Karcher OC 3 User manual

OC 3 Mobile Outdoor Cleaner
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 24 Nederlands 30 Español 36 Português 42 Dansk 48 Norsk 54 Svenska 60 Suomi 66 Ελληνικά 72 Türkçe 79 Русский 85 Magyar 93 Čeština 99 Slovenščina 105 Polski 111 Româneşte 117 Slovenčina 123 Hrvatski 129 Srpski 135 Български 141 Eesti 148 Latviešu 154 Lietuviškai 160 Українська 166
59669440 (11/16)
234

Inhaltsverzeichnis

PS
02
Inhaltsverzeichnis DE 1 Sicherheit DE 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 3 Sicherheitseinrichtungen DE 3 Umweltschutz DE 3 Gerätebeschreibung DE 4 Lieferumfang DE 4 Inbetriebnahme DE 4 Betrieb DE 4 Transport DE 5 Lagerung DE 5 Pflege und Wartung DE 5 Hilfe bei Störungen DE 5 Garantie DE 6 Technische Daten DE 6 Zubehör und Ersatzteile DE 6 EU-Konformitätserklärung DE 6
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung

Sicherheit

Symbole auf dem Gerät

WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegendem Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät laden.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leich­ten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Ladegerät

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem Zustand benutzen.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich be­wegenden Geräteteilen fern­halten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und gleichzeitigem Betrieb von mehreren Geräten sind zu vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des La­degeräts frei halten.
An die Kontakte des Akkuhal-
ters dürfen keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– 1
5DE
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachper­sonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver­wenden.
Keine Batterien (Primärzellen)
aufladen, Explosionsgefahr.
Akkupack nicht länger als 24
Stunden ununterbrochen la­den.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z.B. Schraubendreher oder Ähnliches) in die Lade­buchse stecken.
Das Laden des Akkus ist nur
mit beiliegendem Originalla­degerät oder den von KÄR­CHER zugelassenen Lade­geräten erlaubt.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung unverzüglich durch ein Origi­nalteil ersetzen.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen­dem Wasser reinigen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und lagern, Umgebungstempera­tur 5 - 40° C.

Akku

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Keine leitenden Gegenstän-
de (z.B. Schraubendreher oder Ähnliches) in die Lade­buchse stecken.
Den Akku keiner starker Son-
neneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aussetzen.
6 DE

Sicherer Umgang

GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal­len, sichtbar beschädigt oder undicht ist.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Kein Reinigungsmittel oder
andere Zusätze einfüllen!
WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese­nen Personen betrieben wer­den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person
– 2
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil­dung betreiben oder lagern!
Das Gerät nur einschalten,
wenn sich Wasser im Was­sertank befindet. Das Gerät kann bei Trockenlauf beschä­digt werden.
Den Sprühstrahl nicht auf die
Augen richten.
VORSICHT
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aze­ton) in den Wassertank füllen, da sie die im Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät auf festen, ebenen
Untergrund abstellen, um ei­nen sicheren Stand zu ge­währleisten.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Diesen Niederdruckreiniger ausschließlich für den Pri­vathaushalt verwenden: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Wasserstrahl ohne den Zusatz von Reinigungsmitteln.
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen
und Ersatzteilen.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.

Druckschalter

Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt dar­stellen können. Für den ordnungsgemäßen Be­trieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden. Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
– 3
7DE

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Handspritzpistole 2 Wassertank 3 Deckel Wassertank 4 Tragegriff für Wassertank 5 Ventil 6 Feinfilter 7 Aufbewahrungsfach für Kleinteile 8 Tragegriff des Gerätes 9 Geräteschalter 10 Ladebuchse 11 Ladezustandsanzeige 12 Ladegerät 13 Flachstrahldüse
* Optionales Zubehör
14 Kegelstrahldüse - zur schonenden Reinigung 15 Universalbürste 16 Mikrofasertuch 17 Viskosetuch 18 Fellreinigungsbürste 19 Zubehörbox 20 Saugschlauch 21 Saugschlauchanschluss 22 Wasserfilter

Blinkcodes

Akku wird geladen. Akku vollständig geladen. Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minu­ten Restlaufzeit).
Akku entladen - Gerät schaltet sich aus, bzw. lässt sich nicht einschal­ten.
Störung: Motorschutz­schalter hat ausgelöst (siehe „Hilfe bei Störun­gen“).

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig­keit prüfen. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Sonderzubehör

Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen.

Akku aufladen

Abbildung Hinweis: Während des Ladevorgangs blinkt die Lade- / Betriebsanzeige. Ist der Akku voll geladen, leuchtet sie dauernd. Die Ladezeit beträgt ungefähr 3 Stunden.

Wasserversorgung

ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Nur klares Wasser in den Tank einfüllen oder an-
saugen.
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
ACHTUNG
Keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder an­dere Zusätze einfüllen! Gerät nicht ins Wasser tauchen! Wassertank zum Befüllen abnehmen.
Abbildungen -
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Abbildungen -
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.Ventil und Feinfilter mithilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Saugschlauchanschluss anstelle des Feinfilters in
das Gerät stecken und durch 90°-Drehung fixieren.
Saugschlauch mit integriertem Filter in Wasser-
quelle (zum Beispiel Wassereimer) hängen.
ACHTUNG
Ventil und Feinfilter im Aufbewahrungsfach gut aufhe­ben und vor Verwendung mit dem Wassertank wieder einsetzen.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und ge­mäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfah­ren.
Abbildung Die Betriebszeit bei voller Akkuladung beträgt ca. 15 Mi­nuten. Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit beginnt die Ladezustandsanzeige zu blinken.

Betrieb mit Kegelstrahldüse

VORSICHT
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
Zur sanften Reinigung von Fell und Pfoten oder beson­ders empfindlichen Komponenten. Abbildung Kegelstrahldüse montieren.
8 DE
– 4

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung. Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze in den Tank einfüllen oder ansaugen.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz abspülen.

Betrieb mit Universalbürste

ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Universalbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung Universalbürste montieren.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen. Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Gerät automatisch ab.

Betrieb beenden

Um Schäden zu vermeiden:
Tank abnehmen bzw. Ansaugschlauch entfernen.Gerät einschalten.Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Tank vollständig entleeren.Gegebenenfalls Ventil und Feinfilter wieder einset-
zen.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gerät nicht bei Temperaturen über 40°C und unter
0°C aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und vom Ladegerät trennen.

Ventil / Feinfilter reinigen

Ventil und Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Ventil und Filter dürfen nicht beschädigt werden.
Abbildungen ­Ventil und Feinfilter mithilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Ventil und Feinfilter unter fließendem Wasser reini-
gen.
Feinfilter und Ventil wieder einsetzen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und vom Ladegerät trennen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei­len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. Akku laden. Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat ausge­löst.
Gerät ausschalten. Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Umgebungstemperatur unter 0°C oder über 40°C, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Gerät ausschalten. Gerät abkühlen lassen / erwärmen.Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kunden­dienst prüfen lassen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet. Ventil und Feinfilter reinigen.

Starke Druckschwankungen

Düse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsen-
bohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.

Gerät undicht

Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au­torisierten Kundendienst beauftragen.
– 5
9DE

Garantie

CEO
Head of Approbation
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Nennspannung Akku 6 V Nennleistung Gerät 45 W Schutzgrad IP X4 Schutzklasse
Ladezeit bei leerem Akku 3 h Nennspannung Ladegerät 100-240
Ausgangsspannung Ladegerät 9,5 V Ausgangsstrom Ladegerät 600 mA Betriebszeit bei voller Akkuladung 15 min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 0,5 MPa Volumen Frischwassertank 4 l Umgebungstemperatur (max.) 40 °C Umgebungstemperatur (min.) 0 °C
Maße und Gewichte
Länge 235 mm Breite 277 mm Höhe 202 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 6,2 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L + Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) OC 3
Gemessen: 81 Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
10 DE
– 6

Contents

PS
02
Safety EN 1 Proper use EN 3 Safety Devices EN 3 Environmental protection EN 3 Description of the Appliance EN 4 Scope of delivery EN 4 Start up EN 4 Operation EN 4 Transport EN 5 Storage EN 5 Care and maintenance EN 5 Troubleshooting EN 5 Warranty EN 6 Technical specifications EN 6 Accessories and Spare Parts EN 6 EU Declaration of Conformity EN 6
Please read these original operating in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
structions and the enclosed safety in-

Safety

Symbols on the machine

WARNING
Charge the battery with the en­closed original charger or a charger approved by KÄRCHER only.

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Charger

DANGER
Risk of electric shock. Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
holding the mains cable.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil and moving parts of the ma­chine.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and si­multaneous operation of mul­tiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains cable.
Do not cover the charger and
keep the air vents of the charger open.
No metal parts should come
in contact with battery hold­ers; risk of short circuit.
Do not open the charger. Get
repairs done only by author­ised experts.
Use the charger only to
charge approved battery packs.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
– 1
11EN
Do not charge the battery
pack for longer than 24 hours, continuously.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or the like) into the charging socket.
You may recharge the battery
using only the original charg­er provided with the appli­ance or a charger approved by KÄRCHER.
Immediately replace the
charger with the charging ca­ble in case of visible damage.
The appliance contains elec-
trical components - do not clean under running water.
Store and use the charger in
dry rooms only, ambient tem­perature 5 - 40 °C.

Battery

DANGER
Risk of electric shock. Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or the like) into the charging socket.
Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.

Safe handling

DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person must consider the local condi­tions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appli­ance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos­pheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged or leaking.
Never use the appliance to
clean objects containing haz­ardous substances (e.g. as­bestos).
Do not fill in detergents or oth-
er additives!
WARNING
The appliance must not be
operated by children or per­sons who have not been in­structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with the description or illustration!
12 EN
– 2
Only switch on the device
when water is present in the water reservoir. Dry running may damage the device.
Do not direct the spray jet at
the eyes.
CAUTION
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances corrode the materials used in the appli­ance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
Place the appliance on a sol-
id, even ground to ensure a safe footing.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.

Proper use

This low-pressure cleaner should be used for private households only: – for the cleaning of machines, vehicles, tools, fa-
çades, terraces, garden machines, pets etc. by means of a low-pressure water stream without ad­ditional detergents.
with accessory parts and spare parts approved by
KÄRCHER.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.

Appliance switch

The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.

Pressure switch

If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump and the low pressure stream is stopped. If the lever is pulled, the pump is turned on again.

Motor protection switch

The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.
– 3
13EN

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ­ences in the scopes of delivery (see packaging).
See fold-out page 4 for illustrations
1 Trigger gun 2 Water reservoir 3 Water reservoir cover 4 Carry handle for water reservoir 5Valve 6 Fine filter 7 Storage compartment for small parts 8 Carrying handle of the appliance 9 Power switch 10 Charging box 11 Battery charge indicator 12 Charger 13 Flat jet nozzle
* Optional accessories
14 Conical jet nozzle - for gentle cleaning 15 Universal brush 16 Micro fibre cloth 17 Viscous cloth 18 Fur cleaning brush 19 Accessories box 20 Suction hose 21 Suction hose connection 22 Water filter

Blink codes

Battery is being charged.
Battery is fully charged. Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes op­erating time remaining).
Battery discharged - de­vice switches itself off and cannot be switched back on.
Malfunction: Motor circuit breaker has tripped (See "Troubleshooting").

Scope of delivery

The scope of delivery of the device is illustrated on the packaging. Check the content for completeness upon unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Special accessories

Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.

Start up

Park the appliance on an even surface.

Charge the battery

Illustration Note: During the charging process, the charge/operat­ing display blinks. Once the battery is fully charged, it will be permanently illuminated. The charging process takes approx. 3 hours.

Water supply

ATTENTION
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. Only fill or suction clear water into the tank.
Water supply from integrated water reservoir
ATTENTION
Do not fill with detergents, pesticides or other additives! Do not immerse the device into water. Remove the water reservoir for filling.
Illustrations -
Drawing in water from open reservoirs
Illustrations -
Pull the water reservoir straight up.Remove the valve and fine filter using the suction
hose connection or a suitable pair of pliers.
Insert the suction hose connection into the device
in place of the fine filter and fix by turning it 90°.
Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Store the valve and the fine filter safely in the storage compartment and insert them again prior to use with the water reservoir.

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage to the pump. If the device does not build up pressure within 2 minutes, switch the device off and proceed in accord­ance with the instructions in the chapter "Troubleshoot­ing".
Illustration The operating time with the battery fully charged is about 15 minutes. Approx. 2 minutes before the operat­ing time ends, the charge level indicator will start to flash.

Operation with conical jet nozzle

CAUTION
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
For gentle cleaning of fur and paws or particularly sen­sitive components. Illustration Install the conical jet nozzle.
14 EN
– 4

Operation with detergent

DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment. Do not fill or suction detergent or other additives into the tank.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Rinse off loose dirt.

Operation with universal brush

ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the universal brush, it must be free of dirt or other particles.
Illustration Install the universal brush.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun. After another 5 minutes without being pressed, the de­vice shuts off automatically.

Finish operation

To avoid damage:
Remove the tank or suction hose.Turn on the appliance.Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is emitted.
Release the lever on the trigger gun.Completely empty the tank.If necessary, reinsert the valve and fine filter.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.Do not store the device at temperatures above
40°C and under 0°C.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Turn the device off and disconnect from the charg-
er before carrying out any tasks on the device.

Clean valve/fine filter

Clean valve and fine filter regularly.
ATTENTION
Valve and filter must not be damaged.
Illustrations ­Remove the valve and fine filter using the suction
hose connection or a suitable pair of pliers.
Clean the valve and fine filter under running water.Reinsert the valve and fine filter.

Troubleshooting

DANGER
Turn the device off and disconnect from the charger be­fore carrying out any tasks on the device. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.

Appliance is not running

Check the battery's charging state and charge it if
necessary.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has tripped.
Turn off the appliance. Switch on the device and put it into operation again.
At ambient temperatures below 0°C or above 40°C, the motor circuit breaker will be tripped.
Turn off the appliance. Allow device to cool down/heat up.Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the device checked by the customer service.

Pressure does not build up in the appliance

Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container. Clean valve and fine filter.

Strong pressure fluctuations

Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle drill, using a needle and rinse through with water towards the front.
Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container.

Appliance is leaking

Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the authorized customer service.
– 5
15EN

Warranty

CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Nominal battery voltage 6 V Rated power of appliance 45 W Protection class IP X4 Protective class
Charging time for empty battery 3 h Rated charger voltage 100-240
Output voltage, charger 9.5 V Output current, charger 600 mA Operating time with full charge 15 min Max. Suction height 0.5 m
Performance data
Working pressure 0.5 MPa Volume, fresh water reservoir 4 l Max. ambient temperature 40 °C Ambient temperature (min.) 0 °C
Dimensions and weights
Length 235 mm Width 277 mm Height 202 mm Weight, ready to operate with ac-
cessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L ty K
WA
Subject to technical changes.
pA
+ Uncertain-
WA
1~50-60VHz
6.2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx Relevant EU Directives
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EC 2000/14/EC
Applied regulations
278/2009
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) OC 3
Measured: 81 Guaranteed: 84
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
16 EN
– 6

Table des matières

PS
02
Sécurité FR 1 Utilisation conforme FR 3 Dispositifs de sécurité FR 3 Protection de l’environnement FR 4 Description de l’appareil FR 4 Contenu de livraison FR 4 Mise en service FR 4 Fonctionnement FR 5 Transport FR 5 Entreposage FR 5 Entretien et maintenance FR 5 Assistance en cas de panne FR 5 Garantie FR 6 Caractéristiques techniques FR 6 Accessoires et pièces de rechange FR 7 Déclaration UE de conformité FR 7
Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-

Sécurité

Symboles sur l'appareil

AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie unique­ment avec le chargeur d'origine fourni ou un chargeur approuvé par KÄRCHER .

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.

Chargeur

DANGER
Risque d'électrocution. Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil­lé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne­ment où il y a un risque de ex­plosion.
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimenta­tion.
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords aigus, de l'huile et des pièces d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises mul­tiples et le fonctionnement parallèlement de plusieurs appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les inters­tices d'aération libres.
– 1
17FR
Des pièces de métal ne
peuvent pas touchés les contactes du support d'accu­mulateur, risque de court-cir­cuit.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations doivent être fait uniquement par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le charge­ment des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
Ne pas charger des piles (cel-
lule primaire), risque d'explo­sion.
Ne pas laisser le groupe d’ac-
cumulateurs plus de 24 heures ininterrompues en charge.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne­vis ou équivalent) dans la douille de chargement.
Le chargement de l'accumu-
lateur n'est permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par
®
Kärcher
.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiate­ment le chargeur avec le câble de chargement par des pièces d'origine.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas nettoyer sous l'eau courante.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des lo­caux secs, à une température ambiante comprise entre 5 et 40° C.

Accumulateur

DANGER
Risque d'électrocution. Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tourne­vis ou équivalent) dans la douille de chargement.
Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement solaire, à la chaleur ainsi qu'au feu.

Manipulation fiable

DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré­sentant des risques d’explo­sion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il fuit.
Ne jamais laver au jet des ob-
jets contenant des subs­tances nocives (par exemple de l’amiante).
Ne pas ajouter de détergent
ni aucun autre additif !
18 FR
– 2
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à la figure !
Mettre l'appareil en marche
uniquement s'il y a de l'eau dans le réservoir d’eau. L'ap­pareil peut être endommagé en cas de marche à sec.
Ne pas diriger le jet de pulvé-
risation vers les yeux.
PRÉCAUTION
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux se trouvant dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Poser l'appareil sur un sol
ferme et plat pour garantir un bonne assise.
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures à 0 °C.

Utilisation conforme

Utiliser ce nettoyeur basse pression exclusivement pour le ménage : – pour le nettoyage de machines, véhicules, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage, ani­maux domestiques, etc. avec un jet d'eau basse pression sans ajout de détergents.
avec des accessoires et pièces de rechange homo-
logués par KÄRCHER.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.

Pressostat

Si vous relâchez le levier, la pompe est coupée par un pressostat, le jet basse pression est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.

Disjoncteur-protecteur moteur

Si la consommation de courant est trop élevée, le dis­joncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.
– 3
19FR

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuil­lez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éli­minez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux li­quides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de la­vage équipés d’un séparateur d’huile.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques.

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, voir page dépliante 4
1 Poignée-pistolet 2 Réservoir d’eau 3 Couvercle du réservoir d’eau 4 Poignée de transport pour le réservoir d'eau 5 Soupape 6 Filtre fin 7 Compartiment de rangement pour petites pièces 8 Poignée de transport de l'appareil 9 Interrupteur d’appareil 10 Prise de charge 11 Affichage de l'état de charge 12 Chargeur 13 Buse à jet plat
* Accessoire en option
14 Buse à jet creux - pour un nettoyage respectueux 15 Brosse universelle 16 Chiffon microfibre 17 Chiffon en viscose 18 Brosse de nettoyage des poils 19 Boîte d’accessoires 20 Flexible d’aspiration 21 Raccord de flexible d'aspiration 22 Filtre à eau
20 FR

Codes de clignotement

Batterie en cours de chargement.
Batterie complètement chargée.
Avertissement tension de batterie faible (env. 2 mi­nutes de temps restant).
Batterie déchargée - l’ap­pareil s’arrête et/ou ne peut plus être mise en marche.
Défaut : La protection thermique du moteur a dé­clenché (cf. « Aide en cas de défauts »).

Contenu de livraison

L'étendue de livraison de votre appareil figure sur l'em­ballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du contenu. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Accessoires en option

Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples infor­mations chez votre revendeur Kärcher
®
.

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane.

Charger l'accumulateur

Figure : Remarque : L'indicateur de charge / de service clignote pendant le processus de charge. Lorsque l'accumula­teur est complètement chargé, l'indicateur est allumé en continu. La durée de charge est de 3 heures environ.

Alimentation en eau

ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe et les accessoires. Remplir ou aspirer uniquement de l’eau propre
dans le réservoir.
Raccordement au réservoir d’eau intégré
ATTENTION
Ne pas ajouter de détergent, de produit phytosanitaire, ni d'autres additifs ! Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ! Enlever le réservoir d’eau pour le remplissage.
Figures -
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Figures -
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.Enlever la vanne et le filtre fin à l’aide du raccord de
tuyau d’aspiration ou d’une pince adaptée.
Insérer le raccord de tuyau d’aspiration dans l’ap-
pareil à la place du filtre fin et le fixer par une rota­tion à 90°.
Accrocher le tuyau d'aspiration avec le filtre intégré
dans la source d'eau (par ex. seau d’eau).
– 4
ATTENTION
Conserver précieusement la vanne et le filtre fin dans le compartiment de rangement et les remettre en place avec le réservoir d’eau avant utilisation.

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les 2 minutes, le mettre hors ser­vice et procéder de la manière indiquée dans les ins­tructions du chapitre « Aide en cas de défauts ».
Figure : Les heures de service charge complète sont d'env. 15 minutes. L’indicateur d’état de charge commence à cli­gnoter env. 2 minutes avant la fin des heures de ser­vice.

Fonctionnement avec buse à jet creux

PRÉCAUTION
Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les yeux ou les oreilles.
Pour le nettoyage en douceur des poils et des pattes ou de composants particulièrement sensibles. Figure : Monter la buse à jet creux.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel. Ne pas remplir ou aspirer de détergent ou d’autres ad­ditifs dans le réservoir.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète­ment.
Rincer les saletés dissoutes.

Fonctionnement avec brosse universelle

ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse universelle, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Figure : Monter la brosse universelle.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Au bout de 5 minutes sans action, l'appareil s'arrête au­tomatiquement.

Fin de l'utilisation

Pour éviter des dommages :
Retirer le réservoir et/ou le flexible d’aspiration.Mettre l’appareil sous tension.Pousser le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que de l'eau ne sorte plus.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Vider complètement e réservoir.Le cas échéant, remettre en place la vanne et le
filtre fin.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.Ne pas stocker l'appareil à des températures supé-
rieures à 40°C ni inférieures à 0°C.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil,
l'éteindre et le débrancher du chargeur.

Nettoyer la vanne / filtre fin

Nettoyer régulièrement la vanne et le filtre fin.
ATTENTION
La vanne et le filtre ne doivent pas être endommagés.
Figures ­Enlever la vanne et le filtre fin à l’aide du raccord de
tuyau d’aspiration ou d’une pince adaptée.
Nettoyer la vanne et le filtre fin à l'eau courante.Remettre le filtre fin et la vanne en place.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, l'éteindre et le débrancher du chargeur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation ou des travaux concer­nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
– 5
21FR

L'appareil ne fonctionne pas

Vérifier l’état de charge de la batterie, charger la
batterie si nécessaire. Le moteur est surchargé, la protection thermique du moteur s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension. Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice. Température ambiante inférieure à 0°C ou supérieure à 40°C, la protection thermique du moteur a déclenché.
Mettre l’appareil hors tension. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice. Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier l'appareil par le service après-vente.

L'appareil ne monte pas en pression

S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau. Nettoyer la vanne et le filtre fin.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement situé
dans le diamètre de la buse à l'aide d'une aiguille
et rincer la buse avec de l'eau. S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau.

Appareil non étanche

Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension nominale accumulateur 6 V Puissance nominale de l'appareil 45 W Degré de protection IP X4 Classe de protection
Temps de charge d'un accumula­teur vide
Tension nominale chargeur 100-240
Tension de sortie du chargeur 9,5 V Courant de sortie du chargeur 600 mA Durée de service avec charge d'ac-
cumulateur totale Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 0,5 MPa Volume réservoir d'eau propre 4 l Température ambiante (max.) 40 °C Température ambiante (min) 0 °C
Dimensions et poids
Longueur 235 mm Largeur 277 mm Hauteur 202 mm Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L + incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
22 FR
– 6

Accessoires et pièces de rechange

CEO
Head of Approbation
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1,680-xxx Directives européennes en vigueur :
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Décrets appliqués
278/2009
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) OC 3
Mesuré: 81 Garanti: 84
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 7
23FR

Indice

PS
02
Sicurezza IT 1 Uso conforme a destinazione IT 3 Dispositivi di sicurezza IT 3 Protezione dell’ambiente IT 3 Descrizione dell’apparecchio IT 4 Fornitura IT 4 Messa in funzione IT 4 Funzionamento IT 4 Trasporto IT 5 Supporto IT 5 Cura e manutenzione IT 5 Guida alla risoluzione dei guasti IT 5 Garanzia IT 6 Dati tecnici IT 6 Accessori e ricambi IT 6 Dichiarazione di conformità UE IT 6
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
ma volta, leggere queste istruzioni per

Sicurezza

Simboli riportati
sull’apparecchio
AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (batte­ria) solo con il caricabatterie ori­ginale in dotazione o con un ca­ricabatterie autorizzato da KÄR­CHER.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.

Caricabatterie

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo­sione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimenta­zione.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in mo­vimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contem­poraneo utilizzando prolun­ghe con spine multiple.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di ali­mentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ven­tilazione.
I contatti del supporto accu-
mulatore non devono toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
24 IT
– 1
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite
solo da personale qualificato. Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu-
mulatore autorizzate. Non caricare batterie (celle
primarie). Pericolo di esplo-
sioni. Non caricare l’unità accumu-
latore per più di 24 ore. Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica. La carica dell'accumulatore è
consentita solo con l'utilizzo
del caricabatterie originale o
con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER. Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta-
re visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale. L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo
sotto acqua corrente. Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti
asciutti, temperatura ambien-
te 5 - 40° C.

Accumulatore

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica. Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuo-
co.

Uso sicuro

PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l'apparecchio, fare atten­zione alle persone presenti sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten­zialmente a rischio di esplo­sione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in caso di utilizzo dell'apparec­chio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico.
Non spruzzare oggetti che
contengono sostanze nocive alla salute (ad esempio amianto).
Non aggiungere detergenti o
altri additivi!
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro
– 2
25IT
sicurezza da una persona in-
caricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio e
dei pericoli da esso derivante. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio. Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura! Accendere l'apparecchio solo
se nel serbatoio vi è acqua. In
caso di funzionamento a sec-
co l'apparecchio potrebbe ve-
nire danneggiato. Non puntare il getto di spruz-
zo in direzione degli occhi.
PRUDENZA
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. de-
tergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serba-
toio dell'acqua, in quanto cor-
rodono i materiali dell'appa-
recchio. Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione. Parcheggiare l'apparecchio
su suolo solido e regolare per
garantire una stabilità sicura.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio-
ri a 0 °C.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare la pulitrice a bassa pressione esclusivamente per l'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio, animali domestici ecc. con getto d'acqua a bassa pressione senza l'aggiunta di detergenti.
con accessori e ricambi omologati da KÄRCHER.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.

Interruttore dell'apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Pressostato

Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle ac­que di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
26 IT
– 3

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi­ma. In base al modello si possono verificare delle diffe­renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1 Pistola a spruzzo 2 Serbatoio dell’acqua 3 Coperchio serbatoio d’acqua 4 Maniglia per serbatoio d'acqua 5Valvola 6 Filtro fine 7 Scomparto di conservazione per minuteria 8 Manico dell'apparecchio 9 Interruttore dell'apparecchio 10 Presa del caricabatterie 11 Indicatore livello di carica 12 Caricabatterie 13 Ugello a getto piatto
* Accessorio opzionale
14 Ugello conico - per una pulizia delicata 15 Spazzola universale 16 Panno in microfibra 17 Panno in viscosa 18 Spazzola di pulizia in pelo 19 Box accessori 20 Tubo flessibile di aspirazione 21 attacco tubo flessibile di aspirazione 22 Filtro dell´acqua

Codici di lampeggio

Accumulatore in carica.
Batteria completamente caricata.
Avvertimento prima dello scaricamento della batte­ria (circa 2 minuti di tempo residuo).
Batteria scarica - L’appa­recchio si spegne o non si accende.
Guasto: il salvamotore è scattato (vedere „Guida alla risoluzione dei gua­sti“).

Fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Accessori optional

Gli accessori optional aumentano le possibilità di utiliz­zo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vo­stra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.

Caricare l'accumulatore

Figura Nota: Durante la ricarica lampeggia la spia di ricarica/ funzionamento. Quando l'accumulatore è carico la spia è fissa. Il tempo di ricarica dura circa 3 ore.

Alimentazione dell'acqua

ATTENZIONE
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. Inserire o aspirare nel serbatoio solo acqua pulita.
Alimentazione dell’acqua dal serbatoio integrato
ATTENZIONE
Non aggiungere detergenti, pesticidi o altri additivi! Non immergere l'apparecchio nell'acqua! Estrarre il serbatoio per riempirlo.
Figure -
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Figure -
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.Estrarre la valvola e il filtro fine utilizzando l’attacco
del tubo flessibile di aspirazione o pinze idonee.
Inserire nell'unità l’attacco del tubo flessibile di
aspirazione invece del filtro fine e fissare ruotando di 90°.
Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con il fil-
tro integrato alla fonte d’acqua (ad es. secchio d’acqua).
ATTENZIONE
Conservare valvola e filtro fine nello scomparto di con­servazione e riutilizzare prima dell’utilizzo con il serba­toio d’acqua.

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa. Nel caso in cui l'appa­recchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indica­zioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei gua­sti“.
Figura Il tempo di funzionamento con batteria completamente carica è di 15 minuti circa. L’indicatore del livello di ca­rica comincia a lampeggiare ca. 2 minuti prima della fine del tempo di funzionamento.

Funzionamento con ugello conico

PRUDENZA
Non puntare il getto di spruzzo in direzione degli occhi o delle orecchie.
Per la pulizia delicata di pelo o zampe o di componenti particolarmente sensibili. Figura Montare l’ugello conico.
– 4
27IT

Funzionamento con detergente

PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale. Non inserire o aspirare nel serbatoio d’acqua detergenti o altri additivi.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare la sporcizia sciolta.

Funzionamento con spazzola universale

ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola universale, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Figura Montare la spazzola universale.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. L'apparecchio si spegne automaticamente trascorsi 5 minuti senza alcuna attività.

Terminare il lavoro

Per evitare danni: Rimuovere il serbatoio e rimuovere il tubo flessibile
di aspirazione.
Accendere l’apparecchio.Tenere premuta la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non fuoriesce più dell'acqua.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Svuotare completamente il serbatoio.Nel caso inserire nuovamente valvola e filtro fine.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Non conservare l’apparecchio a temperature supe-
riori ai 40°C e inferiori ai 0°C.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccarlo dal caricabatterie.

Pulire valvola/filtro fine

Pulire regolarmente valvola/filtro fine.
ATTENZIONE
Valvola e filtro fine non devono essere danneggiati.
Figure ­Estrarre la valvola e il filtro fine utilizzando l’attacco
del tubo flessibile di aspirazione o pinze idonee.
Pulire il filtro fine e la valvola sotto acqua corrente.Reinserire il filtro fine e la valvola.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparec­chio e staccarlo dal caricabatterie. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto­rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Verificare lo stato di carica della batteria, eventual-
mente caricare la batteria.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio. Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Temperatura inferiore a 0°C o superiore a 40°C, il sal­vamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio. Lasciare raffreddare/scaldare l'apparecchio.Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.
Pulire valvola/filtro fine.

Forti variazioni di pressione

Pulire l'ugello: rimuovere con un ago lo sporco dai
fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.

L'apparecchio perde

Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele­vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
28 IT
– 5

Garanzia

CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione nominale accumulatore 6 V Potenza nominale apparecchio 45 W Grado di protezione IP X4 Classe di protezione
Tempo di carica, accumulatore sca­rico
Tensione nominale caricabatterie 100-240
Tensione di uscita caricabatterie 9,5 V Corrente di uscita caricabatterie 600 mA Tempo di funzionamento a carica
massima Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 0,5 MPa Volume, serbatoio acqua pulita 4 l Temperatura ambiente (max.) 40 °C Temperatura ambiente (min.) 0 °C
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 235 mm Larghezza 277 mm Altezza 202 mm Peso, pronto all'uso con accessori 6,2 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L K
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner Modelo: 1,680-xxx Direttive UE pertinenti
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Regolamentazioni applicate
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) OC 3
Misurato: 81 Garantito: 84
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
29IT

Inhoud

PS
02
Veiligheid NL 1 Reglementair gebruik NL 3 Veiligheidsinrichtingen NL 3 Zorg voor het milieu NL 3 Beschrijving apparaat NL 4 Leveringsomvang NL 4 Inbedrijfstelling NL 4 Werking NL 4 Verv oer NL 5 Opslag NL 5 Onderhoud NL 5 Hulp bij storingen NL 5 Garantie NL 6 Technische gegevens NL 6 Toebehoren en reserveonderdelen NL 6 EU-conformiteitsverklaring NL 6
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
paraat deze veiligheidsinstructies en de

Veiligheid

Symbolen op het toestel

WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het ori­gineel bijgevoegde of een door KÄRCHER vrijgegeven oplaad­apparaat.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riële schade kan leiden.

Oplaadapparaat

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti­ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui­ken.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en bewegende toestelonderde­len.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en ge­lijktijdige werking van meer­dere apparaten zijn te vermij­den.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het laadapparaat vrijhouden.
De contacten van de ac-
cuhouder mogen niet in aan­raking komen met metalen delen, kortsluitingsgevaar.
30 NL
– 1
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten
uitvoeren door vakkundig
personeel. Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed-
gekeurde accupacks gebrui-
ken. Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar. Accupak niet langer dan 24
uur ononderbroken opladen. Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus. Het laden van de accu is uit-
sluitend toegestaan met het
meegeleverde originele laad-
apparaat of met de door KÄR-
CHER goedgekeurde laadap-
paraten. Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging. Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water. Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge
ruimten, omgevingstempera-
tuur 5 - 40° C.

Batterij

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus. Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en
vuur.

Veilige omgang

GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op personen in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar beschadigd of ondicht is.
Spuit geen voorwerpen af die
ongezonde stoffen bevatten (bv. asbest).
Vul geen reinigingsmiddel of
andere additieven!
WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa­raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/ of kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan van een bevoeg­de persoon die instaat voor hun veiligheid of van die per­soon instructies hebben ge­kregen over het gebruik van
– 2
31NL
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen. Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be-
schrijving c.q. afbeelding! Schakel het apparaat alleen
in als er zich water in de wa-
tertank bevindt. Het apparaat
kan bij droogloop beschadigd
raken. Richt de spuitstraal niet op de
ogen.
VOORZICHTIG
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde-
len bevatten of onverdunde
zuren (bijv. reinigingsmidde-
len, benzine, verfverdunner
en aceton) in het waterreser-
voir omdat deze stoffen mate-
rialen in het apparaat aantas-
ten. Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is. Zet het apparaat op een vas-
te, effen ondergrond om een
veilige positionering te garan-
deren.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.

Reglementair gebruik

Gebruik deze lagedrukreiniger uitsluitend in de privé­huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, huis­dieren enz. met een lagedrukwaterstraal zonder toevoeging van reinigingsmiddelen.
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren en
reserveonderdelen.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.

Apparaatschakelaar

De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.

Drukschakelaar

Wanneer de hendel aan het handspuitpistool losgelaten wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de lage­drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.

Motorveiligheidsschakelaar

Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvrien­delijke manier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte op­pervlakken die aangesloten zijn op de vuilwater­afvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
32 NL
– 3

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil­len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1 Handpistool 2 Watertank 3 Deksel watertank 4 Draaggreep voor waterreservoir 5 Ventiel 6 Fijn filter 7 Opbergvak voor kleine onderdelen 8 Handgreep van het apparaat 9 Apparaatschakelaar 10 Laadbus 11 Ladingsindicatie 12 Oplaadapparaat 13 Vlakstraalsproeier
* Optionele toebehoren
14 Werveldop - voor zachte reiniging 15 Universele borstel 16 Microvezeldoek 17 Viscosedoek 18 Borstel voor vachtreiniging 19 Box met toebehoren 20 Zuigslang 21 Zuigslangaansluiting 22 Waterfilter

Knippercodes

Accu wordt opgeladen.
Accu volledig opgeladen. Waarschuwing voor laag
accuvermogen (ca. 2 mi­nuten resterende looptijd).
Accu leeg - apparaat wordt uitgeschakeld of kan niet worden ingeschakeld.
Storing: Motorveiligheids­schakelaar is geactiveerd (zie "Hulp bij storingen").

Leveringsomvang

De inhoud van het geleverde pakket is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Bijzondere toebehoren

Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkhe­den van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak.

Accu opladen

Afbeelding Instructie: Tijdens het opladen knippert de ladings- / bedrijfsindicatie. Wanneer de accu volledig geladen is, brandt het continu. De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.

Watertoevoer

LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de pomp en de toebehoren beschadigen. Alleen zuiver water in de tank bijvullen of aanzui-
gen.
Watertoevoer vanuit de geïntegreerde watertank
LET OP
Geen reinigingsmiddelen, bestrijdingsmiddelen of an­dere additieven bijvullen! Apparaat niet in water onderdompelen! Watertank voor het bijvullen verwijderen.
Afbeeldingen -
Water aanzuigen uit open reservoirs
Afbeeldingen -
Watertank loodrecht naar boven trekken.Ventiel en fijnfilter met behulp van de zuigslan-
gaansluiting of een geschikte tang verwijderen.
Zuigslangaansluiting in plaats van het fijnfilter in
het apparaat steken en vastmaken door 90° te draaien.
Zuigslang met geïntegreerd filter in waterbron (bij-
voorbeeld wateremmer) hangen.
LET OP
Ventiel en fijnfilter in het opbergvak goed opbergen en voor gebruik met de watertank weer plaatsen.

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de pomp. Indien het apparaat binnen 2 mi­nuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk "Hulp bij storingen".
Afbeelding De bedrijfstijd bij een volle accu bedraagt ca. 15 minu­ten. Ca. 2 minuten voor het einde van de bedrijfstijd be­gint de ladingsindicatie te knipperen.

Gebruik met werveldop

VOORZICHTIG
De spuitstraal niet op de ogen of oren richten.
Voor de zachte reiniging van vacht en poten of bijzonder gevoelige componenten. Afbeelding Werveldop monteren.
– 4
33NL

Werken met reinigingsmiddel

GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting. Geen reinigingsmiddelen of andere additieven in de tank bijvullen of aanzuigen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!). Losgekomen vuil afspoelen.

Gebruik met universele borstel

LET OP
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met universele borstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding Universele borstel monteren.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Na ca. 5 minuten zonder gebruik schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit.

Werking stopzetten

Om schade te vermijden:
Tank afnemen of zuigslang verwijderen.Zet het apparaat aan.Hendel van het handspuitpistool gebruiken tot
geen water meer vrijkomt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Reservoir volledig legen.Indien nodig ventiel en fijnfilter weer plaatsen.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Apparaat niet bij temperaturen hoger dan 40°C en
lager dan 0°C opbergen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en van het oplaadap­paraat losgekoppeld worden.

Ventiel/fijnfilter reinigen

Ventiel en fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Ventiel en fijnfilter mogen niet worden beschadigd.
Afbeeldingen ­Ventiel en fijnfilter met behulp van de zuigslan-
gaansluiting of een geschikte tang verwijderen.
Ventiel en fijnfilter onder stromend water reinigen.Fijnfilter en ventiel weer terugplaatsen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en van het oplaadapparaat los­gekoppeld worden. Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori­seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.

Apparaat draait niet

Ladingstoestand van de accu controleren, eventu-
eel accu opladen. Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is in werking getreden.
Apparaat uitschakelen. Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf. Omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan 40°C, de motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen. Apparaat laten afkoelen/opwarmen.Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf. Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat door de klantendienst nagezien worden.

Apparaat komt niet op druk

Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit. Ventiel en fijnfilter reinigen.

Sterke drukschommelingen

Sproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier verwijderen en met wa-
ter naar voren toe uitspoelen. Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.

Apparaat ondicht

Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
34 NL
– 5

Garantie

CEO
Head of Approbation
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Nominale spanning accu 6 V Nominaal vermogen toestel 45 W Veiligheidsklasse IP X4 Beschermingsklasse
Oplaadtijd bij lege accu 3 h Nominale spanning oplaadappa-
raat Uitgangsspanning laadapparaat 9,5 V Uitgangsstroom laadapparaat 600 mA Bedrijfstijd bij volle acculading 15 min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 0,5 MPa Volume schoonwaterreservoir 4 l Omgevingstemperatuur (max.) 40 °C Omgevingstemperatuur (min.) 0 °C
Afmetingen en gewichten
Lengte 235 mm Breedte 277 mm Hoogte 202 mm Gewicht, bedrijfsklaar met acces-
soires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L heid K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveilig-
WA
100-240 1~50-60VHz
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Toegepaste verordeningen
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) OC 3
Gemeten: 81 Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
35NL

Índice de contenidos

PS
02
Seguridad ES 1 Uso previsto ES 3 Dispositivos de seguridad ES 3 Protección del medio ambiente ES 3 Descripción del aparato ES 4 Volumen del suministro ES 4 Puesta en marcha ES 4 Funcionamiento ES 4 Transporte ES 5 Almacenamiento ES 5 Cuidados y mantenimiento ES 5 Ayuda en caso de avería ES 5 Garantía ES 6 Datos técnicos ES 6 Accesorios y piezas de repuesto ES 6 Declaración UE de conformidad ES 6
Antes de poner en marcha por primera
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.
vez el aparato, lea el manual de instruc-

Seguridad

Símbolos en el aparato

ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.

cargador

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húme-
das. No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo. No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex-
plosión. No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable. No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos
afilados, aceite y piezas en
movimiento. Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de
corriente múltiple y el funcio-
namiento simultáneo de va-
rios aparatos. No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable. No cubrir el cargador y dejar
libres las rejillas de ventila-
ción. No deben entrar piezas de
metal en los contactos del so-
porte de la batería, puede
provocar un cortocircuito.
36 ES
– 1
No abrir el cargador. Encar-
gar las reparaciones sólo a personal técnico especializa­do.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
No cargar baterías (células
primarias), riesgo de explo­sión.
No cargar la batería por un
periodo ininterrumpido supe­rior a 24 horas.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o similar) en clavija de carga.
Sólo está permitido cargar la
batería con el cargador origi­nal suministrado o con el car­gador autorizado por KÄR­CHER.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una pieza original si se aprecia al­gún tipo de daño.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar estos con agua corriente.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco, temperatura ambiente 5 - 40º C.

Batería

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o similar) en clavija de carga.
No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al ca­lor o el fuego.

Manipulación segura

PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las si-
tuaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el apara-
to. Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión. Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir-
se las normas de seguridad
correspondientes. No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco. No rociar objetos que conten-
gan sustancias nocivas para
la salud (p.ej. asbesto). No agregue detergente ni
ningún otro tipo de aditivo.
ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato. Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva. Los niños no pueden jugar
con el aparato.
– 2
37ES
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
Conecte el aparato solo hay
agua en el depósito de agua. El aparato puede dañarse con la marcha en vacío.
No dirigir el chorro de pulveri-
zación a los ojos.
PRECAUCIÓN
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui­dos que contengan disolven­tes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasoli­na, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Colocar el aparato sobre un
suelo estable y llana, para ga­rantizar mayor seguridad.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.

Uso previsto

Utilizar la limpiadora de baja presión exclusivamente para el uso doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardinería,
animales domésticos, etc. con chorro de agua de
baja presión sin añadir detergente. – con accesorios y piezas de repuesto autorizadas
por KÄRCHER.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.

Interruptor del equipo

El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.

Presóstato

Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de baja presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.

Interruptor de guardamotor

Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar­damotor desconecta el aparato.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumula­dores ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se ma­nipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marca­dos con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
38 ES
– 3

Descripción del aparato

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada 4
1 Pistola pulverizadora manual 2 Depósito del agua 3 Tapa del depósito de agua 4 Asa para el depósito de agua 5Válvula 6 filtro de depuración fina 7 Compartimento de almacenamiento para piezas
pequeñas 8 Asa del equipo 9 Interruptor del aparato 10 Clavija de carga 11 Indicador de nivel de carga 12 Cargador 13 Boquilla de chorro plano
* Posibles accesorios
14 Boquilla de chorro cónica: para una limpieza cuida-
dosa 15 Cepillo universal 16 Paño de microfibras 17 Paño de viscosa 18 Cepillo de limpieza de pelo 19 Caja de accesorios 20 Manguera de aspiración 21 Toma de la manguera de aspiración 22 Filtro de agua

Códigos de parpadeo

Se carga la batería.
Batería cargada comple­tamente.
Aviso de tensión de la ba­tería baja (aprox. 2 minu­tos de tiempo restante).
Batería descargada: el equipo de desconecta, o o no se puede encender.
Fallo: el guardamotores se ha activado (véase "Ayu­da en caso de avería").

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Comprobar que no falta ninguna pieza al desembalar el equipo. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.

Accesorios especiales

Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará in­formación más detallada.

Puesta en marcha

Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.

Cargar la batería

Imagen Indicación: Durante el proceso de carga el indicador de carga / funcionamiento parpadea. Si la batería está completamente cargada, luce continuamente. El tiempo de carga es de 3 horas aproximadamente.

Suministro de agua

CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Llenar o aspirar el depósito solo con agua solo con
agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua integrado
CUIDADO
No agregue detergente, productos fitosanitarios ni nin­gún otro tipo de aditivo. No sumergir el aparato en agua. Retirar el depósito de agua para el llenado.
Ilustraciones -
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Ilustraciones ­Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma
vertical.
Retirar la válvula y el filtro fino con la ayuda de la
conexión para mangueras de aspiración o una pin­za apropiada.
Introducir la conexión para mangueras de aspira-
ción en lugar del filtro fino en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Colgar la manguera de aspiración con filtro integra-
do en la fuente de agua (por ejemplo un cubo de agua).
CUIDADO
Guardar la válvula y el filtro fino en el compartimento de almacenaje y volver a colocar antes de la utilización con el depósito de agua.

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca daños en la bomba. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Imagen El tiempo de servicio con la batería llena es de aprox. 15 minutos. Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio el indicador de estado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
PRECAUCIÓN
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
Para una limpieza cuidadosa del pelo y las patas o para componentes especialmente delicados. Imagen Montar la boquilla de chorro cónica.
cónica
– 4
39ES

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, es­pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal. No llenar ni aspirar el depósito con detergente ni otro tipo de aditivos.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque. Enjuagar la suciedad suelta.

Funcionamiento con cepillo universal

CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura Al realizar trabajos con el cepillo universal, este tiene que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Imagen Montar el cepillo universal.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa­rato automáticamente.

Finalización del funcionamiento

Para evitar daños: Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira-
ción.
Conexión del aparato.Accionar la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual hasta que ya no salga agua. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Vaciar totalmente el depósito.En caso necesario volver a colocar la válvula y el
filtro fino.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.No almacenar el equipo a temperaturas superiores
a 40 °C o inferiores a 0 °C.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de realizar trabajos en el equipo, desconec-
tarlo y separarlo del cargador.

Limpiar la válvula/el filtro fino

Limpiar regularmente la válvula y el filtro fino.
CUIDADO
No se deben dañar la válvula ni el filtro fino.
Ilustraciones ­Retirar la válvula y el filtro fino con la ayuda de la
conexión para mangueras de aspiración o una pin­za apropiada.
Limpiar la válvula y el filtro fino con agua corriente.Volver a colocar el filtro fino y la válvula.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y separarlo del cargador. Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie­zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

El aparato no funciona

Comprobar el estado de carga de la batería y, en
caso necesario, cargarla. El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha acti­vado.
Desconexión del aparato Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato. Temperatura ambiente inferior a 0 °C o superior a 40 °C, el guardamotores se ha activado.
Desconexión del aparato Dejar enfriar/calentar el aparato.Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato. Si la avería se produce varias veces, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua. Limpiar la válvula y el filtro fino.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla: eliminar las impurezas del orifi-
cio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua
desde la parte delantera. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
40 ES
– 5

Garantía

CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Área de tensión de la batería 6 V Potencia nominal del aparato 45 W Grado de protección IP X4 Clase de protección
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
Potencia nominal, cargador 100-240
Tensión de salida del cargador 9,5 V Corriente de salida del cargador 600 mA Tiempo de servicio con la batería
totalmente cargada Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 0,5 MPa Volumen del depósito de agua lim-
pia Temperatura ambiente (máx.) 40 °C Temperatura ambiente (mín.) 0 °C
Medidas y pesos
Longitud 235 mm Anchura 277 mm Altura 202 mm Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L seguridad K
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
WA
pA
+ in-
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
4l
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner Modelo: 1.680-xxx Directivas comunitarias aplicables
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/EG 2000/14/CE
Normativas aplicadas
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) OC 3
Medido: 81 Garantizado: 84
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
41ES

Índice

PS
02
Segurança PT 1 Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 3 Equipamento de segurança PT 3 Proteção do meio-ambiente PT 4 Descrição da máquina PT 4 Volume do fornecimento PT 4 Colocação em funcionamento PT 4 Funcionamento PT 5 Transporte PT 5 Armazenamento PT 5 Conservação e manutenção PT 5 Ajuda em caso de avarias PT 5 Garantia PT 6 Dados técnicos PT 6 Acessórios e peças sobressalentes PT 6 Declaração UE de conformidade PT 6
Antes da primeira utilização do aparelho
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.
leia o manual de instruções original e os

Segurança

Símbolos no aparelho

ATENÇÃO
A bateria acumuladora só pode ser carregada com o carregador original incluído no volume de fornecimento ou um dos carre­gadores devidamente autoriza­dos pela KÄRCHER.

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Carregador

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas. Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo. Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos. Não transportar o carregador
pelo cabo de rede. Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas,
óleo e peças móveis de apa-
relhos. Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múlti-
plas que forneçam electrici-
dade a vários aparelhos em
simultâneo. Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to-
mada. Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de venti-
lação do carregador desobs-
truídas. Manter afastadas dos contac-
tos do suporte da bateria
quaisquer peças metálicas,
de modo a evitar o risco de
um curto-circuito.
42 PT
– 1
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectua­das por técnicos especializa­dos.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias acumuladoras autorizadas.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explo­são.
Não deixar o conjunto de ba-
terias carregar por um perío­do superior a 24 horas conse­cutivas.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen­das ou similar) no conector de carregamento.
O carregamento da bateria
acumuladora só é permitido com o carregador original in­cluído no volume de forneci­mento, ou com carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com o cabo, por uma peça origi­nal, sempre que detectar quaisquer danos.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água cor­rente.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços secos, com uma temperatura ambiente de 5º - 40º C.

Bateria acumuladora

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen-
das ou similar) no conector
de carregamento. Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos,
a calor ou chama.

Manuseamento seguro

PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades. É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança. Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas. Não projetar jatos de água
contra objetos que conte-
nham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto). Não juntar detergentes ou
outros aditivos!
– 2
43PT
ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sen­soriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os peri­gos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
Ligar o aparelho apenas se
houver água no depósito de água. O funcionamento a seco pode danificar o apare­lho.
Não direccionar o jacto de
pulverização contra os olhos.
CUIDADO
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol­ventes ou ácidos não diluídos (p.ex., detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar. Posicionar o aparelho sobre
um fundamento resistente e
plano, de modo a garantir a
sua estabilidade.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Utilização conforme o fim a que se
Utilizar esta lavadora de baixa pressão exclusivamente para fins domésticos: – para a limpeza de máquinas, veículos, ferramen-
tas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem,
animais domésticos, etc. com jacto de água de bai-
xa pressão, sem adicionar detergentes. – com peças de acessório e peças sobressalentes
homologadas pela KÄRCHER.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, o jacto de baixa pressão é desligado por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro­tecção do motor.
destina a máquina

Equipamento de segurança

Interruptor do aparelho

Interruptor de pressão

Disjuntor do motor

44 PT
– 3

Proteção do meio-ambiente

Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi­lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de ma­nuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea­lizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.

Descrição da máquina

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras, ver página desdobrável 4
1 Pistola de injecção manual 2 Depósito de água 3 Tampa do depósito de água 4 Pega para reservatório da água 5Válvula 6 Filtro fino 7 Compartimento de armazenamento para peças
pequenas 8 Punho de transporte do aparelho 9 Interruptor do aparelho 10 Conector fêmea de carregamento 11 Indicação do estado de carregamento 12 Carregador 13 Bico de fenda de jacto plano
* Acessórios opcionais
14 Bico de jacto de cone - para uma limpeza adequada 15 Escova universal 16 Pano de microfibras 17 Pano de viscose 18 Escova de limpeza de pêlo 19 Caixa de acessórios 20 Tubo flexível de aspiração 21 Ligação do tubo flexível de aspiração 22 Filtro de água

Códigos luminosos de alternância

A bateria é carregada.
Bateria completamente carregada.
Advertência antes de bai­xa tensão das baterias (aprox. 2 minutos de tem­po residual).
Descarregar a bateria - o aparelho desliga-se ou não liga.
Avaria: O disjuntor do mo­tor disparou (ver "Ajuda em caso de avarias").

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar, inspeccionar o conteúdo quanto a integralidade. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Acessórios especiais

Os acessórios especiais oferecem amplas possibilida­des de utilização. Contacte o seu revendedor KÄR­CHER para obter mais informações.

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.

Carregar a bateria acumuladora

Figura Aviso: durante a fase de carregamento a indicação de carga/operação pisca. Se a bateria estiver totalmente carregada a lâmpada brilha permanentemente. O tempo de carga é de cerca de 3 horas.

Alimentação de água

ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba e os acessórios. Inserir ou aspirar apenas água limpa para o depó-
sito.
Alimentação de água a partir de depósito de água integrado
ADVERTÊNCIA
Não juntar quaisquer detergentes, produtos fitofarma­cêuticos ou outros aditivos! Não imergir o aparelho na água! Remover o depósito de água para encher.
Figuras -
Aspirar a água de recipientes abertos
Figuras -
Puxar o depósito da água verticalmente para cima.Remover a válvula e o filtro fino com o auxílio da li-
gação da mangueira de aspiração ou com uma pin­ça adequada.
Inserir a ligação da mangueira de aspiração no
aparelho, em vez do filtro fino, e fixar rodando 90º.
Enroscar a mangueira de aspiração com filtro inte-
grado na fonte de água (p. ex. balde para água).
– 4
45PT
ADVERTÊNCIA
Levantar bem a válvula e o filtro fino no compartimento de armazenamento e voltar a inserir no depósito de água antes da utilização.

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura O tempo de serviço com carregamento total das bate­rias é de aprox. 15 minutos. Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço, o indicador do estado de car­ga começa a piscar.

Operação com bico de jacto de cone

CUIDADO
Não direccionar o jacto de pulverização contra os olhos ou ouvidos.
Para a limpeza suave de pêlo e patas ou de componen­tes particularmente sensíveis. Figura Montar o bico de jacto cónico.

Funcionamento com detergente

PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ­to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal. Não inserir ou aspirar produtos de limpeza ou outros aditivos no depósito.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Lavar a sujidade dissolvida.

Operação com escova universal

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura Nos trabalhos com escova universal, esta não deve conter sujidade ou outras partículas.
Figura Montar a escova universal.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual. Após aprox. 5 minutos sem ser accionado, o aparelho desliga-se automaticamente.

Desligar o aparelho

Para evitar danos: Retirar o depósito ou remover a mangueira de as-
piração.
Ligar o aparelho.Premir a alavanca da pistola até não sair mais ne-
nhuma água.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Esvaziar completamente o depósito.Se necessário, voltar a colocar a válvula e o filtro
fino.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
46 PT

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e transportar.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Não armazenar o aparelho com temperaturas aci-
ma dos 40°C e abaixo dos 0°C.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar o carregador antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar a válvula / filtro fino

Limpar com frequência a válvula e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
A válvula e o filtro não devem ser danificados.
Figuras ­Remover a válvula e o filtro fino com o auxílio da li-
gação da mangueira de aspiração ou com uma pin­ça adequada.
Lavar a válvula e o filtro fino sob água corrente.Voltar a instalar o filtro fino e a válvula.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar o carregador antes de efec­tuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen­tes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.

A máquina não funciona

Verificar o estado de carga da bateria e, se neces-
sário, carregar o carregador.
Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do motor.
Desligar o aparelho. Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento. O disjuntor do motor dispara com temperatura ambien­te abaixo de 0°C ou acima de 40°C.
Desligar o aparelho. Deixar o aparelho arrefecer / aquecer.Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento. Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o aparelho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistência Técnica.
– 5

A máquina não atinge a pressão de serviço

CEO
Head of Approbation
Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Limpar a válvula e o filtro fino.

Fortes variações de pressão

Limpar bocal: Elimine a sujidade da abertura do bocal
com uma agulha e lave pela frente com água.
Confirmar se existe água suficiente no depósito ou no
recipiente de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão nominal da bateria 6 V Potência nominal do aparelho 45 W Grau de protecção IP X4 Classe de protecção
Tempo de carga de uma bateria acumuladora vazia
Tensão nominal do carregador 100-240
Tensão de saída do carregador 9,5 V Corrente de saída do carregador 600 mA Tempo de operação com a bateria
cheia Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 0,5 MPa Volume do depósito da água limpa 4 l Temperatura ambiente (máx.) 40 °C Temperatura ambiente (min.) 0 °C
Medidas e pesos
Comprimento 235 mm Largura 277 mm Altura 202 mm Peso, operacional com acessórios 6,2 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Nível de pressão acústica L Insegurança K
Nível de potência acústica L segurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alte­rações técnicas.
pA
WA
pA
WA
+ In-
3h
1~50-60VHz
15 min
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1,680-xxx Respectivas Directrizes da UE
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Disposições aplicadas
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) OC 3
Medido: 81 Garantido: 84
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re­presentarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
47PT

Indholdsfortegnelse

PS
02
Sikkerhed DA 1 Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 3 Sikkerhedsanordninger DA 3 Miljøbeskyttelse DA 3 Beskrivelse af apparatet DA 4 Leveringsomfang DA 4 Ibrugtagning DA 4 Drift DA 4 Transport DA 5 Opbevaring DA 5 Pleje og vedligeholdelse DA 5 Hjælp ved fejl DA 5 Garanti DA 6 Te kn is k e da ta DA 6 Tilbehør og reservedele DA 6 EU-overensstemmelseserklæring DA 6
Læs den originale driftsvejledning før før-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-

Sikkerhed

Symboler på apparatet

ADVARSEL
Oplad batteriet med den vedlag­te originale oplader eller en af KÄRCHER godkendt oplader.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.

Oplader

FARE
Risiko for elektrisk stød. Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder. Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt. Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfare. Bær ladeapparatet aldrig på
kablet. Hold netkablet fjernt fra var-
me, skarpe kanter, olie og be-
vægende dele. Undgå at bruge forlængel-
sesledninger sammen med
stikdåser til mange stikkon-
takter. Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led-
ningen. ladeapparater må ikke tildæk-
kes og apparatets åbninger
skal holdes fri. Metaldele må ikke komme i
kontakt med akkuholderen,
fare for kortslutning. Åbn ikke for ladeapparater.
Reparationer må kun gen-
nemføres af sagkyndigt per-
sonale. Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akku-
er. Oplad ingen batterier (pri-
mærceller), eksplosionsfare.
48 DA
– 1
Batteriet må ikke oplade kon-
stant i mere end 24 timer.
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lig­nende) ind i opladebøsnin­gen.
Opladningen af akkuer er kun
tilladt med vedlagte original oplader eller opladere som er blevet godkendt af KÄR­CHER.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekab­let omgående erstattes med originale dele.
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må ikke renses under rindende vand!
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum, omgi­velsestemperatur 5 - 40° C.

Akku

FARE
Risiko for elektrisk stød. Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lig­nende) ind i opladebøsnin­gen.
Udsæt ikke batteriet for direk-
te sol, vamr eller ild.

Sikker brug

FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an­vendelsesformål. Han skal tage hensyn til lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrif-
ter overholdes. Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget el-
ler utæt. Spul ikke genstande, der in-
deholder sundhedsskadelige
stoffer (f.eks. asbest). Fyld ikke rengøringsmidler el-
ler andre tilsætningsstoffer i!
ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso-
ner, der ikke er blevet instrue-
ret i brugen. Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
– 2
49DA
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Tænd kun for maskinen, hvis
der er vand i vandtanken. Ma­skinen kan blive beskadiget ved tørkørsel.
Ret ikke sprøjtestrålen mod
øjnene.
FORSIGTIG
Hæld aldrig opløsningsmid-
ler, væsker, der indeholder opløsningsmidler eller ufor­tyndede syrer (f.eks. rengø­ringsmidler, benzin, farve­fortynder og acetone) i vand­beholderen, da de angriber materialerne i apparatet.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
Stil maskinen på fast, jævn
undergrund, så den står sik­kert og stabilt.
BEMÆRK
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber, hus-
dyr osv. med lavtryk-vandstråle uden tilsætning af
rengøringsmidler. – Med tilbehørsdele og reservedele, der er godkendt
af KÄRCHER.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.

Afbryder

Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.

Trykkontakt

Hvis håndsprøjtepistolens greb slippes, frakobles pum­pen af trykafbryderen, og lavtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.

Motorbeskyttelsesafbryder

Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj­tryksrenseren.

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materi­aler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må kom­me ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljøvenligt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imid­lertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig må­de.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til­slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid­del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
50 DA
– 3

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud­styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på side 4
1 Håndsprøjtepistol 2 Vandtank 3 Dæksel til vandtanken 4 Bæregreb til vandtanken 5 Ventil 6 Finfilter 7 Opbevaringsrum til mindre dele 8 Apparatets håndtag 9Afbryder 10 Opladebøsning 11 Ladestatusindikator 12 Oplader 13 Fladstråledyse
*Optionalt tilbehør
14 Kegleformet stråledyse - til skånende rengøring 15 Universalbørste 16 Mikrofiberklud 17 Viskoseklud 18 Gummirengøringsbørste 19 Tilbehørsboks 20 Sugeslange 21 Sugeslangetilslutning 22 Vandfilter

Blinkkoder

Batteri oplades.
Batteriet er ladet helt op. Advarsel mod lav batteri-
spænding (ca. 2 minutter resterende tid).
Batteriet afladet - maski­nen afbrydes, hhv. kan ikke tændes.
Fejl: Motorbeskyttelses­kontakten blev udløst (se "Hjælp ved fejl").

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang vises på emballagen. Kon­troller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Ekstratilbehør

Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmulig­heder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.

Ibrugtagning

Stil apparatet på en plan flade.

Oplade akkuer

Figur Bemærk: Under opladningen blinker oplade-/driftsindi­katoren. Hvis batteriet er opladet lyser den konstant. Opladetiden er ca. 3 timer.

Vandforsyning

BEMÆRK
Urenheder i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø­ret. Påfyld eller opsug kun klart vand i tanken.
Vandforsyning fra integreret vandtank
BEMÆRK
Påfyld ikke rengøringsmidler, plantebeskyttelsesmidler eller andre tilsætninger! Dyk ikke maskinen i vand! Til påfyldning kan vandtanken tages af.
Figurer -
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Figurer -
Træk vandtanken lodret opad.Fjern ventilen og finfilteret ved hjælp af sugeslan-
getilslutningen eller en egnet tang. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen i stedet for
finfilteret, og fiksér den med en 90° omdrejning. Hæng sugeslangen med det integrerede filter i
vandkilden (for eksempel vandspand).
BEMÆRK
Opbevar ventilen og finfilteret godt i opbevaringsrum­met, og sæt dem i igen, før brugen med vandtanken.

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på pumpen. Afbryd maskinen, hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter, og gå frem ifølge anvisningerne i kapitlet "Hjælp ved fejl".
Figur Driftstiden ved fuldt batteri udgør ca. 15 minutter. Opla­destatusindikatoren begynder at blinke ca. 2 minutter før slutning af driftstiden.

Drift med kegleformet stråledyse

FORSIGTIG
Ret ikke sprøjtestrålen mod øjnene eller ørerne.
Til skånsom rengøring af pels og poter eller andre sær­ligt skrøbelige komponenter. Figur Monter kegleformet stråledyse.
– 4
51DA

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker­hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen­visningerne til personlige værnemidler. Påfyld eller opsug ikke rengøringsmidler eller andre til­sætninger i tanken.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Skyl løsnet smuds af.

Drift med universalbørste

BEMÆRK
Fare for lakskader Ved arbejder med universalbørsten skal den være fri for tilsmudsninger eller andre partikler.
Figur Monter universalbørsten.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag. Efter 5 minutter uden tryk kobles maskinen automatisk fra.

Efter brug

For at undgå skader:
Tag tanken af, hhv. fjern indsugningsslangen.Tænd for apparatet.Træk i håndsprøjtepistolens greb, indtil der ikke
længere kommer vand ud.
Slip pistolgrebets håndtag.Tøm beholderen helt.Isæt evt. ventilen og finfilteret igen.
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af damprenseren

Stil fejemaskinen på et plant underlag.Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer på
over 40°C og under 0°C.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Sluk maskinen, og afbryd fra ladeaggregatet, inden
der arbejdes på maskinen.

Rensning af ventil/finfilter

Rens ventilen og finfilteret regelmæssigt.
BEMÆRK
Ventilen og filteret må ikke blive beskadiget.
Figurer ­Fjern ventilen og finfilteret ved hjælp af sugeslan-
getilslutningen eller en egnet tang.
Rens ventilen og finfilteret under flydende vand.Isæt igen finfilteret og ventilen.

Hjælp ved fejl

FARE
Sluk maskinen, og afbryd fra ladeaggregatet, inden der arbejdes på maskinen. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo­nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.

Maskinen kører ikke

Kontroller batteriets opladningsstatus, oplad evt.
batteriet. Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten blev aktiveret.
Sluk for renseren Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Omgivelsestemperatur under 0°C eller over 40°C, mo­torbeskyttelseskontakten blev aktiveret.
Sluk for renseren Lad maskinen køle af/varme op.Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i tanken
hhv. vandbeholderen. Rens ventilen og finfilteret.

Kraftige trykudsving

Rens dysen: Fjern snavs fra dyseboringen med en
nål, og skyl med vand forfra. Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i tanken
hhv. vandbeholderen.
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
tryk

Maskinen er utæt

52 DA
– 5

Garanti

CEO
Head of Approbation
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

El-tilslutning
Nominel spænding batteri 6 V Nominel kapacitet maskine 45 W Beskyttelsesniveau IP X4 Beskyttelsesklasse
Opladetid ved tomt akku 3 h Nominel spænding oplader 100-240
Opladeapparatets udgangsspæn­ding
Opladeapparatets udgangseffekt 600 mA Driftstid ved fuldt batteri 15 min Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 0,5 MPa Ferskvandstankens volumen 4 l Omgivelsestemperatur (max.) 40 °C Omgivelsestemperatur (min.) 0 °C
Mål og vægt
Længde 235 mm Bredde 277 mm Højde 202 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 6,2 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L K
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed
1~50-60VHz
9,5 V
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx Gældende EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EF 2000/14/EF
Anvendte direktiver
278/2009
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu­rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) OC 3
Målt: 81 Garanteret: 84
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
53DA

Innholdsfortegnelse

PS
02
Sikkerhet NO 1 Forskriftsmessig bruk NO 3 Sikkerhetsinnretninger NO 3 Miljøvern NO 3 Beskrivelse av apparatet NO 4 Leveringsomfang NO 4 Ta i b ru k N O 4 Drift NO 4 Transport NO 5 Lagring NO 5 Pleie og vedlikehold NO 5 Feilretting NO 5 Garanti NO 6 Te kn is k e da ta NO 6 Tilbehør og reservedeler NO 6 EU-samsvarserklæring NO 6
Les denne oversettelsen av den originale
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk

Sikkerhet

Symboler på maskinen

ADVARSEL
Batteriet skal kun lades med det vedlagte originale ladeapparat eller et ladeapparat som er god­kjent av KÄRCHER.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.

Batterilader

FARE
Fare for elektrisk støt. Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender. Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand. Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi-
velser. Bær ikke ladeapparatet etter
strømkabelen. Hold strømkabelen borte fra
varme, skarpe kanter, olje og
bevegelige apparatdeler. Skjøteledninger med flere ut-
tak og samtidig drift av flere
apparater skal unngås. Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkkontakten ved at du
trekker i den. Ikke dekk til ladeapparatet,
og hold ventilasjonsåpninge-
ne på ladeapparatet fri. Det skal ikke komme metall-
deler bort i kontakten på bat-
teriholderen, fare for kortslut-
ning. Ikke åpne ladeapparatet. Re-
parasjoner skal bare utføres
av fagfolk. Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente
batteripakker. Ikke lad opp vanlige batterier
(primærceller), fare for ek-
splosjon.
54 NO
– 1
Batteripakken skal ikke lades
uavbrutt i mer enn 24 timer.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lig­nende) inn i ladekontakten.
Lading av batteriene skal kun
gjøres med vedlagte originale ladeapparat eller annet lade­apparat godkjent av KÄR­CHER.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare repareres ved å skifte origi­naldeler.
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke rengjøres under rennende vann.
Batteriladeren må kun brukes og
oppbevares i tørre rom, omgivel­sestemperatur 5 - 40° C.

Batteri

FARE
Fare for elektrisk støt. Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lig­nende) inn i ladekontakten.
Ikke utsett det ladbare batteri-
et for sterk solstråling, varme eller åpen ild.

Sikker håndtering

FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett. Ikke spyl gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f. eks. asbest). Fyll aldri på rengjøringsmidler
eller andre tilsetninger!
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso-
ner som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer. Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet. Barn skal ikke leke med ap-
paratet. Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet. Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel-
se eller illustrasjoner! Apparatet skal bare slås på
når det er vann i vanntanken.
Tørrkjøring kan skade appa-
ratet. Ikke rett sprutestrålen mot
øynene.
– 2
55NO
FORSIKTIG
Fyll aldri løsemidler, væske
som inneholdende løsemidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i enhe­ten.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Plasser apparatet på fast,
jevn undergrunn for å sikre at det står stabilt.
OBS
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.

Forskriftsmessig bruk

Denne lavtrykksvaskeren skal utelukkende brukes til private formål: – for rengjøring av maskiner, biler, verktøy, fasader,
terrasser, hageutstyr, husdyr etc. med lavtrykk-
vannstråle uten tilsetning av rengjøringsmidler. – med utstyrs- og reservedeler som er godkjent av
KÄRCHER.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.

Apparatbryter

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.

Trykkbryter

Slipper du spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og lavtrykksstrålen stopper. Når du trekker i spaken igjen, kobles pumpen inn igjen.

Motorvernbryter

Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren maskinen ut.

Miljøvern

Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batteri­er på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbe­handling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps­systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent­lige vannkilder.
56 NO
– 3

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin­gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve­ringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1 Høytrykkspistol 2 Vanntank 3 Lokk til vanntanken 4 Bærehåndtak for vantank 5 Ventil 6 Finfilter 7 Oppbevaringsrom for smådeler 8 Bærehåndtakt til apparatet 9 Apparatbryter 10 Ladekontakt 11 Ladetilstandsindikator 12 Batterilader 13 Flatstråledyse
* Ekstra tilbehør
14 Dyse for kjegleformet stråle - for skånsom rengjø-
ring 15 Universalbørste 16 Mikrofiberklut 17 Viskoseklut 18 Rengjøringsbørste til pels 19 Tilbehørsboks 20 Sugeslange 21 Sugeslangetilkobling 22 Vannfilter

Blinketegn

Batteriet lades opp.
Batteriet er helt oppladet. Advarsel ved for lav batte-
rispenning (ca. 2 minutter resttid).
Batteriet er tomt. Maski­nen slår seg av eller kan ikke slås på.
Feil: Motovernbryteren er utløst (se «Hjelp ved feil»).

Leveringsomfang

Leveringsomfanget til apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.

Tilleggsutstyr

Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.

Ta i bruk

Sett maskinen på en jevn flate.

Lade opp batteri

Figur Merknad: Under ladeprosessen linker lade- / driftsindi­katorene. Når batteriet er fullt oppladet, lyser de konti­nuerlig. Ladetiden er på omtrent 3 timer.

Vanntilførsel

OBS
Forurensning i vannet kan skade pumpen og tilbehøret. Fyll eller sug kun opp rent vann i tanken.
Vanntilførsel fra integrert vanntank
OBS
Ikke fyll på rengjøringsmidler, plantevernmidler eller an­dre tilsetninger! Ikke dypp maskinen i vann! Ta av vanntanken for å fylle den.
Figurer -
Suging av vann fra åpen beholder
Figurer -
Trekk vanntanken rett opp.Bruk sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang til
å ta ut ventilen og finfilteret.
Sett sugeslangetilkoblingen inn i maskinen i stedet
for finfilteret og fest den ved å vri den 90°.
Heng sugeslangen med integrert filter i vannbehol-
deren (f.eks. vannbøtte).
OBS
Ta godt vare på ventilen og finfilteret og sett dem inn igjen før bruk med vanntank.

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på pum­pen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i kapittel «Hjelp ved feil».
Figur Driftstiden ved fulladet batteri er ca. 15 minutter. Ca. 2 minutter før driftstiden er omme, begynner ladetil­standsindikatoren å blinke.

Drift med dyse for kjegleformet stråle

FORSIKTIG
Ikke rett strålen mot øyne eller ører.
For skånsom rengjøring av pels og labber eller ekstra ømfintlige deler. Figur Monter dysen for kjegleformet stråle.
– 4
57NO

Bruk av rengjøringsmiddel

FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla­det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi­elt anvisnigner om verneutstyr. Det skal ikke fylles på eller suges opp rengjøringsmidler eller andre tilsetninger i tanken.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke). Skyll av løsnet smuss.

Drift med universalbørste

OBS
Fare for lakkskader Ved arbeid med universalbørsten må du sjekke at bør­sten er fri for smuss og andre partikler.
Figur Monter universalbørsten.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Etter ca. 5 minutter uten aktivitet slås maskinen auto­matisk av.

Etter bruk

For å unngå skader:
Ta av tanken eller fjern sugeslangen.Slå apparatet på.Trykk på håndsprøytepistolen til det ikke kommer
ut mer vann.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Tøm tanken fullstendig.Sett eventuelt inn ventil og finfilter igjen.
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Maskinen skal ikke oppbevares ved temperaturer
over 40°C og under 0°C.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeid på maskinen skal den slås av og skil-
les fra laderen.

Rengjøre ventilen/finfilteret

Ventil og finfilter skal rengjøres regelmessig.
OBS
Ventilen og filteret må ikke skades.
Figurer ­Bruk sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang til
å ta ut ventilen og finfilteret.
Rengjør ventilen og finfilteret under rennende
vann.
Sett inn finfilteret og ventilen igjen.

Feilretting

FARE
Før alt arbeid på maskinen skal den slås av og skilles fra laderen. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen­ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Apparatet går ikke

Kontroller batteriets ladenivå, lad det opp om nød-
vendig.
Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
Slå av maskinen. Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Omgivelsestemperaturer under 0°C eller over 40°C, motorvernbryteren er utløst.
Slå av maskinen. La maskinen avkjøles/varmes opp.Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeservice un­dersøke apparatet.

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Påse at det er tilstrekkelig med vann i tanken eller
vannbeholderen. Rengjør ventilen og finfilteret.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre dysen: Fjern smuss fra dysehullene med
en nål og skyll forfra med vann.
Påse at det er tilstrekkelig med vann i tanken eller
vannbeholderen.

Apparatet er utett

Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
58 NO
– 5

Garanti

CEO
Head of Approbation
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Nominell spenning batteri 6 V Nominell effekt apparat 45 W Beskyttelsesklasse IP X4 Beskyttelsesklasse
Ladetid ved tomt batteri 3 h Nominell spenning batterilader 100-240
Utgangsspenning lader 9,5 V Utgangsstrøm lader 600 mA Driftstid ved fullt ladet batteri 15 min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 0,5 MPa Volumer rentvannstank 4 l Omgivelsestemperatur maks. 40 °C Omgivelsestemperatur (min.) 0 °C
Mål og vekt
Lengde 235 mm Bredde 277 mm Høyde 202 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 6,2 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx Relevante EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EU 2000/14/EF
Anvendte direktiver
278/2009
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) OC 3
Målt: 81 Garantert: 84
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full­makt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
59NO

Innehållsförteckning

PS
02
Säkerhet SV 1 Ändamålsenlig användning SV 3 Säkerhetsanordningar SV 3 Miljöskydd SV 3 Beskrivning av aggregatet SV 4 Leveransens innehåll SV 4 Idrifttagning SV 4 Drift SV 4 Transport SV 5 Förvaring SV 5 Skötsel och underhåll SV 5 Åtgärder vid störningar SV 5 Garanti SV 6 Te kn is k a da ta SV 6 Tillbehör och reservdelar SV 6 EU-försäkran om överensstämmelse SV 6
Läs igenom denna originalbruksanvisning
arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.
och de medföljande säkerhetsanvisning-

Säkerhet

Symboler på maskinen

VARNING
Det uppladdningsbara batteriet får bara laddas med den bifoga­de originalladdaren eller en lad­dare som godkänts av KÄR­CHER.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.

Batteriladdare

FARA
Risk för elektrisk stöt. Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för ex­plosion.
Bär inte laddaren i nätslad-
den.
Skydda nätsladden mot vär-
me, skarpa kanter, olja och rörliga apparatdelar.
Undvik förlängningssladdar
med flerkontaktsuttag och samtidig drift av flera appara­ter.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i sladden.
Täck inte över laddaren och
håll ventilationsöppningar fria.
Inga metalldelar får hamna
på kontakterna i batterihålla­ren, risk för kortslutning.
Öppna inte laddaren. Låt en-
dast fackpersonal utföra re­parationer.
60 SV
– 1
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän-
da, uppladdningsbara batte-
rier. Ladda inte engångsbatterier
(primärbatterier), risk för ex-
plosion. Ladda inte batteripaketet
längre än 24 timmar i sträck. Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget. Laddning av batteriet får en-
dast ske med medföljande
originalladdare eller av KÄR-
CHER godkända laddare. Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående by-
tas ut mot en originaldel. Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte
under rinnande vatten. Använd och förvara bara lad-
daren inomhus, omgivnings-
temperatur 5-40° C.

Uppladdningsbart batteri

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget. Utsätt inte det uppladdnings-
bara batteriet för starkt sol-
sken, värme samt eld.

Säker hantering

FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter­na. Användaren ska ta hän­syn till förutsättningarna på platsen och kontrollera att ingen uppehåller sig i närhe­ten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när den har synliga skador eller när den är otät.
Spruta aldrig på föremål som
innehåller hälsovådliga äm­nen (t.ex. asbest).
Fyll inte i rengöringsmedel el-
ler andra tillsatser!
VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under upp­sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vil-
– 2
61SV
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten. Barn får inte leka med appa-
raten. Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen. Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen
resp. bilden! Starta bara maskinen när det
finns vatten i tanken. Torrkör-
ning kan skada maskinen. Rikta inte spraystrålen mot
ögonen.
FÖRSIKTIGHET
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och ace-
ton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i ma-
skinen. Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift. Ställ ner maskinen på fast,
jämnt underlag för att vara sä-
ker på att den står stadigt.
OBSERVERA
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.

Ändamålsenlig användning

Denna lågtryckstvätt får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap, husdjur osv. med låg­trycksstråle utan rengöringsmedel.
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbehör
och reservdelar.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.

Maskinens strömbrytare

Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.

Tryckvakt

När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas hög­tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar låg­trycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbryta­ren in pumpen igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av aggregatet.

Miljöskydd

Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski­ner och batterier på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengörings­medel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag.
62 SV
– 3

Beskrivning av aggregatet

I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi­mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo­dell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens ut­fällbara sida 4
1 Spolhandtag 2 Vattentank 3 Lock till vattentank 4 Bärhandtag för vattentank 5 Ventil 6 Finfilter 7 Förvaringsfack för smådelar 8 Maskinens handtag 9 Enhetens brytare 10 Laddningsuttag 11 Laddningsindikering 12 Laddare 13 Flatstrålmunstycke
* Valfritt tillbehör
14 Spridningsmunstycke – för skonsam rengöring 15 Universalborste 16 Mikrofasertrasa 17 Absorberande trasa 18 Fällrengöringsborste 19 Tillbehörsbox 20 Sugslang 21 Sugslangsanslutning 22 Vattenfilter

Blinkkoder

Batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat. Varning för låg batteri-
spänning (ca 2 minuter återstående drifttid).
Batteriet urladdat – maski­nen stängs av eller går inte att starta.
Störning: Motorskyddsbry­taren har löst ut. (se ”Hjälp vid störningar”).

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfattning är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt i samband med uppackningen. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Specialtillbehör

Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöj­ligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer informa­tion.

Idrifttagning

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.

Ladda det uppladdningsbara batteriet

Bild Anvisning: Under uppladdningen blinkar laddnings-/ driftslampan. När batteriet är fulladdat lyser lampan konstant. Laddtiden är ungefär 3 timmar.

Vattenförsörjning

OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö­ren. Endast klart vatten får fyllas på eller sugas in i tan-
ken.
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
OBSERVERA
Fyll inte i rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an­dra tillsatser! Sänk inte ned enheten i vatten! Ta av vattentanken för att fylla den.
Bilder -
Suga upp vatten ur öppna behållare
Bilder -
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.Ta av ventilen och finfiltret med hjälp av sugslangs-
anslutningen eller en lämplig tång.
Sätt in sugslangsanslutningen i stället för finfiltret i
maskinen och vrid det 90° för att sätta fast det.
Häng ner sugslangen med det integrerade filtret i
vattenkällan (t.ex. en hink).
OBSERVERA
Förvara ventilen och finfiltret i förvaringsfacket och sätt in dem tillsammans med vattentanken före användning.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på pumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 mi­nuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i ka­pitlet ”Åtgärder vid störning”.
Bild Drifttiden vid full laddning tar ca 15 minuter. Ungefär 2 minuter innan drifttiden är slut börjar laddningsindike­ringen att blinka.

Drift med spridningsmunstycke

FÖRSIKTIGHET
Rikta inte spraystrålen mot ögon eller öron.
För mjuk rengöring av fällar och tassar eller extra käns­liga komponenter. Bild Montera spridningsmunstycket.
– 4
63SV

Drift med rengöringsmedel

FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning. Fyll inte i eller sug upp några rengöringsmedel eller an­dra tillsatser i tanken.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka). Spola bort lösgjord smuts.

Drift med universalborste

OBSERVERA
Risk för lackskador. När du arbetar med universalborsten måste den vara fri från smuts eller andra partiklar.
Bild Montera universalborsten.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Efter ca 5 minuter utan manövrering stängs maskinen av automatiskt.

Avsluta driften

För att undvika skador:
Ta av tanken eller ta bort sugslangen.Slå på apparaten.Tryck på handsprutans spak tills det inte kommer ut
något vatten mer.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Töm tanken helt.Sätt ev. in ventilen och finfiltret igen.
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Förvara inte maskinen vid temperaturer på över
40 °C eller under 0 °C.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut den från laddaren
innan arbeten utförs på maskinen.

Rengöring av ventilen/finfiltret

Rengör ventilen och finfiltret med jämna mellanrum.
OBSERVERA
Ventilen och filtret får inte skadas.
Bilder ­Ta av ventilen och finfiltret med hjälp av sugslangs-
anslutningen eller en lämplig tång.
Rengör ventilen och finfiltret under rinnande vatten.Sätt in finfiltret och ventilen igen.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng av maskinen och dra ut den från laddaren innan arbeten utförs på maskinen. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo­nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.

Apparaten arbetar inte

Kontrollera batteriets laddning och ladda batteriet
om det behövs. Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst ut.
Stäng av aggregatet.Starta apparaten och ta den i drift igen.
Omgivningstemperaturen är under 0 °C eller över 40 °C, motorskyddsbrytaren har löst ut.
Stäng av aggregatet.Låt maskinen svalna/värmas upp.Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall apparaten testas av kundtjänst.

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken eller vattenbehållaren. Rengör ventilen och finfiltret.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör munstycket: Ta bort smuts från munstycks-
hålen med en nål och spola ut det framifrån med
vatten. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken eller vattenbehållaren.

Aggregatet ej tätt

En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
64 SV
– 5

Garanti

CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniska data

Elanslutning
Märkspänning batteri 6 V Nominell effekt apparat 45 W Skyddsgrad IP X4 Skyddsklass
Laddtid vid tomt batteri 3 h Märkspänning laddare 100–240
Utgångsspänning laddare 9,5 V Utgångsström laddare 600 mA Arbetstid med full batteriladdning 15 min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 0,5 MPa Volym färskvattentank 4 l Omgivningstemperatur (max.) 40 °C Omgivningstemperatur (min.) 0 °C
Mått och vikter
Längd 235 mm Bredd 277 mm Höjd 202 mm Vikt, driftklar med tillbehör 6,2 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L K
WA
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Tillämpade förordningar
278/2009
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) OC 3
Upmätt: 81 Garanterad: 84
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
65SV

Sisällysluettelo

PS
02
Turvallisuus FI 1 Käyttötarkoitus FI 3 Turvalaitteet FI 3 Ympäristönsuojelu FI 3 Laitekuvaus FI 4 Toimitus FI 4 Käyttöönotto FI 4 Käyttö FI 4 Kuljetus FI 5 Säilytys FI 5 Hoito ja huolto FI 5 Häiriöapu FI 5 Ta ku u F I 6 Tekniset tiedot FI 6 Varusteet ja varaosat FI 6 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 6
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-

Turvallisuus

Laitteessa olevat symbolit

VAROITUS
Lataa akku vain mukana oleval­la alkuperäislatauslaitteella tai KÄRCHER:in hyväksymällä la­tauslaitteella.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.

Latauslaite

VAARA
Sähköiskun vaara Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja
pistorasiaan. Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä. Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa. Älä kanna latauslaitetta verk-
kojohdosta. Suojaa verkkojohto kuumu-
delta, öljyltä ja liikkuvilta lait-
teenosilta. Vältä sellaisten jatkojohtojen
käyttöä, jossa on useampi
pistoke sekä useiden laittei-
den samanaikaista käyttöä. Älä vedä irrota verkkojohtoa
pistokkeestaan vetämällä
johdosta. Älä peitä latauslaitetta tai sen
ilmastointiaukkoja. Akkutelineen kosketinpintoja
ei saa koskettaa metalliosilla
oikosulkuvaaran vuoksi. Älä avaa latauslaitetta. Vain
ammattilaiset saavat suorit-
taa laitteen korjaustoimenpi-
teitä.
66 FI
– 1
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten lataamiseen.
Älä lataa paristoja (ensiöpa-
reja) räjähdysvaaran vuoksi.
Älä lataa akkupaketti yhtäjak-
soisesti pidempään kuin 24 tunnin ajan.
Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa) latauspistora­siaan.
Akun lataaminen laitteessa
on sallittua vain toimitukses­sa mukana seuraavalla lata­uslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
Jos latauslaitteen latausjoh-
dossa on näkyviä vaurioita, johto on korvattava välittö­mästi alkuperäisosalla.
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä juoksevassa vedessä.
Käytä ja säilytä latauslaitetta
vain kuivissa tiloissa, ympä­ristön lämpötilan ollessa 5 ­40° C.

Akku

VAARA
Sähköiskun vaara Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa) latauspistora­siaan.
Älä altista akkua voimakkaal-
le auringonsäteilylle, kuu­muudelle tai tulelle.

Turvallinen käyttö

VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava pai-
kalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt. Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyksiä. Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai
epätiivis. Älä ruiskuta esineitä, jotka si-
sältävät terveydelle haitallisia
aineita (esim. asbesti). Älä täytä puhdistusaineella
tai muilla lisäaineilla!
VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asi-
aan, eivät saa käyttää laitetta. Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet. Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
– 2
67FI
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukai­sesti!
Kytke virta laitteeseen vain,
jos vesisäiliössä on vettä. Kuivakäyttö voi vahingoittaa laitetta.
Älä suuntaa puhdistusaine-
suohkua silmiin.
VARO
Älä koskaan täytä liuottimia,
liuotinpitoisia nesteitä tai lai­mentamattomia happoja vesi­säiliöön (esim. puhdistusai­neita, bensiiniä, maaliohen­teita tai asetonia), koska ne syövyttävät laitteessa käytet­tyjä materiaaleja.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on käytössä.
Aseta laite lujalle ja tasaiselle
alustalle vakaan seisonnan varmistamiseksi.
HUOMIO
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä pienpainepesuria ainoastaan yksityiskäytös­sä: – koneiden, ajoneuvojen, työkalujen, julkisivujen, te-
rassien, puutarhavälineiden, lemmikkieläinten jne.
puhdistamiseen pienipaineisella vesisuihkulla li-
säämättä veden joukkoon puhdistusaineita. – KÄRCHERin hyväksymillä varusteosilla ja varaosil-
la varustettuna.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.

Laitekytkin

Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.

Painekytkin

Kun ote irrotetaan käsiruiskupistoolin liipaisimesta, pai­nekytkin pysäyttää pumpun, jolloin pienpaineinen vesi­suihku lakkaa. Kun liipaisimesta vedetään, pumppu käynnistyy uudelleen.

Moottorin turvakytkin

Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt­kee laitteen pois päältä.

Ympäristönsuojelu

Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätyk­seen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen lait­teiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystä­vällisestä hävittämisestä. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämi­sestä.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk­sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maa­perään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissa­kin maissa kiellettyä.
68 FI
– 3

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal­lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes­tä.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
1 Suihkupistooli 2 Vesitankki 3 Vesisäiliön kansi 4 Vesisäiliön kantokahva 5 Venttiili 6 Hienosuodatin 7 Pienosien säilytyslokero 8 Laitteen kantokahva 9 Laitekytkin 10 Latauskotelo 11 Lataustilan näyttö 12 Latauslaite 13 Laakasuihkusuutin
* Valinnaiset varusteet
14 Kartiosuutin - hellävaraiseen puhdistukseen 15 Yleisharja 16 Mikrokuituliina 17 Viskoosiliina 18 Turkinpuhdistusharja 19 Varusteille tarkoitettu rasia 20 Imuletku 21 Imuletkuliitäntä 22 Vedensuodatin

Vilkkukoodit

Akun lataus käynnissä.
Akku ladattu täyteen. Varoitus liian pienestä ak-
kujännitteestä (toiminta­aikaa jäljellä noin 2 mi­nuuttia).
Akku tyhjä - laite kytkeytyy pois päältä eikä laitetta voi enää kytkeä päälle.
Häiriö: Moottorinsuojakyt­kin on lauennut (ks. ”Häiri­öapu”).

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.

Erikoisvarusteet

Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdolli­suuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliik­keeltäsi.

Käyttöönotto

Pysäköi laite tasaiselle alustalle.

Akun lataaminen

Kuva Huomautus: Lataus- /käyttönäyttö vilkkuu latauksen ajan. Kun akku on ladattu täyteen, se palaa jatkuvasti. Latausaika on noin 3 tuntia.

Vedensyöttö

HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa pumppua ja varusteita. Täytä säiliö vain puhtaalla vedellä. Tämä koskee
myös laitteeseen imettävää vettä.
Vedensyöttö laitteeseen yhdistetystä vesisäiliöstä
HUOMIO
Älä lisää säiliöön puhdistusaineita, kasvinsuojeluaineita tai muita lisäaineita! Älä upota laitetta veteen! Poista vesisäiliö laitteesta täyttämistä varten.
Kuvat -
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Kuvat -
Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös.Poista venttiili ja hienosuodatin imuletkun liitännän
tai sopivien pihtien avulla. Yhdistä imuletkun liitäntä laitteeseen hienosuodat-
timen paikalle ja kiinnitä liitäntä kiertämällä sitä 90°. Ripusta sisäänrakennetulla suodattimella varustet-
tu imuletku paikalleen vedenottoastiaan (esim. ve-
siämpäriin).
HUOMIO
Säilytä venttiili ja hienosuodatin huolellisesti säilytyslo­kerossa. Asenna suodatin ja hienosuodatin takaisin pai­kalleen ennen vesisäiliön yhteydessä tapahtuvaa käyt­töä.

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa pump­pua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin si­sällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauk­sissa" ohjeiden mukaan.
Kuva Käyttöaika täyteen ladatun akun avulla on noin 15 mi­nuuttia. Lataustilan näyttö alkaa vilkkua suunnilleen 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä.

Käyttö kartiosuuttimella varustettuna

VARO
Älä suuntaa sumusuihkua silmiin tai korviin.
Sumusuihku puhdistaa hellävaraisesti niin lemmikkien turkin ja tassut kuin erittäin herkät komponentitkin. Kuva Asenna kartiosuutin paikalleen.
– 4
69FI

Käyttö puhdistusaineella

VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis­tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi­sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita. Älä lisää säiliöön puhdistusaineita tai muita lisäaineita. Tämä koskee myös laitteeseen imettävää vettä.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhtele irronnut lika pois.

Käyttö yleisharjalla varustettuna

HUOMIO
Maalipinnan vahingoittumisvaara Puhdistukseen käytettävässä yleisharjassa ei saa olla lika- tai muita hiukkasia.
Kuva Asenna yleisharja paikalleen.

Käytön keskeytys

Päästä suihkupistoolin vipu irti. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei ole käytetty 5 minuuttiin.

Käytön lopetus

Vaurioiden välttämiseksi:
Poista säiliö tai imuletku.Kytke laite päälle.Vedä käsiruiskupistoolin liipaisimesta, kunnes ve-
den suihkuaminen lakkaa.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Tyhjennä säiliö täysin.Asenna venttiili ja hienosuodatin tarvittaessa takai-
sin paikalleen.
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Älä säilytä laitetta yli 40 °C:n ja alle 0 °C:n lämpöti-
loissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Laite on kytkettävä pois päältä ja erotettava laturis-
ta ennen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloitta-
mista.

Venttiilin / hienosuodattimen puhdistus

Puhdista venttiili ja hienosuodatin säännöllisesti.
HUOMIO
Venttiili ja hienosuodatin eivät saa vaurioitua.
Kuvat ­Poista venttiili ja hienosuodatin imuletkun liitännän
tai sopivien pihtien avulla. Puhdista venttiili ja hienosuodatin juoksevan veden
alla. Aseta venttiili ja hienosuodatin takaisin paikalleen.

Häiriöapu

VAARA
Laite on kytkettävä pois päältä ja erotettava laturista en­nen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloittamista. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus­työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.

Laite ei toimi

Tarkasta akun varaustila. Lataa akku tarvittaessa. Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on lauen­nut.
Kytke laite pois päältä. Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Ympäristön lämpötila alle 0 °C tai yli 40 °C, moottorin­suojakytkin lauennut.
Kytke laite pois päältä. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asiakas­palvelussa.

Laitteeseen ei tule painetta

Varmista, että säiliössä tai vesisäiliössä on riittä-
västi vettä. Puhdista venttiili ja hienosuodatin.

Suuret paineenvaihtelut

Suuttimen puhdistus: Poista lika suuttimen reiästä
neulan avulla. Huuhtele reikä etupuolelta vedellä. Varmista, että säiliössä tai vesisäiliössä on riittä-
västi vettä.

Laite ei ole tiivis

Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
70 FI
– 5

Takuu

CEO
Head of Approbation
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Akun nimellisjännite 6 V Laitteen nimellisteho 45 W Suojausluokka IP X4 Kotelointiluokka
Tyhjän akun latausaika 3 h Latauslaitteen nimellisjännite 100-240
Latauslaitteen latausjännite 9,5 V Latauslaitteen latausvirta 600 mA Käyttöaika täydellä akkulatauksella 15 min Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 0,5 MPa Puhdasvesisäiliön tilavuus 4 l Ympäristön lämpötila (maks.) 40 °C Ympäristön lämpötila (min.) 0 °C
Mitat ja painot
Pituus 235 mm Leveys 277 mm Korkeus 202 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 6,2 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L K
WA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner Tyyppi: 1.680-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EY 2000/14/EY
Käytetyt määräykset
278/2009
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel­mä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A) OC 3
Mitattu: 81 Taattu: 84
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
71FI

Πίνακας περιεχομένων

PS
02
Ασφάλεια EL 1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 3 Μηχανισμοί ασφάλειας EL 3 Προστασία περιβάλλοντος EL 4 Περιγραφή συσκευής EL 4 Συσκευασία EL 4 Έναρξη λειτουργίας EL 4 Λειτουργία EL 5 Μεταφορά EL 5 Αποθήκευση EL 5 Φροντίδα και συντήρηση EL 5 Αντιμετώπιση βλαβών EL 5 Εγγύηση EL 6 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 6 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 7
Πρ ιν από τ ην πρώτ η χ ρήσ η τ ης συσ κε υής
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
EL
EL

Ασφάλεια

Σύμβολα στη συσκευή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο με το γνήσιο συνοδευτικό φορτιστή ή με ένα φορτιστή που έχει εγκριθεί από την KÄRCHER.

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει­λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο­ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σο­βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι­κές ζημίες.

Φορτιστής

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.  Μην αγγίζετε ποτέ το ρευμα-
τολήπτη και την πρίζα με
υγρά χέρια.  Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή, εάν είναι λερωμένος ή
υγρός.  Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή σε χώρους, όπου υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.  Μην κρατάτε τον φορτιστή
από το καλώδιο τροφοδοσί-
ας. Κρατήστε το καλώδιο τροφο-
δοσίας μακριά από πηγές
θερμότητας, αιχμηρά αντικεί-
μενα, λάδια και κινούμενα
εξαρτήματα συσκευών. Να αποφεύγονται τα καλώδια
προέκτασης με πολλαπλές
υποδοχές για την ταυτόχρονη
σύνδεση πολλών συσκευών.  Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο τροφοδο-
σίας.  Μην καλύπτετε τον φορτιστή
και κρατήστε ανοικτές τις οπές
εξαερισμού.
72 EL
– 1
 Στις επαφές της υποδοχής
συσσωρευτή δεν πρέπει να εισέρχονται μεταλλικά αντικεί­μενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώ­ματος.
 Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
Αναθέστε τις ενδεχόμενες επι­διορθώσεις σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή
αποκλειστικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή.
Μην φορτίζετε μπαταρίες
(πρωτεύοντα στοιχεία). Κίν­δυνος έκρηξης.
Μη φορτίζετε
τη συστοιχία μπαταριών περισσότερο από 24 ώρες χωρίς διακοπή.
Μην εισάγετε αγώγιμα αντικεί-
μενα (π.χ. κατσαβίδια ή πα­ρόμοια) στην υποδοχή φόρτι­σης.
Η φόρτιση του συσσωρευτή
επιτρέπεται μόνο με τον γνή­σιο φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκε­κριμένους από την KARCHER φορτιστές.
 Αντικαταστήστε άμεσα το φορ-
τιστή και το καλώδιο φόρτισης με γνήσια εξαρτήματα σε περί­πτωση εμφανούς βλάβης.
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά
εξαρτήματα και δεν πρέπει να καθαρίζεται με τρεχούμενο νερό.
 Χρησιμοποιείτε και φυλάσσε-
τε το φορτιστή σε στεγνούς χώρους, σε θερμοκρασία πε­ριβάλλοντος 5 - 40° C.

Συσσωρευτής

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην εισάγετε αγώγιμα αντικεί-
μενα (π.χ. κατσαβίδια ή πα­ρόμοια) στην υποδοχή φόρτι­σης.
Μην εκθέτετε το συσσωρευτή
σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία, ζέστη και φωτιά.

Ασφαλής χρήση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμο-
ποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες, καθώς και τα άτο­μα που ενδέχεται να βρίσκο­νται στον περίγυρο κατά τη χρήση της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ­νος έκρηξης.
 Κατά τη χρήση της συσκευής
σε επικίνδυνους χώρους πρέ­πει να τηρούνται οι αντίστοι­χοι κανονισμοί ασφαλείας.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, εάν έχει πέσει κάτω, παρουσιάζει ορατή βλάβη ή δεν είναι στεγανή.
 Μην ψεκάζετε αντικείμενα
που περιέχουν βλαβερά για την υγεία υλικά (π.χ. αμίαντο).
 Μην γεμίζετε με απορρυπα-
ντικά ή άλλα πρόσθετα!
– 2
73EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 Δεν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα­νότητες χωρίς σχετική εμπει­ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμό
-
διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
 Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί­ζουν με τη συσκευή.
 Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύε-
τε τη συσκευή μόνον σύμφω­να με την περιγραφή και/ή τις εικόνες!
 Ενεργοποιείτε τη συσκευή
μόνο όταν υπάρχει νερό στη δεξαμενή νερού. Κατά την ξηρή λειτουργία η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκα-
σμού στα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμε-
νή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα (π.χ. απορ­ρυπαντικά, βενζίνη, αραιωτι-
κά χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να μέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση, όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
 Τοποθετήστε τη συσκευή σε
επίπεδη βάση, ώστε να δια­σφαλίσετε την ασφαλή στήρι­ξή της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω των 0 °C.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Αυτή η συσ κευή καθαρι σμού χαμη λής π ίεσης π ροορ ίζε­ται αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – Για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, εργαλεί-
ων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου, οι­κιακώ ν ζώων κτλ. με δ έσμη νερ ού χαμηλής πίεσης χωρίς την προσθήκη απορρυπαντικών.
Με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο KÄRCHER.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
 Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.

Διακόπτης συσκευής

Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.

Διακόπτης πίεσης

Όταν αφήνετε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός, ο δι­ακόπτης πίεσης της αντλίας απενεργοποιείται και η δέ­σμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Τραβώντας τη σκαν­δάλη θέτετε την αντλία πάλι σε λειτουργία.

Διακόπτης προστασίας κινητήρα

Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.
74 EL
– 3

Προστασία περιβάλλοντος

Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ­τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι­ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα­ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέ­πεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε­λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί­ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή­γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε­ται σε ορισμένες χώρες.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι­στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ­χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1 Πιστολέτο χειρός 2 Δεξαμενή νερού 3 Καπάκι δοχείου νερού 4 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής νερού 5Βαλβίδα 6 Λεπτό φίλτρο 7 Θήκη φύλαξης μικρών εξαρτημάτων 8 Λαβή συσκευής 9 Διακόπτης συσκευής 10 Υποδοχή φόρτισης 11 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 12 Φορτιστής 13 Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
* Προαιρετικός εξοπλισμός
14 Ακροφύσιο κωνικής δέσμης - για ήπιο καθαρισμό 15 Βούρτσα γενικής χρήσης 16 Πανάκι μικροϊνών 17 Πανί από βισκόζη 18 Βούρτσα καθαρισμού τριχώματος 19 Κουτί αξεσουάρ 20 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 21 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης 22 Φίλτρο νερού

Κωδικό αναβόσβημα

Η μπαταρία φορτίζεται.
Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Προειδοποίηση για χαμη­λή τάση μπαταρίας (περί­που ακόμη 2 λεπτά λει­τουργίας).
Άδεια μπαταρία - Η συ­σκευή απενεργοποιείται ή δεν μπορεί να ενεργοποιη­θεί.
Βλάβη: Διεγέρθηκε ο προ­στατευτικός διακόπτης μο­τέρ (βλ. "Βοήθεια σε περί­πτωση βλάβης").

Συσκευασία

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατό­τητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληρο­φορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθε­σης των προϊόντων KARCHER.

Έναρξη λειτουργίας

Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.

Φόρτιση του συσσωρευτή

Εικόνα Υπόδειξη: Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης / λειτουργίας. Όταν φορτίσει εντελώς ο συσσωρευτής, η ένδειξη παραμένει αναμμένη. Η διάρκεια φόρτισης είναι περίπου 3 ώρες.

Παροχή νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι ακαθαρσίες στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία και στα παρελκόμενα. Στο δοχείο να προσθέτετε ή να αναρροφάτε μόνο
καθαρό νερό.
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην προσθέτετε απορρυπαντικά, μέσα φυτοπροστασί­ας ή άλλα πρόσθετα! Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό! Για να γεμίσετε το δοχείο νερού αφαιρέστε το.
Σχήματα -
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Σχήματα -
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επάνω.Με τη βοήθεια της σύνδεσης ελαστικού σωλήνα ή
με μια κατάλληλη πένσα αφαιρέστε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο.
Αντί για το λεπτό φίλτρο συνδέστε στη συσκευή τον
ελαστικό σωλήνα και στερεώστε τον στρέφοντας τον κατά 90°.
– 4
75EL
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με
το ενσωμ ατωμέ νο φίλ τρο στ ην πηγ ή νε ρού (γ ια πα­ράδειγμα σε κουβά νερού).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φυλάξτε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο στη θήκη φύλα­ξης και τοποθετήστε τα πάλι πριν από τη χρήση.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς νερό για πάνω από 2 λεπτά θα προ­καλέσει ζημιές στην αντλία. Εάν η συσκευή δεν αναπτύ­ξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με ήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα Η διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένη μπατα­ρία είναι 15 λεπτά. Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος της διάρκειας λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης.

Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού στα μάτια ή στα αυτιά.
Για προσεκτικό καθαρισμό τριχώματος ή πελμάτων ζώων ή για ιδιαίτερα ευαίσθητα εξαρτήματα. Εικόνα Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.

Λειτουργία με απορρυπαντικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας. Στο δοχείο μην ρυπαντικό ή άλλα πρόσθετα.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε­γνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους.

Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή Κατά την εργασία με βούρτσα γενικής χρήσης, η βούρ­τσα πρέπει να είναι απαλλαγμένη από ρύπους ή άλλα σωματίδια.
Εικόνα
Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Μετά από 5 λεπτά χωρίς χρήση η συσκευή απενεργο­ποιείται αυτόματα.

Τερματισμός λειτουργίας

Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αφαιρέστε το δοχείο ή αποσυνδέστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολέτου έως ότου να
μην βγαίνει καθόλου νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Αδειάστε εντελώς το δοχείο.Αν χρειάζεται τοποθετήστε πάλι τη βαλβίδα και το
λεπτό φίλτρο.
τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βο-
προσθέτετε και μην αναρροφάτε απορ-

Διακοπή λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό­μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Μη φυλάσσ ετε τη συσκευή σε θερμ οκρασίες πάνω
από 40°C και κάτω από 0°C.
και βλάβης!

Φύλαξη της συσκευής

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τον φορ­τιστή.

Καθαρισμός βαλβίδας / λεπτού φίλτρου

Καθαρίζετε τακτικά τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η βαλβίδα και το φίλτρο δεν επιτρέπεται να πάθουν ζη­μιά.
Σχήματα ­Με τη βοήθεια της σύνδεσης ελαστικού σωλήνα ή
με μια κατάλληλη πένσα αφαιρέστε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο. Καθαρίστε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο με τρε-
χούμενο νερό.
Τοποθετήστε πάλι το λεπτό φίλτρο και τη βαλβίδα.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τον φορτιστή. Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δο­μικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε­λατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
76 EL
– 5

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Ελ έγ ξτ ε τ η φ όρ τισ η τ ης μπ ατ αρ ία ς κ αι α ν χ ρε ιά ζε τα ι
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος κινη­τήρα ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C, ο προστατευτικός διακόπτης μοτέρ διεγέρ­θηκε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί ή αντίστοιχα να
κρυώσει.
Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συσκευή.

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Βεβαιωθείτε πως στη δεξαμενή ή αντίστοιχα στο
δοχείο νερού υπάρχει αρκετό νερό.
Καθαρίστε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Βεβαιωθείτε πως στη δεξαμενή ή αντίστοιχα στο
δοχείο νερού υπάρχει αρκετό νερό.

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη­μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρολογική σύνδεση
Ονομαστική τάση συσσωρευτή 6 V Ονομαστική ισχύς συσκευής 45 W Βαθμός προστασίας IP X4 Κατηγορία προστασίας
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσω­ρευτή
Ονομαστική τάση φορτιστή 100-240
Τάση εξόδου φορτιστή 9,5 V Ρεύμα εξόδου φορτιστή 600 mA Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως
φορτισμένο συσσωρευτή Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 0,5 MPa Όγκος δεξαμενής φρέσκου νερού 4 l Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) 40 °C Θερμοκρασία περιβάλλοντος (ελά-
χιστη)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 235 mm Πλάτος 277 mm Ύψος 202 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
0°C
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
– 6
77EL

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

CEO
Head of Approbation
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner Τύπος: 1.680-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2014/35/EE 2014/30/EE 2011/65/EE 2009/125/EΚ 2000/14/EΚ
Eφαρμοστέοι κανονισμοί
278/2009
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) OC 3
Μετρημένη: 81 Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου­σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
78 EL
– 7

İçindekiler

PS
02
Güvenlik TR 1 Kurallara uygun kullanım TR 3 Güvenlik tertibatları TR 3 Çevre koruma TR 3 Cihaz tanımı TR 4 Teslimat kapsamı TR 4 İşletime alma TR 4 Çalıştırma TR 4 Ta şı ma TR 5 Depolama TR 5 Koruma ve Bakım TR 5 Arızalarda yardım TR 5 Garanti TR 6 Teknik Bilgiler TR 6 Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6 AB uygunluk bildirisi TR 6
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-

Güvenlik

Cihazdaki semboller

UYARI
Aküyü sadece birlikte teslim edi­len orijinal şarj cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylan­mış bir şarj cihazıyla şarj edin.

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehli­keli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola­bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.

Şarj cihazı

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Elleriniz ıslak veya nemliyken
fişi ve prizi kesinlikle tutma­yın.
Şarj cihazını kirli ve ıslak du-
rumda kullanmayın.
Şarj cihazını patlama tehlike-
si bulunan ortamlarda çalıştır- mayın.
Şarj cihazını elektrik kablo-
sundan taşımayın.
Elektrik kablosunu ısı, keskin
kenarlar, yağ ve hareketli ci­haz parçalarında uzak tutun.
Çoklu prize sahip uzatma
kabloları ve birden çok ciha­zın aynı anda çalışmasını ön­leyin.
Şebeke fişini, elektrik kablo-
sundan çekerek prizden çı- kartmayın.
Şarj cihazının üstünü örtme-
yin ve şarj cihazının havalan­dırma kanallarınıık tutun.
Akü tutucusunun kontakları-
na metal parçalar girmemeli­dir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını açmayın. Ona-
rımları sadece teknik perso­nelin yapmasını sağlayın.
Şarj cihazını, sadece izin ve-
rilen akü gruplarının şarj edil­mesi için kullanın.
Pilleri şarj etmeyin (birincil
hücreli); patlama tehlikesi.
– 1
79TR
Akü paketini, ara vermeden
24 saatten daha fazla şarj et­meyin.
Şarj fişine iletken cisimler
(Örn; tornavida ya da benze­ri) sokmayın.
Sadece birlikte teslim edilen
orijinal şarj cihazı ya da KÄR­CHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj edilmesine izin verilmiştir.
Görülür bir hasar olması du-
rumunda, şarj cihazını şarj kablosu ile birlikte zaman kaybetmeden bir orijinal par­çayla değiştirin.
Cihaz elektrikli yapı parçaları
içermektedir, bu parçaları akar su altında yıkamayın.
Şarj cihazını sadece kuru me-
kanlarda kullanın ve depola­yın, çevre sıcaklığı 5 - 40° C.
Akü
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj fiş
ine iletken cisimler (Örn; tornavida ya da benze­ri) sokmayın.
Aküyü güçlü güneş ışını, ısı
ve ateşe maruz bırakmayın.

Güvenli kullanım

TEHLIKE
Kullanıcı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo­rundadır. Yerel koşulları dik­kate almalı ve çalışma esna­sında çevredeki kişilere dik­kat etmelidir.
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın
kullanılması durumunda ge­rekli emniyet tedbirlerinin dik­kate alınması gerekir.
Daha önceden yere düşmüş-
se, görülür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kul­lanmayın.
Sağlığa zarar verebilecek
maddeler (örn. asbest) içeren nesnelere püskürtmeyin.
Temizlik maddesi ya da diğer
katkı maddelerini doldurma- yın!
UYARI
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılma­malıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılma- sı gerektiği konusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan tehlikeler hakkında tali­matlar almış olmayan kısıtlı fi- ziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretil­memiştir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihazı sadece açıklamaya
veya şekle uygun olarak ça­lıştırın veya depolayın!
80 TR
– 2
Cihazı sadece su deposunda
su varken çalıştırın. Kuru ça­lıştırmada cihaz hasar görebi­lir.
Püskürtme tazyikini gözlere
yöneltmeyin.
TEDBIR
Cihaza zarar verebilecekleri
için çözücü madde, çözücü madde içeren sıvılar veya in­celtilmemiş asitleri (ör. temiz­leme maddeleri, benzin, boya inceltici ve aseton) kesinlikle su deposuna doldurmayın.
Cihaz çalışır durumdayken ci-
hazı hiçbir zaman gözetimsiz durumda bırakmayın.
Güvenli bir duruşu garanti et-
mek için cihazı sağlam, düz bir zeminin üzerine koyun.
DIKKAT
Cihaz, 0 °C nin altındaki sı-
caklıklarda çalıştırılmamalı- dır.

Kurallara uygun kullanım

Bu alçak basınçlı temizleyici sadece evde kullanılmalı: – makineleri, araçları, aletleri, bina cephelerini, teras-
ları, bahçe malzemelerini, ev hayvanlarını vb. te­mizlik maddesi ilave etmeden alçak basınçlı suyla temizlemek için.
KÄRCHER firması tarafından onaylanan aksesuar
parçaları ve yedek parçalar ile.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.

Cihaz şalteri

Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.

Basınç şalteri

Elle püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa basınç şal­teri pompayı kapatır, alçak basınçlı püskürtme durduru­lur. Kol çekilirse, pompa tekrar çalışır.

Motor koruma şalteri

Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko­ruma şalteri cihazı kapatır.

Çevre koruma

İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev­reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içe­rir. Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevre­ye uyumlu şekilde tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade­ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temiz­lik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önle­yin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanma­sı gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik ça­lışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatö­rüyle yapılmalıdır.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
– 3
81TR

Cihaz tanımı

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan­maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1 El püskürtme tabancası 2 Su deposu 3 Su deposunun kapağı 4 Su tankının taşıma kolu 5Valf 6 Mikro filtre 7 Küçük parçalar için saklama gözü 8 Cihazın taşıma kolu 9 Cihaz şalteri 10 Şarj fişi 11 Şarj seviyesi göstergesi 12 Şarj cihazı 13 Yassı püskürtme memesi
* Opsiyonel aksesuarlar
14 Hassas temizlik için konik püskürtme enjektörü 15 Üniversal fırça 16 Mikro fiber bez 17 Viskoz bez 18 Kürk temizleme fırçası 19 Aksesuar kutusu 20 Emme hortumu 21 Süpürme hortumu bağlantısı 22 Su filtresi

Sinyal kodu

Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edildi. Akü gerilimi düşük uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl. 2 dakika).
Akü boş - Cihaz kapanır ya da çalışmaz.
Arıza: Motor koruma şalte­ri devreye girdi (bkz. "Arı­zalarda yardım").

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Özel aksesuar

Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını geniş­letir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRCHER-satıcınız­dan edinebilirsiniz.

İşletime alma

Cihazı düz bir yüzeye koyun.

Akünün şarj edilmesi

Şekil Uyarı: Şarj işlemi sırasında şarj/ çalışma göstergesi ya­nıp söner. Akü dolunca, gösterge sürekli yanar. Şarj süresi yaklaşık 3 saattir.

Su beslemesi

DIKKAT
Sudaki pislikler pompaya ve aksesuara zarar verebilir. Depoya sadece temiz su doldurun veya çekin.
Entegre edilmiş su deposundan su beslemesi
DIKKAT
Temizlik maddesi, bitki koruma ürünleri ya da başka katkı maddeleri doldurmayın! Cihazı suya daldırmayın! Su doldurmak için su deposunu çıkartın.
Şekiller -
Açık kaplardan su emilmesi
Şekiller -
Su tankını dik konumda yukarı çekin.Vakum hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun
bir pense ile valfi ve ince filtreyi çıkarın.
İnce filtrenin yerine vakum hortumu bağlantısını ci-
haza takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Entegre edilmiş filtreyle vakum hortumunu su kay-
nağına (örneğin su kovası) asın.
DIKKAT
Valf ve ince filtre saklama gözünde saklanmalıdır ve su deposunda kullanılmadan önce tekrar takılmalıdır.

Çalıştırma

DIKKAT
2 dakikanın üzerinde kuru çalıştırma, pompada hasarla­ra neden olur. 2 dakika içerisinde cihaz basınç oluştur- mazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümün­deki uyarılara göre hareket edin.
Şekil Akünün tamamen dolu olarak şarj edilme süresi yakla­şık 15 dakikadır. Çalışma süresi bitmeden 2 dakika önce şarj seviyesi göstergesi yanıp sönmeye başlar.

Konik püskürtme enjektörü ile çalışma

TEDBIR
Gözlere veya kulaklara doğru püskürtme yapmayın.
Kürk ve patileri veya çok hassas bileşenleri yumuşak ve hassas biçimde temizlemek için. Şekil Konik püskürtme enjektörünü takın.
82 TR
– 4

Temizlik maddesiyle çalışma

TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi- sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir. Depoya, temizlik maddesi veya başka katkı maddeleri doldurmayın veya çekmeyin.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri temizleyin.

Üniversal fırça ile çalışma

DIKKAT
Boya hasarı tehlikesi Üniversal fırçayla yapılan çalışmalarda, fırçada kir veya başka partiküller olmamalıdır.
Şekil Üniversal fırçayı takın.

Çalışmaya ara verme

El tabancasının kolunu bırakın. 5 dakika boyunca basılmadığında cihaz otomatik olarak kapanır.

Çalışmanın tamamlanması

Hasarları önlemek için:
Depoyu çıkarın ya da emme hortumunu sökün.Cihazý açýn.Hiç su çıkmayana kadar elle püskürtme tabancası-
nın koluna basın.
El tabancasının kolunu bırakın.Depoyu tamamen boşaltın.Gerekirse valfi ve ince filtreyi tekrar takın.
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta­mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.

Araçlarda taşıma

Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın saklanması

Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Cihazı 40°C'nin üzerindeki ve 0°C'nin altındaki sı-
caklıklarda depolamayın.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, cihazı kapatın
ve şarj cihazından ayırın.

Valfin / İnce filtrenin temizlenmesi

Valfi ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Valf ve filtre hasar görmemelidir.
Şekiller ­Vakum hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun
bir pense ile valfi ve ince filtreyi çıkarın.
Valfi ve ince filtreyi akan suyun altında temizleyin.İnce filtreyi ve valfi tekrar takın.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, cihazı kapatın ve şarj cihazından ayırın.
Elektrikli parçalardaki onarım çalış malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapıl- malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.

Cihaz çalışmıyor

Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse akü-
yü şarj edin.
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye girdi.
Cihazı kapatın. Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Ortam sıcaklığı 0°C'nin altında veya 40°C'nin üzerinde, motor koruma şalteri devreye girdi.
Cihazı kapatın. Cihazın soğumasını / ısınmasını bekleyin.Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine ci­hazı kontrol ettirin.

Cihaz basınca gelmiyor

Depoda ya da su haznesinde yeterince su olduğun-
dan emin olun.
Valfi ve ince filtreyi temizleyin.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Enjektörü temizleyin: Enjektör deliğindeki kirleri bir
iğneyle çıkarın ve suyla önden yıkayın.
Depoda ya da su haznesinde yeterince su olduğun-
dan emin olun.

Cihaz sızdırıyor

Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağırın.
maları ve diğer çalış-
– 5
83TR

Garanti

CEO
Head of Approbation
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Akünün nominal gerilimi 6 V Cihazın nominal gücü 45 W Koruma derecesi IP X4 Koruma sınıfı
Akü boşken şarj süresi 3 h Şarj cihazının nominal gerilimi 100-240
Şarj cihazının çıkış gerilimi 9,5 V Şarj cihazının çıkış akımı 600 mA Akü tam şarjlıyken çalışma süresi 15 min Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 0,5 MPa Temiz su tankının hacmi 4 l Çevre sıcaklığı (maks.) 40 °C Ortam sıcaklığı (min.) 0 °C
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 235 mm Genişlik 277 mm Yükseklik 202 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L sizlik K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güven-
WA
1~50-60VHz
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner Tip: 1.680-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Uygulanan düzenlemeler
278/2009
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A) OC 3
Ölçülen: 81 Garanti edilen: 84
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
84 TR
– 6

Оглавление

PS
02
Безопасность RU 1 Использование по назначению RU 4 Защитные устройства RU 4 Защита окружающей среды RU 4 Описание прибора RU 5 Комплект поставки RU 5 Начало работы RU 5 Эксплуатация RU 5 Транспортировка RU 6 Хранение RU 6 Уход и техническое обслуживание RU 6 Помощь в случае неполадок RU 6 Гарантия RU 7 Технические данные RU 7 Принадлежности и запасные детали RU 8 Заявление о соответствии ЕU RU 8
Перед первым применением устройст-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.
ва прочитайте эту оригинальную ин-

Безопасность

Символы на аппарате

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Зарядка аккумулятора разре­шена только с помощью при­лагаемого оригинального за­рядного устройства или за­рядного устройства, допу­щенного фирмой Kärcher.

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не­посредственно грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет повлечь материальный ущерб.

Зарядное устройство

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения элек­трическим током. Ни в коем случае не прика-
саться к штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
 Не пользоваться заряд-
ным устройством, когда оно находится в загряз­ненном или влажном со­стоянии.
Запрещается пользовать-
ся зарядным устройством во взрывоопасной среде.
 Не носить зарядное
устройство за кабель се­тевого питания.
 Кабель сетевого питания
держать подальше от на­грева, острых краев, ма­сла и подвижных деталей устройств.
– 1
85RU
Избегать использование
удлинительного кабеля с многоместными штеп­сельными розетками и при одновременной эксплуата­ции с несколькими прибо­рами.
 Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем подтягивания за кабель сетевого питания.
 Не накрывать зарядное
устройство и держать свободными вентиляцион­ные щели зарядного устройства.
 На контакты держателя
аккумулятора не должны попадать металлические детали. Опасность корот­ких замыканий!
 Не открывать зарядное
устройство. Ремонты вы­полняются только квали­фицированным персона­лом.
 Зарядное устройство ис-
пользовать только для за­рядки разрешенных видов аккумуляторных блоков.
Не заряжать батареи
(первичные элементы).
Опасность коротких за­мыканий!
 Непрерывную зарядку бло-
ка аккумуляторной бата­реи следует выполнять не дольше чем в течение 24 часов.
 Не вставлять в гнездо за-
рядки проводящие ток предметы (например, от­вертка или тому подоб­ное).
Зарядка аккумуляторов
разрешена только с помо­щью прилагаемого ориги­нального зарядного устройства или допущен­ных фирмой KARCHER за­рядных устройств.
 Зарядное устройство с за-
рядным кабелем при види­мых повреждениях неза­медлительно заменить оригинальными запчастя­ми.
 Устройство имеет элек-
трические конструктив­ные элементы, поэтому его нельзя мыть под про­точной водой!
 Использовать и хранить
зарядное устройство только в сухих помещени­ях при температуре окру­жающей среды 5-40° C.

Аккумулятор

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения элек­трическим током. Не вставлять в гнездо за-
рядки проводящие ток предметы (например, от­вертка или тому подоб­ное).
 Не подвергать аккумуля-
тор воздействию прямых солнечных лучей, тепла или огня.
86 RU
– 2
Безопасное
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
 Пользователь обязан ис-
пользовать устройство в соответствии с назначе­нием. Он должен учиты­вать местные особенно­сти и обращать внимание при работе с устройст­вом на других лиц, находя­щихся поблизости.
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах запрещается.
 При использовании прибо-
ра в опасных зонах следу­ет соблюдать соответ­ствующие правила техни­ки безопасности.
 Не использовать прибор,
если он ранее падал, и име­ет признаки повреждения или негерметичности.
 Не чистить струей воды
предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, ас­бест).
 Не добавляйте моющие
средства или другие до­бавки!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается.
 Данное устройство не
предназначено для исполь­зования людьми с ограни­ченными физическими, сенсорными или умствен­ными возможностями, а также лиц с отсутствием опыта и/или отсутстви­ем необходимых знаний, за исключением случаев, ког­да они находятся под над­зором ответственного за безопасность лица или по­лучают от него указания по применению устройст­ва, а также осознают вы­текающие отсюда риски.
 Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
 Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой­ством.
 Эксплуатировать и хра-
нить устройство только в соответствии с описа­нием и рисунками!
Включайте устройство
только в том случае, если в баке для воды присутст­вует вода. В результате работы вхолостую устройство может быть повреждено.
 Не направлять струю раз-
брызгиваемой жидкости в глаза.
– 3
87RU
ОСТОРОЖНО
 Ни в коем случае не зали-
вать в бак растворители, жидкости, содержащие растворители, или нераз­бавленные кислоты (на­пример, моющие средства, бензин, разбавители кра­сок и ацетон), поскольку они агрессивно воздейст­вуют на материалы, ис­пользуемые в устройстве.
Запрещается оставлять
работающее устройство без присмотра.
Установить устройство
на твердую,
ровную повер­хность, чтобы обеспе­чить безопасное положе­ние.
ВНИМАНИЕ
 Не разрешается эксплуа-
тация устройства при температуре ниже 0°C.

Использование по назначению

Используйте данное устройство очистки под низким давлением исключительно в домашнем хозяйстве: – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей, домашних животных и т.д. с помо­щью струи воды под низким давлением без до­бавления моющих средств;
с принадлежностями и запасными частями,
одобренными KÄRCHER.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
 Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допу­скается.

Приборный выключатель

Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.

Манометрический выключатель

Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу­скается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под низким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.

Выключатель защиты двигателя

При чрезмерном напряжении в сети, выключатель защиты двигателя отключает прибор.

Защита окружающей среды

Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Отслужившие устройства содержат пригод­ные для вторичного использования ценные материалы, которые должны передаваться на переработку. Батареи и аккумуляторы содер­жат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Отслужившие устройст­ва, такие как батареи или аккумуляторы, ути­лизировать согласно требованиям по защите окружающей среды. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для пра­вильной работы прибора. Приборы, обозна­ченные этим символом, запрещено утилизи­ровать вместе с бытовыми отходами.
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву.
Работы по очистке, в результате которых образуется отходящая вода, содержащая ма­сла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на мо­ечных площадках с маслоотделителем.
Забор воды из открытых водоемов в некото­рых странах не разрешен.
88 RU
– 4

Описание прибора

В данном руководстве по эксплуатации дано описа­ние прибора с максимальной комплектацией. Ком­плектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на вкладке 4
1 Ручной пистолет-распылитель 2 Резервуар для воды 3 Крышка бака для воды 4 Ручка резервуара для воды 5Клапан 6 Фильтр тонкой очистки
7 Ящик для хранения мелких деталей 8 Рукоятка устройства 9 Выключатель прибора 10 гнездо зарядного устройства 11 Индикация состояния зарядки 12 Зарядное устройство 13 Плоскоструйная форсунка
* Дополнительные принадлежности
14 Сопло конического распыления – для бережной
очистки
15 Универсальная щетка 16 Микроволоконная салфетка 17 Вискозная ткань 18 Щетка для очистки шерсти 19 Ящик с принадлежностями 20 Всасывающий шланг 21 Гнездо для подключения всасывающего шланга 22 фильтр для очистки воды

Мигающие коды

Аккумулятор заряжает­ся.
Аккумулятор полностью заряжен.
Предупреждение о не­большом напряжении аккумулятора (оставше­еся время работы прибл. 2 минуты).
Разряженный аккумуля­тор – устройство выклю­чается или не включает­ся.
Неисправность: Срабо­тал автомат защиты электродвигателя (см. "Помощь в случае непо­ладок").

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.

Специальные принадлежности

Специальные принадлежности расширяют возмож­ности применения прибора. Более детальную ин­формацию можно получить у торговой организации фирмы KARCHER.

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность.

Зарядить аккумулятор

Рисунок Указание: Во время процесса зарядки мигает инди­катор зарядки / режима работы. После полной за­рядки аккумулятора индикатор горит непрерывно. Время зарядки составляет приблизительно 3 часа.

Подача воды

ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз­вать повреждения насоса и принадлежностей. Заполняйте в бак или всасывайте только чи-
стую воду.
Подача воды из встроенного бака для воды
ВНИМАНИЕ
Не добавляйте моющие средства, средства для защиты растений или другие Не погружайте устройство в воду! Для заполнения бак для воды следует снять.
Рисунки -
Подача воды из открытых водоемов
Рисунки ­Вытянуть резервуар для воды вертикально
вверх.
Извлеките клапан и фильтр тонкой очистки с по-
мощью разъема для всасывающего шланга или подходящих клещей.
Вставьте разъем для всасывающего шланга в
устройство вместо фильтра тонкой очистки и зафиксируйте, повернув разъем на 90°.
Подвесьте всасывающий шланг со встроенным
фильтром к источнику подачи воды (например, к дождевой бочке).
ВНИМАНИЕ
Храните клапан и фильтр тонкой очистки в отсе­ке для хранения надлежащим образом, и перед ис­пользованием вновь вставьте их вместе с баком для воды.
добавки!

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение к выходу насоса низкого давления из строя. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Рисунок Рабочее время при полностью заряженном аккуму­ляторе составляет прибл. 15 минут. Прибл. за 2 ми­нуты до истечения рабочего времени индикатор со­стояния зарядки начинает мигать.

Режим с соплом конического распыления

ОСТОРОЖНО
Не направляйте струю разбрызгиваемой жидко­сти в глаза или
Для бережной очистки шерсти и лап или очень чув­ствительных элементов. Рисунок Установите сопло конического распыления.
уши.
более 2 минут приводит
– 5
89RU

Режим работы с моющим средством

ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать требования сертификата безопасности производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты. Не заполняйте и не всасывайте в бак моющие средства или другие добавки.
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не позволять высыхать).
Смойте отделившуюся грязь.

Режим с универсальной щеткой

ВНИМАНИЕ
Риск повреждения лакокрасочного покрытия Перед работой с универсальной щеткой следует убедиться в том, что она очищена других посторонних частиц.
Рисунок Установите универсальную форсунку.
от грязи или

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Если устройство не используется в течение прибл. 5 минут, оно автоматически отключается.

Окончание работы

Во избежание повреждений:
Снимите бак или всасывающий шланг.Включите прибор.Нажимайте на рычаг пистолета-разбрызгивате-
ля до тех пор, пока не прекратится выход воды.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Полностью опорожнить резервуар.При необходимости вновь вставьте клапан и
фильтр тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
транспортировке следует обратить внима-
При ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

Установить устройству на ровную поверхность.Не храните устройство при температурах свы-
ше 40°C и ниже 0°C.

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ с устройст-
вом следует выключить устройство и отсое­динить его от аккумулятора.

Очистка клапана/фильтра тонкой очистки

Регулярно выполняйте очистку клапана и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте на и фильтра тонкой очистки.
Рисунки ­Извлеките клапан и фильтр тонкой очистки с по-
мощью разъема для всасывающего шланга или подходящих клещей.
Выньте клапан и фильтр тонкой очистки и про-
мойте проточной водой.
Вновь вставьте клапан и фильтр тонкой очист-
ки.
механического повреждения клапа-

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с устройством следует выключить устройство и отсоединить его от аккумулятора. Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномо­ченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.

Прибор не работает

Проверьте состояние заряда аккумулятора или
зарядите аккумулятор. Мотор перегружен, сработал защитный автомат электродвигателя. Выключите прибор.
Включить устройство и снова приступить к ра-
боте. Температура окружающей среды опустилась ниже 0°C или поднялась выше 40°C, сработал автомат защиты электродвигателя.
Выключите прибор. Дайте устройству остыть/нагреться.Включить устройство и снова приступить к ра-
боте. Если неисправность повторяется, поручить провер­ку устройства сервисной службе.

Давление в приборе не увеличивается

Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды. Рег уляр но вы полн яйте очис тку к лапа на и филь-
тра тонкой очистки.
90 RU
– 6

Сильные перепады давления

Прочистите сопло: иголкой удалите загрязне-
ния из отверстия сопла и промойте ее спереди водой.
Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в ав­торизованную службу сервисного обслужива­ния.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch

Технические данные

Электрическое подключение
Номинальное напряжение акку­мулятора
Номинальная мощность прибора 45 W Степень защиты IP X4 Класс защиты
Время зарядки разряженного ак­кумулятора
Номинальное напряжение заряд­ного устройства
Выходное напряжение зарядного устройства
Выходной ток зарядного устрой­ства
Время работы при полной заряд­ке аккумулятора
Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 0,5 MPa Вместимость резервуара для чи-
стой воды Температура окружающей среды
(макс.) Температура окружающей среды
(мин.)
Размеры и вес
Длина 235 mm Ширина 277 mm высота 202 mm Вес, в готовности к эксплуатации
и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+
WA
6V
3h
100-240 1~50-60VHz
9,5 V
600 мA
15 min
4l
40 °C
0°C
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
– 7
91RU

Принадлежности и запасные детали

CEO
Head of Approbation
Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Заявление о соответствии ЕU

Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при­бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис­полнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согла­сованных с нами, данное заявление теряет свою си­лу.
Продукт Mobile Outdoor Cleaner Тип: 1.680-xxx Основные директивы ЕU
2014/35/ЕU 2014/30/EU 2011/65/ЕC 2009/125/ЕС 2000/14/ЕС
примененные предписания
278/2009
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A) OC 3
Измерено: 81 Гарантировано: 84
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
92 RU
– 8

Tartalomjegyzék

PS
02
Biztonság HU 1 Rendeltetésszerű használat HU 3 Biztonsági berendezések HU 3 Környezetvédelem HU 3 Készülék leírása HU 4 Szállítási tétel HU 4 Üzembevétel HU 4 Üzem HU 4 Szállítás HU 5 Tárolás HU 5 Ápolás és karbantartás HU 5 Segítség üzemzavar esetén HU 5 Garancia HU 6 Műszaki adatok HU 6 Tartozékok és alkatrészek HU 6 EU konformitási nyiltakozat HU 6
Készüléke első használata előtt olvassa
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a

Biztonság

Szimbólumok a készüléken

FIGYELMEZTETÉS
Az akkut csak a mellékelt erede­ti töltő készülékkel vagy a KÄR­CHER által engedélyezett töltő készülékkel szabad tölteni.

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszély­re való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy ha­lálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen ve­szélyes helyzetre, amely kön­nyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.

Töltőkészülék

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A hálózati csatlakozóhoz és a
dugaljhoz soha nem szabad
nedves kézzel nyúlni. A töltőkészüléket ne használ-
ja piszkos vagy nedves álla-
potban. A töltőkészüléket ne üzemel-
tesse robbanásveszélyes
környezetben. Ne vigye a töltőkészüléket a
hálózati kábelnél fogva. A hálózati kábelt tartsa távol
melegtől, éles peremektől,
olajtól és a mozgó készülék-
részektől. Kerülje a hosszabító kábelek
többszörös dugaljjal és több
készülékkel egyszerre törté-
nő üzemeltetését. A hálózati dugót ne a hálózati
kábel húzásával távolsítsa el
a hálózati dugaljból. A töltőkészüléket ne takarja
le és a töltőkészülék szellőző-
nyílásait tartsa szabadon. Az akku tartó érintkezéseira
nem kerülhet fém darab, rö-
vidzárlat veszély.
– 1
93HU
A töltőkészüléket ne nyissa
fel. Javításokat csak szakem­berrel végeztessen.
A töltő készüléket csak az en-
gedélyezett akku csomagok töltésére használja.
Ne töltsön fel elemet (primer
elemek), robbanásveszély.
Az akkumulátor csomagot ne
töltse 24 óránál tovább meg­szakítás nélkül.
Ne helyezzen vezető tárgya-
kat (pl. csavarhúzó vagy ha­sonló) a töltő csatlakozó du­gaszába.
Az akkut tölteni csak a mellé-
kelt eredeti töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által enge­délyezett töltő készülékkel szabad.
A töltőkészüléket és a töltő-
kábelt látható sérülés esetén haladéktalanul ki kell cserélni eredeti alkatrészre.
A készülék elektromos alkat-
részeket tartalmaz - ne tisztít­sa folyóvíz alatt!
A töltőkészüléket csak száraz
helyiségben szabad használ­ni és tárolni, környezeti hő- mérséklet 5 - 40° C.

Akkumulátor

VESZÉLY
Áramütés veszélye. Ne helyezzen vezető tárgya-
kat (pl. csavarhúzó vagy ha­sonló) a töltő csatlakozó du­gaszába.
Az akkumulátort ne tegye ki
erős napsütésnek, melegnek valamint tűznek.

Biztonságos használat

VESZÉLY
A felhasználónak a készüléket
rendeltetésszerűen kell hasz-
nálnia. Figyelembe kell vennie
a helyi adottságokat, és a ké-
szülékkel való munka közben
ügyelnie kell a környezetében
lévő személyekre. Az üzemeltetés robbanásve-
szélyes környezetben nem
megengedett. A készülék veszélyes terüle-
ten történő alkalmazása so-
rán figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírá-
sokat. A készüléket nem szabad
használni, ha előtte leesett, lát-
hatóan sérült vagy szivárog. Ne permetezzen le olyan tár-
gyakat, amelyek egészségre
ártalmas anyagokat (pl. az-
beszt) tartalmaznak. Ne töltsön tisztítószert vagy
más adalékot a tartályba!
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket nem használ-
hatják gyermekek és olyan
személyek, akiket nem taní-
tottak be a készülék haszná-
latára. Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi ké-
pességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biz-
tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
94 HU
– 2
ták őket a készülék használa­tára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A készüléket csak a leírás-
nak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tá­rolja!
Csak akkor kapcsolja be a ké-
szüléket, ha víz van a víztar­tályban. A készülék száraz­menet esetén károsodhat.
A permetező sugarat ne irá-
nyítsa a szemre.
VIGYÁZAT
Soha ne töltsön a víztartályba
oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül savat (pl. tisztítószert, ben­zint, festékhígítót és acetont), mivel azok megtámadják a készülékben felhasznált anyagokat.
Az üzemben lévő készüléket
soha ne hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket szilárd, sík alap-
ra állítsa le, hogy garantált le­gyen a biztosan állás.
FIGYELEM
A készüléket 0 °C alatti hő-
mérséklet esetén ne üzemel­tesse.

Rendeltetésszerű használat

Ezt az alacsony nyomású tisztítót kizárólag magánház­tartásban szabad használni: – gépek, járművek, szerszámok, homlokzatok, tera-
szok, kerti gépek, háziállatok stb. alacsony nyomá-
sú vízsugárral, tisztítószer hozzáadása nélkül tör-
ténő tisztításához. – A KÄRCHER cég által engedélyezett tartozékokkal
és tartalék alkatrészekkel.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.

Készülék kapcsoló

A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.

Nyomáskapcsoló

Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, az alacsony nyo­mású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.

Motor védőkapcsoló

Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Környezetvédelem

Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahaszno­sító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku­mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér­jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá­volítsa el. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártal­matlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthet­nek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azon­ban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatla­nítani.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná­hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza­bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmo­sás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány ország­ban nem megengedett.
– 3
95HU

Készülék leírása

Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
1 Kézi szórópisztoly 2Víztartály 3 Víztartály fedele 4 Hordófogantyú a víztartályhoz 5Szelep 6 Finomszűrő 7 Tárolórekesz kis alkatrészek számára 8 A készülék hordófogantyúja 9 Készülékkapcsoló 10 Töltő csatlakozó dugasza 11 Feltöltési állapot kijelzője 12 Töltő készülék 13 Lapos sugarú szórófej
* Opcionális tartozék
14 Kúpsugár fúvóka - a kíméletes tisztításhoz 15 Univerzális kefe 16 Mikrofaser rongy 17 Viszkóz kendő 18 Szőrmetisztító kefe 19 Tartozékdoboz 20 Szívótömlő 21 Szívótömlő csatlakozó 22 Vízszűrő

Villogó kódok

Az akku töltődik.
Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Figyelmeztetés alacsony akkumulátor feszültségre (kb. 2 perc hátralévő mű­ködési idő).
Az akkumulátor lemerült ­a készülék kikapcsol, ill. nem lehet bekapcsolni.
Üzemzavar: A motorvédő kapcsoló bekapcsolt (lásd a „Segítség üzemzavar esetén” részben).

Szállítási tétel

A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.

Különleges tartozékok

Az extra tartozékok további felhasználási lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre vonatkozólag részle­tes információkat a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.

Üzembevétel

A készüléket sík területre állítsa.

Akku feltöltése

Ábra Megjegyzés: A töltési folyamat alatt a töltő- / üzem ki­jelző villog. Ha az akku teljesen feltöltődött akkor folya­matosan világít. A töltési idő körülbelül 3 óra.

Vízellátás

FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a szi­vattyút és a tartozékokat. Csak tiszta vizet töltsön be vagy szívjon fel a tar-
tályba.
Vízellátás integrált víztartályból
FIGYELEM
Ne töltsön tisztítószert, növényvédőszert vagy más adalékot a tartályba! A készüléket ne mártsa vízbe! A feltöltéshez vegye le a víztartályt.
Ábrák -
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ábrák -
A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le.Vegye le a szelepet és a finomszűrőt a szívótömlő-
csatlakozó vagy megfelelő fogó segítségével. Dugja be a készülékbe a szívótömlő-csatlakozót a
finomszűrő helyett, és rögzítse 90°-os elforgatás-
sal. Az integrált szűrővel rendelkező szívótömlőt en-
gedje bele a vízforrásba (például vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepet és a finomszűrőt őrizze meg a tárolórekesz­ben, és a víztartállyal való használat előtt ismét helyez­ze be őket.

Üzem

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a szivattyú rongálódá­sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket és a „Segítség üzemzavar esetén” c.fejezet utasításainak megfelelően járjon el.
Ábra Az üzemidő teljesen feltöltött akkumulátorok esetén kb. 15 perc. Kb. 2 perccel az üzemidő vége előtt a töltési ál­lapot kijelzője villogni kezd.

Üzemeltetés kúpsugár fúvókával

VIGYÁZAT
A permetező sugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
Bunda, mancs vagy különösen érzékeny alkotóelemek kíméletes tisztításához. Ábra Szerelje fel a kúpsugár fúvókát.
96 HU
– 4

Használat tisztítószerrel

VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó utasításokra. Ne töltsön be vagy szívjon fel a tartályba tisztítószert vagy más adalékot.
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad­ni).
A feloldott szennyeződést öblítse le.

Üzemeltetés univerzális kefével

FIGYELEM
Lakksérülések veszélye Az univerzális kefének a munkavégzéshez szennyező- déstől vagy más részecskéktől mentesnek kell lennie.
Ábra Szerelje fel az univerzális kefét.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Működtetés nélkül a készülék kb. 5 perc után automati­kusan kikapcsol.

Használat befejezése

Károk elkerülése érdekében:
Vegye le a tartályt, és távolítsa el a szívótömlőt.Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.A kézi szórópisztoly karját addig nyomja, amíg már
nem lép ki több víz.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Teljesen ürítse ki a tartályt.Adott esetben ismét helyezze be a szelepet és a fi-
nomszűrőt.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.

Szállítás járműben

A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

A készüléket sík területen állítsa le.A készüléket ne tárolja 40°C fölötti és 0°C alatti hő-
mérsékleten.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészü-
lékről.

A szelep / finomszűrő tisztítása

Rendszeresen tisztítsa meg a szelepet és a finomszű­rőt.
FIGYELEM
A szelep és a finomszűrő nem lehet sérült.
Ábrák ­Vegye le a szelepet és a finomszűrőt a szívótömlő-
csatlakozó vagy megfelelő fogó segítségével. Tisztítsa meg a szelepet és a finomszűrőt folyó víz
alatt. Ismét helyezze be a finomszűrőt és a szelepet.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről. Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.

A készülék nem megy

Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és
szükség esetén töltse fel az akkumulátort. A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló kioldott.
A készüléket ki kell kapcsolni. Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket. Környezeti hőmérséklet 0°C alatt vagy 40°C felett, a motorvédő kapcsoló kioldott.
A készüléket ki kell kapcsolni. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket. Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket ellen­őriztesse a szerviz szolgálattal.

A készülék nem termel nyomást

Győződjön meg róla, hogy elegendő víz van a tar-
tályban ill. víztartályban. Tisztítsa meg a szelepet és a finomszűrőt.

Erős nyomásingadozások

A fúvóka tisztítása: A szennyeződéseket távolítsa
el egy tű segítségével a fúvókafuratból, és öblítse
ki elölről vízzel. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz van a tar-
tályban ill. víztartályban.

A készülék szivárog

A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.
– 5
97HU

Garancia

CEO
Head of Approbation
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Akku névleges feszültsége 6 V Készülék névleges teljesítménye 45 W Védelmi fokozat IP X4 Védelmi osztály
Töltési idő üres akkunál 3 h Töltőkészülék névleges feszültsége 100-240
Töltőkészülék kiindulási feszültsé­ge
Töltőkészülék kimeneti áram 600 mA Üzemidő teljes akkufeltöltés esetén 15 min Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 0,5 MPa A friss víz tartály űrtartalma 4 l Környezeti hőmérséklet (max.) 40 °C Környezeti hőmérséklet (min.) 0 °C
Méret és súly
Hossz 235 mm Szélesség 277 mm Magasság 202 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 6,2 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L lanság K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
WA
+ bizonyta-
1~50-60VHz
9,5 V
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Mobile Outdoor Cleaner Típus: 1.680-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/ЕU 2009/125/EG 2000/14/EK
Alkalmazott rendszabályok
278/2009
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61558–1 EN 61558–2–16 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50563
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A) OC 3
Mért: 81 Garantált: 84
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma­zásával lépnek fel.
98 HU
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6

Obsah

PS
02
Bezpečnost CS 1 Používání v souladu s určením CS 3 Bezpečnostní prvky CS 3 Ochrana životního prostředí CS 3 Popis zařízení CS 4 Obsah dodávky CS 4 Uvedení do provozu CS 4 Provoz CS 4 Přeprava CS 5 Ukládání CS 5 Ošetřování a údržba CS 5 Pomoc při poruchách CS 5 Záruka CS 5 Technické údaje CS 6 Příslušenství a náhradní díly CS 6 EU prohlášení o shodě CS 6
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
přečtěte si tento původní provozní návod

Bezpečnost

Symboly na zařízení

VAROVÁNÍ
Nabíjení akumulátoru prováděj- te pouze v přiložené originální nabíječce nebo v nabíječce schválené společností KÄRCHER.

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou ne­bezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně- ním.
POZOR
Upozornění na potenciálně ne­bezpečnou situaci, která může mít za následek poškození ma­jetku.

Nabíječka

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky ani zásuvky vlhkýma
rukama.
Nabíječku nepoužívejte zne-
čištěnou ani mokrou.
Nabíječku nepoužívejte v
prostředí s nebezpečím vý-
buchu. Nabíječku nenoste ze síťový
kabel. ťový kabel chraňte před
horkem, ostrými hranami,
olejem a pohyblivými sou-
částmi. Nepoužívejte prodlužovací
kabely s více zásuvkami a
více připojenými přístroji zá-
roveň. ťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel. Nabíječku nezakrývejte a vět-
rací štěrbiny nechávejte volné. Ke kontaktům držáku akumu-
látorů se nesmějí dostat ko-
vové předměty, jinak hrozí
zkrat.
– 1
99CS
Nabíječku neotvírejte. Opra-
vy nechte provádět odborní­kům.
Nabíječku používejte pouze k
nabíjení schválených akumu­látorů.
Nenabíjejte baterie (primární
články), jinak hrozí výbuch.
Nenabíjejte sadu akumuláto-
rů déle než 24 hodin nepřetr­žitě.
Do nabíjecí zdířky nezasunuj-
te vodivé předměty (např. šroubovák nebo podobné).
Akumulátor se smí nabíjet
pouze přiloženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou společností KÄRCHER.
Nabíječku s nabíjecím kabe-
lem při viditelném poškození neprodleně vyměňte za origi­nální náhradní díl.
Přístroj obsahuje elektrické
konstrukční prvky, které se nesmějí čistit pod tekoucí vo­dou.
Nabíječku používejte a uklá-
dejte jen v suchých prosto­rách s teplotou prostředí v in­tervalu 5 - 40° C.

Akumulátor

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Do nabíjecí zdí
te vodivé předměty (např. šroubovák nebo podobné).
Akumulátor nevystavujte pří-
mému slunečnímu záření, horku ani ohni.
řky nezasunuj-

Bezpečné zacházení

NEBEZPEČÍ
Uživatel musí přístroj použí-
vat dle určení. Při práci s pří-
strojem je uživatel povinen
dbát místních podmínek a
brát ohled na osoby nacháze-
jící se okolí. Provoz v prostředí s nebez-
pečím výbuchu je zakázáno. Používáte-li zařízení v nebez-
pečných prostorách, je třeba
dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy. Nepoužívejte přístroj v přípa-
dě, že spadl na zem, je vidi-
telně poškozen nebo netěsní. Nikdy nestříkejte na předmě-
ty obsahující zdraví škodlivé
látky (např. azbest). Nevlévejte čisticí prostředek
ani jiné přísady!
VAROVÁNÍ
S přístrojem nesmí pracovat
děti nebo osoby, které nebyly
seznámeny s návodem k jeho
použití. Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
100 CS
– 2
Loading...