suihkuputken pidikettä laitteen vasempaan kiinnityskohtaan, kunnes pidike lukittuu.
Kuva C
2. Työnnä pistoolin pidikettä laitteen oikeaan kiinnitys­kohtaan, kunnes pidike lukittuu.

Käyttöönotto

1. Lataa akku (katso akun ja laturin käyttöohjeet ja tur-
Viuhkasuuttimen ja suihkuputken asennus/
Asennus
1. Työnnä viuhkasuutinta lyhyeen tai pitkään suihku-
2. Paina lyhyt tai pitkä suihkuputki keskipainepistooliin
Irrotus
3. Paina suihkuputki keskipainepistooliin ja irrota ja ve-
4. Paina viuhkasuuttimen lukituksen avauspainiketta

Keskipaineletkun yhdistäminen/irrottaminen

Yhdistäminen
1. Kelaa keskipaineletku auki ja suorista mahdolliset
2. Keskipaineletkun yhdistäminen laitteeseen:
3. Keskipaineletkun yhdistäminen keskipainepistoo-
4. Vedä keskipaineletkusta ja tarkasta sen tiukka kiin-
Irrotus
Huomautus
Katkaise vesihuolto ennen keskipaineletkun irrottamista ja irrota laite vesisäiliöstä, katso luku Vedenotto vesisäi­liöstä, muuten vettä vuotaa ulos.
5. Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.

Akkupaketin lataaminen

vallisuusohjeet).
irrotus
putkeen, kunnes suutin lukittuu kuuluvasti.
Kuva D
ja kiinnitä se kääntämällä sitä 90°.
Kuva E
dä se irti kääntämällä sitä 90°.
ja vedä viuhkasuutin irti.
silmukat ja kierteet.
a Vedä kiinnittimestä laitteessa. b Työnnä keskipaineletku paikoilleen. c Paina kiinnitin laitteessa takaisin.
Kuva F
liin: a Vedä kiinnittimestä keskipainepistoolissa. b Työnnä keskipaineletku paikoilleen. c Paina kiinnitin keskipainepistoolissa takaisin.
Kuva G
nitys laitteessa ja keskipainepistoolissa.
Suomi 95
Page 96

Vesihuollon yhdistäminen

HUOMIO
Vaurioitumisvaara likaantuneen veden ja lisäainei­den johdosta!
Epäpuhtaudet vedessä ja lisäaineissa voivat vaurioittaa laitetta ja varusteita. Käytä laitetta vain puhtaalla makeavedellä, jossa ei ole epäpuhtauksia tai lisäaineita. Älä koskaan käytä likaantunutta vettä, jätevettä tai suo­lavettä.
1. Tarkasta, syötetyn veden paine, lämpötila ja määrä vastaavat vaatimuksia, katso luku Tekniset tiedot.
Huomautus
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.

Liitäntä vesijohtoon

1. Kiinnitä puutarhaletku (ei sisälly toimitukseen) lait­teen liittimeen.
Kuva H
2. Yhdistä puutarhaletku vesijohtoon.
3. Avaa vesihana kokonaan.

Vedenotto vesisäiliöstä

Laitetta voidaan käyttää vesisäiliön WT 12 l kanssa (eri­koisvaruste 2.644-351.0, mallissa OC 6-18 Premium si­sältyy toimitukseen).
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara, jos vesisäiliötä käsitellään epä­asianmukaisesti. Menettele huolellisesti: Älä pudota tai kaada vesisäiliö­tä, laske se varovasti alas, äläkä vedä tai työnnä sitä ko­via esineitä vasten, kuten reunakivet tai portaat. Noudata kantamisessa ja vetämisessä kaikkia ohjeita luvussa Kuljetus.
1. Työnnä laitetta vesisäiliössä olevaan laitteen kiinni­tyskohtaan, kunnes laite kuuluvasti lukittuu. Ohje: Liittimen on oltava asennettuna vesiyhtee­seen!
Kuva I
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara, jos laite upotetaan veteen. Älä upota laitetta nesteisiin. Älä täytä vesisäiliötä upottamalla tai kauhomalla.
2. Vesisäiliön täyttäminen: a Kierrä vesisäiliön kansi irti ja poista se. b Täytä vesisäiliö puhtaalla, kirkkaalla vedellä. c Kiinnitä vesisäiliön kansi ja kierrä se kiinni.
Kuva J
Huomautus
Keskipaineletkua laitteesta tai keskipainepistoolista irro­tettaessa voi vettä valua ulos.
3. Laitteen käyttö, katso luku Laitteen käyttäminen.
Laitteen irrottaminen vesisäiliöstä
4. Kytke laite pois päältä, katso luku Laitteen kytkemi­nen päälle/pois.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara poistettaessa laitetta epäasianmu­kaisesti vesisäiliöstä. Tartu vain laitteen kantokahvaan poistaessasi laitetta vesisäiliöstä. Älä vedä akkupaketista tai akkupaketin kiinnityskohdas­ta.
5. Laitteen irrottaminen vesisäiliöstä:
a Pidä laitteen lukituksen avauspainiketta painettu-
na.
b Tartu laitteeseen kantokahvasta ja vedä se pois
laitteen kiinnityskohdasta.
Kuva K

Veden imeminen avoimista säiliöistä

Tämä painepesuri varustettuna KÄRCHER SH 5 -imu­letkulla (erikoisvaruste, tilausnro 2.644-124.0) soveltuu pintaveden imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammikoista (maksimaalinen imukorkeus, katso luku Tekniset tiedot).
1. Kierrä liitin laitteesta irti.
2. Täytä imuletku vedellä.
3. Kiristä imuletkun hattumutteri vesiyhteeseen käsin kiinni ja ripusta imuletku johonkin vesilähteeseen (esim. sadevesitynnyriin). Aseta imuletku ilman taitoksia ja veto- tai painerasi­tuksia.
4. Imuletkun ilmaaminen: a Käytä laitetta, katso luku Laitteen käyttäminen,
kunnes imuletkussa ei enää näy ilmakuplia. b Vapauta laukaisinvipu. c Paina lukituspainiketta.
Huomautus
Jos laitetta ei voi ilmata, irrota suihkuputki ja keskipaine­pistooli, katso luku Viuhkasuuttimen ja suihkuputken asennus/irrotus, vähennä imukorkeutta ja suorita il­maustoimenpide uudelleen. Jos laite ei vieläkään kehitä painetta, asenna suihkuput­ki, yhdistä laite johonkin vesijohtoon ja käytä sitä n. 1 minuutin ajan, kunnes ilmaus on suoritettu. Toista sen jälkeen työvaiheet 1 - 4.

Akkupaketin asennus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara, jos akku ei ole lukittunut paikalleen!
Akku, joka ei ole kunnolla lukittunut kiinni, voi pudota ja aiheuttaa loukkaantumisia tai vaurioita. Varmista, että akku lukittuu oikein kiinni akun kiinnitys­kohtaan.
1. Työnnä akkupakettia sen kiinnityskohtaan, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Kuva L

Käyttö

HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.

Laitteen kytkeminen päälle/pois

Päällekytkentä
1. Laite asetetaan paikoilleen: a Kun vettä otetaan vesijohdosta tai avoimesta säi-
liöstä: Laitteen alapuoli asetetaan vaakasuoralle, tasaiselle alustalle.
Kuva M
b Kun vettä otetaan vesisäiliöstä: Vesisäiliö pyöri-
neen ja tukijalkoinen asetetaan vaakasuoralle, tasaiselle alustalle.
Kuva N
2. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Kuva O
Käyttötilan LED palaa.
96 Suomi
Page 97
Laite on käyttövalmis.
Poiskytkentä
3. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta. Käyttötilan LED sammuu. Laite on kytketty pois päältä.

Laitteen käyttäminen

1. Kytke laite päälle, katso luku Laitteen kytkeminen päälle/pois.
2. Laitteen käyttäminen: a Paina lukituksen avauspainiketta. b Vedä laukaisinvipu vasteeseen saakka ja suorita
puhdistustyö.
Kuva P

Käyttö puhdistusaineiden kanssa

VAARA
Hengen ja terveyden vaara puhdistusaineita käsitel­täessä!
Puhdistusaineiden epäasianmukainen käsittely voi joh­taa kuolemaan ja vakaviin terveyshaittoihin. Noudata puhdistusaineen valmistajien käyttöturvalli­suustiedotteita, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara vedessä olevien vieraiden ainei­den johdosta!
Vedessä olevat vieraat aineet vaurioittavat laitetta. Älä lisää veteen mitään vieraita aineita, kuten puhdis­tusaineita, kasvintorjunta-aineita tai muita lisäaineita.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara liian kauan vaikuttavien ja kuivu­vien puhdistusaineiden johdosta!
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa kuumia pintoja, ja jos ne jätetään liian kauan vaikuttamaan pintohin. Älä levitä puhdistusaineitakuumille pinnoille ja noudata maksimaalista vaikutusaikaa. Älä anna puhdistusaineiden kuivua.
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika painesuihkulla, katso luku Laitteen käyttäminen.
1. Käytön keskeyttäminen:
Huomautus
Poista akku laitteesta, kun et tarvitse laitetta pidempään aikaan, ja varmista, ettei laitetta voida käyttää luvatto­masti.
1. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta laitteen kytkemi-
2. Akkupaketin irrottaminen:
1. Vapauta laukaisinvipu.
2. Laitteen vesihuollon lopettaminen:

Käytön keskeyttäminen

a Vapauta laukaisinvipu. b Paina lukituspainiketta.
Laukaisinvipu on varmistettu.
Kuva Q

Akkupaketin irrottaminen

seksi pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen päälle/pois.
a Paina akkupaketin lukituksen avauspainiketta. b Vedä akkupaketti ulos sen kiinnityskohdasta.
Kuva R

Käytön lopettaminen

a Kun vettä otetaan vesijohdosta: Sulje vesihana.
b Kun vettä otetaan avoimesta säiliöstä: Irrota imu-
letku vesiyhteestä.
c Kun vettä otetaan vesisäiliöstä: Tyhjennä vesisäi-
liö.
3. Käytä laukaisinvipua enint. 1 minuutin ajan. Paine laitteessa poistuu ja jäljellä oleva vesi pumpa­taan laitteesta ulos.
4. Vapauta laukaisinvipu.
5. Paina lukituspainiketta. Laukaisinvipu on varmistettu.
6. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta. Käyttötilan LED sammuu. Laite on kytketty pois päältä.
7. Kun vettä otetaan vesijohdosta: Vedä puutarhaletku irti liittimestä.
8. Varusteiden säilytys, katso luku Varusteiden säilyt- täminen.
9. Akkupaketin irrottaminen (katso luku Akkupaketin irrottaminen) ja lataaminen.

Varusteiden säilyttäminen

1. Käytön lopettaminen, katso luku Käytön lopettami­nen.
2. Irrota keskipaineletku laitteesta ja keskipainepistoo­lista, katso luku Keskipaineletkun yhdistäminen/ir- rottaminen.
3. Valuta jäljellä oleva vesi ulos varusteista.
4. Kelaa keskipaineletku sisään.
5. Laite vesisäiliön kanssa: Kiinnitä keskipaineletku letkunpitimeen.
Kuva S
6. Viuhkasuuttimen asentaminen pitkään suihkuput­keen, katso luku Viuhkasuuttimen ja suihkuputken asennus/irrotus.
7. Anna pitkän suihkuputken lukittua suihkuputken pi­dikkeeseen.
Kuva T
8. Lyhyen suihkuputken asentaminen keskipainepis­tooliin, katso luku Viuhkasuuttimen ja suihkuputken asennus/irrotus.
9. Anna keskipainepistoolin lukittua pistoolin pidikkee­seen.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara painon huo­miotta jättämisen johdosta!
Laitetta kuljetettaessa ja varastoitaessa on olemassa loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara sen painon vuoksi. Kiinnitä kuljetuksessa ja varastoinnissa huomiota lait­teen painoon, katso luku Tekniset tiedot.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara, jos vesisäiliötä käsitellään epä­asianmukaisesti. Menettele huolellisesti: Älä pudota tai kaada vesisäiliö­tä, laske se varovasti alas, äläkä vedä tai työnnä sitä ko­via esineitä vasten, kuten reunakivet tai portaat.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara jäätymisen johdosta!
Vesi voi jäätyessään vaurioittaa laitetta ja varusteita. Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä kuljetuksen ja varstoinnin aikana.
1. Käytön lopettaminen, katso luku Käytön lopettami­nen.
Laitteen kantaminen
2. Laitteen kantaminen:
Suomi 97
Page 98
a Laite ilman vesisäiliötä: Nosta ja kanna laitetta
sen kantokahvasta.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara epäasianmukaisen kantamisen joh­dosta. Älä kanna laitetta laitteen kantokahvasta niin kauan, kuin vesisäiliössä on vettä, vaan käytä ainoastaan vesi­säiliön kantokahvaa.
b Laite vesisäiliön kanssa: Nosta ja kanna vesisäi-
liötä sen kantokahvasta.
Kuva U
Laitteen vetäminen vesisäiliön kanssa
3. Laitteen vetäminen vesisäiliön kanssa: a Vedä vetokahva ulos. b Kallista vesisäiliö pyörille. c Vedä vesisäiliötä vetokahvasta.
Kuva V
Laitteen kuljettaminen ajoneuvolla
4. Laite vesisäiliön kanssa: Työnnä vetokahvaa alas­päin, kunnes se on vesisäiliön kantokahvaa vasten.
5. Kuormaa laite ajoneuvoon ja varmista vastaavien voimassa olevien määräysten mukaan liukumista ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara painon huo­miotta jättämisen johdosta!
Laitetta kuljetettaessa ja varastoitaessa on olemassa loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara sen painon vuoksi. Kiinnitä kuljetuksessa ja varastoinnissa huomiota lait­teen painoon, katso luku Tekniset tiedot.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara jäätymisen johdosta!
Vesi voi jäätyessään vaurioittaa laitetta ja varusteita. Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä kuljetuksen ja varstoinnin aikana.
1. Käytön lopettaminen, katso luku Käytön lopettami­nen.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara levien johdosta!
Kosteus vesisäiliössä voi johtaa varastoinnin aikana le­vien muodostumiseen. Levät voivat vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa hajuja. Tyhjennä käytön jälkeen vesi kokonaan vesisäiliöstä. Irrota vesisäiliön kansi ennen varastointia riittävän il­manvaihdon varmistamiseksi.
2. Poista vesisäiliön kansi ja aseta se säilytyslokeroon.
3. Säilytä laitetta ja varusteita sisätiloissa jäätymiseltä ja suoralta auringonvalolta suojattuna.

Hoito ja huolto

VAARA
Epäasianmukainen puhdistaminen
Oikosulku Kytke laite pois päältä ja poista akku ennen kaikkia lait­teelle tehtäviä töitä. Älä puhdista laitetta suihkuttamalla letkulla tai suurpai­neisella vedellä.
HUOMIO
Epäasianmukainen puhdistaminen
Vaurioitumisvaara. Älä käytä hankaavia tai aggressiivisia puhdistusaineita.
Laite on huoltovapaa.
1. Puhdista laite kostealla liinalla.

Vesisäiliön puhdistus

Laitteen puhdistus

1. Puhdista vesisäiliö kostealla liinalla.

Hienosuodattimen puhdistus

Puhdista hienosuodatin säännöllisesti.
1. Laitteen paineen poistaminen, katso luku Käytön lo- pettaminen.
2. Laitteet vesisäiliön kanssa: Laitteen irrottaminen ve­sisäiliöstä, katso luku Vedenotto vesisäiliöstä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara epäasianmukaisen puhdistuk­sen johdosta!
Hienosuodatin vaurioituu epäasianmukaisen puhdistuk­sen johdosta. Puhdista hienosuodatin vain juoksevan veden alla sen virtaussuuntaa vastaan. Älä käytä teräviä tai kovia esineitä, kuten neuloja tai te­räsharjoja.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Laite voi vaurioitua, jos sitä käytetään ilman hienosuo­datinta. Älä käytä laitetta ilman hienosuodatinta tai sen ollessa vaurioitunut. Tarkasta hienosuodatin vaurioiden varalta ennen asen­nusta ja vaihda vaurioitunut hienosuodatin välittömästi.
3. Hienosuodattimen puhdistus: a Kierrä vesiyhteen liitin irti. b Vedä hienosuodatin ulos vesiyhteestä. c Huuhtele hienosuodatin juoksevan veden alla ul-
kopuolelta sisäpuolelle päin.
Kuva W
4. Asenna hienosuodatin päinvastaisessa järjestyk­sessä.

Ohjeet häiriötilanteissa

VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköisku Kytke laite pois päältä ja poista akku ennen kaikkia lait­teelle tehtäviä töitä. Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Pieniä häiriöitä voit poistaa itse seuraavan yleiskatsauk­sen avulla. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
98 Suomi
Page 99
Virhe Syy Korjaus Laite ei käynnisty Akkupaketti ei ole oikein paikoillaan sen
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä
Laite ei kehitä painetta tai se on riittämätön tai suih­ku sykkii
Laite vuotaa Keskipaineletkua ei ole liitetty laittee-
kiinnityskohdassa. Akkupaketin lataustila on liian alhainen. 1. Lataa akkupaketti. Laite tai akkupaketti on liian lämmin/liian
kylmä.
Akkupaketti tai laturi on viallinen. 1. Vaihda akkupaketti tai laturi. Laite tai akkupaketti on ylikuumentunut/
liian kylmä.
Viuhkasuuttimen suutinaukko on likaan­tunut.
Veden syöttö on liian vähäistä. 1. Avaa vesihana kokonaan.
Vesisäiliö on tyhjä. 1. Täytä vesisäiliö puhtaalla, kirkkaalla vedel-
Veden syöttö imuletkun kautta on riittä­mätön.
Tiivisterengas liittimessä on vaurioitunut. 1. Vaihda tiivisterengas. Hienosuodatin on likainen. 1. Hienosuodattimen puhdistus, katso luku
seen.
Tiivisterengas keskipaineletkun yhteessä on vaurioitunut.
Tiivisterengas liittimessä on vaurioitunut. 1. Vaihda tiivisterengas. Laitteen vähäinen vuoto johtuu teknillisis-
tä syistä.
1. Työnnä akkupakettia sen kiinnityskohtaan, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
1. Poista akkupaketti laitteesta ja anna akku­paketin jäähtyä tai lämmetä.
2. Ota huomioon sallittu ympäristön lämpöti­la, katso luku Tekniset tiedot.
3. Älä aseta laitetta ja akkupakettia aurinkoon tai käytä/varastoi niitä sallitun ympäristön lämpötilan ulkopuolella.
1. Poista akkupaketti laitteesta ja anna akku­paketin jäähtyä tai lämmetä.
2. Ota huomioon sallittu ympäristön lämpöti­la, katso luku Tekniset tiedot.
3. Älä aseta laitetta ja akkupakettia aurinkoon tai käytä/varastoi niitä sallitun ympäristön lämpötilan ulkopuolella.
1. Poista lika neulalla suuttimen aukosta.
2. Huuhtele viuhkasuutin edestä vedellä.
2. Tarkasta, että veden tulon pumppausmää­rä on riittävä.
lä.
1. Käytä vain KÄRCHER SH 5 -imuletkua.
2. Imuletkun ja laitteen ilmaus, katso luku Ve- den imeminen avoimista säiliöistä.
3. Aseta imuletku ilman taitoksia.
4. Vedä laukaisinvipu vasteeseen saakka.
5. Vähennä imukorkeutta, maksimaalinen imukorkeus, katso luku Tekniset tiedot.
6. Jos vettä ei edelleenkään imetä: Yhdistä laite vesijohtoon ja käytä sitä n. 1 minuutin ajan. Asenna sitten imuletku uudelleen ja ilmaa se, katso luku Veden imeminen avoi-
mista säiliöistä.
Hienosuodattimen puhdistus.
1. Älä irrota keskipaineletkua laitteesta niin kauan, kuin laite on yhdistettynä vesihuol­toon tai asetettuna vesisäiliöön.
2. Ennen keskipaineletkun irrottamista lait­teesta on vesihuolto katkaistava tai laite poistettava vesisäiliöstä, katso luku Ve- denotto vesisäiliöstä.
1. Vaihda tiivisterengas.
1. Jos laite vuotaa runsaasti, se on annettava KÄRCHER-huollon tarkastettavaksi.
Suomi 99
Page 100
Virhe Syy Korjaus Keskipaineletku vuotaa Keskipaineletkua ei ole liitetty keskipai-
Laite käy kuivana Hienosuodatin on likainen. 1. Hienosuodattimen puhdistus, katso luku
Laite on liian lämmin tai liian kylmä
Laite ottaa liikaa virtaa Tukos laitteessa tai varusteissa olevien
nepistooliin.
Tiivisterengas keskipaineletkun yhteessä on vaurioitunut.
Keskipaineletku on vaurioitunut. 1. Vaihda keskipaineletku välittömästi. Älä
Syötetty vesimäärä on liian vähäinen. 1. Tarkasta, että vaatimukset vesihuollolle on
Moottorinsuojakytkin on lauennut, katso luku Moottorinsuojakytkin.
vieraiden esineiden johdosta.
Käytetty yhteensopimattomia varusteita. 1. Käytä vain KÄRCHER-yhtiön hyväksymiä
Laukaisinvipua ei ole täysin vedetty. 1. Vedä laukaisinvipu vasteeseen saakka.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri (akkukäyttöinen) Tyyppi: K 2 Battery, OC6-18, OC 6-18 Premium
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
1. Älä irrota keskipaineletkua keskipainepis­toolista niin kauan, kuin laite on yhdistetty­nä vesihuoltoon tai asetettuna vesisäiliöön.
2. Ennen keskipaineletkun irrottamista keski­painepistoolista on vesihuolto katkaistava, katso luku Liitäntä vesijohtoon tai laite poistettava vesisäiliöstä, katso luku Ve- denotto vesisäiliöstä.
1. Vaihda tiivisterengas.
korjaa keskipaineletkua.
Hienosuodattimen puhdistus.
täytetty, katso luku Vesihuollon yhdistämi- nen.
2. Tarkasta, että laite on oikein yhdistetty ve­sihuoltoon ja ilmattu, katso luku Liitäntä
vesijohtoon, Vedenotto vesisäiliöstä tai Veden imeminen avoimista säiliöistä.
3. Odota 20 sekuntia ennen laitteen päälle­kytkentää tai anna laitteen jäähtyä (mootto­rinsuojakytkin on lauennut, katso luku Moottorinsuojakytkin).
1. Anna laitteen jäähtyä tai lämmetä.
2. Ota huomioon sallittu ympäristön lämpöti­la, katso luku Tekniset tiedot.
3. Älä aseta laitetta aurinkoon tai käytä/varas­toi sitä sallitun ympäristön lämpötilan ulko­puolella.
1. Poista vieras esine neulalla viuhkasuutti­men suutinaukosta.
2. Huuhtele viuhkasuutin edestä vedellä.
3. Anna laite KÄRCHER-huollon tarkastetta­vaksi.
varusteita.
2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EY
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN IEC 63000: 2018
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
K 2 Battery Mitattu: 85 Taattu: 88 OC 6-18 (Premium) Mitattu: 82 Taattu: 85 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
100 Suomi
Loading...