Mit der KÄRCHER Home & Garden App profitieren Sie
bei der Nutzung Ihres Geräts von folgenden Vorteilen:
● Anwendungstipps & Expertenwissen
● Produktinformationen, Zubehörübersicht und Be-
triebsanleitungen.
● Hilfestellungen und Service-Kontakt.
● Onlineshop - exklusive Angebote und vieles mehr.
Den Code auf der Verpackung scannen oder die KÄRCHER Home & Garden App aus Ihrem App Store downloaden und komfortabel Ihr Produkt registrieren.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Sicherheitshinweise, diese
kupack beiliegenden Sicherheitshinweise und die beiliegende Originalbetriebsanleitung Akkupack /
Ladegerät. Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen
Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Originalbetriebsanleitung, die dem Ak-
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR● Erstickungsgefahr. Halten Sie Ver-
packungsfolien von Kindern fern.
몇 WARNUNG● Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen
Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren
Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn
sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ● Kinder dürfen das Gerät nicht betreiben. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
몇 VORSICHT● Sicherheitseinrichtungen die-
nen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Betrieb
GEFAHR● Der Betrieb in explosionsgefährde-
ten Bereichen ist untersagt. ● Beachten Sie beim Einsatz des Geräts in Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen)
die entsprechenden Sicherheitsvorschriften.
몇 WARNUNG● Richten Sie den Wasserstrahl
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder lose Gegenstände. ● Spritzen Sie keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B.
Asbest) enthalten. ● Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem
Wasser.
몇 VORSICHT● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt
oder undicht ist. ● Betreiben Sie das Gerät gemäß gültigen Vorschriften niemals ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss
Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Druckreiniger betrieben wird, mit einem Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA ausgestattet ist. ● Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als
Trinkwasser. ● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung
bzw. Abbildung.
ACHTUNG● Geräteschaden durch Trockenlauf.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn die Wasserversorgung gewährleistet ist. ● Betreiben Sie das Gerät
nicht bei Temperaturen unter 0 °C.
Symbole auf dem Gerät
Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst richten.
Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Angabe des garantierten Schalldruckpegels.
Deutsch7
Page 8
Sicherheitseinrichtungen
Verriegelungsknopf Abzugshebel
Der Verriegelungsknopf sperrt den Abzugshebel und
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme / Temperatur schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Vor dem erneuten Einschalten 20 s warten bzw. das
Gerät abkühlen lassen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der akkubetriebene Druckreiniger ist ausschließlich für
den Privatgebrauch bestimmt.
Der akkubetriebene Druckreiniger ist zur Reinigung von
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Wasserstrahl bestimmt.
Akkupacks und Ladegeräte
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit Akkupacks
und Ladegeräten des KÄRCHER 18 V Battery
Power (+) Systems.
Geeignete Akkupacks und Ladegeräte
sind mit dem Symbol des KÄRCHER
18 V Battery Power (+) Systems gekennzeichnet.
Geeignete Akkupacks tragen die Bezeichnung "Battery Power 18/... und
Battery Power+ 18/...".
Geeignete Ladegeräte tragen die Bezeichnung "BC 18 V ...".
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Nur Sonderzubehör mit blauem Stopfen verwenden.
Hinweise zu Akkupack und Ladegerät
Als Sonderzubehör sind erhältlich:
Sonderzubehör
● Die Akkupacks / Ladegeräte, die nicht im Lieferumfang enthalten sind oder zusätzlich benötigt werden
● Ein Schnellladegerät und ein Akkupack mit größerer
Kapazität
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Flachstrahldüse
2 Entriegelungstaste Flachstrahldüse
3 Langes Strahlrohr
4 Mitteldruckpistole
5 Verriegelungsknopf
6 Entriegelungsknopf
7 Abzugshebel
8 Klammer an der Mitteldruckpistole
mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens
7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
13 Kupplung
14 **KÄRCHER SH 5 Saugschlauch für die Wasser-
versorgung aus offenen Behältern
15 ***Steckerladegerät Battery Power 18 V
16 ***Akkupack Battery Power 18/25
17 Pistolenhalter
18 Gerät
19 Klammer am Gerät
20 Strahlrohrhalter
21 Betriebszustands-LED
22 EIN / AUS-Taste
23 Entriegelungstaste Akkupack
24 Akkupackaufnahme
25 Wasserstutzen
26 Typenschild
27 Feinfilter
*Zusätzlich erforderlich und separat erhältlich
**Optional erhältlich
***Außer bei Battery Set: Zusätzlich erforderlich und separat erhältlich
8Deutsch
Page 9
Abbildung B
Wassertank WT 12l
(optional erhältlich, bei OC 6-18 Premium im Lieferumfang enthalten)
1 Wassertank
2 Geräteaufnahme
3 Entriegelungstaste Gerät
4 Wassertankdeckel
5 Ziehgriff
6 Tragegriff des Wassertanks
7 Schlauchhalter
8 Rad
9 Staufach
10 Standfuß
11 Auslassventil
Blinkcodes
Die Betriebszustands-LED zeigt den Betriebszustand
und Störungen an.
Das Gerät ist eingeschaltet.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Blinkcode 1, siehe Das Gerät läuft trocken.
Blinkcode 2, siehe Das Gerät ist zu warm oder zu kalt.
Blinkcode 3, siehe Das Gerät nimmt zu viel Strom auf.
Montage
Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an
das Gerät montieren.
Strahlrohr- und Pistolenhalter montieren
ACHTUNG
Der Strahlrohr- und der Pistolenhalter können nach dem
Einrasten nicht mehr demontiert werden!
1. Den Strahlrohrhalter in die linke Aufnahme am Gerät schieben, bis er einrastet.
Abbildung C
2. Den Pistolenhalter in die rechte Aufnahme am Gerät
schieben, bis er einrastet.
Inbetriebnahme
1. Den Akkupack laden (siehe Betriebsanleitungen
und Sicherheitshinweise des Akkupacks und des
Ladegeräts).
Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren /
Montieren
1. Die Flachstrahldüse am kurzen oder langen Strahlrohr aufstecken, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung D
Akkupack laden
demontieren
2. Das kurze oder das lange Strahlrohr in die Mitteldruckpistole drücken und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung E
Demontieren
3. Das Strahlrohr in die Mitteldruckpistole drücken und
durch 90°-Drehung lösen und abziehen.
4. Die Entriegelungstaste Flachstrahldüse drücken
und die Flachstrahldüse abziehen.
Mitteldruckschlauch anschließen / lösen
Anschließen
1. Den Mitteldruckschlauch abwickeln und mögliche
Schlaufen und Verdrehungen lösen.
2. Den Mitteldruckschlauch am Gerät anschließen:
a Die Klammer am Gerät ziehen.
b Den Mitteldruckschlauch einstecken.
c Die Klammer am Gerät zurückdrücken.
Abbildung F
3. Den Mitteldruckschlauch an der Mitteldruckpistole
anschließen:
a Die Klammer an der Mitteldruckpistole ziehen.
b Den Mitteldruckschlauch einstecken.
c Die Klammer an der Mitteldruckpistole zurück-
drücken.
Abbildung G
4. Am Mitteldruckschlauch ziehen, um den festen Sitz
im Gerät und in der Mitteldruckpistole zu prüfen.
Lösen
Hinweis
Vor dem Lösen des Mitteldruckschlauchs, die Wasserversorgung unterbrechen bzw. das Gerät am Wassertank abnehmen, siehe Wasserentnahme aus
Wassertank, anderenfalls tritt Wasser aus.
5. Das Lösen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wasserversorgung herstellen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch verunreinigtes Wasser
und Zusätze!
Verunreinigungen im Wasser und Zusätze können das
Gerät- und das Zubehör beschädigen.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit klarem Süßwasser ohne Verunreinigungen bzw. Zusätze.
Verwenden Sie keinesfalls verunreinigtes Wasser, Abwasser oder Salzwasser.
1. Den Druck, die Temperatur und die Menge des zugeführten Wassers auf Einhaltung der Anforderungen prüfen, siehe Technische Daten.
Hinweis
Die Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens
beachten.
Anschluss an eine Wasserleitung
1. Den Gartenschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten) auf die Kupplung am Gerät stecken.
Abbildung H
2. Den Gartenschlauch an eine Wasserleitung anschließen.
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasserentnahme aus Wassertank
Das Gerät kann mit dem Wassertank WT 12l betrieben
werden (Sonderzubehör 2.644-351.0, bei OC 6-18 Premium im Lieferumfang enthalten).
Deutsch9
Page 10
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Wassertank besteht Beschädigungsgefahr.
Gehen Sie umsichtig vor: Lassen Sie den Wassertank
nicht fallen oder umkippen, stellen Sie ihn vorsichtig ab,
ziehen und stoßen Sie ihn nicht gegen harte Gegenstände wie z. B. Bordsteine oder Treppenstufen.
Beachten Sie beim Tragen und Ziehen alle Hinweise in
Transport.
1. Das Gerät in die Geräteaufnahme am Wassertank
schieben, bis es hörbar einrastet.
Hinweis: Die Kupplung muss am Wasserstutzen
montiert sein!
Abbildung I
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beim Eintauchen des Geräts besteht Beschädigungsgefahr.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
Füllen Sie den Wassertank nicht durch Eintauchen oder
Schöpfen.
2. Den Wassertank füllen:
a Den Wassertankdeckel aufdrehen und abneh-
men.
b Den Wassertank mit sauberem, klarem Wasser
füllen.
c Den Wassertankdeckel anbringen und zudrehen.
Abbildung J
Hinweis
Beim Lösen des Mitteldruckschlauchs an Gerät oder
Mitteldruckpistole kann Wasser austreten.
3. Das Gerät betreiben, siehe Gerät betreiben.
Gerät am Wassertank abnehmen
4. Das Gerät ausschalten, siehe Gerät ein- / ausschalten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Abnehmen des Geräts am Wassertank besteht Beschädigungsgefahr.
Greifen Sie ausschließlich am Tragegriff des Geräts, um
das Gerät am Wassertank abzunehmen.
Ziehen Sie nicht am Akkupack oder an der Akkupackaufnahme.
5. Das Gerät am Wassertank abnehmen:
a Die Entriegelungstaste Gerät gedrückt halten.
b Das Gerät am Tragegriff des Geräts greifen und
aus der Geräteaufnahme ziehen.
Abbildung K
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Druckreiniger ist mit dem KÄRCHER SH 5
Saugschlauch (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.644-124.0)
geeignet zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B.
aus Regentonnen oder Teichen (maximale Saughöhe
siehe Technische Daten).
1. Die Kupplung am Gerät abschrauben.
2. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
3. Die Überwurfmutter des Saugschlauchs am Wasserstutzen handfest anschrauben und den Saugschlauch in eine Wasserquelle (zum Beispiel
Regentonne) hängen.
Den Saugschlauch knickfrei verlegen und nicht auf
Zug oder Druck belasten.
4. Den Saugschlauch entlüften:
a Das Gerät betreiben, siehe Gerät betreiben, bis
im Saugschlauch keine Luftblasen mehr zu se-
hen sind.
b Den Abzugshebel loslassen.
c Den Verriegelungsknopf drücken.
Hinweis
Lässt sich das Gerät nicht entlüften, das Strahlrohr an
der Mitteldruckpistole demontieren, siehe Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren / demontieren, die Saughöhe verringern und den Entlüftungsvorgang
wiederholen.
Baut das Gerät weiterhin keinen Druck auf, das Strahlrohr montieren, das Gerät an eine Wasserleitung anschließen und ca. 1 min lang betreiben, bis es entlüftet
ist. Anschließend die Arbeitsschritte 1 bis 4 wiederholen.
Akkupack montieren
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr durch nicht
eingerasteten Akkupack!
Ein nicht richtig eingerasteter Akkupack kann herausfallen und Verletzungen oder Beschädigungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass der Akkupack richtig in die Akkupackaufnahme einrastet.
1. Den Akkupack in die Akkupackaufnahme schieben,
bis er hörbar einrastet.
Abbildung L
Betrieb
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf der Pumpe!
Pumpenschaden
Schalten Sie das Gerät ab, wenn es innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut.
Verfahren Sie gemäß den Hinweisen in Hilfe bei Störungen.
Einschalten
1. Das Gerät abstellen:
2. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Ausschalten
3. Die EIN / AUS-Taste drücken.
1. Das Gerät einschalten, siehe Gerät ein- / ausschal-
2. Das Gerät betreiben:
Gerät ein- / ausschalten
a Bei Wasserentnahme aus einer Wasserleitung
oder offenem Behälter: Das Gerät mit seiner Unterseite auf waagerechtem, ebenem Untergrund
abstellen.
Abbildung M
b Bei Wasserentnahme aus dem Wassertank: Den
Wassertank mit den Rädern und Standfüßen auf
waagerechtem, ebenem Untergrund abstellen.
Abbildung N
Abbildung O
Die Betriebszustands-LED leuchtet.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Die Betriebszustands-LED erlischt.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Gerät betreiben
ten.
a Den Entriegelungsknopf drücken.
b Den Abzugshebel bis zum Anschlag ziehen und
den Reinigungsvorgang durchführen.
Abbildung P
10Deutsch
Page 11
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Lebens- und Gesundheitsgefahr beim Umgang mit
Reinigungsmitteln!
Unsachgemäßer Umgang mit Reinigungsmitteln kann
zum Tod und zu schweren Gesundheitsschäden führen.
Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter der Reinigungsmittelhersteller, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Fremdstoffen im Wasser!
Fremdstoffe im Wasser beschädigen das Gerät.
Geben Sie dem Wasser keine Fremdstoffe wie Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze
bei.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch zu langes Einwirken
und Eintrocknen von Reinigungsmitteln!
Reinigungsmittel können auf heißen Oberflächen und
bei zu langem Einwirken Oberflächen beschädigen.
Tragen Sie Reinigungsmittel nicht auf heiße Oberflächen auf und beachten Sie die maximale Einwirkzeit.
Lassen Sie Reinigungsmittel nicht antrocknen.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Druckstrahl abspülen, siehe Gerät betreiben.
1. Den Betrieb unterbrechen:
a Den Abzugshebel loslassen.
b Den Verriegelungsknopf drücken.
Abbildung Q
Hinweis
Entfernen Sie bei längeren Arbeitsunterbrechungen
den Akkupack aus dem Gerät und sichern Sie ihn gegen unbefugte Nutzung.
1. Die EIN / AUS-Taste drücken, um das Gerät auszuschalten, siehe Gerät ein- / ausschalten.
2. Den Akkupack herausnehmen:
a Die Entriegelungstaste Akkupack drücken.
b Den Akkupack aus der Akkupackaufnahme her-
1. Den Abzugshebel loslassen.
2. Die Wasserversorgung des Geräts beenden:
a Bei Wasserentnahme aus einer Wasserleitung:
b Bei Wasserentnahme aus einem offenen Behäl-
c Bei Wasserentnahme aus dem Wassertank: Den
3. Den Abzugshebel max. 1 min lang betätigen.
Der Druck im Gerät wird abgebaut und das Restwasser aus dem Gerät gepumpt.
4. Den Abzugshebel loslassen.
5. Den Verriegelungsknopf drücken.
Der Abzugshebel ist gesichert.
6. Die EIN / AUS-Taste drücken.
Die Betriebszustands-LED erlischt.
Betrieb unterbrechen
Der Abzugshebel ist gesichert.
Akkupack entnehmen
ausziehen.
Abbildung R
Betrieb beenden
Den Wasserhahn schließen.
ter: Den Saugschlauch am Wasserstutzen abschrauben.
Wassertank leeren.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
7. Bei Wasserentnahme aus einer Wasserleitung: Den
Gartenschlauch an der Kupplung abziehen.
8. Das Zubehör verstauen, siehe Zubehör verstauen.
9. Den Akkupack entnehmen (siehe Akkupack ent-nehmen) und laden.
Zubehör verstauen
1. Den Betrieb beenden, siehe Betrieb beenden.
2. Den Mitteldruckschlauch an Gerät und Mitteldruckpistole lösen, siehe Mitteldruckschlauch anschließen / lösen.
3. Das Restwasser aus dem Zubehör ablaufen lassen.
4. Den Mitteldruckschlauch aufwickeln.
5. Gerät mit Wassertank: Den Mitteldruckschlauch am
Schlauchhalter befestigen.
Abbildung S
6. Die Flachstrahldüse an das lange Strahlrohr montieren, siehe Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren / demontieren.
7. Das lange Strahlrohr am Strahlrohrhalter einrasten.
Abbildung T
8. Das kurze Strahlrohr an die Mitteldruckpistole montieren, siehe Flachstrahldüse und Strahlrohr montieren / demontieren.
9. Die Mitteldruckpistole am Pistolenhalter einrasten.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr bei Nichtbeachtung des Gewichts!
Bei Transport und Lagerung des Geräts bestehen aufgrund des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts, siehe Technische Daten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Wassertank besteht Beschädigungsgefahr.
Gehen Sie umsichtig vor: Lassen Sie den Wassertank
nicht fallen oder umkippen, stellen Sie ihn vorsichtig ab,
ziehen und stoßen Sie ihn nicht gegen harte Gegenstände wie z. B. Bordsteine oder Treppenstufen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Wasser kann beim Gefrieren das Gerät und das Zubehör beschädigen.
Schützen Sie das Gerät und das Zubehör bei Transport
und Lagerung vor Frost.
1. Den Betrieb beenden, siehe Betrieb beenden.
Das Gerät tragen
2. Das Gerät tragen:
a Gerät ohne Wassertank: Das Gerät am Tragegriff
des Geräts anheben und tragen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Bei unsachgemäßem Tragen besteht Beschädigungsgefahr.
Tragen Sie das Gerät nicht am Tragegriff des Geräts,
solange sich Wasser im Wassertank befindet, sondern
verwenden Sie ausschließlich den Tragegriff des Wassertanks.
b Gerät mit Wassertank: Den Wassertank am Tra-
gegriff des Wassertanks anheben und tragen.
Abbildung U
Deutsch11
Page 12
Das Gerät mit dem Wassertank ziehen
3. Das Gerät mit dem Wassertank ziehen:
a Den Ziehgriff herausziehen.
b Den Wassertank auf die Räder kippen.
c Den Wassertank am Ziehgriff ziehen.
Abbildung V
Das Gerät mit einem Fahrzeug transportieren
4. Gerät mit Wassertank: Den Ziehgriff nach unten drücken, bis er am Tragegriff des Wassertanks anliegt.
5. Das Gerät in ein Fahrzeug laden und nach den jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr bei Nichtbeachtung des Gewichts!
Bei Transport und Lagerung des Geräts bestehen aufgrund des Gewichts Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
des Geräts, siehe Technische Daten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Wasser kann beim Gefrieren das Gerät und das Zubehör beschädigen.
Schützen Sie das Gerät und das Zubehör bei Transport
und Lagerung vor Frost.
1. Den Betrieb beenden, siehe Betrieb beenden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Algen!
Feuchtigkeit im Wassertank kann während des Lagerns
zu Algenbildung führen. Algen können das Gerät beschädigen und Gerüche verursachen.
Leeren Sie nach dem Betrieb das Wasser vollständig
aus dem Wassertank.
Nehmen Sie vor dem Lagern den Wassertankdeckel ab,
um ausreichende Belüftung zu gewährleisten
2. Den Wassertankdeckel abnehmen und in das Staufach legen.
3. Das Gerät und das Zubehör in einem vor Frost und
direkter Sonneneinstrahlung geschützten Innenraum lagern.
Pflege und Wartung
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei unsachgemäßem Arbeiten am Gerät!
Kurzschluss, Feuchtigkeits- und Materialschäden
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und entnehmen Sie den Akkupack.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasserstrahl und tauchen Sie es nicht in Flüssigkeiten.
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven
Reinigungsmittel.
Das Gerät ist wartungsfrei.
1. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
1. Den Wassertank mit einem feuchten Tuch reinigen.
Den Feinfilter regelmäßig reinigen.
1. Das Gerät drucklos machen, siehe Betrieb been-den.
Gerät reinigen
Wassertank reinigen
Feinfilter reinigen
2. Geräte mit Wassertank: Das Gerät am Wassertank
abnehmen, siehe Wasserentnahme aus Wasser-tank.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch unsachgemäßes Reinigen!
Der Feinfilter wird durch unsachgemäßes Reinigen beschädigt.
Reinigen Sie den Feinfilter nur unter fließendem Wasser entgegen seiner Durchflussrichtung.
Verwenden Sie keine spitzen oder harten Gegenstände
wie z. B. Nadeln oder Drahtbürsten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beim Betrieb ohne Feinfilter kann das Gerät beschädigt
werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Feinfilter oder mit
beschädigtem Feinfilter.
Prüfen Sie den Feinfilter vor dem Einbau auf Beschädigungen und erneuern Sie einen beschädigten Feinfilter
unverzüglich.
3. Den Feinfilter reinigen:
a Die Kupplung am Wasserstutzen abschrauben.
b Den Feinfilter aus dem Wasserstutzen heraus-
ziehen.
c Den Feinfilter unter fließendem Wasser von au-
ßen nach innen durchspülen.
Abbildung W
4. Den Feinfilter in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Auslassventil im Wassertank reinigen
Das Auslassventil im Wassertank bei Verschmutzung
oder Undichtigkeit reinigen.
1. Das Gerät drucklos machen, siehe Betrieb been-den.
2. Das Gerät am Wassertank abnehmen, siehe Was-serentnahme aus Wassertank.
3. Das Auslassventil reinigen:
a Den Wassertank nach vorn kippen.
b Mit einem Wasserstrahl die Verschmutzungen
aus dem Auslassventil spülen.
Abbildung X
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und entfernen Sie den Akkupack.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
12Deutsch
Page 13
FehlerUrsacheBehebung
Das Gerät läuft nicht an Der Akkupack sitzt nicht richtig in der Ak-
Das Gerät schaltet
selbsttätig ab
Das Gerät baut keinen
oder unzureichenden
Druck auf bzw. der Strahl
pulsiert
kupackaufnahme.
Der Ladezustand des Akkupacks ist zu
gering.
Das Gerät bzw. der Akkupack ist zu
warm / zu kalt.
Der Akkupack bzw. das Ladegerät ist defekt.
Das Gerät bzw. der Akkupack ist
überhitzt / zu kalt.
Die Düsenbohrung der Flachstrahldüse
ist verschmutzt.
Die Wasserzufuhr ist zu gering.1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Der Wassertank ist leer.1. Den Wassertank mit sauberem, klarem
Die Wasserversorgung über den Saugschlauch ist unzureichend.
Der Dichtring an der Kupplung ist beschädigt.
Der Feinfilter ist verschmutzt.1. Den Feinfilter reinigen, siehe Feinfilter rei-
1. Den Akkupack in die Akkupackaufnahme
schieben, bis er hörbar einrastet.
1. Den Akkupack laden.
1. Den Akkupack aus dem Gerät nehmen und
abkühlen oder erwärmen lassen.
2. Die zulässige Umgebungstemperatur beachten, siehe Technische Daten.
3. Das Gerät und den Akkupack nicht in die
Sonne stellen oder außerhalb der zulässigen Umgebungstemperatur betreiben / lagern.
1. Den Akkupack bzw. das Ladegerät ersetzen.
1. Den Akkupack aus dem Gerät nehmen und
abkühlen oder erwärmen lassen.
2. Die zulässige Umgebungstemperatur beachten, siehe Technische Daten.
3. Das Gerät und den Akkupack nicht in die
Sonne stellen oder außerhalb der zulässigen Umgebungstemperatur betreiben / lagern.
1. Die Verschmutzungen mit einer Nadel aus
der Düsenbohrung entfernen.
2. Die Flachstrahldüse von vorn mit Wasser
spülen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Wasser füllen.
1. Ausschließlich den KÄRCHER SH 5 Saugschlauch verwenden.
2. Den Saugschlauch und das Gerät entlüften, siehe Wasser aus offenen Behältern ansaugen.
3. Den Saugschlauch knickfrei verlegen.
4. Den Abzugshebel bis zum Anschlag ziehen.
5. Die Saughöhe verringern, maximale Saughöhe siehe Technische Daten.
6. Wird weiterhin kein Wasser angesaugt:
Das Gerät an eine Wasserleitung anschließen und ca. 1 min lang betreiben. Anschließend erneut den Saugschlauch
montieren und entlüften, siehe Wasser aus offenen Behältern ansaugen.
1. Den Dichtring erneuern.
nigen.
Deutsch13
Page 14
FehlerUrsacheBehebung
Das Gerät ist undichtDas Auslassventil im Wassertank ist ver-
Der Mitteldruckschlauch
ist undicht
Das Gerät läuft trocken Der Feinfilter ist verschmutzt.1. Den Feinfilter reinigen, siehe Feinfilter rei-
Das Gerät ist zu warm
oder zu kalt
schmutzt.
Der Mitteldruckschlauch ist nicht am Ge-
rät eingesteckt.
Der Dichtring am Stutzen des Mitteldruckschlauchs ist beschädigt.
Der Dichtring an der Kupplung ist beschädigt.
Eine geringe Undichtigkeit des Geräts ist
technisch bedingt.
Der Mitteldruckschlauch ist nicht an der
Mitteldruckpistole eingesteckt.
Der Dichtring am Stutzen des Mitteldruckschlauchs ist beschädigt.
Der Mitteldruckschlauch ist beschädigt. 1. Den Mitteldruckschlauch unverzüglich er-
Die zugeführte Wassermenge ist zu gering.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst,
siehe Motorschutzschalter.
1. Das Auslassventil reinigen, siehe Auslass-ventil im Wassertank reinigen.
1. Den Mitteldruckschlauch nicht am Gerät lösen, solange das Gerät an die Wasserversorgung angeschlossen oder in den
Wassertank eingesetzt ist.
2. Vor dem Lösen des Mitteldruckschlauchs
am Gerät die Wasserversorgung unterbrechen bzw. das Gerät am Wassertank abnehmen, siehe Wasserentnahme aus Wassertank.
1. Den Dichtring erneuern.
1. Den Dichtring erneuern.
1. Bei starker Undichtheit, das Gerät durch
den KÄRCHER Service prüfen lassen.
1. Den Mitteldruckschlauch nicht an der Mitteldruckpistole lösen, solange das Gerät
an die Wasserversorgung angeschlossen
oder in den Wassertank eingesetzt ist.
2. Vor dem Lösen des Mitteldruckschlauchs
an der Mitteldruckpistole die Wasserversorgung unterbrechen, siehe Anschluss an eine Wasserleitung oder das Gerät am
Wassertank abnehmen, siehe Wasserent-nahme aus Wassertank.
1. Den Dichtring erneuern.
neuern. Den Mitteldruckschlauch nicht reparieren.
nigen.
1. Prüfen, ob die Anforderungen zur Wasserversorgung erfüllt sind, siehe Wasserver-sorgung herstellen.
2. Prüfen, ob das Gerät richtig an die Wasserversorgung angeschlossen und entlüftet
ist, siehe Anschluss an eine Wasserlei-tung, Wasserentnahme aus Wassertank
oder Wasser aus offenen Behältern an-saugen.
3. Vor dem Einschalten des Geräts 20 s warten bzw. das Gerät abkühlen lassen (der
Motorschutzschalter hat ausgelöst, siehe
Motorschutzschalter).
1. Das Gerät abkühlen oder erwärmen lassen.
2. Die zulässige Umgebungstemperatur beachten, siehe Technische Daten.
3. Das Gerät nicht in die Sonne stellen oder
außerhalb der zulässigen Umgebungstemperatur betreiben / lagern.
14Deutsch
Page 15
FehlerUrsacheBehebung
Das Gerät nimmt zu viel
Strom auf
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Weitere Garantieinformationen (falls vorhanden) finden
Sie im Service-Bereich Ihrer lokalen Kärcher-Webseite
unter "Downloads".
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Gemessen: 82
Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Blockade durch Fremdkörper im Gerät
oder Zubehör.
Nicht kompatibles Zubehör verwendet. 1. Ausschließlich von KÄRCHER freigegebe-
Der Abzugshebel wurde nicht vollständig
gezogen.
Garantie
1. Den Fremdkörper mit einer Nadel aus der
Düsenbohrung der Flachstrahldüse entfernen.
2. Die Flachstrahldüse von vorn mit Wasser
spülen.
3. Das Gerät durch den KÄRCHER Service
prüfen lassen.
Declaration of Conformity ....................................24
Technical data .....................................................24
KÄRCHER Home & Garden App
With the KÄRCHER Home & Garden app, you benefit
from the following advantages when using your device:
● Application tips & expert knowledge
● Product information, overview of accessories and
operating instructions
● Support and service contact.
● Online shop - exclusive offers and much more.
Scan the code on the packaging or download the
KÄRCHER Home & Garden app from your app store
and conveniently register your product.
Safety instructions
Read these safety instructions, these
original instructions, the safety instruc-
the original instructions for the battery pack/standard
charger supplied before using the device for the first
time. Act in accordance with them. Keep the booklets for
future reference or for future owners.
In addition to the notes in the operating instructions, you
also need to take into consideration the general safety
regulations and accident prevention guidelines applicable by law.
tions provided with the battery pack and
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
General safety instructions
DANGER● Risk of asphyxiation. Keep pack-
aging film out of the reach of children.
몇 WARNING● Only use the device for its proper
use. Take into account the local conditions and beware
of third parties, in particular children, when working with
the device. ● Persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities and persons lacking experience
and knowledge may only use the appliance if they are
properly supervised, have been instructed on use of the
appliance safely by a person responsible for their safety,
and understand the resultant hazards involved. ● Chil-
dren must not operate the device. ● Children must be
supervised to prevent them from playing with the appliance.
몇 CAUTION● Safety devices are provided for
your own protection. Never modify or bypass safety devices.
Operation
DANGER● Operation in explosive atmos-
pheres is prohibited. ● When using the device in hazard
zones (e.g. service stations), adhere to the respective
safety regulations.
몇 WARNING● Do not direct the water jet at per-
sons, animals, live electrical equipment or loose objects. ● Do not spray any objects which contain harmful
substances (e.g. asbestos). ● The appliance contains
electrical components - do not clean the appliance under running water.
몇 CAUTION● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is
leaking. ● According to the applicable regulations, the
appliance may never be used with the drinking water
network without a system separator. Ensure that the
connection to your house water system, with which the
pressure cleaner is operated, is equipped with a system
separator according to EN 12729 type BA. ● Water that
has flowed through a system separator is no longer
classified as drinkable. ● Never leave the device unsupervised while it is in operation. ● Only operate or store
the device in accordance with the description or figure.
ATTENTION● Device damage due to dry running.
Switch the device on only when the water supply is ensured. ● Do not operate the device at temperatures below 0 °C.
Symbols on the device
Do not aim the high-pressure jet may at
persons, animals, live electrical equipment
or the device itself.
Protect the device against frost.
The device may not be connected to the
public drinking water network.
Specification of the guaranteed sound level.
16English
Page 17
Safety devices
The locking button blocks the trigger and prevents the
device from switching on unintentionally.
The motor circuit breaker switches off the device if the
current consumption/temperature is too high.
Wait 20 seconds or allow the device to cool down before
switching it on again.
Trigger locking button
Motor circuit breaker
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Intended use
The battery-operated pressure washer is intended for
private use only.
The battery-operated pressure washer is intended for
cleaning machines, vehicles, buildings, tools, façades,
terraces, garden machines etc. using a water jet.
Rechargeable battery packs and chargers
Only use the device with battery packs and chargers
from the KÄRCHER 18 V Battery Power (+) system.
Suitable battery packs and chargers
are marked with the KÄRCHER 18 V
Battery Power (+) System symbol.
Suitable battery packs bear the designation "Battery Power 18/... and Battery Power+ 18/...".
Suitable chargers bear the designation
"BC 18 V ...".
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Only use special accessories with blue plug.
The following are available as special accessories:
● Battery packs/chargers that are not included in the
scope of delivery or that are additionally required
Special accessories
Information on battery pack and charger
● A quick charger and a battery pack with a larger capacity
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For illustrations, refer to the graphics pages
Illustration A
1 Flat jet nozzle
2 Flat jet nozzle unlocking button
3 Long spray lance
4 Medium pressure gun
5 Locking button
6 Unlocking button
7 Trigger
8 Clip on the medium pressure gun
9 Short spray lance
10 Carrying handle for device
11 Medium pressure hose
12 *Garden hose (fabric reinforced, diameter at least
1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with commercially available quick coupling)
13 Coupling
14 **KÄRCHER SH 5 suction hose for water supply
from open containers
15 ***Battery Power 18 V plug-in charger
16 ***Battery Power 18/25 battery pack
17 Gun holder
18 Device
19 Clip on the device
20 Spray lance holder
21 Operating state LED
22 ON/OFF button
23 Battery pack unlocking button
24 Battery pack holder
25 Water spigot
26 Type plate
27 Fine filter
*Additionally required and available separately
**Optionally available
***Except for battery set: Additionally required and
available separately
English17
Page 18
Illustration B
Water reservoir WT 12l
(optionally available, included in the scope of delivery
for OC 6-18 Premium)
1 Water reservoir
2 Device mount
3 Device unlocking button
4 Water reservoir lid
5 Pull handle
6 Water reservoir carrying handle
7 Hose switch
8 Wheel
9 Storage compartment
10 Stand
11 Outlet valve
Blink codes
The operating status LED indicates the operating status
and faults.
The device is switched on.
The device is switched off.
Blink code 1, see The device runs dry.
Blink code 2, see The device is too hot or too cold.
Blink code 3, see The device draws too much current.
Installation
Install the supplied loose parts onto the device before
initial startup.
Installing the spray lance and gun holder
ATTENTION
The spray lance holder and the gun holder cannot be removed once they are engaged!
1. Push the spray lance holder into the left mount on
the device until it audibly locks in place.
Illustration C
2. Push the gun holder into the right mount on the device until it audibly locks in place.
Initial startup
1. Charge the battery pack (see operating instructions
and safety instructions for the battery pack and the
charger).
Installing/removing the flat jet nozzle and
Installing
1. Attach the flat jet nozzle to the short or long spray
lance until it audibly clicks into place.
Illustration D
2. Press the short or the long spray lance into the medium pressure gun and fix it by turning it 90°.
Illustration E
Battery pack charging
spray lance
Removing
3. Press the spray lance into the medium pressure gun
and loosen and pull it off by turning it 90°.
4. Press the flat jet nozzle unlocking button and pull off
the flat spray nozzle.
Connecting/disconnecting the medium
Connecting
1. Unwind the medium pressure hose and eliminate
any loops and twists.
2. Connect the medium pressure hose to the device:
a Pull the clip on the device.
b Plug in the medium pressure hose.
c Press back the clip on the device.
Illustration F
3. Connect the medium pressure hose to the medium
pressure gun:
a Pull the clip on the medium pressure gun.
b Plug in the medium pressure hose.
c Press back the clip on the on the medium pres-
sure gun.
Illustration G
4. Pull on the medium pressure hose to check that it is
firmly seated in the device and in the medium pressure gun.
Releasing
Note
Before releasing the medium pressure hose, disconnect
the water supply or remove the device from the water
reservoir, see Water removal from water reservoir, otherwise water will leak out.
5. Releasing is performed in the reverse sequence.
pressure hose
Connecting the water supply
ATTENTION
Risk of damage due to contaminated water and additives!
Contamination in the water and additives can damage
the device and the accessories.
Operate the device only with clear fresh water without
contamination or additives.
Never use contaminated water, waste water or salt water.
1. Check the pressure, temperature and quantity of the
supply water for compliance with the requirements,
see Technical data.
Note
Observe the water distribution company regulations.
Connection to a water line
1. Attach the garden hose (not included in the scope of
delivery) to the coupling on the device.
Illustration H
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
Water removal from water reservoir
The device can be operated with the WT 12l water reservoir (special accessory 2.644-351.0, included the
OC 6-18 Premium scope of delivery).
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the water reservoir is handled improperly.
Proceed prudently: Do not drop or tip over the water reservoir, put it down carefully, do not pull or push it against
hard objects,for example, Curbs or steps.
18English
Page 19
When carrying and pulling, follow all instructions in
Transport.
1. Push the device into the device mount on the water
reservoir until it audibly latches into place.
Note: The coupling must be mounted on the water
connection!
Illustration I
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the device is submerged.
Do not immerse the device in liquids.
Do not fill the water reservoir by immersion or scooping.
2. Fill the water reservoir:
a Unscrew and remove the water reservoir lid.
b Fill the water reservoir with clean, cold clear wa-
ter.
c Attach the water reservoir lid and screw it shut.
Illustration J
Note
Water may escape when releasing the medium pressure hose from the device or medium pressure gun,.
3. Operate the device, see Operating the device.
Removing the device from the water reservoir
4. Switch off the device, see Switching the device on/
off.
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the device is removed improperly from the water reservoir.
Only grasp the carrying handle of the device to remove
the device from the water reservoir.
Do not pull on the battery pack or the battery pack holder.
5. Remove the device from the water reservoir:
a Press and hold the unlocking button on the de-
vice.
b Grasp the device by the carrying handle of the
device and pull it out of the device holder.
Illustration K
Suck water from open containers
This pressure washer is suitable for suctioning surface
water with the KÄRCHER SH5 suction hose (special accessory, order number 2.644-124.0), e.g.from water
butts or ponds (for maximum suction height, see Tech-nical data).
1. Unscrew the coupling on the device.
2. Fill the suction hose with water.
3. Hand-tighten the union nut of the suction hose on
the water connection piece and hang the suction
hose in a water source (e.g. rain barrel).
Lay the suction hose without kinks and do not put it
under tension or pressure.
4. Vent the suction hose:
a Operate the device, see Operating the device,
until no more air bubbles can be seen in the suc-
tion hose.
b Release the trigger.
c Press the locking button.
Note
If the device cannot be vented, remove the spray lance
from the medium pressure gun, see Installing/removing
the flat jet nozzle and spray lance, reduce the suction
height and repeat the venting process.
If the device still does not build up pressure, install the
spray lance, connect the device to a water line and op-
erate it for approx. 1 min until it is vented. Then repeat
steps 1 to 4.
Installing the battery pack
몇 CAUTION
Risk of injury and damage if the battery pack is not
engaged!
A battery pack that is not properly engaged can fall out
and cause injury or damage.
Make sure that the battery pack engages correctly in the
battery mount.
1. Push the battery pack into the battery mount until it
audibly clicks into place, see .
Illustration L
Operation
ATTENTION
Risk of damage due to the pump running dry!
Pump damage
Switch off the device if it does not build up pressure
within 2 minutes.
Proceed according to the instructions in Troubleshooting guide.
Switch on
1. Switch off the device:
2. Press the ON/OFF button.
Switching off
3. Press the ON/OFF button.
1. Switch on the device, see Switching the device on/
2. Operate the device:
DANGER
Risk to life and health when handling cleaning
agents!
Improper handling of detergents can lead to death and
serious damage to health.
Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective gear.
ATTENTION
Risk of damage due to foreign substances in the
water!
Foreign substances in the water will damage the device.
Switching the device on/off
a When drawing water from a water line or open
container: Place the device with its underside on
a horizontal, level surface.
Illustration M
b When drawing water from the water reservoir:
Place the water reservoir with the wheels and
feet on a horizontal, level surface.
Illustration N
Illustration O
The operating state LED lights up.
The device is ready for operation.
The operating state LED goes out.
The device is switched off.
Operating the device
off.
a Press the unlocking button.
b Pull the trigger as far as it will go and carry out the
cleaning process.
Illustration P
Operation with detergent
English19
Page 20
Do not add any foreign substances such as detergents,
pesticides or other additives to the water.
ATTENTION
Risk of damage due to detergents acting too long
and drying out!
Detergent can damage hot surfaces and damage surfaces if left to act for too long.
Do not apply detergent to hot surfaces and observe the
maximum contact time.
Do not allow detergent to dry on the surfaces being
cleaned.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the pressure jet, see
Operating the device.
1. Interrupt the operation:
a Release the trigger.
b Press the locking button.
Illustration Q
Note
During longer work breaks, remove the battery pack
from the device and secure it against unauthorised use.
1. Press the ON/OFF button to switch off the device,
see Switching the device on/off.
2. Remove the battery pack:
a Press the battery pack unlocking button.
b Pull the battery pack out of the battery pack
1. Release the trigger.
2. Stop the water supply to the device:
a When drawing water from a water line: Close the
b When drawing water from an open container: Un-
c When drawing water from the water reservoir:
3. Pull the trigger for max. 1 min.
The pressure in the device is released and the residual water is pumped out of the device.
4. Release the trigger.
5. Press the locking button.
The trigger is locked.
6. Press the ON/OFF button.
The operating state LED goes out.
The device is switched off.
7. When drawing water from a water line: Pull off the
garden hose at the coupling.
8. Stow the accessories, see Stowing accessories.
9. Remove and charge the battery pack (see Remov-ing the battery pack).
1. Finish operation, see Ending operation.
2. Release the medium pressure hose from the device
and medium pressure gun, see Connecting/disconnecting the medium pressure hose.
3. Drain the residual water from the accessories.
4. Wind up the medium pressure hose.
Interrupting operation
The trigger is locked.
Removing the battery pack
mount.
Illustration R
Ending operation
water tap.
screw the suction hose from the water connection.
Drain the water reservoir.
Stowing accessories
5. Device with water reservoir: Attach the medium
pressure hose to the hose holder.
Illustration S
6. Install the flat jet nozzle on the long spray lance, see
Installing/removing the flat jet nozzle and spray
lance.
7. Engage the long spray lance on the spray lance
holder.
Illustration T
8. Install the short spray lance on the medium pressure
gun, see Installing/removing the flat jet nozzle and spray lance.
9. Engage the medium pressure gun on the gun holder.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury or damage due to non-observance of
the weight!
When transporting and storing the device, there is a risk
of injury and damage due to its weight.
Take into account the weight of the device for transportation and storage, see Technical data.
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if the water reservoir is handled improperly.
Proceed prudently: Do not drop or tip over the water reservoir, put it down carefully, do not pull or push it against
hard objects such as kerbs or steps.
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Water can damage the device and accessories when it
freezes.
Protect the device and accessories from frost during
transport and storage.
1. Finish operation, see Ending operation.
Carrying the device
2. Carry the device:
a Device without water reservoir: Lift and carry the
device by the carrying handle of the device.
ATTENTION
Risk of damage!
There is a risk of damage if carried improperly.
Do not carry the device by the carrying handle of the device while there is water in the water reservoir, only use
the carrying handle of the water reservoir.
b Device with water reservoir: Lift and carry the wa-
ter reservoir by the water reservoir carrying handle.
Illustration U
Pulling the device with the water reservoir
3. Pull the device with the water reservoir:
a Pull out the pull handle.
b Tip the water reservoir onto the wheels.
c Pull the water reservoir by the pull handle.
Illustration V
Transporting the device in a vehicle
4. Device with water reservoir: Push the pull handle
down until it rests against the carrying handle of the
water reservoir.
5. Load the device into the vehicle and secure the device against rolling away, slipping and tipping according to the respectively applicable guidelines.
20English
Page 21
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury or damage due to non-observance of
the weight!
When transporting and storing the device, there is a risk
of injury and damage due to its weight.
Take into account the weight of the device for transportation and storage, see Technical data.
ATTENTION
Risk of damage due to frost!
Water can damage the device and accessories when it
freezes.
Protect the device and accessories from frost during
transport and storage.
1. Finish operation, see Ending operation.
ATTENTION
Risk of damage due to algae!
Moisture in the water reservoir can lead to algae formation during storage. Algae can damage the device and
cause odours.
Empty the water completely from the water reservoir after operation.
Remove the water reservoir lid before storage to ensure
sufficient ventilation
2. Remove the water reservoir lid and place it in the
storage compartment.
3. Store the device and accessories in an indoor space
protected from frost and direct sunlight
Care and maintenance
ATTENTION
Risk of damage due to improper work on the device!
Short circuit, moisture damage and material damage
Switch off the device and remove the battery pack before performing any work on the device.
Do not clean the device with a water jet and do not immerse it in liquids.
Do not use any abrasive or aggressive detergents.
The device is maintenance-free.
1. Clean the device with a moist cloth.
1. Clean the water reservoir with a moist cloth.
Clean the fine filter regularly.
1. Depressurize the device, see Ending operation.
FaultCauseRectification
The device does not start upThe battery pack is not sitting properly in
Cleaning the device
Cleaning the water reservoir
Cleaning the fine filter
the battery mount.
The charging state of the battery pack is
too low.
The device or the battery pack is too hot
/ too cold.
The battery pack or charger is defective. 1. Replace the battery pack or charger.
2. Devices with a water reservoir: Remove the device
from the water reservoir, see Water removal from water reservoir.
ATTENTION
Risk of damage due to improper cleaning!
The fine filter is damaged by improper cleaning.
Clean the fine filter only under running water against its
flow direction.
Do not use sharp or hard objects such as needles or
wire brushes.
ATTENTION
Risk of damage!
The device may be damaged when operated without a
fine filter.
Do not operate the device without a fine filter or with a
damaged fine filter.
Check the fine filter for damage before installation and
replace a damaged fine filter immediately.
3. Clean the fine filter:
a Unscrew the coupling on the water spigot.
b Pull the fine filter out of the water connection.
c Rinse the fine filter under running water from the
outside to the inside.
Illustration W
4. Install the fine filter in the reverse order.
Cleaning the outlet valve in the water
Clean the outlet valve in the water reservoir if it is contaminated or leaking.
1. Depressurize the device, see Ending operation.
2. Remove the device from the water reservoir, see
Water removal from water reservoir.
3. Clean the outlet valve:
a Tilt the water reservoir forwards.
b Use a water stream to rinse the contamination out
of the outlet valve.
Illustration X
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Electric shock
Switch off the device and remove the battery pack before performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
You can remedy minor faults using the following overview.
If in any doubt, please contact your authorised Customer Service.
1. Push the battery pack into the battery
mount until it audibly clicks into place, see .
1. Charge the battery pack.
1. Remove the battery pack from the device
and let it cool down, see chapter .
2. Observe the maximum ambient temperature, see Technical data.
3. Do not place the device and the battery
pack in the sun or operate/store them outside the permissible ambient temperature.
reservoir
English21
Page 22
FaultCauseRectification
Device switches off auto-
matically
The device builds up no
pressure, or insufficient
pressure or the jet pulsates
The device is leakingThe outlet valve in the water reservoir is
The device or the battery pack
is overheated/too cold.
The nozzle hole of the flat jet nozzle is
dirty.
The water supply is too low.1. Open the water tap completely.
The water reservoir is empty.1. Fill the water reservoir with clean, cold
The water supply via the suction hose is
insufficient.
The sealing ring on the coupling is damaged.
The fine filter is dirty.1. Clean the fine filter, see Cleaning the fine
dirty.
The medium pressure hose is not
plugged into the device.
The sealing ring on the nozzle of the medium pressure hose is damaged.
The sealing ring on the coupling is damaged.
The device leaks a small amount for
technical reasons.
1. Remove the battery pack from the device
and let it cool down, see chapter .
2. Observe the maximum ambient temperature, see Technical data.
3. Do not place the device and the battery
pack in the sun or operate/store them outside the permissible ambient temperature.
1. Remove the dirt from the nozzle hole with
a needle.
2. Flush the flat jet nozzle from the front with
water.
2. Check the water inlet for sufficient flow
rate.
clear water.
1. Only use the KÄRCHER SH 5 suction
hose.
2. Vent the suction hose and the device, see
Suck water from open containers.
3. Lay the suction hose without kinks.
4. Pull the trigger all the way to the end stop.
5. Reduce the suction height, for maximum
suction height see Technical data.
6. Still no water is still sucked in: Connect the
device to a water line and operate it for
approx. 1 min. Then install and vent the
suction hose again, see Suck water from open containers.
1. Replace the sealing ring.
filter.
1. Clean the outlet valve, see Cleaning the outlet valve in the water reservoir.
1. Do not release the medium pressure hose
from the device while the device is connected to the water supply or inserted in
the water reservoir.
2. Disconnect the water supply or remove the
device from the water reservoir before releasing the medium pressure hose from
the device, see Water removal from water reservoir.
1. Replace the sealing ring.
1. Replace the sealing ring.
1. In case of more serious leaks, have the device checked by KÄRCHER Service.
22English
Page 23
FaultCauseRectification
The medium pressure
hose is leaking
The device runs dryThe fine filter is dirty.1. Clean the fine filter, see Cleaning the fine
The device is too hot or
too cold
The device draws too
much current
The medium pressure hose is not
plugged into the medium pressure gun.
The sealing ring on the nozzle of the medium pressure hose is damaged.
The medium pressure hose is damaged. 1. Replace the medium pressure hose imme-
The supplied water quantity is too low. 1. Check that the water supply requirements
The motor circuit breaker has tripped,
see Motor circuit breaker.
Blockage due to foreign objects in the device or accessories.
Incompatible accessories used.1. Only use accessories approved by
The trigger was not pulled fully.1. Pull the trigger all the way to the end stop.
1. Do not release the medium pressure hose
from the medium pressure gun while the
device is connected to the water supply or
inserted in the water reservoir.
2. Disconnect the water supply before releasing the medium pressure hose from the
medium pressure gun, see Connection to a water line or remove the device from the
water reservoir, see chapter Water remov-al from water reservoir.
1. Replace the sealing ring.
diately. Do not repair the medium pressure
hose.
filter.
are met, see Connecting the water supply.
2. Check that the device is properly connected to the water supply and vented, see
Connection to a water line, Water removal
from water reservoir or Suck water from
open containers.
3. Wait 20 s or let the device cool down before switching it on (the motor circuit breaker has tripped, see Motor circuit breaker).
1. Allow the device to cool down or heat up.
2. Observe the maximum ambient temperature, see Technical data.
3. Do not place the device in the sun
or operate/store it outside the permissible
ambient temperature.
1. Remove the foreign body from the nozzle
hole of the flat jet nozzle with a needle.
2. Flush the flat jet nozzle from the front with
water.
3. Have the device checked by KÄRCHER
Service.
KÄRCHER.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing flaw is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next
authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Further warranty information (if available) can be found
in the service area of your local Kärcher website under
"Downloads".
English23
Page 24
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Currently applicable EU Directives
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Measured: 82
Guaranteed: 84
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/04/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Avec l'application Home & Garden de KÄRCHER, vous
bénéficiez des avantages suivants lors de l'utilisation de
votre appareil :
● Conseils d'utilisation & expertise
● Informations sur les produits, présentation des ac-
cessoires et manuels d’utilisation.
● Aide et contact de service.
● Boutique en ligne - offres exclusives et bien plus en-
core.
Scannez le code sur l'emballage ou téléchargez l'application KÄRCHER Home & Garden dans votre App
Store et enregistrez aisément votre produit.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes de sécurité,
ce manuel d'instructions original, les
batterie et le manuel d'instructions original joint à votre
bloc-batterie/chargeur avant la première utilisation de
votre appareil. Suivez ces instructions. Conservez les
documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, vous
devez prendre en compte les directives générales de
sécurité et les directives pour la prévention des accidents du législateur.
consignes de sécurité jointes au bloc-
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité générales
DANGER● Risque d'asphyxie. Ne laissez pas
les matériaux d'emballage à la portée des enfants.
몇 AVERTISSEMENT● Utilisez l'appareil
uniquement conformément à l’usage prévu. Respectez
les conditions locales et portez attention aux tiers, en
particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil.
● Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil,
si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été
instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent. ● Les enfants ne
sont pas autorisés à utiliser l’appareil. ● Surveillez les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
몇 PRÉCAUTION● Les dispositifs de sécurité
servent à assurer votre sécurité. Ne modifiez ou ne dérivez jamais les dispositifs de sécurité.
Fonctionnement
DANGER● L'utilisation dans des zones sou-
mises à des risques d'explosion est interdite. ● Lors de
l’utilisation de l’appareil dans des zones dangereuses
(p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité correspondantes.
몇 AVERTISSEMENT● Ne dirigez pas le jet
d’eau sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou des objets épars.
● N'aspergez pas d'objets contenant des substances
dangereuses pour la santé (amiante par exemple).
● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il
contient des composants électriques.
몇 PRÉCAUTION● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé
ou non étanche. ● Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans séparateur de système au niveau du réseau
d'eau potable, conformément aux prescriptions en vigueur. Assurez-vous que le raccordement de votre installation d’eau potable sur laquelle fonctionne le
nettoyeur sous pression est équipé d’un séparateur de
système selon la norme EN 12729, type BA. ● L'eau
ayant traversé un séparateur n'est plus potable. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. ● Utilisez ou stockez l’appareil uniquement
conformément à la description ou à la figure.
ATTENTION● Endommagement de l'appareil dû
à une marche à sec. Ne mettez l’appareil sous tension
que si l’alimentation en eau est assurée. ● N'utilisez
pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C.
Symboles sur l’appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil
lui-même.
Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directement au réseau d'eau potable public.
Indication du niveau de pression acoustique garanti.
Français25
Page 26
Dispositifs de sécurité
Bouton de verrouillage de la gâchette
Le bouton de verrouillage bloque la gâchette et empêche tout démarrage accidentel de l’appareil.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée / la température est trop
élevée, la protection thermique du moteur coupe l'appareil.
Attendre 20 s ou laisser refroidir l'appareil avant de le
remettre en marche.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Utilisation conforme
Le nettoyeur sous pression sans fil est exclusivement
destiné à un usage privé.
Le nettoyeur sous pression est conçu pour le nettoyage
de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc. à l’aide d’un jet
d’eau.
Blocs-batteries et chargeurs
N’utilisez l’appareil qu’avec des blocs-batteries et chargeurs du système Battery Power 18 V (+) de KÄRCHER.
Les blocs-batteries et les chargeurs
adaptés sont marqués du symbole du
système Battery Power 18 V (+) de
KÄRCHER.
Les blocs-batteries appropriés portent
la désignation « Battery Power 18/... et
Battery Power+ 18/... ».
Les chargeurs appropriés portent la
désignation « BC 18 V ... ».
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
** Accessoires spéciaux
N'utiliser que des accessoires spéciaux avec bouchon
bleu.
Remarques sur la batterie et le chargeur
Les accessoires suivants sont disponibles comme accessoires spéciaux :
● Blocs-batteries/chargeurs qui ne sont pas compris
dans la livraison ou qui sont nécessaires en supplément
● Chargeur rapide et bloc-batterie de capacité supérieure
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration A
1 *Buse d'éjection plate
2 Touche de déverrouillage de la buse à jet plat
3 Lance longue
4 Pistolet à moyenne pression
5 Bouton de verrouillage
6 Bouton de déverrouillage
7 Gâchette
8 Bride de fixation sur le pistolet à moyenne pression
9 Lance courte
10 Poignée de transport de l'appareil
11 Tuyau de moyenne pression
12 *Tuyau d'arrosage (renforcé, diamètre d'au moins
1/2 pouce (13 mm), longueur d'au moins 7,5 m,
avec coupleur rapide standard)
13 Raccord
14 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER SH 5 pour l’ali-
mentation en eau à partir de réservoirs ouverts
15 *** Chargeur à fiche Puissance de batterie 18 V
16 ***Bloc-batterie Puissance de batterie 18/25
17 Porte-pistolet
18 Appareil
19 Bride de fixation sur l'appareil
20 Support de la lance
21 LED d'état de fonctionnement
22 Touche MARCHE / ARRÊT
26Français
Page 27
23 Touche de déverrouillage du bloc-batterie
24 Logement du bloc-batterie
25 Tubulure d’eau
26 Plaque signalétique
27 Filtre fin
*Requis en plus et vendu séparément
**Disponible en option
***Sauf pour ensemble de batteries : Requis en plus et
vendu séparément
Illustration B
Réservoir d'eau WT 12l
(disponible en option, inclus dans l’étendue de livraison
pour OC 6-18 Premium)
1 Réservoir d’eau
2 Logement de l'appareil
3 Touche de déverrouillage de l'appareil
4 Couvercle du réservoir d'eau
5 Poignée de tirage
6 Poignée de transport du réservoir d'eau
7 Porte-flexible
8 Roue
9 Compartiment de rangement
10 Pied
11 Soupape de sortie
Codes de clignotement
La LED d'état de fonctionnement indique l'état de fonctionnement et les défauts.
L’appareil est sous tension.
L’appareil est hors tension.
Code de clignotement 1, voir L'ap-pareil fonctionne à sec.
Code de clignotement 2, voir L'ap-pareil est trop chaud ou trop froid.
Code de clignotement 3, voir L’ap-pareil consomme trop de courant.
Montage
Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil
avant sa mise en service.
Montage du support de lance et du porte-
pistolet
ATTENTION
Le support de lance et le porte-pistolet ne peuvent plus
être démontés une fois enclenchés !
1. Pousser le support de la lance dans le logement de
l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Illustration C
2. Pousser le porte-pistolet dans le logement de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Mise en service
1. Charger le bloc-batterie (voir manuel d’utilisation et
les consignes de sécurité du bloc-batterie et du
chargeur).
Monter / démonter la buse à jet plat et la lance
Montage
1. Fixer la buse à jet plat sur la lance courte ou longue
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible.
Illustration D
2. Enfoncer la lance courte ou la lance longue dans le
pistolet à moyenne pression et la fixer en la tournant
de 90°.
Illustration E
Démontage
3. Enfoncer la lance de projection dans le pistolet à
moyenne pression, la desserrer en la tournant de
90° et la retirer.
4. Appuyer sur la touche de déverrouillage de la buse
à jet plat et retirer la buse à jet plat.
Brancher / débrancher le tuyau de moyenne
Raccordement
1. Dérouler le flexible moyenne pression et desserrer
les boucles et torsions éventuelles.
2. Brancher le flexible moyenne pression sur
l'appareil :
a Tirer sur la bride de fixation de l'appareil.
b Brancher le flexible moyenne pression.
c Repousser la bride de fixation sur l'appareil.
3. Brancher le tuyau de moyenne pression sur le pistolet de moyenne pression :
a Tirer la bride de fixation sur le pistolet à moyenne
b Brancher le flexible moyenne pression.
c Enfoncer à nouveau la bride de fixation sur le pis-
4. Tirer sur le tuyau moyenne pression pour vérifier
qu'il est bien fixé dans l'appareil et dans le pistolet à
moyenne pression.
Desserrage
Remarque
Avant de desserrer le tuyau moyenne pression, couper
l'alimentation en eau ou retirer l'appareil au niveau du
réservoir d'eau, voir Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau, sinon de l'eau fuit.
5. Le desserrage est réalisé dans l’ordre inverse.
Réalisation de l'alimentation en eau
ATTENTION
Risque d'endommagement causés par de l'eau
contaminée et des additifs !
Les impuretés contenues dans l’eau peuvent endommager l’appareil et les accessoires.
Faites fonctionner l’appareil exclusivement avec de
l’eau douce claire, sans impuretés ni additifs.
N’utilisez en aucun cas de l’eau contaminée, des eaux
usées ou de l’eau salée.
Charger la batterie
pression
Illustration F
pression.
tolet à moyenne pression.
Illustration G
Français27
Page 28
1. Vérifier la pression, la température et le débit d’arrivée d’eau pour assurer qu’ils sont conformes aux
exigences, voir Caractéristiques techniques.
Remarque
Respecter les directives de l’entreprise de distribution
d’eau.
Raccordement à une conduite d'eau
1. Emboîter le tuyau d’arrosage (non compris dans la
livraison) sur le raccord de l’appareil.
Illustration H
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau
L'appareil peut être utilisé avec le réservoir d'eau WT
12l (accessoire spécial 2.644-351.0, inclus dans l’étendue de livraison pour OC 6-18 Premium).
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement du réservoir
d'eau en cas de manipulation non conforme.
Procédez avec prudence : Ne faites pas tomber ou ne
renversez pas le réservoir d'eau, déposez-le avec précaution, ne le tirez pas et ne le cognez pas contre des
objets durs, p.ex. les bordures de trottoir ou les marches
d'escalier.
Lors du port et de la traction, respectez toutes les
consignes du Transport.
1. Pousser l’appareil dans le logement de l’appareil sur
le réservoir d'eau jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
Remarque : Le raccord doit être monté sur la tubulure d'eau !
Illustration I
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement de l'appareil en
cas d'immersion.
Ne plongez pas l'appareil dans des liquides.
Ne remplissez pas le réservoir d'eau en y plongeant ou
en y puisant de l'eau.
2. Remplir le réservoir d’eau :
a Dévisser le couvercle du réservoir d'eau et le re-
tirer.
b Remplir le réservoir d’eau propre et claire.
c Mettre en place le couvercle du réservoir d'eau et
le fermer.
Illustration J
Remarque
De l'eau peut s'écouler lorsque le tuyau moyenne pression de l'appareil ou du pistolet moyenne pression est
desserré.
3. Faire fonctionner l’appareil, voir Faire fonctionner
l'appareil.
Retirer l'appareil par le réservoir d'eau
4. Éteindre l’appareil, voir Mise en marche/arrêt de
l'appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement du réservoir
d'eau en cas de retrait non conforme de l'appareil.
Saisissez uniquement la poignée de transport de l'appareil pour le retirer par le réservoir d'eau.
Ne tirez pas sur le bloc-batterie ou sur le logement du
bloc-batterie.
5. Retirer l'appareil par le réservoir d'eau :
a Maintenir la touche de déverrouillage de l'appa-
reil enfoncée.
b Saisir l'appareil par la poignée de transport de
l'appareil et le retirer du logement de l'appareil.
Illustration K
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur sous pression est adapté, avec le tuyau
d'aspiration SH 5 KÄRCHER (accessoire spécial, référence 2.644-124.0), à l'aspiration d'eau de surface, p.
ex. de tonneaux d’eau de pluie ou de mares (hauteur
d'aspiration maximale voir chapitre Caractéristiques techniques).
1. Dévisser le raccord sur l'appareil.
2. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
3. Visser à la main l'écrou-raccord du tuyau d'aspiration sur la tubulure d'eau et suspendre le tuyau d'aspiration dans une source d'eau (par exemple un
tonneau d'eau de pluie).
Poser le tuyau d'aspiration sans le plier et ne pas le
soumettre à une traction ou à une pression.
4. Purger le tuyau d’aspiration :
a Faire fonctionner l'appareil, voir Faire fonction-
ner l'appareil, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles
d'air dans le tuyau d'aspiration.
b Relâcher la gâchette.
c Appuyer sur le bouton de verrouillage.
Remarque
Si l'appareil ne se laisse pas purger, démonter la lance
de projection au niveau du pistolet moyenne pression,
voir Monter / démonter la buse à jet plat et la lance, réduire la hauteur d'aspiration et répéter la procédure de
purge.
Si l'appareil ne se met toujours pas sous pression, monter la lance, raccorder l'appareil à une conduite d'eau et
le faire fonctionner pendant environ 1 minute, jusqu'à ce
qu'il soit purgé de son air. Répéter ensuite les étapes 1
à 4.
Montage du bloc-batterie
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement si le blocbatterie n’est pas enclenché !
Un bloc-batterie qui n’est pas correctement enclenché
peut tomber et provoquer des blessures ou des dommages.
Assurez-vous que le bloc-batterie s’enclenche correctement dans son logement.
1. Pousser le bloc-batterie dans le logement du blocbatterie jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
Illustration L
Fonctionnement
ATTENTION
Risque d'endommagement dû à la marche à sec de
la pompe !
Pompe endommagée
Éteignez l’appareil s’il ne se met pas sous pression
dans les 2 minutes.
Procédez conformément aux instructions au Dépannage en cas de défaut.
Mise en marche/arrêt de l'appareil
Mise en marche
1. Arrêter l’appareil :
a En cas de prélèvement d'eau à partir d'une
conduite d'eau ou d'un réservoir ouvert : Poser la
28Français
Page 29
partie inférieure de l'appareil sur une surface
plane et horizontale.
Illustration M
b En cas de prélèvement d'eau dans le réservoir
d'eau : Placer le réservoir d'eau avec les roues et
les pieds sur un sol horizontal et plat.
Illustration N
2. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
Illustration O
La LED d’état de fonctionnement est allumée
L'appareil est prêt à fonctionner.
Mise à l’arrêt
3. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
La LED d'état de fonctionnement s'éteint.
L’appareil est hors tension.
Faire fonctionner l'appareil
1. Allumer l'appareil, voir Mise en marche/arrêt de
l'appareil.
2. Faire fonctionner l'appareil :
a Appuyer sur le bouton de déverrouillage.
b Tirer la gâchette jusqu'à la butée et effectuer le
processus de nettoyage.
Illustration P
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Danger de mort et pour la santé lors de la manipulation de produits de nettoyage !
Une manipulation inappropriée des produits de nettoyage peut entraîner la mort ou de graves problèmes
de santé.
Respecter les fiches de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur
l’équipement de protection individuelle.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de présence de
substances étrangères dans l'eau !
Des substances étrangères dans l'eau endommagent
l'appareil.
N'ajoutez pas de substances étrangères à l'eau, comme
des détergents, des produits phytosanitaires ou
d'autres additifs.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû à un temps d’action
trop long et au séchage des détergents !
Les détergents peuvent endommager les surfaces s’ils
sont appliqués sur des surfaces chaudes ou s’ils
agissent trop longtemps.
N’appliquez pas de détergents sur des surfaces
chaudes et respectez le temps d’action maximal.
Ne laissez pas le détergent sécher.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet sous
pression, voir Faire fonctionner l'appareil.
Interruption du fonctionnement
1. Interrompre le fonctionnement :
a Relâcher la gâchette.
b Appuyer sur le bouton de verrouillage.
La gâchette est sécurisée.
Illustration Q
Remarque
Dans le cas de longues périodes d’arrêt, retirer le blocbatterie de l’appareil et le sécuriser contre toute utilisation intempestive.
1. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil, voir Mise en marche/arrêt de l'appareil.
2. Extraire le bloc-batterie :
a Appuyer sur la touche de déverrouillage du bloc-
batterie.
b Retirer le bloc-batterie du logement du bloc-bat-
terie.
Illustration R
Terminer l'utilisation
Retrait du bloc-batterie
1. Relâcher la gâchette.
2. Arrêter l'alimentation en eau de l'appareil :
a En cas de prélèvement d'eau d’une conduite
d'eau : Fermer le robinet d'eau.
b En cas de prélèvement d'eau dans un réservoir
ouvert : Dévisser le tuyau d'aspiration au niveau
de la tubulure d'eau.
c En cas de prélèvement d'eau dans le réservoir
d'eau : Vider le réservoir d'eau.
3. Actionner la gâchette pendant 1 minute au maximum.
La pression dans l'appareil est réduite et l'eau résiduelle est pompée hors de l'appareil.
4. Relâcher la gâchette.
5. Appuyer sur le bouton de verrouillage.
La gâchette est sécurisée.
6. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT.
La LED d'état de fonctionnement s'éteint.
L’appareil est hors tension.
7. En cas de prélèvement d'eau d’une conduite d'eau :
Débrancher le tuyau d'arrosage du raccord.
8. Ranger les accessoires, voir Ranger les acces-soires.
9. Retirer le bloc-batterie (voir Retrait du bloc-batterie)
et le charger.
Ranger les accessoires
1. Terminer le fonctionnement, voir Terminer l'utilisation.
2. Débrancher le tuyau moyenne pression de l'appareil
et du pistolet moyenne pression, voir Brancher / dé-brancher le tuyau de moyenne pression.
3. Laisser l'eau résiduelle s'écouler des accessoires.
4. Enrouler le tuyau moyenne pression.
5. Appareil avec réservoir d'eau : Fixer le tuyau
moyenne pression au porte-flexible.
Illustration S
6. Monter la buse à jet plat sur la lance longue, voir
Monter / démonter la buse à jet plat et la lance.
7. Enclencher la lance longue sur le support de la
lance.
Illustration T
8. Monter la lance de projection courte sur le pistolet
moyenne pression, voir Monter / démonter la buse à jet plat et la lance.
9. Enclencher le pistolet moyenne pression sur le
porte-pistolet.
Français29
Page 30
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommagement en cas
de non-respect du poids !
Le transport et le stockage de l'appareil présentent des
risques de blessures et de dommages en raison de son
poids.
Lors du transport et du stockage, observer le poids de
l’appareil, voir Caractéristiques techniques.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Il existe un risque d'endommagement du réservoir
d'eau en cas de manipulation non conforme.
Procédez avec prudence : Ne faites pas tomber ou ne
renversez pas le réservoir d'eau, déposez-le avec précaution, ne le tirez pas et ne le cognez pas contre des
objets durs tels que des bordures de trottoir ou des
marches d'escalier.
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
En congelant, l'eau peut endommager l'appareil et les
accessoires.
Protéger l'appareil et les accessoires du gel pendant le
transport et le stockage.
1. Terminer le fonctionnement, voir Terminer l'utilisation.
Porter l'appareil
2. Porter l'appareil :
a Appareil sans réservoir d'eau : Soulever et porter
l'appareil par la poignée de transport de transport
de l'appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Un risque d'endommagement existe en cas de transport
inapproprié.
Ne pas porter l'appareil par la poignée de l'appareil tant
qu'il y a de l'eau dans le réservoir d'eau, mais utiliser
uniquement la poignée de transport du réservoir d'eau.
b Appareil avec réservoir d'eau : Soulever et porter
le réservoir d'eau par la poignée de transport du
réservoir d'eau.
Illustration U
Tirer l'appareil avec le réservoir d'eau
3. Tirer l'appareil avec le réservoir d'eau :
a Retirer la poignée de traction.
b Basculer le réservoir d'eau sur les roues.
c Tirer le réservoir d'eau par la poignée de traction.
Illustration V
Transporter l'appareil avec un véhicule
4. Appareil avec réservoir d'eau : Pousser la poignée
de traction vers le bas jusqu'à ce qu’elle soit en
contact avec la poignée de transport du réservoir
d'eau.
5. Charger l'appareil dans un véhicule et l'assurer
contre tout risque de glissement ou de basculement
conformément aux normes en vigueur.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommagement en cas
de non-respect du poids !
Le transport et le stockage de l'appareil présentent des
risques de blessures et de dommages en raison de son
poids.
Lors du transport et du stockage, observer le poids de
l’appareil, voir Caractéristiques techniques.
ATTENTION
Risque d'endommagement par le gel !
En congelant, l'eau peut endommager l'appareil et les
accessoires.
Protéger l'appareil et les accessoires du gel pendant le
transport et le stockage.
1. Terminer le fonctionnement, voir Terminer l'utilisation.
ATTENTION
Risque d'endommagement par les algues !
L'humidité dans le réservoir d'eau peut entraîner la formation d'algues pendant le stockage. Les algues
peuvent endommager l'appareil et provoquer des
odeurs.
Videz complètement l'eau du réservoir d'eau après utilisation.
Avant le stockage, retirez le couvercle du réservoir
d'eau pour garantir une aération suffisante.
2. Retirer le couvercle du réservoir d'eau et le placer
dans le compartiment de rangement.
3. Stocker l'appareil et les accessoires à l'intérieur, à
l'abri du gel et des rayons directs du soleil.
Entretien et maintenance
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de travaux non
conformes sur l'appareil !
Court-circuit, humidité et dégâts matériels
Éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant tous
travaux sur l’appareil.
Ne nettoyez pas l'appareil avec un jet d'eau et ne l'immergez en aucun cas dans un liquide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs.
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Nettoyer l'appareil
1. Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide.
Nettoyer le réservoir d'eau
1. Nettoyer le réservoir d'eau avec un chiffon humide.
2. Appareils avec réservoir d'eau : Retirer l'appareil
par le réservoir d'eau, voir Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau.
ATTENTION
Risque d’endommagement dû à un nettoyage
inapproprié !
Le filtre fin est endommagé s'il n'est pas nettoyé correctement.
Ne nettoyez le filtre fin que sous l'eau courante, dans le
sens inverse de son écoulement.
N'utilisez pas d'objets pointus ou durs tels que des aiguilles ou des brosses métalliques.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
L'appareil peut être endommagé s'il fonctionne sans
filtre fin.
Ne faites pas fonctionner l'appareil sans filtre fin ou avec
un filtre fin endommagé.
30Français
Page 31
Vérifiez que le filtre fin n'est pas endommagé avant de
le monter et remplacez immédiatement un filtre fin endommagé.
3. Nettoyer le filtre fin :
a Dévisser le raccord au niveau de la tubulure
d'eau.
b Extraire le filtre fin hors de la tubulure d’eau.
c Rincer le filtre fin à l'eau courante de l'extérieur
vers l'intérieur.
Illustration W
4. Monter le filtre fin en procédant dans l’ordre inverse.
Nettoyer la soupape de sortie du réservoir
Nettoyer la soupape de sortie du réservoir d'eau en cas
d'encrassement ou de fuite.
2. Retirer l'appareil par le réservoir d'eau, voir Prélè-vement d'eau dans le réservoir d'eau.
ErreurCauseSolution
L'appareil ne démarre
pas
L’appareil s’arrête tout
seul
d'eau
Le bloc-batterie n’est pas correctement
en place dans le logement.
L’état de charge du bloc-batterie est trop
faible.
L'appareil ou le bloc-batterie est trop
chaud / trop froid.
Le bloc-batterie ou le chargeur est défectueux.
L'appareil ou le bloc-batterie est en surchauffe / trop froid.
3. Nettoyer la soupape de sortie :
a Incliner le réservoir d'eau vers l'avant.
b Rincer les impuretés de la soupape de sortie
avec un jet d'eau.
Illustration X
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Décharge électrique
Éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant tous
travaux sur l’appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à
l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, veuillez vous adresser au service
après-vente autorisé.
1. Pousser le bloc-batterie dans le logement
du bloc-batterie jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
1. Chargez le bloc-batterie.
1. Retirer le bloc-batterie de l’appareil et le
laisser refroidir ou chauffer.
2. Respecter la température ambiante autorisée, voir Caractéristiques techniques.
3. Ne pas exposer l'appareil et le bloc-batterie
au soleil ou les utiliser / stocker en dehors
de la température ambiante autorisée.
1. Remplacer le bloc-batterie ou le chargeur.
1. Retirer le bloc-batterie de l’appareil et le
laisser refroidir ou chauffer.
2. Respecter la température ambiante autorisée, voir Caractéristiques techniques.
3. Ne pas exposer l'appareil et le bloc-batterie
au soleil ou les utiliser / stocker en dehors
de la température ambiante autorisée.
Français31
Page 32
ErreurCauseSolution
L'appareil n'établit pas
de pression ou une pression insuffisante ou le jet
est pulsé
L'appareil n'est pas
étanche
L'orifice de la buse à jet plat est encrassé.
L'alimentation en eau est trop faible.1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Le réservoir d'eau est vide.1. Remplir le réservoir d’eau propre et claire.
L'alimentation en eau par le tuyau d'aspi-
ration est insuffisante.
La bague d'étanchéité du raccord est endommagée.
Le filtre fin est encrassé.1. Nettoyer le filtre fin, voir Nettoyage du filtre
La soupape de sortie du réservoir d'eau
est encrassée.
Le tuyau de moyenne pression n'est pas
branché sur l'appareil.
La bague d'étanchéité de la tubulure du
tuyau de moyenne pression est endommagée.
La bague d'étanchéité du raccord est endommagée.
Une faible fuite de l'appareil est purement technique.
1. Retirer les impuretés de l'orifice de la buse
à l'aide d'une aiguille.
2. Rincer la buse à jet plat par l'avant à l'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué
sur l'arrivée d'eau.
1. Utiliser exclusivement le tuyau d'aspiration
SH 5 de KÄRCHER.
2. Purger le tuyau d'aspiration et l'appareil,
voir Aspiration de l'eau des réservoirs ou-verts.
6. L'eau n'est toujours pas aspirée : Raccorder l'appareil à une conduite d'eau et le
faire fonctionner pendant environ 1 minute.
Ensuite, monter à nouveau le tuyau d'aspiration et le purger, voir Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
fin.
1. Nettoyer la soupape de sortie, voir Net-
toyer la soupape de sortie du réservoir
d'eau.
1. Ne pas détacher le tuyau de moyenne
pression de l'appareil tant que celui-ci est
raccordé à l'alimentation en eau ou inséré
dans le réservoir d'eau.
2. Avant de détacher le tuyau de moyenne
pression de l'appareil, couper l'alimentation en eau ou retirer l'appareil au niveau
du réservoir d'eau, voir Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
1. En cas de fuite plus importante, faire
contrôler l'appareil par le service aprèsvente KÄRCHER.
32Français
Page 33
ErreurCauseSolution
Le tuyau moyenne pres-
sion fuit
L'appareil fonctionne à
sec
L'appareil est trop chaud
ou trop froid
L’appareil consomme
trop de courant
Le tuyau moyenne pression n'est pas
branché sur le pistolet moyenne pression.
La bague d'étanchéité de la tubulure du
tuyau de moyenne pression est endommagée.
Le tuyau moyenne pression est endommagé.
Le filtre fin est encrassé.1. Nettoyer le filtre fin, voir Nettoyage du filtre
La quantité d’eau alimentée est trop
faible
La protection thermique du moteur s'est
déclenchée, voir Protection thermique du moteur.
Blocage par des corps étrangers dans
l'appareil ou les accessoires.
Accessoires non compatibles utilisés.1. Utiliser exclusivement des accessoires ap-
La gâchette n'a pas été complètement tirée.
1. Ne pas débrancher le tuyau moyenne
pression au niveau du pistolet moyenne
pression tant que l'appareil est raccordé à
l'alimentation en eau ou inséré dans le réservoir d'eau.
2. Avant de desserrer le tuyau moyenne pression au niveau du pistolet moyenne pression, couper l'alimentation en eau, voir
Raccordement à une conduite d'eau ou retirer l'appareil au niveau du réservoir d'eau,
voir Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau.
1. Remplacer la bague d'étanchéité.
1. Remplacer immédiatement le tuyau
moyenne pression. Ne pas réparer le tuyau
moyenne pression.
fin.
1. Vérifier si les exigences relatives à l'alimentation en eau sont remplies, voir Réa-lisation de l'alimentation en eau.
2. Vérifier que l'appareil est correctement raccordé à l'alimentation en eau et qu'il est
purgé, voir Raccordement à une conduite
d'eau, Prélèvement d'eau dans le réservoir d'eau ou Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts.
3. Attendre 20 s ou laisser refroidir l'appareil
avant de le mettre en marche (la protection
thermique du moteur s'est déclenchée, voir
Protection thermique du moteur).
1. Laisser l'appareil refroidir ou chauffer.
2. Respecter la température ambiante autorisée, voir Caractéristiques techniques.
3. Ne pas exposer l'appareil au soleil ni l'utiliser / le stocker en dehors de la température ambiante autorisée.
1. Retirer le corps étranger de l'orifice de la
buse à jet plat à l'aide d'une aiguille.
2. Rincer la buse à jet plat par l'avant à l'eau.
3. Faire vérifier l’appareil par le service KÄRCHER.
prouvés par KÄRCHER.
1. Insérer la gâchette jusqu’en butée.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Vous trouverez d'autres informations de garantie (le cas
échéant) dans la zone de service de votre site Internet
Kärcher local sous « Téléchargements ».
Français33
Page 34
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : OC 6-18, OC 6-18 Premium
Directives UE en vigueur
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Mesuré : 82
Garanti : 84
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2024
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension de service V18
Type de protectionIPX4
Classe de protectionIII
Durée de fonctionnement (max.) à
pleine charge avec bloc-batterie
Battery Power 18/25
Volume du réservoir d'eaul12
Pression max. admissibleMPa2,4
Dichiarazione di conformità UE...........................43
Dati tecnici...........................................................43
App KÄRCHER Home & Garden
Con l'applicazione KÄRCHER Home & Garden, potrete
beneficiare dei seguenti vantaggi nell'utilizzo del vostro
apparecchio:
● Consigli per l'applicazione e conoscenze specialistiche
● Informazioni sul prodotto e istruzioni per l'uso
● Contatto per l'assistenza e il servizio.
● Negozio online - offerte esclusive e molto altro.
Scansionare il codice sulla confezione o scaricare l'app
KÄRCHER Home & Garden dal vostro app store e registrate comodamente il vostro prodotto.
Avvertenze di sicurezza
Prima dell’utilizzo iniziale dell’apparecchio leggere le presenti avvertenze di si-
le avvertenze di sicurezza allegate all’unità accumulatore e le istruzioni originali allegate all’unità accumulatore/
curezza, le presenti istruzioni originali,
34Italiano
Page 35
caricabatterie e attenervisi. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istruzioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO● Pericolo di soffocamento. Tene-
re le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
몇 AVVERTIMENTO● Utilizzare l'apparec-
chio esclusivamente in modo conforme alle disposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo
dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo
particolare ai bambini. ● Questo apparecchio può esse-
re usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se
queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l’apparecchio
e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso.
● L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini.
● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
몇 PRUDENZA● I dispositivi di sicurezza servo-
no per la vostra protezione: non modificate né aggirate
mai un dispositivo di sicurezza.
Esercizio
PERICOLO● L’utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione è vietato. ● In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
몇 AVVERTIMENTO● Non orientare il getto
d’acqua verso persone, animali, equipaggiamento elettrico attivo o su oggetti non fissati. ● Non orientate il get-
to su apparecchi contenenti materiali pericolosi per la
salute (ad es. amianto). ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua
corrente.
몇 PRUDENZA● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o
non è ermetico. ● Utilizzate l’apparecchio sempre in
conformità alle vigenti norme e mai senza separatore di
sistema sulla rete di acqua potabile. Assicurarsi che il
collegamento dell’impianto idrico domestico, con il quale si utilizza il pulitore a pressione, sia dotato di un separatore di sistema conforme a EN 12729 di tipo BA.
● L’acqua, che fluisce attraverso un separatore di sistema, non è più potabile. ● Non lasciate mai l’apparecchio
privo di sorveglianza, quando in funzione. ● Utilizzare o
conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente
alla descrizione o alle immagini.
ATTENZIONE● Danni all'apparecchio causati
dal funzionamento a secco. Accendere l'apparecchio
soltanto quando l’alimentazione dell'acqua è garantita.
● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori
a 0 °C.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull’apparecchio stesso.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato
direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Indicazione del livello di pressione sonora
garantito.
Dispositivi di sicurezza
Pulsante di bloccaggio leva a scatto
Il pulsante di bloccaggio inibisce la leva a scatto e impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente/temperatura troppo elevata l'interruttore salvamotore provvede
a disattivare l’apparecchio.
Attendere 20 secondi o lasciare raffreddare l'apparecchio prima di riaccenderlo.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Impiego conforme alla destinazione
d'uso
Il pulitore a pressione a batteria è destinato esclusivamente all'uso privato.
Il pulitore a pressione a batteria è progettato per la pulizia con getto d'acqua di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Italiano35
Page 36
Unità accumulatore e caricabatterie
Utilizzare l’apparecchio solo con unità accumulatore e
caricabatterie del sistema KÄRCHER 18 V Battery
Power (+).
Le unità accumulatore e i caricabatterie adatti sono contrassegnati dal simbolo del sistema KÄRCHER 18 V
Battery Power (+).
Le unità accumulatore adatte riportano
la denominazione "Battery Power 18/...
e Battery Power+ 18/...".
I caricabatterie adatti riportano la denominazione "BC 18 V ...".
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Accessori speciali
Utilizzare solo accessori speciali con connettore blu.
Indicazioni sull'unità accumulatore e sul
Sono disponibili come accessori speciali:
● Le unità accumulatore/i caricabatteria che non sono
inclusi nella fornitura o che sono necessari in aggiunta
● Un caricabatterie rapido e un’unità accumulatore
con una capacità maggiore
caricabatterie
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell'apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Ugello a getto piatto
2 Tasto di sblocco dell’ugello a getto piatto
3 Lancia lunga
4 Pistola a media pressione
5 Pulsante di bloccaggio
6 Pulsante di sblocco
7 Leva a scatto
8 Morsetto della pistola a media pressione
9 Lancia corta
10 Maniglia dell'apparecchio
11 Tubo flessibile a media pressione
12 *Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto,
diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza almeno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in commercio)
13 Raccordo
14 **Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER SH 5
per l'alimentazione dell'acqua da serbatoi aperti
15 ***Adattatore di rete per la ricarica Battery Power
18 V
16 ***Unità accumulatore Battery Power 18/25
17 Supporto pistola
18 Apparecchio
19 Morsetto sull'apparecchio
20 Supporto della lancia
21 LED di stato operativo
22 Tasto accensione/spegnimento
23 Tasto di sblocco unità accumulatore
24 Alloggiamento dell’accumulatore
25 Raccordo dell'acqua
26 Targhetta
27 Microfiltro
*Richiesto in aggiunta e disponibile separatamente
**Disponibile su opzione
***Tranne in caso di Battery Set: Richiesto in aggiunta e
disponibile separatamente
Figura B
Serbatoio dell’acqua WT 12l
(disponibile come optional, incluso nella fornitura per
OC 6-18 Premium)
1 Serbatoio dell’acqua
2 Alloggiamento apparecchio
3 Tasto di sblocco apparecchio
4 Coperchio del serbatoio dell'acqua
5 Maniglia di trazione
6 Maniglia per il trasporto del serbatoio dell'acqua
7 Supporto per tubo flessibile
8 Ruota
9 Vano portaoggetti
10 Piedino di appoggio
11 Valvola di uscita
Codice di lampeggiamento
Il LED di stato indica lo stato di funzionamento e i guasti.
L’apparecchio è acceso.
L’apparecchio è spento.
Codice di lampeggiamento 1, v.
L'apparecchio funziona a secco.
Codice di lampeggiamento 2, v.
L'apparecchio è troppo caldo o troppo freddo.
36Italiano
Page 37
Codice di lampeggiamento 3, v.
L'apparecchio assorbe troppa corrente.
Montaggio
Prima della messa in funzione, montare nell'apparecchio le parti singole fornite.
Montaggio del portalancia e del supporto
ATTENZIONE
Il portalancia e il supporto pistola non possono essere
smontati una volta innestati!
1. Spingere il portalancia nell'alloggiamento sinistro
dell'apparecchio, finché non si innesta.
Figura C
2. Spingere il supporto per pistola nell'alloggiamento
destro dell'apparecchio, finché non si innesta.
pistola
Messa in funzione
Carica dell’unità accumulatore
1. Caricare l’unità accumulatore (vedere le istruzioni
per l'uso e le avvertenze di sicurezza dell’unità accumulatore e del caricabatterie).
Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto
Montaggio
1. Collegare l'ugello a getto piatto alla lancia corta o
2. Premere la lancia corta o lunga nella pistola a media
Smontaggio
3. Premere la lancia nella pistola a media pressione,
4. Premere il tasto di sblocco dell'ugello a getto piatto
Collegamento
1. Svolgere il tubo a media pressione e sciogliere
2. Collegare il tubo a media pressione all'apparecchio:
3. Collegare il tubo a media pressione alla pistola a
4. Tirare il tubo a media pressione per verificare che
Allentare
Nota
Prima di allentare il tubo di media pressione, scollegare
l'alimentazione idrica o rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua, vedere Prelievo di acqua dal serbatoio, altrimenti l'acqua fuoriesce.
5. L’allentamento avviene nella sequenza opposta.
piatto e del portalancia
lunga finché non scatta in posizione.
Figura D
pressione e fissarla ruotandola di 90°.
Figura E
allentarla ed estrarla ruotandola di 90°.
ed estrarre quest’ultimo.
Collegare / scollegare il tubo a media
eventuali nodi e arrotolamenti.
a Tirare il morsetto sull'apparecchio.
b Collegare il tubo a media pressione.
c Spingere indietro il morsetto sull'apparecchio.
Figura F
media pressione:
a Tirare il morsetto sulla pistola a media pressione.
b Collegare il tubo a media pressione.
c Premere indietro il morsetto della pistola a media
pressione.
Figura G
sia saldamente inserito nell'apparecchio e nella pistola a media pressione.
pressione
Istituire l'alimentazione di acqua
ATTENZIONE
Rischio di danni a causa di acqua e additivi contaminati!
Le impurità nell'acqua e gli additivi possono danneggiare l'apparecchio e gli accessori.
Utilizzare l'apparecchio solo con acqua dolce e limpida,
senza impurità o additivi.
Non utilizzare mai acqua contaminata, acque di scarico
o acqua salata.
1. Controllare che la pressione, la temperatura e la
quantità d'acqua erogata siano conformi ai requisiti,
vedere il capitolo Dati tecnici.
Nota
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Collegamento alla rete idrica
1. Collegare il tubo flessibile per giardino (non incluso
nella fornitura) al giunto dell'apparecchio.
Figura H
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimentazione idrica.
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Prelievo di acqua dal serbatoio
L'apparecchio può funzionare con il serbatoio dell'acqua WT 12l (accessorio opzionale 2.644-351.0, incluso
nella dotazione dell'OC 6-18 Premium).
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se il serbatoio dell'acqua viene maneggiato in modo improprio, vi è il rischio di danni.
Procedere con prudenza: Non far cadere o rovesciare il
serbatoio dell'acqua, appoggiarlo con cautela, non tirarlo o spingerlo contro oggetti duri come ad es. marciapiedi o gradini.
Per il trasporto e il traino, seguire tutte le istruzioni del
capitolo Trasporto.
1. Spingere l'apparecchio nell'alloggiamento dell'apparecchio sul serbatoio dell'acqua finché non scatta in
posizione.
Nota: Il giunto deve essere montato sul raccordo
dell'acqua!
Figura I
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se l'apparecchio viene immerso, vi è il rischio di danni.
Non immergere mai l'apparecchio in un fluido.
Non riempire il serbatoio dell'acqua per immersione o
introducendo i liquidi con un recipiente.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua:
a Svitare e rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua.
b Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda
e pulita.
c Applicare il coperchio del serbatoio dell'acqua e
avvitarlo.
Figura J
Nota
Quando si allenta il tubo flessibile di media pressione
sull'apparecchio o sulla pistola a media pressione, può
fuoriuscire dell'acqua.
3. Utilizzare l’apparecchio, vedere capitolo Azionamento dell'apparecchio.
Rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua
Italiano37
Page 38
4. Spegnere l'apparecchio, vedere capitolo Accendere/spegnere l’apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se l'apparecchio non viene rimosso correttamente dal
serbatoio dell'acqua, sussiste il rischio di danni.
Per estrarre l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua, afferrare solo la maniglia di trasporto dell'apparecchio.
Non tirare il pacco batteria o il supporto del pacco batteria.
5. Rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua:
a Tenere premuto il tasto di sblocco sull'apparec-
chio.
b Afferrare la maniglia dell'apparecchio e tirare fuo-
ri dall'alloggiamento dell'apparecchio.
Figura K
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questo pulitore a pressione è adatto ad aspirare acqua
di superficie con il tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER SH 5 (accessori speciali, cod. ord. 2.644-124.0),
ad es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per
l’altezza di aspirazione max vedi capitolo Dati tecnici).
1. Svitare il giunto sull'apparecchio.
2. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
3. Serrare a mano il dado di raccordo del tubo di aspirazione sul raccordo dell'acqua e appendere il tubo
di aspirazione a una fonte d'acqua (ad es. un raccoglitore di acqua piovana).
Posare il tubo di aspirazione senza pieghe e non
sottoporlo a tensione o pressione.
4. Sfiatare il tubo flessibile di aspirazione:
a Azionare l'apparecchio, v. capitolo Azionamento
dell'apparecchio, finché non si vedono più bolle
d'aria nel tubo di aspirazione.
b Rilasciare la leva a scatto.
c Premere il pulsante di bloccaggio.
Nota
Se l'apparecchio non può essere sfiatato, smontare la
lancia della pistola a media pressione, vedere il capitolo
Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto piatto e del
portalancia, ridurre l'altezza di aspirazione e ripetere la
procedura di sfiato.
Se l'apparecchio continua a non sviluppare pressione,
montare la lancia, collegare l'apparecchio a una linea
d'acqua e farlo funzionare per circa 1 minuto finché non
sarà sfiatato. Ripetere quindi i passaggi da 1 a 4.
Montaggio dell’unità accumulatore
몇 PRUDENZA
Rischio di lesioni e danni se l’unità accumulatore
non è innestata!
Un’unità accumulatore non innestata correttamente può
cadere e causare lesioni o danni.
Assicurarsi che l'unità accumulatore si innesti correttamente nel relativo alloggiamento.
1. Spingere l'unità accumulatore nell’apposito alloggiamento finché non si sente lo scatto d'innesto.
Figura L
Funzionamento
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di funzionamento a secco della pompa!
Danni alla pompa
Spegnere l'apparecchio se non aumenta la pressione
entro 2 minuti.
Poi proseguire secondo le istruzioni del capitolo Guida
alla risoluzione dei guasti.
Accendere/spegnere l’apparecchio
Attivazione
1. Spegnere l'apparecchio:
a Quando si preleva l'acqua da un tubo o da un
contenitore aperto: Posizionare l'apparecchio
con la parte inferiore su una superficie orizzontale e piana.
Figura M
b Quando si preleva l'acqua dal serbatoio dell'ac-
qua: Posizionare il serbatoio dell'acqua con le
ruote e i piedi su una superficie orizzontale e piana.
Figura N
2. Premere il tasto accensione/spegnimento.
Figura O
Il LED di stato si accende.
L'apparecchio è pronto all'uso.
Spegnimento
3. Premere il tasto accensione/spegnimento.
Il LED di stato si spegne.
L’apparecchio è spento.
Azionamento dell'apparecchio
1. Accendere l'apparecchio, vedere capitolo Accendere/spegnere l’apparecchio.
2. Azionare l'apparecchio:
a Premere il pulsante di sblocco.
b Premere la leva a scatto fino all'arresto ed ese-
guire la procedura di pulizia.
Figura P
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Pericolo per la vita e la salute durante la manipolazione dei detergenti!
La manipolazione impropria dei detergenti può causare
morte e gravi danni alla salute.
Osservare le schede tecniche di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo
all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Pericolo di danni dovuti a sostanze estranee nell'acqua!
La presenza di sostanze estranee nell'acqua danneggia
l'apparecchio.
Non aggiungere all'acqua sostanze estranee come detergenti, pesticidi o altri additivi.
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti a detergenti che agiscono
troppo a lungo e si seccano!
I detergenti possono danneggiare le superfici calde e se
lasciati agire troppo a lungo.
Non applicare il detergente su superfici calde e rispettare il tempo massimo di azione.
Non lasciare che il detergente si asciughi.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a pressione, v. capitolo Azionamento dell'apparecchio.
Interruzione del funzionamento
1. Interrompere l'esercizio:
a Rilasciare la leva a scatto.
b Premere il pulsante di bloccaggio.
38Italiano
Page 39
La leva a scatto è assicurata.
Figura Q
Rimozione dell'unità accumulatore
Nota
In caso di interruzioni di lavoro prolungate, rimuovere
l’unità accumulatore dall’apparecchio ed evitarne l’utilizzo involontario.
1. Premere il tasto accensione /spegnimento per spegnere l'apparecchio, v. capitolo Accendere/spegne-re l’apparecchio.
2. Rimuovere l'unità accumulatore:
a Premere il tasto di sblocco unità accumulatore.
b Estrarre l'unità accumulatore dal suo alloggia-
mento.
Figura R
Termine del funzionamento
1. Rilasciare la leva a scatto.
2. Interrompere l'alimentazione idrica dell'apparecchio:
a Quando si preleva l'acqua dalla rete idrica: Chiu-
dere il rubinetto dell'acqua.
b Quando si preleva l'acqua da un contenitore
aperto: Svitare il tubo di aspirazione dal raccordo
dell'acqua.
c Quando si preleva l'acqua dal serbatoio dell'ac-
qua: Svuotare il serbatoio dell’acqua.
3. Premere la leva a scatto per un massimo di 1 minuto.
La pressione nell'apparecchio viene rilasciata e l'acqua residua viene pompata fuori dall'apparecchio.
4. Rilasciare la leva a scatto.
5. Premere il pulsante di bloccaggio.
La leva a scatto è assicurata.
6. Premere il tasto accensione/spegnimento.
Il LED di stato si spegne.
L’apparecchio è spento.
7. Quando si preleva l'acqua dalla rete idrica: Staccare
il tubo da giardino dal giunto.
8. Riporre gli accessori, vedere Riporre gli accessori.
1. Concludere il funzionamento, vedere il capitolo Termine del funzionamento.
2. Allentare il tubo flessibile di media pressione sull'apparecchio e sulla pistola a media pressione, vedere
il capitolo Collegare / scollegare il tubo a media pressione.
3. Scaricare l'acqua residua dagli accessori.
4. Avvolgere il tubo flessibile di media pressione.
5. Apparecchio con serbatoio dell'acqua: Collegare il
tubo flessibile di media pressione al supporto per tubo flessibile.
Figura S
6. Montare l’ugello a getto piatto sulla lancia lunga, vedere il capitolo Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto piatto e del portalancia.
7. Innestare la lancia lunga sul supporto della lancia.
Figura T
8. Montare la lancia corta sulla pistola a media pressione, vedi capitolo Montaggio/smontaggio dell'ugello a getto piatto e del portalancia.
9. Innestare la pistola a media pressione sul relativo
supporto.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento e pericolo di lesioni in
caso di mancato rispetto del peso!
Durante il trasporto e l'immagazzinamento dell'apparecchio, esiste il rischio di lesioni e danni a causa del suo
peso.
Durante il trasporto e la conservazione, prestare attenzione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecnici.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Se il serbatoio dell'acqua viene maneggiato in modo improprio, vi è il rischio di danni.
Procedere con prudenza: Non far cadere o rovesciare il
serbatoio dell'acqua, appoggiarlo con cautela, non tirarlo o spingerlo contro oggetti duri come cordoli o gradini.
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
L'acqua può danneggiare l'apparecchio e gli accessori
in caso di congelamento.
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo durante il trasporto e lo stoccaggio.
1. Concludere il funzionamento, vedere il capitolo Ter mine del funzionamento.
Trasporto dell'apparecchio
2. Trasportare l'apparecchio:
a apparecchio senza serbatoio dell'acqua: solleva-
re l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spostarlo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
In caso di trasporto improprio, vi è il rischio di danni.
Non trasportare l'apparecchio utilizzando la maniglia
per il trasporto dell'apparecchio mentre c'è acqua nel
serbatoio dell'acqua, ma utilizzare esclusivamente la
maniglia di trasporto del serbatoio dell'acqua.
b Apparecchio con serbatoio dell'acqua: Sollevare
e trasportare il serbatoio dell'acqua tramite l'apposita maniglia.
Figura U
Tirare l'apparecchio con il serbatoio dell'acqua
3. Tirare l'apparecchio con il serbatoio dell'acqua:
a Estrarre la maniglia di trazione.
b Ribaltare il serbatoio dell'acqua sulle ruote.
c Tirare il serbatoio dell'acqua dalla maniglia di tra-
zione.
Figura V
Trasporto dell'apparecchio con un veicolo
4. Apparecchio con serbatoio dell'acqua: Spingere la
maniglia di trazione verso il basso finché non si appoggia alla maniglia di trasporto del serbatoio
dell'acqua.
5. Caricare l'apparecchio in un veicolo e assicurarlo
secondo le relative direttive in vigore affinché non
possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento e pericolo di lesioni in
caso di mancato rispetto del peso!
Durante il trasporto e l'immagazzinamento dell'apparecchio, esiste il rischio di lesioni e danni a causa del suo
peso.
Italiano39
Page 40
Durante il trasporto e la conservazione, prestare attenzione al peso dell'apparecchio, vedi capitolo Dati tecnici.
ATTENZIONE
Pericolo di danni causati dal gelo!
L'acqua può danneggiare l'apparecchio e gli accessori
in caso di congelamento.
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo durante il trasporto e lo stoccaggio.
1. Concludere il funzionamento, vedere il capitolo Termine del funzionamento.
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti alle alghe!
L'umidità nel serbatoio dell'acqua può provocare la formazione di alghe durante lo stoccaggio. Le alghe possono danneggiare l'apparecchio e causare cattivi odori.
Dopo l’esercizio, svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua.
Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua prima di
riporlo per garantire una ventilazione sufficiente
2. Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua e riporlo nel vano portaoggetti.
3. Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo
interno protetto dal gelo e dalla luce solare diretta.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE
Rischio di danni dovuti a interventi impropri sull'apparecchio.
Cortocircuito, umidità e danni materiali
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e rimuovere l’unità accumulatore.
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua e non immergerlo in nessun caso in liquidi.
Non utilizzare detergenti abrasivi o aggressivi.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Pulizia dell'apparecchio
1. Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Pulizia del serbatoio dell’acqua
1. Pulire il serbatoio dell’acqua con un panno umido.
Pulire il microfiltro
Pulire regolarmente il microfiltro.
1. Depressurizzare l'apparecchio, vedere il capitolo
Termine del funzionamento.
2. Apparecchi con serbatoio dell'acqua: rimuovere
l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua, vedere il capitolo Prelievo di acqua dal serbatoio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di pulizia inadeguata!
Il microfiltro è danneggiato da una pulizia inadeguata.
Pulire il microfiltro solo sotto l'acqua corrente contro la
direzione del flusso.
Non utilizzare oggetti appuntiti o duri come aghi o spazzole metalliche.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Il funzionamento senza filtro fine può danneggiare l'apparecchio.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza un filtro fine o con un filtro fine danneggiato.
Controllare che il filtro fine non sia danneggiato prima
dell'installazione e sostituire immediatamente un filtro fine danneggiato.
40Italiano
3. Pulire il microfiltro:
a Svitare il giunto sul raccordo dell'acqua.
b Estrarre il filtro fine dal raccordo dell’acqua.
c Sciacquare il filtro fine sotto l'acqua corrente
dall'esterno verso l'interno.
Figura W
4. Montare il filtro fine in ordine inverso.
Pulizia della valvola di scarico nel serbatoio
Pulire la valvola di uscita del serbatoio dell'acqua se è
sporca o perde.
1. Depressurizzare l'apparecchio, vedere il capitolo
Termine del funzionamento.
2. Rimuovere l'apparecchio dal serbatoio dell'acqua,
vedere il capitolo Prelievo di acqua dal serbatoio.
3. Pulire la valvola di uscita:
a inclinare il serbatoio dell'acqua in avanti.
b Utilizzare un getto d'acqua per sciacquare lo
sporco dalla valvola di uscita.
Figura X
dell'acqua
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e rimuovere l’unità accumulatore.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elettrici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
Piccole anomalie o disfunzioni possono essere eliminate seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio clienti
autorizzato.
Page 41
ErroreCausaCorrezione
L’apparecchio non si av-
via
L’apparecchio si spegne
automaticamente
L'apparecchio non accumula pressione o accumula una pressione
insufficiente, oppure il
getto pulsa
L'unità accumulatore non è inserita correttamente nell’alloggiamento.
Lo stato di carica dell'unità accumulatore
è troppo basso
L'apparecchio o l’unità accumulatore sono troppo caldi o troppo freddi.
L’unità accumulatore o il caricabatterie è
difettosa/o.
L'apparecchio o l’unità accumulatore è
surriscaldato/a o troppo freddo/a.
Il foro dell'ugello a getto piatto è sporco. 1. Rimuovere lo sporco dal foro dell'ugello
L'alimentazione di acqua è insufficiente. 1. Aprire completamente il rubinetto dell'ac-
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
L'alimentazione dell'acqua attraverso il
tubo di aspirazione è insufficiente.
L'anello di tenuta del giunto è danneggiato.
Il microfiltro è sporco.1. Pulire il microfiltro, vedere capitolo Pulire il
1. Spingere l'unità accumulatore nell’apposito
alloggiamento finché non si sente lo scatto
d'innesto.
1. Caricare l’unità accumulatore.
1. Rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio e lasciarla raffreddare o riscaldare.
2. Prestare attenzione alla temperatura ambiente ammissibile, vedere il capitolo Dati tecnici.
3. Non esporre l'apparecchio e l’unità accumulatore al sole e non utilizzarli/conservarli
al di fuori della temperatura ambiente consentita.
1. Sostituire l’unità accumulatore o il caricabatterie.
1. Rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio e lasciarla raffreddare o riscaldare.
2. Prestare attenzione alla temperatura ambiente ammissibile, vedere il capitolo Dati tecnici.
3. Non esporre l'apparecchio e l’unità accumulatore al sole e non utilizzarli/conservarli
al di fuori della temperatura ambiente consentita.
con un ago.
2. Risciacquare l'ugello a getto piatto dal davanti con acqua.
qua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua
abbia una portata sufficiente.
fredda e pulita.
1. Utilizzare esclusivamente il tubo di aspirazione KÄRCHER SH 5.
2. Per lo sfiato del tubo di aspirazione e
dell'apparecchio, vedere il capitolo Aspira-zione di acqua da contenitori aperti.
3. Posare il tubo di aspirazione senza pieghe.
4. Tirare la leva a scatto fino all'arresto.
5. Ridurre l'altezza di aspirazione, per l'altezza massima di aspirazione vedere il capitolo Dati tecnici.
6. L'acqua non viene ancora aspirata: collegare l'apparecchio a un tubo dell'acqua e
azionarlo per circa 1 minuto. Quindi montare e sfiatare nuovamente il tubo di aspirazione, vedere il capitolo Aspirazione di acqua da contenitori aperti.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
microfiltro.
Italiano41
Page 42
ErroreCausaCorrezione
L’apparecchio perde.La valvola di uscita del serbatoio dell'ac-
Il tubo di media pressione perde
L'apparecchio funziona a
secco
L'apparecchio è troppo
caldo o troppo freddo
qua è sporca.
Il tubo di media pressione non è collegato all'apparecchio.
L'anello di tenuta sul supporto del tubo
flessibile di media pressione è danneggiato.
L'anello di tenuta del giunto è danneggiato.
Una leggera mancanza di tenuta dell'apparecchio è dovuta a cause tecniche.
Il tubo flessibile di media pressione non è
collegato alla pistola a media pressione.
L'anello di tenuta sul supporto del tubo
flessibile di media pressione è danneggiato.
Il tubo di media pressione è danneggiato. 1. Sostituire immediatamente il tubo di media
Il microfiltro è sporco.1. Pulire il microfiltro, vedere capitolo Pulire il
La portata è insufficiente.1. Verificare che i requisiti di alimentazione
Interruttore salvamotore attivato, vedere
capitolo Interruttore salvamotore.
1. Pulire la valvola di uscita, vedere Pulizia
della valvola di scarico nel serbatoio
dell'acqua.
1. Non allentare il tubo flessibile di media
pressione sull'apparecchio mentre questo
è collegato alla rete idrica o inserito nel serbatoio dell'acqua.
2. Prima di allentare il tubo di media pressione sull'apparecchio, scollegare l'alimentazione idrica o rimuovere l'apparecchio dal
serbatoio dell'acqua, vedere il capitolo
Prelievo di acqua dal serbatoio.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
1. Quando si verificano perdite di maggiore
entità, rivolgersi al servizio di assistenza
KÄRCHER per un controllo.
1. Non allentare il tubo flessibile di media
pressione sulla pistola a media pressione
mentre l’apparecchio è collegato alla rete
idrica o inserito nel serbatoio dell'acqua.
2. Prima di allentare il tubo flessibile di media
pressione della pistola a media pressione,
scollegare l'alimentazione dell'acqua, vedere il capitolo Collegamento alla rete idri-ca o rimuovere l'apparecchio dal serbatoio
dell'acqua, vedere il capitolo Prelievo di acqua dal serbatoio.
1. Sostituire l'anello di tenuta.
pressione. Non riparare il tubo di media
pressione.
microfiltro.
idrica siano soddisfatti, vedere il capitolo
Istituire l'alimentazione di acqua.
2. Verificare che l'apparecchio sia correttamente collegato all'alimentazione idrica e
sfiatato, vedere il capitolo Collegamento
alla rete idrica, Prelievo di acqua dal serbatoio o Aspirazione di acqua da contenitori aperti.
3. Attendere 20 s o lasciare raffreddare l'apparecchio prima di accenderlo (l’interruttore salvamotore è scattato, vedere il
capitolo Interruttore salvamotore).
1. Lasciare che l'apparecchio si raffreddi o si
riscaldi.
2. Prestare attenzione alla temperatura ambiente ammissibile, vedere il capitolo Dati tecnici.
3. Non esporre l'apparecchio al sole e non utilizzarlo/conservarlo al di fuori della temperatura ambiente consentita.
42Italiano
Page 43
ErroreCausaCorrezione
L'apparecchio assorbe
troppa corrente
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Potete trovare ulteriori informazioni sulla garanzia (se
disponibili) nell'area di assistenza del sito web Kärcher
locale alla voce "Download".
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Direttive UE pertinenti
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Misurato: 82
Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Blocco dovuto a corpi estranei nell'apparecchio o negli accessori.
Met de KÄRCHER Home & Garden App profiteert u van
de volgende voordelen bij het gebruik van uw apparaat:
● Gebruikstips & deskundige kennis
● Productinformatie, overzicht van toebehoren en ge-
bruiksaanwijzingen.
● Contactgegevens voor hulp en service.
● Onlineshop - exclusieve aanbiedingen en nog veel
meer.
Scan de code op de verpakking of download de KÄRCHER Home & Garden App in uw App Store en registreer uw product gemakkelijk.
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat deze veiligheidsinstructies, deze
bij het accupack geleverde veiligheidsaanwijzingen en
de meegeleverde veiligheidsinstructies accupack / oplaadapparaat. Houd u hieraan. Bewaar de documentatie voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u
ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en
de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing, de
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR● Verstikkingsgevaar. Houd verpak-
kingsfolie buiten het bereik van kinderen.
몇 WAARSCHUWING● Gebruik het appa-
raat alleen volgens de voorschriften. Houd rekening met
de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren
van werkzaamheden met het apparaat op andere personen en met name kinderen. ● Personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat
alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en
wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. ● Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. ● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
몇 VOORZICHTIG● Veiligheidsinrichtingen
zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Werking
GEVAAR● Het apparaat mag niet in explosie-
ve bereiken worden gebruikt. ● Let bij het gebruik van
het apparaat in gevarenzones (bijv. tankstations) op de
veiligheidsvoorschriften.
몇 WAARSCHUWING● Richt de waterstraal
niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting
of losse voorwerpen. ● Reinig geen voorwerpen die
stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(zoals asbest). ● Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het apparaat niet onder stromend water.
몇 VOORZICHTIG● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik het apparaat volgens de geldende voorschriften nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet.
Zorg ervoor dat de aansluiting van uw waterinstallatie,
waarop de drukreiniger wordt aangesloten, met een
systeemscheider conform EN 12729 type BA is uitgerust. ● Water dat door een systeemscheider stroomt,
geldt niet meer als drinkwater. ● Laat het apparaat nooit
zonder toezicht zolang het in gebruik is. ● Gebruik of
bewaar het apparaat alleen conform de beschrijving en
afbeelding.
LET OP● Schade aan het apparaat door drooglo-
pen. Schakel het apparaat alleen in wanneer de watertoevoer gegarandeerd is. ● Gebruik het apparaat niet
bij temperaturen onder 0 °C.
Symbolen op het apparaat
De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten.
Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Opgave van het gegarandeerde geluidsdrukniveau.
Veiligheidsinrichtingen
Vergrendelknop triggerhendel
De vergrendelknop blokkeert de triggerhendel en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt ingeschakeld.
44Nederlands
Page 45
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomafname / temperatuur wordt het
apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motorbescherming.
Voordat u het apparaat weer inschakelt, 20 seconden
wachten of het apparaat laten afkoelen.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Verwijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodemwas, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Reglementair gebruik
De met batterij aangedreven drukreiniger is uitsluitend
bedoeld voor privégebruik.
De met batterij aangedreven drukreiniger is bestemd
voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuintoestellen etc. met een waterstraal.
Accupacks en oplaadapparaten
Gebruik het apparaat alleen met accupacks en oplaadapparaten van het systeem KÄRCHER 18 V Battery Power (+).
Geschikte accupacks en oplaadapparaten dragen het symbool van het systeem KÄRCHER 18 V Battery
Power (+).
Geschikte accupacks dragen de aanduiding "Battery Power 18/... en Battery Power+ 18/...".
Geschikte oplaadapparaten dragen de
aanduiding "BC 18 V ...".
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Gebruik alleen bijzonder toebehoren met een blauwe
stop.
Instructies over accupack en oplaadapparaat
Als bijzondere toebehoren zijn verkrijgbaar:
● Accupacks en oplaadapparaten die niet bij de leve-
ringsomvang zijn inbegrepen of als aanvulling nodig
zijn
Bijzonder toebehoren
Nederlands45
● Een snellader en een accupack met een grotere capaciteit
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1 Plattestraalmondstuk
2 Ontgrendelingsknop vlakstraalsproeier
3 Lange straalbuis
4 Middendrukpistool
5 Vergrendelknop
6 Ontgrendelingsknop
7 Triggerhendel
8 Klem op het middendrukpistool
9 Korte straalbuis
10 Handgreep van het apparaat
11 Middendrukslang
12 *Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/
2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gangbare snelkoppeling)
13 Koppeling
14 **KÄRCHER SH 5 zuigslang voor de watertoevoer
uit open reservoirs
15 ***Stekkeroplaadapparaat Battery Power 18 V
16 ***Accupack Battery Power 18/25
17 Pistoolhouder
18 Apparaat
19 Klem op het apparaat
20 Straalbuishouder
21 Bedrijfstoestandsled
22 AAN/UIT-knop
23 Ontgrendelingsknop accupack
De bedrijfstoestandsled geeft de bedrijfstoestand en
storingen aan.
Het apparaat is ingeschakeld.
Het apparaat is uitgeschakeld.
Knippercode 1, zie Het apparaat loopt droog.
Knippercode 2, zie Het apparaat is te warm of te koud.
Knippercode 3, zie Het apparaat trekt te veel stroom.
Montage
Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderdelen op het apparaat monteren.
Straalbuis- en pistoolhouder monteren
LET OP
De straalbuis- en de pistoolhouder kunnen niet worden
gedemonteerd als ze eenmaal werden vastgeklikt!
1. De straalbuishouder in de linker uitsparing van het
apparaat schuiven tot hij vastklikt.
Afbeelding C
2. De pistoolhouder in de rechter uitsparing van het apparaat schuiven tot hij vastklikt.
Inbedrijfstelling
1. Laad het accupack op (zie gebruiksaanwijzingen en
veiligheidsinstructies van het accupack en de oplader).
Vlakstraalsproeier en straalbuis monteren /
Monteren
1. De vlakstraalsproeier op de korte of lange straalbuis
steken tot hij hoorbaar vastklikt.
Afbeelding D
2. De korte of de lange straalbuis in het middendrukpistool drukken en vastzetten door hem over 90° te
draaien.
Afbeelding E
Demonteren
Accupack opladen
demonteren
3. De straalbuis in het middendrukpistool drukken, losmaken door hem over 90° te draaien, en dan uittrekken.
4. Op de ontgrendelingsknop van de vlakstraalsproeier drukken en de vlakstraalsproeier uittrekken.
De middendrukslang aansluiten/loskoppelen
Aansluiten
1. De middendrukslang afwikkelen en ontdoen van
eventuele lussen en kronkels.
2. De middendrukslang op het apparaat aansluiten:
a Aan de klem op het apparaat trekken.
b De middendrukslang invoeren.
c De klem op het apparaat weer indrukken.
Afbeelding F
3. De middendrukslang aansluiten op het middendrukpistool:
a Aan de klem op het middendrukpistool trekken.
b De middendrukslang invoeren.
c De klem op het middendrukpistool weer indruk-
ken.
Afbeelding G
4. Aan de middendrukslang trekken om te controleren
of deze goed vastzit in het apparaat en in het middendrukpistool.
Losmaken
Instructie
Voordat u de middendrukslang gaat losmaken, moet u
de watertoevoer afsluiten of het apparaat uit de watertank halen, zie Waterafname uit watertank, anders lekt
er water uit.
5. Het losmaken gebeurt in omgekeerde volgorde.
Watertoevoer tot stand brengen
LET OP
Gevaar van schade door verontreinigd water en additieven!
Verontreinigingen in het water en additieven kunnen beschadigingen aan het apparaat en het toebehoren veroorzaken.
Gebruik het apparaat alleen met helder, zoet water zonder onzuiverheden of additieven.
Gebruik nooit vervuild water, afvalwater of zout water.
1. Controleer of de druk, temperatuur en hoeveelheid
toegevoerd water voldoen aan de vereisten, zie
Technische gegevens.
Instructie
Neem de voorschriften van het waterbedrijf in acht.
Aansluiting op een waterleiding
1. De tuinslang (niet in de leveringsomvang inbegrepen) op de koppeling op het apparaat steken.
Afbeelding H
2. De tuinslang op een waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.
Waterafname uit watertank
Het apparaat kan worden gebruikt met de watertank
WT 12l (bijzonder toebehoren 2.644-351.0, in de leveringsomvang inbegrepen bij OC 6-18 Premium).
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat gevaar van schade als de watertank verkeerd wordt behandeld.
Ga voorzichtig te werk: Laat de watertank niet vallen of
omkantelen, zet hem voorzichtig neer en trek of duw
hem niet tegen harde voorwerpen zoalsbijv. stoepranden of treden.
46Nederlands
Page 47
Volg bij het dragen en trekken alle instructies van Vervoer.
1. Duw het apparaat in zijn zitting in de watertank tot
het hoorbaar vastklikt.
Opmerking: De koppeling moet op het wateraansluitstuk worden gemonteerd!
Afbeelding I
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat gevaar van schade als het apparaat wordt
ondergedompeld.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistoffen.
Vul de watertank niet door hem onder te dompelen of
ermee water op te scheppen.
2. De watertank vullen:
a Het deksel van de watertank losschroeven en
verwijderen.
b De watertank vullen met schoon, helder water.
c Het deksel van de watertank aanbrengen en
dichtschroeven.
Afbeelding J
Instructie
Wanneer u de middendrukslang aan het apparaat of
aan het middendrukpistool losmaakt, kan er water ontsnappen.
3. Het apparaat gebruiken, zie Apparaat bedienen.
Het apparaat uit de watertank nemen
4. Het apparaat uitschakelen, zie Apparaat in-/uitschakelen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat beschadigingsgevaar als het apparaat verkeerd uit de watertank wordt gehaald.
Alleen de handgreep van het apparaat vastpakken om
het apparaat uit de watertank te halen.
Niet aan het accupack of de accupackhouder trekken.
5. Het apparaat uit de watertank nemen:
a De ontgrendelingsknop op het apparaat inge-
drukt houden.
b Het apparaat vastpakken bij de handgreep van
het apparaat en het uit de apparaathouder trekken.
Afbeelding K
Water uit open reservoirs aanzuigen
Deze drukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang SH 5
(bijzonder toebehoren, bestelnr. 2.644-124.0) geschikt
voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijv. uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte zie
Technische gegevens).
1. De koppeling op het apparaat losschroeven.
2. De zuigslang met water vullen.
3. De wartelmoer van de zuigslang handvast op het
wateraansluitstuk schroeven en de zuigslang in een
waterbron (bijv. een regenton) hangen.
De zuigslang zonder knikken leggen en niet belasten met trek- of drukkrachten.
4. De zuigslang ontluchten:
a Het apparaat bedienen, zie Apparaat bedienen,
tot er geen luchtbellen meer te zien zijn in de
zuigslang.
b De triggerhendel loslaten.
c Op de vergrendelknop drukken.
Instructie
Als het apparaat niet kan worden ontlucht, de straalbuis
op het middendrukpistool demonteren, zie Vlakstraalsproeier en straalbuis monteren / demonteren, de aan-
zuighoogte verlagen en het ontluchtingsproces
herhalen.
Als het apparaat nog steeds geen druk opbouwt, de
straalbuis monteren, het apparaat aansluiten op een
waterleiding en het apparaat ongeveer 1 minuut laten
werken tot het ontlucht is. Vervolgens stap 1 tot en met
4 herhalen.
Accupack monteren
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging, als het accupack niet is vergrendeld!
Een accupack dat niet goed is vastgemaakt, kan eruit
vallen en letsel of schade veroorzaken.
Zorg ervoor dat het accupack correct in de accuhouder
vergrendelt.
1. Het accupack in de accupackhouder schuiven tot
het hoorbaar vastklikt.
Afbeelding L
Werking
LET OP
Beschadigingsgevaar bij drooglopen van de pomp!
Schade aan de pomp
Schakel het apparaat uit als het niet binnen 2 minuten
druk opbouwt.
Handel volgens de instructies in Hulp bij storingen.
Apparaat in-/uitschakelen
Inschakelen
1. Het apparaat neerzetten:
a Bij waterafname uit een waterleiding of een open
reservoir: Het apparaat met zijn onderkant op
een horizontaal, vlak oppervlak neerzetten.
Afbeelding M
b Bij waterafname uit de watertank: De watertank
met de wielen en voeten op een horizontale, vlakke ondergrond neerzetten.
Afbeelding N
2. De AAN-/UIT-knop indrukken.
Afbeelding O
De bedrijfstoestandsled brandt.
Het apparaat is bedrijfsgereed.
Uitschakelen
3. De AAN-/UIT-knop indrukken.
De bedrijfstoestandsled gaat uit.
Het apparaat is uitgeschakeld.
Apparaat bedienen
1. Het apparaat inschakelen, zie Apparaat in-/uitschakelen.
2. Het apparaat bedienen:
a Op de ontgrendelingsknop drukken.
b Aan de triggerhendel trekken tot aan zijn aanslag
en het reinigingsproces uitvoeren.
Afbeelding P
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Gevaar voor leven en gezondheid bij het werken
met reinigingsmiddelen!
Onjuiste omgang met reinigingsmiddelen kan leiden tot
de dood of ernstige schade aan de gezondheid.
Neem de veiligheidsgegevensbladen van de reinigingsmiddelfabrikant in acht, in het bijzonder de instructies
over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Nederlands47
Page 48
LET OP
Gevaar van schade door vreemde stoffen in het water!
Vreemde stoffen in het water beschadigen het apparaat.
Voeg geen vreemde stoffen zoals reinigingsmiddelen,
pesticiden of andere additieven toe aan het water.
LET OP
Beschadigingsgevaar door te lang inwerken en opdrogen van reinigingsmiddelen!
Reinigingsmiddelen kunnen oppervlakken beschadigen
als het oppervlak te heet is of als het reinigingsmiddel te
lang blijft inwerken.
Geen reinigingsmiddel aanbrengen op hete oppervlakken en de maximale inwerktijd in acht nemen.
Het reinigingsmiddel niet laten opdrogen.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
2. Het losgemaakte vuil met de drukstraal wegspoelen, zie Apparaat bedienen.
1. De werking onderbreken:
a De triggerhendel loslaten.
b Op de vergrendelknop drukken.
Afbeelding Q
Instructie
Verwijder bij langdurige werkonderbrekingen de accupack uit het apparaat en bescherm hem tegen onbevoegd gebruik.
1. Op de AAN/UIT-knop drukken om het apparaat uit te
schakelen, zie Apparaat in-/uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen:
a De ontgrendelingsknop van het accupack indruk-
b Het accupack uit zijn houder trekken.
1. De triggerhendel loslaten.
2. De watertoevoer naar het apparaat stopzetten:
a Bij waterafname uit een waterleiding: De water-
b Bij waterafname uit een open reservoir: De
c Bij waterafname uit de watertank: De watertank
3. De triggerhendel maximaal 1 min lang bedienen.
De druk in het apparaat wordt opgeheven en het
resterende water wordt uit het apparaat gepompt.
4. De triggerhendel loslaten.
5. Op de vergrendelknop drukken.
De triggerhendel is vastgezet.
6. De AAN-/UIT-knop indrukken.
De bedrijfstoestandsled gaat uit.
Het apparaat is uitgeschakeld.
7. Bij waterafname uit een waterleiding: De tuinslang
lostrekken van de koppeling.
8. Het toebehoren opbergen, zie Toebehoren opber-gen.
9. Het accupack verwijderen (zie Accupack verwijde-ren) en opladen.
Werking onderbreken
De triggerhendel is vastgezet.
Accupack verwijderen
ken.
Afbeelding R
Werking beëindigen
kraan sluiten.
zuigslang losschroeven van het wateraansluitstuk.
legen.
1. De werking beëindigen, zie Werking beëindigen.
2. De middendrukslang losmaken van het apparaat en
van het middendrukpistool, zie De midden-drukslang aansluiten/loskoppelen.
3. Het resterende water uit het toebehoren laten lopen.
4. De middendrukslang oprollen.
5. Apparaat met watertank: De middendrukslang aan
de slanghouder bevestigen.
Afbeelding S
6. De vlakstraalsproeier op de lange straalbuis monteren, zie Vlakstraalsproeier en straalbuis monteren / demonteren.
7. De lange straalbuis in de straalbuishouder vastklikken.
Afbeelding T
8. De korte straalbuis op het middendrukpistool monteren, zie Vlakstraalsproeier en straalbuis monteren / demonteren.
9. Het middendrukpistool aansluiten op de pistoolhouder.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Letsel- en beschadigingsgevaar door het niet in
acht nemen van het gewicht!
Bij vervoer en opslag van het apparaat bestaat het risico
van letsel en schade door het gewicht.
Bij het transport en de opslag van het apparaat het gewicht van het apparaat in acht nemen, zie Technische
gegevens.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Er bestaat gevaar van schade als de watertank verkeerd wordt behandeld.
Ga voorzichtig te werk: Laat de watertank niet vallen of
omkantelen, zet hem voorzichtig neer en trek of duw
hem niet tegen harde voorwerpen zoals stoepranden of
treden.
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst!
Water kan het apparaat en het toebehoren beschadigen
als het bevriest.
Bescherm het apparaat en het toebehoren tegen vorst
tijdens transport en opslag.
1. De werking beëindigen, zie Werking beëindigen.
Het apparaat dragen
2. Het apparaat dragen:
a Apparaat zonder watertank: Het apparaat bij de
handgreep ervan optillen en dragen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Bij onjuist dragen bestaat beschadigingsgevaar.
Draag het apparaat niet aan de handgreep van het apparaat zelf als er water in de watertank zit, maar alleen
aan de handgreep van de watertank.
b Apparaat met watertank: De watertank aan de
handgreep van de watertank optillen en dragen.
Afbeelding U
Het apparaat met de watertank voorttrekken
3. Het apparaat met de watertank voorttrekken:
a De trekgreep uittrekken.
b De watertank op de wielen kantelen.
c De watertank met de trekgreep voorttrekken.
Afbeelding V
Het apparaat vervoeren in een voertuig
Toebehoren opbergen
48Nederlands
Page 49
4. Apparaat met watertank: De trekgreep omlaag duwen tot deze tegen de handgreep van de watertank
rust.
5. Het apparaat in een voertuig laden en het beveiligen
tegen wegglijden en omkantelen volgens de geldende richtlijnen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Letsel- en beschadigingsgevaar door het niet in
acht nemen van het gewicht!
Bij vervoer en opslag van het apparaat bestaat het risico
van letsel en schade door het gewicht.
Bij het transport en de opslag van het apparaat het gewicht van het apparaat in acht nemen, zie Technische
gegevens.
LET OP
Beschadigingsgevaar door vorst!
Water kan het apparaat en het toebehoren beschadigen
als het bevriest.
Bescherm het apparaat en het toebehoren tegen vorst
tijdens transport en opslag.
1. De werking beëindigen, zie Werking beëindigen.
LET OP
Beschadigingsgevaar door algen!
Vocht in de watertank kan leiden tot algenvorming tijdens opslag. Algen kunnen het apparaat beschadigen
en geuren veroorzaken.
Na gebruik, het water volledig uit de watertank verwijderen.
Verwijder het deksel van de watertank voordat u die opslaat om voor voldoende verluchting te zorgen
2. Verwijder het deksel van de watertank en plaats het
in het opbergvak.
3. Het apparaat en het toebehoren binnenshuis opbergen op een plaats die beschermd is tegen vorst en
direct zonlicht.
Verzorging en onderhoud
LET OP
Beschadigingsgevaar bij ondeskundige werkzaamheden aan het apparaat!
Kortsluiting, vocht- en materiële schade
Schakel het apparaat uit vóór alle werkzaamheden en
verwijder de accupack.
Reinig het apparaat niet met een waterstraal en dompel
het niet onder in vloeistoffen.
Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
1. Het apparaat met een vochtige doek reinigen.
1. De watertank reinigen met een vochtige doek.
Het fijnfilter regelmatig reinigen.
1. Het apparaat drukloos maken, zie Werking beëindi-gen.
2. Apparaten met watertank: Het apparaat uit de watertank nemen, zie Waterafname uit watertank.
Apparaat reinigen
Watertank reinigen
Fijnfilter reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar door ondeskundige reiniging!
Het fijnfilter wordt beschadigd door ondeskundige reiniging.
Reinig het fijnfilter alleen onder stromend water tegen
de doorvoerrichting in.
Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen zoals naalden of staalborstels.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Als het apparaat zonder fijnfilter werkt, kan het beschadigd raken.
Gebruik het apparaat niet zonder fijnfilter of met een beschadigd fijnfilter.
Controleer het fijnfilter vóór installatie op beschadigingen en vervang een beschadigd fijnfilter onmiddellijk.
3. Het fijnfilter reinigen:
a De koppeling losschroeven van het wateraan-
sluitstuk.
b Het fijnfilter uit het wateraansluitstuk trekken.
c Het fijnfilter onder stromend water van buiten
naar binnen doorspoelen.
Afbeelding W
4. Het fijnfilter in omgekeerde volgorde monteren.
De uitlaatklep in het waterreservoir reinigen
Reinig de uitlaatklep in het waterreservoir als deze vuil
is of lekt.
1. Het apparaat drukloos maken, zie Werking beëindi-gen.
2. Het apparaat uit de watertank nemen, zie Wateraf-name uit watertank.
3. Reinig de uitlaatklep:
a Kantel de watertank naar voren.
b Gebruik een waterstraal om het vuil uit de uitlaat-
klep te spoelen.
Afbeelding X
Hulp bij storingen
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Gevaar voor elektrische schokken
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
verwijder de accupack.
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde
klantenservice uitvoeren.
Kleinere storingen kunt u met behulp van het volgende
overzicht zelf verhelpen.
Neem bij twijfel contact op met de geautoriseerde klantenservice.
Nederlands49
Page 50
FoutOorzaakRemedie
Het apparaat werkt niet Het accupack zit niet correct in de ac-
Apparaat schakelt automatisch uit
Het apparaat bouwt geen
of onvoldoende druk op
of de straal pulseert
cupackhouder.
De ladingstoestand van het accupack is
te gering.
Het apparaat of het accupack is te warm
/ te koud.
Het accupack of het oplaadapparaat is
defect.
Het apparaat of het accupack is oververhit / te koud.
Het sproeiergat van de vlakstraalsproeier
is vuil.
De watertoevoer is te laag.1. De waterkraan volledig opendraaien.
De watertank is leeg.1. De watertank vullen met schoon, helder
De watertoevoer via de zuigslang is onvoldoende.
De afdichtingsring op de koppeling is beschadigd.
Het fijnfilter is vuil.1. De fijnfilter reinigen, zie Fijnfilter reinigen.
1. Het accupack in de accupackhouder schuiven tot het hoorbaar vastklikt.
1. De accupack opladen.
1. Het accupack uit het apparaat halen en laten afkoelen of opwarmen.
2. De maximale omgevingstemperatuur in
acht nemen, zie Technische gegevens.
3. Het apparaat en het accupack niet in de
zon zetten of gebruiken/bewaren buiten
het toegestane bereik van omgevingstemperatuur.
1. Het accupack of het oplaadapparaat vervangen.
1. Het accupack uit het apparaat halen en laten afkoelen of opwarmen.
2. De maximale omgevingstemperatuur in
acht nemen, zie Technische gegevens.
3. Het apparaat en het accupack niet in de
zon zetten of gebruiken/bewaren buiten
het toegestane bereik van omgevingstemperatuur.
1. Met behulp van een naald het vuil uit het
sproeiergat verwijderen.
2. De vlakstraalsproeier van voren met water
spoelen.
2. Controleren of het volume van de watertoevoer voldoende is.
water.
1. Uitsluitend de zuigslang KÄRCHER SH 5
gebruiken.
2. De zuigslang en het apparaat ontluchten,
zie Water uit open reservoirs aanzuigen.
3. De zuigslang zonder knikken leggen.
4. Aan de triggerhendel trekken tot aan de
aanslag.
5. De aanzuighoogte verlagen, voor de maximale aanzuighoogte zie Technische gege-vens.
6. Als er nog steeds geen water wordt aangezogen: Het apparaat aansluiten op een waterleiding en het ongeveer 1 minuut laten
werken. Vervolgens de zuigslang opnieuw
monteren en ontluchten, zie Water uit open reservoirs aanzuigen.
1. De afdichtingsring vervangen.
50Nederlands
Page 51
FoutOorzaakRemedie
Het apparaat lektDe uitlaatklep in de watertank is vuil.1. Reinig de uitlaatklep, zie De uitlaatklep in
De middendrukslang is niet goed aangesloten op het apparaat.
De afdichtingsring op het aansluitstuk
van de middendrukslang is beschadigd.
De afdichtingsring op de koppeling is beschadigd.
Geringe lekkage van het apparaat ligt
aan de constructie en is normaal.
De middendrukslang lekt De middendrukslang is niet goed aange-
Het apparaat loopt droog Het fijnfilter is vuil.1. De fijnfilter reinigen, zie Fijnfilter reinigen.
Het apparaat is te warm
of te koud
sloten op het middendrukpistool.
De afdichtingsring op het aansluitstuk
van de middendrukslang is beschadigd.
De middendrukslang is beschadigd.1. De middendrukslang onmiddellijk vervan-
De toegevoerde waterhoeveelheid is te
gering.
De schakelaar voor motorbescherming
werd geactiveerd, zie Schakelaar voor
motorbescherming.
het waterreservoir reinigen.
1. De middendrukslang niet van het apparaat
losmaken zolang het apparaat is aangesloten op de watertoevoer of in de watertank
is geplaatst.
2. Voordat u de middendrukslang van het apparaat losmaakt, moet u de watertoevoer
afsluiten of het apparaat uit de watertank
verwijderen, zie Waterafname uit water-tank.
1. De afdichtingsring vervangen.
1. De afdichtingsring vervangen.
1. Bij grotere lekkage van het apparaat, het
door de KÄRCHER Service laten controleren.
1. De middendrukslang niet losmaken van
het middendrukpistool zolang het apparaat
is aangesloten op de watertoevoer of in de
watertank is geplaatst.
2. Voordat u de middendrukslang losmaakt
van het middendrukpistool, moet u de watertoevoer afsluiten, zie Aansluiting op een waterleidingof het apparaat verwijderen
van de watertank, zie Waterafname uit wa-tertank.
1. De afdichtingsring vervangen.
gen. De middendrukslang niet repareren.
1. Controleren of aan de vereisten voor watertoevoer is voldaan, zie Watertoevoer tot stand brengen.
2. Controleren of het apparaat goed is aangesloten op de watertoevoer en ontlucht, zie
Aansluiting op een waterleiding, Waterafname uit watertankof Water uit open reservoirs aanzuigen.
3. Voordat u het apparaat weer inschakelt 20
seconden wachten of het apparaat laten
afkoelen (de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd, zie Schakelaar voor motorbescherming).
1. Het apparaat laten afkoelen of opwarmen.
2. De maximale omgevingstemperatuur in
acht nemen, zie Technische gegevens.
3. Het apparaat niet in de zon zetten of gebruiken/bewaren buiten het toegestane bereik van omgevingstemperatuur.
Nederlands51
Page 52
FoutOorzaakRemedie
Het apparaat trekt te veel
stroom
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Meer informatie over de garantie (indien beschikbaar)
vindt u in het servicegedeelte van uw lokale Kärcherwebsite onder "Downloads".
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Relevante EU-richtlijnen
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Gemeten: 82
Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Verstopping door vreemde voorwerpen
in het apparaat of het toebehoren.
Incompatibel toebehoren gebruikt.1. Uitsluitend door KÄRCHER goedgekeurd
De triggerhendel werd niet volledig aangetrokken.
Garantie
1. Met behulp van een naald het vreemde
voorwerp verwijderen uit het sproeiergat
van de vlakstraalsproeier.
2. De vlakstraalsproeier van voren met water
spoelen.
3. Het apparaat laten controleren door de geautoriseerde klantenservice van KÄRCHER.
toebehoren gebruiken.
1. Aan de triggerhendel trekken tot aan de
aanslag.
Declaración de conformidad UE..........................61
Datos técnicos .....................................................61
Aplicación KÄRCHER Home &
Garden
Con la aplicación KÄRCHER Home & Garden se beneficiará de las siguientes ventajas al utilizar su equipo:
● Consejos de aplicación y conocimientos de expertos
● Información sobre el producto, resumen de accesorios y manual de instrucciones.
● Asistencia y contacto para el servicio.
● Tienda en línea: ofertas exclusivas y mucho más.
Escanee el código del embalaje o descargue la aplicación KÄRCHER Home & Garden de su tienda de aplicaciones y registre cómodamente su producto.
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y siga estas instrucciones de se-
las instrucciones de seguridad adjuntas a la batería y el
manual de instrucciones adjunto de la batería/cargador.
Actúe conforme a estos documentos. Conserve los manuales para su uso posterior o para futuros propietarios.
Además de las instrucciones incluidas en el manual de
instrucciones, debe respetar las normativas de seguridad y para la prevención de accidentes del legislador
correspondiente.
guridad, este manual de instrucciones,
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Instrucciones generales de seguridad
PELIGRO● Riesgo de asfixia. Mantenga los
embalajes fuera del alcance de los niños.
몇 ADVERTENCIA● Utilice el equipo solo pa-
ra su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en
cuenta las condiciones locales y evite causar daños a
terceras personas, sobre todo a niños. ● Las personas
con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo
supervisión correcta o si han recibido formación sobre
el uso seguro del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. ● Los niños no pueden utilizar el
equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
몇 PRECAUCIÓN● Los dispositivos de seguri-
dad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Funcionamiento
PELIGRO● Queda prohibido su uso en entor-
nos explosivos. ● A la hora de utilizar el equipo en zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las
correspondientes reglamentaciones de seguridad.
몇 ADVERTENCIA● No dirija el chorro de
agua hacia personas, animales, equipamiento eléctrico
activo u objetos sueltos. ● No pulverice objetos que
contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej.
amianto). ● El equipo contiene componentes eléctricos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua corriente.
몇 PRECAUCIÓN● No utilice el dispositivo si
se ha caído anteriormente, está visiblemente dañado o
tiene fugas. ● Nunca utilice el equipo sin separador de
sistema en la red de agua potable, conforme a las disposiciones vigentes. Asegúrese de que la conexión de
su sistema doméstico, donde se utiliza la limpiadora a
presión, esté equipada con un separador de sistema
conforme a EN 12729 tipo BA. ● El agua que fluye por
el separador de sistema no se considera agua potable.
● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servicio. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme a la
descripción o la figura.
CUIDADO● Daños en el equipo por marcha en va-
cío. Encienda el equipo solo cuando la alimentación de
agua esté garantizada. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C.
Símbolos en el equipo
No dirigir el chorro de alta presión hacia
personas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo.
Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente
a la red pública de agua potable.
Indicación del nivel de presión acústica garantizado.
Español53
Page 54
Dispositivos de seguridad
Botón de bloqueo palanca del gatillo
El botón de bloqueo bloquea la palanca del gatillo y evita el arranque involuntario del equipo.
Guardamotores
En caso de un elevado consumo de corriente/temperatura, el guardamotores desconecta el equipo.
Esperar 20 segundos o dejar que el equipo se enfríe antes de volver a conectarlo.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse únicamente en estaciones de lavado con un separador de
aceite.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Uso previsto
La limpiadora a presión con alimentación por baterías
está destinada exclusivamente al uso privado.
La limpiadora a presión con alimentación por baterías
está diseñada para la limpieza de máquinas, vehículos,
edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua.
Batería y cargadores
Utilice el equipo solo con baterías y cargadores del sistema KÄRCHER 18 V Battery Power (+).
Las baterías y los cargadores adecuados están marcados con el símbolo del
sistema de alimentación por batería
KÄRCHER 18 V (+).
Las baterías adecuadas llevan la denominación "Battery Power 18/... y Battery Power+ 18/...".
Los cargadores adecuados llevan la
designación "BC 18 V ...".
Accesorios y repuestos
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y repuestos en www.kaercher.com.
Utilizar únicamente accesorios especiales con tapón
azul.
Accesorios especiales
Avisos sobre la batería y el cargador
Disponibles como accesorios especiales:
● Las baterías/cargadores que no estén incluidos en
el alcance de suministro o que se requieran de manera adicional
● Un cargador rápido y una batería de mayor capacidad
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en las páginas de gráficos
Figura A
1 Boquilla de chorro plano
2 Tecla de desbloqueo boquilla de chorro plano
3 Tubo pulverizador largo
4 Pistola de media presión
5 Botón de bloqueo
6 Botón de desbloqueo
7 Palanca del gatillo
8 Abrazadera en la pistola de media presión
9 Tubo pulverizador corto
10 Asa de transporte del equipo
11 Manguera de media presión
12 *Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro
de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al
menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida
convencional)
13 Acoplamiento
14 **Manguera de aspiración SH 5 de KÄRCHER para
la alimentación de agua de recipientes abiertos
15 ***Cargador con conector de red Battery Power
18 V
16 ***Batería Battery Power 18/25
17 Soporte para fijación de la pistola
18 Equipo
19 Abrazadera en el equipo
20 Soporte de tubos pulverizadores
21 LED de estado de servicio
22 Te cla O N/OFF
23 Tecla de desbloqueo de la batería
24 Alojamiento de la batería
25 Pieza de conexión de agua
26 Placa de características
54Español
Page 55
27 Filtro fino
*Se requiere adicionalmente y se vende por separado
**Disponible de manera opcional
***Excepto con Battery Set: Se requiere adicionalmente
y se vende por separado
Figura B
Depósito de agua WT 12 l
(disponible opcionalmente, incluido en el alcance del
suministro para OC 6-18 Premium)
1 Depósito de agua
2 Montaje del equipo
3 Tecla de desbloqueo del equipo
4 Tapa del depósito de agua
5 Tirador
6 Asa de transporte del depósito de agua
7 Portamangueras
8 Rueda
9 Compartimento de almacenamiento
10 Plataforma de montaje
11 Válvula de salida
Códigos de parpadeo
El LED de estado de servicio indica el estado de servicio y los fallos.
El equipo está conectado.
El equipo está desconectado.
Código de parpadeo 1, véase El equipo funciona en seco.
Código de parpadeo 2, véase El
equipo está demasiado caliente o
demasiado frío.
Código de parpadeo 3, véase El
equipo consume demasiada corriente.
Montaje
Antes de la puesta en funcionamiento, montar en el
equipo las piezas que se suministran sueltas.
Montaje de los soportes del tubo
pulverizador y de la pistola
CUIDADO
Los soportes del tubo pulverizador y de la pistola no se
pueden desmontar una vez encajados.
1. Introducir el soporte del tubo pulverizador en el alojamiento izquierdo del equipo hasta que encaje.
Figura C
2. Introducir el soporte de la pistola en el alojamiento
derecho del equipo hasta que encaje.
Puesta en funcionamiento
1. Cargue la batería (consulte el manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad de la batería y
del cargador).
Montaje/desmontaje de la boquilla de chorro
Montaje
1. Colocar la boquilla de chorro plano en el tubo pulverizador corto o largo hasta que encaje de forma audible.
Figura D
2. Presionar el tubo pulverizador corto o largo en la
pistola de media presión y fijarlo girándolo 90°.
Figura E
Desmontaje
3. Presionar el tubo pulverizador en la pistola de media presión y aflojarlo y extraerlo girándolo 90°.
4. Pulsar la tecla de desbloqueo de la boquilla de chorro plano y tirar de ella.
Conexión/desconexión de la manguera de
Conexión
1. Desenrollar la manguera de media presión por completo y deshacer los posibles bucles y torceduras.
2. Conexión de la manguera de media presión al equipo:
a Tirar de la abrazadera del equipo.
b Enchufar la manguera de media presión.
c Presionar hacia atrás la abrazadera del equipo.
3. Conexión de la manguera de media presión a la pistola de media presión:
a Tirar de la abrazadera de la pistola de media pre-
b Enchufar la manguera de media presión.
c Presionar hacia atrás la abrazadera de la pistola
4. Tirar de la manguera de media presión para comprobar que está firmemente asentada en el equipo
y en la pistola de media presión.
Desconexión
Nota
Antes de aflojar la manguera de media presión, desconectar la alimentación de agua o retirar el equipo del depósito de agua, véase Toma de agua del depósito de
agua, de lo contrario se producirá una fuga de agua.
5. La desconexión se realiza en el orden inverso.
Establecer la alimentación de agua
CUIDADO
Peligro de daños por agua contaminada y aditivos.
La suciedad en el agua y los aditivos puede dañar el
equipo y los accesorios.
Utilice el equipo solo con agua dulce y clara, sin impurezas ni aditivos.
Nunca utilice agua contaminada, aguas residuales o
agua salada.
1. Comprobar que la presión, la temperatura y la cantidad de agua suministrada cumplen los requisitos,
véase Datos técnicos.
Nota
Respetar las instrucciones de la empresa de suministro
de agua.
Carga de la batería
plano y del tubo pulverizador
media presión
Figura F
sión.
de media presión.
Figura G
Español55
Page 56
Conexión a un conducto de agua
1. Conectar la manguera de riego (no incluida en el alcance del suministro) al acoplamiento del equipo.
Figura H
2. Conectar la manguera de riego al conducto de
agua.
3. Abrir el grifo de agua por completo.
Toma de agua del depósito de agua
El equipo puede funcionar con el depósito de agua WT
12 l (accesorio especial 2.644-351.0, incluido en el alcance del suministro con OC 6-18 Premium).
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el depósito de agua se manipula de forma inadecuada.
Proceder con prudencia: No dejar caer ni volcar el depósito de agua, depositarlo con cuidado, no tirar del
mismo ni empujarlo contra objetos duros, p. ej., bordillos o escalones.
Al transportarlo y tirar de él, respetar todos los avisos incluidos en Transporte.
1. Mover el equipo en el alojamiento del equipo del depósito de agua hasta que encaje de forma audible.
Aviso: El acoplamiento debe estar montado en la
pieza de conexión de agua.
Figura I
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el equipo se sumerge en
agua.
No sumerja el equipo en líquidos.
No llene el depósito de agua sumergiéndolo o con un
chorro de agua.
2. Llenado del depósito de agua:
a Desenroscar y retirar la tapa del depósito de
agua.
b Llenar el depósito de agua con agua limpia.
c Colocar la tapa del depósito de agua y enroscar-
la.
Figura J
Nota
Al aflojar la manguera de media presión del equipo o la
pistola de media presión, puede salir agua.
3. Hacer funcionar el equipo, véase Hacer funcionar
el equipo.
Retirada del equipo del depósito de agua
4. Desconectar el equipo, véase Conexión/desconexión del equipo.
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el equipo se desmonta de forma inadecuada del depósito de agua.
Agarrar únicamente el equipo por el asa de transporte
para extraerlo del depósito de agua.
No tirar de la batería ni de su alojamiento.
5. Retirada del equipo del depósito de agua:
a Mantener pulsada la tecla de desbloqueo del
equipo.
b Sujetar el equipo por el asa de transporte y ex-
traerlo de su alojamiento.
Figura K
Aspiración de agua de recipientes abiertos
Esta limpiadora a presión está equipada con la manguera de aspiración KÄRCHER SH 5 (accesorio especial, n.º de referencia 2.644-124.0) para la aspiración
del agua de superficie de, p. ej., bidones de recogida de
agua de lluvia o estanques (para la altura de aspiración
máxima, véase Datos técnicos).
1. Desenroscar el acoplamiento del equipo.
2. Llenar la manguera de aspiración con agua.
3. Apretar a mano la tuerca racor de la manguera de
aspiración en la pieza de conexión de agua y colgar
la manguera de aspiración en una fuente de agua
(por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).
Colocar la manguera de aspiración sin dobleces y
no someterla a tensión ni presión.
4. Ventilación de la manguera de aspiración:
a Hacer funcionar el equipo, véase Hacer funcio-
nar el equipo, hasta que ya no se vean burbujas
de aire en la manguera de aspiración.
b Soltar la palanca del gatillo.
c Pulsar el botón de bloqueo.
Nota
Si el equipo no se puede ventilar, desmontar el tubo pulverizador de la pistola de media presión, véase Montaje/desmontaje de la boquilla de chorro plano y del tubo
pulverizador, reducir la altura de aspiración y repetir el
proceso de ventilación.
Si el equipo sigue sin acumular presión, montar el tubo
pulverizador, conectar el equipo a un conducto de agua
y hacerlo funcionar durante aprox. 1 min hasta que se
ventile. A continuación, repetir los pasos 1 a 4.
Montaje de la batería
몇 PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones y daños si la batería no está
bien encajada!
Una batería que no esté correctamente encajada puede
caerse y causar lesiones o daños.
Asegúrese de que la batería esté correctamente encajada en su alojamiento.
1. Introducir la batería en el alojamiento de la batería
hasta que encaje de manera audible.
Figura L
Servicio
CUIDADO
Peligro de daños por marcha en vacío de la bomba.
Daños en la bomba
Desconectar el equipo si no acumula presión en 2 minutos.
Proceder conforme a las instrucciones incluidas en
Ayuda en caso de fallos.
Conexión/desconexión del equipo
Conexión
1. Parada del equipo:
a Al extraer agua de un conducto de agua o de un
recipiente abierto: Colocar el equipo con su parte
inferior sobre una superficie horizontal y nivelada.
Figura M
b Al extraer agua del depósito de agua: Colocar el
depósito de agua con las ruedas y las plataformas de montaje sobre una superficie horizontal y
nivelada.
Figura N
2. Pulsar la tecla ON/OFF.
Figura O
El LED de estado de servicio se ilumina.
El equipo está listo para el funcionamiento.
56Español
Page 57
Desconexión
3. Pulsar la tecla ON/OFF.
El LED de estado de servicio se apaga.
El equipo está desconectado.
Hacer funcionar el equipo
1. Conectar el equipo, véase el capítulo Conexión/
desconexión del equipo.
2. Hacer funcionar el equipo:
a Pulsar el botón de desbloqueo.
b Apretar la palanca del gatillo hasta el tope y rea-
lizar el procedimiento de limpieza.
Figura P
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Peligro para la vida y la salud al manipular detergentes.
La manipulación inadecuada de los detergentes puede
provocar la muerte y graves daños para la salud.
Observe las hojas de datos de seguridad del fabricante
de detergentes, especialmente las indicaciones sobre
equipos de protección personal.
CUIDADO
Peligro de daños por presencia de cuerpos extraños en el agua.
La presencia de cuerpos extraños en el agua dañará el
equipo.
No añada al agua cuerpos extraños como detergentes,
pesticidas u otros aditivos.
CUIDADO
Peligro de daños debido a que los detergentes actúan demasiado tiempo y se secan.
Los detergentes pueden dañar las superficies calientes
y causar daños si se dejan demasiado tiempo de actuación.
No aplique detergente sobre superficies calientes y respetar el tiempo máximo de actuación.
No deje que el detergente se seque.
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca
y dejarlo actuar (pero que no se seque).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro a
presión, véase Hacer funcionar el equipo.
Interrupción del servicio
1. Interrupción del servicio:
a Soltar la palanca del gatillo.
b Pulsar el botón de bloqueo.
La palanca del gatillo está asegurada.
Figura Q
Retirada de la batería
Nota
Durante las interrupciones de trabajo, retire la batería
del equipo y asegúrela contra un uso no autorizado.
1. Pulsar la tecla ON/OFF para desconectar el equipo,
véase Conexión/desconexión del equipo.
2. Extracción de la batería:
a Pulsar la tecla de desbloqueo de la batería.
b Extraer la batería del alojamiento de la batería.
Figura R
Finalización del servicio
1. Soltar la palanca del gatillo.
2. Finalizar la alimentación de agua del equipo:
a Al extraer agua de un conducto de agua: Cerrar
el grifo de agua.
b Al extraer agua de un recipiente abierto: Desen-
roscar la manguera de aspiración de la toma de
agua.
c Al extraer agua del depósito de agua: Vaciar el
depósito de agua.
3. Accionar la palanca del gatillo durante 1 min. como
máximo.
La presión del equipo se libera y el agua restante se
bombea fuera del equipo.
4. Soltar la palanca del gatillo.
5. Pulsar el botón de bloqueo.
La palanca del gatillo está asegurada.
6. Pulsar la tecla ON/OFF.
El LED de estado de servicio se apaga.
El equipo está desconectado.
7. Al extraer agua de un conducto de agua: Extraer la
manguera de riego del acoplamiento.
8. Almacenar los accesorios, véase el capítulo Alma-cenamiento de los accesorios.
9. Retirar la batería (véase Retirada de la batería) y
cargarla.
Almacenamiento de los accesorios
1. Finalizar el funcionamiento, véase Finalización del
servicio.
2. Aflojar la manguera de media presión del equipo y
la pistola de media presión, véase Conexión/desco-nexión de la manguera de media presión.
3. Vaciar el agua restante de los accesorios.
4. Enrollar la manguera de media presión.
5. Equipo con depósito de agua: Fijar la manguera de
media presión al portamangueras.
Figura S
6. Montar la boquilla de chorro plano al tubo pulverizador largo, véase Montaje/desmontaje de la boquilla de chorro plano y del tubo pulverizador.
7. Enganchar el tubo pulverizador largo en el soporte
de tubos pulverizadores.
Figura T
8. Montar el tubo pulverizador corto en la pistola de
media presión, véase Montaje/desmontaje de la boquilla de chorro plano y del tubo pulverizador.
9. Enganchar la pistola de media presión en el soporte
para fijación de la pistola.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por incumplimiento del
peso.
Al transportar y almacenar el equipo, existe peligro de
lesiones y daños debido a su peso.
Tener en cuenta el peso del equipo al transportarlo y almacenarlo, véase Datos técnicos.
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si el depósito de agua se manipula de forma inadecuada.
Proceda con prudencia: No deje caer ni vuelque el depósito de agua, deposítelo con cuidado, no tire de él ni
lo empuje contra objetos duros como bordillos o escalones.
CUIDADO
Peligro de daños por heladas.
El agua puede dañar el equipo y los accesorios al congelarse.
Proteja el equipo y los accesorios de las heladas durante el transporte y el almacenamiento.
Español57
Page 58
1. Finalizar el funcionamiento, véase Finalización del
servicio.
Transporte del equipo
2. Transporte del equipo:
a Equipo sin depósito de agua: Levante y transpor-
te el equipo agarrándolo por el asa de transporte.
CUIDADO
Peligro de daños.
Existe peligro de daños si se transporta de forma inadecuada.
No transporte el equipo por el asa de transporte del
equipo mientras haya agua en el depósito de agua, utilice únicamente el asa de transporte del depósito de
agua.
b Equipo con depósito de agua: Levantar y trans-
portar el equipo agarrándolo por el asa de transporte del depósito de agua.
Figura U
Tirar del equipo con el depósito de agua
3. Tirar del equipo con el depósito de agua:
a Extraer el tirador.
b Volcar el depósito de agua sobre las ruedas.
c Tirar del depósito de agua por el tirador.
Figura V
Transporte del equipo con un vehículo
4. Equipo con depósito de agua: Presionar el tirador
hacia abajo hasta que se apoye contra el asa de
transporte del depósito de agua.
5. Cargar el equipo en un vehículo y asegurarlo conforme a las correspondientes directivas vigentes para evitar que resbale y se vuelque.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por incumplimiento del
peso.
Al transportar y almacenar el equipo, existe peligro de
lesiones y daños debido a su peso.
Tener en cuenta el peso del equipo al transportarlo y almacenarlo, véase Datos técnicos.
CUIDADO
Peligro de daños por heladas.
El agua puede dañar el equipo y los accesorios al congelarse.
Proteja el equipo y los accesorios de las heladas durante el transporte y el almacenamiento.
1. Finalizar el funcionamiento, véase Finalización del
servicio.
CUIDADO
Peligro de daños por presencia de algas
La humedad en el depósito de agua puede provocar la
formación de algas durante el almacenamiento. Las algas pueden dañar el equipo y provocar malos olores.
Vacíe completamente el agua del depósito de agua
después del funcionamiento.
Retire la tapa del depósito de agua antes de guardarlo
para garantizar una ventilación suficiente
2. Retirar la tapa del depósito de agua y colocarla en
el compartimento.
3. Almacenar el equipo y los accesorios en un lugar interior protegido de las heladas y de la luz solar directa.
Conservación y mantenimiento
CUIDADO
Peligro de daños por trabajos inadecuados en el
equipo.
Cortocircuito, daños por humedad y daños materiales
Apague el equipo y retire la batería antes de realizar
cualquier trabajo en el equipo.
No limpie el equipo con chorro de agua ni lo sumerja en
líquidos.
No utilice detergentes agresivos ni abrasivos.
El equipo no requiere mantenimiento.
1. Limpie el equipo con un paño húmedo.
1. Limpiar el depósito de agua con un paño húmedo.
Limpiar el filtro fino con regularidad.
1. Despresurizar el equipo, véase Finalización del servicio.
2. Equipos con depósito de agua: Retirar el equipo del
depósito de agua, véase Toma de agua del depósi-to de agua.
CUIDADO
Peligro de daños por limpieza inadecuada.
El filtro fino está dañado por una limpieza inadecuada.
Limpie el filtro fino solo con agua corriente en sentido
contrario a su caudal.
No utilice objetos afilados o duros, como agujas o cepillos de alambre.
CUIDADO
Peligro de daños.
Si se utiliza sin un filtro fino, el equipo puede resultar dañado.
No utilice el equipo sin un filtro fino o con un filtro fino
dañado.
Compruebe que el filtro fino no esté dañado antes del
montaje y sustituya inmediatamente un filtro fino dañado.
3. Limpieza del filtro fino:
a Desenroscar el acoplamiento de la toma de
b Extraer el filtro fino de la toma de agua.
c Enjuagar el filtro fino con agua corriente desde el
4. Montar el filtro fino en orden inverso.
Limpieza de la válvula de salida situada en el
Limpiar la válvula de salida del depósito de agua si presenta contaminación o fugas.
1. Despresurizar el equipo, véase Finalización del servicio.
2. Retirar el equipo del depósito de agua, véase Tom a de agua del depósito de agua.
3. Limpiar la válvula de salida:
a Inclinar el depósito de agua hacia delante.
b Enjuagar la contaminación de la válvula de salida
Limpieza del equipo
Limpieza del depósito de agua
Limpieza del filtro fino
agua.
exterior hacia el interior.
Figura W
depósito de agua
con un chorro de agua.
Figura X
58Español
Page 59
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Descarga eléctrica
Apague el equipo y retire la batería antes de realizar
cualquier trabajo en el equipo.
FalloCausaSolución
El equipo no funcionaLa batería no se encuentra correctamen-
El equipo se apaga automáticamente
El equipo no genera presión o ésta es insuficiente, o el chorro es
intermitente
te colocada en el alojamiento de la batería.
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
El equipo o la batería están demasiado
calientes o fríos.
La batería o el cargador están defectuosos.
El equipo o la batería están sobrecalentados o demasiado fríos.
El taladro de la boquilla de chorro plano
presenta contaminación.
La entrada de agua es insuficiente.1. Abrir el grifo de agua por completo.
El depósito de agua está vacío.1. Llenar el depósito de agua con agua lim-
La alimentación de agua a través de la
manguera de aspiración es insuficiente.
La junta de estanqueidad del acoplamiento está dañada.
El filtro fino está sucio.1. Limpiar el filtro fino, véase Limpieza del fil-
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede
realizar las tareas de reparación y otras tareas en los
componentes eléctricos.
Con la siguiente vista general podrá solucionar los fallos menores.
En caso de duda, póngase en contacto con el servicio
de postventa autorizado.
1. Introducir la batería en el alojamiento de la
batería hasta que encaje de manera audible.
1. Cargue la batería.
1. Sacar la batería del equipo y dejarla enfriar
o dejarla calentarse.
2. Respetar la temperatura ambiente admisible, véase Datos técnicos.
3. No exponer el equipo y la batería a la luz
solar directa ni utilizarlo o almacenarlo fuera de la temperatura ambiente admisible.
1. Reemplazar la batería o el cargador.
1. Sacar la batería del equipo y dejarla enfriar
o dejarla calentarse.
2. Respetar la temperatura ambiente admisible, véase Datos técnicos.
3. No exponer el equipo y la batería a la luz
solar directa ni utilizarlo o almacenarlo fuera de la temperatura ambiente admisible.
1. Retirar la contaminación del taladro de boquilla con una aguja.
2. Enjuagar la boquilla de chorro plano con
agua por la parte frontal.
2. Comprobar que la entrada de agua cuenta
con el volumen transportado suficiente.
pia.
1. Usar únicamente la manguera de aspiración KÄRCHER SH 5.
2. Ventilar la manguera de aspiración y el
equipo, véase Aspiración de agua de reci-pientes abiertos.
3. Colocar la manguera de aspiración sin dobleces.
4. Insertar la palanca del gatillo hasta el tope.
5. Reducir la altura de aspiración; para la altura máxima de aspiración, véase Datos técnicos.
6. No se sigue aspirando agua: Conectar el
equipo a un conducto de agua y ponerlo en
funcionamiento durante 1 min. aprox. A
continuación, montar y ventilar de nuevo la
manguera de aspiración, véase Aspira-ción de agua de recipientes abiertos.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
tro fino.
Español59
Page 60
FalloCausaSolución
El equipo no es estanco La válvula de salida situada en el depósi-
La manguera de media
presión no es estanca
El equipo funciona en se-coEl filtro fino está sucio.1. Limpiar el filtro fino, véase Limpieza del fil-
El equipo está demasiado caliente o demasiado
frío
to de agua está sucia.
La manguera de media presión no está
conectada al equipo.
La junta de estanqueidad del racor de la
manguera de media presión está dañada.
La junta de estanqueidad del acoplamiento está dañada.
Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de
estanqueidad.
La manguera de media presión no está
conectada a la pistola de media presión.
La junta de estanqueidad del racor de la
manguera de media presión está dañada.
La manguera de media presión está dañada.
La cantidad de agua suministrada es insuficiente.
El guardamotor se ha activado, véase
Guardamotores.
1. Limpiar la válvula de salida, véase Limpie-
za de la válvula de salida situada en el depósito de agua.
1. No aflojar la manguera de media presión
del equipo mientras este esté conectado a
la alimentación de agua o insertado en el
depósito de agua.
2. Antes de aflojar la manguera de media presión del equipo, desconectar la alimentación de agua o retirar el equipo del
depósito de agua, véase Toma de agua del depósito de agua.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
1. En caso de una fuga de mayor envergadura, encargar la revisión del equipo al servicio técnico de KÄRCHER.
1. No aflojar la manguera de media presión
de la pistola de media presión mientras el
equipo esté conectado a la alimentación
de agua o insertado en el depósito de
agua.
2. Antes de aflojar la manguera de media presión de la pistola de media presión, desconectar la alimentación de agua, véase
Conexión a un conducto de agua, o retirar
el equipo del depósito de agua, véase To-ma de agua del depósito de agua.
1. Sustituir la junta de estanqueidad.
1. Sustituir inmediatamente la manguera de
media presión. No reparar la manguera de
media presión.
tro fino.
1. Comprobar que se cumplen los requisitos
de alimentación de agua, véase Estable-cer la alimentación de agua.
2. Comprobar que el equipo está correctamente conectado a la alimentación de
agua y ventilado, véase Conexión a un
conducto de agua, Toma de agua del depósito de agua o Aspiración de agua de recipientes abiertos.
3. Esperar 20 s o dejar que el equipo se enfríe antes de conectarlo (el guardamotor se
ha activado, véase Guardamotores).
1. Dejar que el equipo se enfríe o se caliente.
2. Respetar la temperatura ambiente admisible, véase Datos técnicos.
3. No exponer el equipo a la luz solar directa
ni utilizarlo o almacenarlo fuera de la temperatura ambiente admisible.
60Español
Page 61
FalloCausaSolución
El equipo consume de-
masiada corriente
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Encontrará más información sobre la garantía (si está
disponible) en el área de servicio de su página web local de Kärcher en "Downloads".
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Directivas UE aplicables
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Medida: 82
Garantizada: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Bloqueo debido a cuerpos extraños en el
equipo o los accesorios.
Declaração de conformidade UE ........................70
Dados técnicos ....................................................70
Aplicação KÄRCHER Home &
Garden
Com a aplicação KÄRCHER Home & Garden, beneficia
das seguintes vantagens ao utilizar o seu aparelho:
● Dicas de aplicação e conhecimentos especializados
● Informações sobre o produto e manuais de instruções.
● Apoio e o contacto do serviço de assistência técnica.
● Loja online - ofertas exclusivas e muito mais.
Digitalize o código na embalagem ou descarregue a
aplicação KÄRCHER Home & Garden a partir da sua loja de aplicações e registe convenientemente o seu produto.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estes avisos de segurança, es-
segurança fornecidos com o conjunto de bateria e o
manual original do conjunto da bateria/carregador anexo. Proceda em conformidade. Conserve as folhas para
referência ou utilização futura.
Além das indicações que constam do manual de instruções, é necessário observar as prescrições gerais de
segurança e as prescrições para a prevenção de acidentes do legislador.
te manual original, os avisos de
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Indicações gerais de segurança
PERIGO● Perigo de asfixia. Mantenha a pelí-
cula da embalagem afastada das crianças.
몇 ATENÇÃO● Utilize o aparelho apenas para
os fins a que se destina. Tenha em consideração as
condições locais e verifique se existem outras pessoas
ao redor, especialmente crianças, durante os trabalhos
com o aparelho. ● Pessoas com capacidade física,
sensorial ou intelectual reduzida ou com experiência e
conhecimentos insuficientes devem apenas utilizar o
aparelho sob supervisão adequada, depois de instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos perigos daí
resultantes. ● O aparelho não pode ser operado por
crianças. ● Supervisione as crianças para garantir que
não brincam com o aparelho.
몇 CUIDADO● As unidades de segurança ser-
vem para a sua protecção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Operação
PERIGO● Proibida a operação em zonas com
perigo de explosão. ● Observe as respetivas prescrições de segurança ao utilizar o aparelho em áreas de
perigo (por ex., estações de serviço).
몇 ATENÇÃO● Não direcione o jato de água pa-
ra pessoas, animais, equipamento elétrico ativo ou objetos soltos. ● Não pulverize objectos que contenham
substâncias perigosas para a saúde (p. ex., amianto).
● O aparelho contém componentes eléctricos; não limpar sob água corrente.
몇 CUIDADO● Não utilize o aparelho se este ti-
ver caído anteriormente, se estiver visivelmente danificado ou apresentar fugas. ● Em conformidade com as
prescrições em vigor, nunca opere o aparelho sem o separador de sistema na rede de água potável. Certifiquese de que a ligação do seu sistema de água doméstica,
no qual o aparelho de limpeza à pressão é operado, está equipada com um separador de sistema em conformidade com a norma EN 12729, modelo BA. ● A água
que corre por um separador de sistema deixa de ser
considerada água potável. ● Nunca deixe o aparelho
sem supervisão, enquanto este estiver em operação.
● Apenas opere ou armazene o aparelho de acordo
com a descrição ou com a figura.
ADVERTÊNCIA● Danos no aparelho devido a
funcionamento a seco. Ligue o aparelho apenas se
existir alimentação de água. ● Não operar o aparelho
com temperaturas abaixo dos 0 °C.
Símbolos no aparelho
Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico
activo ou para o próprio aparelho.
Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directamente à rede de água potável pública.
Indicação do nível acústico garantido.
62Português
Page 63
Dispositivos de segurança
O botão de bloqueio bloqueia o gatilho e impede o arranque involuntário do aparelho.
Em caso de corrente de consumo ou temperatura demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor
desliga o aparelho.
Aguardar 20 segundos ou deixar arrefecer o aparelho
antes de o ligar novamente.
Botão de bloqueio do gatilho
Disjuntor do motor
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de motores ou carroçarias, apenas devem ser executados em
locais que disponham de separador de óleo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Utilização prevista
A lavadora de alta pressão a bateria destina-se exclusivamente a uso privado.
A lavadora de alta pressão a bateria destina-se à limpeza de máquinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre
outros, com jato de água.
Conjuntos de bateria e carregadores
Utilize o dispositivo exclusivamente com conjuntos de
bateria e carregadores do sistema KÄRCHER 18 V Battery Power (+).
Os conjuntos de baterias e carregadores adequados estão marcados com o
símbolo do sistema KÄRCHER 18 V
Battery Power (+).
Os conjuntos de baterias e carregadores adequadas têm a designação "Battery Power 18/... e Battery Power+ 18/
...".
Os carregadores adequados têm a designação "BC 18 V ...".
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Utilizar apenas acessórios especiais com tampão azul.
Acessórios especiais
Avisos sobre o conjunto da bateria e o carregador
Encontram-se disponíveis o seguintes acessórios especiais.
● Os conjuntos da bateria/carregador que não estão
incluídos no volume do fornecimento ou que são
adicionalmente necessários
● Um aparelho de carga rápida e um conjunto de bateria com maior capacidade
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Consulte as figuras nas páginas de gráficos
Figura A
1 Bico de jacto em leque
2 Botão de desbloqueio do bico de jato em leque
3 Lança longa
4 Pistola de média pressão
5 Botão de bloqueio
6 Botão de desbloqueio
7 Gatilho
8 Gancho na pistola de média pressão
9 Lança curta
10 Pega de transporte do aparelho
11 Mangueira de média pressão
12 * Mangueira de jardim (reforçada com tecido, diâ-
metro de pelo menos 1/2 polegada (13 mm), comprimento de pelo menos 7,5 m, com acoplamento
rápido comum)
13 Acoplamento
14 **Mangueira de aspiração KÄRCHER SH 5 para
alimentação de água a partir de recipientes abertos
15 ***Carregador de ficha Battery Power 18 V
16 ***Conjunto da bateria Battery Power 18/25
17 Suporte de pistola
18 Aparelho
19 Gancho no aparelho
20 Suporte da lança
21 LED de situação operacional
22 Tecla LIGAR/DESLIGAR
23 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria
24 Suporte do conjunto da bateria
25 Bocal de ligação à água
26 Placa de características
27 Filtro fino
Português63
Page 64
*Necessário adicionalmente e vendido separadamente
**Disponível como opção
***Exceto com Battery Set: Necessário adicionalmente
e vendido separadamente
Figura B
Depósito de água WT 12l
(disponível opcionalmente, incluído no volume do fornecimento para OC 6-18 Premium)
1 Depósito de água
2 Encaixe do aparelho
3 Botão de desbloqueio de aparelho
4 Tampa do depósito de água
5 Pega de puxar
6 Pega de transporte do depósito de água
7 Suporte para mangueiras
8 Roda
9 Compartimento de armazenamento
10 Pé de apoio
11 Válvula de descarga
Códigos luminosos de alternância
O LED de situação operacional indica a situação operacional e as avarias.
O aparelho está ligado.
O aparelho está desligado.
Código luminoso de alternância 1,
ver capítulo O aparelho funciona a seco.
Código luminoso de alternância 2,
ver capítulo O aparelho está dema-siado quente ou demasiado frio.
Código luminoso de alternância 3,
ver capítulo O aparelho consome demasiada energia.
Montagem
Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho.
Montar a lança e o suporte de pistola
ADVERTÊNCIA
O suporte da lança e da pistola não podem ser desmontados uma vez engatados!
1. Introduzir o suporte da lança na admissão esquerda
do aparelho, até encaixar.
Figura C
2. Introduzir o suporte de pistola na admissão direita
do aparelho, até encaixar.
Arranque
1. Carregar o conjunto de bateria (consultar os ma-
Carregar conjunto de bateria
nuais de instruções e os avisos de segurança do
conjunto de bateria e do carregador).
Montar / desmontar o bico de jato em leque e
Montar
1. Encaixar o bico de jato em leque na lança curta ou
longa até encaixar audivelmente.
Figura D
2. Pressionar a lança curta ou longa na pistola de média pressão média e fixá-la rodando-a 90°.
Figura E
Desmontar
3. Pressionar a lança para dentro da pistola de média
pressão, soltá-la e puxá-la rodando-a 90°.
4. Premir a tecla de desbloqueio do bico de jato em leque e retirar o bico.
a lança
Ligar/desligar a mangueira de média pressão
Ligar
1. Desenrolar a mangueira de média pressão e soltar
quaisquer nós e torções.
2. Ligar a mangueira de média pressão ao aparelho:
a Puxar o gancho no aparelho.
b Inserir a mangueira de média pressão.
c Voltar a encostar o gancho ao aparelho.
Figura F
3. Ligar a mangueira de média pressão à pistola de
média pressão:
a Puxar o gancho na pistola de média pressão.
b Inserir a mangueira de média pressão.
c Pressionar o ganho na pistola de média pressão
para trás.
Figura G
4. Puxar a mangueira de média pressão para verificar
se está bem ligada ao aparelho e à pistola de média
pressão.
Desligar
Aviso
Antes de desligar a mangueira de média pressão, desligar a alimentação de água ou retirar o aparelho do depósito de água, ver Remoção de água do depósito de
água, caso contrário, poderá sair água.
5. O desligamento é efetuado pela ordem inversa.
Estabelecer a alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a água contaminada e aditivos!
Contaminações na água e aditivos podem danificar o
aparelho e os acessórios.
Utilize o aparelho apenas com água doce limpa, sem
contaminações ou aditivos.
Nunca utilize água contaminada, efluentes ou água salgada.
1. Verificar se a pressão, a temperatura e a quantidade de água fornecida cumprem os requisitos, ver
Dados técnicos.
Aviso
Respeitar as diretrizes da empresa fornecedora da
água.
Ligação a uma tubagem de água
1. Ligar a mangueira de jardim (não incluída no volume do fornecimento) ao acoplamento do aparelho.
Figura H
2. Ligar a mangueira de jardim a uma tubagem de
água.
3. Abrir completamente a torneira de água.
64Português
Page 65
Remoção de água do depósito de água
O aparelho pode ser operado com o depósito de água
WT 12l (acessório especial 2.644-351.0, incluído no volume do fornecimento do OC 6-18 Premium).
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o depósito de água for manuseado de forma incorreta.
Proceder com prudência: Não deixar cair nem tombar o
depósito de água, pousá-lo com cuidado, não o puxar
nem empurrar contra objetos duros, por ex. lancis ou
degraus.
Para transportar e puxar, seguir todos os avisos em
Transporte.
1. Inserir o aparelho na respetiva admissão no depósito de água até encaixar audivelmente.
Aviso: O acoplamento deve ser montado no bocal
de ligação de água!
Figura I
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o aparelho for submerso.
Nunca mergulhe o aparelho em líquidos.
Não encher o depósito de água por imersão ou com
uma concha.
2. Encher o depósito de água:
a Desapertar e retirar a tampa do depósito de
água.
b Encher o depósito de água com água fria limpa.
c Colocar a tampa do depósito de água e apertá-la.
Figura J
Aviso
Ao desligar a mangueira de média pressão no aparelho
ou na pistola de média pressão, pode sair água.
3. Operar o aparelho, consultar Operar o aparelho.
Retirar o aparelho do depósito de água
4. Desligar o aparelho, consultar Ligar / desligar o
aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o aparelho não for retirado
corretamente do depósito de água.
Para retirar o aparelho do depósito de água, agarrar
apenas na pega de transporte do aparelho.
Não puxar pela bateria ou pelo suporte do conjunto da
bateria.
5. Retirar o aparelho do depósito de água:
a Premir sem soltar a tecla de desbloqueio do apa-
relho.
b Segurar o aparelho pela pega de transporte do
aparelho e puxá-lo para fora do encaixe do aparelho.
Figura K
Aspirar a água dos depósitos abertos
Esta lavadora de alta pressão pode ser utilizada com a
mangueira de aspiração KÄRCHER SH 5 (acessório
especial, n.º de encomenda 2.644-124.0) para aspirar
água superficial, por ex., de bidões coletores de águas
pluviais ou de pequenos lagos (altura máxima de aspiração ver Dados técnicos).
1. Desapertar o acoplamento no aparelho.
2. Encher a mangueira de aspiração com água.
3. Apertar manualmente a porca de capa da mangueira de aspiração no bocal de ligação de água e colo-
car a mangueira de aspiração numa fonte de água
(por exemplo, um bidão coletor de águas pluviais).
Colocar a mangueira de aspiração sem dobras e
certificar-se de que não está sob tensão ou pressão.
4. Ventilar a mangueira de aspiração:
a Operar o aparelho, ver Operar o aparelho, até
que não se vejam mais bolhas de ar na manguei-
ra de aspiração.
b Soltar o gatilho.
c Premir o botão de bloqueio.
Aviso
Se o aparelho não puder ser purgado, desmontar a lança da pistola de média pressão, ver Montar / desmontar
o bico de jato em leque e a lança, reduzir a altura de aspiração e repetir o processo de purga.
Se o aparelho ainda não conseguir estabelecer pressão, montar a lança, ligar o aparelho a uma tubagem de
água e operá-lo durante cerca de 1 minuto até estar
purgada. Em seguida, repetir os passos 1 a 4.
Montar o conjunto de bateria
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos se o conjunto da bateria não estiver encaixado!
Se o conjunto da bateria não estiver encaixado correctamente poderá cair e causar ferimentos ou danos.
Certifique-se de que o conjunto da bateria fica correctamente encaixado no suporte do conjunto da bateria.
1. Introduzir o conjunto de bateria na respetiva admissão, até encaixar audivelmente.
Figura L
Operação
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos em caso de funcionamento a seco
da bomba!
Danos na bomba
Desligar o aparelho, se este não ganhar pressão dentro
de 2 minutos.
Proceder de acordo com as instruções em Ajuda em
caso de avarias.
Ligar
1. Desligar o aparelho:
2. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
Desligar
3. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
1. Ligar o aparelho, ver Ligar / desligar o aparelho.
2. Operar o aparelho:
Ligar / desligar o aparelho
a No caso de remoção de água de uma tubagem
de água ou de um depósito aberto: Colocar o
aparelho com a parte de baixo sobre uma base
horizontal e nivelada.
Figura M
b No caso de remoção de água do depósito de
água: Colocar o depósito de água com as rodas
e os pés numa base horizontal e nivelada.
Figura N
Figura O
O LED de situação operacional acende-se.
O aparelho está pronto a funcionar.
O LED de situação operacional apaga-se.
O aparelho está desligado.
Operar o aparelho
a Premir o botão de desbloqueio.
Português65
Page 66
b Puxar o gatilho até ao encosto e efetuar o proce-
dimento de limpeza.
Figura P
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Perigo de morte e de saúde em caso de manuseamento de produtos de limpeza!
O manuseamento indevido de produtos de limpeza pode provocar a morte e graves problemas de saúde.
Tenha em atenção as fichas técnicas de segurança do
fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de proteção individual.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a substâncias estranhas na
água!
A presença de substâncias estranhas na água pode danificar o aparelho.
Não adicionar substâncias estranhas à água, tais como
detergentes, pesticidas ou outros aditivos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a um tempo de atuação demasiado longo e à secagem dos produtos de limpeza!
Os produtos de limpeza podem danificar superfícies no
caso de superfícies quentes, bem como no caso de um
tempo de atuação demasiado longo.
Não aplique produtos de limpeza em superfícies quentes e respeite o tempo de atuação máximo.
Não deixe que os produtos de limpeza sequem.
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. Enxaguar a sujidade solta com o jato de pressão,
ver Operar o aparelho.
Interromper a operação
1. Interromper a operação:
a Soltar o gatilho.
b Premir o botão de bloqueio.
O gatilho está bloqueado.
Figura Q
Remover o conjunto da bateria
Aviso
Durante interrupções de trabalho mais prolongadas, retire o conjunto da bateria do aparelho e guarde-o de
modo a evitar uma utilização não autorizada.
1. Premir o botão LIGAR / DESLIGAR para desligar o
aparelho, ver Ligar / desligar o aparelho.
2. Retirar o conjunto da bateria:
a Premir a tecla de desbloqueio do conjunto da ba-
teria.
b Puxe a bateria para fora do suporte do conjunto
da bateria.
Figura R
Terminar a operação
1. Soltar o gatilho.
2. Cortar a alimentação de água do aparelho.
a No caso de remoção de água de uma tubagem
de água: Fechar a torneira de água.
b No caso de remoção de água de um depósito
aberto: Desapertar a mangueira de aspiração do
bocal de ligação de água.
c No caso de remoção de água do depósito de
água: Esvaziar o depósito de água.
3. Premir o gatilho durante, no máximo, 1 minuto.
4. Soltar o gatilho.
5. Premir o botão de bloqueio.
6. Premir a tecla LIGAR/DESLIGAR.
7. No caso de remoção de água de uma tubagem de
8. Arrumar os acessórios, ver Arrumar os acessórios.
9. Retirar o conjunto de bateria (ver Remover o con-
1. Terminar a operação, ver Terminar a operação.
2. Desapertar a mangueira de média pressão no apa-
3. Esvaziar a água residual dos acessórios.
4. Enrolar a mangueira de média pressão.
5. Aparelho com depósito de água: Ligar a mangueira
6. Montar o bico de jato em leque na lança longa, ver
7. Encaixar a lança longa no suporte da lança.
8. Montar a lança curta na pistola de média pressão,
9. Engatar a pistola de média pressão no suporte de
몇 CUIDADO
Risco de ferimentos e danos no caso de não observância do peso!
Ao transportar e armazenar o aparelho, existe perigo de
ferimentos e danos devido ao seu peso.
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o transporte e armazenamento, ver Dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe perigo de danos se o depósito de água for manuseado de forma incorreta.
Proceder com prudência: Não deixar cair nem tombar o
depósito de água, pousá-lo com cuidado, não o puxar
nem empurrar contra objetos duros, como lancis ou degraus.
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido à geada!
A água pode danificar o aparelho e os acessórios em
caso de congelamento.
Proteger o aparelho e os acessórios do gelo durante o
transporte e o armazenamento.
1. Terminar a operação, ver Terminar a operação.
Transportar o aparelho
2. Transportar o aparelho:
66Português
A pressão no aparelho é libertada e a água residual
é bombeada para fora do aparelho.
O gatilho está bloqueado.
O LED de situação operacional apaga-se.
O aparelho está desligado.
água: Retirar a mangueira de jardim do acoplamento.
junto da bateria) e carregá-lo.
Arrumar os acessórios
relho e na pistola de média pressão, ver Ligar/desligar a mangueira de média pressão.
de média pressão ao suporte para mangueiras.
Figura S
Montar / desmontar o bico de jato em leque e a lança.
Figura T
ver Montar / desmontar o bico de jato em leque e a
lança.
pistola.
Transporte
a aparelho sem depósito de água: Pegar no apare-
lho pela pega de transporte e transportá-lo.
Page 67
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Existe o perigo de danos em caso de utilização incorreta.
Não transportar o aparelho pela pega de transporte do
aparelho enquanto houver água no depósito de água,
utilizar apenas a pega de transporte do depósito de
água.
b Aparelho com depósito de água: Levantar e
transportar o depósito de água pela pega de
transporte do depósito.
Figura U
Puxar o aparelho com o depósito de água
3. Puxar o aparelho com o depósito de água:
a Puxar a pega de puxar para fora.
b Inclinar o depósito de água sobre as rodas.
c Puxar o depósito de água pela pega.
Figura V
Transportar o aparelho com um veículo
4. Aparelho com depósito de água: Empurre a pega de
puxar para baixo até encostar na pega de transporte
do depósito de água.
5. Carregue o aparelho num veículo e fixe-o com as diretrizes aplicáveis para o proteger contra escorregamento e inclinação.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Risco de ferimentos e danos no caso de não observância do peso!
Ao transportar e armazenar o aparelho, existe perigo de
ferimentos e danos devido ao seu peso.
Tenha em atenção o peso do aparelho durante o transporte e armazenamento, ver Dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido à geada!
A água pode danificar o aparelho e os acessórios em
caso de congelamento.
Proteger o aparelho e os acessórios do gelo durante o
transporte e o armazenamento.
1. Terminar a operação, ver Terminar a operação.
ADVERTÊNCIA
Risco de danos devido a algas!
A humidade no depósito de água pode levar à formação
de algas durante o armazenamento. As algas podem
danificar o aparelho e provocar odores.
Esvaziar completamente a água do depósito após a utilização.
Retirar a tampa do depósito de água antes do armazenamento para garantir uma ventilação suficiente
2. Retirar a tampa do depósito de água e colocá-la no
compartimento de armazenamento.
3. Guardar o aparelho e os acessórios num espaço interior protegido do gelo e da luz solar direta.
Conservação e manutenção
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a trabalhos incorretos no
aparelho!
Curto-circuito, humidade e danos materiais
Desligue o aparelho e retire a bateria antes de efetuar
qualquer trabalho no aparelho.
Não limpe o aparelho com um jato de água e não o mergulhe em líquidos.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou agressivos.
O aparelho não necessita de manutenção.
Limpar o aparelho
1. Limpar o aparelho com um pano húmido.
Limpar o reservatório de água
1. Limpar o depósito de água com um pano húmido.
Limpar o filtro fino
Limpar regularmente o filtro fino.
1. Despressurizar o aparelho, ver Terminar a opera-ção.
2. Aparelhos com depósito de água: Retirar o aparelho
pelo depósito de água, ver Remoção de água do depósito de água.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a limpeza indevida!
O filtro fino é danificado devido a uma limpeza indevida.
Limpe o filtro fino apenas com água corrente contra o
sentido do fluxo.
Não utilize objetos afiados ou duros, como por ex. agulhas ou escovas de arame.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
No caso de operação sem um filtro fino, o aparelho pode ficar danificado.
Não utilizar o aparelho sem um filtro fino ou com um filtro fino danificado.
Antes da instalação, verificar se o filtro fino está danificado e substituir imediatamente um filtro fino danificado.
3. Limpar o filtro fino:
a Desapertar o acoplamento no bocal de ligação
da água.
b Retirar o filtro fino do bocal de ligação da água.
c Lavar o filtro fino com água corrente, de fora para
dentro.
Figura W
4. Montar o filtro fino pela ordem inversa.
Limpar a válvula de descarga no depósito de
Limpar a válvula de descarga do depósito de água se
estiver suja ou com fugas.
1. Despressurizar o aparelho, ver Terminar a opera-ção.
2. Retirar o aparelho pelo depósito de água, ver Re-moção de água do depósito de água.
3. Limpar a válvula de descarga:
a Inclinar o depósito de água para a frente.
b Lavar a sujidade da válvula de descarga com um
jato de água.
Figura X
água
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Choque elétrico
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo e retire o conjunto de bateria.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos componentes eléctricos devem apenas ser realizados por um
serviço de assistência técnica autorizado.
As avarias mais pequenas podem ser corrigidas por si
com a ajuda do seguinte resumo.
Em caso de dúvida, contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
Português67
Page 68
ErroCausaReparação
O aparelho não funciona O conjunto de bateria não está correta-
O aparelho desliga automaticamente
O aparelho não produz
pressão ou produz pressão insuficiente ou o jato
pulsa
mente encaixado na admissão do conjunto de bateria.
O estado de carga do conjunto de bateria
é demasiado baixo.
O aparelho ou o conjunto da bateria está
demasiado quente / demasiado frio.
O conjunto de bateria ou o carregador
estão defeituosos.
O aparelho ou o conjunto da bateria está
sobreaquecido / demasiado frio.
O orifício do bico de jato em leque está
sujo.
A alimentação da água é insuficiente.1. Abrir completamente a torneira de água.
O depósito de água está vazio.1. Encher o depósito de água com água fria
A alimentação de água através da mangueira de aspiração é insuficiente.
O anel de vedação do acoplamento está
danificado.
O filtro fino está sujo.1. Limpar o filtro fino, ver Limpar o filtro fino.
1. Introduzir o conjunto de bateria na respetiva admissão, até encaixar audivelmente.
1. Carregar o conjunto de bateria.
1. Retirar o conjunto de bateria do aparelho e
deixe-o arrefecer ou aquecer.
2. Respeitar a temperatura ambiente permitida, ver Dados técnicos.
3. Não colocar o aparelho e o conjunto da bateria ao sol nem os utilizar/armazenar fora
da temperatura ambiente permitida.
1. Substituir o conjunto de bateria ou o carregador.
1. Retirar o conjunto de bateria do aparelho e
deixe-o arrefecer ou aquecer.
2. Respeitar a temperatura ambiente permitida, ver Dados técnicos.
3. Não colocar o aparelho e o conjunto da bateria ao sol nem os utilizar/armazenar fora
da temperatura ambiente permitida.
1. Retirar a sujidade do orifício do bico com
uma agulha.
2. Enxaguar o bico de jato em leque de frente
com água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao
caudal de bombagem necessário.
limpa.
1. Utilizar apenas a mangueira de aspiração
KÄRCHER SH 5.
2. Purgar a mangueira de aspiração e o aparelho, ver Aspirar a água dos depósitos abertos.
3. Colocar a mangueira de aspiração sem dobras.
4. Puxar o gatilho até ao encosto.
5. Reduzir a altura de aspiração, para a altura
máxima de aspiração, ver Dados técnicos.
6. A água continua a não ser aspirada: Ligar
o aparelho a uma tubagem de água e pô-lo
a funcionar durante cerca de 1 minuto. Em
seguida, colocar e purgar novamente a
mangueira de aspiração, ver Aspirar a água dos depósitos abertos.
1. Substituir o anel de vedação.
68Português
Page 69
ErroCausaReparação
O aparelho apresenta fu-
gas
A mangueira de média
pressão tem uma fuga
O aparelho funciona a
seco
O aparelho está demasiado quente ou demasiado
frio
A válvula de descarga do depósito de
água está suja.
A mangueira de média pressão não está
ligada ao aparelho.
O anel de vedação no bocal da mangueira de média pressão está danificado.
O anel de vedação do acoplamento está
danificado.
O aparelho tem uma pequena fuga por
razões técnicas.
A mangueira de média pressão não está
ligada à pistola de média pressão.
O anel de vedação no bocal da mangueira de média pressão está danificado.
A mangueira de média pressão está danificada.
O filtro fino está sujo.1. Limpar o filtro fino, ver Limpar o filtro fino.
A quantidade de água fornecida é insufi-
ciente
O disjuntor do motor disparou, ver Dis-juntor do motor.
1. Limpar a válvula de descarga, ver Limpar
a válvula de descarga no depósito de
água:
1. Não desapertar a mangueira de média
pressão do aparelho enquanto este estiver
ligado à alimentação de água ou inserida
no depósito de água.
2. Antes de desapertar a mangueira de média pressão no aparelho, desligar a alimentação de água ou retirar o aparelho do
depósito de água, ver Remoção de água do depósito de água.
1. Substituir o anel de vedação.
1. Substituir o anel de vedação.
1. Em caso de fugas significativas, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica da KÄRCHER.
1. Não desapertar a mangueira de média
pressão de pistola de média pressão enquanto o aparelho estiver ligado à alimentação de água ou inserida no depósito de
água.
2. Antes de desapertar a mangueira de média pressão da pistola de média pressão,
cortar a alimentação de água, ver Ligação a uma tubagem de água ou retirar o aparelho do depósito de água, ver Remoção de água do depósito de água.
1. Substituir o anel de vedação.
1. Substituir imediatamente a mangueira de
média pressão. Não reparar a mangueira
de média pressão.
1. Verificar se os requisitos de alimentação
de água são cumpridos, ver Estabelecer a alimentação de água.
2. Verificar se o aparelho está corretamente
ligado à alimentação de água e purgado,
ver Ligação a uma tubagem de água, Re-
moção de água do depósito de água ou
Aspirar a água dos depósitos abertos.
3. Aguardar 20 seg. ou deixar arrefecer o
aparelho antes de o ligar (o disjuntor do
motor disparou, ver Disjuntor do motor).
1. Deixar o aparelho arrefecer ou aquecer.
2. Respeitar a temperatura ambiente permitida, ver Dados técnicos.
3. Não colocar o aparelho ao sol, nem o utilizar/armazenar fora da temperatura ambiente admissível.
Português69
Page 70
ErroCausaReparação
O aparelho consome de-
masiada energia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Para mais informações sobre a garantia (se disponíveis), consultar "Transferências" na área de serviço do
website local da Kärcher.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Medido: 82
Garantido: 84
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Bloqueio devido a corpos estranhos no
aparelho ou nos acessórios.
Utilização de acessórios incompatíveis. 1. Utilizar apenas acessórios aprovados pela
O gatilho não foi puxado totalmente.1. Puxar o gatilho até ao encosto.
Garantia
1. Retirar o corpo estranho do orifício do bocal de jato em leque com uma agulha.
2. Enxaguar o bico de jato em leque de frente
com água.
3. O aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica da KÄRCHER.
Tekniske data ......................................................78
KÄRCHER Home & Garden App
Med KÄRCHER Home & Garden App har du følgende
fordele, når du bruger dit apparat:
● Anvendelsestips og ekspertviden
● Produktinformationer, tilbehørsoversigt og betje-
ningsvejledninger.
● Hjælp og servicekontakt.
● Onlineshop - eksklusive tilbud og meget mere.
Scan koden på emballagen, eller download KÄRCHER
Home & Garden App fra din App Store, og registrér
nemt dit produkt.
Sikkerhedsanvisninger
Læs disse sikkerhedshenvisninger,
denne originale driftsvejledning og de
batteripakken, samt den medfølgende originale driftsvejledning til batteripakken/opladeren, inden maskinen
tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til
disse. Opbevar hæftet til senere brug eller til efterfølgende ejere.
Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens
generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
sikkerhedshenvisninger, der er vedlagt
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE● Kvælningsfare. Emballagefolie skal hol-
des uden for børns rækkevidde.
몇 ADVARSEL● Anvend kun apparatet bestem-
melsesmæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og
vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige
evner er indskrænket eller af personer med manglende
erfaring og/eller kendskab, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet oplært af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstået de deraf resulterende farer. ● Børn må ikke anvende apparatet.
● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
몇 FORSIGTIG● Sikkerhedsanordninger funge-
rer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Drift
FARE● Driften i eksplosionsfarlige områder er
forbudt. ● Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne
ved anvendelse af apparatet i farezoner (f.eks. tankstationer).
몇 ADVARSEL● Vandstrålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller løse genstande. ● Sprøjt ikke på genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest). ● Maskinen
indeholder elektriske komponenter; rengør ikke maskinen under rindende vand.
몇 FORSIGTIG● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser eller er utæt. ● Maskinen må iht. de gyldige forskrifter aldrig anvendes uden systemadskiller på
drikkevandsnettet. Kontrollér, at tilslutningen for husholdningsvandanlægget, til hvilken tryksrenseren er tilsluttet, er udstyret med en systemadskiller iht.
EN 12729 type BA. ● Vand, der er strømmet gennem en
systemadskiller, gælder ikke længere som drikkevand.
● Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det
er i drift. ● Betjening og oplagring af apparatet skal udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig.
BEMÆRK● Skade på maskinen på grund af tør-
løb. Maskinen må kun startes med korrekt tilsluttet
vandforsyning. ● Anvend ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C.
Symboler på maskinen
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
selve maskinen.
Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det offentlige drikkevandsnet.
Angivelse af det garanterede lydtryksniveau.
Sikkerhedsanordninger
Låseknappen spærrer udløserhåndtaget og forhindrer,
at maskinen starter utilsigtet.
Låseknap udløserhåndtag
Dansk71
Page 72
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømforbrug/for høj temperatur.
Vent 20 sekunder, før du tænder igen, eller lad maskinen køle af.
Miljøbeskyttelse
Motorværn
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra offentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Den batteridrevne trykrenser er kun beregnet til privat
brug.
Den batteridrevne trykrenser er beregnet til rengøring af
maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. ved hjælp af en vandstråle.
Batteripakker og opladere
Brug kun maskinen med batteripakker og opladere fra
KÄRCHER 18 V Battery Power (+)-systemet.
Egnede batteripakker og opladere er
markeret med symbolet for KÄRCHER
18 V Battery Power (+)-systemet.
Egnede batteripakker har betegnelsen
"Battery Power 18/... og Battery Power
+ 18/...".
Egnede opladere har betegnelsen
"BC 18 V ...".
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Specialtilbehør
Anvend kun specialtilbehør med blå prop.
Oplysninger om batteripakke og oplader
Der tilbydes følgende specialtilbehør:
● Batteripakker / opladere, der ikke er inkluderet i le-
veringen, eller som derudover kræves
● En hurtigoplader og en batteripakke med større ka-
pacitet
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
72Dansk
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Beskrivelse af apparat
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
Fig., se grafiksider
Figur A
1 Fladstråledyse
2 Sikkerhedstast fladstråledyse
3 Langt strålerør
4 Mellemtrykspistol
5 Låseknap
6 Sikkerhedstast
7 Udløserhåndtag
8 Klemme på mellemtrykspistolen
9 Kort strålerør
10 Apparatets bæregreb
11 Mellemtryksslange
12 * Haveslange (stofforstærket, diameter mindst 1/
2 tomme (13 mm), længde mindst 7,5 m, med almindelig lynkobling)
13 Kobling
14 **KÄRCHER SH 5-sugeslange til vandforsyning fra
åbne beholdere
15 ***Ladeaggregat med stik Battery Power 18 V
16 ***Batteripakke Battery Power 18/25
17 Pistolholder
18 Apparat
19 Klemme på apparatet
20 Strålerørholder
21 Driftstilstandslysdiode
22 Tænd-/slukknap
23 Sikkerhedstast batteripakke
24 Batteripakkeholder
25 Vandstuds
26 Typeskilt
27 Finfilter
*Yderligere påkrævet og sælges separat
**Kan fås som ekstraudstyr
***Undtagen ved Battery Set: Yderligere påkrævet og
sælges separat
Figur B
Vandtank WT 12 l
(kan fås som ekstraudstyr, indeholdt i leveringsomfanget ved OC 6-18 Premium)
1 Vandtank
2 Maskinholder
3 Sikkerhedstast apparat
4 Vandtanksdæksel
Page 73
5 Trækhåndtag
6 Bæregreb på vandtanken
7 Slangeholder
8 Hjul
9 Opbevaringsrum
10 Fod
11 Udløbsventil
Blinkkoder
Driftstilstandslysdioden viser driftstilstanden og fejl.
Apparatet er tændt.
Apparatet er slukket.
Blinkkode 1, se Apparatet kører tørt.
Blinkkode 2, se Apparatet er for varmt eller for koldt.
Blinkkode 3, se Maskinen bruger for meget strøm.
Montering
Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med
maskinen, monteres.
Montering af strålerørs- og pistolholder
BEMÆRK
Strålerørs- og pistolholderen kan ikke længere afmonteres, når de er gået i indgreb!
1. Skub strålerørsholderen ind i den venstre holder på
maskinen, indtil den går i indgreb.
Figur C
2. Skub pistolholderen ind i den højre holder på maskinen, indtil den går i indgreb.
Ibrugtagning
1. Opladning af batteripakken (se driftsvejledningen og
Montering/afmontering af fladstråledyse og
Montering
1. Sæt fladstråledysen på det korte eller lange stråle-
2. Tryk det korte eller lange strålerør ind i mellemtryk-
Afmontering
3. Tryk strålerøret ind i mellemtrykspistolen, løsn det
4. Tryk på oplåsningsknap på fladstråledysen, og træk
Tilslutning
1. Rul mellemtryksslangen af, og løsn mulige sløjfer og
2. Tilslutning af mellemtryksslangen til apparatet:
Opladning af batteripakke
sikkerhedsinstruktionerne for batteripakken og opladeren).
strålerør
rør, indtil den går hørbart i indgreb.
Figur D
spistolen, og fastgør det med en 90°-drejning.
Figur E
med en 90°-drejning, og træk det ud.
fladstråledysen af.
Tilslutning/afmontering af
mellemtryksslangen
snoninger.
a Træk i klemmen på apparatet.
b Stik mellemtryksslangen ind.
c Tryk klemmen på apparatet tilbage.
Figur F
3. Tilslutning af mellemtryksslangen til mellemtrykspistolen:
a Træk i klemmen på mellemtrykspistolen.
b Stik mellemtryksslangen ind.
c Træk klemmen på mellemtrykspistolen tilbage.
Figur G
4. Træk i mellemtryksslangen for at kontrollere, at den
sidder fast i apparatet og i mellemtrykspistolen.
Afmontering
Obs
Afbryd vandforsyningen, og tag´apparatet på vandtanken af, før mellemtryksslangen løsnes, se Vandaftapning fra vandtank, i modsat fald løber der vand ud.
5. Afmonteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Etablering af vandforsyning
BEMÆRK
Fare for beskadigelser på grund af forurenet vand
og tilsætningsstoffer!
Urenheder i vandet og tilsætningsstofferne kan beskadige maskinen og tilbehøret.
Brug kun maskinen med rent ferskvand uden urenheder
eller tilsætningsstoffer.
Brug aldrig forurenet vand, spildevand eller saltvand.
1. Kontrol det tilførte vands tryk, temperatur og mængde for overholdelse af kravene, se Tek n isk e dat a .
Obs
Overhold forskrifterne fra den pågældende vandforsyningsvirksomhed.
Tilslutning til en vandledning
1. Fastgør haveslangen (er ikke inkluderet i leveringen) til koblingen på maskinen.
Figur H
2. Tilslut haveslangen til en vandledning.
3. Åbn vandhanen helt.
Vandaftapning fra vandtank
Apparatet kan anvendes med vandtanken WT 12l (specialtilbehør 2.644-351.0, indeholdt i leveringsomfanget
ved OC 6-18 Premium).
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Der er risiko for beskadigelse, hvis vandtanken håndteres forkert.
Vær forsigtig: Lad ikke vandtanken falde eller vælte,
sæt den forsigtigt ned, træk og stød den ikke mod hårde
genstande som f.eks. kantsten eller trin.
Overhold alle henvisninger i Transport, når du bærer eller trækker den.
1. Skub apparatet ind i maskinholderen på vandtanken, indtil det går hørbart i indgreb.
Bemærk: Koblingen skal være monteret på vandstudsen!
Figur I
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Der er fare for beskadigelse ved neddykning af maskinen.
Dyp aldrig maskinen i væsker.
Fyld ikke vandtanken ved at neddykke eller øse.
2. Fyldning af vandtanken:
a Åbn vandtankdækslet, og tag det af.
Dansk73
Page 74
b Fyld vandtanken med rent, koldt vand.
c Sæt vandtankdækslet på, og luk det.
Figur J
Obs
Når mellemtryksslangen på apparatet eller mellumtrykspistolen løsnes, kan der trænge vand ud.
3. Anvend apparatet, se Anvendelse af apparatet.
Afmontering af apparatet fra vandtanken
4. Sluk apparatet, se Tænd/sluk for maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Der er risiko for beskadigelse, hvis vandtanken tages
forkert af apparatet.
Tag kun fat i bæregrebet på apparatet for at tage apparatet af vandtanken.
Træk ikke i batteripakken eller batteripakkeholderen.
5. Udtagning af apparatet på vandtanken:
a Hold sikkerhedstasten på apparatet trykket ned.
b Tag fat i bæregrebet på apparatet, og træk det ud
af apparatholderen.
Figur K
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne trykrenser er sammen med KÄRCHER SH 5 sugeslangen (specialtilbehør, bestillingsnr. 2.644-124.0)
egnet til at opsuge overfladevand, f.eks. fra regnspande
eller damme (maksimal sugehøjde, se Tekni ske dat a).
1. Skru koblingen af apparatet.
2. Fyld sugeslangen med vand.
3. Skru sugeslangens omløbermøtrik manuelt på
vandstudsen, og hæng sugeslangen i en vandkilde
(f.eks. regnspand).
Træk sugeslangen uden knæk, og belast den ikke
med træk eller tryk.
4. Udluftning af sugeslangen:
a Anvend apparatet, se Anvendelse af apparatet,
indtil der ikke længere kan ses luftbobler i suge-
slangen.
b Slip udløserhåndtaget.
c Tryk på låseknappen.
Obs
Afmontér strålerøret på mellemtrykspistolen, hvis apparatet ikke kan udluftes, se Montering/afmontering af
fladstråledyse og strålerør, redugér sugehøjden, og
gentag udluftningen.
Hvis apparatet fortsat ikke opbygger et tryk, skal du
montere strålerøret, tilslutte apparatet til en vandledning
og anvende det i ca. 1 min., indtil det er udluftet. Gentag
derefter arbejdstrinene 1 til 4.
Montér batteripakke
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse, hvis batteripakken ikke er isat korrekt!
En batteripakke, der ikke er isat korrekt, kan falde ud og
forårsage tilskadekomst eller beskadigelse.
Sørg for, at batteripakken sidder korrekt i holderen til
batteripakken.
1. Skub batteripakken ind i batteripakkeholderen, indtil
den går hørbart i indgreb.
Figur L
Drift
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse ved tørløb på pumpen
Pumpeskade
Sluk maskinen, hvis der ikke opbygges et tryk inden for
2 minutter.
Gå frem i henhold til henvisningerne i Hjælp ved fejl.
Tænd/sluk for maskinen
Tænd
1. Standsning af maskinen:
a Ved vandudtag fra en vandledning eller en åben
beholder: Stil maskinens underside på en vandret, plan overflade.
Figur M
b Ved vandudtag fra vandtanken: Stil vandtanken
på hjulene og fødderne på en vandret, jævn overflade.
Figur N
2. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Figur O
Driftstilstandslysdioden lyser.
Maskinen er klar til brug.
Frakobling
3. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Driftstilstandslysdioden slukker.
Maskinen er slukket.
Anvendelse af apparatet
1. Tænd apparatet, se Tænd/sluk for maskinen.
2. Anvendelse af apparatet:
a Tryk på sikkerhedstasten.
b Træk udløserhåndtaget indtil anslag, og gennem-
før rengøringsprocessen.
Figur P
Drift med rengøringsmiddel
FARE
Livs- og sundhedsfare ved omgang med rengøringsmidler!
Forkert omgang med rengøringsmidler kan medføre
død og alvorlige sundhedsskader.
Overhold sikkerhedsdatabladene fra rengøringsmiddelproducenterne, især henvisningerne vedr. personligt
beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse ved fremmede stoffer i vandet!
Fremmede stoffer i vandet beskadiger maskinen.
Tilsæt ikke fremmede stoffer som f.eks. rengøringsmidler, pesticider eller andre tilsætningsstoffer til vandet.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse, fordi rengøringsmidler virker
for længe og tørrer ind!
Rengøringsmidler kan beskadige overflader på varme
overflader, og hvis det virker for længe.
Påfør ikke rengøringsmidler på varme overflader, og
overhold den maksimale indvirkningstid.
Lad ikke rengøringsmidler tørre.
1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede smuds af med trykstrålen, se An-vendelse af apparatet.
Afbrydelse af driften
1. Afbrydelse af driften:
a Slip udløserhåndtaget.
b Tryk på låseknappen.
Udløserhåndtaget er sikret.
Figur Q
74Dansk
Page 75
Obs
Fjern batteripakken fra maskinen, og sørg for at sikre
maskinen mod utilsigtet brug ved længere afbrydelser
af arbejdet.
1. Tryk på TÆND/SLUK-tasten for at slukke apparatet,
se Tænd/sluk for maskinen.
2. Udtagning af batteripakken:
a Tryk på sikkerhed'stasten på batteripakken.
b Træk batteripakken ud af batteripakkeholderen.
Figur R
Afslutning af driften
Udtagning af batteripakken
1. Slip udløserhåndtaget.
2. Afbrydelse af vandforsyningen til apparatet:
a Ved vandaftapning fra en vandledning: Luk vand-
hanen.
b Ved vandaftapning fra en åben beholder: Skru
sugeslangen af vandstudsen.
c Ved vandaftapning fra vandtanken: Tøm vand-
tanken.
3. Betjen udløserhåndtaget i maks. 1 min.
Trykket i apparatet fjernes, og restvandet pumpes
ud af apparatet.
4. Slip udløserhåndtaget.
5. Tryk på låseknappen.
Udløserhåndtaget er sikret.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen.
Driftstilstandslysdioden slukker.
Apparatet er slukket.
7. Ved vandaftapning fra en vandledning: Træk haveslangen på koblingen af.
8. Opbevar tilbehøret, se Opbevaring af tilbehør.
9. Tag batteripakken (se Udtagning af batteripakken),
og oplad den.
Opbevaring af tilbehør
1. Afslut driften, se Afslutning af driften.
2. Løsn mellemtryksslangen på apparatet og mellemtrykspistolen, se Tilslutning/afmontering af mellem-tryksslangen.
3. Lad restvandet løbe ud af tilbehøret.
4. Rul mellemtryksslangen op.
5. Apparat med vandtank: Fastgør mellemtryksslangen på slangeholderen.
Figur S
6. Montér fladstråledysen på det lange strålerør, se
Montering/afmontering af fladstråledyse og strålerør.
7. Lad det lange strålerør gå i indgreb på strålerørholderen.
Figur T
8. Montér det korte strålerør på mellemtrykspistolen,
se Montering/afmontering af fladstråledyse og strå-lerør.
9. Lag mellemtrykspistolen gå pistolholderen.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse ved
manglende overholdelse af vægten!
Ved transport og opbevaring af apparatet er der fare for
kvæstelser og risiko for beskadigelse på grund af vægten.
Vær opmærksom på apparatets vægt under transport
og opbevaring, se Tekniske data.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Der er fare for beskadigelse, hvis vandtanken håndteres
forkert.
Vær forsigtig: Lad ikke vandtanken falde eller vælte,
sæt den forsigtigt ned, træk og stød den ikke mod hårde
genstande som f.eks. kantsten eller trin.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af frost!
Vand kan beskadige maskinen og tilbehøret, når det fryser.
Beskyt maskinen og tilbehøret mod frost under transport og opbevaring.
1. Afslut driften, se Afslutning af driften.
Bæring af apparatet
2. Bæring af apparatet:
a Apparat uden vandtank: Løft og bær apparatet i
maskinens bæregreb.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Der er fare for beskadigelser, hvis den bæres forkert.
Bær ikke maskinen i maskinens bæregreb, så længe
der er vand i vandtanken, men anvend udelukkende
vandtankens bæregreb.
b Apparat med vandtank: Løft og bær vandtanken i
vandtankens bæregreb.
Figur U
Udtrækning af apparatet med vandtanken
3. Udtrækning af apparatet med vandtanken:
a Træk trækhåndtaget ud.
b Vip vandtanken på hjulene.
c Træk vandtanken i trækhåndtaget.
Figur V
Transport af apparatet med et køretøj
4. Apparat med vandtank: Skub trækhåndtaget ned,
indtil det ligger mod vandtankens bæregreb.
5. Læs apparatet i et køretøj, og sørg for at sikre den
mod at glide og vælte i henhold til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse ved
manglende overholdelse af vægten!
Ved transport og opbevaring af apparatet er der fare for
kvæstelser og risiko for beskadigelse på grund af vægten.
Vær opmærksom på apparatets vægt under transport
og opbevaring, se Tekniske data.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af frost!
Vand kan beskadige maskinen og tilbehøret, når det fryser.
Beskyt maskinen og tilbehøret mod frost under transport og opbevaring.
1. Afslut driften, se Afslutning af driften.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af alger!
Fugt i vandtanken kan forårsage, at der dannes alger
under opbevaring. Alger kan beskadige maskinen og
forårsage lugt.
Tøm vandet fuldstændigt fra vandtanken efter drift.
Tag vandtankdækslet af før opbevaring for at sikre tilstrækkelig ventilation
2. Tag vandtankdækslet, og læg det i opbevaringsrummet.
Dansk75
Page 76
3. Opbevar apparatet og tilbehøret et beskyttet indendørs rum, der er beskyttet mod frost og direkte sollys.
Pleje og vedligeholdelse
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse ved ukorrekt arbejde på apparatet!
Kortslutning, fugt- og materielle skader
Sluk apparatet på apparatet før alt arbejde, og tag batteripakken ud.
Rengør ikke apparatet med en vandstråle, og nedsænk
det ikke i væsker.
Der må ikke anvendes skurremidler eller aggressive
rengøringsmidler.
Maskinen er vedligeholdelsesfrit.
Rengøring af maskinen
1. Rengør maskinen med en fugtig klud.
Rengøring af vandtanken
1. Rengør vandtanken med en fugtig klud.
Rengøring af finfilter
Rengør regelmæssigt finfilteret.
1. Fjern trykket fra apparatet, se Afslutning af driften.
2. Apparater med vandtank: Tag apparatet af vandtanken, se Vandaftapning fra vandtank.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af ukorrekt rengøring!
Finfilteret beskadiges på grund af ukorrekt rengøring.
Rengør kun finfilteret under rindende vand mod dets
gennemstrømningsretning.
Anvend ikke spidse eller hårde genstande som f.eks.
nåle eller stålbørster.
Anvend ikke maskinen uden et finfilter eller med et beskadiget finfilter.
Kontrollér finfilteret for beskadigelser før montering, og
udskift straks et beskadiget finfilter.
3. Rengøring af finfilteret:
a Skru koblingen på vandstudsen af.
b Træk finfilteret ud af vandstudsen.
c Skyl finfilteret udefra og ind under rindende vand.
Figur W
4. Montér finfilteret i omvendt rækkefølge.
Rengøring af udløbsventilen i vandtanken
Rengør udløbsventilen i vandtanken i tilfælde af tilsmudsning eller utæthed.
1. Fjern trykket fra apparatet, se Afslutning af driften.
2. Tag apparatet af vandtanken, se Vandaftapning fra vandtank.
3. Rengør udløbsventilen:
a Vip vandtanken fremad.
b Skyl tilsmudsninger ud af udløbsventilen med en
vandstråle.
Figur X
Hjælp ved fejl
FARE
Berøring af strømførende dele
Elektrisk stød
Maskinen skal altid slukkes, og batteripakken fjernes,
inden der udføres arbejde på maskinen.
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske
komponenter gennemføre af den autoriserede kundeservice.
Mindre fejl kan du selv afhjælpe ved hjælp af følgende
oversigt.
I tvivlstilfælde skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse!
Ved drift uden et finfilter kan maskinen blive beskadiget.
FejlÅrsagAfhjælpning
Apparatet starter ikkeBatteripakken sidder ikke korrekt i holde-
Apparatet stopper af sig
selv
ren til batteripakken.
Batteripakkens ladetilstand er for lav.1. Oplad batteripakken.
Apparatet eller batteripakken er for varm/
for kold.
Batteripakken eller ladeaggregatet er defekt.
Apparatet eller batteripakken er overophedet/for kold.
1. Skub batteripakken ind i holderen til batteripakken, indtil den går hørbart i indgreb.
1. Tag batteripakken ud af apparatet, og lad
det køle af eller varme op.
2. Overhold den tilladte omgivende temperatur, se Tekniske data.
3. Stil ikke apparatet og batteripakken i solen,
og anvend/opbevar dem ikke uden for den
tilladte omgivende temperatur.
1. Udskift batteripakken eller ladeaggregatet.
1. Tag batteripakken ud af apparatet, og lad
det køle af eller varme op.
2. Overhold den tilladte omgivende temperatur, se Tekniske data.
3. Stil ikke apparatet og batteripakken i solen,
og anvend/opbevar dem ikke uden for den
tilladte omgivende temperatur.
76Dansk
Page 77
FejlÅrsagAfhjælpning
Apparatet opbygger ikke
eller utilstrækkeligt tryk,
eller strålen pulserer
Apparatet er utætUdløbsventilen i vandtanken er tilsmud-
Mellemtryksslangen er
utæt
Dysehullet i fladstråledysen er tilsmudset.
Vandtilførslen er for lav.1. Åbn vandhanen helt.
Vandtanken er tom.1. Fyld vandtanken med rent, koldt vand.
Vandforsyningen via sugeslangen er util-
strækkelig.
Tætningsringen på koblingen er beskadiget.
Finfilteret er tilsmudset.1. Rengør finfilteret, se Rengøring af finfilter.
set.
Mellemtryksslangen er ikke tilsluttet ap-
paratet.
Tætningsringen på mellemtryksslangens
studs er beskadiget.
Tætningsringen på koblingen er beskadiget.
En lille utæthed på apparatet er teknisk
betinget.
Mellemtryksslangen er ikke sat i mellemtrykspistolen.
Tætningsringen på mellemtryksslangens
studs er beskadiget.
Mellemtryksslangen er beskadiget.1. Udskift mellemtryksslangen med det sam-
1. Fjern tilsmudsningerne fra dysehullen med
en nål.
2. Skyl fladstråledysen forfra med vand.
2. Kontrollér, at vandtilløbet har tilstrækkelig
transportmængde.
1. Anvend udelukkende KÄRCHER SH 5-sugeslangen.
2. Udluft sugeslangen og apparatet, se Op-sugning af vand fra åbne beholdere.
3. Træk sugeslangen uden knæk.
4. Træk udløserhåndtaget indtil anslag.
5. Reducér sugehøjden, maksimal sugehøjde, se Tekniske data.
6. Hvis der stadig ikke suges vand ind: Tilslut
apparatet til en vandledning, og anvend det
i ca. 1 min. Montér derefter sugeslangen
igen, og udluft den, se Opsugning af vand fra åbne beholdere.
1. Udskift tætningsringen.
1. Rengør udløbsventilen, se Rengøring af udløbsventilen i vandtanken.
1. Løsn ikke mellemtryksslangen på apparatet, så længe apparatet er tilsluttet til vandforsyningen eller sat i vandtanken.
2. Afbryd vandforsyningen, og tag´apparatet
på vandtanken af, før mellemtryksslangen
på apparatet løsnes, se Vandaftapning fra vandtank.
1. Udskift tætningsringen.
1. Udskift tætningsringen.
1. Lad KÄRCHER Service kontrollere apparatet ved kraftig utæthed.
1. Løsn ikke mellemtryksslangen på mellemtrykspistolen, så længe apparatet er tilsluttet til vandforsyningen eller sat i
vandtanken.
2. Afbryd vandforsyningen, før mellemtryksslangen på mellemtrykspistolen løsnes, se
Tilslutning til en vandledning, eller tag apparatet af vandtanken, se Vandaftapning fra vandtank.
1. Udskift tætningsringen.
me. Reparér ikke mellemtryksslangen.
Dansk77
Page 78
FejlÅrsagAfhjælpning
Apparatet kører tørtFinfilteret er tilsmudset.1. Rengør finfilteret, se Rengøring af finfilter.
Den tilførte vandmængde er for lav.1. Kontrollér, om kravene til vandforsyningen
Apparatet er for varmt eller for koldt
Maskinen bruger for meget strøm
Motorværnet har udløst, se Motorværn. 1. Lad apparatet køle af eller varme op.
Blokering på grund af fremmedlegemer i
maskinen eller tilbehøret.
Der blev anvendt inkompatibelt tilbehør. 1. Anvend udelukkende tilbehør, der er god-
Udløserhåndtaget er ikke blevet trukket
helt.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved apparatet udbedres gratis inden for garantifristen, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du
henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Yderligere garantioplysninger (hvis findes) kan findes i
serviceområdet på dit lokale Kärcher-websted under
"Downloads".
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Relevante EU-direktiver
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Målt: 82
Garanteret: 84
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/04/01
Effektdata maskine
Driftsspænding V18
KapslingsklasseIPX4
BeskyttelsesklasseIII
Driftstid (maks.) ved fuld batteri-
opladning med batteripakke Battery Power 18/25
Volumen vandtankl12
Maks. tilladt trykMPa2,4
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.)MPa1,0
er opfyldt, se Etablering af vandforsyning.
2. Kontrollér, om apparatet er tilsluttet rigtigt
til vandforsyningen og er udluftet, se Til-
slutning til en vandledning, Vandaftapning
fra vandtank eller Opsugning af vand fra
åbne beholdere.
3. Vent i 20 sek., før apparatet tændes, eller
lad apparatet køle af (motorværnet har udløst, se Motorværn).
2. Overhold den tilladte omgivende temperatur, se Tekniske data.
3. Stil ikke apparatet i solen, og anvend/opbevar det ikke uden for den tilladte omgivende temperatur.
1. Fjern fremmedlegemet fra dyseboringen i
fladstråledyse med en nål.
Tekniske data ......................................................86
KÄRCHER Home & Garden-app
Med KÄRCHER Home & Garden-appen har du følgende fordeler når du bruker apparatet:
● Brukstips og ekspertkunnskap
● Produktinformasjon, oversikt over tilbehør og bruks-
anvisninger.
● Kontakt for assistanse og service.
● Nettbutikk - eksklusive tilbud og mye mer.
Skann koden på emballasjen eller last ned KÄRCHER
Home & Garden-appen fra App Store og registrer produktet ditt på en enkel måte.
Sikkerhetsanvisninger
Før du tar i bruk apparatet første gang,
må du lese og følge sikkerhetshenvisningene, den originale bruksanvisnin-
gen, de vedlagte sikkerhetshenvisningene for
batteripakken og den vedlagte originale bruksanvisningen for batteripakken/laderen. Følg anvisningene. Oppbevar heftene til senere bruk eller for annen eier.
I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du
ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Generelle sikkerhetsinstrukser
FARE● Fare for kvelning. Hold innpakningsfoli-
en vekke fra barn.
몇 ADVARSEL● Bruk apparatet slik det er til-
tenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs.
på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med apparatet. ● Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfaring og
kunnskap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn
av eller med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår farene ved apparatet. ● Barn må
ikke betjene apparatet. ● Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
몇 FORSIKTIG● Sikkerhetsinnretningen er til
din egen beskyttelse. Sikkerhetsinnretningene må aldri
endres eller omgås.
Bruk
FARE● Det er forbudt å bruke apparatet i ek-
splosjonsfarlige områder. ● Følg gjeldende sikkerhets-
forskrifter ved bruk av apparatet på farlige steder (f.eks.
bensinstasjoner etc.).
몇 ADVARSEL● Ikke rett vannstrålen mot per-
soner, dyr, aktivt elektrisk utstyr eller løse gjenstander.
● Ikke spyl gjenstander som inneholder helsefarlige
stoffer (f.eks. asbest). ● Apparatet inneholder elektriske komponenter og skal ikke rengjøres under rennende
vann.
몇 FORSIKTIG● Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● I henhold til forskriftene skal apparatet aldri brukes uten systemskiller på drikkevannsnettet. Påse at den
tilkoblingen til vannanlegget i hjemmet ditt som trykkvaskeren bruker, er utstyrt med en systemskiller iht.
EN 12729 type BA. ● Vann som har gått gjennom en
systemskiller er ikke lengre drikkevann. ● Apparatet må
ikke være uten tilsyn når det er i drift. ● Bruk eller oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller bildene.
OBS● Tørrkjøring forårsaker skader på apparatet.
Slå på apparatet kun når vannforsyningen er sikret.
● Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under
0 °C.
Norsk79
Page 80
Symboler på apparatet
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer,
dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve
apparatet.
Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet skal ikke kobles direkte til det offentlige drikkevannsnettet.
Viser garanterte lydtrykknivå.
Sikkerhetsinnretninger
Låseknappen låser avtrekkeren og forhindrer at apparatet kan startes utilsiktet.
Dersom strømforbruket/temperaturen er for høy, slår
motorvernbryteren av apparatet.
Vent i 20 sekunder før du slår på igjen, eller la apparatet
kjøle seg ned.
Låseknapp på avtrekker
Motorvernbryter
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spillvann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i enkelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Forskriftsmessig bruk
Den batteridrevne høytrykksvaskeren er kun beregnet
for privat bruk.
Den batteridrevne høytrykksvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr osv. med vannstråle.
Bruk apparatet kun med batteripakker og ladere fra
systemet KÄRCHER 18 V Battery Power (+).
Batteripakker og ladere
Egnede batteripakker og ladere er
merket med symbolet for KÄRCHERS
18 V batterisystem (+).
Egnede batteripakker er merket «Battery Power 18/... og Battery Power+
18/...».
Egnede ladere er merket «BC 18 V
...».
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Spesialtilbehør
Bruk kun spesialtilbehør med blå plugg.
Henvisninger angående batteripakke og lader
Følgende er tilgjengelige som spesialtilbehør:
● Batteripakker/ladere som ikke er inkludert i leveringsomfanget eller som trengs i tillegg
● En hurtiglader og en batteripakke med større kapasitet
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Apparatbeskrivelse
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Bilder, se grafikkside
Figur A
1 Flatstråledyse
2 Utløserknapp for flatstråledyse
3 Langt strålerør
4 Trykkpistol
5 Låseknapp
6 Utløserknapp
7 Avtrekker
8 Klemme på trykkpistolen
9 Kort strålerør
10 Bærehåndtak for apparatet
11 Trykkslange
12 *Hageslange (tekstilforsterket, diameter minst 1/
2 tomme (13 mm), lengde minst 7,5 m, med vanlig
hurtigkobling)
13 Kobling
14 **KÄRCHER sugeslange SH 5 for vannforsyning
fra åpne beholdere
15 ***Plugglader Battery Power 18 V
16 ***Batteripakke Battery Power 18/25
17 Pistolholder
18 Apparat
19 Klemme på apparatet
20 Lanseholder
Blinkekode 2, se Apparatet er for varmt eller for kaldt.
Blinkekode 3, se Apparatet bruker for mye strøm.
Montering
Monter på de løse delene som følger med før apparatet
tas i bruk.
Montere strålerør- og pistolholder
OBS
Strålerør- og pistolholderen kan ikke lenger demonteres
når de har smettet på plass.
1. Skyv strålerørholderen inn i venstre holder på apparatet til den smetter på plass.
Figur C
2. Skyv pistolholderen inn i høyre holder på apparatet
til den smetter på plass.
Igangsetting
1. Lad batteriet (se bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene for batteri og lader).
Lade batteriet
Montere/demontere flatstråledyse og
Montere
1. Sett flatstråledysen på det korte eller lange strålerøret til det smetter hørbart på plass.
Figur D
2. Skyv det korte eller lange strålerøret inn i trykkpistolen og fest det ved å vri det 90°.
Figur E
Demontere
3. Trykk strålerøret inn i trykkpistolen, løsne det ved å
vri det 90° og trekk det av.
4. Trykk på utløserknappen for flatstråledysen og trekk
av flatstråledysen.
strålerør
Koble til / løsne trykkslangen
Koble til
1. Vikle av trykkslangen og løs opp eventuelle løkker
og vridninger.
2. Koble høytrykksslangen til apparatet:
a Trekk i klemmen på apparatet.
b Stikk inn trykkslangen.
c Trykk klemmen på apparatet bakover.
Figur F
3. Koble trykkslangen til trykkpistolen:
a Trekk opp klemmen på trykkpistolen.
b Stikk inn trykkslangen.
c Skyv klemmen på trykkpistolen tilbake.
Figur G
4. Trekk i trykkslangen for å kontrollere at den er godt
festet i apparatet og i trykkpistolen.
Løsne
Merknad
Før du løsner trykkslangen, må du avbryte vanntilførselen eller ta av apparatet på vanntanken, se Vannuttak
fra vanntank, ellers vil det lekke vann.
5. Løsnes i omvendt rekkefølge.
Opprette vannforsyning
OBS
Fare for skader på grunn av forurenset vann og tilsetningsstoffer!
Urenheter eller tilsetningsstoffer i vannet kan skade apparatet og tilbehøret.
Bruk apparatet utelukkende med rent ferskvann uten
urenheter eller tilsetningsstoffer.
Det må aldri brukes forurenset vann, kloakkvann eller
saltvann.
1. Kontroller at trykket, temperaturen og mengden av
det tilførte vannet er i henhold til kravene, se Tek-niske data.
Merknad
Overhold forskriftene fra vannverket.
Tilkobling til en vannledning
1. Fest hageslangen (ikke inkludert i leveransen) på
koblingen på apparatet.
Figur H
2. Koble hageslangen til en vannledning.
3. Åpne vannkranen helt.
Vannuttak fra vanntank
Apparatet kan brukes med WT 12l vanntank (spesialutstyr 2.644-351.0, inkludert i leveringsomfanget til OC 618 Premium).
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis vanntanken håndteres feil.
Norsk81
Page 82
Gå forsiktig frem: Pass på at vanntanken ikke faller eller
velter, sett den ned forsiktig, ikke trekk i den og slå den
mot harde gjenstander som f.eks. fortauskanter eller
trappetrinn.
Følg henvisningene i Transport ved bæring og trekking.
1. Skyv apparatet inn i apparatholderen på vanntanken til det smetter hørbart på plass.
Merk: Koblingen må monteres på vannstussen.
Figur I
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis apparatet dyppes i vann.
Ikke dypp apparatet i væske.
Ikke fyll vanntanken ved å dyppe den i vann eller øse
vann på den.
2. Fylle vanntanken:
a Skru av og fjern vanntanklokket.
b Fyll vanntanken med rent, klart vann.
c Sett på vanntanklokket og skru det fast.
Figur J
Merknad
Når du løsner trykkslangen fra apparatet eller trykkpistolen, kan det lekke ut vann.
3. Bruk av apparatet, se Betjene apparatet.
Ta apparatet av vanntanken
4. Slå av apparatet, se Slå apparatet på/av.
OBS
Fare for materielle skader!
Ved ufagmessig demontering av apparatet på vanntanken, er det fare for skader.
Ta kun tak i bærehåndtaket på apparatet for å demontere apparatet fra vanntanken.
Ikke trekk i batteripakken eller batteripakkeholderen.
5. Ta apparatet av vanntanken:
a Trykk inn apparatets utløserknapp og hold den
trykket.
b Ta tak i bærehåndtaket på apparatet og trekk det
ut av apparatholderen.
Figur K
Suge vann fra åpen beholder
Denne høytrykksspyleren er egnet for oppsuging av
overflatevann med KÄRCHER SH 5 sugeslange (spesialtilbehør, bestill.nr. 2.644-124.0), f.eks. fra regntønner
eller dammer (maksimal sugehøyde, se Tek ni sk e d a ta ).
1. Skru av koblingen på apparatet.
2. Fyll sugeslangen med vann.
3. Trekk sugeslangens overfalsmutter på vannstussen
til for hånd og heng sugeslangen i en vannkilde
(f.eks. en regnvannstønne).
Legg sugeslangen uten knekk, og sørg for at den
ikke strekkes eller klemmes.
4. Ventilere sugeslangen:
a La apparatet gå, se Betjene apparatet til du ikke
lenger ser luftbobler i sugeslangen.
b Slipp avtrekkeren.
c Trykk på låseknappen.
Merknad
Hvis apparatet ikke lar seg ventilere, demonterer du
strålerøret på trykkpistolen, se Montere/demontere flatstråledyse og strålerør, reduserer sugehøyden og gjentar ventilasjonsprosessen.
Hvis apparatet fremdeles ikke bygger opp trykk, monterer du strålerøret, kobler apparatet til en vannledning og
lar det gå i ca. 1 min til det er ventilert. Gjenta deretter
trinn 1 til 4.
Montere batteripakke
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og skade hvis batteripakken
ikke er tilkoblet!
En batteripakke som ikke er ordentlig tilkoblet, kan falle
ut og forårsake personskade eller skade.
Forsikre deg om at batteripakken klikker riktig i batteripakkeholderen.
1. Skyv batteripakken inn i batteriholderen til den
smetter hørbart på plass.
Figur L
Bruk
OBS
Fare for skader ved tørrkjøring av pumpen!
Pumpeskader
Koble ut apparatet hvis det ikke bygger opp trykk innen
2 minutter.
Gå fram i henhold til instruksjonene i kapittel Bistand
ved feil.
Slå apparatet på/av
Slå på
1. Sette fra seg apparatet:
a Ved vannuttak fra en vannledning eller en åpen
beholder: Plasser undersiden av apparatet på et
vannrett, jevnt underlag.
Figur M
b Ved vannuttak fra vanntanken: Plasser vanntan-
ken med hjulene og støttebena på et vannrett,
jevnt underlag.
Figur N
2. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Figur O
Driftsstatus-LED-en lyser.
Apparatet er driftsklart.
Slå av
3. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Driftsstatus-LED-en slukkes.
Apparatet er slått av.
Betjene apparatet
1. Slå på apparatet, se Slå apparatet på/av.
2. Betjene apparatet:
a Trykk på utløserknappen.
b Trekk avtrekkeren helt opp og utfør rengjørings-
prosessen.
Figur P
Drift med rengjøringsmiddel
FARE
Fare for liv og helse ved håndtering av rengjøringsmidler!
Feil håndtering av rengjøringsmidler kan føre til død og
alvorlige helseskader.
Les sikkerhetsbladet fra produsenten av rengjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
OBS
Fare for skader på grunn av fremmedlegemer i vannet!
Fremmedlegemer i vanntanken skader apparatet.
Ikke tilsett vannet fremmedlegemer som rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre tilsetningsstoffer.
82Norsk
Page 83
OBS
Fare for skader hvis rengjøringsmidler virker for
lenge og tørker inn!
Rengjøringsmidler kan skade varme overflater og hvis
de viker inn for lenge.
Ikke påfør rengjøringsmidler på varme overflater og følg
maksimal virketid.
Ikke la rengjøringsmidler tørke.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl av det løsnede smusset med trykkstrålen, se
Betjene apparatet.
Avbryte driften
1. Avbryte driften:
a Slipp avtrekkeren.
b Trykk på låseknappen.
Avtrekkeren er sikret.
Figur Q
Ta ut batteripakken
Merknad
Ved lengre avbrudd i arbeidet skal batteripakken tas ut
av apparatet, og apparatet må sikres mot uautorisert
bruk.
1. Trykk PÅ /AV-knappen for å slå av apparatet, se Slå
apparatet på/av.
2. Ta ut batteripakken:
a Trykk på utløserknappen for batteripakken.
b Trekk batteripakken ut av batteripakkeholderen.
Figur R
Avslutt driften
1. Slipp avtrekkeren.
2. Avslutte vannforsyningen til apparatet:
a Ved vannuttak fra en vannledning: Steng vann-
kranen.
b Ved vannuttak fra en åpen beholder: Skru av su-
geslangen på vannstussen.
c Ved vannuttak fra vanntanken: Tøm vanntanken.
3. Trykk inn avtrekkeren i maks. 1 min.
Trykket i apparatet reduseres, og restvannet pumpes ut av apparatet.
4. Slipp avtrekkeren.
5. Trykk på låseknappen.
Avtrekkeren er sikret.
6. Trykk på AV/PÅ-knappen.
Driftsstatus-LED-en slukkes.
Apparatet er slått av.
7. Ved vannuttak fra en vannledning: Koble hageslangen fra koblingen.
8. Oppbevar tilbehøret, se kapittel Oppbevare tilbehø-ret.
9. Ta ut batteripakken (se Ta ut batteripakken) og lad
den.
Oppbevare tilbehøret
1. Avslutt driften, se Avslutt driften.
2. Løsne trykkslangen på apparatet og trykkpistolen,
se Koble til / løsne trykkslangen.
3. Tøm restvannet ut av tilbehøret.
4. Vikle opp trykkslangen.
5. Apparat med vanntank: Fest trykkslangen til slangeholderen.
Figur S
6. Monter flatstråledysen på det lange strålerøret, se
Montere/demontere flatstråledyse og strålerør.
7. La det lange strålerøret smette på plass på strålerørholderen.
Figur T
8. Monter det korte strålerøret på trykkpistolen, se
Montere/demontere flatstråledyse og strålerør.
9. La trykkpistolen smette inn på pistolholderen.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader hvis
vekten ikke overholdes!
Under transport og lagring av apparatet utgjør vekten en
fare for personskader og materielle skader.
Ta hensyn til vekten av apparatet under transport og
lagring, se Tekniske data.
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis vanntanken håndteres feil.
Gå forsiktig frem: Sørg for at vanntanken ikke kan falle
ned eller velte, sett den forsiktig fra deg og ikke trekk eller skyv den mot harde gjenstander som fortauskanter
eller trappetrinn.
OBS
Fare for skader på grunn av frost!
Vann kan skade apparatet og tilbehøret hvis det fryser.
Beskytt apparatet og tilbehøret mot frost under transport og oppbevaring.
1. Avslutt driften, se Avslutt driften.
Bære apparatet
2. Bære apparatet:
a Apparat uten vanntank: Løft og bær apparatet i
bærehåndtaket.
OBS
Fare for materielle skader!
Det er fare for skader hvis apparatet brukes feil.
Ikke bær apparatet i bærehåndtaket på apparatet så
lenge det er vann i vanntanken, bruk kun bærehåndtaket på vanntanken.
b Apparat med vanntank: Løft og bær vanntanken i
bærehåndtaket på vanntanken.
Figur U
Trekke apparatet med vanntanken
3. Trekk apparatet med vanntanken:
a Dra ut trekkhåndtaket.
b Vipp vanntanken på hjulene.
c Trekk vanntanken i trekkhåndtaket.
Figur V
Transportere apparatet med et kjøretøy
4. Apparat med vanntank: Skyv trekkhåndtaket nedover til det hviler mot håndtaket på vanntanken.
5. Sett apparatet inn i et kjøretøy og sikre det iht. gjeldende retningslinjer så det ikke kan gli eller velte.
Oppbevaring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader hvis
vekten ikke overholdes!
Under transport og lagring av apparatet utgjør vekten en
fare for personskader og materielle skader.
Ta hensyn til vekten av apparatet under transport og
lagring, se Tekniske data.
OBS
Fare for skader på grunn av frost!
Vann kan skade apparatet og tilbehøret hvis det fryser.
Beskytt apparatet og tilbehøret mot frost under transport og oppbevaring.
Norsk83
Page 84
1. Avslutt driften, se Avslutt driften.
OBS
Fare for skader grunnet alger!
Fukt i vanntanken kan føre til at det dannes alger under
oppbevaring. Alger kan skade apparatet og forårsake
lukt.
Tøm vannet helt ut av vanntanken etter bruk.
Ta av lokket på vanntanken før lagring for å sikre tilstrekkelig ventilasjon
2. Ta av lokket på vanntanken og plasser det i oppbevaringsrommet.
3. Oppbevar apparatet og tilbehøret innendørs, beskyttet mot frost og direkte sollys.
Stell og vedlikehold
OBS
Fare for skader ved ufagmessige arbeider på apparatet!
Kortslutning, fuktighet og materielle skader
Før alle arbeider på apparatet må du koble det ut og ta
ut batteripakken.
Ikke rengjør apparatet med vannstråle, og ikke legg det
ned i væsker.
Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
1. Rengjør apparatet med en fuktig klut.
1. Rengjør vanntanken med en fuktig klut.
Rengjør finfilteret regelmessig.
1. Gjør apparatet trykkløst, se Avslutt driften.
2. Apparater med vanntank: Ta av apparatet fra vanntanken, se Vannuttak fra vanntank.
OBS
Feil rengjøring kan føre til skader!
Finfilteret skades ved feil rengjøring.
Rengjør finfilteret bare under rennende vann mot strømningsretningen.
FeilÅrsakUtbedring
Apparatet starter ikkeBatteripakken sitter ikke korrekt i batteri-
Apparatet slår seg av automatisk
Rengjøre apparatet
Rengjøre vanntanken
Rengjøre finfilteret
holderen.
Batteripakkens ladetilstand er for lav.1. Lad opp batteriet.
Apparatet eller batteripakken er for varm/
kald.
Batteripakken eller laderen er defekt.1. Bytt ut batteripakken eller laderen.
Apparatet eller batteripakken er
overopphetet / for kald.
Ikke bruk spisse eller harde gjenstander som nåler eller
stålbørster.
OBS
Fare for materielle skader!
Ved drift uten finfilter kan apparatet bli skadet.
Ikke bruk apparatet uten finfilter eller med et skadet finfilter.
Før montering må du sjekke at finfilteret ikke er skadet.
Et skadet finfilter skal skiftes ut omgående.
3. Rengjøre finfilteret:
a Skru av koblingen av vannstussen.
b Trekk finfilteret ut av vannstussen.
c Skyll finfilteret fra utenfra og inn under rennende
vann.
Figur W
4. Monter finfilteret i omvendt rekkefølge.
Rengjør utløpsventilen i vanntanken
Rengjør utløpsventilen i vanntanken ved tilsmussing eller lekkasje.
1. Gjør apparatet trykkløst, se Avslutt driften.
2. Ta av apparatet fra vanntanken, se Vannuttak fra vanntank.
3. Rengjør utløpsventilen:
a Vipp vanntanken forover.
b Spyl ut smusset gjennom utløpsventilen med en
vannstråle.
Figur X
Bistand ved feil
FARE
Berøring av strømførende deler
Elektrisk støt
Før alt arbeid på apparatet må du slå av apparatet og ta
ut batteripakken.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal
kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
1. Skyv batteripakken inn i batteriholderen til
den smetter hørbart på plass.
1. Ta batteripakken ut av apparatet og la den
avkjøles eller varmes opp.
2. Vær oppmerksom på tillatt omgivelsestemperatur, se Tekniske data.
3. Apparatet og batteripakken må ikke stilles i
solen eller brukes/oppbevares utenfor tillatte omgivelsestemperatur.
1. Ta batteripakken ut av apparatet og la den
avkjøles eller varmes opp.
2. Vær oppmerksom på tillatt omgivelsestemperatur, se Tekniske data.
3. Apparatet og batteripakken må ikke stilles i
solen eller brukes/oppbevares utenfor tillatte omgivelsestemperatur.
84Norsk
Page 85
FeilÅrsakUtbedring
Apparatet bygger opp
trykk eller bygger opp
utilstrekkelig trykk, eller
strålen pulserer
Apparatet er utettUtløpsventilen i vanntanken er tilsmus-
Trykkslangen lekkerTrykkslangen er ikke satt på trykkpisto-
Apparatet går tørtFinfilteret er skittent.1. Rengjør finfilteret, se Rengjøre finfilteret.
Dysehullet i flatstråledysen er tilsmusset. 1. Bruk en nål og fjern smusset fra dysehullet.
Vanntilførselen er for liten.1. Åpne vannkranen helt.
Vanntanken er tom.1. Fyll vanntanken med rent, klart vann.
Vanntilførselen via sugeslangen er util-
strekkelig.
Tetningsringen på koblingen er skadet. 1. Skift ut tetningsringen.
Finfilteret er skittent.1. Rengjør finfilteret, se Rengjøre finfilteret.
set.
Trykkslangen er ikke festet på apparatet. 1. Ikke løsne trykkslangen på apparatet så
Tetningsringen på stussen til trykkslangen er skadet.
Tetningsringen på koblingen er skadet. 1. Skift ut tetningsringen.
Litt lekkasje fra apparatet har tekniske år-
saker.
len.
Tetningsringen på stussen til trykkslangen er skadet.
Trykkslangen er skadet.1. Skift ut trykkslangen omgående. Ikke repa-
Vannmengden som tilføres, er for liten. 1. Sjekk om kravene til vanntilførsel er opp-
2. Spyl flatstråledysen forfra med vann.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er
stor nok.
1. Bruk bare KÄRCHER SH 5 sugeslange.
2. Luft sugeslangen og apparatet, se Suge vann fra åpen beholder.
3. Legg sugeslangen uten knekk.
4. Trekk avtrekkeren helt inn.
5. Reduser sugehøyden, se Tekniske data
for maksimal sugehøyde.
6. Hvis det fortsatt ikke suges inn vann: Koble
apparatet til en vannledning og la det gå
ca. 1 min. Monter deretter sugeslangen
igjen og luft den, se Suge vann fra åpen beholder.
1. Rengjør utløpsventilen, se Rengjør utløps-ventilen i vanntanken.
lenge apparatet er koblet til vanntilførselen
eller satt inn i vanntanken.
2. Før du løsner trykkslangen på apparatet,
må du avbryte vanntilførselen eller ta av
apparatet fra vanntanken, se Vannuttak fra vanntank.
1. Skift ut tetningsringen.
1. Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av Kärchers service.
1. Ikke løsne trykkslangen på trykkpistolen så
lenge apparatet er koblet til vanntilførselen
eller satt inn i vanntanken.
2. Før du løsner trykkslangen på trykkpistolen, må du avbryte vanntilførselen, se Til-kobling til en vannledning eller ta av
apparatet fra vanntanken, se Vannuttak fra vanntank.
1. Skift ut tetningsringen.
rer trykkslangen.
fylt, se Opprette vannforsyning.
2. Kontroller om apparatet er riktig koblet til
vannforsyningen og at det er luftet, se Til-
kobling til en vannledning, Vannuttak fra
vanntank eller Suge vann fra åpen beholder.
3. Før du slår på apparatet, må du vente i
20 sekunder eller la apparatet avkjøles
(motorvernbryteren er utløst, se Motor-vernbryter).
Norsk85
Page 86
FeilÅrsakUtbedring
Apparatet er for varmt el-
ler for kaldt
Apparatet bruker for mye
strøm
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
Videre garantiinformasjon (hvis tilgjengelig) finner du i
serviceområdet på ditt lokale Kärcher-nettsted under
"Nedlastinger".
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Gjeldende EU-direktiver
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Målt: 82
Garantert: 84
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Motorvernbryteren er utløst, se Motor-vernbryter.
Fremmedlegemer forårsaker blokader i
apparatet eller tilbehøret.
Det er tatt i bruk inkompatibelt tilbehør. 1. Bruk kun tilbehør som er godkjent av KÄR-
Avtrekkeren er ikke trukket helt inn.1. Trekk avtrekkeren helt inn.
Garanti
1. La apparatet avkjøles eller varmes opp.
2. Vær oppmerksom på tillatt omgivelsestemperatur, se Tekniske data.
3. Ikke plasser apparatet i solen eller bruk/
oppbevar det utenfor tillatt omgivelsestemperatur.
1. Bruk en nål og fjern fremmedleger fra dysehullet på flatstråledysen.
2. Spyl flatstråledysen forfra med vann.
3. Få apparatet kontrollert av KÄRCHERs
service.
CHER.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/04/01
Effektspesifikasjoner apparat
Driftsspenning V18
BeskyttelsesgradIPX4
BeskyttelsesklasseIII
Driftstid (maks.) ved fullt oppladet
batteripakke Battery Power 18/25
Volum vanntankl12
Maks. tillatt trykkMPa2,4
EU-försäkran om överensstämmelse ..................94
Tekniska data ......................................................94
KÄRCHER Home & Garden-app
Med KÄRCHER Home & Garden-appen drar du nytta
av följande fördelar när du använder din maskin:
● Användningstips och expertkunskap
● Produktinformation, tillbehörsöversikt och bruksan-
visningar.
● Hjälp och servicekontakt.
● Onlinebutik – exklusiva erbjudanden och mycket
mer.
Skanna koden på förpackningen eller ladda ner KÄRCHER Home & Garden-appen från din App Store och
registrera enkelt din produkt.
Säkerhetsinformation
Innan du använder maskinen för första
gången ska du läsa igenom och följa
dessa säkerhetsanvisningar samt de säkerhetsanvisningar och bruksanvisningen i original som medföljer
batteripaketet/laddaren. Följ anvisningarna. Spara texterna för senare bruk eller för nästa ägare.
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lagstiftarens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrifter följas.
denna bruksanvisning i original och
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Allmän säkerhetsinformation
FARA● Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier
utom räckhåll för barn.
몇 VARNING● Använd endast maskinen enligt
bestämmelserna. Ta hänsyn till lokala förhållanden när
du arbetar med maskinen och var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt barn. ● Personer med
nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristande erfarenhet och kunskap får endast använda maskinen om de befinner sig under kompetent
uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar
för deras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användningen av maskinen. ● Maskinen får
inte användas av barn. ● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker med maskinen.
몇 FÖRSIKTIGHET● Säkerhetsanordningar-
na är till för att skydda dig. Ändra eller kringgå aldrig säkerhetsanordningar.
Drift
FARA● Det är förbjudet att använda maskinen i
explosionsfarliga områden. ● Följ gällande säkerhetsföreskrifter om maskinen ska användas i riskområden
(t.ex. bensinmackar).
몇 VARNING● Rikta inte vattenstrålen mot per-
soner, djur, aktiv elektrisk utrustning eller lösa föremål.
● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga ämnen (t.ex. asbest). ● Maskinen innehåller elektriska
komponenter och får aldrig rengöras under rinnande
vatten.
몇 FÖRSIKTIGHET● Använd inte maskinen
om den just har fallit ned, har synliga skador eller är
otät. ● Använd aldrig maskinen utan systemavskiljare
på dricksvattennätet enligt gällande föreskrifter. Se till
att vattenanslutningen som försörjer högtryckstvätten är
utrustad med en systemavskiljare enligt EN 12729 typ
BA. ● Vatten som har passerat en systemavskiljare gäller inte längre som dricksvatten. ● Lämna aldrig maskinen obevakad medan den är i drift. ● Använd och
förvara bara maskinen enligt beskrivningen och bilderna.
OBSERVERA● Risk för maskinskador på grund
av torrkörning. Maskinen ska endast startas när vattenförsörjningen är säkerställd. ● Maskinen får inte användas vid temperaturer under 0 °C.
Symboler på maskinen
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen.
Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till det allmänna dricksvattennätet.
Information om garanterad ljudtrycksnivå.
Säkerhetsanordningar
Låsknappen spärrar avtryckaren och förhindrar att maskinen startar oavsiktligt.
Vid för hög strömförbrukning/temperatur stänger motorskyddsbrytaren av maskinen.
Låsknapp avtryckare
Motorskyddsbrytare
Svenska87
Page 88
Vänta 20 sekunder innan du slår på maskinen igen eller
låt den svalna.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
värdefulla återvinningsbara material och ofta
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för en korrekt
drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna
symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/REACH
Avsedd användning
Den batteridrivna högtryckstvätten är endast avsedd för
privat bruk.
Högtryckstvätten är avsedd för rengöring av maskiner,
fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsredskap osv. med vattenstråle.
Batteripaket och laddare
Använd maskinen endast med batteripaket och laddare
från KÄRCHER 18 V Battery Power (+)-systemet.
Lämpliga batteripaket och laddare är
märkta med symbolen för KÄRCHER
18 V Battery Power (+)-systemet.
Lämpliga batteripaket är märkta ”Battery Power 18/... och Battery Power+
18/...”.
Lämpliga laddare har beteckningen
”BC 18 V ...”.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Specialtillbehör
Använd endast specialtillbehör med blå plugg.
Information om uppladdningsbart batteripaket och
Följande finns som specialtillbehör:
● Batteripaket/laddare som inte ingår i leveransen el-
ler som behövs extra
● En snabbladdare och ett batteripaket med större ka-
pacitet
laddare
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Munstycke för plan stråle
2 Frigöringsknapp för smalt sprutmunstycke
3 Långt strålrör
4 Medeltryckspistol
5 Låsknapp
6 Upplåsningsknapp
7 Avdragsspak
8 Klämma på medeltryckspistolen
9 Kort strålrör
10 Bärhandtag för maskinen
11 Medeltrycksslang
12 *Trädgårdsslang (vävförstärkt, diameter minst 1/
2 tum (13 mm), längd minst 7,5 m, med snabbkoppling som erbjuds i handeln)
13 Koppling
14 **KÄRCHER sugslang SH 5 för vattenförsörjning ur
öppna behållare
15 ***Laddare Battery Power 18 V
16 ***Batteripaket Battery Power 18/25
17 Pistolhållare
18 Maskin
19 Klämma på maskinen
20 Strålrörshållare
21 Driftstatuslampa
22 PÅ/AV-knapp
23 Batteripaketets frigöringsknapp
24 Fäste för batteripaket
25 Vattenanslutning
26 Typsk ylt
27 Finfilter
*Behövs och säljs separat
**Finns som tillval
***Med undantag för Battery Set: Behövs och säljs separat
Blinkkod 2, se Maskinen är för varm eller för kall.
Blinkkod 3, se Maskinen förbrukar för mycket ström.
Montering
Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagningen.
Montera strålrör och pistolhållaren
OBSERVERA
Strålrörs- och pistolhållaren kan inte demonteras när de
har låsts fast!
1. Skjut in strålrörshållaren i vänster fäste på maskinen
tills den går i lås.
Bild C
2. Skjut in pistolhållaren i höger fäste på maskinen tills
det hörs att den går i lås.
Idrifttagning
1. Ladda batteripaketet (se bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna för batteripaketet och laddaren).
Montering
1. Fäst det smala sprutmunstycket på det korta eller
långa strålröret tills det hörs att det går i lås.
Bild D
2. Skjut in det korta eller långa strålröret i medeltryckspistolen och fixera genom att vrida 90°.
Bild E
Demontering
3. Tryck in strålröret i medeltryckspistolen och lossa
genom att vrida 90° och dra av.
4. Tryck på frigöringsknappen för det smala sprutmunstycket och dra av det.
Anslutning
1. Rulla ut medeltrycksslangen och lös upp eventuella
öglor och tvinningar.
2. Anslut medeltrycksslangen till maskinen:
a Dra i klämman på maskinen.
Ladda batteripaket
Montera/demontera det smala
sprutmunstycket och strålröret
Anslut/lossa medeltrycksslangen
b Sätt in medeltrycksslangen.
c Stäng klämman på maskinen.
Bild F
3. Anslut medeltrycksslangen till medeltryckspistolen:
a Dra i klämman på medeltryckspistolen.
b Sätt in medeltrycksslangen.
c Tryck fast klämman på medeltryckspistolen.
Bild G
4. Dra i medeltrycksslangen för att kontrollera att den
sitter fast ordentligt i maskinen och i medeltryckspistolen.
Lossa
Hänvisning
Innan du lossar medeltrycksslangen ska du avbryta vattentillförseln eller ta bort maskinen ur vattentanken, se
Vattenuttag från vattentanken, annars kommer vatten
att läcka ut.
5. Demonteringen görs i omvänd ordningsföljd.
Upprätta vattenförsörjning
OBSERVERA
Risk för skador på grund av förorenat vatten och tillsatser!
Föroreningar och tillsatser i vattnet kan skada pumpen
eller tillbehören.
Använd endast maskinen med rent tappvatten utan föroreningar eller tillsatser.
Använd aldrig förorenat vatten, avloppsvatten eller saltvatten.
1. Kontrollera att trycket, temperaturen och mängden
pumpat vattnet stämmer överens med kraven, se
Tekniska data.
Hänvisning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutning till en vattenledning
1. Anslut trädgårdsslangen (ingår inte i leveransen) till
kopplingen på maskinen.
Bild H
2. Anslut trädgårdsslangen till en vattenledning.
3. Öppna vattenkranen helt.
Vattenuttag från vattentanken
Maskinen kan användas med vattentanken WT 12l
(specialtillbehör 2.644-351.0, ingår i OC 6-18 Premium).
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om vattentanken hanteras felaktigt.
Var försiktig: Tappa eller vält inte vattentanken, sätt ner
den försiktigt, dra inte och tryck den inte mot hårda föremål som trottoarkanter eller trappor.
Följ alla instruktioner i Transport när du bär och drar
den.
1. Skjut in maskinen i maskinhållaren på vattentanken
tills det hörs att den går i lås.
Information: Kopplingen måste monteras på vattenanslutningen!
Bild I
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om maskinen sänks ner i vatten.
Sänk inte ner maskinen i vätska.
Fyll inte vattentanken genom att doppa den eller skopa
med den.
Svenska89
Page 90
2. Fyll vattentanken:
a Skruva av och ta bort vattentankens lock.
b Fyll vattentanken med rent, klart vatten.
c Fäst och dra åt vattentankens lock.
Bild J
Hänvisning
När medeltrycksslangen lossas från maskinen eller
medeltryckspistolen kan vatten läcka ut.
3. Använd maskinen, se Använd maskinen.
Ta bort maskinen ur vattentanken
4. Stäng av maskinen, se Sätt på/stäng av maskinen.
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om maskinen tas av felaktigt
från vattentanken.
Ta bara tag i bärhandtaget på maskinen för att ta av maskinen från vattentanken.
Dra inte i batteripaketet eller batterihållaren.
5. Ta bort maskinen ur vattentanken:
a Tryck och håll ned maskinens frigöringsknapp.
b Ta tag i maskinens bärhandtag och dra ut den ur
maskinfästet.
Bild K
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är tillsammans med sugslangen
KÄRCHER SH 5 (specialtillbehör, art.nr 2.644-124.0)
lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller
dammar (max. insugningshöjd anges i Tekniska data).
1. Skruva loss kopplingen på maskinen.
2. Fyll sugslangen med vatten.
3. Dra åt sugslangens kopplingsmutter för hand på
vattenanslutningen och stick ner sugslangen i en
vattenkälla (till exempel regntunna).
Dra sugslangen utan att den viks och utsätt den inte
för drag eller tryck.
4. Avlufta sugslangen:
a Kör maskinen, se Använd maskinen, tills inga
fler luftbubblor syns i sugslangen.
b Släpp avtryckarhandtaget.
c Tryck på låsknappen.
Hänvisning
Om maskinen inte kan avluftas måste strålröret på medeltryckspistolen demonteras, se Montera/demontera
det smala sprutmunstycket och strålröret, minska sughöjden och upprepa avluftningen.
Om maskinen fortfarande inte genererar tryck måste
strålröret monteras, maskinen anslutas till ett vattenrör
och arbeta i ca 1 min tills den är ventilerad. Upprepa sedan steg 1 till 4.
Montera batteripaketet
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om batteriet inte
har snäppt i!
Ett batteripaket som inte har snäppt i ordentligt kan falla
ut och orsaka personskador eller skador.
Se till att batteripaketet har snäppt in ordentligt i fästet.
1. Skjut in batteripaketet i fästet tills det hörs att det går
i lås.
Bild L
Drift
OBSERVERA
Risk för skador vid torrkörning av pumpen!
Pumpskada
Stäng av maskinen om den inte genererar något tryck
inom 2 minuter.
Gå till väga enligt informationen i Hjälp vid störningar.
Sätt på/stäng av maskinen
Sätt på
1. Stäng av maskinen:
a Vid vattenpumpning från ett vattenrör eller en öp-
pen behållare: Placera maskinens undersida på
en plan, jämn yta.
Bild M
b Om vatten hämtas från vattentanken: Placera
vattentanken med hjulen och fötterna på en plan,
jämn yta.
Bild N
2. Tryck på strömbrytaren.
Bild O
Driftstatuslampan lyser.
Maskinen är klar att använda.
Stäng av
3. Tryck på strömbrytaren.
Driftstatuslampan slocknar.
Maskinen är avstängd.
Använd maskinen
1. Slå på maskinen, se Sätt på/stäng av maskinen.
2. Använd maskinen:
a Tryck på upplåsningsknappen.
b Dra avtryckaren tills det tar stopp och utför rengö-
ringen.
Bild P
Drift med rengöringsmedel
FARA
Fara för liv och hälsa vid hantering av rengöringsmedel!
Felaktig hantering av rengöringsmedel kan leda till
dödsfall och allvarliga hälsoskador.
Observera rengöringsmedelstillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av främmande ämnen i
vattnet!
Främmande ämnen i vattentanken skadar maskinen.
Tillsätt inte främmande ämnen som rengöringsmedel,
bekämpningsmedel eller andra tillsatser till vattnet.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av rengöringsmedel som
verkar för länge och torkar in!
Rengöringsmedel kan skada ytor på heta ytor och om
det får verka för länge.
Applicera inte rengöringsmedel på heta ytor och observera maximal verkningstid.
Låt inte rengöringmedlet torka.
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycksstrålen, se Använd maskinen.
Avbryt användningen
1. Avbryt användningen:
a Släpp avtryckaren.
b Tryck på låsknappen.
Avtryckaren är säkrad.
Bild Q
90Svenska
Page 91
Hänvisning
Vid längre arbetsuppehåll måste batteripaketet tas ut ur
maskinen och skyddas mot obehörig användning.
1. Tryck på strömbrytaren för att stänga av maskinen,
se Sätt på/stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketet:
a Tryck på batteripaketets frigöringsknapp.
b Dra ut batteripaketet ur batterihållaren.
Bild R
Avsluta driften
Ta ut batteripaketet
1. Släpp avtryckarhandtaget.
2. Stäng av maskinens vattenförsörjning:
a Om vatten hämtas från en vattenledning: Stäng
vattenkranen.
b Om vatten hämtas från en öppen behållare: Skru-
va loss sugslangen på vattenanslutningen.
c Om vatten hämtas från vattentanken: Töm vat-
tentanken.
3. Använd avtryckaren i max. 1 min.
Trycket i maskinen sjunker och det återstående vattnet pumpas ut.
4. Släpp avtryckarhandtaget.
5. Tryck på låsknappen.
Avtryckaren är säkrad.
6. Tryck på strömbrytaren.
Driftstatuslampan slocknar.
Maskinen är avstängd.
7. Om vatten hämtas från en vattenledning: Dra av
trädgårdsslangen från kopplingen.
8. Förvara tillbehöret, se Förvara tillbehör.
9. Ta ut batteripaketet (se Ta ut batteripaketet) och
ladda det.
Förvara tillbehör
1. Avsluta driften, se Avsluta driften.
2. Lossa medeltrycksslangen på maskinen och medeltryckspistolen, se Anslut/lossa medeltrycksslang-en.
3. Töm ut återstående vatten från tillbehören.
4. Linda upp medeltrycksslangen.
5. Maskin med vattentank: Fäst medeltrycksslangen
på slanghållaren.
Bild S
6. Montera det smala sprutmunstycket på det långa
strålröret, se Montera/demontera det smala sprut-munstycket och strålröret.
7. Fäst det långa strålröret på strålrörshållaren.
Bild T
8. Montera det korta strålröret på medeltryckspistolen,
se Montera/demontera det smala sprutmunstycket och strålröret.
9. Fäst medeltryckspistolen på pistolhållaren.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om vikten ignoreras!
Vid transport och förvaring av maskinen finns det risk för
personskador och skador på grund av vikten.
Observera maskinens vikt när den transporteras eller
förvaras, se Tekniska data.
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om vattentanken hanteras felaktigt.
Svenska91
Var försiktig: Tappa eller vält inte vattentanken, sätt ner
den försiktigt, dra inte och tryck den inte mot hårda föremål som trottoarkanter eller trappor.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
Vatten kan skada maskinen och tillbehören vid frost.
Skydda maskinen och tillbehören mot frost under transport och förvaring.
1. Avsluta driften, se Avsluta driften.
Bär maskinen
2. Bär maskinen:
a Maskin utan vattentank: Använd bärhandtaget för
att lyfta och bära maskinen.
OBSERVERA
Risk för skador!
Det finns risk för skador om den bärs felaktigt.
Bär inte maskinen med hjälp av bärhandtaget så länge
det finns vatten i vattentanken, utan använd endast vattentankens bärhandtag.
b Maskin med vattentank: Lyft och bär vattentan-
ken med handtaget på vattentanken.
Bild U
Dra maskinen med vattentanken
3. Dra maskinen med vattentanken:
a Dra ut draghandtaget.
b Luta vattentanken på hjulen.
c Dra vattentanken med draghandtaget.
Bild V
Transportera maskinen med fordon
4. Maskin med vattentank: Tryck ner draghandtaget
tills det vilar mot vattentankens bärhandtag.
5. Lasta maskinen i ett fordon och säkra den så att den
inte kan glida eller välta enligt gällande föreskrifter.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om vikten ignoreras!
Vid transport och förvaring av maskinen finns det risk för
personskador och skador på grund av vikten.
Observera maskinens vikt när den transporteras eller
förvaras, se Tekniska data.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
Vatten kan skada maskinen och tillbehören vid frost.
Skydda maskinen och tillbehören mot frost under transport och förvaring.
1. Avsluta driften, se Avsluta driften.
OBSERVERA
Risk för skador på grund av alger!
Fukt i vattentanken kan orsaka att alger bildas under
lagring. Alger kan skada maskinen och orsaka lukt.
Töm ut allt vatten ur vattentanken efter användningen.
Ta bort vattentankens lock för att säkerställa tillräcklig
ventilation innan vattentanken förvaras
2. Ta bort vattentankens lock och placera det i förvaringsfacket.
3. Förvara maskinen och tillbehören i ett rum som är
skyddat från frost och direkt solljus.
Skötsel och underhåll
OBSERVERA
Risk för skador vid felaktigt arbete på maskinen!
Kortslutning, fukt- och materialskador
Stäng av maskinen före alla arbeten på den och ta ut
batteripaketet.
Page 92
Rengör inte maskinen med vattenstråle och sänk inte
ner den i vätskor.
Använd inte skrubbande eller aggressiva rengöringsmedel.
Enhten är underhållsfri.
Rengöra maskinen
1. Torka av apparaten med en fuktig trasa.
Rengör vattentanken
1. Rengör vattentanken med en fuktig trasa.
Rengör finfiltret
Rengör finfiltret regelbundet.
1. Gör maskinen trycklös, se Avsluta driften.
2. Maskiner med vattentank: Ta bort maskinen från
vattentanken, se Vattenuttag från vattentanken.
OBSERVERA
Risk för skador vid felaktig rengöring!
Finfiltret skadas av felaktig rengöring.
Rengör finfiltret endast under rinnande vatten mot dess
flödesriktning.
Använd inga spetsiga eller hårda föremål, t.ex. nålar eller stålborstar.
OBSERVERA
Risk för skador!
Om maskinen används utan finfilter kan den skadas.
Använd inte maskinen utan finfilter eller med ett skadat
finfilter.
Kontrollera om finfiltret är skadat innan det monteras
och byt ut ett skadat finfilter omedelbart.
FelOrsakÅtgärd
Maskinen startar inteBatteripaketet sitter inte rätt i fästet.1. Skjut in batteripaketet i fästet tills det hörs
Batteripaketets laddning är för låg.1. Ladda batteripaket.
Maskinen eller batteriet är för varmt/kallt. 1. Ta ut batteripaketet ur maskinen och låt det
Batteripaketet eller laddaren är defekt. 1. Byt ut batteripaketet eller laddaren.
Maskinen stängs av automatiskt
Maskinen eller batteriet är för varmt/kallt. 1. Ta ut batteripaketet ur maskinen och låt det
3. Rengör finfiltret:
a Skruva loss kopplingen på vattenanslutningen.
b Dra ut finfiltret ur vattenanslutningen.
c Skölj finfiltret från utsidan till insidan under rin-
nande vatten.
Bild W
4. Montera finfiltret i omvänd ordningsföljd.
Rengöring av utloppsventilen i vattentanken
Rengör utloppsventilen i vattentanken vid nedsmutsning eller läckage.
1. Gör maskinen trycklös, se Avsluta driften.
2. Ta bort maskinen från vattentanken, se Vattenuttag från vattentanken.
3. Rengör utloppsventilen:
a Tippa vattentanken framåt.
b Skölj smutsen från utloppsventilen med en vat-
tenstråle.
Bild X
Hjälp vid störningar
FARA
Beröring av strömförande delar
Elchock
Stäng av maskinen före alla arbeten på den och ta ut
batteripaketet.
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra reparationer och arbeten på elektriska komponenter.
Du kan åtgärda mindre störningar på egen hand med
hjälp av översikten nedan.
Kontakta auktoriserad kundtjänst om du är osäker.
att det går i lås.
svalna eller värm upp det.
2. Observera tillåten omgivningstemperatur,
se Tekniska data.
3. Placera inte maskinen och batteripaketet i
solen eller använd/förvara dem inte utanför
den tillåtna omgivningstemperaturen.
svalna eller värm upp det.
2. Observera tillåten omgivningstemperatur,
se Tekniska data.
3. Placera inte maskinen och batteripaketet i
solen eller använd/förvara dem inte utanför
den tillåtna omgivningstemperaturen.
92Svenska
Page 93
FelOrsakÅtgärd
Maskinen genererar ing-
et eller otillräckligt tryck
eller strålen pulserar
Maskinen är otätUtloppsventilen i vattentanken är smut-
Medeltrycksslangen
läcker
Munstyckshålet i det smala sprutmunstycket är smutsigt.
Vattentillförseln är för låg.1. Öppna vattenkranen helt.
Vattentanken är tom.1. Fyll vattentanken med rent, klart vatten.
Vattenförsörjningen via sugslangen är
otillräcklig.
Tätningsringen på kopplingen är skadad. 1. Byt ut tätningsringen.
Finfiltret är smutsigt.1. Rengör finfiltret, se Rengör finfiltret.
sig.
Medeltrycksslangen är inte ansluten till
maskinen.
Tätningsringen på anslutningen till medeltrycksslangen är skadad.
Tätningsringen på kopplingen är skadad. 1. Byt ut tätningsringen.
En lätt otäthet på maskinen är normalt. 1. Låt KÄRCHER service kontrollera maski-
Medeltrycksslangen är inte ansluten till
medeltryckspistolen.
Tätningsringen på anslutningen till medeltrycksslangen är skadad.
Medeltrycksslangen är skadad.1. Byt ut medeltrycksslangen omedelbart.
1. Ta bort smuts med en nål ur munstyckshålet.
2. Skölj sprutmunstycket framifrån med vatten.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar tillräcklig mängd vatten.
1. Använd endast en sugslang KÄRCHER
SH 5.
2. Avlufta sugslangen och maskinen, se Su-ga upp vatten ur öppna behållare.
3. Dra sugslangen utan veck.
4. Dra avtryckaren tills det tar stopp.
5. Minska sughöjden, för maximal sughöjd,
se Tekniska data.
6. Om vatten fortfarande inte sugs upp: Anslut maskinen till en vattenledning och arbeta i ca 1 min. Anslut och avlufta
sugslangen igen, se Suga upp vatten ur öppna behållare.
1. Rengör utloppsventilen, se Rengöring av utloppsventilen i vattentanken.
1. Lossa inte medeltrycksslangen på maskinen så länge som den är ansluten till vattenförsörjningen eller införd i vattentanken.
2. Innan du lossar medeltrycksslangen från
maskinen måste du stänga av vattentillförseln eller ta bort maskinen ur vattentanken,
se Vattenuttag från vattentanken.
1. Byt ut tätningsringen.
nen vid kraftigt läckage.
1. Lossa inte medeltrycksslangen på medeltryckspistolen så länge maskinen är ansluten till vattentillförseln eller införd i
vattentanken.
2. Innan du lossar medeltrycksslangen på
medeltryckspistolen måste vattentillförseln
stängas av, se Anslutning till en vattenled-ning eller ta bort maskinen ur vattentanken,
se Vattenuttag från vattentanken.
1. Byt ut tätningsringen.
Reparera inte medeltrycksslangen.
Svenska93
Page 94
FelOrsakÅtgärd
Maskinen går torrFinfiltret är smutsigt.1. Rengör finfiltret, se Rengör finfiltret.
Vattenmängden är för låg.1. Kontrollera om kraven på vattenförsörj-
Maskinen är för varm eller för kall
Maskinen förbrukar för
mycket ström
Motorskyddsbrytaren har löst ut, se Motorskyddsbrytare.
Blockering på grund av främmande föremål i maskinen eller tillbehören.
Inkompatibla tillbehör används.1. Använd endast tillbehör som är godkända
Avtryckaren har inte dragits helt.1. Dra avtryckaren tills det tar stopp.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Ytterligare garantiinformation (om tillgänglig) finns i serviceområdet på din lokala Kärcher-webbplats under
"Nedladdningar".
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
OC 6-18, OC 6-18 Premium
Uppmätt: 82
Garanterad: 84
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
ningen uppfylls, se Upprätta vattenförsörj-ning.
2. Kontrollera om maskinen är korrekt ansluten till vattenförsörjningen och att den är
avluftad, se Anslutning till en vattenled-
ning, Vattenuttag från vattentanken eller
Suga upp vatten ur öppna behållare.
3. Vänta 20 sekunder eller låt maskinen svalna innan den sätts på igen (motorskyddsbrytaren har löst ut, se
Motorskyddsbrytare).
1. Låt maskinen svalna eller värmas upp.
2. Observera tillåten omgivningstemperatur,
se Tekniska data.
3. Placera inte maskinen i solen eller använd/
förvara den inte utanför den tillåtna omgivningstemperaturen.
1. Ta bort främmande föremål från hålet i det
smala sprutmunstycket med en nål.
2. Skölj sprutmunstycket framifrån med vatten.
3. Låt KÄRCHER kontrollera maskinen.
av KÄRCHER.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: OC 6-18, OC 6-18 Premium
Gällande EU-direktiv
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN IEC 63000: 2018
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.04.2024
Tekniska data
Effektdata maskin
Driftspänning V18
KapslingsklassIPX4
SkyddsklassIII
Drifttid (max.) med full batteriladd-
Tekniset tiedot ..................................................... 103
KÄRCHER Home & Garden -
sovellus
KÄRCHER Home & Garden -sovelluksen avulla saat
seuraavia etuja käyttäessäsi laitettasi:
● Sovellusvinkkejä ja asiantuntijatietoja
● Tuotetietoja, varusteyleiskatsauksia ja käyttöohjeita
● Avustusta ja huoltoyhteyshenkilöitä
● Verkkokauppa - erikoistarjouksia ja paljon muuta.
Skannaa pakkauksessa oleva koodi tai lataa
KÄRCHER Home & Garden -sovellus sovelluskaupastasi ja rekisteröi tuote kätevästi.
Turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
nämä turvallisuusohjeet, tämä alkupe-
tettavat turvallisuusohjeet ja akun/laturin mukana
toimitettava alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden
mukaisesti. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava lakimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
räinen käyttöohje, akun mukana toimi-
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo
laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia. ● Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset
tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja
tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat
saaneet opastuksen heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämiseen
ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat.
● Lapset eivät sas käyttää laitetta. ● Valvo lapsia sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
몇 VARO● Turvalaitteita on sinun turvallisuutesi
vuoksi. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Käyttö
VAARA● Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla
on kielletty. ● Noudata laitetta käytettäessä vaarallisilla
alueilla (esim. huoltoasemat) vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
몇 VAROITUS● Älä suuntaa vesisuihkua kohti
ihmisiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai irrallisia
esineitä. ● Älä ruiskuta mitään esineitä, jotka sisältävät
terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). ● Lait-
teessa on sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa juoksevalla vedellä.
몇 VARO● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisem-
min pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis. ● Älä
käytä laitetta voimassa olevien määräysten mukaan
koskaan ilman järjestelmäerotinta juomavesiverkossa.
Varmista, että se talon vesilaitteisto, jolla painepesuria
käytetään, on varustettu standardin EN 12729 mukaisella tyypin BA järjestelmäerottimella. ● Järjestel-
Suomi95
Page 96
mäerottimen kautta virrannut vesi ei enää ole
juomavettä. ● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvontaa. ● Käytä tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mukaisesti.
HUOMIO● Laitevaurioita kuivakäynnin johdosta.
Kytke laite päälle vain, kun vedensyöttö toimii varmasti.
● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
Symbolit laitteessa
Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmisiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai
itse laitetta.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa yhdistää suoraan yleiseen
vesijohtoverkkoon.
Taatun äänenpainetason tiedot
Turvalaitteet
Laukaisinvivun lukituspainike
Lukituspainike lukitsee laukaisinvivun ja estää laitteen
tahattoman käynnistämisen.
Moottorinsuojakytkin
Jos virrankulutus/lämpötila on liian korkea, moottorinsuojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Odota 20 sekuntia tai anna laitteen jäähtyä ennen uutta
päällekytkentää.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitoista jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen painepesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Akkukäyttöinen painepesuri on tarkoitettu koneiden,
ajoneuvojen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen vesisuihkulla.
Käytä laitetta vain KÄRCHER 18 V Battery Power (+) järjestelmien akkupakettien ja latureiden kanssa.
Akkupaketit ja laturit
Soveltuvat akkupaketit ja laturit on
merkitty KÄRCHER 18 V Battery
Power (+) -järjestelmien symbolilla.
Soveltuvissa akkupaketeissa on mer-
kintä "Battery Power 18/.... ja Battery
Power+ 18/...".
Soveltuvissa latureissa on merkintä
"BC 18 V ...".
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Erikoisvarusteet
Käytä vain sinisellä tulpalla varustettuja erikoisvarusteita.
Akkupakettia ja laturia koskevia ohjeita
Seuraavia tuotteita on saatavana erikoisvarusteina:
● Akut/laturit, jotka eivät sisälly toimitukseen tai joita
tarvitaan lisävarusteena
● Pikalaturi ja suuremman kapasiteetin akku
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tark asta laitetta pakkauksesta purkaess asi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
4. Vedä keskipaineletkusta ja tarkasta sen tiukka kiin-
Irrotus
Huomautus
Ennen keskipaineletkun irrottamista on vesihuolto katkaistava tai laite poistettava vesisäiliöstä, katso Vedenotto vesisäiliöstä, muuten vettä valuu ulos.
5. Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara likaantuneen veden ja lisäaineiden johdosta!
Epäpuhtaudet vedessä ja lisäaineissa voivat vaurioittaa
laitetta ja varusteita.
Käytä laitetta vain puhtaalla makeavedellä, jossa ei ole
epäpuhtauksia tai lisäaineita.
Älä koskaan käytä likaantunutta vettä, jätevettä tai suolavettä.
1. Tarkasta, että syötetyn veden paine, lämpötila ja
Huomautus
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
Akkupaketin lataaminen
vallisuusohjeet).
irrotus
putkeen, kunnes suutin lukittuu kuuluvasti.
Kuva D
ja kiinnitä se kääntämällä sitä 90°.
Kuva E
dä se irti kääntämällä sitä 90°.
ja vedä viuhkasuutin irti.
silmukat ja kierteet.
a Vedä kiinnittimestä laitteessa.
b Työnnä keskipaineletku paikoilleen.
c Paina kiinnitin laitteessa takaisin.
Kuva F
liin:
a Vedä kiinnittimestä keskipainepistoolissa.
b Työnnä keskipaineletku paikoilleen.
c Paina kiinnitin keskipainepistoolissa takaisin.
Kuva G
nitys laitteessa ja keskipainepistoolissa.
Vesihuollon yhdistäminen
määrä vastaavat vaatimuksien noudattamista, katso
Tekniset tiedot.
Laitetta voidaan käyttää vesisäiliön WT 12 l kanssa (erikoisvaruste 2.644-351.0, mallissa OC 6-18 Premium sisältyy toimitukseen).
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara, jos vesisäiliötä käsitellään epäasianmukaisesti.
Menettele huolellisesti: Älä pudota tai kallista vesisäiliötä, laske se varovasti alas, älä vedä tai työnnä sitä kovia
esineitä vasten, kutenesim. reunakivet tai portaat.
Noudata kantamisessa ja vetämisessä kaikkia ohjeita
kohdassa Kuljetus.
1. Työnnä laitetta vesisäiliössä olevaan laitteen kiinnityskohtaan, kunnes laite kuuluvasti lukittuu.
Ohje: Liittimen on oltava asennettuna vesiyhteeseen!
Kuva I
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara, jos laite upotetaan veteen.
Älä upota laitetta nesteisiin.
Älä täytä vesisäiliötä upottamalla tai kauhomalla.
2. Vesisäiliön täyttäminen:
a Kierrä vesisäiliön kansi irti ja poista se.
b Täytä vesisäiliö puhtaalla, kirkkaalla vedellä.
c Kiinnitä vesisäiliön kansi ja kierrä se kiinni.
Kuva J
Huomautus
Keskipaineletkua laitteesta tai keskipainepistoolista irrotettaessa voi vettä valua ulos.
3. Laitteen käyttäminen, katso Laitteen käyttäminen.
Laitteen irrottaminen vesisäiliöstä
4. Laitteen poiskytkentä, katso Laitteen kytkeminen
päälle/pois.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara poistettaessa laitetta epäasianmukaisesti vesisäiliöstä.
Tartu vain laitteen kantokahvaan poistaessasi laitetta
vesisäiliöstä.
Älä vedä akkupaketista tai akkupaketin kiinnityskohdasta.
5. Laitteen irrottaminen vesisäiliöstä:
a Pidä laitteen lukituksen avauspainiketta painettu-
na.
b Tartu laitteeseen kantokahvasta ja vedä se pois
laitteen kiinnityskohdasta.
Kuva K
Veden imeminen avoimista säiliöistä
Tämä painepesuri on varustettu KÄRCHER SH 5-imuletkulla (erikoisvaruste, tilausnro 2.644-124.0), joka soveltuu pintaveden imemiseen,
esim.sadevesitynnyreistä tai lammikoista (maksimaalinen imukorkeus, katso Tekniset tiedot).
1. Kierrä liitin laitteesta irti.
2. Täytä imuletku vedellä.
3. Kiristä imuletkun hattumutteri vesiyhteeseen käsin
kiinni ja ripusta imuletku johonkin vesilähteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Aseta imuletku ilman taitoksia ja veto- tai painerasituksia.
4. Imuletkun ilmaaminen:
a Käytä laitetta, katso Laitteen käyttäminen, kun-
nes imuletkussa ei enää näy ilmakuplia.
b Vapauta laukaisinvipu.
c Paina lukituspainiketta.
Huomautus
Jos laitetta ei voi ilmata, irrota suihkuputki ja keskipainepistooli, katso Viuhkasuuttimen ja suihkuputken asennus/irrotus, vähennä imukorkeutta ja suorita
ilmaustoimenpide uudelleen.
Jos laite ei vieläkään kehitä painetta, asenna suihkuputki, yhdistä laite johonkin vesijohtoon ja käytä sitä
n. 1 minuutin ajan, kunnes ilmaus on suoritettu. Toista
sen jälkeen työvaiheet 1 - 4.
Akkupaketin asennus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara, jos akku ei
ole lukittunut paikalleen!
Akku, joka ei ole kunnolla lukittunut kiinni, voi pudota ja
aiheuttaa loukkaantumisia tai vaurioita.
Varmista, että akku lukittuu oikein kiinni akun kiinnityskohtaan.
1. Työnnä akkupakettia sen kiinnityskohtaan, kunnes
se lukittuu kuuluvasti.
Kuva L
Käyttö
HUOMIO
Vaurioitumisvaara pumpun kuivakäynnin johdosta
Pumppuvaurioita
Kytke laite pois päältä, jos se ei 2 minuutin kuluessa kehitä painetta.
Menettele ohjeiden mukaan kohdassa Ohjeet häiriötilanteissa.
Laitteen kytkeminen päälle/pois
Päällekytkentä
1. Laite asetetaan paikoilleen:
a Kun vettä otetaan vesijohdosta tai avoimesta säi-
liöstä: Laitteen alapuoli asetetaan vaakasuoralle,
tasaiselle alustalle.
Kuva M
b Kun vettä otetaan vesisäiliöstä: Vesisäiliö pyöri-
neen ja tukijalkoinen asetetaan vaakasuoralle,
tasaiselle alustalle.
Kuva N
2. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Kuva O
Käyttötilan LED palaa.
Laite on käyttövalmis.
Poiskytkentä
3. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Käyttötilan LED sammuu.
Laite on kytketty pois päältä.
1. Laitteen päällekytkentä, katso Laitteen kytkeminen päälle/pois.
2. Laitteen käyttäminen:
a Paina lukituksen avauspainiketta.
b Vedä laukaisinvipu vasteeseen saakka ja suorita
Laitteen käyttäminen
puhdistustyö.
98Suomi
Page 99
Kuva P
Käyttö puhdistusaineella
VAARA
Hengen ja terveyden vaara puhdistusaineita käsiteltäessä!
Puhdistusaineiden epäasianmukainen käsittely voi johtaa kuolemaan ja vakaviin terveyshaittoihin.
Noudata puhdistusaineen valmistajien käyttöturvallisuustiedotteita, erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara vedessä olevien vieraiden aineiden johdosta!
Vedessä olevat vieraat aineet vaurioittavat laitetta.
Älä lisää veteen mitään vieraita aineita, kuten puhdistusaineita, kasvintorjunta-aineita tai muita lisäaineita.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara liian kauan vaikuttavien ja kuivuvien puhdistusaineiden johdosta!
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa kuumia pintoja, ja jos
ne jätetään liian kauan vaikuttamaan pintohin.
Älä levitä puhdistusaineitakuumille pinnoille ja noudata
maksimaalista vaikutusaikaa.
Älä anna puhdistusaineiden kuivua.
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika painesuihkulla, katso luku
Laitteen käyttäminen.
1. Käytön keskeyttäminen:
Huomautus
Poista akku laitteesta, kun et tarvitse laitetta pidempään
aikaan, ja varmista, ettei laitetta voida käyttää luvattomasti.
1. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta laitteen kytkemi-
2. Akkupaketin irrottaminen:
1. Vapauta laukaisinvipu.
2. Laitteen vesihuollon lopettaminen:
3. Käytä laukaisinvipua enint. 1 minuutin ajan.
4. Vapauta laukaisinvipu.
5. Paina lukituspainiketta.
6. Paina PÄÄLLE/POIS-painiketta.
Käytön keskeyttäminen
a Vapauta laukaisinvipu.
b Paina lukituspainiketta.
Laukaisinvipu on varmistettu.
Kuva Q
Akkupaketin irrottaminen
seksi pois päältä, katso Laitteen kytkeminen päälle/
pois.
a Paina akkupaketin lukituksen avauspainiketta.
b Vedä akkupaketti ulos sen kiinnityskohdasta.
Kuva R
Käytön lopettaminen
a Kun vettä otetaan vesijohdosta: Sulje vesihana.
b Kun vettä otetaan avoimesta säiliöstä: Irrota imu-
letku vesiyhteestä.
c Kun vettä otetaan vesisäiliöstä: Tyhjennä vesisäi-
liö.
Paine laitteessa poistuu ja jäljellä oleva vesi pumpataan laitteesta ulos.
Laukaisinvipu on varmistettu.
Käyttötilan LED sammuu.
Laite on kytketty pois päältä.
7. Kun vettä otetaan vesijohdosta: Vedä puutarhaletku
irti liittimestä.
8. Varusteiden säilytys, katso Varusteiden säilyttämi-nen.
9. Akkupaketin irrottaminen (katso Akkupaketin irrot-taminen) ja lataaminen.
Varusteiden säilyttäminen
1. Käytön lopettaminen, katso Käytön lopettaminen.
2. Irrota keskipaineletku laitteesta ja keskipainepistoolista, katso Keskipaineletkun yhdistäminen/irrotta-minen.
3. Valuta jäljellä oleva vesi ulos varusteista.
4. Kelaa keskipaineletku sisään.
5. Laite vesisäiliön kanssa: Kiinnitä keskipaineletku
letkunpitimeen.
Kuva S
6. Viuhkasuuttimen asentaminen pitkään suihkuputkeen, katso Viuhkasuuttimen ja suihkuputken asen-nus/irrotus.
7. Anna pitkän suihkuputken lukittua suihkuputken pidikkeeseen.
Kuva T
8. Lyhyen suihkuputken asentaminen keskipainepistooliin, katso Viuhkasuuttimen ja suihkuputken asennus/irrotus.
9. Anna keskipainepistoolin lukittua pistoolin pidikkeeseen.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara painon huomiotta jättämisen johdosta!
Laitetta kuljetettaessa ja varastoitaessa on olemassa
loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara sen painon vuoksi.
Kiinnitä kuljetuksessa ja varastoinnissa huomiota laitteen painoon, katso Tekniset tiedot.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara, jos vesisäiliötä käsitellään epäasianmukaisesti.
Menettele huolellisesti: Älä pudota tai kaada vesisäiliötä, laske se varovasti alas, äläkä vedä tai työnnä sitä kovia esineitä vasten, kuten reunakivet tai portaat.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara jäätymisen johdosta!
Vesi voi jäätyessään vaurioittaa laitetta ja varusteita.
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä kuljetuksen ja
varstoinnin aikana.
1. Käytön lopettaminen, katso Käytön lopettaminen.
Laitteen kantaminen
2. Laitteen kantaminen:
a Laite ilman vesisäiliötä: Nosta ja kanna laitetta
sen kantokahvasta.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara epäasianmukaisen kantamisen johdosta.
Älä kanna laitetta laitteen kantokahvasta niin kauan,
kuin vesisäiliössä on vettä, vaan käytä ainoastaan vesisäiliön kantokahvaa.
b Laite vesisäiliön kanssa: Nosta ja kanna vesisäi-
liötä sen kantokahvasta.
Kuva U
Laitteen vetäminen vesisäiliön kanssa
3. Laitteen vetäminen vesisäiliön kanssa:
Suomi99
Page 100
a Vedä vetokahva ulos.
b Kallista vesisäiliö pyörille.
c Vedä vesisäiliötä vetokahvasta.
Kuva V
Laitteen kuljettaminen ajoneuvolla
4. Laite vesisäiliön kanssa: Työnnä vetokahvaa alaspäin, kunnes se on vesisäiliön kantokahvaa vasten.
5. Kuormaa laite ajoneuvoon ja varmista vastaavien
voimassa olevien määräysten mukaan liukumista ja
kaatumista vastaan.
Varastointi
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara painon huomiotta jättämisen johdosta!
Laitetta kuljetettaessa ja varastoitaessa on olemassa
loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara sen painon vuoksi.
Kiinnitä kuljetuksessa ja varastoinnissa huomiota laitteen painoon, katso Tekniset tiedot.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara jäätymisen johdosta!
Vesi voi jäätyessään vaurioittaa laitetta ja varusteita.
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä kuljetuksen ja
varstoinnin aikana.
1. Käytön lopettaminen, katso Käytön lopettaminen.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara levien johdosta!
Kosteus vesisäiliössä voi johtaa varastoinnin aikana levien muodostumiseen. Levät voivat vaurioittaa laitetta
ja aiheuttaa hajuja.
Tyhjennä käytön jälkeen vesi kokonaan vesisäiliöstä.
Irrota vesisäiliön kansi ennen varastointia riittävän ilmanvaihdon varmistamiseksi.
2. Poista vesisäiliön kansi ja aseta se säilytyslokeroon.
3. Säilytä laitetta ja varusteita sisätiloissa jäätymiseltä
ja suoralta auringonvalolta suojattuna.
Hoito ja huolto
HUOMIO
Vaurioitumisvaara johtuen epäasianmukaisesta
työskentelystä laitteella
Oikosulku, kosteus ja materiaalivauriot
Kytke laite pois päältä ja poista akkupaketti ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä.
Älä puhdista laitetta vesisuihkulla, äläkä upota laitetta
nesteisiin.
Älä käytä hankaavia tai aggressiivisia puhdistusaineita.
Laite on huoltovapaa.
Laitteen puhdistus
1. Puhdista laite kostealla liinalla.
Vesisäiliön puhdistus
1. Puhdista vesisäiliö kostealla liinalla.
Hienosuodattimen puhdistus
Puhdista hienosuodatin säännöllisesti.
1. Laitteen paineen poistaminen, katso luku Käytön lo-pettaminen.
2. Laitteet vesisäiliön kanssa: Laitteen irrottaminen vesisäiliöstä, katso Vedenotto vesisäiliöstä.
Hienosuodatin vaurioituu epäasianmukaisen puhdistuksen johdosta.
Puhdista hienosuodatin vain juoksevan veden alla sen
virtaussuuntaa vastaan.
Älä käytä teräviä tai kovia esineitä, kuten neuloja tai teräsharjoja.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Laite voi vaurioitua, jos sitä käytetään ilman hienosuodatinta.
Älä käytä laitetta ilman hienosuodatinta tai sen ollessa
vaurioitunut.
Tarkasta hienosuodatin vaurioiden varalta ennen asennusta ja vaihda vaurioitunut hienosuodatin välittömästi.
3. Hienosuodattimen puhdistus:
a Kierrä vesiyhteen liitin irti.
b Vedä hienosuodatin ulos vesiyhteestä.
c Huuhtele hienosuodatin juoksevan veden alla ul-
Puhdista vesisäiliön poistoventtiili, jos se on likainen tai
vuotaa.
1. Laitteen paineen poistaminen, katso luku Käytön lo-pettaminen.
2. Laitteen irrottaminen vesisäiliöstä, katso Vedenotto vesisäiliöstä.
3. Poistoventtiilin puhdistaminen:
a Kallista vesisäiliötä eteenpäin.
b Käytä vesisuihkua ja huuhtele lika poistoventtiilis-
tä.
Kuva X
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköisku
Kytke laite pois päältä ja poista akku ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä.
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain
valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Pieniä häiriöitä voit poistaa itse seuraavan yleiskatsauksen avulla.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuun
asiakaspalveluun.
100Suomi
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.