Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 30
Español 36
Português 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 66
Ελληνικά 72
Türkçe 79
Русский 85
Magyar 93
Čeština 99
Slovenščina105
Polski111
Româneşte117
Slovenčina123
Hrvatski129
Srpski135
Български141
Eesti148
Latviešu154
Lietuviškai160
Українська166
59669440(11/16)
234
Inhaltsverzeichnis
PS
02
InhaltsverzeichnisDE1
SicherheitDE1
Bestimmungsgemäße VerwendungDE3
SicherheitseinrichtungenDE3
UmweltschutzDE3
GerätebeschreibungDE4
LieferumfangDE4
InbetriebnahmeDE4
BetriebDE4
TransportDE5
LagerungDE5
Pflege und WartungDE5
Hilfe bei StörungenDE5
GarantieDE6
Technische DatenDE6
Zubehör und ErsatzteileDE6
EU-KonformitätserklärungDE6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
몇 WARNUNG
Den Akku nur mit beiliegendem
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelassenen
Ladegerät laden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Ladegerät
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem
Zustand benutzen.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht am Netzka-
bel tragen.
Netzkabel von Hitze, schar-
fen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
Verlängerungskabel mit
Mehrfachsteckdosen und
gleichzeitigem Betrieb von
mehreren Geräten sind zu
vermeiden.
Netzstecker nicht durch Zie-
hen am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Ladegerät nicht abdecken
und Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei halten.
An die Kontakte des Akkuhal-
ters dürfen keine Metallteile
gelangen, Kurzschlussgefahr.
– 1
5DE
Ladegerät nicht öffnen. Re-
paraturen nur von Fachpersonal ausführen lassen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks verwenden.
Keine Batterien (Primärzellen)
aufladen, Explosionsgefahr.
Akkupack nicht länger als 24
Stunden ununterbrochen laden.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z.B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Ladebuchse stecken.
Das Laden des Akkus ist nur
mit beiliegendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
Das Ladegerät mit Ladekabel
bei sichtbarer Beschädigung
unverzüglich durch ein Originalteil ersetzen.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen verwenden und
lagern, Umgebungstemperatur 5 - 40° C.
Akku
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Keine leitenden Gegenstän-
de (z.B. Schraubendreher
oder Ähnliches) in die Ladebuchse stecken.
Den Akku keiner starker Son-
neneinstrahlung, Hitze sowie
Feuer aussetzen.
6DE
Sicherer Umgang
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder
undicht ist.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Kein Reinigungsmittel oder
andere Zusätze einfüllen!
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
– 2
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Das Gerät nur einschalten,
wenn sich Wasser im Wassertank befindet. Das Gerät
kann bei Trockenlauf beschädigt werden.
Den Sprühstrahl nicht auf die
Augen richten.
몇 VORSICHT
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Wassertank füllen,
da sie die im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
Das Gerät auf festen, ebenen
Untergrund abstellen, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diesen Niederdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt verwenden:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten,
Haustieren usw. mit Niederdruck-Wasserstrahl
ohne den Zusatz von Reinigungsmitteln.
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen
und Ersatzteilen.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Niederdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Umweltschutz
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder
falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für
die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
– 3
7DE
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1Handspritzpistole
2Wassertank
3Deckel Wassertank
4Tragegriff für Wassertank
5Ventil
6Feinfilter
7Aufbewahrungsfach für Kleinteile
8Tragegriff des Gerätes
9Geräteschalter
10 Ladebuchse
11 Ladezustandsanzeige
12 Ladegerät
13 Flachstrahldüse
Akku wird geladen.
Akku vollständig geladen.
Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minuten Restlaufzeit).
Akku entladen - Gerät
schaltet sich aus, bzw.
lässt sich nicht einschalten.
Störung: Motorschutzschalter hat ausgelöst
(siehe „Hilfe bei Störungen“).
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit prüfen.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie
bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Inbetriebnahme
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Akku aufladen
Abbildung
Hinweis: Während des Ladevorgangs blinkt die Lade- /
Betriebsanzeige. Ist der Akku voll geladen, leuchtet sie
dauernd.
Die Ladezeit beträgt ungefähr 3 Stunden.
Wasserversorgung
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und
das Zubehör beschädigen.
Nur klares Wasser in den Tank einfüllen oder an-
saugen.
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
ACHTUNG
Keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Gerät nicht ins Wasser tauchen!
Wassertank zum Befüllen abnehmen.
Abbildungen -
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Abbildungen -
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Ventil und Feinfilter mithilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Saugschlauchanschluss anstelle des Feinfilters in
das Gerät stecken und durch 90°-Drehung fixieren.
Saugschlauch mit integriertem Filter in Wasser-
quelle (zum Beispiel Wassereimer) hängen.
ACHTUNG
Ventil und Feinfilter im Aufbewahrungsfach gut aufheben und vor Verwendung mit dem Wassertank wieder
einsetzen.
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2
Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Die Betriebszeit bei voller Akkuladung beträgt ca. 15 Minuten. Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit beginnt
die Ladezustandsanzeige zu blinken.
Betrieb mit Kegelstrahldüse
몇 VORSICHT
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
Zur sanften Reinigung von Fell und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponenten.
Abbildung
Kegelstrahldüse montieren.
8DE
– 4
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze in den
Tank einfüllen oder ansaugen.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz abspülen.
Betrieb mit Universalbürste
ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit der Universalbürste muss diese frei
von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung
Universalbürste montieren.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
Betrieb beenden
Um Schäden zu vermeiden:
Tank abnehmen bzw. Ansaugschlauch entfernen.
Gerät einschalten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Tank vollständig entleeren.
Gegebenenfalls Ventil und Feinfilter wieder einset-
zen.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gerät nicht bei Temperaturen über 40°C und unter
0°C aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und vom Ladegerät trennen.
Ventil / Feinfilter reinigen
Ventil und Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Ventil und Filter dürfen nicht beschädigt werden.
Abbildungen Ventil und Feinfilter mithilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Ventil und Feinfilter unter fließendem Wasser reini-
gen.
Feinfilter und Ventil wieder einsetzen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
vom Ladegerät trennen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. Akku laden.
Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Umgebungstemperatur unter 0°C oder über 40°C, der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
Ventil und Feinfilter reinigen.
Starke Druckschwankungen
Düse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsen-
bohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne
mit Wasser ausspülen.
Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
– 5
9DE
Garantie
CEO
Head of Approbation
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Nennspannung Akku6 V
Nennleistung Gerät45 W
SchutzgradIP X4
Schutzklasse
Ladezeit bei leerem Akku3 h
Nennspannung Ladegerät100-240
Ausgangsspannung Ladegerät9,5 V
Ausgangsstrom Ladegerät600 mA
Betriebszeit bei voller Akkuladung15 min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck0,5 MPa
Volumen Frischwassertank4 l
Umgebungstemperatur (max.)40 °C
Umgebungstemperatur (min.)0 °C
Maße und Gewichte
Länge235 mm
Breite277 mm
Höhe202 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör6,2 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
OC 3
Gemessen:81
Garantiert:84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
SafetyEN1
Proper useEN3
Safety DevicesEN3
Environmental protectionEN3
Description of the ApplianceEN4
Scope of deliveryEN4
Start upEN4
OperationEN4
TransportEN5
StorageEN5
Care and maintenanceEN5
TroubleshootingEN5
WarrantyEN6
Technical specificationsEN6
Accessories and Spare PartsEN6
EU Declaration of ConformityEN6
Please read these original operating in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
structions and the enclosed safety in-
Safety
Symbols on the machine
몇 WARNING
Charge the battery with the enclosed original charger or a
charger approved by KÄRCHER
only.
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Charger
DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Do not carry the charger by
holding the mains cable.
Protect the mains cable
against heat, sharp edges, oil
and moving parts of the machine.
Avoid using extension wires
with multiple sockets and simultaneous operation of multiple devices.
Do not pull the plug from the
socket by pulling the mains
cable.
Do not cover the charger and
keep the air vents of the
charger open.
No metal parts should come
in contact with battery holders; risk of short circuit.
Do not open the charger. Get
repairs done only by authorised experts.
Use the charger only to
charge approved battery
packs.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
– 1
11EN
Do not charge the battery
pack for longer than 24 hours,
continuously.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
You may recharge the battery
using only the original charger provided with the appliance or a charger approved
by KÄRCHER.
Immediately replace the
charger with the charging cable in case of visible damage.
The appliance contains elec-
trical components - do not
clean under running water.
Store and use the charger in
dry rooms only, ambient temperature 5 - 40 °C.
Battery
DANGER
Risk of electric shock.
Do not insert conductive ob-
jects (such as screwdrivers or
the like) into the charging
socket.
Do not expose the battery to
direct sunlight, heat or fire.
Safe handling
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appliance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmospheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with
the description or illustration!
12EN
– 2
Only switch on the device
when water is present in the
water reservoir. Dry running
may damage the device.
Do not direct the spray jet at
the eyes.
몇 CAUTION
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, petrol,
paint thinner, and acetone)
into the water reservoir as
these substances corrode the
materials used in the appliance.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
Place the appliance on a sol-
id, even ground to ensure a
safe footing.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Proper use
This low-pressure cleaner should be used for private
households only:
–for the cleaning of machines, vehicles, tools, fa-
çades, terraces, garden machines, pets etc. by
means of a low-pressure water stream without additional detergents.
–with accessory parts and spare parts approved by
KÄRCHER.
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. If the lever is pulled, the pump is turned on
again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
Environmental protection
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste
water, e.g. engine washes, underbody washes,
may only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
– 3
13EN
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
See fold-out page 4 for illustrations
1Trigger gun
2Water reservoir
3Water reservoir cover
4Carry handle for water reservoir
5Valve
6Fine filter
7Storage compartment for small parts
8Carrying handle of the appliance
9Power switch
10 Charging box
11 Battery charge indicator
12 Charger
13 Flat jet nozzle
Battery is fully charged.
Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes operating time remaining).
Battery discharged - device switches itself off and
cannot be switched back
on.
Malfunction: Motor circuit
breaker has tripped (See
"Troubleshooting").
Scope of delivery
The scope of delivery of the device is illustrated on the
packaging. Check the content for completeness upon
unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using
your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer
for further information.
Start up
Park the appliance on an even surface.
Charge the battery
Illustration
Note: During the charging process, the charge/operating display blinks. Once the battery is fully charged, it
will be permanently illuminated.
The charging process takes approx. 3 hours.
Water supply
ATTENTION
Contamination in the water can damage the pump and
the accessories.
Only fill or suction clear water into the tank.
Water supply from integrated water reservoir
ATTENTION
Do not fill with detergents, pesticides or other additives!
Do not immerse the device into water.
Remove the water reservoir for filling.
Illustrations -
Drawing in water from open reservoirs
Illustrations -
Pull the water reservoir straight up.
Remove the valve and fine filter using the suction
hose connection or a suitable pair of pliers.
Insert the suction hose connection into the device
in place of the fine filter and fix by turning it 90°.
Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Store the valve and the fine filter safely in the storage
compartment and insert them again prior to use with the
water reservoir.
Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage to
the pump. If the device does not build up pressure within
2 minutes, switch the device off and proceed in accordance with the instructions in the chapter "Troubleshooting".
Illustration
The operating time with the battery fully charged is
about 15 minutes. Approx. 2 minutes before the operating time ends, the charge level indicator will start to
flash.
Operation with conical jet nozzle
몇 CAUTION
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
For gentle cleaning of fur and paws or particularly sensitive components.
Illustration
Install the conical jet nozzle.
14EN
– 4
Operation with detergent
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Do not fill or suction detergent or other additives into the
tank.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Rinse off loose dirt.
Operation with universal brush
ATTENTION
Risk of damage to the paintwork
When working with the universal brush, it must be free
of dirt or other particles.
Illustration
Install the universal brush.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the device shuts off automatically.
Finish operation
To avoid damage:
Remove the tank or suction hose.
Turn on the appliance.
Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is emitted.
Release the lever on the trigger gun.
Completely empty the tank.
If necessary, reinsert the valve and fine filter.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.
Do not store the device at temperatures above
40°C and under 0°C.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock.
Turn the device off and disconnect from the charg-
er before carrying out any tasks on the device.
Clean valve/fine filter
Clean valve and fine filter regularly.
ATTENTION
Valve and filter must not be damaged.
Illustrations Remove the valve and fine filter using the suction
hose connection or a suitable pair of pliers.
Clean the valve and fine filter under running water.
Reinsert the valve and fine filter.
Troubleshooting
DANGER
Turn the device off and disconnect from the charger before carrying out any tasks on the device.
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance is not running
Check the battery's charging state and charge it if
necessary.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has tripped.
Turn off the appliance.
Switch on the device and put it into operation again.
At ambient temperatures below 0°C or above 40°C, the
motor circuit breaker will be tripped.
Turn off the appliance.
Allow device to cool down/heat up.
Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the device
checked by the customer service.
Pressure does not build up in the appliance
Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container.
Clean valve and fine filter.
Strong pressure fluctuations
Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle drill, using a needle and rinse
through with water towards the front.
Make sure there is enough water in the tank or wa-
ter container.
Appliance is leaking
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
– 5
15EN
Warranty
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Technical specifications
Electrical connection
Nominal battery voltage6 V
Rated power of appliance45 W
Protection classIP X4
Protective class
Charging time for empty battery3 h
Rated charger voltage100-240
Output voltage, charger9.5 V
Output current, charger600 mA
Operating time with full charge15 min
Max. Suction height0.5 m
Performance data
Working pressure0.5 MPa
Volume, fresh water reservoir4 l
Max. ambient temperature40 °C
Ambient temperature (min.)0 °C
Dimensions and weights
Length235 mm
Width277 mm
Height202 mm
Weight, ready to operate with ac-
cessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
ty K
WA
Subject to technical changes.
pA
+ Uncertain-
WA
1~50-60VHz
6.2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:Mobile Outdoor Cleaner
Type:1.680-xxx
Relevant EU Directives
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
OC 3
Measured:81
Guaranteed:84
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
16EN
– 6
Table des matières
PS
02
SécuritéFR1
Utilisation conformeFR3
Dispositifs de sécuritéFR3
Protection de l’environnementFR4
Description de l’appareilFR4
Contenu de livraisonFR4
Mise en serviceFR4
FonctionnementFR5
TransportFR5
EntreposageFR5
Entretien et maintenanceFR5
Assistance en cas de panneFR5
GarantieFR6
Caractéristiques techniquesFR6
Accessoires et pièces de rechangeFR7
Déclaration UE de conformitéFR7
Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
Sécurité
Symboles sur l'appareil
몇 AVERTISSEMENT
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur d'origine
fourni ou un chargeur approuvé
par KÄRCHER .
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Chargeur
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environnement où il y a un risque de explosion.
Ne pas porte l'appareil de
charge au câble d'alimentation.
Eloigner le câble d'alimenta-
tion de chaleur, des rebords
aigus, de l'huile et des pièces
d'appareil mobiles.
On doit évité des prolonga-
teurs avec des prises multiples et le fonctionnement
parallèlement de plusieurs
appareils.
Ne pas débrancher la fiche en
tirant le câble d'alimentation.
Ne pas couvrir l'appareil de
charge et laisser les interstices d'aération libres.
– 1
17FR
Des pièces de métal ne
peuvent pas touchés les
contactes du support d'accumulateur, risque de court-circuit.
Ne pas ouvrir l'appareil de
charge. Les réparations
doivent être fait uniquement
par des spécialistes.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
Ne pas charger des piles (cel-
lule primaire), risque d'explosion.
Ne pas laisser le groupe d’ac-
cumulateurs plus de 24 heures
ininterrompues en charge.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tournevis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Le chargement de l'accumu-
lateur n'est permis que avec
l'appareil de charge original
ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par
®
Kärcher
.
En cas d'endommagement vi-
sible, remplacer immédiatement le chargeur avec le
câble de chargement par des
pièces d'origine.
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas
nettoyer sous l'eau courante.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des locaux secs, à une température
ambiante comprise entre 5 et
40° C.
Accumulateur
DANGER
Risque d'électrocution.
Ne pas enficher d'objets
conducteurs (par ex. tournevis ou équivalent) dans la
douille de chargement.
Ne pas soumettre l'accumula-
teur à un fort rayonnement
solaire, à la chaleur ainsi
qu'au feu.
Manipulation fiable
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des
dommages visibles ou s'il fuit.
Ne jamais laver au jet des ob-
jets contenant des substances nocives (par exemple
de l’amiante).
Ne pas ajouter de détergent
ni aucun autre additif !
18FR
– 2
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à la figure !
Mettre l'appareil en marche
uniquement s'il y a de l'eau
dans le réservoir d’eau. L'appareil peut être endommagé
en cas de marche à sec.
Ne pas diriger le jet de pulvé-
risation vers les yeux.
몇 PRÉCAUTION
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux se trouvant
dans l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Poser l'appareil sur un sol
ferme et plat pour garantir un
bonne assise.
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C.
Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur basse pression exclusivement pour
le ménage :
–pour le nettoyage de machines, véhicules, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage, animaux domestiques, etc. avec un jet d'eau basse
pression sans ajout de détergents.
–avec des accessoires et pièces de rechange homo-
logués par KÄRCHER.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Pressostat
Si vous relâchez le levier, la pompe est coupée par un
pressostat, le jet basse pression est arrêté. Si le levier
est tiré, la pompe est remise en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors
marche.
– 3
19FR
Protection de l’environnement
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les appareils ancien modèle contiennent des
matériaux précieux recyclables qui doivent être
amenés à un système de recyclage. Les batteries
et les accumulateurs contiennent des substances
ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les
batteries ou les accumulateurs d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Les travaux avec du détergent ne doivent être
faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans
les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publiques.
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, voir page dépliante 4
1Poignée-pistolet
2Réservoir d’eau
3Couvercle du réservoir d’eau
4Poignée de transport pour le réservoir d'eau
5Soupape
6Filtre fin
7Compartiment de rangement pour petites pièces
8Poignée de transport de l'appareil
9Interrupteur d’appareil
10 Prise de charge
11 Affichage de l'état de charge
12 Chargeur
13 Buse à jet plat
* Accessoire en option
14 Buse à jet creux - pour un nettoyage respectueux
15 Brosse universelle
16 Chiffon microfibre
17 Chiffon en viscose
18 Brosse de nettoyage des poils
19 Boîte d’accessoires
20 Flexible d’aspiration
21 Raccord de flexible d'aspiration
22 Filtre à eau
20FR
Codes de clignotement
Batterie en cours de
chargement.
Batterie complètement
chargée.
Avertissement tension de
batterie faible (env. 2 minutes de temps restant).
Batterie déchargée - l’appareil s’arrête et/ou ne
peut plus être mise en
marche.
Défaut : La protection
thermique du moteur a déclenché (cf. « Aide en cas
de défauts »).
Contenu de livraison
L'étendue de livraison de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
contenu.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action
de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Mise en service
Garer l'appareil sur une surface plane.
Charger l'accumulateur
Figure :
Remarque : L'indicateur de charge / de service clignote
pendant le processus de charge. Lorsque l'accumulateur est complètement chargé, l'indicateur est allumé en
continu.
La durée de charge est de 3 heures environ.
Alimentation en eau
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe et les accessoires.
Remplir ou aspirer uniquement de l’eau propre
dans le réservoir.
Raccordement au réservoir d’eau intégré
ATTENTION
Ne pas ajouter de détergent, de produit phytosanitaire,
ni d'autres additifs !
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau !
Enlever le réservoir d’eau pour le remplissage.
Figures -
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Figures -
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.
Enlever la vanne et le filtre fin à l’aide du raccord de
tuyau d’aspiration ou d’une pince adaptée.
Insérer le raccord de tuyau d’aspiration dans l’ap-
pareil à la place du filtre fin et le fixer par une rotation à 90°.
Accrocher le tuyau d'aspiration avec le filtre intégré
dans la source d'eau (par ex. seau d’eau).
– 4
ATTENTION
Conserver précieusement la vanne et le filtre fin dans le
compartiment de rangement et les remettre en place
avec le réservoir d’eau avant utilisation.
Fonctionnement
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des
endommagements de la pompe. Si l'appareil n'établit
pas de pression dans les 2 minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre « Aide en cas de défauts ».
Figure :
Les heures de service charge complète sont d'env. 15
minutes. L’indicateur d’état de charge commence à clignoter env. 2 minutes avant la fin des heures de service.
Fonctionnement avec buse à jet creux
몇 PRÉCAUTION
Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les yeux ou les
oreilles.
Pour le nettoyage en douceur des poils et des pattes ou
de composants particulièrement sensibles.
Figure :
Monter la buse à jet creux.
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipment
de protection personnel.
Ne pas remplir ou aspirer de détergent ou d’autres additifs dans le réservoir.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Rincer les saletés dissoutes.
Fonctionnement avec brosse universelle
ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture
Lors des travaux avec la brosse universelle, celle-ci doit
être exempte de salissures et d'autres particules.
Figure :
Monter la brosse universelle.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Au bout de 5 minutes sans action, l'appareil s'arrête automatiquement.
Fin de l'utilisation
Pour éviter des dommages :
Retirer le réservoir et/ou le flexible d’aspiration.
Mettre l’appareil sous tension.
Pousser le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que de l'eau ne sorte plus.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Vider complètement e réservoir.
Le cas échéant, remettre en place la vanne et le
filtre fin.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.
Ne pas stocker l'appareil à des températures supé-
rieures à 40°C ni inférieures à 0°C.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil,
l'éteindre et le débrancher du chargeur.
Nettoyer la vanne / filtre fin
Nettoyer régulièrement la vanne et le filtre fin.
ATTENTION
La vanne et le filtre ne doivent pas être endommagés.
Figures Enlever la vanne et le filtre fin à l’aide du raccord de
tuyau d’aspiration ou d’une pince adaptée.
Nettoyer la vanne et le filtre fin à l'eau courante.
Remettre le filtre fin et la vanne en place.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil,
l'éteindre et le débrancher du chargeur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
– 5
21FR
L'appareil ne fonctionne pas
Vérifier l’état de charge de la batterie, charger la
batterie si nécessaire.
Le moteur est surchargé, la protection thermique du
moteur s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Température ambiante inférieure à 0°C ou supérieure à
40°C, la protection thermique du moteur a déclenché.
Mettre l’appareil hors tension.
Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier
l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau.
Nettoyer la vanne et le filtre fin.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement situé
dans le diamètre de la buse à l'aide d'une aiguille
et rincer la buse avec de l'eau.
S’assurer que le réservoir ou le récipient d’eau
contient suffisamment d’eau.
Appareil non étanche
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension nominale accumulateur6 V
Puissance nominale de l'appareil45 W
Degré de protectionIP X4
Classe de protection
Temps de charge d'un accumulateur vide
Tension nominale chargeur100-240
Tension de sortie du chargeur9,5 V
Courant de sortie du chargeur600 mA
Durée de service avec charge d'ac-
cumulateur totale
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service0,5 MPa
Volume réservoir d'eau propre4 l
Température ambiante (max.)40 °C
Température ambiante (min)0 °C
Dimensions et poids
Longueur235 mm
Largeur277 mm
Hauteur202 mm
Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
+ incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
22FR
– 6
Accessoires et pièces de rechange
CEO
Head of Approbation
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Mobile Outdoor Cleaner
Type:1,680-xxx
Directives européennes en vigueur :
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
OC 3
Mesuré:81
Garanti:84
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de
la Direction commerciale.
SicurezzaIT1
Uso conforme a destinazioneIT3
Dispositivi di sicurezzaIT3
Protezione dell’ambienteIT3
Descrizione dell’apparecchioIT4
FornituraIT4
Messa in funzioneIT4
FunzionamentoIT4
TrasportoIT5
SupportoIT5
Cura e manutenzioneIT5
Guida alla risoluzione dei guastiIT5
GaranziaIT6
Dati tecniciIT6
Accessori e ricambiIT6
Dichiarazione di conformità UEIT6
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
ma volta, leggere queste istruzioni per
Sicurezza
Simboli riportati
sull’apparecchio
몇 AVVERTIMENTO
Caricare l’accumulatore (batteria) solo con il caricabatterie originale in dotazione o con un caricabatterie autorizzato da KÄRCHER.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Caricabatterie
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con
mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di alimentazione.
Tenere lontano il cavo di ali-
mentazione da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento.
Da evitarsi il funzionamento
di diversi apparecchi contemporaneo utilizzando prolunghe con spine multiple.
Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di alimentazione.
Non coprire il caricabatterie e
tenere libere le feritoie di ventilazione.
I contatti del supporto accu-
mulatore non devono toccare
parti in metallo. Pericolo di
corto circuito.
24IT
– 1
Non aprire il caricabatterie.
Le riparazioni vanno eseguite
solo da personale qualificato.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu-
mulatore autorizzate.
Non caricare batterie (celle
primarie). Pericolo di esplo-
sioni.
Non caricare l’unità accumu-
latore per più di 24 ore.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è
consentita solo con l'utilizzo
del caricabatterie originale o
con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta-
re visibilmente danneggiato,
sostituirlo immediatamente
con un ricambio originale.
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo
sotto acqua corrente.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti
asciutti, temperatura ambien-
te 5 - 40° C.
Accumulatore
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Non introdurre oggetti con-
duttori (p.es. giraviti o simili)
nella presa di carica.
Non esporre l'accumulatore a
forti raggi solari, calore o fuo-
co.
Uso sicuro
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare attenzione alle persone presenti
sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico.
Non spruzzare oggetti che
contengono sostanze nocive
alla salute (ad esempio
amianto).
Non aggiungere detergenti o
altri additivi!
몇 AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano
supervisionati per la loro
– 2
25IT
sicurezza da una persona in-
caricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio e
dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
Accendere l'apparecchio solo
se nel serbatoio vi è acqua. In
caso di funzionamento a sec-
co l'apparecchio potrebbe ve-
nire danneggiato.
Non puntare il getto di spruz-
zo in direzione degli occhi.
몇 PRUDENZA
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. de-
tergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serba-
toio dell'acqua, in quanto cor-
rodono i materiali dell'appa-
recchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
Parcheggiare l'apparecchio
su suolo solido e regolare per
garantire una stabilità sicura.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio-
ri a 0 °C.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare la pulitrice a bassa pressione esclusivamente
per l'uso domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio, animali domestici
ecc. con getto d'acqua a bassa pressione senza
l'aggiunta di detergenti.
–con accessori e ricambi omologati da KÄRCHER.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel
rispetto delle norme ambientali.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua
sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
26IT
– 3
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1Pistola a spruzzo
2Serbatoio dell’acqua
3Coperchio serbatoio d’acqua
4Maniglia per serbatoio d'acqua
5Valvola
6Filtro fine
7Scomparto di conservazione per minuteria
8Manico dell'apparecchio
9Interruttore dell'apparecchio
10 Presa del caricabatterie
11 Indicatore livello di carica
12 Caricabatterie
13 Ugello a getto piatto
* Accessorio opzionale
14 Ugello conico - per una pulizia delicata
15 Spazzola universale
16 Panno in microfibra
17 Panno in viscosa
18 Spazzola di pulizia in pelo
19 Box accessori
20 Tubo flessibile di aspirazione
21 attacco tubo flessibile di aspirazione
22 Filtro dell´acqua
Codici di lampeggio
Accumulatore in carica.
Batteria completamente
caricata.
Avvertimento prima dello
scaricamento della batteria (circa 2 minuti di tempo
residuo).
Batteria scarica - L’apparecchio si spegne o non si
accende.
Guasto: il salvamotore è
scattato (vedere „Guida
alla risoluzione dei guasti“).
Fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio
sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Messa in funzione
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Caricare l'accumulatore
Figura
Nota: Durante la ricarica lampeggia la spia di ricarica/
funzionamento. Quando l'accumulatore è carico la spia
è fissa.
Il tempo di ricarica dura circa 3 ore.
Alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa
e gli accessori.
Inserire o aspirare nel serbatoio solo acqua pulita.
Alimentazione dell’acqua dal serbatoio integrato
ATTENZIONE
Non aggiungere detergenti, pesticidi o altri additivi!
Non immergere l'apparecchio nell'acqua!
Estrarre il serbatoio per riempirlo.
Figure -
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Figure -
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Estrarre la valvola e il filtro fine utilizzando l’attacco
del tubo flessibile di aspirazione o pinze idonee.
Inserire nell'unità l’attacco del tubo flessibile di
aspirazione invece del filtro fine e fissare ruotando
di 90°.
Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con il fil-
tro integrato alla fonte d’acqua (ad es. secchio
d’acqua).
ATTENZIONE
Conservare valvola e filtro fine nello scomparto di conservazione e riutilizzare prima dell’utilizzo con il serbatoio d’acqua.
Funzionamento
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti,
spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Il tempo di funzionamento con batteria completamente
carica è di 15 minuti circa. L’indicatore del livello di carica comincia a lampeggiare ca. 2 minuti prima della fine
del tempo di funzionamento.
Funzionamento con ugello conico
몇 PRUDENZA
Non puntare il getto di spruzzo in direzione degli occhi
o delle orecchie.
Per la pulizia delicata di pelo o zampe o di componenti
particolarmente sensibili.
Figura
Montare l’ugello conico.
– 4
27IT
Funzionamento con detergente
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Non inserire o aspirare nel serbatoio d’acqua detergenti
o altri additivi.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare la sporcizia sciolta.
Funzionamento con spazzola universale
ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice
Per lavori con spazzola universale, questa deve essere
esente da sporco o altre particelle.
Figura
Montare la spazzola universale.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
L'apparecchio si spegne automaticamente trascorsi 5
minuti senza alcuna attività.
Terminare il lavoro
Per evitare danni:
Rimuovere il serbatoio e rimuovere il tubo flessibile
di aspirazione.
Accendere l’apparecchio.
Tenere premuta la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non fuoriesce più dell'acqua.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Svuotare completamente il serbatoio.
Nel caso inserire nuovamente valvola e filtro fine.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Non conservare l’apparecchio a temperature supe-
riori ai 40°C e inferiori ai 0°C.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccarlo dal caricabatterie.
Pulire valvola/filtro fine
Pulire regolarmente valvola/filtro fine.
ATTENZIONE
Valvola e filtro fine non devono essere danneggiati.
Figure Estrarre la valvola e il filtro fine utilizzando l’attacco
del tubo flessibile di aspirazione o pinze idonee.
Pulire il filtro fine e la valvola sotto acqua corrente.
Reinserire il filtro fine e la valvola.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccarlo dal caricabatterie.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Verificare lo stato di carica della batteria, eventual-
mente caricare la batteria.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Temperatura inferiore a 0°C o superiore a 40°C, il salvamotore è scattato.
Spegnere l’apparecchio.
Lasciare raffreddare/scaldare l'apparecchio.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di
assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.
Pulire valvola/filtro fine.
Forti variazioni di pressione
Pulire l'ugello: rimuovere con un ago lo sporco dai
fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte
anteriore.
Assicurarsi che sia presente abbastanza acqua nel
serbatoio.
L'apparecchio perde
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
28IT
– 5
Garanzia
CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione nominale accumulatore6 V
Potenza nominale apparecchio45 W
Grado di protezioneIP X4
Classe di protezione
Tempo di carica, accumulatore scarico
Tensione nominale caricabatterie100-240
Tensione di uscita caricabatterie9,5 V
Corrente di uscita caricabatterie600 mA
Tempo di funzionamento a carica
massima
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio0,5 MPa
Volume, serbatoio acqua pulita4 l
Temperatura ambiente (max.)40 °C
Temperatura ambiente (min.)0 °C
Dimensioni e Pesi
Lunghezza235 mm
Larghezza277 mm
Altezza202 mm
Peso, pronto all'uso con accessori6,2 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
K
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
OC 3
Misurato:81
Garantito:84
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
VeiligheidNL1
Reglementair gebruikNL3
VeiligheidsinrichtingenNL3
Zorg voor het milieuNL3
Beschrijving apparaatNL4
LeveringsomvangNL4
InbedrijfstellingNL4
WerkingNL4
Verv oerNL5
OpslagNL5
OnderhoudNL5
Hulp bij storingenNL5
GarantieNL6
Technische gegevensNL6
Toebehoren en reserveonderdelenNL6
EU-conformiteitsverklaringNL6
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
paraat deze veiligheidsinstructies en de
Veiligheid
Symbolen op het toestel
몇 WAARSCHUWING
Laad de accu enkel met het origineel bijgevoegde of een door
KÄRCHER vrijgegeven oplaadapparaat.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Oplaadapparaat
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochtige handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebruiken.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving
gebruiken.
Laadapparaat niet aan de
netkabel dragen.
Netkabel beschermen tegen
hitte, scherpe kanten, olie en
bewegende toestelonderdelen.
Verlengsnoeren met meer-
voudige stopcontacten en gelijktijdige werking van meerdere apparaten zijn te vermijden.
Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
Laadapparaat niet afdekken
en ventilatiespleet van het
laadapparaat vrijhouden.
De contacten van de ac-
cuhouder mogen niet in aanraking komen met metalen
delen, kortsluitingsgevaar.
30NL
– 1
Laadapparaat niet openen.
Herstellingen uitsluitend laten
uitvoeren door vakkundig
personeel.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed-
gekeurde accupacks gebrui-
ken.
Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar.
Accupak niet langer dan 24
uur ononderbroken opladen.
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus.
Het laden van de accu is uit-
sluitend toegestaan met het
meegeleverde originele laad-
apparaat of met de door KÄR-
CHER goedgekeurde laadap-
paraten.
Vervang het oplaadapparaat
met kabel onmiddellijk door
een origineel wisselstuk bij
een zichtbare beschadiging.
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water.
Gebruik en bewaar het op-
laadapparaat enkel in droge
ruimten, omgevingstempera-
tuur 5 - 40° C.
Batterij
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Steek geen geleidende voor-
werpen (bv. schroevendraai-
ers e.d.) in de laadbus.
Stel de batterij niet bloot aan
sterke zonnestralen, hitte en
vuur.
Veilige omgang
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar
beschadigd of ondicht is.
Spuit geen voorwerpen af die
ongezonde stoffen bevatten
(bv. asbest).
Vul geen reinigingsmiddel of
andere additieven!
몇 WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
– 2
31NL
het apparaat en de daaruit re-
sulterende gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande-
ren dat ze niet met het appa-
raat spelen.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be-
schrijving c.q. afbeelding!
Schakel het apparaat alleen
in als er zich water in de wa-
tertank bevindt. Het apparaat
kan bij droogloop beschadigd
raken.
Richt de spuitstraal niet op de
ogen.
몇 VOORZICHTIG
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde-
len bevatten of onverdunde
zuren (bijv. reinigingsmidde-
len, benzine, verfverdunner
en aceton) in het waterreser-
voir omdat deze stoffen mate-
rialen in het apparaat aantas-
ten.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
Zet het apparaat op een vas-
te, effen ondergrond om een
veilige positionering te garan-
deren.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Reglementair gebruik
Gebruik deze lagedrukreiniger uitsluitend in de privéhuishouding:
–voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, huisdieren enz. met een lagedrukwaterstraal zonder
toevoeging van reinigingsmiddelen.
–met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren en
reserveonderdelen.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Drukschakelaar
Wanneer de hendel aan het handspuitpistool losgelaten
wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de lagedrukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Zorg voor het milieu
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in
het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
32NL
– 3
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1Handpistool
2Watertank
3Deksel watertank
4Draaggreep voor waterreservoir
5Ventiel
6Fijn filter
7Opbergvak voor kleine onderdelen
8Handgreep van het apparaat
9Apparaatschakelaar
10 Laadbus
11 Ladingsindicatie
12 Oplaadapparaat
13 Vlakstraalsproeier
* Optionele toebehoren
14 Werveldop - voor zachte reiniging
15 Universele borstel
16 Microvezeldoek
17 Viscosedoek
18 Borstel voor vachtreiniging
19 Box met toebehoren
20 Zuigslang
21 Zuigslangaansluiting
22 Waterfilter
Accu leeg - apparaat
wordt uitgeschakeld of kan
niet worden ingeschakeld.
Storing: Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd
(zie "Hulp bij storingen").
Leveringsomvang
De inhoud van het geleverde pakket is op de verpakking
afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op
volledigheid.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover
kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Inbedrijfstelling
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Accu opladen
Afbeelding
Instructie: Tijdens het opladen knippert de ladings- /
bedrijfsindicatie. Wanneer de accu volledig geladen is,
brandt het continu.
De oplaadtijd bedraagt ca. 3 uur.
Watertoevoer
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de pomp en de
toebehoren beschadigen.
Alleen zuiver water in de tank bijvullen of aanzui-
gen.
Watertoevoer vanuit de geïntegreerde watertank
LET OP
Geen reinigingsmiddelen, bestrijdingsmiddelen of andere additieven bijvullen!
Apparaat niet in water onderdompelen!
Watertank voor het bijvullen verwijderen.
Afbeeldingen -
Water aanzuigen uit open reservoirs
Afbeeldingen -
Watertank loodrecht naar boven trekken.
Ventiel en fijnfilter met behulp van de zuigslan-
gaansluiting of een geschikte tang verwijderen.
Zuigslangaansluiting in plaats van het fijnfilter in
het apparaat steken en vastmaken door 90° te
draaien.
Zuigslang met geïntegreerd filter in waterbron (bij-
voorbeeld wateremmer) hangen.
LET OP
Ventiel en fijnfilter in het opbergvak goed opbergen en
voor gebruik met de watertank weer plaatsen.
Werking
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de pomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en
gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk
"Hulp bij storingen".
Afbeelding
De bedrijfstijd bij een volle accu bedraagt ca. 15 minuten. Ca. 2 minuten voor het einde van de bedrijfstijd begint de ladingsindicatie te knipperen.
Gebruik met werveldop
몇 VOORZICHTIG
De spuitstraal niet op de ogen of oren richten.
Voor de zachte reiniging van vacht en poten of bijzonder
gevoelige componenten.
Afbeelding
Werveldop monteren.
– 4
33NL
Werken met reinigingsmiddel
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Geen reinigingsmiddelen of andere additieven in de
tank bijvullen of aanzuigen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
Losgekomen vuil afspoelen.
Gebruik met universele borstel
LET OP
Gevaar van lakschade
Bij werkzaamheden met universele borstel moet deze
vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding
Universele borstel monteren.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder gebruik schakelt het apparaat
zichzelf automatisch uit.
Werking stopzetten
Om schade te vermijden:
Tank afnemen of zuigslang verwijderen.
Zet het apparaat aan.
Hendel van het handspuitpistool gebruiken tot
geen water meer vrijkomt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Reservoir volledig legen.
Indien nodig ventiel en fijnfilter weer plaatsen.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Apparaat niet bij temperaturen hoger dan 40°C en
lager dan 0°C opbergen.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en van het oplaadapparaat losgekoppeld worden.
Ventiel/fijnfilter reinigen
Ventiel en fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Ventiel en fijnfilter mogen niet worden beschadigd.
Afbeeldingen Ventiel en fijnfilter met behulp van de zuigslan-
gaansluiting of een geschikte tang verwijderen.
Ventiel en fijnfilter onder stromend water reinigen.
Fijnfilter en ventiel weer terugplaatsen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het
apparaat uitgeschakeld en van het oplaadapparaat losgekoppeld worden.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Ladingstoestand van de accu controleren, eventu-
eel accu opladen.
Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is in
werking getreden.
Apparaat uitschakelen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan
40°C, de motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Apparaat uitschakelen.
Apparaat laten afkoelen/opwarmen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat
door de klantendienst nagezien worden.
Apparaat komt niet op druk
Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
Ventiel en fijnfilter reinigen.
Sterke drukschommelingen
Sproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier verwijderen en met wa-
ter naar voren toe uitspoelen.
Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
Apparaat ondicht
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
34NL
– 5
Garantie
CEO
Head of Approbation
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Nominale spanning accu6 V
Nominaal vermogen toestel45 W
VeiligheidsklasseIP X4
Beschermingsklasse
Oplaadtijd bij lege accu3 h
Nominale spanning oplaadappa-
raat
Uitgangsspanning laadapparaat9,5 V
Uitgangsstroom laadapparaat600 mA
Bedrijfstijd bij volle acculading15 min
Max. aanzuighoogte0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk0,5 MPa
Volume schoonwaterreservoir4 l
Omgevingstemperatuur (max.)40 °C
Omgevingstemperatuur (min.)0 °C
Afmetingen en gewichten
Lengte235 mm
Breedte277 mm
Hoogte202 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met acces-
soires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
heid K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveilig-
WA
100-240
1~50-60VHz
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Mobile Outdoor Cleaner
Type:1.680-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
OC 3
Gemeten:81
Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 6
35NL
Índice de contenidos
PS
02
SeguridadES1
Uso previstoES3
Dispositivos de seguridadES3
Protección del medio ambienteES3
Descripción del aparatoES4
Volumen del suministroES4
Puesta en marchaES4
FuncionamientoES4
TransporteES5
AlmacenamientoES5
Cuidados y mantenimientoES5
Ayuda en caso de averíaES5
GarantíaES6
Datos técnicosES6
Accesorios y piezas de repuestoES6
Declaración UE de conformidadES6
Antes de poner en marcha por primera
ciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
vez el aparato, lea el manual de instruc-
Seguridad
Símbolos en el aparato
몇 ADVERTENCIA
Caegar la batería solo con el
cargador original suministrado o
con un cargador autorizado por
KÄRCHER.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
cargador
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húme-
das.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex-
plosión.
No transportar el cargador
cogiéndolo por el cable.
No exponer el cable al calor y
mantenerlo alejado de cantos
afilados, aceite y piezas en
movimiento.
Se debe evitar enchufar el ca-
ble alargador a una toma de
corriente múltiple y el funcio-
namiento simultáneo de va-
rios aparatos.
No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
No cubrir el cargador y dejar
libres las rejillas de ventila-
ción.
No deben entrar piezas de
metal en los contactos del so-
porte de la batería, puede
provocar un cortocircuito.
36ES
– 1
No abrir el cargador. Encar-
gar las reparaciones sólo a
personal técnico especializado.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
No cargar baterías (células
primarias), riesgo de explosión.
No cargar la batería por un
periodo ininterrumpido superior a 24 horas.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
Sólo está permitido cargar la
batería con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄRCHER.
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una
pieza original si se aprecia algún tipo de daño.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar
estos con agua corriente.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco,
temperatura ambiente 5 - 40º
C.
Batería
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
No inserte ningún objeto con-
ductor (p.ej. destornillador o
similar) en clavija de carga.
No exponer la batería a rayos
de sol muy potentes ni al calor o el fuego.
Manipulación segura
PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las si-
tuaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el apara-
to.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir-
se las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco.
No rociar objetos que conten-
gan sustancias nocivas para
la salud (p.ej. asbesto).
No agregue detergente ni
ningún otro tipo de aditivo.
몇 ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
– 2
37ES
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la descripción o la ilustración.
Conecte el aparato solo hay
agua en el depósito de agua.
El aparato puede dañarse
con la marcha en vacío.
No dirigir el chorro de pulveri-
zación a los ojos.
몇 PRECAUCIÓN
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
equipo.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Colocar el aparato sobre un
suelo estable y llana, para garantizar mayor seguridad.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Uso previsto
Utilizar la limpiadora de baja presión exclusivamente
para el uso doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardinería,
animales domésticos, etc. con chorro de agua de
baja presión sin añadir detergente.
–con accesorios y piezas de repuesto autorizadas
por KÄRCHER.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Presóstato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Protección del medio ambiente
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para
su aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente.
Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar
un peligro potencial para la salud de las personas
y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos
componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con
la basura doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre
en el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
38ES
– 3
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada 4
1Pistola pulverizadora manual
2Depósito del agua
3Tapa del depósito de agua
4Asa para el depósito de agua
5Válvula
6filtro de depuración fina
7Compartimento de almacenamiento para piezas
pequeñas
8Asa del equipo
9Interruptor del aparato
10 Clavija de carga
11 Indicador de nivel de carga
12 Cargador
13 Boquilla de chorro plano
* Posibles accesorios
14 Boquilla de chorro cónica: para una limpieza cuida-
dosa
15 Cepillo universal
16 Paño de microfibras
17 Paño de viscosa
18 Cepillo de limpieza de pelo
19 Caja de accesorios
20 Manguera de aspiración
21 Toma de la manguera de aspiración
22 Filtro de agua
Códigos de parpadeo
Se carga la batería.
Batería cargada completamente.
Aviso de tensión de la batería baja (aprox. 2 minutos de tiempo restante).
Batería descargada: el
equipo de desconecta, o o
no se puede encender.
Fallo: el guardamotores se
ha activado (véase "Ayuda en caso de avería").
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Comprobar que no falta ninguna pieza
al desembalar el equipo.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de
uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
Puesta en marcha
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Cargar la batería
Imagen
Indicación: Durante el proceso de carga el indicador
de carga / funcionamiento parpadea. Si la batería está
completamente cargada, luce continuamente.
El tiempo de carga es de 3 horas aproximadamente.
Suministro de agua
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los accesorios.
Llenar o aspirar el depósito solo con agua solo con
agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
CUIDADO
No agregue detergente, productos fitosanitarios ni ningún otro tipo de aditivo.
No sumergir el aparato en agua.
Retirar el depósito de agua para el llenado.
Ilustraciones -
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Ilustraciones Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma
vertical.
Retirar la válvula y el filtro fino con la ayuda de la
conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Introducir la conexión para mangueras de aspira-
ción en lugar del filtro fino en el equipo y fijarla con
un giro de 90°.
Colgar la manguera de aspiración con filtro integra-
do en la fuente de agua (por ejemplo un cubo de
agua).
CUIDADO
Guardar la válvula y el filtro fino en el compartimento de
almacenaje y volver a colocar antes de la utilización con
el depósito de agua.
Funcionamiento
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca
daños en la bomba. Si el equipo no genera presión en
2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme
a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Imagen
El tiempo de servicio con la batería llena es de aprox.
15 minutos. Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo
de servicio el indicador de estado de carga comienza a
parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
몇 PRECAUCIÓN
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
Para una limpieza cuidadosa del pelo y las patas o para
componentes especialmente delicados.
Imagen
Montar la boquilla de chorro cónica.
cónica
– 4
39ES
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
No llenar ni aspirar el depósito con detergente ni otro
tipo de aditivos.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Enjuagar la suciedad suelta.
Funcionamiento con cepillo universal
CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura
Al realizar trabajos con el cepillo universal, este tiene
que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Imagen
Montar el cepillo universal.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el aparato automáticamente.
Finalización del funcionamiento
Para evitar daños:
Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira-
ción.
Conexión del aparato.
Accionar la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual hasta que ya no salga agua.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Vaciar totalmente el depósito.
En caso necesario volver a colocar la válvula y el
filtro fino.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Almacenamiento del aparato
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
No almacenar el equipo a temperaturas superiores
a 40 °C o inferiores a 0 °C.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconec-
tarlo y separarlo del cargador.
Limpiar la válvula/el filtro fino
Limpiar regularmente la válvula y el filtro fino.
CUIDADO
No se deben dañar la válvula ni el filtro fino.
Ilustraciones Retirar la válvula y el filtro fino con la ayuda de la
conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Limpiar la válvula y el filtro fino con agua corriente.
Volver a colocar el filtro fino y la válvula.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y
separarlo del cargador.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
El aparato no funciona
Comprobar el estado de carga de la batería y, en
caso necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha activado.
Desconexión del aparato
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Temperatura ambiente inferior a 0 °C o superior a
40 °C, el guardamotores se ha activado.
Desconexión del aparato
Dejar enfriar/calentar el aparato.
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que revisen
el aparato en el servicio técnico.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
Limpiar la válvula y el filtro fino.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla: eliminar las impurezas del orifi-
cio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua
desde la parte delantera.
Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
40ES
– 5
Garantía
CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Área de tensión de la batería6 V
Potencia nominal del aparato45 W
Grado de protecciónIP X4
Clase de protección
Tiempo de carga cuando la batería
esté vacía
Potencia nominal, cargador100-240
Tensión de salida del cargador9,5 V
Corriente de salida del cargador600 mA
Tiempo de servicio con la batería
totalmente cargada
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo0,5 MPa
Volumen del depósito de agua lim-
pia
Temperatura ambiente (máx.)40 °C
Temperatura ambiente (mín.)0 °C
Medidas y pesos
Longitud235 mm
Anchura277 mm
Altura202 mm
Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L
seguridad K
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
WA
pA
+ in-
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
4l
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
OC 3
Medido:81
Garantizado:84
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
SegurançaPT1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquinaPT3
Equipamento de segurançaPT3
Proteção do meio-ambientePT4
Descrição da máquinaPT4
Volume do fornecimentoPT4
Colocação em funcionamentoPT4
FuncionamentoPT5
TransportePT5
ArmazenamentoPT5
Conservação e manutençãoPT5
Ajuda em caso de avariasPT5
GarantiaPT6
Dados técnicosPT6
Acessórios e peças sobressalentesPT6
Declaração UE de conformidadePT6
Antes da primeira utilização do aparelho
avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
leia o manual de instruções original e os
Segurança
Símbolos no aparelho
몇 ATENÇÃO
A bateria acumuladora só pode
ser carregada com o carregador
original incluído no volume de
fornecimento ou um dos carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Carregador
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos.
Não transportar o carregador
pelo cabo de rede.
Manter o cabo de rede afas-
tado de calor, arestas vivas,
óleo e peças móveis de apa-
relhos.
Evitar a utilização do cabo de
extensão em tomadas múlti-
plas que forneçam electrici-
dade a vários aparelhos em
simultâneo.
Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da to-
mada.
Não cobrir o carregador e
manter as aberturas de venti-
lação do carregador desobs-
truídas.
Manter afastadas dos contac-
tos do suporte da bateria
quaisquer peças metálicas,
de modo a evitar o risco de
um curto-circuito.
42PT
– 1
Não abrir o carregador. As re-
parações devem ser efectuadas por técnicos especializados.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias
acumuladoras autorizadas.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explosão.
Não deixar o conjunto de ba-
terias carregar por um período superior a 24 horas consecutivas.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fendas ou similar) no conector
de carregamento.
O carregamento da bateria
acumuladora só é permitido
com o carregador original incluído no volume de fornecimento, ou com carregadores
devidamente autorizados
pela KÄRCHER.
Substituir imediatamente o
carregador, juntamente com
o cabo, por uma peça original, sempre que detectar
quaisquer danos.
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não
pode ser limpo sob água corrente.
Utilizar e armazenar o carre-
gador apenas em espaços
secos, com uma temperatura
ambiente de 5º - 40º C.
Bateria acumuladora
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Não inserir objectos comuta-
dores (p. ex., chave de fen-
das ou similar) no conector
de carregamento.
Não expor a bateria acumula-
dora a raios solares directos,
a calor ou chama.
Manuseamento seguro
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob-
servadas as respectivas ins-
truções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas.
Não projetar jatos de água
contra objetos que conte-
nham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
Não juntar detergentes ou
outros aditivos!
– 2
43PT
몇 ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e
por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos,
excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou
receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho e
que tenham percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Ligar o aparelho apenas se
houver água no depósito de
água. O funcionamento a
seco pode danificar o aparelho.
Não direccionar o jacto de
pulverização contra os olhos.
몇 CUIDADO
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos
(p.ex., detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
Posicionar o aparelho sobre
um fundamento resistente e
plano, de modo a garantir a
sua estabilidade.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Utilização conforme o fim a que se
Utilizar esta lavadora de baixa pressão exclusivamente
para fins domésticos:
–para a limpeza de máquinas, veículos, ferramen-
tas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem,
animais domésticos, etc. com jacto de água de bai-
xa pressão, sem adicionar detergentes.
–com peças de acessório e peças sobressalentes
homologadas pela KÄRCHER.
몇 CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, o
jacto de baixa pressão é desligado por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
destina a máquina
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Interruptor de pressão
Disjuntor do motor
44PT
– 3
Proteção do meio-ambiente
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem
representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbolo não
podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o
meio ambiente.
Os trabalhos com detergentes só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras, ver página desdobrável 4
1Pistola de injecção manual
2Depósito de água
3Tampa do depósito de água
4Pega para reservatório da água
5Válvula
6Filtro fino
7Compartimento de armazenamento para peças
pequenas
8Punho de transporte do aparelho
9Interruptor do aparelho
10 Conector fêmea de carregamento
11 Indicação do estado de carregamento
12 Carregador
13 Bico de fenda de jacto plano
* Acessórios opcionais
14 Bico de jacto de cone - para uma limpeza adequada
15 Escova universal
16 Pano de microfibras
17 Pano de viscose
18 Escova de limpeza de pêlo
19 Caixa de acessórios
20 Tubo flexível de aspiração
21 Ligação do tubo flexível de aspiração
22 Filtro de água
Códigos luminosos de alternância
A bateria é carregada.
Bateria completamente
carregada.
Advertência antes de baixa tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tempo residual).
Descarregar a bateria - o
aparelho desliga-se ou
não liga.
Avaria: O disjuntor do motor disparou (ver "Ajuda
em caso de avarias").
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do aparelho é ilustrado na
embalagem. Ao desembalar, inspeccionar o conteúdo
quanto a integralidade.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Carregar a bateria acumuladora
Figura
Aviso: durante a fase de carregamento a indicação de
carga/operação pisca. Se a bateria estiver totalmente
carregada a lâmpada brilha permanentemente.
O tempo de carga é de cerca de 3 horas.
Alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba e os
acessórios.
Inserir ou aspirar apenas água limpa para o depó-
sito.
Alimentação de água a partir de depósito de água
integrado
ADVERTÊNCIA
Não juntar quaisquer detergentes, produtos fitofarmacêuticos ou outros aditivos!
Não imergir o aparelho na água!
Remover o depósito de água para encher.
Figuras -
Aspirar a água de recipientes abertos
Figuras -
Puxar o depósito da água verticalmente para cima.
Remover a válvula e o filtro fino com o auxílio da li-
gação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Inserir a ligação da mangueira de aspiração no
aparelho, em vez do filtro fino, e fixar rodando 90º.
Enroscar a mangueira de aspiração com filtro inte-
grado na fonte de água (p. ex. balde para água).
– 4
45PT
ADVERTÊNCIA
Levantar bem a válvula e o filtro fino no compartimento
de armazenamento e voltar a inserir no depósito de
água antes da utilização.
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba. Se o aparelho
não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos,
deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado
no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
O tempo de serviço com carregamento total das baterias é de aprox. 15 minutos. Aprox. 2 minutos antes do
final do tempo de serviço, o indicador do estado de carga começa a piscar.
Operação com bico de jacto de cone
몇 CUIDADO
Não direccionar o jacto de pulverização contra os olhos
ou ouvidos.
Para a limpeza suave de pêlo e patas ou de componentes particularmente sensíveis.
Figura
Montar o bico de jacto cónico.
Funcionamento com detergente
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Não inserir ou aspirar produtos de limpeza ou outros
aditivos no depósito.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade dissolvida.
Operação com escova universal
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura
Nos trabalhos com escova universal, esta não deve
conter sujidade ou outras partículas.
Figura
Montar a escova universal.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Após aprox. 5 minutos sem ser accionado, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Desligar o aparelho
Para evitar danos:
Retirar o depósito ou remover a mangueira de as-
piração.
Ligar o aparelho.
Premir a alavanca da pistola até não sair mais ne-
nhuma água.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Esvaziar completamente o depósito.
Se necessário, voltar a colocar a válvula e o filtro
fino.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e proteger contra geada.
46PT
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Não armazenar o aparelho com temperaturas aci-
ma dos 40°C e abaixo dos 0°C.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar o carregador antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar a válvula / filtro fino
Limpar com frequência a válvula e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
A válvula e o filtro não devem ser danificados.
Figuras Remover a válvula e o filtro fino com o auxílio da li-
gação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Lavar a válvula e o filtro fino sob água corrente.
Voltar a instalar o filtro fino e a válvula.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar o carregador antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
A máquina não funciona
Verificar o estado de carga da bateria e, se neces-
sário, carregar o carregador.
Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do motor.
Desligar o aparelho.
Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
O disjuntor do motor dispara com temperatura ambiente abaixo de 0°C ou acima de 40°C.
Desligar o aparelho.
Deixar o aparelho arrefecer / aquecer.
Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o aparelho
ser inspeccionado pelo Serviço de Assistência Técnica.
– 5
A máquina não atinge a pressão de serviço
CEO
Head of Approbation
Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Limpar a válvula e o filtro fino.
Fortes variações de pressão
Limpar bocal: Elimine a sujidade da abertura do bocal
com uma agulha e lave pela frente com água.
Confirmar se existe água suficiente no depósito ou no
recipiente de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão nominal da bateria6 V
Potência nominal do aparelho45 W
Grau de protecçãoIP X4
Classe de protecção
Tempo de carga de uma bateria
acumuladora vazia
Tensão nominal do carregador100-240
Tensão de saída do carregador9,5 V
Corrente de saída do carregador600 mA
Tempo de operação com a bateria
cheia
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço0,5 MPa
Volume do depósito da água limpa4 l
Temperatura ambiente (máx.)40 °C
Temperatura ambiente (min.)0 °C
Medidas e pesos
Comprimento235 mm
Largura277 mm
Altura202 mm
Peso, operacional com acessórios6,2 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
Nível de potência acústica L
segurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
pA
WA
pA
WA
+ In-
3h
1~50-60VHz
15 min
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto:Mobile Outdoor Cleaner
Tipo:1,680-xxx
Respectivas Directrizes da UE
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
OC 3
Medido:81
Garantido:84
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
SikkerhedDA1
Bestemmelsesmæssig anvendelseDA3
SikkerhedsanordningerDA3
MiljøbeskyttelseDA3
Beskrivelse af apparatetDA4
LeveringsomfangDA4
IbrugtagningDA4
DriftDA4
TransportDA5
OpbevaringDA5
Pleje og vedligeholdelseDA5
Hjælp ved fejlDA5
GarantiDA6
Te kn is k e da taDA6
Tilbehør og reservedeleDA6
EU-overensstemmelseserklæringDA6
Læs den originale driftsvejledning før før-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
Sikkerhed
Symboler på apparatet
몇 ADVARSEL
Oplad batteriet med den vedlagte originale oplader eller en af
KÄRCHER godkendt oplader.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Oplader
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfare.
Bær ladeapparatet aldrig på
kablet.
Hold netkablet fjernt fra var-
me, skarpe kanter, olie og be-
vægende dele.
Undgå at bruge forlængel-
sesledninger sammen med
stikdåser til mange stikkon-
takter.
Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i led-
ningen.
ladeapparater må ikke tildæk-
kes og apparatets åbninger
skal holdes fri.
Metaldele må ikke komme i
kontakt med akkuholderen,
fare for kortslutning.
Åbn ikke for ladeapparater.
Reparationer må kun gen-
nemføres af sagkyndigt per-
sonale.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akku-
er.
Oplad ingen batterier (pri-
mærceller), eksplosionsfare.
48DA
– 1
Batteriet må ikke oplade kon-
stant i mere end 24 timer.
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lignende) ind i opladebøsningen.
Opladningen af akkuer er kun
tilladt med vedlagte original
oplader eller opladere som er
blevet godkendt af KÄRCHER.
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekablet omgående erstattes med
originale dele.
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må
ikke renses under rindende
vand!
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum, omgivelsestemperatur 5 - 40° C.
Akku
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Stik ingen ledende genstande
(f.eks. skruetrækker eller lignende) ind i opladebøsningen.
Udsæt ikke batteriet for direk-
te sol, vamr eller ild.
Sikker brug
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrif-
ter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget el-
ler utæt.
Spul ikke genstande, der in-
deholder sundhedsskadelige
stoffer (f.eks. asbest).
Fyld ikke rengøringsmidler el-
ler andre tilsætningsstoffer i!
몇 ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso-
ner, der ikke er blevet instrue-
ret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le-
ger med maskinen.
– 2
49DA
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
Tænd kun for maskinen, hvis
der er vand i vandtanken. Maskinen kan blive beskadiget
ved tørkørsel.
Ret ikke sprøjtestrålen mod
øjnene.
몇 FORSIGTIG
Hæld aldrig opløsningsmid-
ler, væsker, der indeholder
opløsningsmidler eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin, farvefortynder og acetone) i vandbeholderen, da de angriber
materialerne i apparatet.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Stil maskinen på fast, jævn
undergrund, så den står sikkert og stabilt.
BEMÆRK
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
–til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
dyr osv. med lavtryk-vandstråle uden tilsætning af
rengøringsmidler.
–Med tilbehørsdele og reservedele, der er godkendt
af KÄRCHER.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Trykkontakt
Hvis håndsprøjtepistolens greb slippes, frakobles pumpen af trykafbryderen, og lavtryksstrålen stopper. Hvis
der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.
Miljøbeskyttelse
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier
skal bortskaffes miljøvenligt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller
forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret
med en olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
50DA
– 3
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen
(se emballagen).
Se hertil figurerne på side 4
1Håndsprøjtepistol
2Vandtank
3Dæksel til vandtanken
4Bæregreb til vandtanken
5Ventil
6Finfilter
7Opbevaringsrum til mindre dele
8Apparatets håndtag
9Afbryder
10 Opladebøsning
11 Ladestatusindikator
12 Oplader
13 Fladstråledyse
Batteriet er ladet helt op.
Advarsel mod lav batteri-
spænding (ca. 2 minutter
resterende tid).
Batteriet afladet - maskinen afbrydes, hhv. kan
ikke tændes.
Fejl: Motorbeskyttelseskontakten blev udløst (se
"Hjælp ved fejl").
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres
KÄRCHER-forhandler.
Ibrugtagning
Stil apparatet på en plan flade.
Oplade akkuer
Figur
Bemærk: Under opladningen blinker oplade-/driftsindikatoren. Hvis batteriet er opladet lyser den konstant.
Opladetiden er ca. 3 timer.
Vandforsyning
BEMÆRK
Urenheder i vandet kan beskadige pumpen og tilbehøret.
Påfyld eller opsug kun klart vand i tanken.
Vandforsyning fra integreret vandtank
BEMÆRK
Påfyld ikke rengøringsmidler, plantebeskyttelsesmidler
eller andre tilsætninger!
Dyk ikke maskinen i vand!
Til påfyldning kan vandtanken tages af.
Figurer -
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Figurer -
Træk vandtanken lodret opad.
Fjern ventilen og finfilteret ved hjælp af sugeslan-
getilslutningen eller en egnet tang.
Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen i stedet for
finfilteret, og fiksér den med en 90° omdrejning.
Hæng sugeslangen med det integrerede filter i
vandkilden (for eksempel vandspand).
BEMÆRK
Opbevar ventilen og finfilteret godt i opbevaringsrummet, og sæt dem i igen, før brugen med vandtanken.
Drift
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på
pumpen. Afbryd maskinen, hvis den ikke opbygger tryk
indenfor 2 minutter, og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitlet "Hjælp ved fejl".
Figur
Driftstiden ved fuldt batteri udgør ca. 15 minutter. Opladestatusindikatoren begynder at blinke ca. 2 minutter
før slutning af driftstiden.
Drift med kegleformet stråledyse
몇 FORSIGTIG
Ret ikke sprøjtestrålen mod øjnene eller ørerne.
Til skånsom rengøring af pels og poter eller andre særligt skrøbelige komponenter.
Figur
Monter kegleformet stråledyse.
– 4
51DA
Drift med rengøringsmiddel
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler.
Påfyld eller opsug ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger i tanken.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Skyl løsnet smuds af.
Drift med universalbørste
BEMÆRK
Fare for lakskader
Ved arbejder med universalbørsten skal den være fri for
tilsmudsninger eller andre partikler.
Figur
Monter universalbørsten.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
Efter 5 minutter uden tryk kobles maskinen automatisk
fra.
Efter brug
For at undgå skader:
Tag tanken af, hhv. fjern indsugningsslangen.
Tænd for apparatet.
Træk i håndsprøjtepistolens greb, indtil der ikke
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuldstændig og frostsikre dem.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Maskinen må ikke opbevares ved temperaturer på
over 40°C og under 0°C.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Sluk maskinen, og afbryd fra ladeaggregatet, inden
der arbejdes på maskinen.
Rensning af ventil/finfilter
Rens ventilen og finfilteret regelmæssigt.
BEMÆRK
Ventilen og filteret må ikke blive beskadiget.
Figurer Fjern ventilen og finfilteret ved hjælp af sugeslan-
getilslutningen eller en egnet tang.
Rens ventilen og finfilteret under flydende vand.
Isæt igen finfilteret og ventilen.
Hjælp ved fejl
FARE
Sluk maskinen, og afbryd fra ladeaggregatet, inden der
arbejdes på maskinen.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
batteriet.
Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten blev
aktiveret.
Sluk for renseren
Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Omgivelsestemperatur under 0°C eller over 40°C, motorbeskyttelseskontakten blev aktiveret.
Sluk for renseren
Lad maskinen køle af/varme op.
Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal maskinen
kontrolleres af kundeservice.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i tanken
hhv. vandbeholderen.
Rens ventilen og finfilteret.
Kraftige trykudsving
Rens dysen: Fjern snavs fra dyseboringen med en
nål, og skyl med vand forfra.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i tanken
hhv. vandbeholderen.
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
tryk
Maskinen er utæt
52DA
– 5
Garanti
CEO
Head of Approbation
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniske data
El-tilslutning
Nominel spænding batteri6 V
Nominel kapacitet maskine45 W
BeskyttelsesniveauIP X4
Beskyttelsesklasse
Opladetid ved tomt akku3 h
Nominel spænding oplader100-240
Opladeapparatets udgangsspænding
Opladeapparatets udgangseffekt600 mA
Driftstid ved fuldt batteri15 min
Max. indsugningshøjde0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk0,5 MPa
Ferskvandstankens volumen4 l
Omgivelsestemperatur (max.)40 °C
Omgivelsestemperatur (min.)0 °C
Mål og vægt
Længde235 mm
Bredde277 mm
Højde202 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør6,2 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
K
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed
1~50-60VHz
9,5 V
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
OC 3
Målt:81
Garanteret:84
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra
ledelsen.
SikkerhetNO1
Forskriftsmessig brukNO3
SikkerhetsinnretningerNO3
MiljøvernNO3
Beskrivelse av apparatetNO4
LeveringsomfangNO4
Ta i b ru kN O4
DriftNO4
TransportNO5
LagringNO5
Pleie og vedlikeholdNO5
FeilrettingNO5
GarantiNO6
Te kn is k e da taNO6
Tilbehør og reservedelerNO6
EU-samsvarserklæringNO6
Les denne oversettelsen av den originale
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
Sikkerhet
Symboler på maskinen
몇 ADVARSEL
Batteriet skal kun lades med det
vedlagte originale ladeapparat
eller et ladeapparat som er godkjent av KÄRCHER.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Batterilader
FARE
Fare for elektrisk støt.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi-
velser.
Bær ikke ladeapparatet etter
strømkabelen.
Hold strømkabelen borte fra
varme, skarpe kanter, olje og
bevegelige apparatdeler.
Skjøteledninger med flere ut-
tak og samtidig drift av flere
apparater skal unngås.
Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkkontakten ved at du
trekker i den.
Ikke dekk til ladeapparatet,
og hold ventilasjonsåpninge-
ne på ladeapparatet fri.
Det skal ikke komme metall-
deler bort i kontakten på bat-
teriholderen, fare for kortslut-
ning.
Ikke åpne ladeapparatet. Re-
parasjoner skal bare utføres
av fagfolk.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente
batteripakker.
Ikke lad opp vanlige batterier
(primærceller), fare for ek-
splosjon.
54NO
– 1
Batteripakken skal ikke lades
uavbrutt i mer enn 24 timer.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lignende) inn i ladekontakten.
Lading av batteriene skal kun
gjøres med vedlagte originale
ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare
repareres ved å skifte originaldeler.
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke
rengjøres under rennende
vann.
Batteriladeren må kun brukes og
oppbevares i tørre rom, omgivelsestemperatur 5 - 40° C.
Batteri
FARE
Fare for elektrisk støt.
Stikk ingen ledende gjenstan-
der (f.eks. skrujern eller lignende) inn i ladekontakten.
Ikke utsett det ladbare batteri-
et for sterk solstråling, varme
eller åpen ild.
Sikker håndtering
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i
nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett.
Ikke spyl gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f. eks. asbest).
Fyll aldri på rengjøringsmidler
eller andre tilsetninger!
몇 ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso-
ner som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel-
se eller illustrasjoner!
Apparatet skal bare slås på
når det er vann i vanntanken.
Tørrkjøring kan skade appa-
ratet.
Ikke rett sprutestrålen mot
øynene.
– 2
55NO
몇 FORSIKTIG
Fyll aldri løsemidler, væske
som inneholdende løsemidler
eller ufortynnet syre (f.eks.
rengjøringsmidler, bensin,
lakktynner eller aceton) i
vanntanken ettersom disse
angriper materialene i enheten.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
Plasser apparatet på fast,
jevn undergrunn for å sikre at
det står stabilt.
OBS
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
Forskriftsmessig bruk
Denne lavtrykksvaskeren skal utelukkende brukes til
private formål:
–for rengjøring av maskiner, biler, verktøy, fasader,
terrasser, hageutstyr, husdyr etc. med lavtrykk-
vannstråle uten tilsetning av rengjøringsmidler.
–med utstyrs- og reservedeler som er godkjent av
KÄRCHER.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Trykkbryter
Slipper du spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår
en trykkbryter av pumpen, og lavtrykksstrålen stopper.
Når du trekker i spaken igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.
Miljøvern
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige
for korrekt drift av apparatet. Apparater merket
med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder.
56NO
– 3
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1Høytrykkspistol
2Vanntank
3Lokk til vanntanken
4Bærehåndtak for vantank
5Ventil
6Finfilter
7Oppbevaringsrom for smådeler
8Bærehåndtakt til apparatet
9Apparatbryter
10 Ladekontakt
11 Ladetilstandsindikator
12 Batterilader
13 Flatstråledyse
* Ekstra tilbehør
14 Dyse for kjegleformet stråle - for skånsom rengjø-
ring
15 Universalbørste
16 Mikrofiberklut
17 Viskoseklut
18 Rengjøringsbørste til pels
19 Tilbehørsboks
20 Sugeslange
21 Sugeslangetilkobling
22 Vannfilter
Blinketegn
Batteriet lades opp.
Batteriet er helt oppladet.
Advarsel ved for lav batte-
rispenning (ca. 2 minutter
resttid).
Batteriet er tomt. Maskinen slår seg av eller kan
ikke slås på.
Feil: Motovernbryteren er
utløst (se «Hjelp ved feil»).
Leveringsomfang
Leveringsomfanget til apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for
maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler
for mer informasjon.
Ta i bruk
Sett maskinen på en jevn flate.
Lade opp batteri
Figur
Merknad: Under ladeprosessen linker lade- / driftsindikatorene. Når batteriet er fullt oppladet, lyser de kontinuerlig.
Ladetiden er på omtrent 3 timer.
Vanntilførsel
OBS
Forurensning i vannet kan skade pumpen og tilbehøret.
Fyll eller sug kun opp rent vann i tanken.
Vanntilførsel fra integrert vanntank
OBS
Ikke fyll på rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre tilsetninger!
Ikke dypp maskinen i vann!
Ta av vanntanken for å fylle den.
Figurer -
Suging av vann fra åpen beholder
Figurer -
Trekk vanntanken rett opp.
Bruk sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang til
å ta ut ventilen og finfilteret.
Sett sugeslangetilkoblingen inn i maskinen i stedet
for finfilteret og fest den ved å vri den 90°.
Heng sugeslangen med integrert filter i vannbehol-
deren (f.eks. vannbøtte).
OBS
Ta godt vare på ventilen og finfilteret og sett dem inn
igjen før bruk med vanntank.
Drift
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på pumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2
minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i
kapittel «Hjelp ved feil».
Figur
Driftstiden ved fulladet batteri er ca. 15 minutter. Ca. 2
minutter før driftstiden er omme, begynner ladetilstandsindikatoren å blinke.
Drift med dyse for kjegleformet stråle
몇 FORSIKTIG
Ikke rett strålen mot øyne eller ører.
For skånsom rengjøring av pels og labber eller ekstra
ømfintlige deler.
Figur
Monter dysen for kjegleformet stråle.
– 4
57NO
Bruk av rengjøringsmiddel
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabladet fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesielt anvisnigner om verneutstyr.
Det skal ikke fylles på eller suges opp rengjøringsmidler
eller andre tilsetninger i tanken.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Skyll av løsnet smuss.
Drift med universalbørste
OBS
Fare for lakkskader
Ved arbeid med universalbørsten må du sjekke at børsten er fri for smuss og andre partikler.
Figur
Monter universalbørsten.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Etter ca. 5 minutter uten aktivitet slås maskinen automatisk av.
Etter bruk
For å unngå skader:
Ta av tanken eller fjern sugeslangen.
Slå apparatet på.
Trykk på håndsprøytepistolen til det ikke kommer
ut mer vann.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Tøm tanken fullstendig.
Sett eventuelt inn ventil og finfilter igjen.
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Maskinen skal ikke oppbevares ved temperaturer
over 40°C og under 0°C.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeid på maskinen skal den slås av og skil-
les fra laderen.
Rengjøre ventilen/finfilteret
Ventil og finfilter skal rengjøres regelmessig.
OBS
Ventilen og filteret må ikke skades.
Figurer Bruk sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang til
å ta ut ventilen og finfilteret.
Rengjør ventilen og finfilteret under rennende
vann.
Sett inn finfilteret og ventilen igjen.
Feilretting
FARE
Før alt arbeid på maskinen skal den slås av og skilles
fra laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Kontroller batteriets ladenivå, lad det opp om nød-
vendig.
Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
Slå av maskinen.
Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Omgivelsestemperaturer under 0°C eller over 40°C,
motorvernbryteren er utløst.
Slå av maskinen.
La maskinen avkjøles/varmes opp.
Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeservice undersøke apparatet.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Påse at det er tilstrekkelig med vann i tanken eller
vannbeholderen.
Rengjør ventilen og finfilteret.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre dysen: Fjern smuss fra dysehullene med
en nål og skyll forfra med vann.
Påse at det er tilstrekkelig med vann i tanken eller
vannbeholderen.
Apparatet er utett
Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
58NO
– 5
Garanti
CEO
Head of Approbation
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Nominell spenning batteri6 V
Nominell effekt apparat45 W
BeskyttelsesklasseIP X4
Beskyttelsesklasse
Ladetid ved tomt batteri3 h
Nominell spenning batterilader100-240
Utgangsspenning lader9,5 V
Utgangsstrøm lader600 mA
Driftstid ved fullt ladet batteri15 min
Maks. sugehøyde0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk0,5 MPa
Volumer rentvannstank4 l
Omgivelsestemperatur maks.40 °C
Omgivelsestemperatur (min.)0 °C
Mål og vekt
Lengde235 mm
Bredde277 mm
Høyde202 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør6,2 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
OC 3
Målt:81
Garantert:84
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
SäkerhetSV1
Ändamålsenlig användningSV3
SäkerhetsanordningarSV3
MiljöskyddSV3
Beskrivning av aggregatetSV4
Leveransens innehållSV4
IdrifttagningSV4
DriftSV4
TransportSV5
FörvaringSV5
Skötsel och underhållSV5
Åtgärder vid störningarSV5
GarantiSV6
Te kn is k a da taSV6
Tillbehör och reservdelarSV6
EU-försäkran om överensstämmelseSV6
Läs igenom denna originalbruksanvisning
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
och de medföljande säkerhetsanvisning-
Säkerhet
Symboler på maskinen
몇 VARNING
Det uppladdningsbara batteriet
får bara laddas med den bifogade originalladdaren eller en laddare som godkänts av KÄRCHER.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Batteriladdare
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga
händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för explosion.
Bär inte laddaren i nätslad-
den.
Skydda nätsladden mot vär-
me, skarpa kanter, olja och
rörliga apparatdelar.
Undvik förlängningssladdar
med flerkontaktsuttag och
samtidig drift av flera apparater.
Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
sladden.
Täck inte över laddaren och
håll ventilationsöppningar
fria.
Inga metalldelar får hamna
på kontakterna i batterihållaren, risk för kortslutning.
Öppna inte laddaren. Låt en-
dast fackpersonal utföra reparationer.
60SV
– 1
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän-
da, uppladdningsbara batte-
rier.
Ladda inte engångsbatterier
(primärbatterier), risk för ex-
plosion.
Ladda inte batteripaketet
längre än 24 timmar i sträck.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget.
Laddning av batteriet får en-
dast ske med medföljande
originalladdare eller av KÄR-
CHER godkända laddare.
Vid synlig skada ska laddaren
med laddkabel omgående by-
tas ut mot en originaldel.
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte
under rinnande vatten.
Använd och förvara bara lad-
daren inomhus, omgivnings-
temperatur 5-40° C.
Uppladdningsbart batteri
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stick inte in några ledande fö-
remål (t.ex. skruvmejslar eller
liknande) i laddningsuttaget.
Utsätt inte det uppladdnings-
bara batteriet för starkt sol-
sken, värme samt eld.
Säker hantering
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifterna. Användaren ska ta hänsyn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när
den har synliga skador eller
när den är otät.
Spruta aldrig på föremål som
innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Fyll inte i rengöringsmedel el-
ler andra tillsatser!
몇 VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vil-
– 2
61SV
ka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le-
ker med maskinen.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen
resp. bilden!
Starta bara maskinen när det
finns vatten i tanken. Torrkör-
ning kan skada maskinen.
Rikta inte spraystrålen mot
ögonen.
몇 FÖRSIKTIGHET
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och ace-
ton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i ma-
skinen.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift.
Ställ ner maskinen på fast,
jämnt underlag för att vara sä-
ker på att den står stadigt.
OBSERVERA
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Ändamålsenlig användning
Denna lågtryckstvätt får endast användas för privat
bruk:
–för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap, husdjur osv. med lågtrycksstråle utan rengöringsmedel.
–tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbehör
och reservdelar.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Tryckvakt
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar lågtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av aggregatet.
Miljöskydd
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maskiner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som
märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till
smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
62SV
– 3
Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 4
1Spolhandtag
2Vattentank
3Lock till vattentank
4Bärhandtag för vattentank
5Ventil
6Finfilter
7Förvaringsfack för smådelar
8Maskinens handtag
9Enhetens brytare
10 Laddningsuttag
11 Laddningsindikering
12 Laddare
13 Flatstrålmunstycke
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batteri-
spänning (ca 2 minuter
återstående drifttid).
Batteriet urladdat – maskinen stängs av eller går
inte att starta.
Störning: Motorskyddsbrytaren har löst ut. (se ”Hjälp
vid störningar”).
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfattning är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt i samband med uppackningen.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Idrifttagning
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Bild
Anvisning: Under uppladdningen blinkar laddnings-/
driftslampan. När batteriet är fulladdat lyser lampan
konstant.
Laddtiden är ungefär 3 timmar.
Vattenförsörjning
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehören.
Endast klart vatten får fyllas på eller sugas in i tan-
ken.
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
OBSERVERA
Fyll inte i rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller andra tillsatser!
Sänk inte ned enheten i vatten!
Ta av vattentanken för att fylla den.
Bilder -
Suga upp vatten ur öppna behållare
Bilder -
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.
Ta av ventilen och finfiltret med hjälp av sugslangs-
anslutningen eller en lämplig tång.
Sätt in sugslangsanslutningen i stället för finfiltret i
maskinen och vrid det 90° för att sätta fast det.
Häng ner sugslangen med det integrerade filtret i
vattenkällan (t.ex. en hink).
OBSERVERA
Förvara ventilen och finfiltret i förvaringsfacket och sätt
in dem tillsammans med vattentanken före användning.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
pumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i kapitlet ”Åtgärder vid störning”.
Bild
Drifttiden vid full laddning tar ca 15 minuter. Ungefär 2
minuter innan drifttiden är slut börjar laddningsindikeringen att blinka.
Drift med spridningsmunstycke
몇 FÖRSIKTIGHET
Rikta inte spraystrålen mot ögon eller öron.
För mjuk rengöring av fällar och tassar eller extra känsliga komponenter.
Bild
Montera spridningsmunstycket.
– 4
63SV
Drift med rengöringsmedel
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Fyll inte i eller sug upp några rengöringsmedel eller andra tillsatser i tanken.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort lösgjord smuts.
Drift med universalborste
OBSERVERA
Risk för lackskador.
När du arbetar med universalborsten måste den vara fri
från smuts eller andra partiklar.
Bild
Montera universalborsten.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Efter ca 5 minuter utan manövrering stängs maskinen
av automatiskt.
Avsluta driften
För att undvika skador:
Ta av tanken eller ta bort sugslangen.
Slå på apparaten.
Tryck på handsprutans spak tills det inte kommer ut
något vatten mer.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Töm tanken helt.
Sätt ev. in ventilen och finfiltret igen.
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbehör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Förvara inte maskinen vid temperaturer på över
40 °C eller under 0 °C.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av maskinen och dra ut den från laddaren
innan arbeten utförs på maskinen.
Rengöring av ventilen/finfiltret
Rengör ventilen och finfiltret med jämna mellanrum.
OBSERVERA
Ventilen och filtret får inte skadas.
Bilder Ta av ventilen och finfiltret med hjälp av sugslangs-
anslutningen eller en lämplig tång.
Rengör ventilen och finfiltret under rinnande vatten.
Sätt in finfiltret och ventilen igen.
Åtgärder vid störningar
FARA
Stäng av maskinen och dra ut den från laddaren innan
arbeten utförs på maskinen.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Apparaten arbetar inte
Kontrollera batteriets laddning och ladda batteriet
om det behövs.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst
ut.
Stäng av aggregatet.
Starta apparaten och ta den i drift igen.
Omgivningstemperaturen är under 0 °C eller över
40 °C, motorskyddsbrytaren har löst ut.
Stäng av aggregatet.
Låt maskinen svalna/värmas upp.
Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall apparaten
testas av kundtjänst.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken eller vattenbehållaren.
Rengör ventilen och finfiltret.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör munstycket: Ta bort smuts från munstycks-
hålen med en nål och spola ut det framifrån med
vatten.
Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken eller vattenbehållaren.
Aggregatet ej tätt
En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
64SV
– 5
Garanti
CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniska data
Elanslutning
Märkspänning batteri6 V
Nominell effekt apparat45 W
SkyddsgradIP X4
Skyddsklass
Laddtid vid tomt batteri3 h
Märkspänning laddare100–240
Utgångsspänning laddare9,5 V
Utgångsström laddare600 mA
Arbetstid med full batteriladdning15 min
Max. uppsugningshöjd0,5 m
Prestanda
Arbetstryck0,5 MPa
Volym färskvattentank4 l
Omgivningstemperatur (max.)40 °C
Omgivningstemperatur (min.)0 °C
Mått och vikter
Längd235 mm
Bredd277 mm
Höjd202 mm
Vikt, driftklar med tillbehör6,2 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
K
WA
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
OC 3
Upmätt:81
Garanterad:84
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
från företagsledningen.
oikosulkuvaaran vuoksi.
Älä avaa latauslaitetta. Vain
ammattilaiset saavat suorit-
taa laitteen korjaustoimenpi-
teitä.
66FI
– 1
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten
lataamiseen.
Älä lataa paristoja (ensiöpa-
reja) räjähdysvaaran vuoksi.
Älä lataa akkupaketti yhtäjak-
soisesti pidempään kuin 24
tunnin ajan.
Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa) latauspistorasiaan.
Akun lataaminen laitteessa
on sallittua vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin
hyväksymällä latauslaitteella.
Jos latauslaitteen latausjoh-
dossa on näkyviä vaurioita,
johto on korvattava välittömästi alkuperäisosalla.
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä
juoksevassa vedessä.
Käytä ja säilytä latauslaitetta
vain kuivissa tiloissa, ympäristön lämpötilan ollessa 5 40° C.
Akku
VAARA
Sähköiskun vaara
Älä työnnä sähköä johtavia
esineitä (esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa) latauspistorasiaan.
Älä altista akkua voimakkaal-
le auringonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
Turvallinen käyttö
VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava pai-
kalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyksiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai
epätiivis.
Älä ruiskuta esineitä, jotka si-
sältävät terveydelle haitallisia
aineita (esim. asbesti).
Älä täytä puhdistusaineella
tai muilla lisäaineilla!
몇 VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asi-
aan, eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistimukselli-
set tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turval-
lisuudestaan vastaava henki-
lö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
– 2
67FI
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukaisesti!
Kytke virta laitteeseen vain,
jos vesisäiliössä on vettä.
Kuivakäyttö voi vahingoittaa
laitetta.
Älä suuntaa puhdistusaine-
suohkua silmiin.
몇 VARO
Älä koskaan täytä liuottimia,
liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja vesisäiliöön (esim. puhdistusaineita, bensiiniä, maaliohenteita tai asetonia), koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on
käytössä.
Aseta laite lujalle ja tasaiselle
alustalle vakaan seisonnan
varmistamiseksi.
HUOMIO
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä pienpainepesuria ainoastaan yksityiskäytössä:
–koneiden, ajoneuvojen, työkalujen, julkisivujen, te-
rassien, puutarhavälineiden, lemmikkieläinten jne.
puhdistamiseen pienipaineisella vesisuihkulla li-
säämättä veden joukkoon puhdistusaineita.
–KÄRCHERin hyväksymillä varusteosilla ja varaosil-
la varustettuna.
Turvalaitteet
몇 VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Painekytkin
Kun ote irrotetaan käsiruiskupistoolin liipaisimesta, painekytkin pysäyttää pumpun, jolloin pienpaineinen vesisuihku lakkaa. Kun liipaisimesta vedetään, pumppu
käynnistyy uudelleen.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Ympäristönsuojelu
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei
saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos
niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla,
jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä
puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä.
68FI
– 3
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
kujännitteestä (toimintaaikaa jäljellä noin 2 minuuttia).
Akku tyhjä - laite kytkeytyy
pois päältä eikä laitetta voi
enää kytkeä päälle.
Häiriö: Moottorinsuojakytkin on lauennut (ks. ”Häiriöapu”).
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Käyttöönotto
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Akun lataaminen
Kuva
Huomautus: Lataus- /käyttönäyttö vilkkuu latauksen
ajan. Kun akku on ladattu täyteen, se palaa jatkuvasti.
Latausaika on noin 3 tuntia.
Vedensyöttö
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa pumppua ja
varusteita.
Täytä säiliö vain puhtaalla vedellä. Tämä koskee
Älä lisää säiliöön puhdistusaineita, kasvinsuojeluaineita
tai muita lisäaineita!
Älä upota laitetta veteen!
Poista vesisäiliö laitteesta täyttämistä varten.
tai sopivien pihtien avulla.
Yhdistä imuletkun liitäntä laitteeseen hienosuodat-
timen paikalle ja kiinnitä liitäntä kiertämällä sitä 90°.
Ripusta sisäänrakennetulla suodattimella varustet-
tu imuletku paikalleen vedenottoastiaan (esim. ve-
siämpäriin).
HUOMIO
Säilytä venttiili ja hienosuodatin huolellisesti säilytyslokerossa. Asenna suodatin ja hienosuodatin takaisin paikalleen ennen vesisäiliön yhteydessä tapahtuvaa käyttöä.
Käyttö
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa pumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Kuva
Käyttöaika täyteen ladatun akun avulla on noin 15 minuuttia. Lataustilan näyttö alkaa vilkkua suunnilleen 2
minuuttia ennen käyttöajan päättymistä.
Käyttö kartiosuuttimella varustettuna
몇 VARO
Älä suuntaa sumusuihkua silmiin tai korviin.
Sumusuihku puhdistaa hellävaraisesti niin lemmikkien
turkin ja tassut kuin erittäin herkät komponentitkin.
Kuva
Asenna kartiosuutin paikalleen.
– 4
69FI
Käyttö puhdistusaineella
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdistusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Älä lisää säiliöön puhdistusaineita tai muita lisäaineita.
Tämä koskee myös laitteeseen imettävää vettä.
Maalipinnan vahingoittumisvaara
Puhdistukseen käytettävässä yleisharjassa ei saa olla
lika- tai muita hiukkasia.
Kuva
Asenna yleisharja paikalleen.
Käytön keskeytys
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Käytön lopetus
Vaurioiden välttämiseksi:
Poista säiliö tai imuletku.
Kytke laite päälle.
Vedä käsiruiskupistoolin liipaisimesta, kunnes ve-
den suihkuaminen lakkaa.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Tyhjennä säiliö täysin.
Asenna venttiili ja hienosuodatin tarvittaessa takai-
sin paikalleen.
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Laitteen säilytys
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Älä säilytä laitetta yli 40 °C:n ja alle 0 °C:n lämpöti-
loissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun vaara
Laite on kytkettävä pois päältä ja erotettava laturis-
ta ennen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloitta-
mista.
Venttiilin / hienosuodattimen puhdistus
Puhdista venttiili ja hienosuodatin säännöllisesti.
HUOMIO
Venttiili ja hienosuodatin eivät saa vaurioitua.
Kuvat Poista venttiili ja hienosuodatin imuletkun liitännän
tai sopivien pihtien avulla.
Puhdista venttiili ja hienosuodatin juoksevan veden
alla.
Aseta venttiili ja hienosuodatin takaisin paikalleen.
Häiriöapu
VAARA
Laite on kytkettävä pois päältä ja erotettava laturista ennen laitteeseen liittyvien työtehtävien aloittamista.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Laite ei toimi
Tarkasta akun varaustila. Lataa akku tarvittaessa.
Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Ympäristön lämpötila alle 0 °C tai yli 40 °C, moottorinsuojakytkin lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asiakaspalvelussa.
Laitteeseen ei tule painetta
Varmista, että säiliössä tai vesisäiliössä on riittä-
västi vettä.
Puhdista venttiili ja hienosuodatin.
Suuret paineenvaihtelut
Suuttimen puhdistus: Poista lika suuttimen reiästä
neulan avulla. Huuhtele reikä etupuolelta vedellä.
Varmista, että säiliössä tai vesisäiliössä on riittä-
västi vettä.
Laite ei ole tiivis
Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
70FI
– 5
Takuu
CEO
Head of Approbation
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Akun nimellisjännite6 V
Laitteen nimellisteho45 W
SuojausluokkaIP X4
Kotelointiluokka
Tyhjän akun latausaika3 h
Latauslaitteen nimellisjännite100-240
Latauslaitteen latausjännite9,5 V
Latauslaitteen latausvirta600 mA
Käyttöaika täydellä akkulatauksella15 min
Maks. alkuimukorkeus0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine0,5 MPa
Puhdasvesisäiliön tilavuus4 l
Ympäristön lämpötila (maks.)40 °C
Ympäristön lämpötila (min.)0 °C
Mitat ja painot
Pituus235 mm
Leveys277 mm
Korkeus202 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen6,2 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
K
WA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus
WA
1~50-60VHz
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
OC 3
Mitattu:81
Taattu:84
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen
valtuuttamina.
ΑσφάλειαEL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL3
Μηχανισμοί ασφάλειαςEL3
Προστασία περιβάλλοντοςEL4
Περιγραφή συσκευήςEL4
ΣυσκευασίαEL4
Έναρξη λειτουργίαςEL4
ΛειτουργίαEL5
ΜεταφοράEL5
ΑποθήκευσηEL5
Φροντίδα και συντήρησηEL5
Αντιμετώπιση βλαβώνEL5
ΕγγύησηEL6
Τεχνικά χαρακτηριστικάEL6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικάEL7
Πρ ιν από τ ην πρώτ η χ ρήσ η τ ης συσ κε υής
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
EL
EL
Ασφάλεια
Σύμβολα στη συσκευή
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο με
το γνήσιο συνοδευτικό φορτιστή
ή με ένα φορτιστή που έχει
εγκριθεί από την KÄRCHER.
Διαβάθμιση κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευμα-
τολήπτη και την πρίζα με
υγρά χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή, εάν είναι λερωμένος ή
υγρός.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή σε χώρους, όπου υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Μην κρατάτε τον φορτιστή
από το καλώδιο τροφοδοσί-
ας.
Κρατήστε τοκαλώδιοτροφο-
δοσίας μακριά από πηγές
θερμότητας, αιχμηρά αντικεί-
μενα, λάδια και κινούμενα
εξαρτήματα συσκευών.
Να αποφεύγονται τα καλώδια
προέκτασης με πολλαπλές
υποδοχές για την ταυτόχρονη
σύνδεση πολλών συσκευών.
Μην βγάζετε τον ρευματολή-
πτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο τροφοδο-
σίας.
Μην καλύπτετε τον φορτιστή
και κρατήστε ανοικτές τις οπές
εξαερισμού.
72EL
– 1
Στις επαφές της υποδοχής
συσσωρευτή δεν πρέπει να
εισέρχονται μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
Αναθέστε τις ενδεχόμενες επιδιορθώσεις σε εξειδικευμένο
συνεργείο.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή
αποκλειστικά για την φόρτιση
των εγκεκριμένων τύπων
συσσωρευτή.
μενα (π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια) στην υποδοχή φόρτισης.
Η φόρτισητουσυσσωρευτή
επιτρέπεται μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνοδεύει
την συσκευή ή με τους εγκεκριμένους από την
KARCHER φορτιστές.
Αντικαταστήστε άμεσα το φορ-
τιστή και το καλώδιο φόρτισης
με γνήσια εξαρτήματα σε περίπτωση εμφανούς βλάβης.
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά
εξαρτήματα και δεν πρέπει να
καθαρίζεται με τρεχούμενο
νερό.
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσε-
τε το φορτιστή σε στεγνούς
χώρους, σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 5 - 40° C.
Συσσωρευτής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εισάγετε αγώγιμα αντικεί-
μενα (π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια) στην υποδοχή φόρτισης.
Μην εκθέτετε το συσσωρευτή
σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία,
ζέστη και φωτιά.
Ασφαλής χρήση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμο-
ποιεί τη συσκευή σύμφωνα με
τους κανονισμούς. Πρέπει να
λαμβάνει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες, καθώς και τα άτομα που ενδέχεται να βρίσκονται στον περίγυρο κατά τη
χρήση της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής
σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, εάν έχει πέσει κάτω,
παρουσιάζει ορατή βλάβη ή
δεν είναι στεγανή.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα
που περιέχουν βλαβερά για
την υγεία υλικά (π.χ. αμίαντο).
Μην γεμίζετε με απορρυπα-
ντικά ή άλλα πρόσθετα!
– 2
73EL
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά ή άτομα
που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευήαυτήδενπρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμό
-
διο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύε-
τε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
Ενεργοποιείτε τη συσκευή
μόνο όταν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή νερού. Κατά την
ξηρή λειτουργία η συσκευή
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκα-
σμού στα μάτια.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμε-
νή νερού με διαλύτες, υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή μη
αραιωμένα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, αραιωτι-
κά χρωμάτων και ακετόνη),
διότι προσβάλλουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται στη
συσκευή.
Η συσκευήδενπρέπειναμέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση,
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε
επίπεδη βάση, ώστε να διασφαλίσετε την ασφαλή στήριξή της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω
των 0 °C.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Αυτή η συσ κευή καθαρι σμού χαμη λής π ίεσης π ροορ ίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
–Για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, εργαλεί-
ων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου, οικιακώ ν ζώων κτλ. με δ έσμη νερ ού χαμηλής πίεσης
χωρίς την προσθήκη απορρυπαντικών.
–Με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο KÄRCHER.
Μηχανισμοί ασφάλειας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Διακόπτης πίεσης
Όταν αφήνετε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός, ο διακόπτης πίεσης της αντλίας απενεργοποιείται και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Τραβώντας τη σκανδάλη θέτετε την αντλία πάλι σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
74EL
– 3
Προστασία περιβάλλοντος
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλιές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το
περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των
οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που
διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Προειδοποίηση για χαμηλή τάση μπαταρίας (περίπου ακόμη 2 λεπτά λειτουργίας).
Άδεια μπαταρία - Η συσκευή απενεργοποιείται ή
δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Βλάβη: Διεγέρθηκε ο προστατευτικός διακόπτης μοτέρ (βλ. "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης").
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων KARCHER.
Έναρξη λειτουργίας
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Φόρτιση του συσσωρευτή
Εικόνα
Υπόδειξη: Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η
ένδειξη φόρτισης / λειτουργίας. Όταν φορτίσει εντελώς
ο συσσωρευτής, η ένδειξη παραμένει αναμμένη.
Η διάρκεια φόρτισης είναι περίπου 3 ώρες.
Παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι ακαθαρσίες στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία και στα παρελκόμενα.
Στο δοχείο να προσθέτετε ή να αναρροφάτε μόνο
καθαρό νερό.
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην προσθέτετε απορρυπαντικά, μέσα φυτοπροστασίας ή άλλα πρόσθετα!
Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό!
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού αφαιρέστε το.
Σχήματα -
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Σχήματα -
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επάνω.
Με τη βοήθεια της σύνδεσης ελαστικού σωλήνα ή
με μια κατάλληλη πένσα αφαιρέστε τη βαλβίδα και
το λεπτό φίλτρο.
Αντί για το λεπτό φίλτρο συνδέστε στη συσκευή τον
ελαστικό σωλήνα και στερεώστε τον στρέφοντας
τον κατά 90°.
– 4
75EL
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με
το ενσωμ ατωμέ νο φίλ τρο στ ην πηγ ή νε ρού (γ ια παράδειγμα σε κουβά νερού).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φυλάξτε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο στη θήκη φύλαξης και τοποθετήστε τα πάλι πριν από τη χρήση.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς νερό για πάνω από 2 λεπτά θα προκαλέσει ζημιές στην αντλία. Εάν η συσκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και
ενεργήστε σύμφωνα με
ήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Η διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένη μπαταρία είναι 15 λεπτά. Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος της
διάρκειας λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει η ένδειξη
φόρτισης.
Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού στα μάτια ή στα αυτιά.
Για προσεκτικό καθαρισμό τριχώματος ή πελμάτων
ζώων ή για ιδιαίτερα ευαίσθητα εξαρτήματα.
Εικόνα
Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Στο δοχείο μην
ρυπαντικό ή άλλα πρόσθετα.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους.
Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή
Κατά την εργασία με βούρτσα γενικής χρήσης, η βούρτσα πρέπει να είναι απαλλαγμένη από ρύπους ή άλλα
σωματίδια.
Εικόνα
Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Μετά από 5 λεπτά χωρίς χρήση η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Τερματισμός λειτουργίας
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αφαιρέστε το δοχείο ή αποσυνδέστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολέτου έως ότου να
μην βγαίνει καθόλου νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
Αν χρειάζεται τοποθετήστε πάλι τη βαλβίδα και το
λεπτό φίλτρο.
τιςυποδείξειςστο κεφάλαιο "Βο-
προσθέτετεκαιμηναναρροφάτεαπορ-
Διακοπή λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση παγετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Μη φυλάσσ ετε τη συσκευή σε θερμ οκρασίες πάνω
από 40°C και κάτω από 0°C.
καιβλάβης!
Φύλαξη της συσκευής
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από κάθε εργασίαστη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός βαλβίδας / λεπτού φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η βαλβίδα και το φίλτρο δεν επιτρέπεται να πάθουν ζημιά.
Σχήματα Με τη βοήθεια της σύνδεσης ελαστικού σωλήνα ή
με μια κατάλληλη πένσα αφαιρέστε τη βαλβίδα και
το λεπτό φίλτρο.
Καθαρίστε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο με τρε-
χούμενο νερό.
Τοποθετήστε πάλι το λεπτό φίλτρο και τη βαλβίδα.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε την από τον φορτιστή.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
76EL
– 5
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ελ έγ ξτ ε τ η φ όρ τισ η τ ης μπ ατ αρ ία ς κ αι α ν χ ρε ιά ζε τα ι
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 0°C ή πάνω
από 40°C, ο προστατευτικός διακόπτης μοτέρ διεγέρθηκε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί ή αντίστοιχα να
κρυώσει.
Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου να
ελέγξει τη συσκευή.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Βεβαιωθείτε πως στη δεξαμενή ή αντίστοιχα στο
δοχείο νερού υπάρχει αρκετό νερό.
Καθαρίστε τη βαλβίδα και το λεπτό φίλτρο.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου
και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Βεβαιωθείτε πως στη δεξαμενή ή αντίστοιχα στο
δοχείο νερού υπάρχει αρκετό νερό.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Ονομαστική τάση συσσωρευτή6 V
Ονομαστική ισχύς συσκευής45 W
Βαθμός προστασίαςIP X4
Κατηγορία προστασίας
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή
Ονομαστική τάση φορτιστή100-240
Τάση εξόδου φορτιστή9,5 V
Ρεύμα εξόδου φορτιστή600 mA
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως
φορτισμένο συσσωρευτή
Μέγ. ύψος αναρρόφησης0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας0,5 MPa
Όγκος δεξαμενής φρέσκου νερού4 l
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)40 °C
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (ελά-
χιστη)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος235 mm
Πλάτος277 mm
Ύψος202 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
3h
1~50-60VHz
15 min
0°C
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
– 6
77EL
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
CEO
Head of Approbation
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Mobile Outdoor Cleaner
Τύπος:1.680-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
OC 3
Μετρημένη:81
Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
GüvenlikTR1
Kurallara uygun kullanımTR3
Güvenlik tertibatlarıTR3
Çevre korumaTR3
Cihaz tanımıTR4
Teslimat kapsamıTR4
İşletime almaTR4
ÇalıştırmaTR4
Ta şı maTR5
DepolamaTR5
Koruma ve BakımTR5
Arızalarda yardımTR5
GarantiTR6
Teknik BilgilerTR6
Aksesuarlar ve yedek parçalarTR6
AB uygunluk bildirisiTR6
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
Güvenlik
Cihazdaki semboller
몇 UYARI
Aküyü sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj cihazı ya da
KÄRCHER tarafından onaylanmış bir şarj cihazıyla şarj edin.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da
ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Şarj cihazı
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Elleriniz ıslak veya nemliyken
fişi ve prizi kesinlikle tutmayın.
Şarj cihazını kirli ve ıslak du-
rumda kullanmayın.
Şarj cihazını patlama tehlike-
si bulunan ortamlarda çalıştır-
mayın.
Şarj cihazını elektrik kablo-
sundan taşımayın.
Elektrik kablosunu ısı, keskin
kenarlar, yağ ve hareketli cihaz parçalarında uzak tutun.
Çoklu prize sahip uzatma
kabloları ve birden çok cihazın aynı anda çalışmasını önleyin.
Şebeke fişini, elektrik kablo-
sundan çekerek prizden çı-
kartmayın.
Şarj cihazının üstünü örtme-
yin ve şarj cihazının havalandırma kanallarını açık tutun.
Akü tutucusunun kontakları-
na metal parçalar girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını açmayın. Ona-
rımları sadece teknik personelin yapmasını sağlayın.
Şarj cihazını, sadece izin ve-
rilen akü gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
Pilleri şarj etmeyin (birincil
hücreli); patlama tehlikesi.
– 1
79TR
Akü paketini, ara vermeden
24 saatten daha fazla şarj etmeyin.
Şarj fişine iletken cisimler
(Örn; tornavida ya da benzeri) sokmayın.
Sadece birlikte teslim edilen
orijinal şarj cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj
edilmesine izin verilmiştir.
Görülür bir hasar olması du-
rumunda, şarj cihazını şarj
kablosu ile birlikte zaman
kaybetmeden bir orijinal parçayla değiştirin.
Cihaz elektrikli yapı parçaları
içermektedir, bu parçaları
akar su altında yıkamayın.
Şarj cihazını sadece kuru me-
kanlarda kullanın ve depolayın, çevre sıcaklığı 5 - 40° C.
Akü
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Şarj fiş
ine iletken cisimler
(Örn; tornavida ya da benzeri) sokmayın.
Aküyü güçlü güneş ışını, ısı
ve ateşe maruz bırakmayın.
Güvenli kullanım
TEHLIKE
Kullanıcı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel koşulları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın
kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Daha önceden yere düşmüş-
se, görülür şekilde hasarlıysa
veya sızdırıyorsa cihazı kullanmayın.
Sağlığa zarar verebilecek
maddeler (örn. asbest) içeren
nesnelere püskürtmeyin.
Temizlik maddesi ya da diğer
katkı maddelerini doldurma-
yın!
몇 UYARI
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorum-
lu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılma-
sı gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı fi-
ziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Cihazı sadece açıklamaya
veya şekle uygun olarak çalıştırın veya depolayın!
80TR
– 2
Cihazı sadece su deposunda
su varken çalıştırın. Kuru çalıştırmada cihaz hasar görebilir.
Püskürtme tazyikini gözlere
yöneltmeyin.
몇 TEDBIR
Cihaza zarar verebilecekleri
için çözücü madde, çözücü
madde içeren sıvılar veya inceltilmemiş asitleri (ör. temizleme maddeleri, benzin, boya
inceltici ve aseton) kesinlikle
su deposuna doldurmayın.
Cihaz çalışır durumdayken ci-
hazı hiçbir zaman gözetimsiz
durumda bırakmayın.
Güvenli bir duruşu garanti et-
mek için cihazı sağlam, düz
bir zeminin üzerine koyun.
DIKKAT
Cihaz, 0 °C nin altındaki sı-
caklıklarda çalıştırılmamalı-
dır.
Kurallara uygun kullanım
Bu alçak basınçlı temizleyici sadece evde kullanılmalı:
–makineleri, araçları, aletleri, bina cephelerini, teras-
ları, bahçe malzemelerini, ev hayvanlarını vb. temizlik maddesi ilave etmeden alçak basınçlı suyla
temizlemek için.
–KÄRCHER firması tarafından onaylanan aksesuar
parçaları ve yedek parçalar ile.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
Elle püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa basınç şalteri pompayı kapatır, alçak basınçlı püskürtme durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar çalışır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor koruma şalteri cihazı kapatır.
Çevre koruma
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sadece, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı
geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
– 3
81TR
Cihaz tanımı
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1El püskürtme tabancası
2Su deposu
3Su deposunun kapağı
4Su tankının taşıma kolu
5Valf
6Mikro filtre
7Küçük parçalar için saklama gözü
8Cihazın taşıma kolu
9Cihaz şalteri
10 Şarj fişi
11 Şarj seviyesi göstergesi
12 Şarj cihazı
13 Yassı püskürtme memesi
* Opsiyonel aksesuarlar
14 Hassas temizlik için konik püskürtme enjektörü
15 Üniversal fırça
16 Mikro fiber bez
17 Viskoz bez
18 Kürk temizleme fırçası
19 Aksesuar kutusu
20 Emme hortumu
21 Süpürme hortumu bağlantısı
22 Su filtresi
Sinyal kodu
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edildi.
Akü gerilimi düşük uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl.
2 dakika).
Akü boş - Cihaz kapanır
ya da çalışmaz.
Arıza: Motor koruma şalteri devreye girdi (bkz. "Arızalarda yardım").
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
İşletime alma
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Akünün şarj edilmesi
Şekil
Uyarı: Şarj işlemi sırasında şarj/ çalışma göstergesi yanıp söner. Akü dolunca, gösterge sürekli yanar.
Şarj süresi yaklaşık 3 saattir.
Su beslemesi
DIKKAT
Sudaki pislikler pompaya ve aksesuara zarar verebilir.
Depoya sadece temiz su doldurun veya çekin.
Entegre edilmiş su deposundan su beslemesi
DIKKAT
Temizlik maddesi, bitki koruma ürünleri ya da başka
katkı maddeleri doldurmayın!
Cihazı suya daldırmayın!
Su doldurmak için su deposunu çıkartın.
Şekiller -
Açık kaplardan su emilmesi
Şekiller -
Su tankını dik konumda yukarı çekin.
Vakum hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun
bir pense ile valfi ve ince filtreyi çıkarın.
İnce filtrenin yerine vakum hortumu bağlantısını ci-
haza takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Entegre edilmiş filtreyle vakum hortumunu su kay-
nağına (örneğin su kovası) asın.
DIKKAT
Valf ve ince filtre saklama gözünde saklanmalıdır ve su
deposunda kullanılmadan önce tekrar takılmalıdır.
Çalıştırma
DIKKAT
2 dakikanın üzerinde kuru çalıştırma, pompada hasarlara neden olur. 2 dakika içerisinde cihaz basınç oluştur-
mazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
Şekil
Akünün tamamen dolu olarak şarj edilme süresi yaklaşık 15 dakikadır. Çalışma süresi bitmeden 2 dakika
önce şarj seviyesi göstergesi yanıp sönmeye başlar.
Konik püskürtme enjektörü ile çalışma
몇 TEDBIR
Gözlere veya kulaklara doğru püskürtme yapmayın.
Kürk ve patileri veya çok hassas bileşenleri yumuşak ve
hassas biçimde temizlemek için.
Şekil
Konik püskürtme enjektörünü takın.
82TR
– 4
Temizlik maddesiyle çalışma
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Depoya, temizlik maddesi veya başka katkı maddeleri
doldurmayın veya çekmeyin.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri temizleyin.
Üniversal fırça ile çalışma
DIKKAT
Boya hasarı tehlikesi
Üniversal fırçayla yapılan çalışmalarda, fırçada kir veya
başka partiküller olmamalıdır.
Şekil
Üniversal fırçayı takın.
Çalışmaya ara verme
El tabancasının kolunu bırakın.
5 dakika boyunca basılmadığında cihaz otomatik olarak
kapanır.
Çalışmanın tamamlanması
Hasarları önlemek için:
Depoyu çıkarın ya da emme hortumunu sökün.
Cihazý açýn.
Hiç su çıkmayana kadar elle püskürtme tabancası-
nın koluna basın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Depoyu tamamen boşaltın.
Gerekirse valfi ve ince filtreyi tekrar takın.
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Taşıma
TEDBIR
몇
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Elle taşıma
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
Araçlarda taşıma
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazın saklanması
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Cihazı 40°C'nin üzerindeki ve 0°C'nin altındaki sı-
caklıklarda depolamayın.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, cihazı kapatın
ve şarj cihazından ayırın.
Valfin / İnce filtrenin temizlenmesi
Valfi ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Valf ve filtre hasar görmemelidir.
Şekiller Vakum hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun
bir pense ile valfi ve ince filtreyi çıkarın.
Valfi ve ince filtreyi akan suyun altında temizleyin.
İnce filtreyi ve valfi tekrar takın.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce, cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Elektrikli parçalardaki onarım çalış
malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapıl-
malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse akü-
yü şarj edin.
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye girdi.
Cihazı kapatın.
Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Ortam sıcaklığı 0°C'nin altında veya 40°C'nin üzerinde,
motor koruma şalteri devreye girdi.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine cihazı kontrol ettirin.
Cihaz basınca gelmiyor
Depoda ya da su haznesinde yeterince su olduğun-
dan emin olun.
Valfi ve ince filtreyi temizleyin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Enjektörü temizleyin: Enjektör deliğindeki kirleri bir
iğneyle çıkarın ve suyla önden yıkayın.
Depoda ya da su haznesinde yeterince su olduğun-
dan emin olun.
Cihaz sızdırıyor
Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
maları ve diğer çalış-
– 5
83TR
Garanti
CEO
Head of Approbation
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Akünün nominal gerilimi6 V
Cihazın nominal gücü45 W
Koruma derecesiIP X4
Koruma sınıfı
Akü boşken şarj süresi3 h
Şarj cihazının nominal gerilimi100-240
Şarj cihazının çıkış gerilimi9,5 V
Şarj cihazının çıkış akımı600 mA
Akü tam şarjlıyken çalışma süresi15 min
Maksimum emme yüksekliği0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı0,5 MPa
Temiz su tankının hacmi4 l
Çevre sıcaklığı (maks.)40 °C
Ortam sıcaklığı (min.)0 °C
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk235 mm
Genişlik277 mm
Yükseklik202 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L
sizlik K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güven-
WA
1~50-60VHz
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Mobile Outdoor Cleaner
Tip:1.680-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
OC 3
Ölçülen:81
Garanti edilen:84
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme
yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem
yapar.
БезопасностьRU1
Использование по назначениюRU4
Защитные устройстваRU4
Защита окружающей средыRU4
Описание прибораRU5
Комплект поставкиRU5
Начало работыRU5
ЭксплуатацияRU5
ТранспортировкаRU6
ХранениеRU6
Уход и техническое обслуживаниеRU6
Помощь в случае неполадокRU6
ГарантияRU7
Технические данныеRU7
Принадлежности и запасные детали RU8
Заявление о соответствии ЕURU8
Перед первым применением устройст-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответствии с ними. Сохраните обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
ва прочитайте эту оригинальную ин-
Безопасность
Символы на аппарате
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Зарядка аккумулятора разрешена только с помощью прилагаемого оригинального зарядного устройства или зарядного устройства, допущенного фирмой Kärcher.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
Зарядное устройство
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Ни в коем случае не прика-
саться к штепсельной
вилке и розетке мокрыми
руками.
Не пользоваться заряд-
ным устройством, когда
оно находится в загрязненном или влажном состоянии.
Запрещается пользовать-
ся зарядным устройством
во взрывоопасной среде.
Не носить зарядное
устройство за кабель сетевого питания.
Кабель сетевого питания
держать подальше от нагрева, острых краев, масла и подвижных деталей
устройств.
– 1
85RU
Избегать использование
удлинительного кабеля с
многоместными штепсельными розетками и при
одновременной эксплуатации с несколькими приборами.
Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за кабель
сетевого питания.
Не накрывать зарядное
устройство и держать
свободными вентиляционные щели зарядного
устройства.
На контакты держателя
аккумулятора не должны
попадать металлические
детали. Опасность коротких замыканий!
Не открывать зарядное
устройство. Ремонты выполняются только квалифицированным персоналом.
Зарядное устройство ис-
пользовать только для зарядки разрешенных видов
аккумуляторных блоков.
Незаряжатьбатареи
(первичныеэлементы).
Опасность коротких замыканий!
Непрерывную зарядку бло-
ка аккумуляторной батареи следует выполнять не
дольше чем в течение 24
часов.
Не вставлять в гнездо за-
рядки проводящие ток
предметы (например, отвертка или тому подобное).
Зарядка аккумуляторов
разрешена только с помощью прилагаемого оригинального зарядного
устройства или допущенных фирмой KARCHER зарядных устройств.
Зарядное устройство с за-
рядным кабелем при видимых повреждениях незамедлительно заменить
оригинальными запчастями.
Устройство имеет элек-
трические конструктивные элементы, поэтому
его нельзя мыть под проточной водой!
Использовать и хранить
зарядное устройство
только в сухих помещениях при температуре окружающей среды 5-40° C.
Аккумулятор
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Не вставлять в гнездо за-
рядки проводящие ток
предметы (например, отвертка или тому подобное).
Не подвергать аккумуля-
тор воздействию прямых
солнечных лучей, тепла
или огня.
86RU
– 2
Безопасное
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Пользователь обязан ис-
пользовать устройство в
соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание
при работе с устройством на других лиц, находящихся поблизости.
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах
запрещается.
При использовании прибо-
ра в опасных зонах следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Не использовать прибор,
если он ранее падал, и имеет признаки повреждения
или негерметичности.
Не чистить струей воды
предметы, содержащие
вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Не добавляйте моющие
средства или другие добавки!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не
прошедшими инструктаж,
запрещается.
Данное устройство не
предназначено для использования людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за
безопасность лица или получают от него указания
по применению устройства, а также осознают вытекающие отсюда риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
Эксплуатировать и хра-
нить устройство только
в соответствии с описанием и рисунками!
Включайте устройство
только в том случае, если
в баке для воды присутствует вода. В результате
работы вхолостую
устройство может быть
повреждено.
Не направлять струю раз-
брызгиваемой жидкости в
глаза.
– 3
87RU
몇 ОСТОРОЖНО
Ни в коем случае не зали-
вать в бак растворители,
жидкости, содержащие
растворители, или неразбавленные кислоты (например, моющие средства,
бензин, разбавители красок и ацетон), поскольку
они агрессивно воздействуют на материалы, используемые в устройстве.
Запрещается оставлять
работающее устройство
без присмотра.
Установить устройство
на твердую,
ровную поверхность, чтобы обеспечить безопасное положение.
ВНИМАНИЕ
Не разрешается эксплуа-
тация устройства при
температуре ниже 0°C.
Использование по назначению
Используйте данное устройство очистки под низким
давлением исключительно в домашнем хозяйстве:
–для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей, домашних животных и т.д. с помощью струи воды под низким давлением без добавления моющих средств;
–с принадлежностями и запасными частями,
одобренными KÄRCHER.
Защитные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Манометрический выключатель
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает
насос, подача струи воды под низким давлением
прекращается. При нажатии на рычаг насос снова
включается.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.
Защита окружающей среды
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные
материалы, которые должны передаваться на
переработку. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в
окружающую среду. Отслужившие устройства, такие как батареи или аккумуляторы, утилизировать согласно требованиям по защите
окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Работы с моющими средствами должны проводиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Работы по очистке, в результате которых
образуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка
днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых странах не разрешен.
88RU
– 4
Описание прибора
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см.
упаковку).
Рисунки см. на вкладке 4
1Ручной пистолет-распылитель
2Резервуар для воды
3Крышка бака для воды
4Ручка резервуара для воды
5Клапан
6Фильтр тонкой очистки
7Ящик для хранения мелких деталей
8Рукоятка устройства
9Выключатель прибора
10 гнездо зарядного устройства
11 Индикация состояния зарядки
12 Зарядное устройство
13 Плоскоструйная форсунка
* Дополнительные принадлежности
14 Сопло конического распыления – для бережной
очистки
15 Универсальная щетка
16 Микроволоконная салфетка
17 Вискозная ткань
18 Щетка для очистки шерсти
19 Ящик с принадлежностями
20 Всасывающий шланг
21 Гнездо для подключения всасывающего шланга
22 фильтр для очистки воды
Мигающие коды
Аккумулятор заряжается.
Аккумулятор полностью
заряжен.
Предупреждение о небольшом напряжении
аккумулятора (оставшееся время работы прибл.
2 минуты).
Разряженный аккумулятор – устройство выключается или не включается.
Неисправность: Сработал автомат защиты
электродвигателя (см.
"Помощь в случае неполадок").
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возможности применения прибора. Более детальную информацию можно получить у торговой организации
фирмы KARCHER.
Начало работы
Поставить устройство на ровную поверхность.
Зарядить аккумулятор
Рисунок
Указание: Во время процесса зарядки мигает индикатор зарядки / режима работы. После полной зарядки аккумулятора индикатор горит непрерывно.
Время зарядки составляет приблизительно 3 часа.
Подача воды
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса и принадлежностей.
Заполняйте в бак или всасывайте только чи-
стую воду.
Подача воды из встроенного бака для воды
ВНИМАНИЕ
Не добавляйте моющие средства, средства для
защиты растений или другие
Не погружайте устройство в воду!
Для заполнения бак для воды следует снять.
Рисунки -
Подача воды из открытых водоемов
Рисунки Вытянуть резервуар для воды вертикально
вверх.
Извлеките клапан и фильтр тонкой очистки с по-
мощью разъема для всасывающего шланга или
подходящих клещей.
Вставьте разъем для всасывающего шланга в
устройство вместо фильтра тонкой очистки и
зафиксируйте, повернув разъем на 90°.
Подвесьте всасывающий шланг со встроенным
фильтром к источнику подачи воды (например,
к дождевой бочке).
ВНИМАНИЕ
Храните клапан и фильтр тонкой очистки в отсеке для хранения надлежащим образом, и перед использованием вновь вставьте их вместе с баком
для воды.
добавки!
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение
к выходу насоса низкого давления из строя. Если
устройство в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Рисунок
Рабочее время при полностью заряженном аккумуляторе составляет прибл. 15 минут. Прибл. за 2 минуты до истечения рабочего времени индикатор состояния зарядки начинает мигать.
Режим с соплом конического распыления
몇 ОСТОРОЖНО
Не направляйте струю разбрызгиваемой жидкости в глаза или
Для бережной очистки шерсти и лап или очень чувствительных элементов.
Рисунок
Установите сопло конического распыления.
уши.
более 2 минутприводит
– 5
89RU
Режим работы с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует соблюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Не заполняйте и не всасывайте в бак моющие
средства или другие добавки.
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Смойте отделившуюся грязь.
Режим с универсальной щеткой
ВНИМАНИЕ
Риск повреждения лакокрасочного покрытия
Перед работой с универсальной щеткой следует
убедиться в том, что она очищена
других посторонних частиц.
Рисунок
Установите универсальную форсунку.
от грязи или
Перерыв в работе
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Если устройство не используется в течение прибл. 5
минут, оно автоматически отключается.
Окончание работы
Во избежание повреждений:
Снимите бак или всасывающий шланг.
Включите прибор.
Нажимайте на рычаг пистолета-разбрызгивате-
ля до тех пор, пока не прекратится выход воды.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Полностью опорожнить резервуар.
При необходимости вновь вставьте клапан и
фильтр тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и оборудование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспечить защиту от мороза.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
транспортировке следует обратить внима-
При
ние на вес устройства.
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Хранение прибора
Установить устройству на ровную поверхность.
Не храните устройство при температурах свы-
ше 40°C и ниже 0°C.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ с устройст-
вом следует выключить устройство и отсоединить его от аккумулятора.
Очистка клапана/фильтра тонкой очистки
Регулярно выполняйте очистку клапана и фильтра
тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте
на и фильтра тонкой очистки.
Рисунки Извлеките клапан и фильтр тонкой очистки с по-
мощью разъема для всасывающего шланга или
подходящих клещей.
Выньте клапан и фильтр тонкой очистки и про-
мойте проточной водой.
Вновь вставьте клапан и фильтр тонкой очист-
ки.
механическогоповрежденияклапа-
Помощь в случае неполадок
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с устройством
следует выключить устройство и отсоединить
его от аккумулятора.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
боте.
Температура окружающей среды опустилась ниже
0°C или поднялась выше 40°C, сработал автомат
защиты электродвигателя.
Выключите прибор.
Дайте устройству остыть/нагреться.
Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить проверку устройства сервисной службе.
Давление в приборе не увеличивается
Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Рег уляр но вы полн яйте очис тку к лапа на и филь-
тра тонкой очистки.
90RU
– 6
Сильные перепады давления
Прочистите сопло: иголкой удалите загрязне-
ния из отверстия сопла и промойте ее спереди
водой.
Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в авторизованную службу сервисного обслуживания.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Технические данные
Электрическое подключение
Номинальное напряжение аккумулятора
Номинальная мощность прибора45 W
Степень защитыIP X4
Класс защиты
Время зарядки разряженного аккумулятора
Номинальное напряжение зарядного устройства
Выходное напряжение зарядного
устройства
Выходной ток зарядного устройства
Время работы при полной зарядке аккумулятора
Макс. высота всасывания0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление0,5 MPa
Вместимость резервуара для чи-
стой воды
Температура окружающей среды
(макс.)
Температура окружающей среды
(мин.)
Размеры и вес
Длина235 mm
Ширина277 mm
высота202 mm
Вес, в готовности к эксплуатации
и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+
WA
6V
3h
100-240
1~50-60VHz
9,5 V
600 мA
15 min
4l
40 °C
0°C
6,2 kg
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
– 7
91RU
Принадлежности и запасные детали
CEO
Head of Approbation
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Заявление о соответствии ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
ПродуктMobile Outdoor Cleaner
Тип:1.680-xxx
Основные директивы ЕU
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
OC 3
Измерено:81
Гарантировано: 84
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению
и по доверенности руководства предприятия.
BiztonságHU1
Rendeltetésszerű használatHU3
Biztonsági berendezésekHU3
KörnyezetvédelemHU3
Készülék leírásaHU4
Szállítási tételHU4
ÜzembevételHU4
ÜzemHU4
SzállításHU5
TárolásHU5
Ápolás és karbantartásHU5
Segítség üzemzavar eseténHU5
GaranciaHU6
Műszaki adatokHU6
Tartozékok és alkatrészekHU6
EU konformitási nyiltakozatHU6
Készüléke első használata előtt olvassa
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
Biztonság
Szimbólumok a készüléken
몇 FIGYELMEZTETÉS
Az akkut csak a mellékelt eredeti töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltő
készülékkel szabad tölteni.
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
Töltőkészülék
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A hálózati csatlakozóhoz és a
dugaljhoz soha nem szabad
nedves kézzel nyúlni.
A töltőkészüléket ne használ-
ja piszkos vagy nedves álla-
potban.
A töltőkészüléket ne üzemel-
tesse robbanásveszélyes
környezetben.
Ne vigye a töltőkészüléket a
hálózati kábelnél fogva.
A hálózati kábelt tartsa távol
melegtől, éles peremektől,
olajtól és a mozgó készülék-
részektől.
Kerülje a hosszabító kábelek
többszörös dugaljjal és több
készülékkel egyszerre törté-
nő üzemeltetését.
A hálózati dugót ne a hálózati
kábel húzásával távolsítsa el
a hálózati dugaljból.
A töltőkészüléket ne takarja
le és a töltőkészülék szellőző-
nyílásait tartsa szabadon.
Az akku tartó érintkezéseira
nem kerülhet fém darab, rö-
vidzárlat veszély.
– 1
93HU
A töltőkészüléket ne nyissa
fel. Javításokat csak szakemberrel végeztessen.
A töltő készüléket csak az en-
gedélyezett akku csomagok
töltésére használja.
Ne töltsön fel elemet (primer
elemek), robbanásveszély.
Az akkumulátor csomagot ne
töltse 24 óránál tovább megszakítás nélkül.
Ne helyezzen vezető tárgya-
kat (pl. csavarhúzó vagy hasonló) a töltő csatlakozó dugaszába.
Az akkut tölteni csak a mellé-
kelt eredeti töltő készülékkel
vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltő készülékkel
szabad.
A töltőkészüléket és a töltő-
kábelt látható sérülés esetén
haladéktalanul ki kell cserélni
eredeti alkatrészre.
A készülék elektromos alkat-
részeket tartalmaz - ne tisztítsa folyóvíz alatt!
A töltőkészüléket csak száraz
helyiségben szabad használni és tárolni, környezeti hő-
mérséklet 5 - 40° C.
Akkumulátor
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
Ne helyezzen vezető tárgya-
kat (pl. csavarhúzó vagy hasonló) a töltő csatlakozó dugaszába.
Az akkumulátort ne tegye ki
erős napsütésnek, melegnek
valamint tűznek.
Biztonságos használat
VESZÉLY
A felhasználónak a készüléket
rendeltetésszerűen kell hasz-
nálnia. Figyelembe kell vennie
a helyi adottságokat, és a ké-
szülékkel való munka közben
ügyelnie kell a környezetében
lévő személyekre.
Az üzemeltetés robbanásve-
szélyes környezetben nem
megengedett.
A készülék veszélyes terüle-
ten történő alkalmazása so-
rán figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírá-
sokat.
A készüléket nem szabad
használni, ha előtte leesett, lát-
hatóan sérült vagy szivárog.
Ne permetezzen le olyan tár-
gyakat, amelyek egészségre
ártalmas anyagokat (pl. az-
beszt) tartalmaznak.
Ne töltsön tisztítószert vagy
más adalékot a tartályba!
몇 FIGYELMEZTETÉS
A készüléket nem használ-
hatják gyermekek és olyan
személyek, akiket nem taní-
tottak be a készülék haszná-
latára.
Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi ké-
pességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biz-
tonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanítot-
94HU
– 2
ták őket a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
A készüléket csak a leírás-
nak, ill. az ábrának megfelelő
módon üzemeltesse vagy tárolja!
Csak akkor kapcsolja be a ké-
szüléket, ha víz van a víztartályban. A készülék szárazmenet esetén károsodhat.
A permetező sugarat ne irá-
nyítsa a szemre.
몇 VIGYÁZAT
Soha ne töltsön a víztartályba
oldószert, oldószertartalmú
folyadékot vagy hígítás nélkül
savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhígítót és acetont),
mivel azok megtámadják a
készülékben felhasznált
anyagokat.
Az üzemben lévő készüléket
soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
A készüléket szilárd, sík alap-
ra állítsa le, hogy garantált legyen a biztosan állás.
FIGYELEM
A készüléket 0 °C alatti hő-
mérséklet esetén ne üzemeltesse.
Rendeltetésszerű használat
Ezt az alacsony nyomású tisztítót kizárólag magánháztartásban szabad használni:
–gépek, járművek, szerszámok, homlokzatok, tera-
szok, kerti gépek, háziállatok stb. alacsony nyomá-
sú vízsugárral, tisztítószer hozzáadása nélkül tör-
ténő tisztításához.
–A KÄRCHER cég által engedélyezett tartozékokkal
és tartalék alkatrészekkel.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék véletlen üzemeltetését.
Nyomáskapcsoló
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, az alacsony nyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
Környezetvédelem
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkumulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kérjük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon távolítsa el.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket,
amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A
készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatornához csatlakoztatott vízzáró munkafelületen szabad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad elvégezni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány országban nem megengedett.
– 3
95HU
Készülék leírása
Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség
van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő
(lásd a csomagoláson).
Figyelmeztetés alacsony
akkumulátor feszültségre
(kb. 2 perc hátralévő működési idő).
Az akkumulátor lemerült a készülék kikapcsol, ill.
nem lehet bekapcsolni.
Üzemzavar: A motorvédő
kapcsoló bekapcsolt (lásd
a „Segítség üzemzavar
esetén” részben).
Szállítási tétel
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Különleges tartozékok
Az extra tartozékok további felhasználási lehetőséget
biztosítanak a készülékhez. Erre vonatkozólag részletes információkat a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel
A készüléket sík területre állítsa.
Akku feltöltése
Ábra
Megjegyzés: A töltési folyamat alatt a töltő- / üzem kijelző villog. Ha az akku teljesen feltöltődött akkor folyamatosan világít.
A töltési idő körülbelül 3 óra.
Vízellátás
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a szivattyút és a tartozékokat.
Csak tiszta vizet töltsön be vagy szívjon fel a tar-
tályba.
Vízellátás integrált víztartályból
FIGYELEM
Ne töltsön tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a tartályba!
A készüléket ne mártsa vízbe!
A feltöltéshez vegye le a víztartályt.
Ábrák -
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ábrák -
A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le.
Vegye le a szelepet és a finomszűrőt a szívótömlő-
csatlakozó vagy megfelelő fogó segítségével.
Dugja be a készülékbe a szívótömlő-csatlakozót a
finomszűrő helyett, és rögzítse 90°-os elforgatás-
sal.
Az integrált szűrővel rendelkező szívótömlőt en-
gedje bele a vízforrásba (például vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepet és a finomszűrőt őrizze meg a tárolórekeszben, és a víztartállyal való használat előtt ismét helyezze be őket.
Üzem
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a szivattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel
nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket és a „Segítség
üzemzavar esetén” c.fejezet utasításainak megfelelően
járjon el.
Ábra
Az üzemidő teljesen feltöltött akkumulátorok esetén kb.
15 perc. Kb. 2 perccel az üzemidő vége előtt a töltési állapot kijelzője villogni kezd.
Üzemeltetés kúpsugár fúvókával
몇 VIGYÁZAT
A permetező sugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
Bunda, mancs vagy különösen érzékeny alkotóelemek
kíméletes tisztításához.
Ábra
Szerelje fel a kúpsugár fúvókát.
96HU
– 4
Használat tisztítószerrel
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Ne töltsön be vagy szívjon fel a tartályba tisztítószert
vagy más adalékot.
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést öblítse le.
Üzemeltetés univerzális kefével
FIGYELEM
Lakksérülések veszélye
Az univerzális kefének a munkavégzéshez szennyező-
déstől vagy más részecskéktől mentesnek kell lennie.
Ábra
Szerelje fel az univerzális kefét.
A használat megszakítása
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Működtetés nélkül a készülék kb. 5 perc után automatikusan kikapcsol.
Használat befejezése
Károk elkerülése érdekében:
Vegye le a tartályt, és távolítsa el a szívótömlőt.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
A kézi szórópisztoly karját addig nyomja, amíg már
nem lép ki több víz.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Teljesen ürítse ki a tartályt.
Adott esetben ismét helyezze be a szelepet és a fi-
nomszűrőt.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállítás kézzel
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
Szállítás járműben
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készülék tárolása
A készüléket sík területen állítsa le.
A készüléket ne tárolja 40°C fölötti és 0°C alatti hő-
mérsékleten.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészü-
lékről.
A szelep / finomszűrő tisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepet és a finomszűrőt.
FIGYELEM
A szelep és a finomszűrő nem lehet sérült.
Ábrák Vegye le a szelepet és a finomszűrőt a szívótömlő-
csatlakozó vagy megfelelő fogó segítségével.
Tisztítsa meg a szelepet és a finomszűrőt folyó víz
alatt.
Ismét helyezze be a finomszűrőt és a szelepet.
Segítség üzemzavar esetén
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem megy
Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és
szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló kioldott.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket.
Környezeti hőmérséklet 0°C alatt vagy 40°C felett, a
motorvédő kapcsoló kioldott.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket ellenőriztesse a szerviz szolgálattal.
A készülék nem termel nyomást
Győződjön meg róla, hogy elegendő víz van a tar-
tályban ill. víztartályban.
Tisztítsa meg a szelepet és a finomszűrőt.
Erős nyomásingadozások
A fúvóka tisztítása: A szennyeződéseket távolítsa
el egy tű segítségével a fúvókafuratból, és öblítse
ki elölről vízzel.
Győződjön meg róla, hogy elegendő víz van a tar-
tályban ill. víztartályban.
A készülék szivárog
A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.
– 5
97HU
Garancia
CEO
Head of Approbation
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Akku névleges feszültsége6 V
Készülék névleges teljesítménye45 W
Védelmi fokozatIP X4
Védelmi osztály
Töltési idő üres akkunál3 h
Töltőkészülék névleges feszültsége100-240
Töltőkészülék kiindulási feszültsége
Töltőkészülék kimeneti áram600 mA
Üzemidő teljes akkufeltöltés esetén15 min
Max. felszívási magasság0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás0,5 MPa
A friss víz tartály űrtartalma4 l
Környezeti hőmérséklet (max.) 40 °C
Környezeti hőmérséklet (min.)0 °C
Méret és súly
Hossz235 mm
Szélesség277 mm
Magasság202 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal6,2 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L
lanság K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
WA
+ bizonyta-
1~50-60VHz
9,5 V
693dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
Tartozékok és alkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
EU konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Termék:Mobile Outdoor Cleaner
Típus:1.680-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61558–1
EN 61558–2–16
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
EN 50563
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
OC 3
Mért:81
Garantált:84
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
BezpečnostCS1
Používání v souladu s určenímCS3
Bezpečnostní prvkyCS3
Ochrana životního prostředíCS3
Popis zařízeníCS4
Obsah dodávkyCS4
Uvedení do provozuCS4
ProvozCS4
PřepravaCS5
UkládáníCS5
Ošetřování a údržbaCS5
Pomoc při porucháchCS5
ZárukaCS5
Technické údajeCS6
Příslušenství a náhradní dílyCS6
EU prohlášení o shoděCS6
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito pokyny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
přečtěte si tento původní provozní návod
Bezpečnost
Symboly na zařízení
몇 VAROVÁNÍ
Nabíjení akumulátoru prováděj-
te pouze v přiložené originální
nabíječce nebo v nabíječce
schválené společností
KÄRCHER.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraně-
ním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
mít za následek poškození majetku.
Nabíječka
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky ani zásuvky vlhkýma
rukama.
Nabíječku nepoužívejte zne-
čištěnou ani mokrou.
Nabíječku nepoužívejte v
prostředí s nebezpečím vý-
buchu.
Nabíječku nenoste ze síťový
kabel.
Síťový kabel chraňte před
horkem, ostrými hranami,
olejem a pohyblivými sou-
částmi.
Nepoužívejte prodlužovací
kabely s více zásuvkami a
více připojenými přístroji zá-
roveň. Síťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel.
Nabíječku nezakrývejte a vět-
rací štěrbiny nechávejte volné.
Ke kontaktům držáku akumu-
látorů se nesmějí dostat ko-
vové předměty, jinak hrozí
zkrat.
– 1
99CS
Nabíječku neotvírejte. Opra-
vy nechte provádět odborníkům.
Nabíječku používejte pouze k
nabíjení schválených akumulátorů.
Nenabíjejte baterie (primární
články), jinak hrozí výbuch.
Nenabíjejte sadu akumuláto-
rů déle než 24 hodin nepřetržitě.
Do nabíjecí zdířky nezasunuj-
te vodivé předměty (např.
šroubovák nebo podobné).
Akumulátor se smí nabíjet
pouze přiloženou originální
nabíječkou nebo nabíječkou
schválenou společností
KÄRCHER.
Nabíječku s nabíjecím kabe-
lem při viditelném poškození
neprodleně vyměňte za originální náhradní díl.
Přístroj obsahuje elektrické
konstrukční prvky, které se
nesmějí čistit pod tekoucí vodou.
Nabíječku používejte a uklá-
dejte jen v suchých prostorách s teplotou prostředí v intervalu 5 - 40° C.
Akumulátor
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Do nabíjecí zdí
te vodivé předměty (např.
šroubovák nebo podobné).
Akumulátor nevystavujte pří-
mému slunečnímu záření,
horku ani ohni.
řky nezasunuj-
Bezpečné zacházení
NEBEZPEČÍ
Uživatel musí přístroj použí-
vat dle určení. Při práci s pří-
strojem je uživatel povinen
dbát místních podmínek a
brát ohled na osoby nacháze-
jící se okolí.
Provoz v prostředí s nebez-
pečím výbuchu je zakázáno.
Používáte-li zařízení v nebez-
pečných prostorách, je třeba
dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy.
Nepoužívejte přístroj v přípa-
dě, že spadl na zem, je vidi-
telně poškozen nebo netěsní.
Nikdy nestříkejte na předmě-
ty obsahující zdraví škodlivé
látky (např. azbest).
Nevlévejte čisticí prostředek
ani jiné přísady!
몇 VAROVÁNÍ
S přístrojem nesmí pracovat
děti nebo osoby, které nebyly
seznámeny s návodem k jeho
použití.
Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpeč-
nosti nebo poté, co od ní ob-
držely instruktáž, jak se zaří-
zením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s pou-
žíváním přístroje souvisí.
100CS
– 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.