Karcher OC 3, OC 3 PLUS User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
OC 3, OC 3 Plus
Deutsch 5 English 9 Français 14 Italiano 19 Nederlands 24 Español 28 Português 33 Dansk 38 Norsk 43 Svenska 47 Suomi 51 Ελληνικά 56 Türkçe 61 Русский 66 Magyar 72 Čeština 76 Slovenščina 81 Polski 85 Româneşte 90 Slovenčina 95 Hrvatski 100 Srpski 104 Български 109 Eesti 114 Latviešu 119 Lietuviškai 123 Українська 128
001
59686700 (02/21)
2
1
2
3
4
5
6
89
10
7
1112
12
14
15
16
17
18
19
20
21222325 24
13
A4B
3
b
a
C D
a
b
a
b
c
d
a
b
c
E F
H I J
K
L
b
G
M
a

Inhalt

Sicherheitshinweise............................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Sicherheitseinrichtungen..................................... 6
Gerätebeschreibung ............................................ 6
Inbetriebnahme ................................................... 7
Betrieb ................................................................. 7
Transport ............................................................. 8
Lagerung ............................................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 8
Garantie............................................................... 8
Technische Daten ................................................ 9
EU-Konformitätserklärung ................................... 9

Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise und
Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
die Originalbetriebsanleitung. Handeln

Gefahrenstufen

GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.

Ladegerät

GEFAHR ● Fassen Sie Netzstecker und Steck-
dose niemals mit feuchten Händen an. ● Explosionsge- fahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien aufladen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in explosionsge­fährdeter Umgebung. ● Stecken Sie niemals leitende Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Ladebuchse des Geräts.
WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit dem
beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄR­CHER zugelassenen Ladegerät. ● Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewe­genden Geräteteilen. ● Öffnen Sie nicht das Ladegerät. Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden zugelas­sener Akkupacks. ● Ersetzen Sie ein beschädigtes Lade­gerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil.
● Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser. ● Sie dürfen den Ak­kupack nicht länger als 24 Stunden ununterbrochen laden.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät
nicht in nassem oder verschmutztem Zustand. ● Halten Sie die Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei. ● Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steck-
dose. ● Tragen / transportieren Sie das Gerät nicht am Netzanschlusskabel.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die
Kontakte des Akkuhalters vor Metallteilen. ● Verwenden und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.

Akku

GEFAHR ● Stecken Sie niemals leitende Gegen-
stände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die La­debuchse des Geräts. ● Setzen Sie den Akku keiner starken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht
austauschbar sind.
Akkupack
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem

Sicherer Umgang

WARNUNG ● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisun­gen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Perso- nen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden ha­ben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. ● Be­aufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ● Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtli­chen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das Gerät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Spritzen Sie keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährden­de Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Verletzungsgefahr. Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf die Augen.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solan­ge es in Betrieb ist. ● Um einen sicheren Stand zu ge­währleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebenen Untergrund ab. ● Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
ACHTUNG ● Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze ein. ● Geräteschaden. Füllen Sie nie­mals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.
● Geräteschaden durch Trockenlauf. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich Wasser im Wassertank befin­det. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was­serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Deutsch 5
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
PS02PS02
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Umweltschutz

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Geräteschalter

Druckschalter

Motorschutzschalter

Symbole auf dem Gerät

Den Akkupack nur mit beiliegendem Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät laden.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 *Kfz-Adapter 2 Ladegerät 3 Tragegriff des Geräts 4 Ladebuchse 5 Geräteschalter 6 Ladezustandsanzeige 7 Handspritzpistole 8 *Kegelstrahldüse zur schonenden Reinigung
9 *Universalbürste 10 Flachstrahldüse 11 Wassertank 12 Deckel Wassertank 13 Tragegriff für Wassertank 14 Aufbewahrungsfach für Kleinteile 15 Ventilöffner 16 Feinfilter 17 Typenschild 18 *Saugschlauch 19 *Saugschlauchanschluss 20 *Wasserfilter 21 *Verschlussklappe 22 *Zubehörbox 23 *Viskosetuch 24 *Fellreinigungsbürste 25 *Mikrofasertuch
* optional

Gerätebeschreibung

Blinkcodes

Der Akku wird geladen.
Der Akku ist vollständig ge­laden.
Warnung vor geringer Ak­kuspannung (ca. 2 Minuten Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das Gerät schaltet sich aus, bzw. lässt sich nicht ein­schalten.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst (siehe Kapi­tel Hilfe bei Störungen).
6 Deutsch
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.

Inbetriebnahme

1. Den Akku laden.
Abbildung B
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustands­anzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Techni­sche Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank. Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt wird.

Wasserversorgung aus integriertem Wassertank

ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
Abbildung C
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung D
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Was­sertank füllen.
Abbildung E
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in der Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan­schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste­cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus­ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfer­nen.
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer) hängen.
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbe­wahrungsfach auf. Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Ver­wendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Akku laden

Wasserversorgung

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken. Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige zu blinken.

Betrieb mit Kegelstrahldüse

Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponen­ten geeignet.
VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel oder andere Zusätze in den Wassertank.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl
ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutz­te Universalbürste
Lackschäden Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein­setzen.
1. Die Universalbürste montieren.
1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen. Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Gerät automatisch ab.
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Deutsch 7

Empfohlene Reinigungsmethode

Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
abspülen.

Betrieb mit Universalbürste

Abbildung M

Betrieb unterbrechen

Betrieb beenden

fernen.
Wasser mehr austritt.
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ven­tilöffners nach oben zeigt.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beach­ten.

Transport von Hand

1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transport in Fahrzeugen

1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.

Gerät aufbewahren

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstem­peratur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb been­den).

Pflege und Wartung

GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät.

Ventilöffner / Feinfilter reinigen

Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan­schlusses oder einer geeigneten Zange entneh­men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste­cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus­ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Dar­auf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und trennen Sie es vom Ladegerät. Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässi­gen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen. Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
8 Deutsch

Technische Daten

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Elektrischer Anschluss / Batterie
Nennspannung Akku V 6 6 Nennleistung Gerät W 45 45 Schutzart IPX4 IPX4 Schutzklasse III III
Ladegerät
Netzspannung Ladegerät V 100-240 100-240 Ausgangsspannung V 9,5 9,5 Ausgangsstrom A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50-60 50-60
Leistungsdaten Gerät
Ladezeit bei leerem Akku 3 3 Betriebsdauer mit voll ge-
ladenem Akku Betriebsdruck MPa 0,5 0,5 Volumen Frischwasser-
tank Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5 Umgebungstemperatur °C 0-40 0-40
Maße und Gewichte
Länge mm 236 236 Breite mm 277 283 Höhe mm 201 361 Gewicht (mit Zubehör) kg 6,2 9,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel
L
+ Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-54
EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 81 Garantiert: 84 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Contents

Safety instructions............................................... 9
Intended use ....................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Safety devices..................................................... 11
Device description............................................... 11
Starting up........................................................... 11
Operation ............................................................ 12
Transport............................................................. 12
Storage................................................................ 12
Care and service ................................................. 12
Troubleshooting guide......................................... 13
Warranty.............................................................. 13
Technical data ..................................................... 13
EU Declaration of Conformity.............................. 13

Safety instructions

Read these safety instructions and the original instructions before using the de-
with them. Keep the two booklets for future reference or for future owners.
vice for the first time. Act in accordance

Hazard levels

DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
English 9
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATT ENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.

Charger

DANGER ● Never touch the mains plug and
socket with wet hands. ● Danger of explosion. Do not charge any non-rechargeable battery. ● Do not charge the battery pack in an explosion-hazard environment.
● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance.
WARNING ● Only charge the appliance using
the original charger enclosed or with a charger ap­proved by KÄRCHER. ● Protect the power cable from heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not open the charger. Repairs are only to be carried out by quali­fied personnel. ● Only use the charger for charging ap­proved battery packs. ● Immediately replace a damaged charger together with charging cable with an original part. ● The appliance contains electrical com­ponents - do not clean the appliance under running wa­ter. ● You may not charge the battery pack for longer than 24 hours without interruption.
CAUTION ● Do not use the battery pack when
dirty or wet. ● Keep the charger ventilation slits free of obstructions. ● Do not pull the mains plug out the socket using the power supply cable. ● Do not carry/transport the device using the power supply cable.
ATT ENTION ● Short circuit hazard. Protect the con-
tacts of the battery pack from metal parts. ● Only use and store the charger in dry rooms.

Battery

DANGER ● Never insert conductive objects,
e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appliance. ● Do not expose the battery to strong sunlight, heat or fire.
ATT ENTION ● This device contains non-replacea-
ble batteries.
battery pack
WARNING ● The device is not intended for use
by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instruc­tions. ● Persons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities and persons lacking experience and knowledge may only use the appliance if they are prop­erly supervised, have been instructed on use of the ap­pliance safely by a person responsible for their safety, and understand the resultant hazards involved. ● Chil- dren must not play with the appliance. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the ap­pliance. ● Only use the device for its proper use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in particular children, when working with the de­vice. ● Adhere to the respective safety regulations in hazard zones (e.g. service stations). Never operate the device in explosive spaces. ● Do not spray any objects which contain harmful substances (e.g. asbestos).
● Risk of injury. Do not direct the spray jet onto the eyes.
CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is
Does not apply to appliances with a replaceable

Safe handling

leaking. ● Only operate or store the device in accord­ance with the description or figure. ● Never leave the device unsupervised while it is in operation. ● In order to guarantee stability, place the device on a firm, flat sur­face. ● Accidents or damage due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is stable.
ATTENTION ● Do not fill with any cleaning agents
or other supplements. ● Device damage. Never fill the water reservoir with solvents, liquids containing solvents or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners and acetone). ● Device damage due to dry running. On­ly switch on the device when water is present in the wa­ter reservoir. ● Do not operate the device at temperatures below 0 °C.

Intended use

Use the low pressure cleaner in private households on­ly. The low pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, tools, façades, terraces, garden ma­chines, pets etc. using a low-pressure water stream without additional detergents.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
10 English

Safety devices

PS02PS02
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

Pressure switch

If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump and the low pressure stream is stopped. The pump switches on again when the lever is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Charge the battery pack only using the original charger enclosed or with a charger approved by KÄRCHER.

Device description

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1 *Vehicle adapter 2 Charger 3 Device carrying handle 4 Charging socket 5 Power switch 6 Charge indicator 7 Trigger gun 8 *Conical jet nozzle for gentle cleaning
9 *Universal brush 10 Flat jet nozzle 11 Water reservoir 12 Water reservoir cover 13 Carrying handle for the water reservoir 14 Storage compartment for small parts 15 Valve opener 16 Fine filter 17 Type plate 18 *Suction hose 19 *Suction hose connection 20 *Water filter 21 *Cap 22 *Accessories box 23 *Viscous cloth

Device description

24 *Fur cleaning brush 25 *Microfibre cloth
* optional

Blink codes

Battery is being charged.
The battery is fully charged.
Low battery voltage warn­ing (approx. 2 minutes op­erating time remaining).
The battery is discharged. The device switches itself off and cannot be switched back on.
The motor circuit breaker has tripped (see Chapter Troubleshooting guide).

Starting up

1. Place the device on a flat and level surface.
1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging proce­dure. This lights up continuously when the battery is ful­ly charged. For information on the charging time, see Chapter Technical data.
ATT ENTI ON
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories Fill the reservoir with clear water only. Ensure that only clear water is sucked in.

Water supply from integrated water reservoir

ATT ENTI ON
Improper water supply
Damage to the device Do not fill the water reservoir with any detergents, pes­ticides or other additives. Do not immerse the device in water. Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reser­voir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies in the recess and is not crushed.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H

Battery charging

Water supply

Sucking water from open containers

English 11
4. Remove the fine filter using the suction hose con­nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connec­tion.
6. Fit the suction hose connection into the device and fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into the water source (e.g. rainwater drum).
ATT ENT ION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated Store the valve opener and fine filter in the storage com­partment provided. Fit the valve opener and fine filter before using the de­vice with the water reservoir. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Operation

ATT ENT ION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see Chapter Technical data), the charge level indicator will start to flash.

Operation with conical jet nozzle

The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of fur and paws or particularly sensitive components.
CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
ATT ENT ION
Improper water supply
Damage to the device Do not fill the water reservoir with any detergents, pes­ticides or other additives.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure
ATT ENT ION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage

Recommended cleaning method

let it work for a while (do not let it dry).
stream.

Operation with universal brush

Ensure that the universal brush is free from dirt or other particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M

Interrupting operation

1. Release the lever of the trigger gun. After another 5 minutes without being pressed, the de­vice shuts off automatically.

Ending operation

1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more wa­ter is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points up­wards.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
1. Observe regulations for dangerous goods during transport.

Manual transport

1. Lift and carry the device by the carrying handle.

Transport in vehicles

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.

Storing the device

1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature range (see Chapter Technical data).

Frost protection

ATT ENTI ON
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).

Care and service

DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device.

Cleaning the valve opener/fine filter

Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATT ENTI ON
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
12 English
2. Remove the valve opener using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con­nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the pin of the valve opener points upwards.

Troubleshooting guide

DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock Switch off the device and unplug the charger from the device before performing any work on the device. Have repair work and work on electrical components carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
The ambient temperature lies outside the permissible range (see Chapter Technical data), the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation. Have the device checked by Customer Service if this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and de­bris from the nozzle hole, using a needle and rinse with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

OC 3 OC 3
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V 6 6 Nominal power of device W 45 45 Degree of protection IPX4 IPX4 Protection class III III
Charger
Charger mains voltage V 100-240 100-240 Output voltage V 9,5 9,5 Output current A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50-60 50-60
Device performance data
Charging time for an empty battery
Operating duration with a fully charged battery
Operating pressure MPa 0,5 0,5 Fresh water tank capacity l 4 7 Suction height (max.) m 0,5 0,5 Ambient temperature °C 0-40 0-40
Dimensions and weights
Length mm 236 236 Width mm 277 283 Height mm 201 361 Weight (with accessories) kg 6,2 9,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
K uncertainty Subject to technical modifications.
WA
pA
pA
+
WA
33
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EC 2000/14/EC
Harmonised directive(s)
278/2009
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-54
English 13
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 81 Guaranteed: 84 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019-02-01

Contenu

Consignes de sécurité ......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 15
Protection de l'environnement............................. 15
Accessoires et pièces de rechange..................... 15
Etendue de livraison............................................ 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 15
Description de l'appareil ...................................... 15
Mise en service ................................................... 16
Fonctionnement................................................... 16
Transport ............................................................. 17
Stockage ............................................................. 17
Entretien et maintenance .................................... 17
Dépannage en cas de défaut .............................. 17
Garantie............................................................... 18
Caractéristiques techniques................................ 18
Déclaration de conformité UE ............................. 18

Consignes de sécurité

Veuillez lire ces consignes de sécurité et le manuel d'instructions original avant la
ces instructions. Conservez ces deux documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
première utilisation de l'appareil. Suivez

Niveaux de danger

PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.

Chargeur

DANGER ● Ne touchez jamais aux fiches sec-
teur et prises de courant avec les mains mouillées.
● Risque d'explosion. Ne pas charger de batteries non­rechargeables. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion.
● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'ap­pareil.
AVERTISSEMENT ● Chargez l'appareil uni-
quement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER. ● Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne jamais ouvrir le chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement par du personnel qualifié. ● N'utilisez le chargeur que pour charger les blocs de batteries autorisés. ● Rempla- cez immédiatement un chargeur endommagé avec son câble de charge par une pièce d'origine. ● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des composants électriques. ● Vous ne devez pas charger le bloc-batterie plus de 24 heures sans interruption.
PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le chargeur
dans un état mouillé ou sale. ● Gardez libres les fentes d'aération du chargeur. ● Ne pas débrancher la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation.
● Ne portez/transportez pas l'appareil par le câble d'ali­mentation secteur
ATTENTION ● Risque de court-circuit. Protégez les
contacts de l'adaptateur de batterie contre les pièces en métal. ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement dans une pièce sèche.
DANGER ● N'introduisez jamais d'objets
conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil. ● N’exposez pas l'accu à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au feu.
ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries
qui ne peuvent pas être remplacées.
appareils avec un bloc de batteries remplaçable
AVERTISSEMENT ● L’appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants ou personnes dont les capa­cités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. ● Les personnes dont les capacités physiques sensorielles ou mentales sont ré­duites ou qui manquent d'expérience ou de connais­sance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dan­gers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autori­sés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Utilisez l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et portez attention aux
.

Accumulateur

Ne s’applique pas aux

Manipulation sûre

14 Français
tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec
PS02PS02
l’appareil. ● Dans des zones dangereuses (p.ex. sta­tions service), respectez les consignes de sécurité cor­respondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux à risque d'explosion. ● N'aspergez pas d'objets conte­nant des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple). ● Risque de blessures. Ne diri­gez pas le jet de pulvérisation vers les yeux.
PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil unique­ment conformément à la description ou à la figure. ● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonc­tionne. ● Pour garantir une bonne stabilité, posez l’ap­pareil sur une base solide et plane. ● Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'ap­pareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'ap­pareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
ATT ENTION ● Ne remplissez aucun détergent, ni
d’additifs. ● Dommages de l’appareil. Ne remplissez ja­mais de solvants, liquides contenant des solvants ou acides non dilués (détergent, essence, diluant pour peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
● Endommagement de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si le réservoir d'eau contient de l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à des tempé- ratures inférieures à 0 °C.

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur basse pression est prévu pour le net­toyage de machines, véhicules, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc. avec le jet d'eau basse pression sans ajout de dé­tergent.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Pressostat

Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pres­sostat désactive la pompe et arrête le jet basse pres­sion. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Charger la batterie uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 *Adaptateur pour véhicules automobiles 2 Chargeur 3 Poignée de transport de l'appareil 4 Prise du chargeur 5 Interrupteur principal 6 Affichage du niveau de charge 7 Poignée pistolet 8 *Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
9 *Brosse universelle 10 *Buse d'éjection plate 11 Réservoir d'eau 12 Couvercle du réservoir d'eau 13 Poignée de transport pour réservoir d'eau

Description de l'appareil

teur
Français 15
14 Compartiment de rangement pour de petites pièces 15 Clé de soupape 16 Filtre fin 17 Plaque signalétique 18 *Tuyau d'aspiration 19 *Raccord de tuyau d'aspiration 20 *Filtre à eau 21 *Clapet de fermeture 22 *Boîtier d'accessoires 23 *Chiffon en viscose 24 *Brosse de nettoyage pour fourrure 25 *Chiffon microfibre
* en option

Codes de clignotement

La batterie est en cours de chargement.
La batterie est pleinement rechargée.
Avertissement en cas de faible tension de la batterie (env. 2 minutes de temps résiduel).
La batterie est déchargée. L'appareil s'éteint ou il est impossible de l'allumer.
La protection thermique du moteur s'est déclenchée (voir chapitre Dépannage en cas de défaut).

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle s'allume en permanence. Pour la durée du temps de charge voir chapitre Caractéristiques techniques.
ATT ENT ION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir. Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
ATT ENT ION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.

Charger la batterie

Alimentation en eau

intégré
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans l'évi­dement et ne soit pas coincé.

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as­piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appa­reil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre inté­gré dans la source d'eau (par exemple dans un seau d'eau).
ATT ENTI ON
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le com­partiment de rangement. Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Fonctionnement

ATT ENTI ON
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du ni­veau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage doux de la fourrure et des pattes ou de composants par­ticulièrement sensibles.
PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L
16 Français

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
ATT ENT ION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire ou autre additif dans le réservoir d'eau.

Méthode de nettoyage conseillée

1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse pression.

Fonctionnement avec brosse universelle

ATT ENT ION
Endommagement de surfaces du à une brosse uni­verselle encrassée
Dommages de peinture S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un actionnement de 5 minutes environ.

Terminer l'utilisation

1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspira­tion.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de sou­pape soit orienté vers le haut.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchan­dises dangereuses lors du transport.

Transport à la main

1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans­port.

Transport en véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autori­sée (voir chapitre Caractéristiques techniques).

Protection antigel

ATT ENTI ON

Rangement de l'appareil

Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisa­tion).

Entretien et maintenance

DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution ! Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil.

Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin

Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATT ENTI ON
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as­piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau cou­rante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.

Dépannage en cas de défaut

DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution ! Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant tous les travaux sur l'appareil. Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les composants électriques ne doivent être effectués que par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser­vice.
Français 17
La température ambiante sort de la plage autorisée (voir chapitre Caractéristiques techniques), la protec­tion thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser­vice. Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le cha­pitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place, tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le dia­mètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

OC 3 OC 3
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la batterie
Puissance nominale de l'appareil
Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection III III
Chargeur
Tension secteur du char­geur
Tension de sortie V 9,5 9,5 Courant sortie A 0,6 0,6 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50-60 50-60
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la batterie vide
Autonomie avec une bat­terie pleine
Pression de service MPa 0,5 0,5
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
33
min 15 15
18 Français
Plus
OC 3 OC 3
Volume du réservoir d'eau propre
Hauteur d’aspiration (max.)
Température ambiante °C 0-40 0-40
Dimensions et poids
Longueur mm 236 236 Largeur mm 277 283 Hauteur mm 201 361 Poids (avec accessoires) kg 6,2 9,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acous­tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L tude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+ incerti-
WA
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Mobile Outdoor Cleaner Type : 1.680-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU 2014/30/UE 2011/65/EU 2009/125/CE 2000/14/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
278/2009
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81 Garanti : 84 Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation :
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019

Indice

Avvertenze di sicurezza....................................... 19
Impiego conforme alla destinazione.................... 20
Tutela dell'ambiente............................................. 20
Accessori e ricambi ............................................. 20
Volume di fornitura .............................................. 20
Dispositivi di sicurezza ........................................ 20
Descrizione dell’apparecchio............................... 20
Messa in funzione ............................................... 21
Esercizio.............................................................. 21
Trasporto ............................................................. 22
Stoccaggio........................................................... 22
Cura e manutenzione .......................................... 22
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 22
Garanzia.............................................................. 23
Dati tecnici........................................................... 23
Dichiarazione di conformità UE ........................... 23

Avvertenze di sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste avvertenze
nali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
di sicurezza e le istruzioni per l'uso origi-

Livelli di pericolo

PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.

Caricabatterie

PERICOLO ● Mai toccare e afferrare la spina e
la presa elettrica con mani bagnate. ● Rischio di esplo­sioni. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Non utiliz­zare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di esplosioni. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparec­chio.
AVVERTIMENTO ● L’apparecchio può esse-
re caricato solo con il caricabatterie originale in dotazio­ne o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Non aprire il ca­ricabatterie. Far effettuare le riparazioni solo da perso­nale specializzato. ● Utilizzare il caricabatterie solo per caricare unità accumulatore autorizzate. ● Se il carica­batterie con relativo cavo è danneggiato, deve essere sostituito immediatamente con un componente origina­le. ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente. ● Non carica­re l’unità accumulatore per oltre 24 ore ininterrottamen­te.
PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie se
presenta impurità o è bagnato. ● Le feritoie di ventilazio- ne del caricabatterie devono essere tenute libere. ● Non staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai l'apparecchio dal cavo.
ATTENZIONE ● Pericolo di cortocircuito. Protegge-
re i contatti del portabatterie da parti metalliche. ● Usare e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.

Accumulatore

PERICOLO ● Non inserire mai oggetti condut-
tori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparecchio. ● Non esporre l’accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE ● Questo apparecchio contiene ac-
cumulatori non sostituibili.
accumulatore sostituibile
AVVERTIMENTO ● L’apparecchio non è de-
stinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Que- sto apparecchio può essere usato da persone con limi­tate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’ap­parecchio, solo se queste vengono supervisionate op­pure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito gioca­re con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicu­rarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle di­sposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'uti­lizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di sicurezza degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con ri­schio di esplosione. ● Non orientate il getto su apparec­chi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es. amianto). ● Pericolo di lesioni. Non puntare il getto di spruzzo verso gli occhi.
PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle im­magini. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorve- glianza, quando in funzione. ● Per garantire una posizione stabile, posizionare l'apparecchio su un sup­porto fisso e piano. ● In caso di caduta dell’apparec­chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la stabilità.
Italiano 19
Vale solo per apparecchi con unità

Uso sicuro

ATTENZIONE ● Non aggiungere detergenti o altri
PS02PS02
additivi. ● Rischio di danneggiare l'apparecchio. Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per verni­ci e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Danni all'appa­recchio causati dal funzionamento a secco. Accendere l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è dell'acqua. ● Non utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.

Impiego conforme alla destinazione

L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusiva­mente all'uso domestico. L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pu­lizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine, veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag­gio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergen­te.

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Pressostato

Interruttore dell’apparecchio

Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma. Se si tira la leva, la pompa si riattiva.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

L’unità accumulatore può essere cari­cata solo con il caricabatterie origina­le in dotazione o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
* opzionale

Descrizione dell’apparecchio

1 *Adattatore automobile 2 Caricabatterie 3 Maniglia dell'apparecchio 4 Presa di carica 5 Interruttore dell'apparecchio 6 Indicatore di carica batteria 7 Pistola a spruzzo 8 *Ugello a getto conico per pulizia delicata
9 *Spazzola universale 10 Ugello a getto piatto 11 Serbatoio dell’acqua 12 Tappo del serbatoio dell'acqua 13 Maniglia del serbatoio dell'acqua 14 Vano portaoggetti per parti piccole 15 Aprivalvola 16 Microfiltro 17 Targhetta 18 *Tubo flessibile di aspirazione 19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione 20 *Filtro dell'acqua 21 *Sportello di chiusura 22 *Box accessori 23 *Panno in viscosa 24 *Spazzola di pulizia per pelo 25 *Panno in microfibra
20 Italiano

Codice di lampeggiamento

l’accumulatore è in carica.
L'accumulatore è comple­tamente carico.
Avviso per tensione accu­mulatore ridotta (circa 2 mi­nuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico. L'apparecchio si spegne o non si accende.
Interruttore salvamotore attivato (vedasi capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti).

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
1. Caricare l’accumulatore.
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lam­peggia. Se la batteria è completamente carica, la luce dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita. Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi­tivi nel serbatoio dell'acqua. Non immergere l'apparecchio in acqua. Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempi-
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pressione si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel

Carica dell'accumulatore

Figura B

Alimentazione dell'acqua

integrato
Figura C
Figura D
re il serbatoio.
Figura E
Figura F

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti. Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprival­vola punti verso l'alto.

Esercizio

ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (ve­dasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia a lampeggiare.

Funzionamento con ugello a getto conico

L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi­tivi nel serbatoio dell'acqua.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa

Metodo di pulizia consigliato

ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Italiano 21

Funzionamento con spazzola universale

ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola univer­sale sporca
Danneggiamento della vernice Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si spegne automaticamente.

Termine del funzionamento

1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspira­zione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di merci pericolose.

Trasporto manuale

1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e spostarlo.

Trasporto su veicoli

1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambien­te prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del funzionamento).

Cura e manutenzione

PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.

Pulizia di aprivalvola / microfiltro

Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua cor­rente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie. Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet­trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, cari­carlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di tem­peratura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'inter­ruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparecchio.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fo­ri degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
22 Italiano
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

Garanzia

OC 3 OC 3
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accu­mulatore
Potenza nominale appa­recchio
Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione III III
Caricabatterie
Tensione di rete caricabat­terie
Tensione di uscita V 9,5 9,5 Corrente di uscita A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50-60 50-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con bat­teria scarica
Durata di esercizio con batteria completamente carica
Pressione d’esercizio MPa 0,5 0,5 Volume serbatoio acqua
pulita Altezza di aspirazione
(max.) Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 236 236 Larghezza mm 277 283 Altezza mm 201 361 Peso (con accessori) kg 6,2 9,3
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79
Livello di pressione acusti­ca L
pA
Incertezza K Livello di potenza acustica
L
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ incertezza K
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
33
min 15 15
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1.680-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Regolamento applicato (en)
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81 Garantito: 84 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019
Italiano 23

Inhoud

Veiligheidsinstructies ........................................... 24
Reglementair gebruik .......................................... 24
Milieubescherming .............................................. 25
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 25
Leveringsomvang ................................................ 25
Veiligheidsinrichtingen......................................... 25
Beschrijving apparaat .......................................... 25
Inbedrijfstelling .................................................... 26
Werking ............................................................... 26
vervoer ................................................................ 27
Opslag ................................................................. 27
Verzorging en onderhoud .................................... 27
Hulp bij storingen................................................. 27
Garantie............................................................... 27
Technische gegevens.......................................... 28
EU-conformiteitsverklaring .................................. 28

Veiligheidsinstructies

Lees voor het eerste gebruik van het ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
originele gebruiksaanwijzing door. Houd

Gevarenniveaus

GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.

Oplaadapparaat

GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten
nooit met vochtige handen aan. ● Explosiegevaar. Niet- oplaadbare batterijen niet opladen. ● Gebruik het op­laadapparaat niet in een explosieve omgeving. ● Steek nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat.
WAARSCHUWING ● Laad het apparaat al-
leen op met het meegeleverde originele oplaadappa­raat of met een door KÄRCHER toegestaan oplaadapparaat. ● Bescherm de netkabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen.
● Open nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties al­leen door vakpersoneel uitvoeren. ● Gebruik het op­laadapparaat alleen voor het opladen van toegestane accupacks. ● Vervang een beschadigd oplaadapparaat met laadkabel direct door een origineel onderdeel.
● Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het apparaat niet onder stromend water. ● Het accupack mag niet langer dan 24 uur ononderbroken worden ge­laden.
VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadapparaat
niet in natte of verontreinigde toestand. ● Houd de ven- tilatie-openingen van het oplaadapparaat vrij. ● Trek de netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het apparaat niet aan de netaan-
sluitkabel.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contac-
ten van de accuhouder tegen metalen deeltjes. ● Ge- bruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in droge ruimtes.
GEVAAR ● Steek nooit geleidende voorwerpen,
zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus van het apparaat. ● Stel de accu niet bloot aan direct zonlicht, hitte en vuur.
LET OP ● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen
worden vervangen.
vangbaar accupack.
WAARSCHUWING ● Dit apparaat mag niet
worden gebruikt door kinderen of personen met een li­chamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver­trouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sen­sorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebrui­ken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat al- leen volgens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat op andere personen en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv. tankstations) op de desbetreffende veiligheidsvoor­schriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruim­tes. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest). ● Ge- vaar voor letsel. Richt de spuitstraal niet op de ogen.
VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de be-
schrijving en afbeelding. ● Laat het apparaat nooit zon­der toezicht zolang het in gebruik is. ● Om een stabiele positie te garanderen, moet het apparaat op een vaste, effen ondergrond staan. ● Ongevallen of beschadigin­gen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigingsmiddelen of andere
toevoegingen toe. ● Schade aan het apparaat. Vul nooit oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of on­verdunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfver­dunner en aceton) in de watertank bij. ● Schade aan het apparaat door drooglopen. Schakel het apparaat alleen in, als zich water in de watertank bevindt. ● Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met la­gedrukwaterstraal zonder gebruik van reinigingsmidde­len.
24 Nederlands

Accu

Geldt niet voor apparaten met een ver-

Veilige hantering

Reglementair gebruik

Milieubescherming

PS02PS02
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver­wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in­ternetadres: www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Apparaatschakelaar

Drukschakelaar

Symbolen op het apparaat

Laad de accupack alleen op met het meegeleverde originele oplaadappa­raat of met een door KÄRCHER toe­gestaan oplaadapparaat.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 *Voertuigadapter 2 Oplaadapparaat 3 Draaggreep van het apparaat 4 Laadbus 5 Apparaatschakelaar 6 Weergave van de ladingstoestand 7 Handspuitpistool 8 *Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
9 *Universele borstel 10 Plattestraalmondstuk 11 Watertank 12 Deksel watertank 13 Handgreep voor watertank 14 Opbergvak voor kleine delen 15 Ventielopener 16 Fijnfilter 17 Typeplaatje 18 *Zuigslang 19 *Zuigslangaansluiting 20 *Waterfilter 21 *Afsluitklep 22 *Toebehorenbox 23 *Viscosedoek 24 *Vachtreinigingsborstel 25 *Microvezeldoek
* optioneel

Beschrijving apparaat

Knippercodes

de accu wordt opgeladen.
De accu is volledig gela­den.
Waarschuwing voor gerin­ge accuspanning (ca. 2 mi­nuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het apparaat kan niet worden uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsscha­kelaar werd geactiveerd (zie hoofdstuk Hulp bij sto- ringen).
Nederlands 25
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.

Accu opladen

1. De accu opladen.
Afbeelding B
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladings­toestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofd­stuk Technische gegevens.

Watertoevoer

LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren Vul alleen schoon water in de tank. Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aange­zogen.

Watertoevoer uit geïntegreerde watertank

LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid­delen of andere toevoegingen in de watertank. Dompel het apparaat niet onder in water. Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
Afbeelding C
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
Afbeelding D
3. De deksel van de watertank openen en de water­tank vullen.
Afbeelding E
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
Afbeelding F
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing ligt en niet wordt ingeklemd.

Water uit open reservoirs aanzuigen

1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui­ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge­schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijde­ren.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de water­bron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak. Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik sa­men met de watertank. Zorg dat de tap van de klepope­ner naar boven wijst.
26 Nederlands
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken. Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofd­stuk Technische gegevens) begint de laadtoestands- weergave te knipperen.
Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reini­ging van vacht en poten of bijzonder gevoelige compo­nenten geschikt.
VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid­delen of andere toevoegingen in de watertank.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal weg-
LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinig­de universele borstel
Lakschade Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of an­dere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
1. De hendel van het handspuitpistool loslaten. Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwij-
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.

Inbedrijfstelling

Werking

Afbeelding K

Gebruik met kegelstraalmondstuk

Afbeelding L

Werking met reinigingsmiddel

Aanbevolen reinigingsmethode

pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.

Gebruik met universele borstel

Afbeelding M

Werking onderbreken

Werking beëindigen

deren.
water meer uittreedt.
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke goederen in acht.

Transport met de hand

1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.

Transport in voertuigen

1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstem­peratuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gege- vens).

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindi­gen).

Verzorging en onderhoud

GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat.

Klepopener /fijnfilter reinigen

De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui­ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge­schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven wijst.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en koppel het los van het oplaadapparaat. Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motor- veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen. Als de storing meerdere keren optreedt, het appa­raat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofd­stuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de mondstukboring met een naald verwijderen en aan de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp. het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Nederlands 27

Technische gegevens

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Elektrische aansluiting/batterij
Nominale spanning accu V 6 6 Nominaal vermogen appa-
raat Beschermingsgraad IPX4 IPX4 Beschermingsklasse III III
Oplaadapparaat
Netspanning oplaadappa­raat
Uitgangsspanning V 9,5 9,5 Uitgangsstroom A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50-60 50-60
Gegevens capaciteit apparaat
Oplaadtijd bij lege accu 3 3 Bedrijfsduur met volledig
opgeladen accu Bedrijfsdruk MPa 0,5 0,5 Volume verswaterreser-
voir Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5 Omgevingstemperatuur °C 0-40 0-40
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 236 236 Breedte mm 277 283 Hoogte mm 201 361 Gewicht (met toebehoren) kg 6,2 9,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
W45 45
V 100-240 100-240
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Toegepaste bepaling(en)
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
28 Español
EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81 Gegarandeerd: 84 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Índice de contenidos

Instrucciones de seguridad ................................. 28
Uso previsto ........................................................ 29
Protección del medioambiente............................ 29
Accesorios y recambios ...................................... 29
Volumen de suministro........................................ 30
Dispositivos de seguridad ................................... 30
Descripción del equipo........................................ 30
Puesta en funcionamiento................................... 30
Funcionamiento................................................... 31
Transporte........................................................... 31
Almacenamiento ................................................. 31
Conservación y mantenimiento........................... 32
Ayuda en caso de fallos ...................................... 32
Garantía .............................................................. 32
Datos técnicos..................................................... 32
Declaración de conformidad UE ......................... 33

Instrucciones de seguridad

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea estas instrucciones de
Actúe conforme a estos documentos. Conserve ambos manuales para su uso posterior o para futuros propieta­rios.
seguridad y el manual de instrucciones.

Niveles de peligro

PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.

Cargador

PELIGRO ● Nunca toque los conectores de red
y enchufes con las manos húmedas. ● Peligro de explo­sión. No cargar ninguna batería recargable. ● No use el cargador en atmósferas potencialmente explosivas.
● Nunca introduzca objetos conductores, como desa­tornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo.
ADVERTENCIA ● Cargue la batería única-
mente con el cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER. ● Proteja el cable de red del calor, bordes afilados, el aceite y componen­tes del equipo en movimiento. ● No abra el cargador. Las reparaciones solo las puede realizar el personal técnico. ● Utilice el cargador para cargar, únicamente, baterías autorizadas. ● Sustituya inmediatamente un cargador dañado con cable de carga por un componen­te original. ● El equipo contiene componentes eléctri­cos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua corriente. ● No cargue la batería durante un periodo ininterrumpido superior a 24 horas.
PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si está
mojado o sucio. ● Mantenga libre la rejilla de ventilación del cargador. ● Extraiga el conector de red del enchufe sin tirar del cable de red. ● No sujete/transporte el equi­po por el cable de conexión de red.
CUIDADO ● Peligro de cortocircuito. Proteja los
contactos del soporte de la batería contra piezas metá­licas. ● Utilice y almacene el cargador únicamente en entornos secos.

Batería

PELIGRO ● Nunca introduzca objetos conduc-
tores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del equipo. ● No someta la batería a radiación solar, calor ni fuego.
CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se
pueden sustituir.
tuible
ADVERTENCIA ● El equipo no ha sido conce-
bido para un uso por parte de niños o personas con ca­pacidades corporales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familia­rizadas con estas instrucciones de empleo. ● Las per­sonas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y conocimien­tos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido formación sobre el uso seguro del equipo por parte de una persona res­ponsable de su seguridad y han comprendido los peli­gros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurar­se de que no jueguen con el aparato. ● Utilice el equipo solo para su uso previsto. Al trabajar con el equipo, ten­ga en cuenta las condiciones locales y evite causar da­ños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta
No es válido para equipos con batería susti-

Manipulación segura

las correspondientes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios con peligro de explosión en ninguna circunstancia. ● No pulverice objetos que contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej. amianto). ● Riesgo de lesiones. No dirija el chorro de pulverización a los ojos.
PRECAUCIÓN ● No utilice el equipo si pre-
senta daños visibles o no es estanco debido a una caí­da previa. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme a la descripción o la figura. ● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servicio. ● Coloque el equipo so- bre una base plana y estable para garantizar una posi­ción segura. ● La caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo.
CUIDADO ● No llenar con detergente u otros aditi-
vos. ● Daños del equipo. Nunca introduzca disolventes, líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir (p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el depósito de agua. ● Daños en el equipo por marcha en vacío. Conecte el equipo solo si hay agua en el depósito de agua. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores a 0 °C.

Uso previsto

Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de baja presión está destinada para la limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, facha­das, terrazas, herramientas de jardinería, animales do­mésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin añadir detergente.

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Español 29

Volumen de suministro

PS02PS02
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Presostato

Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuel­ve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

Cargar la batería únicamente con el cargador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄR­CHER.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador Kfz 2 Cargador 3 Asa de transporte del equipo 4 Terminal de carga 5 Interruptor del equipo 6 Indicador del estado de carga 7 Pistola pulverizadora 8 *Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
9 *Cepillo universal 10 Boquilla de chorro plano 11 Depósito de agua 12 Tapa del depósito de agua 13 Asa de transporte para depósito de agua 14 Compartimento de almacenaje para componentes
15 Abertura de la válvula 16 Filtro fino 17 Placa de características

Descripción del equipo

dosa
pequeños
18 *Manguera de aspiración 19 *Conexión para mangueras de aspiración 20 *Filtro de agua 21 *Tapa de cierre 22 *Caja de accesorios 23 *Paño de viscosa 24 *Cepillo de limpieza de pelo 25 *Paño de microfibras
* opcional

Códigos de parpadeo

La batería se está cargan­do.
La batería está cargada completamente.
Aviso de tensión de la ba­tería baja (aprox. 2 minu­tos de tiempo restante).
La batería está descarga­da. El equipo de desconec­ta o no se puede encender.
El guardamotor se ha acti­vado (véase el capítulo Ayuda en caso de fallos).

Puesta en funcionamiento

1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de carga parpadea. Si la batería está completamente car­gada, se ilumina de forma continua. Para consultar la duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos técnicos.
CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios Llene el depósito solo con agua limpia. Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo No llene el depósito de agua con detergente, productos fitosanitarios u otros aditivos. No sumerja el equipo en agua. Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri­ba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósi­to de agua.
Figura E

Carga de la batería

Alimentación de agua

integrado
30 Español
4. Colocar el depósito de agua en el equipo.
Figura F
Nota
Asegúrese de que la manguera de baja presión se en­cuentra en la ranura y no se enganche.

Aspiración de agua de recipientes abiertos

1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri­ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la ayuda de la conexión para mangueras de aspira­ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Retirar el filtro fino de la conexión para mangueras de aspiración.
6. Introducir la conexión para mangueras de aspira­ción en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Figura J
7. Colgar la manguera de aspiración con filtro integra­do en la fuente de agua (por ejemplo, en un cubo de agua).
CUIDADO
Pérdida del contacto de apertura de la válvula y el filtro fino
El equipo no puede funcionar Guarde el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino en el compartimento de almacenaje. Coloque el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino antes de su utilización con el depósito de agua. Asegúrese de que el pivote del contacto de apertura de la válvula señala hacia arriba.

Funcionamiento

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
1. Pulse el interruptor del equipo.
Figura K
2. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora.
Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio (véase el capítulo Datos técnicos) el indicador del es­tado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
La boquilla de chorro cónica es adecuada para una lim­pieza cuidadosa del pelo y las patas o para componen­tes especialmente delicados.
PRECAUCIÓN
Chorro de pulverización
Lesión de ojos y oídos No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
1. Montar la boquilla de chorro cónica.
Figura L
cónica

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo No llene el depósito de agua con detergente, productos fitosanitarios u otros aditivos.

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro de baja presión.

Funcionamiento con cepillo universal

CUIDADO
Daños en superficies debido a un cepillo universal sucio
Daños en la pintura Asegúrese de que el cepillo universal esté libre de su­ciedad y partículas antes de utilizarlo.
1. Montar el cepillo universal.
Figura M

Interrupción del servicio

1. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa­rato automáticamente.

Finalización del funcionamiento

1. Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira­ción.
2. Conectar el equipo.
3. Accionar la palanca de la pistola pulverizadora has­ta que ya no salga agua.
4. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
5. Vaciar totalmente el depósito.
6. En caso necesario, colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pi­vote del contacto de apertura de la válvula señala hacia arriba.

Transporte

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligro­sas durante el transporte.

Transporte a mano

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
Español 31
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Almacene el equipo en la temperatura ambiente ad­misible (véase el capítulo Datos técnicos).

Anticongelante

CUIDADO

Almacenaje del equipo

Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar el equipo (véase el capítulo Finalización del funcionamiento).

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico Apague el equipo y desconecte el cargador antes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del contacto de apertura de la
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la vál­vula y el filtro fino.
CUIDADO
Daños materiales debido a una limpieza inadecuada
Asegúrese de que el el contacto de apertura de la vál­vula y el filtro no se dañan.
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri­ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la ayuda de la conexión para mangueras de aspira­ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil­tro fino con agua corriente.
6. Colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de apertura de la válvula señala hacia arriba.
válvula/del filtro fino

Ayuda en caso de fallos

PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico Apague el equipo y desconecte el cargador antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede realizar las tareas de reparación y otras tareas en los componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no funciona
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
1. Comprobar el estado de carga de la batería y, en ca­so necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado o el guardamotor se ha ac­tivado.
1. Desconecte el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona­miento.
La temperatura ambiente está fuera del margen permi­tido (véase el capítulo Datos técnicos), el guardamotor se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona­miento. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio postventa que revise el equipo.
El equipo no genera presión
1. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó­sito o en el depósito de agua.
2. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil­tro fino (véase el capítulo Limpieza del contacto de apertura de la válvula/del filtro fino).
3. Asegurarse de que el contacto de apertura de la vál­vula se coloca con el pivote hacia arriba.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del taladro de boquilla con una aguja y enjuagarlo con agua desde delante.
2. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó­sito o en el depósito de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

OC 3 OC 3
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la ba­tería
Potencia nominal del equi-poW45 45
Tipo de protección IPX4 IPX4 Clase de protección III III
Cargador
Tensión de red del carga­dor
Tensión de salida V 9,5 9,5 Corriente de salida A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50-60 50-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con bate­ría descargada
V6 6
V 100-240 100-240
33
Plus
32 Español
OC 3 OC 3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Tiempo de funcionamiento con batería totalmente car­gada
Presión de servicio MPa 0,5 0,5 Volumen del depósito de
agua limpia Altura de aspiración
(máx.) Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Peso y dimensiones
Longitud mm 236 236 Anchura mm 277 283 Altura mm 201 361 Peso (con accesorios) kg 6,2 9,3
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
min 15 15
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
WA
Plus

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1.680-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 81 Garantizada: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019

Índice

Avisos de segurança ........................................... 33
Utilização prevista ............................................... 34
Protecção do meio ambiente .............................. 34
Acessórios e peças sobressalentes.................... 34
Volume do fornecimento ..................................... 34
Unidades de segurança ...................................... 34
Descrição do aparelho ........................................ 35
Arranque ............................................................. 35
Operação ............................................................ 36
Transporte........................................................... 36
Armazenamento.................................................. 36
Conservação e manutenção ............................... 36
Ajuda em caso de avarias ................................... 37
Garantia .............................................................. 37
Dados técnicos.................................................... 37
Declaração de conformidade UE ........................ 38

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização do apare­lho, leia estes avisos de segurança e o
dade. Conserve ambas as folhas para referência ou uti­lização futura.
manual original. Proceda em conformi-

Níveis de perigo

PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.

Carregador

PERIGO ● Nunca manuseie fichas de rede e to-
madas com as mãos húmidas. ● Perigo de explosão. Não recarregar baterias não recarregáveis. ● Não utili­ze o carregador em ambientes com risco de explosão.
● Nunca insira objectos condutores, p. ex., chaves de
parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea para car­ga do aparelho.
Português 33
ATENÇÃO ● Carregar o aparelho apenas com
o carregador original fornecido ou com um carregador autorizado pela KÄRCHER. ● Proteja o cabo de alimen- tação de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho. ● Não abra o carregador. As reparações de­vem ser realizadas apenas por pessoal técnico. ● Utili- ze o carregador exclusivamente para carregar baterias autorizadas. ● Substitua sempre um carregador danifi­cado com cabo de carga por uma peça original. ● O aparelho contém componentes eléctricos; não limpar sob água corrente. ● Não deve deixar o conjunto de ba- terias carregar por um período superior a 24 horas con­secutivas.
CUIDADO ● Não utilize o carregador se este
estiver húmido ou sujo. ● Desbloqueie as fendas de ventilação do carregador. ● Retirar a ficha de rede da tomada sem puxar. ● Não segure / transporte o apare­lho pelo cabo de ligação à rede.
ADVERTÊNCIA ● Perigo de curto-circuito. Proteja
os contactos do suporte da bateria contra peças metá­licas. ● Utilizar e guardar o carregador apenas em divi­sões secas.

Bateria

PERIGO ● Nunca insira objectos condutores,
p. ex., chaves de parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea para carga do aparelho. ● Não exponha a bateria ao sol directo intenso, calor ou fogo.
ADVERTÊNCIA ● Este aparelho contém baterias
que não são substituíveis.
conjunto da bateria substituível

Manuseamento seguro

ATENÇÃO ● O aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças ou pessoas com capacidades fí­sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não este­jam familiarizadas com estas instruções. ● Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida ou com experiência e conhecimentos insuficientes de­vem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequa­da, depois de instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos perigos daí resultantes. ● As crianças não devem brincar com o aparelho. ● Supervisione as crianças pa­ra garantir que não brincam com o aparelho. ● Utilize o aparelho apenas para os fins a que se destina. Tenha em consideração as condições locais e verifique se existem outras pessoas ao redor, especialmente crian­ças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Em áreas de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as res­pectivas prescrições de segurança. Nunca guarde o aparelho em locais com perigo de explosão. ● Não pul­verize objectos que contenham substâncias perigosas para a saúde (p. ex., amianto). ● Perigo de ferimentos. Não direccione o jacto de pulverização para os olhos.
Não aplicável a aparelhos com
CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este tiver
caído anteriormente, se estiver visivelmente danificado ou apresentar fugas. ● Apenas opere ou armazene o aparelho de acordo com a descrição ou com a figura.
● Nunca deixe o aparelho sem supervisão, enquanto este estiver em operação. ● A fim de assegurar um po­sicionamento seguro, coloque o aparelho sobre uma base fixa e nivelada. ● Perigo de acidentes ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabili­dade do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho.
ADVERTÊNCIA ● Não encha com produtos de
limpeza ou outros aditivos. ● Danos no aparelho. Nunca encha o depósito de água com diluentes, líquidos que contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex., produtos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e ace­tona). ● Danos no aparelho devido a funcionamento a seco. Ligue apenas o aparelho se existir água no depó­sito de água. ● Não operar o aparelho com temperatu­ras abaixo dos 0 °C.

Utilização prevista

Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na ha­bitação privada. A área de baixa pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem, animais domésticos, entre outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a apli­cação de produtos de limpeza.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es­tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
34 Português
O interruptor do aparelho evita o accionamento involun-
PS02PS02
tário do mesmo.

Interruptor de pressão

Interruptor do aparelho

Se se soltar a alavanca da pistola, o interruptor de pres­são desliga a bomba e o jacto de baixa pressão é inter­rompido. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Disjuntor de segurança do motor

Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.

Símbolos no aparelho

Carregar o conjunto da bateria ape­nas com o carregador original forne­cido ou com um dos carregadores autorizados pela KÄRCHER.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador para automóvel 2 Carregador 3 Pega de transporte do aparelho 4 Ligação fêmea para carga 5 Interruptor do aparelho 6 Indicador de estado de carregamento 7 Pistola 8 *Bico de jacto de cone para uma limpeza adequada
9 *Escova universal 10 Bico de jacto em leque 11 Depósito de água 12 Tampa do depósito de água 13 Pega de transporte para depósito de água 14 Compartimento de armazenamento para peças pe-
15 Contacto de abertura da válvula 16 Filtro fino 17 Placa de características 18 *Mangueira de aspiração 19 *Ligação da mangueira de aspiração 20 *Filtro de água 21 *Capa de fecho 22 *Caixa de acessórios 23 *Pano de viscose 24 *Escova de limpeza de pêlo 25 *Pano de microfibras
* opcional

Descrição do aparelho

quenas

Códigos luminosos de alternância

A bateria está a ser carre­gada.
A bateria está totalmente carregada.
Advertência antes de baixa tensão das baterias (aprox. 2 minutos de tem­po residual).
A bateria está descarrega­da. O aparelho desliga-se ou não liga.
O disjuntor do motor dispa­rou (consultar capítulo Ajuda em caso de avarias).

Arranque

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
1. Carregar a bateria.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o indicador do estado de carregamento pisca. Quando a bateria está completa­mente carregada, o indicador do estado de carrega­mento fica continuamente aceso. Tempo de carga, consultar o capítulo Dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água
Danos na bomba e nos acessórios Encha o depósito apenas com água limpa. Certifique-se de que apenas é aspirada água limpa.
Alimentação de água a partir do depósito de água
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho Não encha o depósito de água com produtos de limpe­za, produtos fitossanitários ou outros aditivos. Nunca mergulhe o aparelho na água. Retirar o depósito de água para o encher.
1. Deslocar a pega de transporte do aparelho para o lado.
Figura C
2. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura D
3. Abrir a tampa do depósito de água e enchê-lo.
Figura E
4. Colocar o depósito de água no aparelho.
Figura F
Aviso
Certifique-se de que o jacto de baixa pressão assenta no entalhe e não fica entalado.

Aspirar a água dos depósitos abertos

1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil­tro fino.
Figura H

Carregar bateria

Alimentação de água

integrado
Português 35
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequa­da.
Figura I
5. Retirar o filtro fino da ligação da mangueira de aspi­ração.
6. Inserir a ligação da mangueira de aspiração no apa­relho e fixar rodando 90°.
Figura J
7. Pendurar a mangueira de aspiração com o filtro in­tegrado na fonte de água (por exemplo, num balde).
ADVERTÊNCIA
Perda do contacto de abertura da válvula e do filtro fino
Operação do aparelho indisponível Retire o contacto de abertura da válvula e o filtro fino no compartimento de armazenamento. Insira o contacto de abertura da válvula e o filtro fino an­tes da utilização com o depósito de água. Certifique-se de que o pino do contacto de abertura da válvula aponta para cima.
ADVERTÊNCIA
Danos de superfícies devido a sujidade na escova universal
Danos em lacados Certifique-se de que a escova universal está livre de su­jidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
1. Montar a escova universal.
1. Soltar a alavanca da pistola. Após aprox. 5 minutos sem accionamento, o aparelho desliga-se automaticamente.
1. Retirar o depósito ou a mangueira de aspiração.
2. Ligar o aparelho.
3. Accionar a alavanca da pistola até deixar de sair água.
4. Soltar a alavanca da pistola.
5. Esvaziar o depósito por completo.
6. Se necessário, colocar o filtro fino e o contacto de

Operação

ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir o interruptor do aparelho.
Figura K
2. Pressionar a alavanca da pistola.
Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço (consultar capítulo Dados técnicos), o indicador de es­tado de carregamento começa a piscar.

Operação com o bico de jacto de cone

O bico de jacto de cone é adequado para a limpeza de­licada da pele e das patas ou de componentes particu­larmente sensíveis.
CUIDADO
Jacto de pulverização
Lesões oculares e auditivas Não apontar o jacto de pulverização para os olhos ou ouvidos.
1. Montar o bico de jacto de cone.
Figura L

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho Não encha o depósito de água com produtos de limpe­za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. Remover a sujidade libertada com o jacto de baixa pressão.
36 Português
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Armazenar o aparelho respeitando a temperatura
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar o aparelho (consultar o capítulo Terminar
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico! Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes­mo e desligue-o do carregador.

Operação com a escova universal

Figura M

Interromper a operação

Terminar a operação

abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto de abertura da válvula aponta para cima.

Transporte

materiais perigosos.

Transporte manual

transportá-lo.

Transporte em veículos

se mova ou tombe.

Armazenamento

Armazenar o aparelho

ambiente permitida (consultar o capítulo Dados téc­nicos).

Protecção contra o congelamento

a operação).

Conservação e manutenção

Limpar o contacto de abertura da válvula/
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula e o filtro fino.
filtro fino
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a limpeza inadequada
Proceda com cautela para não danificar o contacto de abertura da válvula e o filtro.
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil­tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou com uma pinça adequa­da.
Figura I
5. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi­no sob água corrente.
6. Colocar o filtro fino e o contacto de abertura da vál­vula. Garantir que o pino do contacto de abertura da válvula aponta para cima.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico! Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes­mo e desligue-o do carregador. Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos compo­nentes eléctricos devem apenas ser realizados por um serviço de assistência técnica autorizado.
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O estado de carga da bateria é demasiado baixo.
1. Verificar o estado de carga da bateria e, se neces­sário, carregar a bateria.
Caso haja uma sobrecarga do motor ou o disjuntor do motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona­mento.
A temperatura ambiente encontra-se fora do intervalo admissível (consultar capítulo Dados técnicos), o dis­juntor do motor disparou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona­mento. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de­ve ser verificado pelo serviço de assistência técni­ca.
O aparelho não aplica pressão
1. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou no recipiente de água.
2. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi­no (consultar o capítulo Limpar o contacto de aber- tura da válvula/filtro fino).
3. Assegurar-se de que o contacto de abertura da vál­vula está montado com o pino para cima.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bico: Retirar a sujidade do calibre do bico com uma agulha e limpar com água a partir de fren­te.
2. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou no recipiente de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

OC 3 OC 3
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateria V 6 6 Potência nominal do apa-
relho Tipo de protecção IPX4 IPX4 Classe de protecção III III
Carregador
Tensão de rede do carre­gador
Tensão de saída V 9,5 9,5 Corrente de saída A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50-60 50-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma bateria descarregada
Tempo de funcionamento com bateria totalmente carregada
Pressão de trabalho MPa 0,5 0,5 Volume do depósito de
água limpa Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5 Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Medidas e pesos
Comprimento mm 236 236 Largura mm 277 283 Altura mm 201 361 Peso (com acessórios) kg 6,2 9,3
W45 45
V 100-240 100-240
33
min 15 15
l4 7
Plus
Português 37
OC 3 OC 3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-79
Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora
L
+ Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Mobile Outdoor Cleaner Tipo: 1.680-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE 2000/14/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 81 Garantido: 84 Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/02/2019

Indhold

Sikkerhedshenvisninger...................................... 38
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 39
Miljøbeskyttelse................................................... 39
Tilbehør og reservedele ...................................... 39
Leveringsomfang................................................. 39
Sikkerhedsanordninger ....................................... 39
Beskrivelse af apparatet...................................... 40
Ibrugtagning ........................................................ 40
Drift...................................................................... 40
Transport............................................................. 41
Opbevaring.......................................................... 41
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 41
Hjælp ved fejl ...................................................... 41
Garanti ................................................................ 42
Tekniske data ...................................................... 42
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 42

Sikkerhedshenvisninger

Læs disse sikkerhedshenvisninger og den originale driftsvejledning, inden ma-
maskinen i henhold til disse. Opbevar de to hæfter til se­nere brug eller til senere ejere.
skinen tages i brug første gang. Betjen

Faregrader

FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.

Ladeaggregat

FARE ● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder. ● Eksplosionsfare. Oplad ikke batterier, der ikke er genopladelige. ● Anvend ladeaggregatet i områder med eksplosionsfare. ● Stik aldrig ledende genstande, f.eks. skruetrækkere eller lignende, ind i la­destikket på maskinen.
ADVARSEL ● Maskinen må kun oplades med
vedlagte originale oplader eller opladere, der er god­kendt af KÄRCHER. ● Beskyt netkablet mod varme, skarpe kanter, olie og bevægelige dele på apparatet.
● Åbn ikke ladeaggregatet. Reparationer må kun udfø-
res af fagfolk. ● Brug kun opladeren til opladning af god­kendte batteripakker. ● Udskift omgående en beskadiget oplader inkl. ladekabel med originale dele.
● Maskinen indeholder elektriske komponenter; rengør
ikke maskinen under rindende vand. ● Du må ikke opla­de batteripakken længere end 24 timer uden afbrydel­se.
FORSIGTIG ● Anvend ikke ladeaggregatet i
våd eller snavset tilstand. ● Tildæk ikke ladeaggrega­tets ventilationsåbninger. ● Træk ikke netstikket ud af stikontakten i netkablet. ● Bær / transporter ikke appa­ratet i nettilslutningskablet.
38 Dansk
BEMÆRK ● Fare for kortslutning. Beskyt batterihol-
PS02PS02
derens kontakter mod metaldele. ● Anvend og opbevar kun opladeren i tørre rum.

Genopladeligt batteri

FARE ● Stik aldrig ledende genstande, f.eks.
skruetrækkere eller lignende, ind i ladestikket på maski­nen. ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys, varme el­ler ild.
BEMÆRK ● Dette apparat indeholder batterier, der
ikke kan skiftes ud.
batteripakke
Gælder ikke for apparater med udskiftelig

Sikker brug

ADVARSEL ● Denne maskine er ikke beregnet
til at skulle anvendes af børn eller personer med be­grænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
● Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikker­hed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstået de deraf resulterende farer. ● Børn må ikke lege med apparatet. ● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. ● Anvend kun apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved arbejde med apparatet op­mærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Vær op- mærksom på de pågældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer). Anvend aldrig apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Sprøjt ikke på genstande, der indeholder sundhedsskadelige stof­fer (f.eks. asbest). ● Risiko for tilskadekomst. Ret ikke sprøjtestrålen mod øjnene.
FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser el­ler er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig. ● Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i drift. ● Placer apparatet på en fast, jævn undergrund for at sikre at det står sikkert. ● Ulykker eller beskadigelser på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK ● Påfyld ikke rengøringsmidler eller an-
dre tilsætninger. ● Maskinskader. Fyld aldrig opløs­ningsmiddel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel, eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, ben­zin, farvefortynder og acetone) i vandtanken. ● Skade på maskinen på grund af tørløb. Tænd kun maskinen, hvis der er vand i vandtanken. ● Anvend ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug. Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber, husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning af rengøringsmiddel.

Miljøbeskyttelse

Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde­vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand­løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski­nen.
Når grebet på håndsprøjtepistolen slippes, frakobler trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor­brug.

Maskinkontakt

Trykkontakt

Motorværn

Symboler på apparatet

Batteripakken må kun oplades med vedlagte originale oplader eller opla­dere, der er godkendt af KÄRCHER.
Dansk 39

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage). Figurer, se grafikside
Figur A
1 *Adapter til motorkøretøj 2 Oplader 3 Maskinens bæregreb 4 Opladningbøsning 5 Maskinkontakt 6 Ladetilstandsvisning 7 Håndsprøjtepistol 8 *Keglestråledyse til skånsom rengøring
9 *Universalbørste 10 Fladstråledyse 11 Vandtank 12 Dæksel, vandtank 13 Bæregreb til vandtank 14 Opbevaringsrum til smådele 15 Ventilåbner 16 Finfilter 17 Typeskilt 18 *Sugeslange 19 *Sugeslangetilslutning 20 *Vandfilter 21 *Klap 22 *Tilbehørsboks 23 *Viskoseklud 24 *Rengøringsbørste 25 *Mikrofiberklud
* option

Maskinbeskrivelse

Blinkkoder

Batteriet oplades.
Batteriet er fuldt opladet.
Advarsel for lav batteri­spænding (ca. 2 minutters restløbetid).
Batteriet er afladet. Maski­nen slukkes eller kan ikke tændes.
Motorværnet er blevet ud­løst (se kapitlet Hjælp ved fejl).

Ibrugtagning

1. Stil maskinen på en jævn flade.
1. Oplad batteriet.
Figur B

Opladning af batteriet

Obs
Under opladningen blinker ladetilstandsvisningen. Hvis batteriet er helt opladet, lyser visningen konstant. Op­ladningstidens varighed, se kapitlet Tekniske data.

Vandforsyning

BEMÆRK
Forureninger i vandet
Beskadigelse af pumpe og tilbehør Der må kun fyldes rent vand i tanken. Sørg for, at der kun suges rent vand ind.

Vandforsyning fra integreret vandtank

BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel­sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken. Maskinen må ikke sænkes i vand. Tag vandtanken af før påfyldning.
1. Læg bæregrebet på maskinen ned til siden.
Figur C
2. Træk vandtanken lodret opad.
Figur D
3. Åbn dækslet på vandtanken, og påfyld den.
Figur E
4. Sæt vandtanken tilbage på maskinen.
Figur F
Obs
Sørg for, at lavtryksslangen ligger i udsparingen og ikke sidder i klemme.

Sug vandet ud af åbne beholdere

1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut­ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin­gen eller en egnet tang.
Figur I
5. Tag finfilteret af sugeslangetilslutningen.
6. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen, og fastgør den ved at dreje 90°.
Figur J
7. Sørg for, at sugeslangen med integrerede filter hæn­ger ned i en vandkilde (f.eks. en spand med vand).
BEMÆRK
Tab af ventilåbner og finfilter
Maskinen kan ikke anvendes Opbevar ventilåbneren og finfilteret i opbevaringsrummet. Påmonter ventilåbneren og finfilteret før anvendelse med vandtank. Sørg for, at ventilåbnerens tap vender opad.

Drift

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
1. Tryk på maskinkontakten.
Figur K
2. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden slutter (se kapitlet Tekniske data), begynder visningen af opladningstilstanden at blinke.
40 Dansk
Keglestråledysen egner sig til rengøring af pels og poter eller særligt følsomme komponenter.
FORSIGTIG
Sprøjtestråle
Øjen- og høreskader Sprøjtestrålen må ikke rettes mod øjne eller ører.
1. Påsæt keglestråledysen.
Figur L

Drift med rengøringsmiddel

FARE

Drift med keglestråledyse

Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel­sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.

Anbefalet rengøringsmetode

1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Brug lavtryksstrålen til at skylle det løsnede snavs af med.

Drift med universalbørste

BEMÆRK
Skader på overflader på grund af snavset universal­børste
Lakskader Kontrollér, om universalbørsten er fri for snavs og andre partikler før anvendelse.
1. Påsæt universalbørsten.
Figur M

Afbrydelse af driften

1. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
Maskinen slukker automatisk efter ca. 5 minutters inak­tivitet.

Afslutning af driften

1. Tag tanken eller opsugningsslangen af.
2. Tænd maskinen.
3. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen, indtil der ikke kommer mere vand ud.
4. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
5. Tøm tanken fuldkommen.
6. Isæt eventuelt finfiltret og ventilåbneren igen. Vær opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.

Transport

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Vær opmærksom på reglerne ved transport af farligt gods.
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.

Manuel transport

Transport i køretøjer

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.

Opbevaring af maskinen

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Opbevar maskinen inden for den tilladte omgivelse­stemperatur (se kapitlet Tekniske data).

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm maskinen (se kapitlet Afslutning af driften).

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød Sluk maskinen, inden alt arbejde på maskinen, og ad­skil det fra ladeaggregatet.

Rengøring af ventilåbner/finfilter

Rengør ventilåbneren og finfiltret regelmæssigt.
BEMÆRK
Materiel skade på grund af ukorrekt rengøring
Sørg for, at ventilåbneren og filteret ikke bliver beskadiget.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut­ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin­gen eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende vand.
6. Isæt finfiltre t og ventilåbneren. Vær opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.

Hjælp ved fejl

FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil det fra ladeaggregatet. Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske komponenter gennemføre af den autoriserede kunde­service.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteriets opladningstilstand er for lav.
1. Kontrollér batteriets opladningstilstand, og oplad om nødvendigt.
Motoren er overbelastet, motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Den omgivende temperatur ligger uden for det tilladte
Dansk 41
område (se kapitlet Tekniske data), motorværnet er ble-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
vet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Trykket i maskinen opbygges ikke
1. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol­deren.
2. Rengør ventilåbneren og finfilteret (se kapitlet Ren- gøring af ventilåbner/finfilter).
3. Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pe­gende opad.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør dysen: Fjern snavset fra dysehullet med en nål, og skyl hullet forfra med vand.
2. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol­deren.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

OC 3 OC 3
Elektrisk tilslutning / batteri
Nominel spænding batteri V 6 6 Nominel effekt maskine W 45 45 Kapslingsklasse IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse III III
Ladeaggregat
Netspænding ladeaggre­gat
Udgangsspænding V 9,5 9,5 Udgangsstrøm A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskine
Opladningstid ved tomt batteri
Driftsvarighed med fuldt opladet batteri
Driftstryk MPa 0,5 0,5 Volumen rentvandstank l 4 7 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5 Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vægt
Længde mm 236 236
V 100-240 100-240
33
min 15 15
Plus
OC 3 OC 3
Bredde mm 277 283 Højde mm 201 361 Vægt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
WA
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
Plus

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EF 2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 81 Garanteret: 84 Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01
42 Dansk

Indhold

Sikkerhetsanvisninger ......................................... 43
Forskriftsmessig bruk .......................................... 43
Miljøvern.............................................................. 43
Tilbehør og reservedeler ..................................... 44
Leveringsomfang ................................................. 44
Sikkerhetsinnretninger......................................... 44
Beskrivelse av apparatet ..................................... 44
Igangsetting......................................................... 44
Bruk ..................................................................... 45
Transport ............................................................. 45
Lagring ................................................................ 45
Stell og vedlikehold ............................................. 46
Bistand ved feil .................................................... 46
Garanti................................................................. 46
Tekniske data ...................................................... 46
EU-samsvarserklæring ........................................ 46

Sikkerhetsanvisninger

Les disse sikkerhetsinstruksene og oversettelsen av den originale bruksan-
gang. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
visningen før apparatet tas i bruk første

Risikonivå

FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.

Lader

FARE ● Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad ikke-opp­ladbare batterier. ● Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarli­ge omgivelser. ● Stikk aldri ledende gjenstander som f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på apparatet.
ADVARSEL ● Apparatet skal kun lades med
vedlagte originallader eller en annen lader godkjent av KÄRCHER. ● Beskytt nettkabelen mot sterk varme, skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler. ● Lade- ren må ikke åpnes. La alle reparasjoner utføres av fag­folk. ● Ladeapparatet skal kun brukes til lading av godkjente batteripakker. ● En skadet lader med ladeka- bel skal omgående skiftes ut med en original del. ● Ap- paratet inneholder elektriske komponenter og skal ikke rengjøres under rennende vann. ● Du må ikke lade bat­teripakken lenger enn 24 timer uavbrutt.
FORSIKTIG ● Ikke bruk laderen hvis den er våt
eller skitten. ● Pass på lufteåpningene for laderen ikke er tildekket. ● Ikke trekk støpselet ut av stikkontakten et­ter strømledningen. ● Ikke bær/transporter laderen et­ter nettkabelen.
OBS ● Fare for kortslutning. Beskytt kontaktene på
batteriholderen mot metalldeler. ● Batteriladeren skal brukes og oppbevares kun i tørre rom.

Oppladbart batteri

FARE ● Stikk aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på apparatet. ● Det oppladbare batteriet skal ikke utsettes for sterk sol, varme eller åpen ild.
OBS ● Apparatet inneholder batterier som ikke kan
byttes.
Gjelder ikke for apparater med utbyttbar batteripakke

Sikker håndtering

ADVARSEL ● Apparatet skal ikke brukes av
barn eller personer med innskrenkede fysiske, senso­riske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er fortrolige med disse anvisningene. ● Personer med re­duserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår fa­rene ved apparatet. ● Barn skal ikke leke med appara­tet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tred­jeperson, særlig barn når du arbeider med apparatet.
● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige områder (f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl gjenstander som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett vannstrålen mot øy­nene.
FORSIKTIG ● Ikke bruk apparatet dersom det
har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● Bruk eller oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller bildene. ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er i drift. ● Still apparatet på et fast, jevnt underlag, slik at det står sikkert. ● Ulykker og skade pga. at apparatet velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet.
OBS ● Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilset-
ninger. ● Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler, væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, malingsfortynner eller aceton) på vanntanken. ● Tørrkjøring forårsaker skader på apparatet. Ikke slå apparatet på hvis det ikke er vann i vanntanken. ● Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under 0 °C.

Forskriftsmessig bruk

Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger. Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjø­retøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning av rengjøringsmidler.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Norsk 43
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill-
PS02PS02
vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.

Apparatbryter

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.

Trykkbryter

Når du slipper avtrekkeren på sprøytepistolen, kobler trykkbryteren ut pumpen, og lavtrykksstrålen stanser. Når du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.

Motorvernbryter

Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte­ren av apparatet.

Symboler på apparatet

Batteripakken skal kun lades med vedlagte originallader eller et annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Figurer, se grafikkside
Figur A
1 *Adapter til bil 2 Lader 3 Bærehåndtak for apparatet 4 Ladekontakt 5 Apparatbryter 6 Ladenivåindikator 7 Håndsprøytepistol

Beskrivelse av apparatet

8 *Kjegledyse for skånsom rengjøring
9 *Universalbørste 10 Flatstråledyse 11 Vanntank 12 Lokk til vanntanken 13 Bærehåndtak for vanntank 14 Oppbevaringsrom for smådeler 15 Ventilåpner 16 Finfilter 17 Typeskilt 18 *Sugeslange 19 *Sugeslangetilkobling 20 *Vannfilter 21 *Lukkeklaff 22 *Tilberhørsboks 23 *Viskoseklut 24 *Rengjøringsbørste til pels 25 *Mikrofiberklut
* ekstrautstyr

Blinkekoder

Batteriet lades.
Batteriet er helt oppladet.
Varsel om lav batterispen­ning (ca. 2 min. resterende driftstid).
Batteriet er utladet. Appa­ratet kan ikke slås av eller lar seg ikke slå på.
Motorvernbryteren er ut­løst (se kapittel Bistand ved feil).

Igangsetting

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
1. Lad batteriet.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivåindikatoren. Når batteri­et er fulladet, lyser den permanent. Varigheten på ladin­gen finner du i kapittel Tekniske data.
OBS
Forurensning i vannet
Skader på pumpe og tilbehør Fyll kun rent vann på tanken. Påse at det kun suges opp rent vann.

Vannforsyning fra integrert vanntank

OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre tilsetninger på vanntanken.

Lade batteri

Vannforsyning

44 Norsk
Ikke senk apparatet ned i vann. Ta av vanntanken for fylling.
1. Sving apparathåndtaket til side.
Figur C
2. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur D
3. Åpne lokket på vanntanken og fyll vann på tanken.
Figur E
4. Sett vanntanken på apparatet.
Figur F
Merknad
Pass på at lavtrykkslangen ligger i utsparingen og ikke klemmes.

Suge vann fra åpen beholder

1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob­lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur I
5. Ta finfilteret av sugeslangekoblingen.
6. Sett sugeslangekoblingen i apparatet og fest den ved å vri den 90°.
Figur J
7. Heng sugeslangen samt integrert filter i vannkilden (for eksempel en bøtte med vann).
OBS
Tap av ventilåpner og finfilter
Det er ikke mulig å bruke apparatet Oppbevar ventilåpneren og finfilteret i oppbevarings­rommet. Sett inn ventilåpneren og finfilteret før bruk med vann­tanken. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.

Bruk

OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Bistand ved feil.
1. Trykk på apparatbryteren.
Figur K
2. Trykk inn avtrekkeren på sprøytepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden er omme (se kapittel Tek- niske data) begynner ladenivåindikatoren å blinke.

Drift med kjegledyse

Kjegledysen egner seg spesielt godt til skånsom rengjø­ring av pels og labber eller ekstra ømfintlige komponen­ter.
FORSIKTIG
Spraystråle
Skader på øyne og ører Ikke rett spraystrålen mot øyne eller øyrer.
1. Montere kjegledysen.
Figur L

Drift med rengjøringsmiddel

FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel
Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre tilsetninger på vanntanken.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl av det løsnede smusset med lavtrykksstrålen.

Anbefalt rengjøringsmetode

tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).

Drift med universalbørste

OBS
En skitten universalbørste kan skade overflater
Lakkskader Før du tar universalbørsten i bruk, må du forvisse deg om at det ikke er smuss og andre partikler på den.
1. Monter universalbørsten.
Figur M

Avbryte driften

1. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen. Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres på ca. 5 minutter.

Avslutte driften

1. Ta av tanken el. fjern sugeslangen.
2. Slå på apparatet.
3. Trykk på avtrekkeren på sprøytepistolen til det ikke renner ut vann lenger.
4. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
5. Tøm tanken fullstendig.
6. Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.

Transport for hånd

1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.

Transport i kjøretøy

1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Lagring

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Apparatet må lagres i tillatt omgivelsestemperatur (se kapittel Tekniske data).
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm apparatet (se kapittel Avslutte driften).

Oppbevare apparatet

Frostbeskyttelse

Norsk 45

Stell og vedlikehold

FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra laderen.

Rengjøre ventilåpner/finfilter

Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.
OBS
Ikke forskriftsmessig rengjøring kan forårsake ma­terielle skader
Pass på at du ikke skader ventilåpneren og filteret.
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob­lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende vann.
6. Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.

Bistand ved feil

FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra laderen. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriets ladetilstand er for lav.
1. Kontroller batteriets ladetilstand, lad ev. opp batteri­et.
Motoren er overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor tillatt område (se kapittel Tekniske data), motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå på apparatet og sett det i drift. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
2. Rengjør ventilåpneren og finfilteret (se kapittel Ren- gjøre ventilåpner/finfilter).
3. Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med tap­pen pekende oppover.
Store trykksvingninger
1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjerne smus­set fra dyseåpningen, og spyl ut foran med vann.
2. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser­vice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tekniske data

Garanti

OC 3 OC 3
Elektrisk tilkobling / batteri
Nominell spenning batteri V 6 6 Nominell effekt apparat W 45 45 Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 Beskyttelsesklasse III III
Lader
Nettspenning lader V 100-240 100-240 Utgangsspenning V 9,5 9,5 Utgangsstrøm A 0,6 0,6 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektspesifikasjoner apparat
Ladetid ved tomt batteri 3 3 Driftstid med fulladet opp-
ladbart batteri Driftstrykk MPa 0,5 0,5 Volum rentvannstank l 4 7 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5 Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vekt
Lengde mm 236 236 Bredde mm 277 283 Høyde mm 201 361 Vekt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
kerhet K Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
WA
WA
+ usik-
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Type: 1.680-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU 2014/30/EU
46 Norsk
2011/65/EU
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2009/125/EF 2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 81 Garantert: 84 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Innehåll

Säkerhetsinformation .......................................... 47
Avsedd användning............................................. 48
Miljöskydd............................................................ 48
Tillbehör och reservdelar..................................... 48
Leveransens omfattning ...................................... 48
Säkerhetsanordningar......................................... 48
Maskinbeskrivning ............................................... 48
Idrifttagning.......................................................... 49
Drift...................................................................... 49
Transport ............................................................. 50
Förvaring ............................................................. 50
Skötsel och underhåll .......................................... 50
Hjälp vid störningar.............................................. 50
Garanti................................................................. 50
Tekniska data ...................................................... 51
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 51

Säkerhetsinformation

Läs igenom den här säkerhetsinforma­tionen och originalbruksanvisningen
gången. Följ anvisningarna. Spara båda häftena för se­nare bruk eller för nästa ägare.
innan du använder maskinen för första

Risknivåer

FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.

Laddare

FARA ● Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer. ● Explosionsrisk. Ladda inte batterier som inte är laddningsbara. ● Använd inte lad­daren i explosiva miljöer. ● Anslut aldrig ledande före­mål, t.ex. skruvdragare eller liknande, i maskinens laddningsuttag.
VARNING ● Maskinen får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en laddare som god­känts av KÄRCHER. ● Skydda nätkabeln mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Öppna in­te laddaren. Låt endast yrkespersonal utföra reparatio­ner. ● Laddaren får endast användas till att ladda godkända batteripaket. ● Om laddaren är skadad måste den bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny ori­ginaldel. ● Maskinen innehåller elektriska komponenter och får aldrig rengöras under rinnande vatten. ● Man får inte ladda batteripaketet längre än 24 timmar i rad.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte laddaren om
den är våt eller smutsig. ● Se till så att laddarens venti­lationsöppning inte är blockerad. ● Dra inte ut nätkon­takten ur vägguttaget med kabeln. ● Bär/transportera aldrig maskinen genom att hålla i nätkabeln.
OBSERVERA ● Kortslutningsrisk. Skydda batteri-
hållarens kontakter mot metalldelar. ● Laddaren får en­dast användas och förvaras i torra utrymmen.

Batteri

FARA ● Anslut aldrig ledande föremål, t.ex.
skruvdragare eller liknande, i maskinens laddningsut­tag. ● Utsätt inte det uppladdningsbara batteriet för starkt solsken, värme eller eld.
OBSERVERA ● Denna enhet innehåller batterier
som inte går att byta ut.
batteripack
VARNING ● Apparaten får inte användas av
barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer som inte har kunskap om dessa anvisningar. ● Personer med nedsatta fysis­ka, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristan­de erfarenhet och kunskap får endast använda maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för de­ras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användningen av maskinen. ● Barn får inte leka med den här maskinen. ● Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Använd endast maskinen enligt bestämmelserna. Ta hänsyn till
Gäller inte för enheter med utbytbart

Säker hantering

Svenska 47
lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och
PS02PS02
var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt barn. ● Följ de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna inom farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd ald­rig maskinen i utrymmen där det föreligger explosions­risk. ● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga ämnen (t.ex. asbest). ● Skaderisk. Rikta inte sprejstrå­len mot ögonen.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen om
den just har fallit ned, har synliga skador eller är otät.
● Använd och förvara bara maskinen enligt beskrivning-
en och bilderna. ● Lämna aldrig maskinen obevakad medan den är i drift. ● Placera maskinen på ett fast, jämnt underlag så att den står stadigt. ● Olyckor eller skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid ma­skinen.
OBSERVERA ● Fyll inte på rengöringsmedel eller
andra tillsatser. ● Risk för maskinskador! Häll aldrig lös- ningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtun­ning och aceton) i vattentanken. ● Risk för maskinska­dor på grund av torrkörning. Sätt bara på maskinen om det finns vatten i vattentanken. ● Maskinen får inte an­vändas vid temperaturer under 0 °C.

Avsedd användning

Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas i privathushåll. Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsred­skap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt rengöringsmedel.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.

Maskinens strömbrytare

Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.

Tryckkontakt

Om handsprutpistolens spak släpps stänger tryckkon­takten av pumpen som stoppar lågtrycksstrålen. Om man trycker in spaken kopplas pumpen till igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av maskinen.

Symboler på maskinen

Batteripaketet får endast laddas med medföljande originalladdare eller en laddare som godkänts av KÄRCHER.

Maskinbeskrivning

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning). För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 *Adapter för motorfordon 2 Laddare 3 Bärhandtag för maskinen 4 Laddningsuttag 5 Maskinens strömbrytare 6 Laddningsindikator 7 Handsprutpistol 8 *Munstycke för konisk stråle för skonsam rengöring
9 *Universalborste 10 Munstycke för plan stråle 11 Vattentank 12 Vattentankens lock 13 Bärhandtag för vattentanken 14 Förvaringsutrymme för smådelar 15 Ventilöppnare 16 Finfilter 17 Typsk ylt 18 *Sugslang 19 *Sugslangsanslutning 20 *Vattenfilter 21 *Blindlock

Beskrivning av maskinen

48 Svenska
22 *Låda för tillbehör 23 *Viskosduk 24 *Rengöringsborste för päls 25 *Mikrofiberduk
* tillval

Blinkkoder

batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batterispän­ning (ca. 2 minuter återstå­ende tid).
Batteriet är urladdat. Ma­skinen stängs av, resp. går inte att starta.
Motorskyddsbrytaren har löst ut (se kapitel Hjälp vid störningar).

Idrifttagning

1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
1. Ladda batteriet.
Bild B
Hänvisning
Laddningsindikatorn blinkar under laddningen. När bat­teriet är fulladdat lyser den konstant. För laddningsti­dens längd, se kapitel Tekniska data.
OBSERVERA
Förorening i vattnet
Skador på pump och tillbehör Fyll endast på tanken med klart vatten. Se till att endast klart vatten sugs in.

Vattenförsörjning från integrerad vattentank

OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an­dra tillsatser i vattentanken. Sänk inte ner maskinen i vattnet. Ta av vattentanken för att fylla på den.
1. Vrid maskinens bärhandtag åt sidan.
Bild C
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild D
3. Öppna vattentankens lock och fyll vattentanken.
Bild E
4. Placera vattentanken på maskinen.
Bild F
Hänvisning
Se till att lågtrycksslangen ligger i öppningen och inte kläms.

Suga upp vatten ur öppna behållare

1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut­ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H

Ladda batteri

Vattenförsörjning

4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild I
5. Ta bort finfiltret från sugslanganslutningen.
6. Stick in sugslangsanslutningen i maskinen och fäst den genom att vrida den 90°.
Bild J
7. Häng sugslangen med integrerat filter i vattenkällan (t.ex. i en vattenhink).
OBSERVERA
Förlust av ventilöppnare och finfilter
Drift av maskinen ej möjlig Lyfta upp ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrym­met. Sätt in ventilöppnaren och finfiltret före användning med vattentanken. Se till att ventilöppnarens tappar pekar uppåt.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild K
2. Tryck in handsprutpistolens spak.
Ca. 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska data) börjar laddningstillståndsindikeringen att blinka.

Drift med munstycke för konisk stråle

Munstycket för konisk stråle är lämplig för mild rengö­ring av päls och tassar eller särskild känsliga kompo­nenter.
FÖRSIKTIGHET
Sprejstråle
Skada på ögon och öron Rikta inte sprejstrålen mot ögon eller öron.
1. Montera munstycket för konisk stråle.
Bild L

Drift med rengöringsmedel

FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd­ning av rengöringsmedlet Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an­dra tillsatser i vattentanken.

Rekommenderad rengöringsmetod

1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med lågtrycksstrå­len.

Drift med universalborste

OBSERVERA
Skador på ytor på grund av smutsiga universalbor­star
Lackskador Kontrollera att universalborsten är fri från smuts och öv­riga partiklar innan du sätter in dem.
Svenska 49
1. Montera universalborsten.
Bild M

Avbryt driften

1. Lossa handsprutpistolens spak. Efter ca. 5 min utan aktivering stängs maskinen av au­tomatiskt.

Avsluta driften

1. Ta av tanken resp. avlägsna insugningsslangen.
2. Starta maskinen.
3. Manövrera handsprutpistolens spak tills det inte kommer ut mer vatten.
4. Lossa handsprutpistolens spak.
5. Töm tanken helt.
6. Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ven­tilöppnarens tappar pekar uppåt.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under trans­port.

Transport per hand

1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.

Transport i fordon

1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.

Förvara maskinen

1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Förvara maskinen vid en omgivningstemperatur som ligger inom det tillåtna temperaturintervallet (se kapitel Tekniska data).

Frostskydd

OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
1. Töm maskinen (se kapitel Avsluta driften).

Skötsel och underhåll

FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren innan du utför några arbeten på maskinen.

Rengör finfilter/ventilöppnare

Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Var noga med att inte skada ventilöppnaren och filtret.
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut­ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
50 Svenska
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild I
5. Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande vatten.
6. Sätt in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att venti­löppnarens tappar pekar uppåt.

Hjälp vid störningar

FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren innan du utför några arbeten på maskinen. Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra repara­tioner och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteriets laddningstillstånd är för lågt.
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd, ladda bat­teriet vid behov.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Den omgivande temperaturen ligger utanför det tillåtna området (se kapitel Tekniska data), motorskyddsbryta- ren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan­ken resp. vattenbehållaren.
2. Rengör ventilöppnaren och finfiltret (se kapitel Ren- gör finfilter/ventilöppnare).
3. Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tapparna uppåt.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från mun­styckshålet med en nål och spola ur framifrån med vatten.
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan­ken resp. vattenbehållaren.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Elanslutning/batteri
Märkspänning batteri V 6 6 Märkeffekt maskin W 45 45 Kapslingsklass IPX4 IPX4 Skyddsklass III III
Laddare
Laddarens nätspänning V 100-240 100-240 Utgångsspänning V 9,5 9,5 Utgångsström A 0,6 0,6 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskin
Laddtid vid tomt batteri 3 3 Drifttid med fulladdat bat-
teri Drifttryck MPa 0,5 0,5 Volym färskvattentank l 4 7 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5 Omgivande temperatur °C 0-40 0-40
Mått och vikter
Längd mm 236 236 Bredd mm 277 283 Höjd mm 201 361 Vikt (med tillbehör) kg 6,2 9,3
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
Osäkerhet K Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
WA
pA
WA
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG 2000/14/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
278/2009
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-54
EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015
Plus
EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 81 Garanterad: 84 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led­ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Sisältö

Turvallisuusohjeet ............................................... 51
Määräystenmukainen käyttö ............................... 52
Ympäristönsuojelu............................................... 52
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 52
Toimituksen sisältö .............................................. 52
Turvalaitteet ........................................................ 52
Laitekuvaus ......................................................... 53
Käyttöönotto ........................................................ 53
Käyttö .................................................................. 54
Kuljetus ............................................................... 54
Varastointi ........................................................... 54
Hoito ja huolto ..................................................... 54
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 55
Takuu................................................................... 55
Tekniset tiedot ..................................................... 55
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 55

Turvallisuusohjeet

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä turvallisuusohjeet ja alkuperäinen
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai lait­teen seuraavaa omistajaa varten.
käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti.

Vaarallisuusasteet

VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Suomi 51
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Laturi

VAARA ● Älä koskaan tartu märin käsin verkko-
pistokkeeseen ja pistorasiaan. ● Räjähdysvaara. Älä la­taa paristoja, jotka eivät ole uudelleen ladattavia. ● Älä käytä laturia räjähdysvaarallisessa ympäristössä. ● Älä koskaan työnnä laitteen latausliitäntään virtaa johtavia esineitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
VAROITUS ● Lataa laite vain mukana toimite-
tulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hy­väksymällä laturilla. ● Suojaa verkkojohto kuumuudelta, teräviltä reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Älä avaa laturia. Vain ammattilaiset saavat tehdä korjauk­sia. ● Käytä laturia vain hyväksyttyjen akkupakettien la­taamiseen. ● Vaihda vaurioitunut laturi ja latauskaapeli välittömästi uuteen alkuperäisosaan. ● Laitteessa on sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa juokse­valla vedellä. ● Akkupakettia ei saa ladata yli 24 tunnin ajan keskeytyksettä.
VARO ● Älä käytä laturia, kun se on kostea tai li-
kainen. ● Pidä laturin tuuletusaukot vapaina. ● Älä vedä verkkopistoketta verkkokaapeliin tarttuen pois pisto­rasiasta. ● Älä kanna/kuljeta laitetta verkkojohdosta kannattelemalla.
HUOMIO ● Oikosulun vaara. Suojaa akkupidikkeen
koskettimet metalliosilta. ● Käytä laturia ja säilytä sitä vain kuivissa tiloissa.

Akku

VAARA ● Älä koskaan työnnä laitteen latauslii-
täntään virtaa johtavia esineitä kuten esim. ruuvimeis­seliä tai vastaavaa. ● Älä altista akkua voimakkaalle auringonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
HUOMIO ● Tämä laite sisältää akkuja, joita ei voi
Ei koske laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
vaihtaa.

Turvallinen käsittely

VAROITUS ● Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset ky­vyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole pe­rehtyneet näihin ohjeisiin. ● Henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puut­teita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät vaarat. ● Lapset eivät saa leikkiä lait­teella. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. ● Käytä laitetta vain määräysten mukai­sesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo lait­teella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia.
● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat) huomioon asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä ruiskuta mi- tään esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia ai­neita (esim. asbestia). ● Loukkaantumisvaara. Älä suuntaa sumusuihkua silmiä kohti.
VARO ● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisemmin
pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis. ● Käytä
tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mukaisesti.
● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvon-
taa. ● Turvallisen seisontavakavuuden varmistamiseksi on laite asetettava kiinteälle, tasaisella alustalle. ● Lait- teen kaatuminen aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioi­ta. Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia töitä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO ● Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäai-
neita. ● Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuotinaineita, liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamattomia hap­poja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maaliohenteet tai asetoni) vesisäiliöön. ● Laitevaurioita kuivakäynnin joh­dosta. Kytke laite päälle vain silloin, kun vesisäiliössä on vettä. ● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.

Määräystenmukainen käyttö

Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaittei­den, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laite tta pakkauksesta purkaessasi pakkau ksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
52 Suomi
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.
PS02PS02

Painekytkin

Laitekytkin

Kun käsisuihkupistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Moottorin suojakytkin

Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Laitteessa olevat symbolit

Lataa akkupaketti vain mukana toimi­tetulla alkuperäisellä laturilla tai jolla­kin KÄRCHERin hyväksymällä laturilla.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus). Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1 *Autoadapteri 2 Laturi 3 Laitteen kantokahva 4 Latausliitin 5 Laitekytkin 6 Lataustilan näyttö 7 Käsikäyttöinen ruiskupistooli 8 *Keilasuutin kevyeen puhdistukseen
9 *Yleisharja 10 Viuhkasuutin 11 Vesisäiliö 12 Vesisäiliön kansi 13 Vesisäiliön kantokahva 14 Säilytyslokero pikkuosille 15 Venttiilin avaaja 16 Hienosuodatin 17 Tyyppikilpi 18 *Imuletku 19 *Imuletkuliitäntä 20 *Vedensuodatin 21 *Sulkukansi 22 *Varustelaatikko 23 *Viskoosiliina 24 *Turkinpuhdistusharja 25 *Mikrokuituliina
* valinnainen

Laitekuvaus

Vilkkukoodit

akkua ladataan.
Akku on täyteen ladattu.
Vähäistä akkujännitettä koskeva varoitus (n. 2 mi­nuutin käyttöaika jäljellä).
Akku on tyhjä. Laite kyt­keytyy pois päältä eikä se käynnisty.
Moottorin suojakytkin on lauennut (katso luku Oh- jeet häiriötilanteissa).

Käyttöönotto

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
1. Lataa akku.
Kuva B
Huomautus
Lataustilan näyttö vilkkuu latauksen aikana. Kun akku on täyteen ladattu, se palaa tasaisesti. Katso latauksen kesto luvusta Tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet
Pumpun ja varusteiden vaurioituminen Lisää säiliöön vain puhdasta vettä. Varmista, että imuletkuun pääsee vain puhdasta vettä.

Vedensyöttö integroidusta vesisäiliöstä

HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä­aineita vesisäiliöön. Älä upota laitetta veteen. Irrota vesisäiliö täytön ajaksi.
1. Käännä laitteen kantokahva sivulle.
Kuva C
2. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva D
3. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö.
Kuva E
4. Aseta vesisäiliö laitteen päälle.
Kuva F
Huomautus
Varmista, että matalapaineletku on syvennyksessä eikä se ole takertunut.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Irrota hienosuodatin imuletkuliitännästä.
6. Laita imuletkuliitäntä laitteeseen ja kiinnitä se kään­tämällä 90°.
Kuva J
7. Ripusta imuletku ja integroitu suodatin vesilähtee­seen (esimerkiksi vesiämpäriin).
Suomi 53

Akun lataaminen

Vedensyöttö

Veden imeminen avoimista säiliöistä

HUOMIO
Venttiilin avaajan ja hienosuodattimen katoaminen
Laitteen käyttö ei mahdollista Nosta venttiilin avaaja ja hienosuodatin säilytyslokeros­sa. Aseta venttiilin avaaja ja hienosuodatin paikalleen en­nen vesisäiliön käyttöä. Varmista, että venttiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.

Käyttö

HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina laitekytkintä.
Kuva K
2. Paina käsisuihkupistoolin vipua. Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä (katso luku Tekniset tiedot) lataustilan näyttö alkaa vilkkua.

Käyttö keilasuuttimen kanssa

Keilasuutin soveltuu turkin ja tassujen tai erityisen herk­kien komponenttien hellävaraiseen puhdistukseen.
VARO
Vesisuihku
Silmä- ja korvavammat Älä suuntaa vesisuihkua silmiin tai korviin.
1. Kiinnitä keilasuutin.
Kuva L

Käyttö puhdistusaineiden kanssa

VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai­sen käytön vuoksi Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä­aineita vesisäiliöön.

Suositellut puhdistusmenetelmät

1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika pois matalapainesuihkulla.

Käyttö yleisharjan kanssa

HUOMIO
Pintojen vaurioituminen likaisen yleisharjan vuoksi
Maalivauriot Varmista ennen käyttöä, ettei yleisharjassa ole likaa tai muita hiukkasia.
1. Kiinnitä yleisharja.
Kuva M
1. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei ole käytetty n. 5 minuutin ajan.

Käytön keskeyttäminen

1. Irrota säiliö tai poista imuletku.
2. Kytke laite päälle.
3. Käytä käsisuihkupistoolin vipua, kunnes vettä ei enää tule ulos.
4. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
5. Tyhjennä säiliö täysin.
6. Aseta tarvittaessa hienosuodatin ja venttiilin avaaja taas paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että vent­tiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.

Kuljetus

Käytön lopettaminen

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuk­sessa otettava huomioon.

Kuljetus käsin

1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.

Kuljetus ajoneuvoissa

1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.

Laitteen säilytys

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Säilytä laitetta sallitussa ympäristön lämpötilassa (katso luku Tekniset tiedot).

Jäätymisenesto

HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä laite (katso luku Käytön lopettaminen).

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä.
Venttiilin avaajan / hienosuodattimen
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllises­ti.
HUOMIO
Esinevaurioita epäasianmukaisen puhdistuksen vuoksi
Varo vaurioittamasta venttiilin avaajaa ja suodatinta.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
puhdistus
54 Suomi
5. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juokse­valla vedellä.
6. Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.

Ohjeet häiriötilanteissa

VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä. Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Laite ei käynnisty
Akun lataustila on liian alhainen.
1. Tarkasta akun lataustila ja lataa akku tarvittaessa.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin suojakytkin on lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella (katso luku Tekniset tiedot), moottorin suojakytkin on lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna huoltopalve­lun tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi vettä.
2. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin (katso lu­ku Venttiilin avaajan / hienosuodattimen puhdistus).
3. Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu ylöspäin.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista suutin: Poista lika suuttimen kanavasta neulalla ja huuhtele se puhtaaksi edestä päin vedel­lä.
2. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi vettä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

OC 3 OC 3
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjännite V 6 6 Laitteen nimellisteho W 45 45 Kotelointiluokka IPX4 IPX4 Suojaluokka III III
Laturi
Laturin verkkojännite V 100-240 100-240 Lähtöjännite V 9,5 9,5 Lähtövirta A 0,6 0,6 Vai he ~ 1 1 Taajuus Hz 50-60 50-60
Laitteen tehotiedot
Latausaika akun ollessa tyhjä
Käyttöaika täyteen ladatul­la akulla
Käyttöpaine MPa 0,5 0,5 Puhdasvesisäiliön tilavuus l 4 7 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5 Ympäristön lämpötila °C 0-40 0-40
Mitat ja painot
Pituus mm 236 236 Leveys mm 277 283 Korkeus mm 201 361 Paino (varusteiden kans-
sa)
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
pA
+
33
min 15 15
kg 6,2 9,3
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Mobile Outdoor Cleaner Tyyppi: 1.680-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EY 2000/14/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
278/2009
Suomi 55
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 81 Taattu: 84 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.2.2019

Περιεχόμενα

Υποδείξεις ασφαλείας.......................................... 56
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 57
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 57
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 57
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 57
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 57
Περιγραφή συσκευής........................................... 58
Έναρξη χρήσης ................................................... 58
Λειτουργία............................................................ 59
Μεταφορά............................................................ 59
Αποθήκευση........................................................ 59
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 59
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 60
Εγγύηση .............................................................. 60
Τεχνικ ά στοιχεία
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 61
................................................... 60

Υποδείξεις ασφαλείας

Πριν από την πρώτη χρήση του εργαλείου, διαβάστε τις παρούσες
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
υποδείξεις ασφαλείας και το πρωτότυπο

Διαβαθμίσεις κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.

Φορτιστής

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε ποτέ με υγρά
χέρια το φις ρεύματος ούτε την πρίζα ρεύματος.
● Κίνδυνος έκρηξης. Μην φορτίζετε κοινές μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος εκρήξεων. ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή φορτιστή της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Φορτίζετε τη συσκευή
μόνο με τον συνοδευτικό γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή εγκεκριμένο από την KÄRCHER. ● Προστατέψτε το ηλεκτρικό καλώδιο από θερμότητα, αιχμηρές άκρες, λάδια και κινούμενα μέρη της συσκευής. ● Μην ανοίγετε το φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις πρέπει να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ● Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για επαναφορτιζόμενων μπαταριών. ● Αντικαθιστάτε αμέσως τον τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί με το καλώδιο φορτιστή χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. ● Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό. ● Δεν επιτρέπεται να φορτίζετε την μπαταρία περισσότερο από 24 ώρες χωρίς διακοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή,
όταν είναι βρεγμένος ή βρώμικος. ● Διατηρείτε ελεύθερες τις σχισμές αερισμού του φορτιστή. ● Μην αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα, πιάνοντας το κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε και μην μεταφέρετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό καλώδιο.
τη φόρτιση εγκεκριμένων πακέτων
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Προστατέψτε τις επαφές του στηρίγματος μπαταρίας από μεταλλικά μέρη. ● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τον φορτιστή μόνο σε ξηρούς χώρους.

Μπαταρία

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή φορτιστή της συσκευής. ● Μην εκθέτετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αυτή η συσκευή διαθέτει μη
αντικαταστάσιμες μπαταρίες.
συστοιχία μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.

Ασφαλής χρήση

Δεν ισχύει για συσκευές με
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. ● Άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή έχει εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
μόνο με επίβλεψη ή αν τους
56 Ελληνικά
τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν
PS02PS02
τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από αυτήν. ● Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών. ● Σε επικίνδυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας. Ποτέ μην λειτουργείτε το μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο εκρήξεων. ● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
για την υγεία υλικά (π. χ. αμίαντος).
βλαβερά
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μην κατευθύνετε τη ριπή
ψεκασμού προς τα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
εάν νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς ζημιές ή παρουσιάζει διαρροές. ● Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες. ● Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. ● Για να διασφαλίσετε τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε συσκευή σε σταθερό, επίπεδο υπόβαθρο. ● Κίνδυνος ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της συσκευής. Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα
πρόσθετα. ● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε ποτέ στο δοχείο νερού διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, αραιωτικά χρωμάτων και ακετόνη). ● Βλάβες στη συσκευή λόγω ξηρής λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό στο δοχείο
● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες
κάτω από 0 °C.
.
τη
νερού.

Προβλεπόμενη χρήση

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε θέσεις πλυντηρίου που διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
τα συστατικά είναι
είναι εξοπλισμένες με
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Όταν πιέσετε τον μοχλό, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Διακόπτης συσκευής

Πρεσοστάτης

Διακόπτης προστασίας κινητήρα

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μόνο με τον παρεχόμενο γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή εγκεκριμένο από την KÄRCHER.
Ελληνικά 57

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1 *Προσαρμογέας αυτοκινήτου 2 Φορτιστής 3 Λαβή της συσκευής 4 Υποδοχή φορτιστή 5 Διακόπτης συσκευής 6 Λυχνία κατάστασης φόρτισης 7 Πιστόλι ψεκασμού 8 *Ακροφύσιο κωνικής δέσμης για ήπιο καθαρισμό
9 *Ακροφύσιο γενικής χρήσης 10 Ακροφύσιο λεπτής δέσμης 11 Δεξαμενή νερού 12 Καπάκι δοχείου νερού 13 Λαβή μεταφοράς για δεξαμενή νερού 14 Θήκη για μικρά εξαρτήματα 15 Ανοιχτήρι βαλβίδας 16 Λεπτό φίλτρο 17 Πινακίδα τύπου 18 *Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης 19 *Στόμιο ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης 20 *Φίλτρο νερού 21 *Καπάκι ασφάλισης 22 *Κουτί παρελκομένων 23 *Πανί βισκόζης 24 *Βούρτσα καθαρισμού ζώων 25 *Πανάκι μικροϊνών
* Προαιρετικά

Περιγραφή συσκευής

Κωδικοί αναλαμπής

Η μπαταρία φορτίζεται.
Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Προειδοποίηση για χαμηλή τάση μπαταρίας (περίπου 2 λεπτά λειτουργίας ακόμη).
Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί. Η συσκευή απενεργοποιείται ή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης του μοτέρ (βλ. κεφάλαιο
Αντιμετώπιση βλαβών).
1. Τοποθε τ ή σ τ ε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη

Έναρξη χρήσης

επιφάνεια.
1. Φορτίστε την μπαταρία.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη παραμένει αναμμένη. Σχετικά με τη διάρκεια φόρτισης ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχ ν ικά στοιχεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακαθαρσίες στο νερό
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό νερό. Φροντίστε ώστε να γίνεται αναρρόφηση μόνο καθαρού νερού.

Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού. Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό. Αφαιρέστε το δοχείο για να το γεμίσετε.
1. Στρέψτε τη λαβή μεταφοράς της συσκευής στο πλάι.
Εικόνα C
2. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα D
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το
3. δοχείο νερού.
Εικόνα E
4. Τοποθε τ ή σ τ ε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Προσέξτε ώστε ο ελαστικός σωλήνας χαμηλής πίεσης να είναι μέσα στην εγκοπή και να μην μαγκώνει.
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο από το ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε το στόμιο του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης στη συσκευή και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά 90°.
Εικόνα J
7. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μαζί με ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (π.χ. μέσα σε έναν κουβά νερό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια ανοιχτηριού βαλβίδας και λεπτού φίλτρου
Αδύνατη η λειτουργία της συσκευής

Φόρτιση μπαταρίας

Παροχή νερού

Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία

το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στόμιο του
58 Ελληνικά
Φυλάσσετε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο στη θήκη αποθήκευσης. Πριν από τη χρήση με το δοχείο νερού τοποθετήστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
1. Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Εικόνα K
2. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού. Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου λειτουργίας
κεφάλαιο Τεχ νικ ά στοιχεία) η λυχνία φόρτισης
(βλ. αρχίζει να αναβοσβήνει.

Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης

Το ακροφύσιο κωνικής δέσμης ενδείκνυται για τον ήπιο καθαρισμό ζώων (τρίχωμα και πόδια) και για ιδιαίτερα ευαίσθητα αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δέσμη ψεκασμού
Τραυματισμός ματιών και αυτιών Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού προς τα μάτια ή τα αυτιά.
1. Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
Εικόνα L

Λειτουργία με απορρυπαντικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης του απορρυπαντικού Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.

Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού

1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τις αποκολλημένες βρομιές με το πιστόλι χαμηλής πίεσης.

Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στις επιφάνειες από βρόμικη βούρτσα γενικής χρήσης
Ζημιές στη βαφή Πριν συνδέσετε τη βούρτσα γενικής χρήσης βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια.
1. Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Εικόνα M
1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5 λεπτά αν δεν χρησιμοποιηθεί.

Διακοπή λειτουργίας

1. Αφαιρέστε το δοχείο ή βγάλτε τον σωλήνα αναρρόφησης.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού, μέχρι που να μην τρέχει άλλο νερό.
4. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
5. Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
6. Αν χρειάζεται τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το
ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
του

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ

Τερματισμός λειτουργίας

Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατάξεις περί επικίνδυνων υλικών.

Μεταφορά με το χέρι

1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.

Αποθήκευση συσκευής

1. Τοποθε τ ή σ τ ε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή εντός της επιτρεπόμενης θερμοκρασία περιβάλλοντος (βλ. κεφάλαιο Τεχν ικά
στοιχεία).

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Τερμ ατισ μός λειτουργίας).

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού
Καθαρίζετε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό
Προσέχετε ώστε να μην προκαλείται ζημιά στο ανοιχτήρι βαλβίδας και στο φίλτρο.
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
φίλτρου
Ελληνικά 59
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
6. Τοπο θ ετήστ ε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
ανοιχτήρι

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή. Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
1. Ελέγξτε τη φόρτιση της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι εκτός της επιτρεπόμενης περιοχής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικ ά στοιχεία), ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει / να ζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την
λειτουργία. Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής σε κάποιον συνεργάτη της Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
2. Καθαρίστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός ανοιχτηριού
βαλβίδας / λεπτού φίλτρου).
3. Βεβαιωθείτε ότι το ανοιχτήρι βαλβίδας έχει
τοποθετηθεί
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους
60 Ελληνικά
αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
προστατευτικός διακόπτης
σε
με το άγκιστρο προς τα πάνω.
. Σε περίπτωση
έντονης διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το

Τεχνικά στοιχεία

OC 3 OC 3
Ηλεκτρική σύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση μπαταρίας
Ονομαστική ισχύς συσκευής
Τύπ ος προστασίας IPX4 IPX4 Κατηγορία προστασίας III III
Φορτιστής
Ηλεκτρική τάση φορτιστή V 100-240 100-240 Τάση εξόδου V9,5 9,5 Ρεύμα εξόδου A0,6 0,6 Φάση ~1 1 Συχνότητα Hz 50-60 50-60
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χρόνος φόρτισης για άδεια μπαταρία
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένη μπαταρία
Πίεση λειτουργίας MPa 0,5 0,5 Όγκος δεξαμενής καθαρού
νερού Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5 Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 236 236 Πλάτος mm 277 283 Ύψος mm 201 361 Βάρος (με παρελκόμενα)kg 6,2 9,3
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα Κ
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
V6 6
W45 45
33
min 15 15
l4 7
°C 0-40 0-40
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner Τύπ ος: 1.680-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ 2014/30/EΕ 2011/65/EΕ 2009/125/EΚ 2000/14/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
278/2009
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 81 Εγγυημένη: 84 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01

İçindekiler

Güvenlik bilgileri .................................................. 61
Amaca uygun kullanım........................................ 62
Çevre koruma...................................................... 62
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 62
Teslimat kapsamı ................................................ 62
Güvenlik tertibatları ............................................. 62
Cihaz açıklaması................................................. 63
İşletime alma ....................................................... 63
İşletim.................................................................. 64
Taşıma................................................................. 64
Depolama............................................................ 64
Koruma ve bakım ................................................ 64
Arıza durumunda yardım..................................... 65
Garanti ................................................................ 65
Teknik bilgiler....................................................... 65
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 65

Güvenlik bilgileri

Cihazını ilk defa kullanmadan önce bu güvenlik bilgilerini ve orijinal işletim kıla-
ket edin. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak­layın.
vuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hare-

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.

Şarj aleti

TEHLIKE ● Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve
prizi kesinlikle tutmayın. ● Patlama tehlikesi. Şarj edile­meyen pilleri asla şarj etmeyin. ● Şarj cihazını patlayıcı ortamlarda kullanmayın. ● Cihazın şarj prizine kesinlikle tornavida gibi iletken cisimler sokmayın.
UYARI ● Aküyü sadece birlikte teslim edilen oriji-
nal şarj cihazı veya KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazıyla şarj edin. ● Şebeke kablosunu sıcaktan, keskin kenarlardan, yağdan ve hareketli parçalardan uzak tutun. ● Şarj cihazını açmayın. Onarım işlemleri sadece yetkili personel tarafından yapılmalıdır. ● Şarj cihazını, sadece izin verilen akü paketlerinin şarj edil­mesi için kullanın. ● Hasarlı bir kablolu şarj cihazını, en kısa sürede bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz elektrikli yapı parçaları içermektedir, cihazı akar su altında yıka-
● Akü paketini 24 saatten uzun süre kesintisiz
mayın. şarj etmemelisiniz.
TEDBIR ● Şarj cihazını ıslak veya kirli koşullarda
kullanmayın. ● Şarj cihazının havalandırma deliklerinin önünü kapatmayın. ● Elektrik fişini kablosundan tutarak prizden çekmeyin. ● Cihazı şebeke bağlantı kablosun­dan tutarak taşımayın / nakliye etmeyin.
Türkçe 61
DIKKAT ● Kısa devre tehlikesi. Akü tutucusunun kon-
PS02PS02
taklarını metal parçalardan koruyun. ● Şarj cihazını sa­dece kuru mekanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Cihazın şarj prizine kesinlikle torna-
vida gibi iletken cisimler sokmayın. ● Aküyü güçlü gü­neş ışını, ısı ve ateşe maruz bırakmayın.
DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirilemeyen aküler içerir.
Değiştirilebilen akü paketine sahip cihazlar için geçerli değildir

Güvenli kullanım

UYARI ● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyum-
sal veya zihni sınırlamalara sahip veya bu talimatlara iti­bar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz. ● Fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış veya dene­yim ve bilgi eksikliği olan kişiler, yalnızca düzgün şekilde gözetim altında tutulmaları ya da güvenlik konusunda eğitilmiş bir kişi tarafından cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimat almaları ve ortaya çıkan tehlikeleri anlama­ları durumunda cihazı kullanabilirler. ● Bu cihazla ço­cukların oynaması yasaktır. ● Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
● Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kullanın. Ye-
rel koşullar da üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin.
● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin istasyonları)
kullanımında ilgili güvenlik kurallarını dikkate alın. Ciha­zı patlama riski bulunan ortamlarda asla çalıştırmayın.
● Sağlığa zararlı maddeler (ör. asbest) içeren cisimlere
püskürtmeyin. ● Yaralanma tehlikesi. Püskürtme tazyi­kini gözlere yöneltmeyin.
TEDBIR ● Daha önceden yere düşmüşse, görü-
lür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kullanma­yın. ● Cihazı sadece tanıma ve resme uygun olarak çalıştırın veya depolamayın. ● Cihaz çalışır durumday­ken asla gözetimsiz bırakmayın. ● Emniyetli bir duruş sağlamak için cihazı sağlam ve düz bir zemine koyun.
● Cihazın devrilmesi sonucu kaza veya hasar oluşumu.
Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faaliyetten ön­ce duruş emniyetini sağlayın.
ı dikkate alın ve cihazla çalışmalar esnasın-
DIKKAT ● Temizleme maddesi veya başka ilaveler
eklemeyin. ● Cihaz hasarı. Su deposuna asla çözücü madde, çözücü madde içeren sıvılar veya seyreltilme­miş asit (örn. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici ve aseton) dökmeyin. ● Kuru çalışma nedeniyle cihazda zarar. Cihazı ancak su deposunda su olduğunda çalış- tırın. ● Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırma­yın.

Amaca uygun kullanım

Alçak basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Alçak basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, aletle­rin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletlerinin, evcil hayvanların vb., temizlik maddeleri eklemeden, alçak basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüş- tür.
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Çevre koruma

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.
El püskürtme tabancasındaki kol bırakılırsa, basınç şal- teri pompayı kapatır, alçak basınç huzmesi durdurulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.
Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Cihaz şalteri

Basışalteri

Motor koruma şalteri

Cihazdaki simgeler

Akü paketini sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj cihazı veya Kärc­her tarafından onaylanmış şarj aleti ile şarj edin.
62 Türkçe

Cihaz açıklaması

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj). Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1 *Araç adaptörü 2 Şarj aleti 3 Cihazın taşıma kulpu 4 Şarj prizi 5 Cihaz şalteri 6 Şarj durumu göstergesi 7 El püskürtme tabancası 8 *Hassas temizleme için konik huzme memesi
9 *Üniversal fırça 10 Ya ssı huzme memesi 11 Su deposu 12 Su deposu kapağı 13 Su deposu için taşıma kulpu 14 Küçük parçalar için saklama gözü 15 Valf aç ıcı 16 İnce filtre 17 Tip etiketi 18 *Emme hortumu 19 *Emme hortumu bağlantısı 20 *Su filtresi 21 *Kilitleme kapağı 22 *Aksesuar kutusu 23 *Viskoz bez 24 *Hayvan tüyü temizleme fırçası 25 *Mikro fiber bez
* opsiyonel

Cihaz açıklaması

Yanıp sönen kodlar

Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edilmiş- tir.
şük akü gerilimi uyarısı (kalan çalışma süresi yakl. 2 dakika).
Akü deşarj oldu. Cihaz ka­panır veya artık tekrar açı- lamaz.
Motor koruma şalteri dev­reye girdi (bkz. Bölüm Arı- za durumunda yardım).
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.

İşletime alma

1. Aküyü şarj edin.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumu göstergesi yanıp sö- ner. Akü tamamen şarj olduğunda, gösterge sürekli ya­nar. Şarj olma süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
DIKKAT
Suda kirlilik
Pompa ve aksesuarda hasar Depoya daima temiz su doldurun. Çekilen suyun daima temiz su olmasına dikkat edin.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya başka ilaveler eklemeyin. Cihazı suya batırmayın. Doldurmak için su deposunu çıkartın.
1. Cihazın taşıma kulpunu yana çevirin.
Şekil C
2. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil D
3. Su deposunun kapağınıın ve su deposunu doldu­run.
Şekil E
4. Su deposunu cihazın üzerine oturtun.
Şekil F
Not
Alçak basınç hortumunun girintinin içinde bulunmasına ve arada sıkışmamasına dikkat edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu ba kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve­ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısından çıkarın.
6. Emme hortumu bağlantısını cihaza takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil J
7. Entegre filtreli emme hortumunu su kaynağına (ör. su kovası) koyun.
DIKKAT
Valf açıcının ve ince filtrenin kaybolması
Cihaz çalıştırılamaz Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde saklayın. Valf açıcıyı ve ince filtreyi kullanımdan önce su depo­suyla birlikte takın. Valf açıcının piminin yukarıya bak­masına dikkat edin.

Akünün şarj edilmesi

Su beslemesi

Entegre su deposundan su beslemesi

Suyu açık hazneden emme

ğlantısını ince filtrenin üzerine ta-
Türkçe 63

İşletim

DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa­tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arıza du- rumunda yardım.
1. Cihaz şalterine basın.
Şekil K
2. El püskürtme tabancasının koluna basın. Çalışma süresinin bitmesine (bkz. Bölüm Teknik bilgi- ler) yakl. 2 dakika kala, şarj durumu göstergesi yanıp sönmeye başlar.

Konik huzme memesiyle çalışma

Konik huzme memesi, hayvan tüylerinin veya patilerinin veya ekstra hassas bileşenlerin yumuşak bir şekilde te­mizlenmesi için uygundur.
TEDBIR
Püskürtme huzmesi
Göz ve kulaklarda hasar tehlikesi Püskürtme huzmesini gözlere veya kulaklara tutmayın.
1. Konik huzme memesini takın.
Şekil L

Temizleme malzemeleriyle çalışma

TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya başka ilaveler eklemeyin.

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri alçak basınç huzmesi ile yıkayın.

Üniversal fırçayla çalışma

DIKKAT
Kirlenmiş üniversal fırça nedeniyle yüzeylerde zarar
Boya hasarları Kullanmadan önce üniversal fırçanın kir veya başka partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
1. Üniversal fırçayı takın.
Şekil M
1. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Cihaz, 5 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik olarak kapanır.
1. Depoyu veya emme hortumunu çıkarın.
2. Cihazıın.
3. Su tamamen bitene kadar el püskürtme tabancası kolunu bastırın.
4. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
5. Depoyu tamamen boşaltın.
6. Gerekirse ince filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcı- nın piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.

İşletmeyi iptal etme

İşletmenin tamamlanması

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini dikkate alın.

El ile taşıma

1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.

Taşıt içerisinde taşıma

1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın muhafaza edilmesi

1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Cihazı izin verilen ortam sıcaklığı aralığında depola­yın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).

Antifriz

DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
1. Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan- ması).

Koruma ve bakım

TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve şarj cihazından ayırın.

Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi

Val f açıcıyı ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Talimatlara uygun yapılmayan temizlik nedeniyle maddi hasar
Valf açıcının ve ince filtrenin hasar görmemesine dikkat edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta­kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve­ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında temiz­leyin.
6. İnce filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.
64 Türkçe

Arıza durumunda yardım

TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve şarj cihazından ayırın. Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerin­deki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tara­fından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj seviyesi çok düşük.
1. Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse aküyü şarj edin.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma şalteri devre­ye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazıın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler) dışında, motor koruma şalteri devreye girdi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazıın ve işletmeye alın. Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazışteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz bası
1. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
2. Valf açıcıyı ve ince filtreyi temizleyin (bkz. Bölüm
3. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirleri bir iğ-
2. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun-
nca ulaşmıyor
dan emin olun.
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi).
edin.
neyle temizleyin ve önden su tutarak yıkayın.
dan emin olun.
ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

OC 3 OC 3
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajı V6 6 Cihazın nominal gücü W 45 45 Koruma türü IPX4 IPX4 Koruma sınıfı III III
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimi V 100-240 100-240
Plus
OC 3 OC 3
Çıkış gerilimi V 9,5 9,5 Çıkış akımı A0,6 0,6 Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50-60 50-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi 3 3 Ta m şarj edilmiş aküyle ça-
lışma süresi Çalışma basıncı MPa 0,5 0,5 Temiz su deposu hacmi l 4 7 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5 Ortam sıcaklığı °C 0-40 0-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 236 236 Genişlik mm 277 283 Yükseklik mm 201 361 Ağırlık (aksesuarlar dahil) kg 6,2 9,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
Belirsizlik K Tekni k d e ğişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
min 15 15
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
WA
Plus

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Mobile Outdoor Cleaner Tip: 1.680-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB 2014/30/AB 2011/65/AT 2009/125/EG 2000/14/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
278/2009
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 81 Garanti edilen: 84
Türkçe 65
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ne sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Содержание

Указания по технике безопасности .................. 66
Использование по назначению......................... 67
Защита окружающей среды.............................. 67
Принадлежности и запасные части.................. 67
Комплект поставки............................................. 67
Предохранительные устройства....................... 67
Описание устройства ........................................ 68
Ввод в эксплуатацию......................................... 68
Эксплуатация..................................................... 69
Транспортировка................................................ 69
Хранение ............................................................ 69
Уход и техническое обслуживание................... 70
Помощь при неисправностях............................ 70
Гарантия............................................................. 70
Технические характеристики ............................ 71
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 71
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием устройства необходимо
по технике безопасности и оригинальным руководством по эксплуатации. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.
ознакомиться с данными указаниями

Степень опасности

Зарядное устройство

ОПАСНОСТЬ ● Запрещено прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
● Опасность взрыва. Не заряжать аккумуляторы, не подлежащие повторной зарядке. ● Не использовать зарядное устройство во взрывоопасной среде. ● Запрещено вставлять токопроводящие предметы, такие как отвертки и т. п., в зарядное гнездо устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Заряжать
устройство только с помощью оригинального зарядного устройства, входящего в комплект поставки или разрешенного к использованию компанией KÄRCHER. ● Защищать сетевой кабель от высоких температур, острых краев, масла и подвижных частей устройства. ● Не вскрывать зарядное устройство. Поручать выполнение ремонта только специалистам.
● Зарядное устройство использовать только для зарядки разрешенных видов блоков. ● Поврежденное зарядное устройство вместе с зарядным кабелем необходимо сразу же заменить оригинальной деталью. ● Устройство имеет электрические компоненты, поэтому его нельзя мыть под проточной водой. ● Нельзя выполнять непрерывную зарядку аккумуляторного блока дольше 24 часов.
ОСТОРОЖНО ● Не использовать зарядное
устройство во влажном или загрязненном состоянии. ● Не закрывать вентиляционные отверстия зарядного устройства. ● Не извлекать штепсельную вилку из розетки за сетевой шнур.
● Не переносить/транспортировать устройство за сетевой кабель.
аккумуляторных
ВНИМАНИЕ ● Опасность короткого
замыкания. Защищать контакты держателя аккумулятора от металлических деталей.
● Использовать и хранить зарядное устройство только в сухих помещениях.

Аккумулятор

ОПАСНОСТЬ ● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы, такие как отвертки и т. п., в зарядное гнездо устройства. ● Не подвергать аккумулятор воздействию прямых солнечных лучей, тепла или огня.
ВНИМАНИЕ ● Это устройство содержит
аккумуляторы, которые не являются сменными.
Не относится к устройствам со сменным аккумуляторным картриджем

Безопасная работа

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Устройство не
предназначено для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не ознакомленными с этими инструкциями. ● Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лица, не обладающие необходимым опытом и знаниями, могут использовать устройство только в том случае, если они находятся или прошли инструктаж компетентного лица относительно безопасного использования оборудования и осознают возможные риски. ● Не
под надлежащим присмотром
66 Русский
разрешать детям играть с устройством.
PS02PS02
● Следить за тем, чтобы дети не играли с устройством. ● Использовать устройство только по назначению. Учитывать местные особенности и при работе с устройством следить за третьими лицами, находящимися поблизости, особенно детьми. ● В опасных зона (например, на заправках) соблюдать соответствующие правила техники безопасности. Запрещено устройство во взрывоопасных помещениях. ● Не направлять струю на предметы, содержащие вредные для здоровья вещества (например, асбест). ● Опасность травмирования. Не направлять струю в глаза.
ОСТОРОЖНО ● Не использовать прибор,
если он ранее падал и имеет признаки повреждения или негерметичности.
● Эксплуатировать и хранить устройство только в соответствии с описанием и рисунком.
● Запрещается оставлять работающее устройство без присмотра. ● Для обеспечения устойчивости ставить устройство на ровное прочное основание. ● Опасность несчастных случаев и повреждений вследствие опрокидывания устройства. Перед проведением любых работ с устройством или на нем необходимо принять устойчивое положение.
эксплуатировать
ВНИМАНИЕ ● Запрещается добавлять в воду
моющие средства или другие добавки!
● Повреждение устройства. Запрещено заливать в бак для воды растворители, жидкости, содержащие растворители, или неразбавленные кислоты (например, моющие средства, бензин, разбавители красок и ацетон). ● Повреждение устройства вследствие сухого хода. Включать устройство только в том случае, если в баке для
есть вода. ● Не разрешается эксплуатация
воды устройства при температуре ниже 0 °C.

Использование по назначению

Использовать данное устройство очистки под низким давлением исключительно в домашнем хозяйстве. Устройство очистки под низким давлением предназначено для мойки машин, автомобилей, инструментов, фасадов, террас, садового инвентаря, домашних животных и т.д. с помощью струи воды под низким давлением без добавления моющих средств.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
менее, данные компоненты необходимы для
не правильной работы устройства. Уст ройства,
обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых рабочих поверхностях с подключением к бытовой канализации. Не допускать средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см. www.kaercher.de/REACH
попадания моющих
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Тольк о они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства препятствует непреднамеренной работе устройства.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под низким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
При чрезмерном напряжении в сети, защитный автомат двигателя отключает устройство.

Выключатель устройства

Манометрический выключатель

Защитный автомат двигателя

Символы на устройстве

Заряжать аккумуляторный блок только с помощью оригинального зарядного устройства, входящего в комплект поставки или разрешенного к использованию компанией KÄRCHER.
Русский 67

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 *Автомобильный переходник 2 Зарядное устройство 3 Ручка для переноски устройства 4 Зарядное гнездо 5 Выключатель устройства 6 Индикация состояния зарядки 7 Ручной пистолет-распылитель 8 *Сопло конического распыления для бережной
9 *Универсальная щетка 10 Веерное сопло 11 Бак для воды 12 Крышка бака для воды 13 Ручка бака для воды 14 Отсек для хранения мелких деталей 15 Открыватель клапана 16 Фильтр тонкой очистки 17 Заводская табличка 18 *Всасывающий шланг 19 *Патрубок для подключения всасывающего
20 *Водяной фильтр 21 *Клапан 22 *Ящик с принадлежностями 23 *Вискозная ткань 24 *Щетка для очистки шерсти 25 *Микроволоконная салфетка
* опция

Описание устройства

очистки
шланга

Мигающие коды

аккумулятор заряжается.
Аккумулятор полностью заряжен.
Предупреждение о небольшом напряжении аккумулятора (оставшееся время работы прибл. 2 минуты).
Аккумулятор разряжен. Устройство выключается или не включается.
Сработал автомат защиты электродвигателя (см. главу
Помощь при неисправностях
).
1. Поставить устройство на ровную поверхность.

Ввод в эксплуатацию

1. Зарядить аккумулятор.
Примечание
Во время зарядки мигает индикатор состояния зарядки. Когда аккумулятор полностью заряжен, индикатор горит непрерывно. Продолжительность зарядки см. в главе Технические характеристики.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде
Повреждение насоса и принадлежностей Заполнять бак только чистой водой. Убедиться, что всасывается только чистая вода.

Подача воды из встроенного бака для воды

ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства Не заливать моющие средства, средства для защиты растений или другие добавки в бак для воды. Не погружать устройство в воду. Снять бак для воды для заполнения.
1. Откинуть ручку для переноски устройства в
2. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
3. Открыть крышку и заполнить бак
4. Установить бак для воды на устройство.
Примечание
Следить за тем, чтобы шланг низкого давления был расположен в пазу и не был зажат.
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
3. Насадить патрубок для подключения
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью
5. Отсоединить фильтр тонкой очистки от патрубка
6. Вставить патрубок для подключения
7. Поместить всасывающий шланг со встроенным

Зарядка аккумулятора

Рисунок B

Подача воды

сторону.
Рисунок C
Рисунок D
Рисунок E
Рисунок F

Подача воды из открытых резервуаров

патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
всасывающего шланга на фильтр тонкой очистки.
Рисунок H
патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
для подключения всасывающего шланга.
всасывающего шланга в устройство и зафиксировать его, повернув
Рисунок J
фильтром в источник воды (например, в ведро для воды).
для воды.
на 90°.
68 Русский
ВНИМАНИЕ
Потеря открывателя клапана и фильтра тонкой очистки
Эксплуатация устройства невозможна Хранить открыватель клапана и фильтр тонкой очистки в отсеке для хранения. Перед использованием установить открыватель клапана и фильтр тонкой очистки вместе с баком для воды. Убедиться, что штифт открывателя клапана направлен вверх.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства Если устройство не создает давления в течение 2 минут, выключить устройство и следовать инструкциям в главе Помощь при неисправностях.
1. Нажать выключатель устройства.
Рисунок K
2. Нажать рычаг пистолета-распылителя. Прибл. за 2 минуты до истечения рабочего времени (см. главу Технические характеристики) индикатор состояния зарядки начинает мигать.

Режим с соплом конического распыления

Сопло конического распыления предназначено для бережной очистки шерсти и лап или очень чувствительных элементов.
ОСТОРОЖНО
Разбрызгиваемая струя
Травмирование глаз и органов слуха Не направляйте струю разбрызгиваемой жидкости в глаза или уши.
1. Установить сопло конического распыления.
Рисунок L

Режим работы с моющим средством

ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного использования моющего средства Соблюдать паспорт безопасности производителя моющего средства, в частности указания относительно средств индивидуальной защиты.
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства Не заливать моющие средства, средства для защиты растений или другие добавки в бак для воды.

Рекомендованный метод очистки

1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высыхать).
2. Смыть отделившуюся грязь струей низкого давления.

Режим с универсальной щеткой

ВНИМАНИЕ
Повреждение поверхностей из-за загрязненной универсальной щетки
Повреждения окрашенных поверхностей
Перед использованием убедиться, что универсальная щетка не содержит грязи или других частиц.
1. Установить универсальную щетку.
Рисунок M

Приостановка работы

1. Отпустить рычаг пистолета-распылителя. Если устройство не используется в течение прибл. 5 минут, оно автоматически отключается.

Завершение режима работы

1. Снять бак или отсоединить всасывающий шланг.
2. Включить устройство.
3. Нажимать на рычаг пистолета-разбрызгивателя до тех пор, пока не прекратится выход воды.
4. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
5. Полностью опорожнить бак.
6. При необходимости вновь установить фильтр
тонкой очистки и открыватель клапана. Убедиться, что штифт открывателя клапана направлен вверх.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Во время транспортировки соблюдать правила перевозки опасных грузов.

Транспортировка вручную

1. Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах.
1. Зафиксировать прибор от смещения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Хранить устройство в пределах допустимой температуры окружающей среды (см. главу Технические характеристики).
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности. Защитить устройство от мороза.
1. Опорожнить устройство (см. главу Завершение режима работы).

Хранение устройства

Защита от замерзания

Русский 69
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим током Перед проведением любых работ на устройстве выключить устройство и отсоединить его от зарядного устройства.
Очистка открывателя клапана/фильтра
Регулярно выполнять очистку открывателя клапана и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неправильной очистки
Следить за тем, чтобы открыватель клапана и фильтр тонкой очистки не повредились.
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения всасывающего шланга на фильтр тонкой очистки.
Рисунок H
Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью
4.
патрубка для подключения всасывающего шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой очистки под проточной водой.
6. Установить фильтр тонкой очистки и открыватель клапана. Убедиться, что штифт открывателя клапана направлен вверх.
тонкой очистки

Помощь при неисправностях

ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим током Перед проведением любых работ на устройстве выключить устройство и отсоединить его от зарядного устройства. Работы по ремонту и с электрическими компонентами поручать только авторизованной сервисной службе.
Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения возникновения не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
Устройство не работает
Слишком низкий уровень заряда аккумулятора.
1. Проверить уровень заряда аккумулятора или
зарядить аккумулятор.
Двигатель перегружен или сработал автомат защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Температура окружающей среды выходит за пределы допустимого
диапазона (см. главу
или
Технические характеристики), сработал автомат защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Дать устройству остыть/нагреться.
3. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Если неисправность появляется многократно, поручить проверку устройства сервисной службе.
Давление в устройстве не создается
1. Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды находится достаточно воды.
2. Очистить открыватель клапана и фильтр тонкой очистки (см. главу Очистка открывателя
клапана/фильтра тонкой очистки).
3. Убедиться, что открыватель клапана вставлен штифтом наверх.
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло: иголкой удалить загрязнения из отверстия сопла и промыть ее спереди водой.
2. Убедиться, что в баке или резервуаре для воды находится достаточно воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства обусловлена сильной негерметичности обратиться в авторизованную сервисную службу.
техническими особенностями. При

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в
70 Русский

Технические характеристики

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Подключение к электросети / аккумулятор
Номинальное напряжение аккумулятора
Номинальная мощность устройства
Степень защиты IPX4 IPX4 Класс защиты III III
Зарядное устройство
Сетевое напряжение зарядного устройства
Выходное напряжение V9,5 9,5 Выходной ток A0,6 0,6 Фаза ~1 1 Частота Hz 50-60 50-60
Рабочие характеристики устройства
Время зарядки разряженного аккумулятора
Время работы с полностью заряженным аккумулятором
Рабочее давление MPa 0,5 0,5 Объем бака для чистой
воды Высота всасывания
(макс.) Температура
окружающей среды
Размеры и вес
Длина mm 236 236 Ширина mm 277 283 Высота mm 201 361 Вес (с
принадлежностями)
Расчетные значения в соответствии с EN 60335- 2-79
Уровень звукового давления L
Погрешность K Уровень звуковой
мощности
L
WA
Сохраняется право на внесение технических изменений.
pA
pA
Погрешность K
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
33
min 15 15
l4 7
m0,5 0,5
°C 0-40 0-40
kg 6,2 9,3
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
WA
Plus
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Mobile Outdoor Cleaner Тип: 1.680-xxx
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС 2014/30/EС 2011/65/EС 2009/125/ЕС 2000/14/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
278/2009
Примененные гармонизированные
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 81 Гарантировано: 84 Подписавшиеся действуют по поручению и с полномочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.02.2019
стандарты
Русский 71

Tartalom

Biztonsági tanácsok ............................................ 72
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 72
Környezetvédelem............................................... 73
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 73
Szállított tartozékok ............................................. 73
Biztonsági berendezések .................................... 73
A készülék leírása ............................................... 73
Üzembe helyezés ................................................ 74
Üzemeltetés ........................................................ 74
Szállítás............................................................... 75
Tárolás ................................................................ 75
Ápolás és karbantartás........................................ 75
Segítség üzemzavarok esetén............................ 75
Garancia.............................................................. 75
Műszaki adatok ................................................... 75
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 76

Biztonsági tanácsok

A készülék első használata előtt olvassa el ezeket a biztonsági utasításokat és az
megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos szá­mára.
eredeti használati útmutatót. Ezeknek

Veszélyfokozat

VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.

Töltőkészülék

VESZÉLY ● Soha ne fogja meg a hálózati dugót
vagy az aljzatot nedves kézzel. ● Robbanásveszély. Ne töltse fel a nem tölthető akkumulátorokat. ● A töltőké- szüléket ne használja robbanásveszélyes környezet­ben. ● Soha ne dugjon áramot vezető tárgyakat, pl. csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a készülék töltőal- jzatába.
FIGYELMEZTETÉS ● A készüléket csak a
mellékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a KÄRCHER ál­tal engedélyezett töltőkészülékkel töltse. ● Védje a há­lózati kábelt a hőtől, hegyes élektől, olajtól és mozgó alkatrészektől. ● Ne nyissa ki a töltőkészüléket. A javí­tásokat csak szakszemélyzettel végeztesse. ● Csak en- gedélyezett akkupack töltéséhez használja a töltőkészüléket. ● A károsodott töltőkészüléket a töltő- kábellel haladéktanul cseréje ki eredeti alkatrészre. ● A készülék elektromos alkatrészeket tartalmaz, ezért ne tisztítsa a készüléket folyó vízzel. ● Megszakítás nélkül legfeljebb 24 órán át töltheti az akkumulátoregységet.
VIGYÁZAT ● A töltőkészüléket ne használja
nedves vagy szennyezett állapotban. ● Tartsa szaba­don a töltőkészülék szellőzőnyílását. ● A hálózati du­gaszt ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a dugaljból.
72 Magyar
● Ne hordozza/szállítsa a készüléket a hálózati csatla-
kozókábelnél fogva.
FIGYELEM ● Rövidzárlatveszély. Védje az akkumu-
látortartó érintkezőit a fém alkatrészektől. ● A töltőké- szüléket csak száraz helyiségben alkalmazza és tárolja.

Akkumulátor

VESZÉLY ● Soha ne dugjon áramot vezető tár-
gyakat, pl. csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a ké­szülék töltőaljzatába. ● Ne tegye ki az akkumulátort erős napfénynek, hőnek, illetve tűznek.
FIGYELEM ● Ez a készülék nem cserélhető akku-
mulátorokat tartalmaz.
ző készülékekre nem vonatkozik
Cserélhető akkuegységgel rendelke-

Biztonságos kezelés

FIGYELMEZTETÉS ● Ezt a készüléket gye-
rekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek, illetve az utasításokat nem is­merő személyek nem használhatják. ● A csökkent szel­lemi, fizikai és érzékelő képességgel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett használhatják a készüléket, illetve amennyiben egy, a biztonságukért felelős személy ismertette velük a ké­szülék biztonságos használatát és tudatában vannak a használatból eredő veszélyeknek. ● A gyermekek ne játszanak a készülékkel! ● Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
● Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Ve-
gye figyelembe a helyi adottságokat, és a készülékkel való munkavégzés során ügyeljen a harmadik szemé­lyek, különösen a gyerekek biztonságára. ● Veszélyes területeken (pl. töltőállomásokon) tartsa be a megfelelő biztonsági előírásokat. Soha ne üzemeltesse a készülé­ket robbanásveszélyes helyiségekben. ● Ne használja olyan tárgyakon, amelyek egészségkárosító anyagokat (pl. azbesztet) tartalmaznak. ● Sérülésveszély. Ne irá­nyítsa a szórósugarat a szem felé.
VIGYÁZAT ● Ne használja a készüléket, ha ko-
rábban leesett, láthatóan károsodott vagy az egyes ele­mek kilazultak. ● A készüléket mindig a leírásnak ill. ábrának megfelelően üzemeltesse és tárolja. ● Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az haszná­latban van. ● A biztonságos helyzet biztosítása érdeké­ben állítsa a készüléket szilárd, egyenletes alapra. ● A készülék leesése balesetet vagy sérülést okozhat. Min­den, a készülékkel vagy a készüléken végzett tevé­kenység előtt stabil helyzetbe kell állni.
FIGYELEM ● Ne töltsön be tisztítószert vagy más
adalékot. ● Készülékkárosodás. Soha ne töltsön oldó­szert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítatlan savat (pl. tisztítószert, benzint, festék hígítót és acetont) a víz­tartályba. ● A készülék károsodása szárazfutás miatt. A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha van víz a víztar­tályban. ● 0 °C alatt ne üzemeltesse a készüléket.

Rendeltetésszerű alkalmazás

Az alacsony nyomású mosót kizárólag magánháztar­tásban használja. Az alacsony nyomású mosó gépek, járművek, szerszá­mok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek, háziálla­tok stb. tisztítószerek hozzáadása nélküli alacsony nyomású vízsugárral történő tisztítására használatos.

Környezetvédelem

PS02PS02
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al­vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü­leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet­nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.de/REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg­van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítá­si sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.
A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet­lenszerű működtetését.
A kézi szórópisztolyon található kar elengedésével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és az ala­csony nyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a szivattyú ismét bekapcsol.
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Készülék kapcsoló

Nyomáskapcsoló

Motorvédő kapcsoló

Szimbólumok a készüléken

Az akkumulátoregységet csak a mel­lékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töl­tőgéppell szabad tölteni.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást). Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 *Gépjármű-adapter 2 Töltőkészülék 3 A készülék fogója 4 Töltőcsatlakozó 5 Készülékkapcsoló 6 Töltöttségi állapot kijelzője 7 Kézi szórópisztoly 8 *Kúpos sugárfúvóka kímélő tisztításhoz
9 *Univerzális kefe 10 Lapossugár fúvóka 11 Víztartály 12 Víztartály fedele 13 Víztartály fogója 14 Kis alkatrészek tárolórekesze 15 Szelepnyitó 16 Finomszűrő 17 Típustábla 18 *Szívótömlő 19 *Szívótömlőcsatlakozás 20 *Vízszűrő 21 *Elzárókupak 22 *Tartozékdoboz 23 *Viszkózkendő 24 *Prémtisztító kefe 25 *Mikroszálas kendő
* opcionális

A készülék leírása

Villogó kódok

az akkumulátor töltése fo­lyamatban.
Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Figyelmeztetés alacsony akkumulátor feszültség mi­att (kb. 2 perc maradék fu­tásidő).
Az akkumulátor lemerült. A készülék kikapcsol, ill. nem lehet bekapcsolni.
A motorvédő kapcsoló kiol­dott (lásd a következő feje­zetet: Segítség üzemzavarok eseténfeje­zetben).
Magyar 73
1. Állítsa a készüléket sík felületre.

Üzembe helyezés

1. Töltse fel az akkumulátort.
Ábra B
Megjegyzés
A töltési folyamat közben a töltöttségi állapot kijelzője villog. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a kijelző folyamatosan világít. A töltési időtartammal kapcsolat­ban lásd ... fejezet Műszaki adatok.
FIGYELEM
Szennyezés a vízben
A szivattyú és a tartozék károsodása Csak tiszta vizet töltsön a tartályba. Ügyeljen arra, hogy csak tiszta vizet szívjon fel.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más adalékot a víztartályba. A készüléket ne merítse vízbe. Vegye le a víztartályt a feltöltéshez.
1. A készülék fogóját fordítsa oldalra.
Ábra C
2. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra D
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, és töltse fel a víztar­tályt.
Ábra E
4. Helyezze a víztartályt a készülékre.
Ábra F
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy az alacsony nyomású tömlő a mé­lyedésben helyezkedjen el, és ne csípődjön be.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Távolítsa el a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás- ról.
6. Dugja a szívótömlőcsatlakozást a készülékbe, és rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra J
7. Akassza a szívótömlőt az integrált szűrővel a vízfor­rásba (pl. egy vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepnyitó és a finomszűrő elvesztése
A készülék működtetése nem lehetséges Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom­szűrőt a tárolórekeszben. Használat előtt helyezze be a szelepnyitót és a finom­szűrőt a víztartállyal együtt. Ügyeljen arra, hogy a sze­lepnyitó csapja felfelé nézzen.
74 Magyar

Akkumulátor töltése

Vízellátás

Vízellátás integrált víztartályból

Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból

Üzemeltetés

FIGYELEM
A szivattyú szárazfutása
A készülék károsodása Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo­más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza­varok eseténfejezet utasításai szerint járjon el.
1. Nyomja meg a készülékkapcsolót.
Ábra K
2. Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját. Kb. 2 perccel az üzemidő letelte előtt (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok) villogni kezd a töltésszintki­jelző.

Üzemelés kúpos sugárfúvókával

A kúpos sugárfúvóka prém és mancsok vagy különösen érzékeny alkotóelemek gyengéd tisztítására alkalmas.
VIGYÁZAT
Szórósugár
Szem- és halláskárosodás A szórósugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
1. Szerelje fel a kúpos sugárfúvókát.
Ábra L

Tisztítószerrel együtt történő használat

VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen használata miatt Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat­lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre vonatkozó útmutatásokra.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más adalékot a víztartályba.
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le az alacsony nyomású sugárral.
FIGYELEM
A felületek károsodása szennyezett univerzális kefe miatt
Lakk károsodása Használat előtt győződjön meg róla, hogy az univerzális kefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
1. Szerelje fel az univerzális kefét.
Ábra M
1. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 5 perc elteltével működtetés nélkül a készülék auto­matikusan lekapcsol.
1. Vegye le a tartályt, ill. távolítsa el a szívótömlőt.
2. Kapcsolja be a készüléket.
3. Működtesse a kézi szórópisztoly karját, míg már nem lép ki víz.
4. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
5. Ürítse ki teljesen a tartályt.
6. Szükség esetén helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.

Ajánlott tisztítási módszer

Üzemelés univerzális kefével

Az üzem megszakítása

Az üzem befejezése

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra vonatkozó előírásokat.

Kézi szállítás

1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.

Szállítás gépkocsiban

1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el­len.

Tárolás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.

A készülék tárolása

1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. A készüléket a megengedett környezeti hőmérsék­leten tárolja (lásd a(z) Műszaki adatokfejezetben).

Fagyvédelem

FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki a készüléket (lásd a Az üzem befejezése­fejezetben).

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.

Szelepnyitó / finomszűrő tisztítása

Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom­szűrőt.
FIGYELEM
Dologi károk szakszerűtlen tisztítás miatt
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a szelepnyitó és a szűrő.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó vízben.
6. Helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyel­jen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.

Segítség üzemzavarok esetén

VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül végez­ze a javítási munkákat és az elektromos alkatrészeken végzendő munkákat.
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem működik
Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony.
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, és a motorvédő kapcsoló kiol­dott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
A környezeti hőmérséklet a megengedett területen kívül van (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok), a motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
3. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe. Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem kerül nyomás alá
1. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a tartályban, ill. a víztartályban.
2. A szelepnyitó és a finomszűrő tisztítása (lásd a kö­vetkező fejezetet: Szelepnyitó / finomszűrő tisztítá- safejezetben).
3. Győződön meg róla, hogy a szelepnyitó csappal fel­felé van behelyezve.
Erős nyomásingadozások
1. A fúvóka tisztítása: Távolítsa el a szennyezéseket a fúvókafuratból egy tűvel, és elölről öblítse ki vízzel.
2. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a tartályban, ill. a víztartályban.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag in­dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi­vatalos ügyfélszolgálatot.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag­, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok

OC 3 OC 3
Elektromos csatlakozás / akkumulátor
Akku névleges feszültség V 6 6 Készülék névleges teljesít-
mény Védettség IPX4 IPX4 Érintésvédelmi osztály III III
Töltőkészülék
Töltőkészülék hálózati fe­szültsége
W45 45
V 100-240 100-240
Magyar 75
Plus
OC 3 OC 3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Kimeneti feszültség V 9,5 9,5 Kimenő áram A 0,6 0,6 Fázis ~ 1 1 Frekvencia Hz 50-60 50-60
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Töltési idő üres akkumulá­tornál
Üzemidő teljesen feltöltött akkumulátorral
Üzemi nyomás MPa 0,5 0,5 Frissvíz-tartály űrtartalma l 4 7 Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5 Környezeti hőmérséklet °C 0-40 0-40
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 236 236 Szélesség mm 277 283 Magasság mm 201 361 Súly (tartozékokkal) kg 6,2 9,3
Az EN 60335-2-79 szabvány szerint meghatározott értékek
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paramé­ter K
pA
L zajteljesítményszint K bizonytalansági paramé­ter
WA
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
WA
+
33
min 15 15
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3
dB(A) 84 84
Plus

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Mobile Outdoor Cleaner Típus: 1.680-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU 2014/30/EU irányelv 2011/65/EU irányelv 2009/125/EK 2000/14/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
278/2009
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581
EN 50563
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 81 Szavatolt: 84 Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű meghatalmazásával cselekednek.
Dokumentációs meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019.02.01

Obsah

Bezpečnostní pokyny .......................................... 76
Použití v souladu s určením................................ 77
Ochrana životního prostředí................................ 77
Příslušenství a náhradní díly............................... 77
Rozsah dodávky.................................................. 77
Bezpečnostní mechanismy ................................. 77
Popis přístroje ..................................................... 78
Uvedení do provozu............................................ 78
Provoz ................................................................. 79
Přeprava.............................................................. 79
Skladování .......................................................... 79
če a údržba ..................................................... 79
Nápověda při poruchách ..................................... 80
Záruka ................................................................. 80
Technické údaje .................................................. 80
EU prohlášení o shodě........................................ 80

Bezpečnostní pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a
Uschovejte oba dokumenty pro pozdější použití nebo dalšího vlastníka.
originální provozní návod. Řiďte se jimi.

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
76 Čeština

Nabíječka

NEBEZPEČÍ ● Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky a zásuvky mokrýma rukama. ● Nebezpečí výbuchu Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k opětovnému nabíjení. ● Nepoužívejte nabíječku v prostředí s nebezpečím výbuchu. ● Nikdy nestrkejte vodivé předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí zdířky přístroje.
VAROVÁNÍ ● Přístroj nabíjejte pouze
přiloženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou firmou KÄRCHER. ● Chraňte síťový kabel před horkem, ostrými hranami, olejem a pohyblivými částmi přístroje. ● Neotevírejte nabíječku. Opravy svěřujte pouze odbornému personálu. ● Nabíječku používejte pouze k nabíjení schválených akumulátorových bloků. ● Neprodleně vyměňte poškozenou nabíječku s nabíjecím kabelem za originální díl. ● Přístroj obsahuje elektrické součásti, nečistěte přístroj pod tekoucí vodou. ● Nesmíte nabíjet akupak bez přerušení déle než 24 hodin.
UPOZORNĚ ● Nepoužívejte nabíječku v
mokrém nebo znečištěném stavu. ● Nezakrývejte větrací štěrbiny nabíječky. ● ťovou zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel. ● Nenoste/ nepřepravujte přístroj za kabel síťové přípojky.
POZOR ● Nebezpečí zkratu. Chraňte kontakty
držáku akumulátoru před kovovými díly. ● Nabíječku používejte a skladujte pouze v suchých prostorách.

Akumulátor

NEBEZPEČÍ ● Nikdy nestrkejte vodivé
předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí zdířky přístroje. ● Nevystavujte akumulátor silnému slunečnímu záření, teplu nebo ohni.
POZOR ● Tento přístroj obsahuje akumulátory, které
nelze vyměnit.
akumulátorovým blokem
Neplatí pro přístroje s vyměnitelným

Bezpečné zacházení

VAROVÁNÍ ● Přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly děti nebo osoby s omezenými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby, jenž nejsou seznámeny s těmito pokyny. ● Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smí používat přístroj pouze tehdy, když jsou pod odborným dohledem nebo pokud byly poučeny osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost o bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům, které z toho vyplývají. ● S přístrojem si nesmějí hrát děti.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem nehrály. ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s přístrojem dbejte na třetí osoby, zejména děti. ● V nebezpečných oblastech (např. na čerpacích stanicích) dodržujte příslušné bezpečnostní předpisy. Nikdy stroj neprovozujte v prostorách s nebezpe
● Neostřikujte žádné předměty, které obsahují látky poškozující zdraví (např. azbest). ● Nebezpečí úrazu. Nesměřujte postřikovací paprsek do očí.
UPOZORNĚ ● Nepoužívejte přístroj, pokud
před tím spadl z výšky, je viditelně poškozený nebo netěsní. ● Provozujte a skladujte přístroj pouze v souladu s popisem, resp. vyobrazením. ● Nikdy přístroj neponechávejte bez dozoru, dokud je v provozu. ● Aby byla zaručena stabilita, stavte přístroj
čím výbuchu.
na pevný, rovný podklad. ● Nehody nebo poškození v důsledku převržení přístroje. Před prováděním veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte zajistit stabilitu.
POZOR ● Neplňte přístroj čisticími prostředky ani
jinými přísadami. ● Poškození přístroje. Do nádrže na vodu nikdy nelijte rozpouštědla, kapaliny s obsahem rozpouštědel nebo neředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzín, ředidla do barev a aceton).
● Poškození přístroje chodem nasucho. Přístroj
zapínejte pouze tehdy, je-li v nádrži na vodu voda.
● Nikdy neprovozujte přístroj při teplotách nižších než
0 °C.

Použití v souladu s určením

Nízkotlaký čistič používejte výhradně jen pro domácí použití. Nízkotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní, domácích zvířat atd. nízkotlakým vodním paprskem bez použití čisticích prostředků.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem. Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/REACH

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

Bezpečnostní mechanismy

UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Čeština 77
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
PS02PS02
nepřemosťujte.

Hlavní spínač

Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.

Tlakový spínač

Při uvolnění páky ruční stříkací pistole tlakový spínač vypne čerpadlo a nízkotlaký paprsek se zastaví. Při stlačení páky se čerpadlo opět zapne.

Motorový jistič

V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič přístroj vypne.

Symboly na přístroji

Akupack nabíjejte pouze př originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou firmou KÄRCHER.
iloženou

Popis přístroje

Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal). Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 *Adaptér do auta 2 Nabíječka 3 Držadlo zařízení 4 Nabíjecí zdířka 5 Hlavní spínač 6 Indikace stavu nabití 7 ruční stříkací pistole 8 *Kuželovitá tryska pro šetrné čištění
9 *Univerzální kartáč 10 Plochá tryska 11 Nádrž na vodu 12 Víko nádrže na vodu 13 Držadlo nádrže na vodu 14 Ukládací přihrádka pro drobné díly 15 Otvírač ventilu 16 Jemný filtr 17 Typový štítek 18 *Sací hadice 19 *Přípojka sací hadice 20 *Vodní filtr 21 *Uzavírací víčko 22 *Box na příslušenství 23 *Utěrka z viskózy 24 *Kartáč na čištění kožešin 25 *Hadřík z mikrovláken
* volitelné příslušenství

Popis přístroje

Blikací kódy

Akumulátor se nabíjí.
Akumulátor je plně nabitý.
Varování před nízkým napětím akumulátoru (zbývající doba chodu cca 2 minuty).
Akumulátor je vybitý. Přístroj se vypne, popř. nelze zapnout.
Motorový jistič vypnul (viz kapitola Nápověda při poruchách).

Uvedení do provozu

1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
1. Nabijte akumulátor.
Ilustrace B
Upozorně
Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení. Až bude akumulátor plně nabitý, rozsvítí se ukazatel natrvalo. Doba nabíjení viz kapitola Technické údaje.
POZOR
Znečištění vody
Poškození čerpadla a příslušenství Do nádrže lijte pouze čistou vodu. Dejte pozor, aby byla nasávána pouze čistá voda.

Zásobování vodou z integrované nádrže na vodu

POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky, přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady. Neponořujte přístroj do vody. Při plnění nádrž na vodu sejměte.
1. Držadlo zařízení vyklopte stranou.
Ilustrace C
2. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
Ilustrace D
3. Otevřete víko nádrže na vodu a naplňte ji.
Ilustrace E
4. Nasaďte nádrž na vodu na zařízení.
Ilustrace F
Upozorně
Dbejte na to, aby se nízkotlaká hadice nacházela ve vybrání a nebyla přiskřípnutá.
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Odstraňte jemný filtr z přípojky sací hadice.
6. Zasuňte do zařízení přípojku sací hadice a zafixujte ji otočením o 90 °.
Ilustrace J

Nabíjení akumulátoru

Zásobování vodou

Nasávání vody z otevřených nádrží

78 Čeština
7. Sací hadici s integrovaným filtrem zavěste do zdroje vody (např. kyblík s vodou).
POZOR
Ztráta otvírače ventilu a jemného filtru
Provoz přístroje není možný Zvedněte otvírač ventilu a jemný filtr v ukládací přihrádce. Před použitím s nádrží na vodu nasaďte otvírač ventilu a jemný filtr. Při zavírání dbejte na to, aby čep otvírače ventilu směřoval nahoru.

Provoz

POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v kapitole Nápověda při poruchách.
1. Stiskněte hlavní spínač.
Ilustrace K
2. Stiskněte páku ruční stříkací pistole.
Asi 2 minuty před koncem provozu (viz kapitola Technické údaje) začne ukazatel stavu nabití blikat.

Provoz s kuželovitou tryskou

Kuželovitá tryska je vhodná pro jemné čištění kožešiny nebo tlapek nebo jiných mimořádně citlivých komponent.
UPOZORNĚ
Nástřikový paprsek
Zranění v případě zasažení očí a uší Nesměřujte postřikovací paprsek do očí nebo uší.
1. Namontujte kuželovitou trysku.
Ilustrace L

Provoz s čisticím prostředkem

NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného použití čisticích prostředků Řiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné výstroje.
POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky, přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.

Doporučená metoda čiště

1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek na suchý povrch a nechte působit (nikoliv zaschnout).
2. Uvolněné nečistoty opláchněte nízkotlakým paprskem.

Provoz s univerzálním kartáčem

POZOR
Poškození povrchů v důsledku znečištěného univerzálního kartáče
Poškození laku Před použitím se ujistěte, že je univerzální kartáč zbaven nečistot nebo jiných částic.
1. Namontujte univerzální kartáč.
Ilustrace M
1. Uvolněte páku ruční stříkací pistole. Po cca 5 minutách nečinnosti se přístroj automaticky vypne.

Ukončení provozu

Přerušení provozu

1. Vyjměte nádrž, popř. odstraňte sací hadici.
2. Zapněte přístroj.
3. Páku ruční stříkací pistole držte stisknutou tak dlouho, až přestane vytékat voda.
4. Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
5. Nádrž zcela vypusťte.
6. Případně nasaďte jemný filtr a otvírač ventilu. Dbejte na to, aby čep otvírače ventilu směřoval nahoru.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Dodržujte předpisy pro přepravu nebezpečných nákladů.

Ruční přeprava

1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.

Přeprava ve vozidle

1. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.

Skladování

UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.

Uložení přístroje

1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Přístroj skladujte pouze při povolených teplotách prostředí (viz kapitola Technické údaje).

Ochrana před mrazem

POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mrazem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem.
1. Přístroj vyprázdněte (viz kapitola Ukončení provozu).

če a údržba

NEBEZPEČÍ
Dotýkání se dílů pod napětím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a odpojte od nabíječky.

Čištění otvírače ventilu / jemného filtru

Otvírač ventilu a jemný filtr pravidelně čistěte.
POZOR
Poškození v důsledku nesprávného čištění
Dávejte pozor, abyste nepoškodili otvírač ventilu a filtr.
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
Čeština 79
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Opláchněte otvírač ventilu a jemný filtr pod tekoucí vodou.
6. Jemný filtr a otvírač ventilu opět nasaďte. Dbejte na to, aby čep otvírače ventilu směřoval nahoru.

Nápověda při poruchách

NEBEZPEČÍ
Dotyk na díly pod napětím
Poranění elektrickým proudem Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a odpojte od nabíječky. Opravy a práce na elektrických součástkách nechávejte provádět výhradně v autorizovaném servisu.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při zde neuvedených poruchách se prosím obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Přístroj neběží
Stav nabití akumulátoru je příliš nízký.
1. Zkontrolujte stav nabití akumulátoru, popř. akumulátor nabijte.
Motor je přetížený, jistič motoru se aktivoval.
1. Vypněte přístroj.
2. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Okolní teplota leží mimo povolenou oblast (viz kapitola Technické údaje), jistič motoru vypnul.
1. Vypněte přístroj.
2. Nechte přístroj vychladnout/zahřát.
3. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu. Pokud se porucha objeví opakovan zkontrolovat zákaznickým servisem.
Přístroj se nenatlakuje
1. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp. vodním zásobníku.
2. Vyčistěte otvírač ventilu a jemný filtr (viz kapitola Čištění otvírače ventilu / jemného filtru).
3. Ujistěte se, že je otvírač ventilu nasazen s čepem směřujícím nahoru.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistěte trysku: Odstraňte jehlou nečistoty z otvoru trysky a z přední strany vypláchněte vodou.
2. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp. vodním zásobníku.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny. V případě silné netěsnosti se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
ě, nechte přístroj

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)

Technické údaje

OC 3 OC 3
Elektrické připojení / Baterie
Jmenovité napětí akumulátoru
Jmenovitý výkon přístroje W 45 45 Krytí IPX4 IPX4 Třída krytí III III
Nabíječka
Napětí sítě nabíječky V 100-240 100-240 Výstupní napětí V 9,5 9,5 Výstupní proud A 0,6 0,6 Fáze ~ 1 1 Kmitočet Hz 50-60 50-60
Výkonnostní údaje přístroje
Doba nabíjení vybitého akumulátoru
Provozní doba s plně nabitým akumulátorem
Provozní tlak MPa 0,5 0,5 Objem nádrže na čistou
vodu Sací výška (max.) m 0,5 0,5 Teplota prostředí °C 0-40 0-40
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 236 236 Šířka mm 277 283 Výška mm 201 361 Hmotnost
(s příslušenstvím)
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
pA
Nejistota K Hladina akustického
výkonu L Nejistota K
Technické změny vyhrazeny.
WA
pA
+
WA
V6 6
33
min 15 15
l4 7
kg 6,2 9,3
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

EU prohlášení o shodě

Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/ES 2000/14/ES
80 Čeština
Aplikované(á) nařízení
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
278/2009
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 81 Zaručeno: 84 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním vedení společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 2. 2019

Kazalo

Varnostna navodila.............................................. 81
Namenska uporaba ............................................. 82
Zaščita okolja ...................................................... 82
Pribor in nadomestni deli ..................................... 82
Obseg dobave..................................................... 82
Varnostne naprave .............................................. 82
Opis naprave ....................................................... 82
Zagon .................................................................. 83
Obratovanje ......................................................... 83
Transport ............................................................. 84
Skladiščenje ........................................................ 84
Nega in vzdrževanje ............................................ 84
Pomoč pri motnjah .............................................. 84
Garancija ............................................................. 84
Tehnični podatki................................................... 85
Izjava EU o skladnosti ......................................... 85

Varnostna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite ta varnostna navodila in originalna navodi-
knjižici shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega uporabnika.
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
la za uporabo. ter jih upoštevajte. Obe

Stopnje nevarnosti

OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.

Polnilnik

NEVARNOST ● Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami. ● Nevarnost ek­splozije. Ne polnite baterij brez možnosti ponovnega polnjena. ● Polnilnika ne uporabljajte v potencialno ek­splozivnem okolju. ● V polnilno vtičnico naprave nikoli ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno energi­jo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov.
OPOZORILO ● Napravo polnite samo s prilo-
ženim originalnim polnilnikom ali polnilnikom, ki ga je odobrilo podjetje KÄRCHER. ● Omrežni kabel zaščitite pred vročino, ostrimi robovi, oljem in premikajočimi se deli naprave. ● Polnilnika ne odpirajte. Popravila naj iz­vajajo samo strokovnjaki. ● Polnilnik uporabljajte samo za polnjenje odobrenih paketov akumulatorskih baterij.
● Poškodovan polnilnik s polnilnim kablom nemudoma zamenjajte z originalnim delom. ● V napravi so električ- ni sestavni deli. Naprave ne čistite pod tekočo vodo.
● Paketa akumulatorskih baterij ne smete polniti nepre­kinjeno več kot 24 ur.
PREVIDNOST ● Ne uporabljajte mokrega ali
umazanega polnilnika. ● Prezračevalnih rež polnilnika ne smete prekriti. ● Električnega vtiča iz vtičnice ne vle- cite za električni kabel. ● Polnilnika ne nosite/transpor­tirajte za omrežni kabel.
POZOR ● Nevarnost kratkega stika. Stike akumula-
torskega držala zaščitite pred kovinskimi deli. ● Polnil- nik uporabljajte in hranite samo v suhih prostorih.

Akumulator

NEVARNOST ● V polnilno vtičnico naprave ni-
koli ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno energijo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov. ● Aku- mulatorske baterije ne izpostavljajte močni sončni svet­lobi, vročini in ognju.
POZOR ● Ta naprava vsebuje akumulatorje, ki niso
zamenljivi.
torskih baterij
OPOZORILO ● Osebe ali otroci z zmanjšanimi
telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma osebe, ki niso seznanjene s temi navodili, ne smejo uporabljati naprave. ● Osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma s pomanj­kljivimi izkušnjami in znanjem smejo uporabljati napravo samo pod ustreznim nadzorom ali če so jih osebe, pri­stojne za njihovo varnost, poučile o varni uporabi napra­ve in če razumejo potencialne nevarnosti. ● Otroci se ne smejo igrati z napravo. ● Otrokom preprečite igro z napravo. ● Napravo uporabljajte samo v skladu z name­nom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z napravo pazite na tretje osebe, zlasti na otroke. ● V ob- močjih nevarnosti (npr. na bencinskih postajah) upošte­vajte ustrezne varnostne predpise. Naprave nikoli ne uporabljajte v potencialno eksplozivnih prostorih. ● Ne
Slovenščina 81
Ne velja za naprave z zamenljivimi paketi akumula-

Varna uporaba

čistite predmetov, ki vsebujejo zdravju škodljive snovi
PS02PS02
(npr. azbest). ● Nevarnost poškodb. Razpršenega cur­ka ne usmerite proti očem.
PREVIDNOST ● Naprave ne uporabljajte po
padcu, ob vidnih poškodbah ali netesnosti. ● Napravo uporabljajte in skladiščite samo v skladu z opisom oz. sliko. ● Naprave med delovanjem nikoli ne pustite brez nadzora. ● Da zagotovite stabilnost, napravo postavite na trdno ravno podlago. ● Prevrnitev naprave lahko povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna.
POZOR ● Ne dodajajte nobenih čistil ali drugih dodat-
kov. ● Poškodbe naprave. V posodo za vodo nikoli ne nalivajte razredčil, tekočin z vsebnostjo razredčil ali ne­razredčenih kislih (npr. čistil, bencina, razredčil za barve in acetona). ● Poškodbe naprave zaradi suhega teka. Napravo vklopite samo, ko je voda v posodi za vodo.
● Naprave ne uporabljajte pri temperaturi pod 0 °C.

Namenska uporaba

Nizkotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem gospodinjstvu. Nizkotlačni čistilnik je namenjen za ččenje strojev, vo­zil, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav, domačih živali itd. z nizkotlačnim curkom brez dodajanja čistila.

Zaščita okolja

Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvo­zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli­te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.

Obseg dobave

Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno upoštevajte.

Stikalo naprave

Stikalo naprave preprečuje nenameren vklop naprave.

Tlačno stikalo

Če spustite ročico ročne brizgalne pištole, tlačno stikalo izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Če priti­snete ročico, se črpalka spet vklopi.

Zaščitno stikalo motorja

Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stika­lo motorja izklopi napravo.

Simboli na napravi

Paket akumulatorskih baterij polnite samo s priloženim originalnim polnil­nikom ali polnilnikom, ki ga je odobrilo podjetje KÄRCHER.

Opis naprave

V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre­ma. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo (glejte pakiranje). Slike si oglejte na strani s slikami
Slika A
1 * Adapter za motorna vozila 2 Polnilnik 3 Nosilni ročaj naprave 4 Polnilna puša 5 Stikalo naprave 6 Prikazovalnik napolnjenosti 7 Ročna brizgalna pištola 8 * Šoba za stožčasti curek za prizanesljivo čiščenje
9 * Univerzalna krtača 10 Šoba za ploski curek 11 Posoda za vodo 12 Pokrov posode za vodo 13 Nosilni ročaj posode za vodo 14 Predal za shranjevanje malih delov 15 Odpirač za ventile 16 Fini filter 17 Tipska ploščica 18 * Sesalna gibka cev 19 * Priključek sesalne gibke cevi 20 * Filter za vodo 21 * Zaporna kapica 22 * Škatla s priborom 23 * Viskozna krpa 24 * Krtača za čiščenje dlake

Opis naprave

82 Slovenščina
25 * Krpa iz mikrovlaken
* opcijsko

Utripalne kode

akumulator se polni.
Akumulatorska baterija je povsem napolnjena.
Opozorilo na nizko nape­tost akumulatorske baterije (približno 2 minuti preos­tanka delovanja).
Akumulator je izpraznjen. Naprava se izklopi oz. je ni mogoče vklopiti.
Sprožilo se je zaščitno sti­kalo motorja (glejte poglav­je Pomoč pri motnjah).

Zagon

1. Napravo postavite na ravno površino.

Polnjenje akumulatorske baterije

1. Napolnite akumulator.
Slika B
Napotek
Prikazovalnik napolnjenosti med polnjenjem utripa. Ko je akumulatorska baterija povsem napolnjena, prikazo­valnik napolnjenosti neprekinjeno sveti. Za podatek o trajanju polnjenja glejte poglavje Tehnični podatki.

Oskrba z vodo

POZOR
Nečistoče v vodi
Poškodbe črpalke in pribora V posodo nalivajte samo čisto vodo. Pazite, da boste sesali samo čisto vodo.

Oskrba z vodo iz vgrajene posode za vodo

POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma­cevtskih sredstev ali drugih dodatkov. Naprave ne potapljajte v vodo. Če želite posodo za vodo napolniti, jo snemite.
1. Nosilni ročaj naprave potisnite na stran.
Slika C
2. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
Slika D
3. Odprite pokrov posode za vodo in jo napolnite.
Slika E
4. Posodo za vodo namestite na napravo.
Slika F
Napotek
Pri tem pazite, da bo nizkotlačna gibka cev ležala v od­prtini in ne bo vkleščena.
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-

Sesanje vode iz odprtih posod

sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika G
ter.
Slika H
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
5. Fini filter ločite od priključka za gibko sesalno cev.
6. V napravo vstavite priključek za gibko sesalno cev in ga fiksirajte z zasukom za 90°.
Slika J
7. Sesalno gibko cev z integriranim filtrom vstavite v vodni vir (npr. v vedro za vodo).
POZOR
Izguba odpirača za ventile in finega filtra
Naprava ne more obratovati Odpirač za ventile in fini filter shranite v predal za shra­njevanje. Odpirač za ventile in fini filter pred uporabo uporabite v posodi za vodo. Pazite, da bo zatič odpirača za ventile kazal navzgor.

Obratovanje

POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot- njah.
1. Pritisnite stikalo naprave.
Slika K
2. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
Približno 2 minuti pred koncem delovanja (glejte poglav­je Tehnični podatki) začne utripati lučka za prikaz na- polnjenosti.

Obratovanje s šobo za stožčasti curek

Šoba za stožčasti curek je primerna za blago čiščenje dlake tačk ali posebej občutljivih komponent.
PREVIDNOST
Razpršeni curek
Poškodbe oči in ušes Razpršenega curka ne usmerjajte proti očem ali uše­som.
1. Namestite šobo za stožčasti curek.
Slika L

Obratovanje s čistilom

NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne upora­be čistila Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na­potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma­cevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
1. Čistilo varčno s pršenjem nanesite na suhe površine
2. Razpuščeno umazanijo sperite z nizkotlačnim cur-
POZOR
Poškodovanje površin zaradi umazane univerzalne krtače
Poškodovanje laka

Priporočeni način ččenja

in pustite, da deluje (se ne posuši).
kom.

Obratovanje z univerzalno krtačo

Slovenščina 83
Pred uporabo poskrbite, da univerzalna krtača ne vse­buje umazanije in drugih delcev.
1. Namestite univerzalno krtačo.
Slika M
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-

Prekinitev obratovanja

1. Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Po 5 minutah se brez dotikanja tipk naprava samodejno izklopi.

Konec uporabe

1. Odstranite posodo oz. sesalno gibko cev.
2. Vklopite napravo.
3. Ročico ročne brizgalne pištole pritiskajte tako dolgo, da voda več ne bo iztekala.
4. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
5. Posodo popolnoma izpraznite.
6. Po potrebi vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pa­zite, da bo zatič odpirača za ventile kazal navzgor.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Pri transportu upoštevajte predpise o nevarnem bla­gu.

Ročni transport

1. Primite nosilni ročaj naprave in jo dvignite ter tran­sportirajte.

Transport v vozilu

1. Napravo zavarujte pred zdrsom in prevrnitvijo.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Ko je naprava shranjena, okoljska temperatura ne sme odstopati od dovoljenih vrednosti (glejte pog­lavje Tehnični podatki).

Zaščita pred zamrzovanjem

POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpra­znjene. Napravo in pribor popolnoma izpraznite. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
1. Izpraznite napravo (glejte poglavje Konec upora­be).

Nega in vzdrževanje

NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in jo ločite od polnilnika.

Ččenje odpirača za ventile / finega filtra

Odpirač za ventile in fini filter redno čistite.
POZOR
Materialna škoda zaradi nestrokovnega čiščenja
Pazite, da ne poškodujete odpirača za ventile in finega filtra.
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev
5. Odpirač za ventile in fini filter očistite pod tekočo vo-
6. Vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pazite, da bo
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in jo ločite od polnilnika. Popravila in dela na električnih sestavnih delih naj izvaja samo pooblaščena servisna služba.
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri­meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, sto­pite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Naprava ne deluje
Akumulatorska baterija ni dovolj polna.
1. Preverite napolnjenost akumulatorske baterije, po
Če je motor preobremenjen, se je sprožilo zaščitno sti­kalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati. Temperatura okolice je zunaj dovoljenega območja (glejte poglavje Tehnični podatki), sprožilo se je zašči- tno stikalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Počakajte, da se naprava ohladi/ogreje.
3. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Naprava ne vzpostavi tlaka
1. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
2. Očistite odpirač za ventil in fini filter (glejte poglavje
3. Poskrbite, da bo odpirač za ventil vstavljen tako, da
Močno nihanje tlaka
1. Očistite šobo: z iglo odstranite umazanijo iz izvrtine
2. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
Naprava je netesna
1. Majhni netesnosti naprave se tehnično ni mogoče
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
84 Slovenščina
sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika G
ter.
Slika H
ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
do.
zatič odpirača za ventile kazal navzgor.

Pomoč pri motnjah

potrebi jo napolnite.
Če se motnja ponovi, oddajte napravo v pregled ser­visni službi.
vodo dovolj vode.
Ččenje odpirača za ventile / finega filtra).
je zatič obrnjen navzgor.
šobe in jo od spredaj izperite z vodo.
vodo dovolj vode.
izogniti. V primeru večje netesnosti stopite v stik s servisno službo.

Garancija

Tehnični podatki

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Električni priključek/baterija
Nazivna napetost akumu­latorja
Nazivna moč naprave W 45 45 Stopnja zaščite IPX4 IPX4 Razred zaščite III III
Polnilnik
Nazivna napetost polnilni-kaV 100-240 100-240
Izhodna napetost V 9,5 9,5 Izhodni tok A 0,6 0,6 Število faz ~ 1 1 Frekvenca Hz 50-60 50-60
Podatki o zmogljivosti naprave
Čas polnjenja pri praznem akumulatorju
Trajanje obratovanja pri povsem napolnjenem aku­mulatorju
Obratovalni tlak MPa 0,5 0,5 Prostornina rezervoarja za
svežo vodo Višina sesanja (maks.) m 0,5 0,5 Okoljska temperatura °C 0-40 0-40
Mere in mase
Dolžina mm 236 236 Širina mm 277 283 Višina mm 201 361 Teža (s priborom) kg 6,2 9,3
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa L Negotovost K Raven moči hrupa L
negotovost K Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
WA
V6 6
33
min 15 15
l4 7
dB(A) 69 69
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 84 84
WA
Plus

Izjava EU o skladnosti

S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Mobile Outdoor Cleaner Tip: 1.680-xxx
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/ES 2000/14/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
278/2009
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 81 Zajamčeno: 84 Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 2. 2019

Spis treści

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............. 85
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 86
Ochrona środowiska ........................................... 86
Akcesoria i części zamienne ............................... 87
Zakres dostawy ................................................... 87
Urządzenia zabezpieczające .............................. 87
Opis urządzenia .................................................. 87
Uruchamianie ...................................................... 87
Eksploatacja........................................................ 88
Transport............................................................. 89
Składowanie........................................................ 89
Czyszczenie i konserwacja ................................. 89
Usuwanie usterek................................................ 89
Gwarancja ........................................................... 89
Dane techniczne ................................................. 90
Deklaracja zgodności UE.................................... 90
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać poniższe za-
instrukcję obsługi. Postępować zgodnie z podanymi in­strukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
sady bezpieczeństwa i oryginalną
Polski 85

Stopnie zagrożenia

NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.

Ładowarka

NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Nigdy nie doty-
kać wtyczki sieciowej ani gniazdka wilgotnymi rękoma.
● Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie ładować baterii jed-
norazowych. ● Nie używać ładowarki w otoczeniu za­grożonym wybuchem. ● Nigdy nie wkładać przedmiotów przewodzących prąd (np. śrubokrętów itp.) do gniazdka do ładowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE ● Urządzenie należy ładować
tylko za pomocą dołączonej oryginalnej ładowarki lub ładowarki dopuszczonej przez firmę KÄRCHER.
● Chronić przewód zasilający przed wysoką temperatu-
rą, ostrymi krawędziami, olejem i ruchomymi częściami urządzenia. ● Nie otwierać ładowarki. Naprawy może przeprowadzać jedynie wykwalifikowany personel.
● Ładowarkę stosować tylko do ładowania dopuszczo-
nych pakietów akumulatorów. ● Niezwłocznie wymienić uszkodzoną ładowarkę z kablem na oryginalną część zamienną. ● Urządzenie zawiera podzespoły elektrycz- ne, dlatego nie wolno czyścić go pod wodą bieżąc
● Zestaw akumulatorów można ładować bez przerwy
nie dłużej niż przez 24 godziny.
ą.
OSTROŻNIE ● Nie używać ładowarki, gdy jest
ona mokra lub zabrudzona. ● Szczeliny wentylacyjne ładowarki powinny być niezasłonięte. ● Wyjmując wtyczkę z gniazda sieciowego nie ciągnąć za kabel.
● Nie przenosić / transportować ładowarki trzymając za
przewód zasilający.
UWAGA ● Niebezpieczeństwo zwarcia. Chronić styki
uchwytu akumulatora przed kontaktem z metalowymi częściami. ● Ładowarkę należy stosować i przechowy­wać tylko w suchych pomieszczeniach.

Akumulator

NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Nigdy nie wkła-
dać przedmiotów przewodzących prąd (np. śrubokrę- tów itp.) do gniazdka do ładowania urządzenia. ● Nie poddawać akumulatora silnemu promieniowaniu sło­necznemu ani działaniu ciepła i ognia.
UWAGA ● To urz ądzenie zawiera akumulatory, któ-
rych nie można wymienić.
nym zestawem akumulatorów.
Nie dotyczy urządzeń z wymien-

Bezpieczna obsługa

OSTRZEŻENIE ● Niniejsze urządzenie nie
jest przewidziane do użytkowania przez dzieci lub oso­by o ograniczonych możliwościach fizycznych, senso­rycznych lub mentalnych albo takie, które nie zapoznały się z niniejszymi instrukcjami. ● Urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, tylko jeżeli są one odpowiednio nadzo­rowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpieczne­go użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo i zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. ● Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
● Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią się one urządzeniem. ● Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksplo­atacji urządzenia uwzględniać miejscowe warunki i zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci. ● W obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzyno­wych) należy przestrzegać wł pieczeństwa. Urządzenia nie użytkować nigdy w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. ● Nie spry­skiwać przedmiotów zawierających materiały szkodliwe dla zdrowia (np. azbest). ● Niebezpieczeństwo zranie­nia. Nie kierować strumienia natrysku na oczy.
OSTROŻNIE ● Nie używać urządzenia, jeżeli
przedtem spadło, zostało uszkodzone lub jest niesz­czelne. ● Obsługiwać lub przechowywać urządzenie tyl­ko zgodnie z opisem lub rysunkiem. ● Działającego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. ● Usta­wić urządzenie na twardej, równej powierzchni, aby za­pewnić stabilność. ● Wypadki i uszkodzenia spowodowane przewróceniem się urządzenia. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urzą- dzenia lub przy nim należy zapewnić jego stateczność.
UWAGA ● Nie wlewać środków czyszczących ani in-
nych dodatków. ● Uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie wlewać do zbiornika wody rozpuszczalników, cieczy za­wierających rozpuszczalniki ani stężonych kwasów (np. środków czyszczących, benzyny, rozpuszczalników do farb i acetonu). ● Uszkodzenie urządzenia spowodowa­ne pracą na sucho. Włączać urządzenie tylko wtedy, gdy w zbiorniku wody znajduje się woda. ● Nie używać urządzenia przy temperaturach poniżej 0°C.
aściwych przepisów bez-
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona do czysz­czenia i mycia maszyn, pojazdów, narzędzi, fasad, tara­sów, sprzętu ogrodowego, zwierząt domowych itd. za pomocą strumienia wody pod niskim ciśnieniem bez do­datku środków czyszczących.

Ochrona środowiska

Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia, może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia wyposażonych w oddzielacz oleju.
86 Polski
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
PS02PS02
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadza­jącej brudną wodę. Nie dopuszczać, aby środki czysz­czące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Pobór wody z publicznych zbiorników wodnych w
niektórych krajach jest niedozwolony.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH

Akcesoria i części zamienne

Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.

Zakres dostawy

Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró­cić się do dystrybutora.

Urządzenia zabezpieczające

OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro­wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni­ka. Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.

Wyłącznik urządzenia

Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.

Wyłącznik ciśnieniowy

Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i niskociśnienio­wy strumień wody ustaje. Po naciśnięciu dźwigni pompa ponownie się włącza.

Wyłącznik ochronny silnika

W przypadku zbyt dużego poboru prądu wyłącznik ochronny silnika wyłącza urządzenie.

Symbole na urządzeniu

Zestaw akumulatorów należy łado- wać tylko za pomocą dołączonej ory­ginalnej ładowarki lub ładowarki dopuszczonej przez firmę KÄR­CHER.

Opis urządzenia

W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu- jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). Ilustracje patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 *Adapter samochodowy 2 Ładowarka 3 Uchwyt do noszenia urządzenia

Opis urządzenia

4 Gniazdo ładowania 5 Wyłącznik urządzenia 6 Wskaźnik stanu naładowania 7 Pistolet natryskowy 8 *Stożkowa dysza strumieniowa do czyszczenia
ochronnego
9 *Szczotka uniwersalna 10 Płaska dysza strumieniowa 11 Zbiornik wody 12 Pokrywa zbiornika wody 13 Uchwyt do noszenia zbiornika wody 14 Schowek na małe części 15 Otwieracz zaworu 16 Filtr dokładny 17 Tabliczka znamionowa 18 *Wąż ssący 19 *Przyłącze węża ssącego 20 *Filtr wody 21 *Klapa zamykająca 22 *Skrzynka na akcesoria 23 *Ściereczka z wiskozy 24 *Szczotka do czyszczenia sierści 25 *Ściereczka z mikrowłókna
* opcjonalnie

Kody migające

Akumulator jest ładowany.
Akumulator jest w pełni na­ładowany.
Ostrzeżenie przed niskim napięciem akumulatora (ok. 2 minuty pozostałego czasu pracy).
Akumulator jest rozłado- wany. Urządzenie wyłącza się lub nie można go włą­czyć.
Zadziałał wyłącznik ochronny silnika (patrz roz­dział Usuwanie usterek).

Uruchamianie

1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
1. Naładować akumulator.
Wskazówka
W trakcie procesu ładowania miga wskaźnik stanu łado- wania. Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wskaź- nik świeci światłem ciągłym. Czas trwania procesu ładowania: patrz rozdział Dane techniczne.

Ładowanie akumulatora

Rysunek B
Polski 87

Dopływ wody

UWAGA
Zanieczyszczenia w wodzie
Uszkodzenie pompy i akcesoriów Do zbiornika wlewać tylko czystą wodę. Dopilnować, aby zasysana była tylko czysta woda.

Zasilanie wodą z wbudowanego zbiornika wody

UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony roślin ani innych dodatków do zbiornika wody. Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Aby napełnić zbiornik wodą, należy go zdjąć.
1. Odchylić na bok uchwyt do noszenia urządzenia.
Rysunek C
2. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
Rysunek D
3. Otworzyć pokrywę zbiornika wody i napełnić zbior­nik wodą.
Rysunek E
4. Nałożyć zbiornik wody na urządzenie.
Rysunek F
Wskazówka
Dopilnować, aby wąż niskiego ciśnienia leżał w wycię- ciu i nie był zakleszczony.

Zasysanie wody z otwartych zbiorników

1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą ssącego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ssą- cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Usunąć filtr dokładny z przyłącza węża ssącego.
6. Włożyć przyłącze węża ssącego do urządzenia i za­blokować poprzez obrót o 90°.
Rysunek J
7. Podwiesić wąż ssący z wbudowanym filtrem w źró­dle wody (np. w wiadrze z wodą).
UWAGA
Utrata otwieracza zaworu i filtra dokładnego
Eksploatacja urządzenia niemożliwa Przechowywać otwieracz zaworu i filtr dokładny w schowku. Przed użyciem ponownie zamontować otwieracz zawo­ru i filtr dokładny razem ze zbiornikiem wody. Dopilno­wać, aby czop otwieracza zaworu był skierowany w górę.
przyłącza węża

Eksploatacja

UWAGA
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wska­zówkami w rozdziale Usuwanie usterek.
1. Nacisnąć wyłącznik urządzenia.
Rysunek K
2. Nacisnąć dźwignię ręcznego pistoletu natryskowe­go.
Ok. 2 minuty przed zakończeniem czasu pracy (patrz rozdział Dane techniczne) wskaźnik stanu naładowania zaczyna migać.
Eksploatacja ze stożkową dyszą
Stożkowa dysza strumieniowa jest przeznaczona do ła­godnego czyszczenia sierści i łap lub szczególnie deli­katnych komponentów.
OSTROŻNIE
Strumień natrysku
Obrażenia oczu i uszu Nie kierować strumienia natrysku na oczy ani uszy.
1. Zamontować stożkową dyszę strumieniową.
Rysunek L
strumieniową

Praca ze środkiem czyszczącym

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie karty charakterystyki
Poważnie uszkodzenie zdrowia z powodu nieprawidło­wego użycia środka czyszczącego Przestrzegać karty charakterystyki producenta środka czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczą­cych osobistego wyposażenia ochronnego.
UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
1. Spryskać suchą powierzchnię niewielką ilością
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem niskoci-

Zalecana metoda czyszczenia

środka czyszczącego i pozostawić na pewien czas (nie osuszać).
śnieniowym.

Eksploatacja ze szczotką uniwersalną

UWAGA
Uszkodzenie powierzchni spowodowane zabrudzo­ną szczotką uniwersalną
Uszkodzenia lakieru Przed użyciem szczotki uniwersalnej upewnić się, że nie jest ona zabrudzona i nie znajdują się w niej żadne cząstki.
1. Zamontować szczotkę uniwersalną.
Rysunek M

Przerwanie pracy

1. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.
Po ok. 5 minutach bezczynności urządzenie automa­tycznie się wyłącza.

Zakończenie pracy

1. Zdjąć zbiornik lub wyjąć wężyk do zasysania.
2. Włączyć urządzenie.
3. Naciskać dźwignię ręcznego pistoletu natryskowe­go, aż przestanie wypływać woda.
4. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.
5. Całkowicie opróżnić zbiornik.
6. W razie potrzeby założyć filtr dokładny i otwieracz zaworu. Zwrócić uwagę na to, aby czop otwieracza zaworu był skierowany w górę.
88 Polski

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze- nia.
1. Podczas transportu przestrzegać przepisów doty­czących substancji niebezpiecznych.

Transport ręczny

1. Urządzenie należy podnosić i nosić za uchwyt do noszenia.

Transport w pojazdach

1. Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i upadkiem.

Składowanie

OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.

Przechowywanie urządzenia

1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Składować urządzenie w temperaturze mieszczącej się w dopuszczalnych granicach (patrz rozdział Da- ne techniczne).

Ochrona przeciwmrozowa

UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszko­dzeniu na skutek mrozu. Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria. Chronić urządzenie przed mrozem.
1. Opróżnić urządzenie (patrz rozdział Zakończenie pracy).

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze­niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado- warki.
Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra
Regularnie czyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny.
UWAGA
Szkody materialne spowodowane nieprawidłowym czyszczeniem
Dopilnować, aby nie uszkodzić otwieracza zaworu ani filtra.
1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą przyłącza węża ssącego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ssą- cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny pod bie- żącą wodą.
6. Założyć filtr dokładny i otwieracz zaworu. Zwrócić uwagę na to, aby czop otwieracza zaworu był skie­rowany w górę.
dokładnego

Usuwanie usterek

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze- niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado- warki. Wykonywanie prac naprawczych i prac przy elemen­tach elektrycznych zlecać wyłącznie autoryzowanemu serwisowi.
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu­nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Urządzenie nie działa
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski.
1. Sprawdzić stan naładowana akumulatora, w razie potrzeby naładować akumulator.
Silnik jest przeciążony, zadziałał wyłącznik ochronny sil- nika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Włączyć i uruchomić urządzenie.
Temperatura otoczenia znajduje się poza dopuszczal­nym zakresem (patrz rozdział Dane techniczne), za- działał wyłącznik ochronny silnika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie / rozgrzeje się.
3. Włączyć i uruchomić urządzenie. W razie kilkukrotnego wystąpienia usterki należy zlecić kontrolę urządzenia serwisowi.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
1. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej wystarczająca ilość.
2. Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny (patrz rozdział Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra do- kładnego).
3. Upewnić się, że otwieracz zaworu z czopem jest skierowany w górę.
Mocne wahania ciśnienia
1. Wyczyścić dyszę: Usunąć zabrudzenia z otworu dy­szy za pomocą igły i przepłukać od przodu wodą.
2. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej wystarczająca ilość.
Urządzenie nieszczelne
1. Nieznaczna nieszczelność urządzenia jest uwarun­kowana technicznie. Przy mocnej nieszczelności skontaktować się z autoryzowanym serwisem.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Polski 89

Dane techniczne

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3 OC 3
Przyłącze elektryczne / akumulator
Napięcie znamionowe akumulatora
Moc znamionowa urzą- dzenia
Stopień ochrony IPX4 IPX4 Klasa ochrony III III
Ładowarka
Napięcie sieciowe łado­warki
Napięcie wyjściowe V 9,5 9,5 Prąd wyjściowy A 0,6 0,6 Faza ~ 1 1 Częstotliwość Hz 50-60 50-60
Wydajność urządzenia
Czas ładowania wyłado­wanego akumulatora
Czas pracy z w pełni nała- dowanym akumulatorem
Ciśnienie robocze MPa 0,5 0,5 Pojemność zbiornika czy-
stej wody Wysokość zasysania
(maks.) Temperatura otoczenia °C 0-40 0-40
Wymiary i masa
Długość mm 236 236 Szerokość mm 277 283 Wysokość mm 201 361 Ciężar (z akcesoriami) kg 6,2 9,3
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie aku­stycznego L
Niepewność pomiaru K Poziom mocy akustycznej
L
WA
pomiaru K Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
+ niepewność
WA
V6 6
W45 45
V 100-240 100-240
33
min 15 15
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3
pA
dB(A) 84 84
Plus

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Mobile Outdoor Cleaner Typ: 1.680-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE
2009/125/WE 2000/14/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
278/2009
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 81 Gwarantowany: 84 Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.02.2019

Cuprins

Indicaţii privind siguranţa..................................... 90
Utilizare conform destinaţiei................................ 91
Protecţia mediului................................................ 91
Accesorii şi piese de schimb ............................... 92
Set de livrare ....................................................... 92
Dispozitive de siguranţă...................................... 92
Descrierea dispozitivului ..................................... 92
Punerea în funcțiune ........................................... 92
Funcţionare ......................................................... 93
Transport............................................................. 93
Depozitarea......................................................... 93
Îngrijirea și întreținerea........................................ 94
Remedierea defecțiunilor .................................... 94
Garanţie .............................................................. 94
Date tehnice ........................................................ 94
Declaraţie de conformitate UE ............................ 95

Indicaţii privind siguranţa

Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi indicaţiile privind siguranţa şi in-
pectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste două manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul po­sesor.
strucţiunile de utilizare originale. Res-
90 Româneşte

Trepte de pericol

PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.

Încărcător

PERICOL ● Nu apucaţi niciodată fişa de reţea şi
priza cu mâinile ude. ● Pericol de explozie. Nu încărcaţi baterii care nu sunt reîncărcabile. ● Nu utilizaţi încărcă- torul în spații cu pericol de explozie. ● Nu introduceţi ni­ciodată obiecte conductoare, de ex. şurubelniţe sau obiecte similare, în bucşa de încărcare a aparatului.
AVERTIZARE ● Încărcaţi acumulatorul doar cu
încărcătorul original livrat sau cu un încărcător autorizat de KÄRCHER. ● Feriți cablul de alimentare de la reţea, de căldură, muchii ascuţite, ulei sau părţi componente în mişcare. ● Nu deschideți încărcătorul. Reparaţiilor pot fi efectuate doar de către personal specializat. ● Fo- losiţi încărcătorul numai pentru încărcarea acumulatoa­relor aprobate. ● Înlocuiţi imediat un încărcător deteriorat şi cablul de încărcare cu o piesă originală.
● Aparatul conţine componente electrice, nu spălaţi aparatul cu apă curentă. ● Setul de acumulatori nu tre-
ărcat neîntrerupt mai mult de 24 ore.
buie înc
PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi încărcătorul în stare
udă sau murdară. ● Fanta de aerisire a încărcătorului trebuie păstrată în permanenţă liberă. ● Nu trageţi de cablul de reţea al fişei de reţea pentru a o scoate din pri­ză. ● Nu purtaţi / transportaţi aparatul de cablul de co­nectare la reţea.
ATENŢIE ● Pericol de scurtcircuitare. Protejați con-
tactele suportului acumulatorului de piesele metalice.
● Utilizaţi şi depozitaţi încărcătorul doar în spaţii uscate.

Acumulator

PERICOL ● Nu introduceţi niciodată obiecte
conductoare, de ex. şurubelniţe sau obiecte similare, în bucşa de încărcare a aparatului. ● Nu expuneţi acumu­latorul la o radiaţie solară puternică, căldură sau foc.
ATENŢIE ● Acest aparat conţine acumulatori care nu
sunt înlocuibili.
mulatori înlocuibil
AVERTIZARE ● Aparatul nu este destinat pen-
tru utilizarea de către copii sau persoane cu abilități fizi­ce, senzoriale ori mentale reduse, sau persoane care nu cunosc aceste instrucțiuni. ● Persoanele cu capaci­tăţi psihice, senzoriale sau mentale limitate sau care nu dispun de experienţa sau cunoştinţele necesare pot fo­losi aparatul doar dacă sunt supravegheate corespun­zător, dacă sunt instruite de o persoană responsabilă de siguranţa lor cu privire la utilizarea în siguranţă a apara­tului şi înţeleg pericolele care rezultă din aceasta. ● Co- piii nu trebuie lăsaţi să se joace cu aparatul. ● Nu lăsaţi
Nu este valabil pentru aparatele cu set de acu-

Manipulare în siguranţă

copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ● Folosiţi aparatul doar conform des­tinaţiei. Luaţi în considerare condiţiile locale şi aveţi grijă în timpul lucrului cu aparatul la terţe persoane, în speci­al la copii. ● Acordaţi atenţie în zonele periculoase (de ex. benzinării) prescripţiilor de securitate corespunză- toare. Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu pericol de ex­plozie. ● Nu curăţaţi cu jet obiecte care conţin substanţe periculoase (de ex. azbest). ● Pericol de accidentare. Nu orientaţi jetul de pulverizare spre ochi.
PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi aparatul dacă aces-
ta a căzut în prealabil, prezintă deteriorări vizibile sau este neetanş. ● Operaţi sau depozitaţi aparatul doar conform descrierii, respectiv conform figurii. ● Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat cât timp este în funcţiune. ● Pentru asigurarea poziţiei sigure, ampla­saţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană. ● Accidente sau deteriorări cauzate de răsturnarea aparatului. Înain­te de orice activitate cu aparatul sau la acesta, trebuie să îi asiguraţi stabilitatea.
ATE NŢIE ● Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi
aditivi. ● Deteriorarea aparatului. Nu umpleţi niciodată rezervorul de apă cu solvenţi, fluide cu conţinut de sol­venţi sau acizi nediluaţi (de ex. soluţie de curăţat, ben­zină, diluant pentru vopsele şi acetonă). ● Deteriorarea aparatului din cauza funcţionării fără apă. Porniţi apara­tul doar atunci când există apă în rezervorul de apă.
● Nu utilizaţi aparatul la temperaturi sub 0° C.

Utilizare conform destinaţiei

Folosiţi aparatul de curăţat cu presiune scăzută exclusiv pentru uz casnic. Aparatul de curăţat cu presiune scăzută este potrivit pentru curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa- delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, spălarea ani­malelor de companie etc. cu jet de apă cu presiune joasă, fără adaos de soluţii de curăţat.

Protecţia mediului

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul menajer.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă,
de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de ulei.
Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de cură- ţat să ajungă în ape sau sol.
Extragerea de apă din apele publice nu este permi-
în unele ţări.
să
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH
Româneşte 91

Accesorii şi piese de schimb

PS02PS02
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com.

Set de livrare

Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor­tului.

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si­guranţă.

Comutator aparat

Comutatorul aparatului împiedică funcţionarea acciden­tală a aparatului.

Comutator de presiune

Dacă maneta pistolului manual de stropit este eliberată, comutatorul de presiune opreşte pompa, iar jetul de pre­siune scăzută se opreşte. Dacă maneta este apăsată, pompa porneşte din nou.

Întrerupător de protecţie a motorului

Dacă consumul de curent este prea mare, întrerupăto­rul de protecţie a motorului opreşte aparatul.

Simboluri pe aparat

Încărcaţi setul de acumulatori doar cu încărcătorul original livrat sau cu un încărcător autorizat de KÄRCHER.

Descrierea dispozitivului

În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache­tul de livrare (consultaţi ambalajul). Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura A
1 Adaptor auto 2 Încărcător 3 Mâner de transport al aparatului 4 Bucşă de încărcare 5 Comutator aparat 6 Indicator pentru starea de încărcare 7 Pistol manual de stropit 8 *Duză cu jet conic pentru curăţare delicată
9 *Perie universală 10 Duză pentru jet aplatizat 11 Rezervor de apă 12 Capac rezervor de apă 13 Mâner de transport pentru rezervorul de apă

Descrierea aparatului

14 Compartiment de depozitare pentru piesele mici 15 Dispozitiv de deschidere a supapei 16 Filtru fin 17 Plăcuță cu caracteristici 18 *Furtun de aspirare 19 *Racordul furtunului de aspirare 20 *Filtru de apă 21 *Clapetă de închidere 22 *Cutie pentru accesorii 23 *Lavetă din viscoză 24 *Perie pentru curăţarea părului animalelor 25 *Lavetă din microfibre
* opțional

Coduri de semnalizare

Acumulatorul se încarcă.
Acumulatorul este încărcat complet.
Avertizare cu privire la ten­siunea scăzută a acumula­torului (cca 2 minute rămase de funcţionare).
Acumulatorul este descăr- cat. Aparatul se opreşte, respectiv nu mai poate fi pornit.
S-a declanşat întrerupăto- rul de protecţie a motorului (consultaţi capitolul Reme- dierea defecțiunilor).

Punerea în funcțiune

1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
1. Încărcați acumulatorul.
Indicaţie
În timpul procedeului de încărcare, indicatorul pentru starea de încărcare clipeşte. Dacă acumulatorul s-a în­cărcat complet, rămâne aprins permanent. Durata de încărcare, vezi capitolul Date tehnice.
ATE NŢIE
Impurităţi în apă
Deteriorarea aparatului şi a accesoriului Umpleţi rezervorul doar cu apă curată. Aveţi grijă să se aspire doar apă curată.

Alimentare cu apă din rezervorul cu apă integrat

ATE NŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, so­luţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi. Nu scufundaţi aparatul în apă. Daţi jos rezervorul de apă pentru umplere.
1. Răsuciţi în lateral mânerul de transport al aparatului.

Încărcarea acumulatorului

Figura B

Alimentarea cu apă

Figura C
92 Româneşte
2. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
Figura D
3. Desfaceţi capacul şi umpleţi rezervorul de apă.
Figura E
4. Aşezaţi rezervorul de apă pe aparat.
Figura F
Indicaţie
Asiguraţi-vă că furtunul de presiune scăzută este în de­cupaj şi nu este înţepenit.

Aspiraţi apa din recipientele deschise

1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Îndepărtaţi filtrul fin de pe racordul furtunului de as­pirare.
6. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în aparat şi fixaţi-l prin rotire la 90°.
Figura J
7. Atârnaţi furtunul de aspirare cu filtrul integrat în sur­sa de apă (de exemplu, într-o găleată
ATE NŢIE
Pierderea dispozitivului de deschidere a supapei şi a filtrului fin
Funcţionarea aparatului nu este posibilă Păstraţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin în compartimentul de depozitare. Montaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin cu rezervorul de apă înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că robinetul dispozitivului de deschidere a supapei este orientat în sus.
cu apă).

Funcţionare

ATE NŢIE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minu­te, opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitol Reme­dierea defecțiunilor.
1. Apăsați comutatorul aparatului.
Figura K
2. Apăsaţi maneta pistolului manual de stropit.
Cu cca 2 minute înainte de încheierea timpului de func­ţionare (consultaţi capitolul Date tehnice) indicatorul pentru starea de încărcare începe să se aprindă inter­mitent.

Funcţionare cu duză cu jet conic

Duza cu jet conic este potrivită pentru curăţarea delica­tă a blănii şi labelor animalelor de companie sau pentru obiecte deosebit de sensibile.
PRECAUŢIE
Jet de apă pulverizat
Rănire a ochilor şi urechilor Nu îndreptaţi jetul de apă pulverizat spre ochi sau urechi.
1. Montaţi duza cu jet conic.
Figura L

Funcţionare cu detergent

PERICOL
Nerespectarea fişei cu date de securitate
Probleme grave de sănătate datorită utilizării necores­punzătoare a soluţiei de curăţat Respectaţi fişa cu date de securitate a producătorului soluţiei de curăţat, în special indicaţiile referitoare la echipamentul individual de protecţie.
ATE NŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, so­luţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi.

Metoda de curăţare recomandată

1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe supra­faţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de presiune scăzută.

Funcţionare cu perie universală

ATE NŢIE
Deteriorarea suprafeţelor datorită periei universale murdare
Deteriorări ale vopselei Asiguraţi-vă că peria universală nu conţine murdărie sau alte particule înainte de a o monta.
1. Montaţi peria universală.
Figura M

Întreruperea funcţionării

1. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
După cca. 5 minute fără acţionare, aparatul se opreşte automat.

Finalizarea funcționării

1. Daţi jos rezervorul, respectiv îndepărtaţi furtunul de aspirare.
2. Porniţi aparatul.
3. Acţionaţi maneta pistolului manual de stropit, până când nu mai iese apă.
4. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
5. Goliţi rezervorul complet.
6. După caz, montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschi­dere a supapei. Asiguraţi-vă că robinetul deschiză- torului de supapă este orientat în sus.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. În timpul transportului, respectaţi reglementările pri­vind mărfurile periculoase.

Transportul cu mâna

1. Ridicați și transportați aparatul de mânerul de tras.

Transportul în autovehicule

1. Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi a răsturnării.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
2. Depozitaţi aparatul la temperaturile ambientale per­mise (vezi capitolul Date tehnice).

Depozitarea aparatului

Româneşte 93

Protecţia împotriva îngheţului

ATE NŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de îngheţ. Goliţi aparatul şi accesoriile complet. Protejaţi aparatul de îngheţ.
1. Goliţi aparatul (consultaţi capitolul Finalizarea func­ționării).

Îngrijirea și întreținerea

PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul şi deconectaţi-l de la încărcător.
Curăţarea dispozitivului de deschidere a
Curăţaţi periodic dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin.
ATE NŢIE
Pagube materiale cauzate de curăţarea necores­punzătoare
Aveţi grijă să nu deterioraţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin.
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil­trul fin sub jet de apă curentă.
6. Montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschidere a su­papei. Asiguraţi-vă că robinetul deschizătorului de supapă este orientat în sus.
supapei /filtrului fin

Remedierea defecțiunilor

PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul şi deconectaţi-l de la încărcător. Dispuneţi realizarea lucrărilor de reparaţii şi a lucrărilor la componentele electrice doar de către personalul au­torizat de service.
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an­samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona- te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service autorizate.
Aparatul nu funcţionează
Starea de încărcare a acumulatorilor este prea scăzută.
1. Verificaţi starea de încărcare a acumulatorilor, dacă este necesar, lăsaţi-i la încărcat.
Motorul este suprasolicitat, s-a declanşat întrerupătorul de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Porniţi aparatul şi puneţi-l în func
ţiune.
Temperatura mediului este în afara intervalului permis (consultaţi capitolul Date tehnice), s-a declanşat între­rupătorul de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească/încălzească.
3. Porniţi aparatul şi puneţi-l în funcţiune. Dacă defecţiunea apare de mai multe ori, aparatul trebuie verificat la serviciul de asistenţă clienţi.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
1. Asiguraţi-vă că în rezervor sau în recipient există suficientă apă.
2. Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil­trul fin (consultaţi capitolul Curăţarea dispozitivului de deschidere a supapei /filtrului fin).
3. Asiguraţi-vă că dispozitivul de deschidere este mon­tat cu robinetul în sus.
Variaţii de presiune puternice
1. Curăţarea duzei: Îndepărtaţi cu un ac murdăria din orificiul duzei şi clătiţi cu apă din faţă.
2. Asiguraţi-vă că există suficientă apă în rezervor, re­spectiv în recipientul pentru apă.
Aparatul nu este etanş
1. O uşoară neetanşeitate a aparatului este necesară din punct de vedere tehnic. În caz de neetanşeitate serioasă, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi au­torizat.

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)

Date tehnice

OC 3 OC 3
Racord electric /baterie
Tensiune nominală acu­mulator
Putere nominală aparat W 45 45 Grad de protecţie IPX4 IPX4 Clasă de protecţie III III
Încărcător
Tensiune reţea încărcător V 100-240 100-240 Tensiune de ieșire V 9,5 9,5 Curent de ieşire A 0,6 0,6 Fază ~1 1 Frecvenţă Hz 50-60 50-60
Date privind puterea aparatului
Durata de încărcare a acu­mulatorului gol
Durată funcţionare cu acu­mulator încărcat
Presiune de lucru MPa 0,5 0,5 Volum rezervor apă proas-
pătă
V6 6
33
min 15 15
l4 7
Plus
94 Româneşte
OC 3 OC 3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Înălţime de aspirare (max.) m 0,5 0,5 Temperatură ambiantă °C 0-40 0-40
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 236 236 Lăţime mm 277 283 Înălţime mm 201 361 Greutate (cu accesorii) kg 6,2 9,3
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L Incertitudine K Nivel de putere acustică
+ Incertitudine K
L
WA
Sub rezerva modificărilor tehnice.
pA
pA
WA
dB(A) 69 69 dB(A) 3 3 dB(A) 84 84

Declaraţie de conformitate UE

Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co­respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co­mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de- claraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Mobile Outdoor Cleaner Tip: 1.680-xxx
Directive UE relevante
2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/UE 2000/14/UE
Regulament(e) utilizat(e)
278/2009
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 81 Garantat: 84 Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Plus
Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/02/01

Obsah

Bezpečnostné pokyny ......................................... 95
Používanie v súlade s účelom............................. 96
Ochrana životného prostredia............................. 96
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 96
Rozsah dodávky.................................................. 96
Bezpečnostné zariadenia.................................... 96
Popis prístroja ..................................................... 97
Uvedenie do prevádzky....................................... 97
Prevádzka ........................................................... 98
Preprava.............................................................. 98
Skladovanie......................................................... 98
Starostlivosť a údržba ......................................... 98
Pomoc pri poruchách .......................................... 98
Záruka ................................................................. 99
Technické údaje .................................................. 99
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 99

Bezpečnostné pokyny

Pred prvým použitím prístroja si prečí- tajte tieto bezpečnostné pokyny a origi-
informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Oba dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledu­júceho majiteľa.
nálny návod na obsluhu. Riaďte sa

Stupne nebezpečenstva

NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.

Nabíjačka

NEBEZPEČENSTVO ● Sieťovej zástrčky a
sieťovej zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými rukami.
● Nebezpečenstvo výbuchu. Nenabíjajte batérie, ktoré
nie sú znovu nabíjateľné. ● Nabíjačku nepoužívajte v prostredí ohrozenom explóziou. ● Vodivé predmety, akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, ni­kdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia.
VÝSTRAHA ● Zariadenie nabíjajte len pomo-
cou priloženej originálnej nabíjačky alebo pomocou na­bíjačky schválenej spoločnosťou KÄRCHER. ● Sieťový kábel chráňte pred vysokými teplotami, ostrými hrana­mi, olejom a pohyblivými súčasťami prístroja. ● Neotvá- rajte nabíjačku. Opravy smie vykonávať iba odborný personál. ● Nabíjačku používajte len na nabíjanie schválených súprav akumulátorov. ● Poškodenú nabí­jačku s nabíjacím káblom bezodkladne nahraďte origi­nálnym dielom. ● Zariadenie obsahuje elektrické konštrukčné diely, a preto ho nečistite pod tečúcou vo-
Slovenčina 95
dou. ● Súprava akumulátorov sa bez prerušenia ne-
PS02PS02
smie nabíjať dlhšie ako 24 hodín.
cich zvierat atď. nízkotlakovým prúdom vody bez pridania čistiacich prostriedkov.
UPOZORNENIE ● Nabíjačku nepoužívajte vo
vlhkom alebo znečistenom stave. ● Nezakrývajte vetra­ciu štrbinu nabíjačky. ● Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel. ● Prístroj nenoste/neprepra­vujte uchopením za sieťový pripájací kábel.
POZOR ● Nebezpečenstvo skratu. Kontakty držiaka
akumulátora chráňte pred kovovými dielmi. ● Nabíjačku používajte a skladujte len v suchých priestoroch.

Akumulátor

NEBEZPEČENSTVO ● Vodivé predmety,
akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, ni­kdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia. ● Aku- mulátor nevystavujte intenzívnemu slnečnému žiareniu, nadmernému teplu ani ohňu.
POZOR ● V tomto prístroji sú akumulátory, ktoré nie
sú vymeniteľné.
akumulátorov
VÝSTRAHA ● Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi. ● Osoby s obmedze- nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schop­nosťami resp. osoby s nedostatkom skúseností alebo vedomostí smú zariadenie používať len vtedy, keď sú pod správnym dozorom resp. keď ich osoba kompetent­ná z hľadiska bezpečnosti poučila o bezpečnom použí­vaní zariadenia a rozumejú príslušným nebezpečenstvám. ● Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
● Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
● Prístroj používajte len v súlade s účelom. Zohľadnite
miestne danosti a pri práci s prístrojom dávajte pozor na tretie osoby, obzvlášť na deti. ● V nebezpečných oblas­tiach (napr. na čerpacích staniciach pohonných hmôt) dodržiavajte príslušné bezpečnostné predpisy. Prístroj neprevádzkujte v priestoroch ohrozených explóziou.
● Nečistite vysokotlakovým prúdom žiadne predmety obsahujúce látky škodlivé pre zdravie (napr. azbest).
● Nebezpečenstvo vzniku poranení. Striekaný prúd ne- smerujte do očí.
Neplatí pre prístroje s vymeniteľnou súpravou

Bezpečná manipulácia

UPOZORNENIE ● Nepoužívajte zariadenie,
ak predtým došlo k jeho pádu alebo ak je viditeľne po­škodené resp. netesné. ● Prístroj používajte a skladujte len v zmysle popisu resp. obrázka. ● Prístroj počas pre- vádzky nikdy nenechávajte bez dozoru. ● Pre zabezpe- čenej bezpečnej polohy prístroj postavte na pevný, rovný podklad. ● Nehody alebo poškodenia spôsobené pádom prístroja. Pred každou činnosťou s alebo na prí­stroji musíte zabezpečiť stabilitu.
POZOR ● Nedopĺňajte žiadne čistiace prostriedky
alebo iné prísady. ● Poškodenie prístroja. Do nádrže na vodu nikdy nedávajte rozpúšťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťadiel alebo nezriedené kyseliny (napr. čistiace prostriedky, benzín, riedidlo na farbu a acetón). ● Po- škodenie prístroja spôsobené chodom nasucho. Prístroj zapínajte len vtedy, ak v nádrži na vodu je voda. ● Prí- stroj nepoužívajte pri teplotách pod 0°C.
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku zariadenia. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi­dované spolu s domovým odpadom.
bo podvozku, sa smú vykonávať iba v priestoroch na umývanie s odlučovačom oleja.
kou na kanalizáciu odpadových vôd. Čistiace prostried­ky nesmú preniknúť do vôd alebo pôdy.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez­pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na­chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí­pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po­škodení spôsobených prepravou informujte Vášho predajcu.
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade­nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu. Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria­denia.
Spínač prístroja zabráni neúmyselnému spusteniu prí­stroja.
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový spínač vypne čerpadlo a nízkotlakový prúd sa zastaví. Keď sa páčka stlačí, čerpadlo sa znovu zapne.
Pri príliš vysokom príkone sa motorový istič prístroja vypne.

Používanie v súlade s účelom

Nízkotlakový čistič používajte výhradne v domácnos­tiach. Nízkotlakový čistič je určený na čistenie strojov, vozi­diel, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, domá-
96 Slovenčina

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik­vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo­nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
Čistiace práce, pri ktorých sa do odpadovej vody dostávajú zvyšky oleja, napr. umývanie motora ale-
Práce s čistiacimi prostriedkami sa smú vykonávať iba na vodotesných pracovných plochách s prípoj-
Odber vody z verejných zdrojov je v niektorých kra­jinách zakázaný.

Príslušenstvo a náhradné diely

Rozsah dodávky

Bezpečnostné zariadenia

Spínač prístroja

Tlakový spínač

Motorový istič

Symboly na prístroji

Súpravu akumulátorov nabíjajte len pomocou priloženej originálnej nabí­jačky alebo pomocou nabíjačky schválenej spoločnosťou KÄRCHER.

Popis prístroja

V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy­bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz­sahu dodávky (pozrite si obal). Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 *Adaptér pre motorové vozidlá 2 Nabíjačka 3 Držadlo prístroja 4 Nabíjacia zásuvka 5 Spínač prístroja 6 Indikátor stavu nabitia 7 Ručná striekacia pištoľ 8 *Vírivá dýza pre šetrné čistenie
9 *Univerzálna kefa 10 Dýza s plochým prúdom 11 Nádrž na vodu 12 Veko nádrže na vodu 13 Držadlo pre nádrž na vodu 14 Priečinok na odkladanie pre drobné diely 15 Otvárač na ventily 16 Jemný filter 17 Typový štítok 18 *Nasávacia hadica 19 *Prípojka nasávacej hadice 20 *Filter vody 21 *Uzatváracia klapka 22 *Box na príslušenstvo 23 *Utierka z viskózy 24 *Kefka na čistenie srsti zvierat 25 *Utierka z mikrovlákna
* voliteľné

Popis prístroja

Blikajúce kódy

Akumulátor sa nabíja.
Akumulátor je celkom nabi­tý.
Výstraha pred nízkym na­pätím akumulátora (cca 2 minúty zostávajúcej doby nabitia).
Akumulátor je vybitý. Prí­stroj sa vypne, resp. nedá sa zapnúť.
Motorový istič sa aktivoval (pozrite si kapitolu Pomoc pri poruchách).

Uvedenie do prevádzky

1. Prístroj umiestnite na rovný podklad.
1. Nabite akumulátor.
Obrázok B
Upozornenie
Počas nabíjania bliká indikátor stavu nabitia. Ak je aku­mulátor celkom nabitý, svieti natrvalo. Trvanie doby na­bíjania, pozrite si kapitolu Technické údaje.
POZOR
Znečistenie vody
Poškodenie čerpadla a príslušenstva Do nádrže nalievajte len čistú vodu. Dávajte pozor na to, aby sa nasávala len čistá voda.

Zásobovanie vodou z integrovanej nádrže na vodu

POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro­striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady. Prístroj neponárajte do vody. Nádrž na vodu pri napĺňaní vyberte z prístroja.
1. Držadlo prístroja sklopte nabok.
Obrázok C
2. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
Obrázok D
3. Otvorte veko nádrže na vodu a nádrž naplňte.
Obrázok E
4. Nádrž na vodu nasaďte do prístroja.
Obrázok F
Upozornenie
Dávajte pozor na to, aby nízkotlaková hadica bola ulo­žená vo výreze a nezasekla sa.
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasá­vacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
Obrázok H
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
5. Jemný filter odstráňte z nasávacej hadice.
6. Prípojku nasávacej hadice zasuňte do prístroja a upevnite ju otočením o 90°.
Obrázok J
7. Nasávaciu hadicu s integrovaným filtrom zaveste do vodného zdroja (napríklad do vedra s vodou).
POZOR
Strata otvárača na ventily a jemného filtra
Prevádzka prístroja nie je možná Otvárač na ventily a jemný filter uschovávajte v priečin­ku na odkladanie. Pred použitím nádrže na vodu nasaďte otvárač na ven­tily a jemný filter. Dávajte pozor na to, aby čap otvárača na ventily smeroval nahor.

Nabíjanie akumulátora

Zásobovanie vodou

Nasávanie vody z otvorených nádrží

Slovenčina 97

Prevádzka

POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškodenie prístroja V prípade, že sa v prístroji v priebehu 2 minút nevytvorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov v kapi­tole Pomoc pri poruchách.
1. Stlačte spínač prístroja.
Obrázok K
2. Stlačte páčku ručnej striekacej pištole. Cca 2 minúty pred koncom prevádzkovej doby (pozrite si kapitolu Technické údaje) začne blikať indikátor stavu nabitia.

Prevádzka s vírivou dýzou

Vírivá dýza je určená na jemné čistenie srsti a labiek do­mácich zvierat alebo veľmi citlivých komponentov.
UPOZORNENIE
Striekaný prúd
Poranenie očí a uší Striekaný prúd nesmerujte na oči alebo uši.
1. Namontujte vírivú dýzu.
Obrázok L

Prevádzka s čistiacim prostriedkom

NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie karty bezpečnostných údajov
Vážne poškodenie zdravia následkom neodborného používania čistiaceho prostriedku Dbajte na kartu bezpečnostných údajov od výrobcu čis- tiaceho prostriedku, najmä pokyny týkajúce sa osobné­ho ochranného vybavenia.
POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro­striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
2. Uvoľnené nečistoty opláchnite nízkotlakovým prú-

Odporúčaná metóda čistenia

na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
dom.

Prevádzka s univerzálnou kefou

POZOR
Poškodenie povrchov znečistenou univerzálnou kefou
Poškodenie laku Pred nasadením univerzálnej kefy sa ubezpečte, že je bez nečistôt alebo iných častíc.
1. Namontujte univerzálnu kefu.
Obrázok M

Prerušenie prevádzky

1. Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. Po cca 5 minútach bez ovládania sa prístroj automatic­ky vypne.

Ukončenie prevádzky

1. Vyberte nádrž, resp. odstráňte nasávaciu hadicu.
2. Zapnite prístroj.
3. Stlačte páku ručnej striekacej pištole, až kým pre­stane vytekať voda.
4. Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
5. Nádrž celkom vyprázdnite.
6. V prípade potreby nasaďte jemný filter a otvárač na ventily. Dbajte na to, aby čap otvárača na ventily smeroval nahor.
98 Slovenčina
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Pri preprave dodržiavajte predpisy týkajúce sa ne-
1. Prístroj nadvihnite a prenášajte pomocou držadla.
1. Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Prístroj skladujte v rámci povoleného rozsahu teplo-
POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz zničiť. Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite. Prístroj chráňte pred mrazom.
1. Vyprázdnite prístroj (pozrite si kapitolu Ukončenie
NEBEZPEČENSTVO
Dotyk dielov vedúcich prúd
Zásah elektrickým prúdom Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a od­pojte ho od nabíjačky.
Pravidelne vykonávajte čistenie otvárača na ventily a jemného filtra.
POZOR
Vecné škody následkom neodborného čistenia
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili otvárač na ventily a filter.
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasá-
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej
5. Otvárač na ventily a jemný filter vyčistite pod tečú-
6. Nasaďte jemný filter a otvárač na ventily. Dbajte na
NEBEZPEČENSTVO
Kontakt s časťami vedúcimi elektrický prúd
Poranenie v dôsledku zásahu elektrickým prúdom Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vypnite prístroj a odpojte ho od nabíjačky.

Preprava

bezpečného tovaru.

Manuálna preprava

Preprava vo vozidlách

Skladovanie

Uschovanie prístroja

ty okolia (pozrite si kapitolu Technické údaje).

Ochrana proti mrazu

prevádzky).

Starostlivosť a údržba

Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra

vacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
Obrázok H
hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
cou vodou.
to, aby čap otvárača na ventily smeroval nahor.

Pomoc pri poruchách

Opravy a práce na elektrických konštrukčných dieloch nechajte vykonávať autorizovaným zákazníckym servi­som.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí­pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
Prístroj nebeží
Stav nabitia akumulátora je príliš nízky.
1. Skontrolujte stav nabitia akumulátora, v prípade po­treby akumulátor nabite.
Motor je preťažený, motorový istič sa aktivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky.
Teplota okolia je mimo povoleného rozsahu (pozrite si kapitolu Technické údaje), motorový istič čističa sa ak- tivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Prístroj nechajte vychladnúť/zahriať.
3. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky. Ak sa porucha vyskytne viackrát, prístroj nechajte skontrolovať v zákazníckom servise.
Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
1. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je dostatok vody.
2. Vyčistite otvárač na ventily a jemný filter (pozrite si kapitolu Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra).
3. Uistite sa, že otvárač na ventily je nasadený čapom nahor.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistite dýzu: Nečistoty z otvoru dýzy odstráňte ihlou a spredu vypáchnite vodou.
2. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je dostatok vody.
Netesný prístroj
1. Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená. V prípade veľkej netesnosti poverte autorizovaný zákaznícky servis.

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky vydané na­šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale­bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do­kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane)

Technické údaje

OC 3 OC 3
Elektrická prípojka / akumulátor
Menovité napätie akumu­látora
Menovitý výkon prístroja W 45 45 Stupeň ochrany IPX4 IPX4 Trieda ochrany III III
Nabíjačka
Sieťové napätie nabíjačky V 100-240 100-240 Výstupné napätie V 9,5 9,5 Výstupný prúd A 0,6 0,6 Fáza ~ 1 1
V6 6
Plus
OC 3 OC 3
Frekvencia Hz 50-60 50-60
Výkonové údaje prístroja
Doba nabíjania pri vybitom akumulátore
Doba prevádzky s úplne nabitým akumulátorom
Prevádzkový tlak MPa 0,5 0,5 Objem nádrže na čistú vo-dul4 7
Nasávacia výška (max.) m 0,5 0,5 Teplota okolia °C 0-40 0-40
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 236 236 Šírka mm 277 283 Výška mm 201 361 Hmotnosť (s príslušen-
stvom)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku L
pA
Neistota K Hladina akustického výko-
nu L Technické zmeny vyhradené.
pA
+ Neistota K
WA
WA
33
min 15 15
kg 6,2 9,3
dB(A) 69 69
dB(A) 3 3 dB(A) 84 84
Plus

EÚ vyhlásenie o zhode

Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove­dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho­tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme­ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť. Výrobok: Mobile Outdoor Cleaner (mobilný exteriérový čistič) Typ: 1.680-xxx
Príslušné smernice EÚ
2014/35/EÚ 2014/30/EÚ 2011/65/EÚ 2009/125/ES 2000/14/ES
Aplikované nariadenie(-a)
278/2009
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-54 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61558-1 EN 61558-2-16 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581 EN 50563
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Slovenčina 99
Hladina akustického výkonu dB (A)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Namerané: 81 Zaručené: 84 Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.02.2019

Sadržaj

Sigurnosni napuci................................................ 100
Namjenska uporaba ............................................ 101
Zaštita okoliša ..................................................... 101
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 101
Sadržaj isporuke.................................................. 101
Sigurnosni uređaji................................................ 101
Opis uređaja ........................................................ 101
Puštanje u pogon ................................................ 102
Rad...................................................................... 102
Transport ............................................................. 103
Skladištenje ......................................................... 103
Njega i održavanje............................................... 103
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 103
Jamstvo ............................................................... 103
Tehnički podaci .................................................... 103
EU izjava o sukladnosti ....................................... 104

Sigurnosni napuci

Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- tajte ove sigurnosne naputke i izvorne
ma. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za slje­dećeg vlasnika.
upute za rad. Postupajte u skladu s nji-

Sigurnosne razine

OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽ NJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.

Punjač

OPASNOST ● Nikada ne dirajte strujne utikače
i utičnice vlažnim rukama. ● Opasnost od eksplozije. Ne punite baterije koje nisu punjive. ● Nemojte koristiti pu­njač u prostoru u kojem postoji opasnost od eksplozije.
● Nikada ne stavljajte provodljive predmete, npr. odvija­če ili slično, u utor za punjenje uređaja.
UPOZORENJE ● Uređaj punite samo s prilo-
ženim originalnim punjačem ili punjačem koji je odobrio KÄRCHER. ● Zaštitite mrežni kabel od vrućine, oštrih rubova, ulja i pokretnih dijelova uređaja. ● Nemojte otvarati punjač. Popravke smije izvoditi samo stručno osoblje. ● Uređaj nikad ne koristite samo za punjenje dozvoljenih baterijskih paketa. ● Odmah zamijenite oštećeni punjač s kabelom za punjenje s originalnim di­jelom. ● Uređaj sadrži električne dijelove, stoga ne či­stite uređaj pod tekućom vodom. ● Komplet baterija ne smijete neprekidno puniti dulje od 24 sata.
OPREZ ● Nemojte koristiti vlažan ili prljav pu-
njač. ● Ventilacijski prorezi punjača ne smiju biti pokri­veni. ● Strujni utikač e vucite iz utičnice za strujni kabel.
● Nemojte nositi /transportirati uređaj držeći ga za mrež- ni kabel.
PAŽ NJA ● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite kon-
takte držača baterija od metalnih dijelova. ● Punjač ko­ristite i čuvajte samo u suhim prostorima.

Baterija

OPASNOST ● Nikada ne stavljajte provodljive
predmete, npr. odvijače ili slično, u utor za punjenje ure­đaja. ● Nemojte izlagati punjivu bateriju jakoj sunčevoj svjetlosti ili toplini poput vatre.
PAŽ NJA ● Ovaj uređaj sadrži punjive baterije koje se
ne mogu zamijeniti.
koji se može zamijeniti
Ne vrijedi za uređaje s kompletom baterija

Sigurno rukovanje

UPOZORENJE ● Uređaj nije namijenjen za to
da ga koriste djeca ili osobe s ograničenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nisu upoznate s ovim uputama. ● Osobe s ograničenim fizič- kim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostat­kom iskustva i znanja smiju koristiti uređaj samo uz pravilan nadzor ili ako ih je osoba zadužena za njihovu sigurnost uputila u sigurnu uporabu uređaja te ako razu­miju opasnosti koje mogu nastati iz toga. ● Djeca se ne smiju igrati uređajem. ● Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. ● Ure- đaj upotrebljavajte samo u skladu s njegovom namje­nom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s uređajem obratite pozornost na druge osobe, osobito na djecu. ● U područjima opasnosti (npr. benzinske crpke) pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih propi­sa. Nikad ne radite s uređajem u prostorijama u kojima prijeti opasnost od eksplozije. ● Ne prskajte predmete koji sadrže tvari opasne po zdravlje (npr. azbest).
● Opasnost od ozljeđivanja. Ne usmjeravajte raspršeni mlaz prema očima.
OPREZ ● Ne koristite uređaj ako je prethodno
pao, ako je vidljivo oštećen ili propušta. ● Uređaj koristi- te i skladištite samo u skladu s opisom odn. slikom.
● Uređaj tako dugo dok radi ne ostavljajte bez nadzora.
● Kako biste osigurali siguran stav uređaja, odložite ure-
đaj na čvrstu i ravnu podlogu. ● Nezgode ili oštećenja zbog pada uređaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju morate osigurati stabilnost.
PAŽ NJA ● Ne punite nikakva sredstva za pranje ili
druge dodatke. ● Oštećenje uređaja. U spremnik za vo­du nikad ne punite otapala, tekućine koje sadrže otapa­la ili nerazrijeđene kiseline (npr. sredstva za pranje, benzin, razrjeđivač boje i aceton). ● Oštećenje uređaja
100 Hrvatski
Loading...