Karcher OC 3, OC 3 PLUS User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
OC 3, OC 3 Plus
Deutsch 5 English 9 Français 14 Italiano 19 Nederlands 24 Español 28 Português 33 Dansk 38 Norsk 43 Svenska 47 Suomi 51 Ελληνικά 56 Türkçe 61 Русский 66 Magyar 72 Čeština 76 Slovenščina 81 Polski 85 Româneşte 90 Slovenčina 95 Hrvatski 100 Srpski 104 Български 109 Eesti 114 Latviešu 119 Lietuviškai 123 Українська 128
001
59686700 (02/21)
2
1
2
3
4
5
6
89
10
7
1112
12
14
15
16
17
18
19
20
21222325 24
13
A4B
3
b
a
C D
a
b
a
b
c
d
a
b
c
E F
H I J
K
L
b
G
M
a

Inhalt

Sicherheitshinweise............................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Sicherheitseinrichtungen..................................... 6
Gerätebeschreibung ............................................ 6
Inbetriebnahme ................................................... 7
Betrieb ................................................................. 7
Transport ............................................................. 8
Lagerung ............................................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 8
Garantie............................................................... 8
Technische Daten ................................................ 9
EU-Konformitätserklärung ................................... 9

Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise und
Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
die Originalbetriebsanleitung. Handeln

Gefahrenstufen

GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.

Ladegerät

GEFAHR ● Fassen Sie Netzstecker und Steck-
dose niemals mit feuchten Händen an. ● Explosionsge- fahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien aufladen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in explosionsge­fährdeter Umgebung. ● Stecken Sie niemals leitende Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Ladebuchse des Geräts.
WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit dem
beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄR­CHER zugelassenen Ladegerät. ● Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewe­genden Geräteteilen. ● Öffnen Sie nicht das Ladegerät. Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden zugelas­sener Akkupacks. ● Ersetzen Sie ein beschädigtes Lade­gerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil.
● Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser. ● Sie dürfen den Ak­kupack nicht länger als 24 Stunden ununterbrochen laden.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät
nicht in nassem oder verschmutztem Zustand. ● Halten Sie die Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei. ● Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steck-
dose. ● Tragen / transportieren Sie das Gerät nicht am Netzanschlusskabel.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die
Kontakte des Akkuhalters vor Metallteilen. ● Verwenden und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.

Akku

GEFAHR ● Stecken Sie niemals leitende Gegen-
stände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die La­debuchse des Geräts. ● Setzen Sie den Akku keiner starken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht
austauschbar sind.
Akkupack
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem

Sicherer Umgang

WARNUNG ● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisun­gen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Perso- nen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden ha­ben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. ● Be­aufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtli­chen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das Gerät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Spritzen Sie keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährden­de Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Verletzungsgefahr. Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf die Augen.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solan­ge es in Betrieb ist. ● Um einen sicheren Stand zu ge­währleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebenen Untergrund ab. ● Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
ACHTUNG ● Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze ein. ● Geräteschaden. Füllen Sie nie­mals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.
● Geräteschaden durch Trockenlauf. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich Wasser im Wassertank befin­det. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was­serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Deutsch 5
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
PS02PS02
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Umweltschutz

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Geräteschalter

Druckschalter

Motorschutzschalter

Symbole auf dem Gerät

Den Akkupack nur mit beiliegendem Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät laden.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 *Kfz-Adapter 2 Ladegerät 3 Tragegriff des Geräts 4 Ladebuchse 5 Geräteschalter 6 Ladezustandsanzeige 7 Handspritzpistole 8 *Kegelstrahldüse zur schonenden Reinigung
9 *Universalbürste 10 Flachstrahldüse 11 Wassertank 12 Deckel Wassertank 13 Tragegriff für Wassertank 14 Aufbewahrungsfach für Kleinteile 15 Ventilöffner 16 Feinfilter 17 Typenschild 18 *Saugschlauch 19 *Saugschlauchanschluss 20 *Wasserfilter 21 *Verschlussklappe 22 *Zubehörbox 23 *Viskosetuch 24 *Fellreinigungsbürste 25 *Mikrofasertuch
* optional

Gerätebeschreibung

Blinkcodes

Der Akku wird geladen.
Der Akku ist vollständig ge­laden.
Warnung vor geringer Ak­kuspannung (ca. 2 Minuten Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das Gerät schaltet sich aus, bzw. lässt sich nicht ein­schalten.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst (siehe Kapi­tel Hilfe bei Störungen).
6 Deutsch
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.

Inbetriebnahme

1. Den Akku laden.
Abbildung B
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustands­anzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Techni­sche Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank. Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt wird.

Wasserversorgung aus integriertem Wassertank

ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
Abbildung C
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung D
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Was­sertank füllen.
Abbildung E
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in der Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan­schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste­cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus­ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfer­nen.
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer) hängen.
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbe­wahrungsfach auf. Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Ver­wendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Akku laden

Wasserversorgung

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken. Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige zu blinken.

Betrieb mit Kegelstrahldüse

Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponen­ten geeignet.
VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl
ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutz­te Universalbürste
Lackschäden Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein­setzen.
1. Die Universalbürste montieren.
1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen. Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Gerät automatisch ab.
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Deutsch 7

Empfohlene Reinigungsmethode

Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
abspülen.

Betrieb mit Universalbürste

Abbildung M

Betrieb unterbrechen

Betrieb beenden

fernen.
Wasser mehr austritt.
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ven­tilöffners nach oben zeigt.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beach­ten.

Transport von Hand

1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transport in Fahrzeugen

1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.

Gerät aufbewahren

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstem­peratur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb been­den).

Pflege und Wartung

GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät.

Ventilöffner / Feinfilter reinigen

Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan­schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste­cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus­ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Dar­auf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät. Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässi­gen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen. Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
8 Deutsch

Technische Daten

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Elektrischer Anschluss / Batterie
Nennspannung Akku V 6 6 Nennleistung Gerät W 45 45 Schutzart IPX4 IPX4 Schutzklasse III III
Ladegerät
Netzspannung Ladegerät V 100-240 100-240 Ausgangsspannung V 9,5 9,5 Ausgangsstrom A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50-60 50-60
Leistungsdaten Gerät
Ladezeit bei leerem Akku 3 3 Betriebsdauer mit voll ge-
ladenem Akku Betriebsdruck MPa 0,5 0,5 Volumen Frischwasser-
tank Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 Umgebungstemperatur °C 0-40 0-40
Maße und Gewichte
Länge mm 236 236 Breite mm 277 283 Höhe mm 201 361 Gewicht (mit Zubehör) kg 6,2 9,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel
L
+ Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-54
EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 81 Garantiert: 84 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Contents

Safety instructions............................................... 9
Intended use ....................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Safety devices..................................................... 11
Device description............................................... 11
Starting up........................................................... 11
Operation ............................................................ 12
Transport............................................................. 12
Storage................................................................ 12
Care and service ................................................. 12
Troubleshooting guide......................................... 13
Warranty.............................................................. 13
Technical data ..................................................... 13
EU Declaration of Conformity.............................. 13

Safety instructions

Read these safety instructions and the original instructions before using the de-
with them. Keep the two booklets for future reference or for future owners.
vice for the first time. Act in accordance

Hazard levels

DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
English 9
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATT ENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.

Charger

DANGER ● Never touch the mains plug and
socket with wet hands. ● Danger of explosion. Do not charge any non-rechargeable battery. ● Do not charge the battery pack in an explosion-hazard environment.
● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance.
WARNING ● Only charge the appliance using
the original charger enclosed or with a charger ap­proved by KÄRCHER. ● Protect the power cable from heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not open the charger. Repairs are only to be carried out by quali­fied personnel. ● Only use the charger for charging ap­proved battery packs. ● Immediately replace a damaged charger together with charging cable with an original part. ● The appliance contains electrical com­ponents - do not clean the appliance under running wa­ter. ● You may not charge the battery pack for longer than 24 hours without interruption.
CAUTION ● Do not use the battery pack when
dirty or wet. ● Keep the charger ventilation slits free of obstructions. ● Do not pull the mains plug out the socket using the power supply cable. ● Do not carry/transport the device using the power supply cable.
ATT ENTION ● Short circuit hazard. Protect the con-
tacts of the battery pack from metal parts. ● Only use and store the charger in dry rooms.

Battery

DANGER ● Never insert conductive objects,
e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance. ● Do not expose the battery to strong sunlight, heat or fire.
ATT ENTION ● This device contains non-replacea-
ble batteries.
battery pack
WARNING ● The device is not intended for use
by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instruc­tions. ● Persons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities and persons lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are prop­erly supervised, have been instructed on use of the ap­pliance safely by a person responsible for their safety, and understand the resultant hazards involved. ● Chil- dren must not play with the appliance. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the ap­pliance. ● Only use the device for its proper use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in particular children, when working with the de­vice. ● Adhere to the respective safety regulations in hazard zones (e.g. service stations). Never operate the device in explosive spaces. ● Do not spray any objects which contain harmful substances (e.g. asbestos).
● Risk of injury. Do not direct the spray jet onto the eyes.
CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is
Does not apply to appliances with a replaceable

Safe handling

leaking. ● Only operate or store the device in accord­ance with the description or figure. ● Never leave the device unsupervised while it is in operation. ● In order to guarantee stability, place the device on a firm, flat sur­face. ● Accidents or damage due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable.
ATTENTION ● Do not fill with any cleaning agents
or other supplements. ● Device damage. Never fill the water reservoir with solvents, liquids containing solvents or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners and acetone). ● Device damage due to dry running. On­ly switch on the device when water is present in the wa­ter reservoir. ● Do not operate the device at temperatures below 0 °C.

Intended use

Use the low pressure cleaner in private households on­ly. The low pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, tools, façades, terraces, garden ma­chines, pets etc. using a low-pressure water stream without additional detergents.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
10 English

Safety devices

PS02PS02
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

Pressure switch

If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump and the low pressure stream is stopped. The pump switches on again when the lever is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Charge the battery pack only using the original charger enclosed or with a charger approved by KÄRCHER.

Device description

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1 *Vehicle adapter 2 Charger 3 Device carrying handle 4 Charging socket 5 Power switch 6 Charge indicator 7 Trigger gun 8 *Conical jet nozzle for gentle cleaning
9 *Universal brush 10 Flat jet nozzle 11 Water reservoir 12 Water reservoir cover 13 Carrying handle for the water reservoir 14 Storage compartment for small parts 15 Valve opener 16 Fine filter 17 Type plate 18 *Suction hose 19 *Suction hose connection 20 *Water filter 21 *Cap 22 *Accessories box 23 *Viscous cloth

Device description

24 *Fur cleaning brush 25 *Microfibre cloth
* optional

Blink codes

Battery is being charged.
The battery is fully charged.
Low battery voltage warn­ing (approx. 2 minutes op­erating time remaining).
The battery is discharged. The device switches itself off and cannot be switched back on.
The motor circuit breaker has tripped (see Chapter Troubleshooting guide).

Starting up

1. Place the device on a flat and level surface.
1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging proce­dure. This lights up continuously when the battery is ful­ly charged. For information on the charging time, see Chapter Technical data.
ATT ENTI ON
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories Fill the reservoir with clear water only. Ensure that only clear water is sucked in.

Water supply from integrated water reservoir

ATT ENTI ON
Improper water supply
Damage to the device Do not fill the water reservoir with any detergents, pes­ticides or other additives. Do not immerse the device in water. Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reser­voir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies in the recess and is not crushed.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H

Battery charging

Water supply

Sucking water from open containers

English 11
4. Remove the fine filter using the suction hose con­nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connec­tion.
6. Fit the suction hose connection into the device and fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into the water source (e.g. rainwater drum).
ATT ENT ION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated Store the valve opener and fine filter in the storage com­partment provided. Fit the valve opener and fine filter before using the de­vice with the water reservoir. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Operation

ATT ENT ION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see Chapter Technical data), the charge level indicator will start to flash.

Operation with conical jet nozzle

The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of fur and paws or particularly sensitive components.
CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
ATT ENT ION
Improper water supply
Damage to the device Do not fill the water reservoir with any detergents, pes­ticides or other additives.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure
ATT ENT ION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage

Recommended cleaning method

let it work for a while (do not let it dry).
stream.

Operation with universal brush

Ensure that the universal brush is free from dirt or other particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M

Interrupting operation

1. Release the lever of the trigger gun. After another 5 minutes without being pressed, the de­vice shuts off automatically.

Ending operation

1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more wa­ter is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points up­wards.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
1. Observe regulations for dangerous goods during transport.

Manual transport

1. Lift and carry the device by the carrying handle.

Transport in vehicles

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.

Storing the device

1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature range (see Chapter Technical data).

Frost protection

ATT ENTI ON
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).

Care and service

DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device.

Cleaning the valve opener/fine filter

Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATT ENTI ON
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
12 English
2. Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con­nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Troubleshooting guide

DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device. Have repair work and work on electrical components carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
The ambient temperature lies outside the permissible range (see Chapter Technical data), the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation. Have the device checked by Customer Service if this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and de­bris from the nozzle hole, using a needle and rinse with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

OC 3 OC 3
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V 6 6 Nominal power of device W 45 45 Degree of protection IPX4 IPX4 Protection class III III
Charger
Charger mains voltage V 100-240 100-240 Output voltage V 9,5 9,5 Output current A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50-60 50-60
Device performance data
Charging time for an empty battery
Operating duration with a fully charged battery
Operating pressure MPa 0,5 0,5 Fresh water tank capacity l 4 7 Suction height (max.) m 0,5 0,5 Ambient temperature °C 0-40 0-40
Dimensions and weights
Length mm 236 236 Width mm 277 283 Height mm 201 361 Weight (with accessories) kg 6,2 9,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
K uncertainty Subject to technical modifications.
WA
pA
pA
+
WA
33
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EC 2000/14/EC
Harmonised directive(s)
278/2009
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-54
English 13
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 81 Guaranteed: 84 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019-02-01

Contenu

Consignes de sécurité ......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 15
Protection de l'environnement............................. 15
Accessoires et pièces de rechange..................... 15
Etendue de livraison............................................ 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 15
Description de l'appareil ...................................... 15
Mise en service ................................................... 16
Fonctionnement................................................... 16
Transport ............................................................. 17
Stockage ............................................................. 17
Entretien et maintenance .................................... 17
Dépannage en cas de défaut .............................. 17
Garantie............................................................... 18
Caractéristiques techniques................................ 18
Déclaration de conformité UE ............................. 18

Consignes de sécurité

Veuillez lire ces consignes de sécurité et le manuel d'instructions original avant la
ces instructions. Conservez ces deux documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
première utilisation de l'appareil. Suivez

Niveaux de danger

PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.

Chargeur

DANGER ● Ne touchez jamais aux fiches sec-
teur et prises de courant avec les mains mouillées.
● Risque d'explosion. Ne pas charger de batteries non­rechargeables. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion.
● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'ap­pareil.
AVERTISSEMENT ● Chargez l'appareil uni-
quement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER. ● Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne jamais ouvrir le chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement par du personnel qualifié. ● N'utilisez le chargeur que pour charger les blocs de batteries autorisés. ● Rempla- cez immédiatement un chargeur endommagé avec son câble de charge par une pièce d'origine. ● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des composants électriques. ● Vous ne devez pas charger le bloc-batterie plus de 24 heures sans interruption.
PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le chargeur
dans un état mouillé ou sale. ● Gardez libres les fentes d'aération du chargeur. ● Ne pas débrancher la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation.
● Ne portez/transportez pas l'appareil par le câble d'ali­mentation secteur
ATTENTION ● Risque de court-circuit. Protégez les
contacts de l'adaptateur de batterie contre les pièces en métal. ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement dans une pièce sèche.
DANGER ● N'introduisez jamais d'objets
conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil. ● N’exposez pas l'accu à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au feu.
ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries
qui ne peuvent pas être remplacées.
appareils avec un bloc de batteries remplaçable
AVERTISSEMENT ● L’appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants ou personnes dont les capa­cités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. ● Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales sont ré­duites ou qui manquent d'expérience ou de connais­sance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dan­gers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autori­sés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Utilisez l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et portez attention aux
.

Accumulateur

Ne s’applique pas aux

Manipulation sûre

14 Français
tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec
PS02PS02
l’appareil. ● Dans des zones dangereuses (p.ex. sta­tions service), respectez les consignes de sécurité cor­respondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque d'explosion. ● N'aspergez pas d'objets conte­nant des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple). ● Risque de blessures. Ne diri­gez pas le jet de pulvérisation vers les yeux.
PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil unique­ment conformément à la description ou à la figure. ● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonc­tionne. ● Pour garantir une bonne stabilité, posez l’ap­pareil sur une base solide et plane. ● Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'ap­pareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'ap­pareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
ATT ENTION ● Ne remplissez aucun détergent, ni
d’additifs. ● Dommages de l’appareil. Ne remplissez ja­mais de solvants, liquides contenant des solvants ou acides non dilués (détergent, essence, diluant pour peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
● Endommagement de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si le réservoir d'eau contient de l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à des tempé- ratures inférieures à 0 °C.

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur basse pression est prévu pour le net­toyage de machines, véhicules, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc. avec le jet d'eau basse pression sans ajout de dé­tergent.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Pressostat

Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pres­sostat désactive la pompe et arrête le jet basse pres­sion. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Charger la batterie uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 *Adaptateur pour véhicules automobiles 2 Chargeur 3 Poignée de transport de l'appareil 4 Prise du chargeur 5 Interrupteur principal 6 Affichage du niveau de charge 7 Poignée pistolet 8 *Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
9 *Brosse universelle 10 *Buse d'éjection plate 11 Réservoir d'eau 12 Couvercle du réservoir d'eau 13 Poignée de transport pour réservoir d'eau

Description de l'appareil

teur
Français 15
14 Compartiment de rangement pour de petites pièces 15 Clé de soupape 16 Filtre fin 17 Plaque signalétique 18 *Tuyau d'aspiration 19 *Raccord de tuyau d'aspiration 20 *Filtre à eau 21 *Clapet de fermeture 22 *Boîtier d'accessoires 23 *Chiffon en viscose 24 *Brosse de nettoyage pour fourrure 25 *Chiffon microfibre
* en option

Codes de clignotement

La batterie est en cours de chargement.
La batterie est pleinement rechargée.
Avertissement en cas de faible tension de la batterie (env. 2 minutes de temps résiduel).
La batterie est déchargée. L'appareil s'éteint ou il est impossible de l'allumer.
La protection thermique du moteur s'est déclenchée (voir chapitre Dépannage en cas de défaut).

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle s'allume en permanence. Pour la durée du temps de charge voir chapitre Caractéristiques techniques.
ATT ENT ION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir. Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
ATT ENT ION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.

Charger la batterie

Alimentation en eau

intégré
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans l'évi­dement et ne soit pas coincé.

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as­piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appa­reil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre inté­gré dans la source d'eau (par exemple dans un seau d'eau).
ATT ENTI ON
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le com­partiment de rangement. Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Fonctionnement

ATT ENTI ON
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du ni­veau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage doux de la fourrure et des pattes ou de composants par­ticulièrement sensibles.
PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L
16 Français

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
ATT ENT ION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau.

Méthode de nettoyage conseillée

1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse pression.

Fonctionnement avec brosse universelle

ATT ENT ION
Endommagement de surfaces du à une brosse uni­verselle encrassée
Dommages de peinture S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un actionnement de 5 minutes environ.

Terminer l'utilisation

1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspira­tion.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de sou­pape soit orienté vers le haut.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchan­dises dangereuses lors du transport.

Transport à la main

1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans­port.

Transport en véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autori­sée (voir chapitre Caractéristiques techniques).

Protection antigel

ATT ENTI ON

Rangement de l'appareil

Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisa­tion).

Entretien et maintenance

DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution ! Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil.

Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin

Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATT ENTI ON
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as­piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau cou­rante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Dépannage en cas de défaut

DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution ! Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil. Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les composants électriques ne doivent être effectués que par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser­vice.
Français 17
La température ambiante sort de la plage autorisée (voir chapitre Caractéristiques techniques), la protec­tion thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser­vice. Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le cha­pitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place, tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le dia­mètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

OC 3 OC 3
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la batterie
Puissance nominale de l'appareil
Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection III III
Chargeur
Tension secteur du char­geur
Tension de sortie V 9,5 9,5 Courant sortie A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50-60 50-60
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la batterie vide
Autonomie avec une bat­terie pleine
Pression de service MPa 0,5 0,5
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
33
min 15 15
18 Français
Plus
OC 3 OC 3
Volume du réservoir d'eau propre
Hauteur d’aspiration (max.)
Température ambiante °C 0-40 0-40
Dimensions et poids
Longueur mm 236 236 Largeur mm 277 283 Hauteur mm 201 361 Poids (avec accessoires) kg 6,2 9,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acous­tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L tude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+ incerti-
WA
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Mobile Outdoor Cleaner Type : 1.680-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU 2014/30/UE 2011/65/EU 2009/125/CE 2000/14/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
278/2009
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81 Garanti : 84 Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation :
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019

Indice

Avvertenze di sicurezza....................................... 19
Impiego conforme alla destinazione.................... 20
Tutela dell'ambiente............................................. 20
Accessori e ricambi ............................................. 20
Volume di fornitura .............................................. 20
Dispositivi di sicurezza ........................................ 20
Descrizione dell’apparecchio............................... 20
Messa in funzione ............................................... 21
Esercizio.............................................................. 21
Trasporto ............................................................. 22
Stoccaggio........................................................... 22
Cura e manutenzione .......................................... 22
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 22
Garanzia.............................................................. 23
Dati tecnici........................................................... 23
Dichiarazione di conformità UE ........................... 23

Avvertenze di sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste avvertenze
nali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
di sicurezza e le istruzioni per l'uso origi-

Livelli di pericolo

PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.

Caricabatterie

PERICOLO ● Mai toccare e afferrare la spina e
la presa elettrica con mani bagnate. ● Rischio di esplo­sioni. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Non utiliz­zare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di esplosioni. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparec­chio.
AVVERTIMENTO ● L’apparecchio può esse-
re caricato solo con il caricabatterie originale in dotazio­ne o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Non aprire il ca­ricabatterie. Far effettuare le riparazioni solo da perso­nale specializzato. ● Utilizzare il caricabatterie solo per caricare unità accumulatore autorizzate. ● Se il carica­batterie con relativo cavo è danneggiato, deve essere sostituito immediatamente con un componente origina­le. ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente. ● Non carica­re l’unità accumulatore per oltre 24 ore ininterrottamen­te.
PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie se
presenta impurità o è bagnato. ● Le feritoie di ventilazio- ne del caricabatterie devono essere tenute libere. ● Non staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai l'apparecchio dal cavo.
ATTENZIONE ● Pericolo di cortocircuito. Protegge-
re i contatti del portabatterie da parti metalliche. ● Usare e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.

Accumulatore

PERICOLO ● Non inserire mai oggetti condut-
tori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparecchio. ● Non esporre l’accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE ● Questo apparecchio contiene ac-
cumulatori non sostituibili.
accumulatore sostituibile
AVVERTIMENTO ● L’apparecchio non è de-
stinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Que- sto apparecchio può essere usato da persone con limi­tate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’ap­parecchio, solo se queste vengono supervisionate op­pure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito gioca­re con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicu­rarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle di­sposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'uti­lizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di sicurezza degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con ri­schio di esplosione. ● Non orientate il getto su apparec­chi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es. amianto). ● Pericolo di lesioni. Non puntare il getto di spruzzo verso gli occhi.
PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle im­magini. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorve- glianza, quando in funzione. ● Per garantire una posizione stabile, posizionare l'apparecchio su un sup­porto fisso e piano. ● In caso di caduta dell’apparec­chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità.
Italiano 19
Vale solo per apparecchi con unità

Uso sicuro

ATTENZIONE ● Non aggiungere detergenti o altri
PS02PS02
additivi. ● Rischio di danneggiare l'apparecchio. Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per verni­ci e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Danni all'appa­recchio causati dal funzionamento a secco. Accendere l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è dell'acqua. ● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.

Impiego conforme alla destinazione

L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusiva­mente all'uso domestico. L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pu­lizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine, veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag­gio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergen­te.

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Pressostato

Interruttore dell’apparecchio

Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma. Se si tira la leva, la pompa si riattiva.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

L’unità accumulatore può essere cari­cata solo con il caricabatterie origina­le in dotazione o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
* opzionale

Descrizione dell’apparecchio

1 *Adattatore automobile 2 Caricabatterie 3 Maniglia dell'apparecchio 4 Presa di carica 5 Interruttore dell'apparecchio 6 Indicatore di carica batteria 7 Pistola a spruzzo 8 *Ugello a getto conico per pulizia delicata
9 *Spazzola universale 10 Ugello a getto piatto 11 Serbatoio dell’acqua 12 Tappo del serbatoio dell'acqua 13 Maniglia del serbatoio dell'acqua 14 Vano portaoggetti per parti piccole 15 Aprivalvola 16 Microfiltro 17 Targhetta 18 *Tubo flessibile di aspirazione 19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione 20 *Filtro dell'acqua 21 *Sportello di chiusura 22 *Box accessori 23 *Panno in viscosa 24 *Spazzola di pulizia per pelo 25 *Panno in microfibra
20 Italiano

Codice di lampeggiamento

l’accumulatore è in carica.
L'accumulatore è comple­tamente carico.
Avviso per tensione accu­mulatore ridotta (circa 2 mi­nuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico. L'apparecchio si spegne o non si accende.
Interruttore salvamotore attivato (vedasi capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti).

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
1. Caricare l’accumulatore.
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lam­peggia. Se la batteria è completamente carica, la luce dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita. Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi­tivi nel serbatoio dell'acqua. Non immergere l'apparecchio in acqua. Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempi-
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pressione si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel

Carica dell'accumulatore

Figura B

Alimentazione dell'acqua

integrato
Figura C
Figura D
re il serbatoio.
Figura E
Figura F

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti. Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprival­vola punti verso l'alto.

Esercizio

ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (ve­dasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia a lampeggiare.

Funzionamento con ugello a getto conico

L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi­tivi nel serbatoio dell'acqua.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa

Metodo di pulizia consigliato

ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Italiano 21

Funzionamento con spazzola universale

ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola univer­sale sporca
Danneggiamento della vernice Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si spegne automaticamente.

Termine del funzionamento

1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspira­zione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di merci pericolose.

Trasporto manuale

1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spostarlo.

Trasporto su veicoli

1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambien­te prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del funzionamento).

Cura e manutenzione

PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.

Pulizia di aprivalvola / microfiltro

Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua cor­rente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie. Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet­trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, cari­carlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di tem­peratura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'inter­ruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparecchio.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fo­ri degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
22 Italiano
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

Garanzia

OC 3 OC 3
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accu­mulatore
Potenza nominale appa­recchio
Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione III III
Caricabatterie
Tensione di rete caricabat­terie
Tensione di uscita V 9,5 9,5 Corrente di uscita A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50-60 50-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con bat­teria scarica
Durata di esercizio con batteria completamente carica
Pressione d’esercizio MPa 0,5 0,5 Volume serbatoio acqua
pulita Altezza di aspirazione
(max.) Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 236 236 Larghezza mm 277 283 Altezza mm 201 361 Peso (con accessori) kg 6,2 9,3
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79
Livello di pressione acusti­ca L
pA
Incertezza K Livello di potenza acustica
L
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ incertezza K
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
33
min 15 15
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1.680-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Regolamento applicato (en)
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81 Garantito: 84 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019
Italiano 23

Inhoud

Veiligheidsinstructies ........................................... 24
Reglementair gebruik .......................................... 24
Milieubescherming .............................................. 25
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 25
Leveringsomvang ................................................ 25
Veiligheidsinrichtingen......................................... 25
Beschrijving apparaat .......................................... 25
Inbedrijfstelling .................................................... 26
Werking ............................................................... 26
vervoer ................................................................ 27
Opslag ................................................................. 27
Verzorging en onderhoud .................................... 27
Hulp bij storingen................................................. 27
Garantie............................................................... 27
Technische gegevens.......................................... 28
EU-conformiteitsverklaring .................................. 28

Veiligheidsinstructies

Lees voor het eerste gebruik van het ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
originele gebruiksaanwijzing door. Houd

Gevarenniveaus

GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.

Oplaadapparaat

GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten
nooit met vochtige handen aan. ● Explosiegevaar. Niet- oplaadbare batterijen niet opladen. ● Gebruik het op­laadapparaat niet in een explosieve omgeving. ● Steek nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat.
WAARSCHUWING ● Laad het apparaat al-
leen op met het meegeleverde originele oplaadappa­raat of met een door KÄRCHER toegestaan oplaadapparaat. ● Bescherm de netkabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen.
● Open nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties al­leen door vakpersoneel uitvoeren. ● Gebruik het op­laadapparaat alleen voor het opladen van toegestane accupacks. ● Vervang een beschadigd oplaadapparaat met laadkabel direct door een origineel onderdeel.
● Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het apparaat niet onder stromend water. ● Het accupack mag niet langer dan 24 uur ononderbroken worden ge­laden.
VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadapparaat
niet in natte of verontreinigde toestand. ● Houd de ven- tilatie-openingen van het oplaadapparaat vrij. ● Trek de netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het apparaat niet aan de netaan-
sluitkabel.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contac-
ten van de accuhouder tegen metalen deeltjes. ● Ge- bruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in droge ruimtes.
GEVAAR ● Steek nooit geleidende voorwerpen,
zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat. ● Stel de accu niet bloot aan direct zonlicht, hitte en vuur.
LET OP ● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen
worden vervangen.
vangbaar accupack.
WAARSCHUWING ● Dit apparaat mag niet
worden gebruikt door kinderen of personen met een li­chamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver­trouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sen­sorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebrui­ken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat al- leen volgens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere personen en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv. tankstations) op de desbetreffende veiligheidsvoor­schriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruim­tes. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest). ● Ge- vaar voor letsel. Richt de spuitstraal niet op de ogen.
VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de be-
schrijving en afbeelding. ● Laat het apparaat nooit zon­der toezicht zolang het in gebruik is. ● Om een stabiele positie te garanderen, moet het apparaat op een vaste, effen ondergrond staan. ● Ongevallen of beschadigin­gen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigingsmiddelen of andere
toevoegingen toe. ● Schade aan het apparaat. Vul nooit oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of on­verdunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfver­dunner en aceton) in de watertank bij. ● Schade aan het apparaat door drooglopen. Schakel het apparaat alleen in, als zich water in de watertank bevindt. ● Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met la­gedrukwaterstraal zonder gebruik van reinigingsmidde­len.
24 Nederlands

Accu

Geldt niet voor apparaten met een ver-

Veilige hantering

Reglementair gebruik

Milieubescherming

PS02PS02
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver­wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in­ternetadres: www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Apparaatschakelaar

Drukschakelaar

Symbolen op het apparaat

Laad de accupack alleen op met het meegeleverde originele oplaadappa­raat of met een door KÄRCHER toe­gestaan oplaadapparaat.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 *Voertuigadapter 2 Oplaadapparaat 3 Draaggreep van het apparaat 4 Laadbus 5 Apparaatschakelaar 6 Weergave van de ladingstoestand 7 Handspuitpistool 8 *Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
9 *Universele borstel 10 Plattestraalmondstuk 11 Watertank 12 Deksel watertank 13 Handgreep voor watertank 14 Opbergvak voor kleine delen 15 Ventielopener 16 Fijnfilter 17 Typeplaatje 18 *Zuigslang 19 *Zuigslangaansluiting 20 *Waterfilter 21 *Afsluitklep 22 *Toebehorenbox 23 *Viscosedoek 24 *Vachtreinigingsborstel 25 *Microvezeldoek
* optioneel

Beschrijving apparaat

Knippercodes

de accu wordt opgeladen.
De accu is volledig gela­den.
Waarschuwing voor gerin­ge accuspanning (ca. 2 mi­nuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het apparaat kan niet worden uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsscha­kelaar werd geactiveerd (zie hoofdstuk Hulp bij sto- ringen).
Nederlands 25
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.

Accu opladen

1. De accu opladen.
Afbeelding B
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladings­toestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofd­stuk Technische gegevens.

Watertoevoer

LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren Vul alleen schoon water in de tank. Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aange­zogen.

Watertoevoer uit geïntegreerde watertank

LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid­delen of andere toevoegingen in de watertank. Dompel het apparaat niet onder in water. Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
Afbeelding C
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
Afbeelding D
3. De deksel van de watertank openen en de water­tank vullen.
Afbeelding E
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
Afbeelding F
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing ligt en niet wordt ingeklemd.

Water uit open reservoirs aanzuigen

1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui­ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge­schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijde­ren.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de water­bron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak. Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik sa­men met de watertank. Zorg dat de tap van de klepope­ner naar boven wijst.
26 Nederlands
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken. Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofd­stuk Technische gegevens) begint de laadtoestands- weergave te knipperen.
Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reini­ging van vacht en poten of bijzonder gevoelige compo­nenten geschikt.
VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid­delen of andere toevoegingen in de watertank.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal weg-
LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinig­de universele borstel
Lakschade Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of an­dere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
1. De hendel van het handspuitpistool loslaten. Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwij-
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.

Inbedrijfstelling

Werking

Afbeelding K

Gebruik met kegelstraalmondstuk

Afbeelding L

Werking met reinigingsmiddel

Aanbevolen reinigingsmethode

pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.

Gebruik met universele borstel

Afbeelding M

Werking onderbreken

Werking beëindigen

deren.
water meer uittreedt.
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen in acht.

Transport met de hand

1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.

Transport in voertuigen

1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstem­peratuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gege- vens).

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindi­gen).

Verzorging en onderhoud

GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat.

Klepopener /fijnfilter reinigen

De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui­ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge­schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat. Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motor- veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen. Als de storing meerdere keren optreedt, het appa­raat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofd­stuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de mondstukboring met een naald verwijderen en aan de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp. het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Nederlands 27

Technische gegevens

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Elektrische aansluiting/batterij
Nominale spanning accu V 6 6 Nominaal vermogen appa-
raat Beschermingsgraad IPX4 IPX4 Beschermingsklasse III III
Oplaadapparaat
Netspanning oplaadappa­raat
Uitgangsspanning V 9,5 9,5 Uitgangsstroom A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50-60 50-60
Gegevens capaciteit apparaat
Oplaadtijd bij lege accu 3 3 Bedrijfsduur met volledig
opgeladen accu Bedrijfsdruk MPa 0,5 0,5 Volume verswaterreser-
voir Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 Omgevingstemperatuur °C 0-40 0-40
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 236 236 Breedte mm 277 283 Hoogte mm 201 361 Gewicht (met toebehoren) kg 6,2 9,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
W45 45
V 100-240 100-240
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Toegepaste bepaling(en)
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
28 Español
EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81 Gegarandeerd: 84 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Índice de contenidos

Instrucciones de seguridad ................................. 28
Uso previsto ........................................................ 29
Protección del medioambiente............................ 29
Accesorios y recambios ...................................... 29
Volumen de suministro........................................ 30
Dispositivos de seguridad ................................... 30
Descripción del equipo........................................ 30
Puesta en funcionamiento................................... 30
Funcionamiento................................................... 31
Transporte........................................................... 31
Almacenamiento ................................................. 31
Conservación y mantenimiento........................... 32
Ayuda en caso de fallos ...................................... 32
Garantía .............................................................. 32
Datos técnicos..................................................... 32
Declaración de conformidad UE ......................... 33

Instrucciones de seguridad

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea estas instrucciones de
Actúe conforme a estos documentos. Conserve ambos manuales para su uso posterior o para futuros propieta­rios.
seguridad y el manual de instrucciones.

Niveles de peligro

PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.

Cargador

PELIGRO ● Nunca toque los conectores de red
y enchufes con las manos húmedas. ● Peligro de explo­sión. No cargar ninguna batería recargable. ● No use el cargador en atmósferas potencialmente explosivas.
● Nunca introduzca objetos conductores, como desa­tornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo.
ADVERTENCIA ● Cargue la batería única-
mente con el cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER. ● Proteja el cable de red del calor, bordes afilados, el aceite y componen­tes del equipo en movimiento. ● No abra el cargador. Las reparaciones solo las puede realizar el personal técnico. ● Utilice el cargador para cargar, únicamente, baterías autorizadas. ● Sustituya inmediatamente un cargador dañado con cable de carga por un componen­te original. ● El equipo contiene componentes eléctri­cos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua corriente. ● No cargue la batería durante un periodo ininterrumpido superior a 24 horas.
PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si está
mojado o sucio. ● Mantenga libre la rejilla de ventilación del cargador. ● Extraiga el conector de red del enchufe sin tirar del cable de red. ● No sujete/transporte el equi­po por el cable de conexión de red.
CUIDADO ● Peligro de cortocircuito. Proteja los
contactos del soporte de la batería contra piezas metá­licas. ● Utilice y almacene el cargador únicamente en entornos secos.

Batería

PELIGRO ● Nunca introduzca objetos conduc-
tores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo. ● No someta la batería a radiación solar, calor ni fuego.
CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se
pueden sustituir.
tuible
ADVERTENCIA ● El equipo no ha sido conce-
bido para un uso por parte de niños o personas con ca­pacidades corporales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familia­rizadas con estas instrucciones de empleo. ● Las per­sonas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimien­tos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una persona res­ponsable de su seguridad y han comprendido los peli­gros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurar­se de que no jueguen con el aparato. ● Utilice el equipo solo para su uso previsto. Al trabajar con el equipo, ten­ga en cuenta las condiciones locales y evite causar da­ños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta
No es válido para equipos con batería susti-

Manipulación segura

las correspondientes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios con peligro de explosión en ninguna circunstancia. ● No pulverice objetos que contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej. amianto). ● Riesgo de lesiones. No dirija el chorro de pulverización a los ojos.
PRECAUCIÓN ● No utilice el equipo si pre-
senta daños visibles o no es estanco debido a una caí­da previa. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme a la descripción o la figura. ● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servicio. ● Coloque el equipo so- bre una base plana y estable para garantizar una posi­ción segura. ● La caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
CUIDADO ● No llenar con detergente u otros aditi-
vos. ● Daños del equipo. Nunca introduzca disolventes, líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir (p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el depósito de agua. ● Daños en el equipo por marcha en vacío. Conecte el equipo solo si hay agua en el depósito de agua. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C.

Uso previsto

Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de baja presión está destinada para la limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, facha­das, terrazas, herramientas de jardinería, animales do­mésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin añadir detergente.

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Español 29

Volumen de suministro

PS02PS02
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Presostato

Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuel­ve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

Cargar la batería únicamente con el cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄR­CHER.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador Kfz 2 Cargador 3 Asa de transporte del equipo 4 Terminal de carga 5 Interruptor del equipo 6 Indicador del estado de carga 7 Pistola pulverizadora 8 *Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
9 *Cepillo universal 10 Boquilla de chorro plano 11 Depósito de agua 12 Tapa del depósito de agua 13 Asa de transporte para depósito de agua 14 Compartimento de almacenaje para componentes
15 Abertura de la válvula 16 Filtro fino 17 Placa de características

Descripción del equipo

dosa
pequeños
18 *Manguera de aspiración 19 *Conexión para mangueras de aspiración 20 *Filtro de agua 21 *Tapa de cierre 22 *Caja de accesorios 23 *Paño de viscosa 24 *Cepillo de limpieza de pelo 25 *Paño de microfibras
* opcional

Códigos de parpadeo

La batería se está cargan­do.
La batería está cargada completamente.
Aviso de tensión de la ba­tería baja (aprox. 2 minu­tos de tiempo restante).
La batería está descarga­da. El equipo de desconec­ta o no se puede encender.
El guardamotor se ha acti­vado (véase el capítulo Ayuda en caso de fallos).

Puesta en funcionamiento

1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de carga parpadea. Si la batería está completamente car­gada, se ilumina de forma continua. Para consultar la duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos técnicos.
CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios Llene el depósito solo con agua limpia. Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo No llene el depósito de agua con detergente, productos fitosanitarios u otros aditivos. No sumerja el equipo en agua. Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri­ba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósi­to de agua.
Figura E

Carga de la batería

Alimentación de agua

integrado
30 Español
Loading...
+ 104 hidden pages