Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Sicherheitshinweise und
Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
die Originalbetriebsanleitung. Handeln
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Ladegerät
GEFAHR● Fassen Sie Netzstecker und Steck-
dose niemals mit feuchten Händen an. ● Explosionsge-
fahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien aufladen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung. ● Stecken Sie niemals leitende
Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches,
in die Ladebuchse des Geräts.
몇 WARNUNG● Laden Sie das Gerät nur mit dem
beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät. ● Schützen Sie das
Netzkabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen. ● Öffnen Sie nicht das Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akkupacks. ● Ersetzen Sie ein beschädigtes Ladegerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil.
● Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser. ● Sie dürfen den Akkupack nicht länger als 24 Stunden ununterbrochen laden.
몇 VORSICHT● Verwenden Sie das Ladegerät
nicht in nassem oder verschmutztem Zustand. ● Halten
Sie die Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei. ● Ziehen
Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steck-
dose. ● Tragen / transportieren Sie das Gerät nicht am
Netzanschlusskabel.
ACHTUNG● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die
Kontakte des Akkuhalters vor Metallteilen. ● Verwenden
und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.
Akku
GEFAHR● Stecken Sie niemals leitende Gegen-
stände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die Ladebuchse des Geräts. ● Setzen Sie den Akku keiner
starken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.
ACHTUNG● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht
austauschbar sind.
Akkupack
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem
Sicherer Umgang
몇 WARNUNG● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt
beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren
Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn
sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. ● Verwenden Sie das Gerät
nur bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten
Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die entsprechenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das
Gerät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Spritzen
Sie keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Verletzungsgefahr.
Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf die Augen.
몇 VORSICHT● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt
oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät
nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. ● Um einen sicheren Stand zu gewährleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebenen
Untergrund ab. ● Unfälle oder Beschädigungen durch
Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten
mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
ACHTUNG● Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze ein. ● Geräteschaden. Füllen Sie niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.
● Geräteschaden durch Trockenlauf. Schalten Sie das
Gerät nur ein, wenn sich Wasser im Wassertank befindet. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen
unter 0 °C.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Wasserstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Deutsch5
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
PS02PS02
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Umweltschutz
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Geräts.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Niederdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Geräteschalter
Druckschalter
Motorschutzschalter
Symbole auf dem Gerät
Den Akkupack nur mit beiliegendem
Originalladegerät oder einem von
KÄRCHER zugelassenen Ladegerät
laden.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Warnung vor geringer Akkuspannung (ca. 2 Minuten
Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das
Gerät schaltet sich aus,
bzw. lässt sich nicht einschalten.
Der Motorschutzschalter
hat ausgelöst (siehe Kapitel Hilfe bei Störungen).
6Deutsch
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Inbetriebnahme
1. Den Akku laden.
Abbildung B
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustandsanzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie
dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör
Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank.
Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt
wird.
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
Abbildung C
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung D
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Wassertank füllen.
Abbildung E
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in der
Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter stecken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfernen.
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken
und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die
Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer)
hängen.
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich
Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbewahrungsfach auf.
Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Verwendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf,
dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.
Akku laden
Wasserversorgung
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren
Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken.
Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel
Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige
zu blinken.
Betrieb mit Kegelstrahldüse
Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell
und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponenten geeignet.
몇 VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße
Verwendung des Reinigungsmittels
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl
ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Universalbürste
Lackschäden
Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von
Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie einsetzen.
1. Die Universalbürste montieren.
1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Deutsch7
Empfohlene Reinigungsmethode
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
abspülen.
Betrieb mit Universalbürste
Abbildung M
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
fernen.
Wasser mehr austritt.
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner
einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.
Transport von Hand
1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstemperatur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost
zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb beenden).
Pflege und Wartung
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Ventilöffner / Feinfilter reinigen
Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht
zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter stecken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlusses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem
Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach
oben zeigt.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku
laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat
ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässigen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe
Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen
nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der
Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von
vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel
L
+ Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
min1515
l4 7
dB(A) 6969
pA
dB(A) 33
dB(A) 8484
WA
Plus
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Technical data .....................................................13
EU Declaration of Conformity..............................13
Safety instructions
Read these safety instructions and the
original instructions before using the de-
with them. Keep the two booklets for future reference or
for future owners.
vice for the first time. Act in accordance
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
English9
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATT ENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Charger
DANGER● Never touch the mains plug and
socket with wet hands. ● Danger of explosion. Do not
charge any non-rechargeable battery. ● Do not charge
the battery pack in an explosion-hazard environment.
● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or
similar, into the charging socket on the appliance.
몇 WARNING● Only charge the appliance using
the original charger enclosed or with a charger approved by KÄRCHER. ● Protect the power cable from
heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not open
the charger. Repairs are only to be carried out by qualified personnel. ● Only use the charger for charging approved battery packs. ● Immediately replace a
damaged charger together with charging cable with an
original part. ● The appliance contains electrical components - do not clean the appliance under running water. ● You may not charge the battery pack for longer
than 24 hours without interruption.
몇 CAUTION● Do not use the battery pack when
dirty or wet. ● Keep the charger ventilation slits free of
obstructions. ● Do not pull the mains plug out the socket
using the power supply cable. ● Do not carry/transport
the device using the power supply cable.
ATT ENTION ● Short circuit hazard. Protect the con-
tacts of the battery pack from metal parts. ● Only use
and store the charger in dry rooms.
Battery
DANGER● Never insert conductive objects,
e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on
the appliance. ● Do not expose the battery to strong
sunlight, heat or fire.
ATT ENTION ● This device contains non-replacea-
ble batteries.
battery pack
몇 WARNING● The device is not intended for use
by children, persons with restricted physical, sensory or
mental abilities or persons unfamiliar with these instructions. ● Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and
knowledge may only use the appliance if they are properly supervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person responsible for their safety,
and understand the resultant hazards involved. ● Chil-
dren must not play with the appliance. ● Children must
be supervised to prevent them from playing with the appliance. ● Only use the device for its proper use. Take
into account the local conditions and beware of third
parties, in particular children, when working with the device. ● Adhere to the respective safety regulations in
hazard zones (e.g. service stations). Never operate the
device in explosive spaces. ● Do not spray any objects
which contain harmful substances (e.g. asbestos).
● Risk of injury. Do not direct the spray jet onto the eyes.
몇 CAUTION● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is
Does not apply to appliances with a replaceable
Safe handling
leaking. ● Only operate or store the device in accordance with the description or figure. ● Never leave the
device unsupervised while it is in operation. ● In order
to guarantee stability, place the device on a firm, flat surface. ● Accidents or damage due to the device falling
over. Before all actions with or on the device, you must
make sure that it is stable.
ATTENTION● Do not fill with any cleaning agents
or other supplements. ● Device damage. Never fill the
water reservoir with solvents, liquids containing solvents
or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners
and acetone). ● Device damage due to dry running. Only switch on the device when water is present in the water reservoir. ● Do not operate the device at
temperatures below 0 °C.
Intended use
Use the low pressure cleaner in private households only.
The low pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, tools, façades, terraces, garden machines, pets etc. using a low-pressure water stream
without additional detergents.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste
water sewage system. Do not allow detergent to enter
waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
10English
Safety devices
PS02PS02
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of
the device.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. The pump switches on again when the lever
is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power
consumption it too high.
Symbols on the device
Charge the battery pack only using
the original charger enclosed or with
a charger approved by KÄRCHER.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
9 *Universal brush
10 Flat jet nozzle
11 Water reservoir
12 Water reservoir cover
13 Carrying handle for the water reservoir
14 Storage compartment for small parts
15 Valve opener
16 Fine filter
17 Type plate
18 *Suction hose
19 *Suction hose connection
20 *Water filter
21 *Cap
22 *Accessories box
23 *Viscous cloth
Device description
24 *Fur cleaning brush
25 *Microfibre cloth
* optional
Blink codes
Battery is being charged.
The battery is fully
charged.
Low battery voltage warning (approx. 2 minutes operating time remaining).
The battery is discharged.
The device switches itself
off and cannot be switched
back on.
The motor circuit breaker
has tripped (see Chapter
Troubleshooting guide).
Starting up
1. Place the device on a flat and level surface.
1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging procedure. This lights up continuously when the battery is fully charged. For information on the charging time, see
Chapter Technical data.
ATT ENTI ON
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories
Fill the reservoir with clear water only.
Ensure that only clear water is sucked in.
Water supply from integrated water reservoir
ATT ENTI ON
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pesticides or other additives.
Do not immerse the device in water.
Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reservoir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies in
the recess and is not crushed.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
Battery charging
Water supply
Sucking water from open containers
English11
4. Remove the fine filter using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connection.
6. Fit the suction hose connection into the device and
fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATT ENT ION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated
Store the valve opener and fine filter in the storage compartment provided.
Fit the valve opener and fine filter before using the device with the water reservoir. Ensure that the pin of the
valve opener points upwards.
Operation
ATT ENT ION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 minutes then switch the device off and proceed according
to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see
Chapter Technical data), the charge level indicator will
start to flash.
Operation with conical jet nozzle
The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of
fur and paws or particularly sensitive components.
몇 CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health
Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment.
ATT ENT ION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pesticides or other additives.
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure
ATT ENT ION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage
Recommended cleaning method
let it work for a while (do not let it dry).
stream.
Operation with universal brush
Ensure that the universal brush is free from dirt or other
particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M
Interrupting operation
1. Release the lever of the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the device shuts off automatically.
Ending operation
1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more water is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener.
Ensure that the pin of the valve opener points upwards.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Manual transport
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature
range (see Chapter Technical data).
Frost protection
ATT ENTI ON
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by
frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).
Care and service
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Cleaning the valve opener/fine filter
Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATT ENTI ON
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
12English
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose connection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running
water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the
pin of the valve opener points upwards.
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge
it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
The ambient temperature lies outside the permissible
range (see Chapter Technical data), the motor circuit
breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation.
Have the device checked by Customer Service if
this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water
container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter
Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the
pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and debris from the nozzle hole, using a needle and rinse
with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or
water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical reasons. If the leak is severe, request authorised Customer Service.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
OC 3OC 3
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V66
Nominal power of device W4545
Degree of protectionIPX4IPX4
Protection classIIIIII
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K uncertainty
Subject to technical modifications.
WA
pA
pA
+
WA
33
min1515
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
Plus
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Déclaration de conformité UE .............................18
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes de sécurité et
le manuel d'instructions original avant la
ces instructions. Conservez ces deux documents pour
une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
première utilisation de l'appareil. Suivez
Niveaux de danger
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Chargeur
DANGER● Ne touchez jamais aux fiches sec-
teur et prises de courant avec les mains mouillées.
● Risque d'explosion. Ne pas charger de batteries nonrechargeables. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion.
● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex.
tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'appareil.
몇 AVERTISSEMENT● Chargez l'appareil uni-
quement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un
chargeur autorisé par KÄRCHER. ● Protégez le câble
d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et
les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne jamais ouvrir le
chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement
par du personnel qualifié. ● N'utilisez le chargeur que
pour charger les blocs de batteries autorisés. ● Rempla-
cez immédiatement un chargeur endommagé avec son
câble de charge par une pièce d'origine. ● Ne nettoyez
pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des
composants électriques. ● Vous ne devez pas charger
le bloc-batterie plus de 24 heures sans interruption.
몇 PRÉCAUTION● Ne jamais utiliser le chargeur
dans un état mouillé ou sale. ● Gardez libres les fentes
d'aération du chargeur. ● Ne pas débrancher la fiche
secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation.
● Ne portez/transportez pas l'appareil par le câble d'alimentation secteur
ATTENTION● Risque de court-circuit. Protégez les
contacts de l'adaptateur de batterie contre les pièces en
métal. ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement
dans une pièce sèche.
DANGER● N'introduisez jamais d'objets
conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la
prise du chargeur de l'appareil. ● N’exposez pas l'accu
à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au
feu.
ATTENTION● Cet appareil contient des batteries
qui ne peuvent pas être remplacées.
appareils avec un bloc de batteries remplaçable
몇 AVERTISSEMENT● L’appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des
connaissances nécessaires. ● Les personnes dont les
capacités physiques sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont
correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Utilisez
l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu.
Respectez les conditions locales et portez attention aux
.
Accumulateur
Ne s’applique pas aux
Manipulation sûre
14Français
tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec
PS02PS02
l’appareil. ● Dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité correspondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux
à risque d'explosion. ● N'aspergez pas d'objets contenant des substances dangereuses pour la santé
(amiante par exemple). ● Risque de blessures. Ne dirigez pas le jet de pulvérisation vers les yeux.
몇 PRÉCAUTION● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé
ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil uniquement conformément à la description ou à la figure. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. ● Pour garantir une bonne stabilité, posez l’appareil sur une base solide et plane. ● Risque
d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
ATT ENTION ● Ne remplissez aucun détergent, ni
d’additifs. ● Dommages de l’appareil. Ne remplissez jamais de solvants, liquides contenant des solvants ou
acides non dilués (détergent, essence, diluant pour
peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
● Endommagement de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si le réservoir d'eau
contient de l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour
un usage ménager privé.
Le nettoyeur basse pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc.
avec le jet d'eau basse pression sans ajout de détergent.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas
laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le
sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Pressostat
Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet basse pression. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l'appareil
Charger la batterie uniquement avec
le chargeur d'origine fourni ou avec
un chargeur autorisé par KÄRCHER.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 *Adaptateur pour véhicules automobiles
2 Chargeur
3 Poignée de transport de l'appareil
4 Prise du chargeur
5 Interrupteur principal
6 Affichage du niveau de charge
7 Poignée pistolet
8 *Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
9 *Brosse universelle
10 *Buse d'éjection plate
11 Réservoir d'eau
12 Couvercle du réservoir d'eau
13 Poignée de transport pour réservoir d'eau
Description de l'appareil
teur
Français15
14 Compartiment de rangement pour de petites pièces
15 Clé de soupape
16 Filtre fin
17 Plaque signalétique
18 *Tuyau d'aspiration
19 *Raccord de tuyau d'aspiration
20 *Filtre à eau
21 *Clapet de fermeture
22 *Boîtier d'accessoires
23 *Chiffon en viscose
24 *Brosse de nettoyage pour fourrure
25 *Chiffon microfibre
* en option
Codes de clignotement
La batterie est en cours de
chargement.
La batterie est pleinement
rechargée.
Avertissement en cas de
faible tension de la batterie
(env. 2 minutes de temps
résiduel).
La batterie est déchargée.
L'appareil s'éteint ou il est
impossible de l'allumer.
La protection thermique du
moteur s'est déclenchée
(voir chapitre Dépannage en cas de défaut).
Mise en service
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de
charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle
s'allume en permanence. Pour la durée du temps de
charge voir chapitre Caractéristiques techniques.
ATT ENT ION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires
Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir.
Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
ATT ENT ION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.
Charger la batterie
Alimentation en eau
intégré
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le
côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le
réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans l'évidement et ne soit pas coincé.
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appareil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre intégré dans la source d'eau (par exemple dans un seau
d'eau).
ATT ENTI ON
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible
Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le compartiment de rangement.
Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation
avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de
la clé de soupape soit orienté vers le haut.
Fonctionnement
ATT ENTI ON
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2
minutes, le mettre hors tension et procéder selon les indications fournies dans le chapitre Dépannage en cas
de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir
chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du niveau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage
doux de la fourrure et des pattes ou de composants particulièrement sensibles.
몇 PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles
Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les
oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L
16Français
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation
inappropriée du détergent
Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant
du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle.
ATT ENT ION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse
pression.
Fonctionnement avec brosse universelle
ATT ENT ION
Endommagement de surfaces du à une brosse universelle encrassée
Dommages de peinture
S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de
particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un
actionnement de 5 minutes environ.
Terminer l'utilisation
1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspiration.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas
échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers le haut.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchandises dangereuses lors du transport.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de transport.
Transport en véhicule
1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autorisée (voir chapitre Caractéristiques techniques).
Protection antigel
ATT ENTI ON
Rangement de l'appareil
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisation).
Entretien et maintenance
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin
Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATT ENTI ON
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le
filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau courante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce
que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers
le haut.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des défauts, veuillez vous adresser au service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le
cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du
moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en service.
Français17
La température ambiante sort de la plage autorisée
(voir chapitre Caractéristiques techniques), la protection thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en service.
Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser
l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le chapitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place,
tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le diamètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec
de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement technique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
OC 3OC 3
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la
batterie
Puissance nominale de
l'appareil
Type de protectionIPX4IPX4
Classe de protectionIIIIII
Chargeur
Tension secteur du chargeur
Tension de sortieV9,59,5
Courant sortieA0,60,6
Phase~11
FréquenceHz50-6050-60
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81
Garanti : 84
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.
Responsable de la documentation :
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Indice
Avvertenze di sicurezza.......................................19
Impiego conforme alla destinazione....................20
Dati tecnici...........................................................23
Dichiarazione di conformità UE ...........................23
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere queste avvertenze
nali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
di sicurezza e le istruzioni per l'uso origi-
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Caricabatterie
PERICOLO● Mai toccare e afferrare la spina e
la presa elettrica con mani bagnate. ● Rischio di esplosioni. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come
cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparecchio.
몇 AVVERTIMENTO● L’apparecchio può esse-
re caricato solo con il caricabatterie originale in dotazione o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collegamento da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Non aprire il caricabatterie. Far effettuare le riparazioni solo da personale specializzato. ● Utilizzare il caricabatterie solo per
caricare unità accumulatore autorizzate. ● Se il caricabatterie con relativo cavo è danneggiato, deve essere
sostituito immediatamente con un componente originale. ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non
pulire l’apparecchio sotto acqua corrente. ● Non caricare l’unità accumulatore per oltre 24 ore ininterrottamente.
몇 PRUDENZA● Non utilizzare il caricabatterie se
presenta impurità o è bagnato. ● Le feritoie di ventilazio-
ne del caricabatterie devono essere tenute libere. ● Non
staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai l'apparecchio dal cavo.
ATTENZIONE● Pericolo di cortocircuito. Protegge-
re i contatti del portabatterie da parti metalliche. ● Usare
e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
Accumulatore
PERICOLO● Non inserire mai oggetti condut-
tori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica
dell’apparecchio. ● Non esporre l’accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE● Questo apparecchio contiene ac-
cumulatori non sostituibili.
accumulatore sostituibile
몇 AVVERTIMENTO● L’apparecchio non è de-
stinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Que-
sto apparecchio può essere usato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone
che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in
sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli
derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Utilizzare
l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle disposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in
modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di
sicurezza degli ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con rischio di esplosione. ● Non orientate il getto su apparecchi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es.
amianto). ● Pericolo di lesioni. Non puntare il getto di
spruzzo verso gli occhi.
몇 PRUDENZA● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o
non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio
attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle immagini. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorve-
glianza, quando in funzione. ● Per garantire una
posizione stabile, posizionare l'apparecchio su un supporto fisso e piano. ● In caso di caduta dell’apparecchio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di
qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la
stabilità.
Italiano19
Vale solo per apparecchi con unità
Uso sicuro
ATTENZIONE● Non aggiungere detergenti o altri
PS02PS02
additivi. ● Rischio di danneggiare l'apparecchio. Non
versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi
non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Danni all'apparecchio causati dal funzionamento a secco. Accendere
l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è dell'acqua. ● Non
utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.
Impiego conforme alla destinazione
L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusivamente all'uso domestico.
L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pulizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine,
veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergente.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca.
Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o
nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, la pompa si riattiva.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
L’unità accumulatore può essere caricata solo con il caricabatterie originale in dotazione o con un caricabatterie
autorizzato dalla KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
* opzionale
Descrizione dell’apparecchio
1 *Adattatore automobile
2 Caricabatterie
3 Maniglia dell'apparecchio
4 Presa di carica
5 Interruttore dell'apparecchio
6 Indicatore di carica batteria
7 Pistola a spruzzo
8 *Ugello a getto conico per pulizia delicata
9 *Spazzola universale
10 Ugello a getto piatto
11 Serbatoio dell’acqua
12 Tappo del serbatoio dell'acqua
13 Maniglia del serbatoio dell'acqua
14 Vano portaoggetti per parti piccole
15 Aprivalvola
16 Microfiltro
17 Targhetta
18 *Tubo flessibile di aspirazione
19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione
20 *Filtro dell'acqua
21 *Sportello di chiusura
22 *Box accessori
23 *Panno in viscosa
24 *Spazzola di pulizia per pelo
25 *Panno in microfibra
20Italiano
Codice di lampeggiamento
l’accumulatore è in carica.
L'accumulatore è completamente carico.
Avviso per tensione accumulatore ridotta (circa 2 minuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico.
L'apparecchio si spegne o
non si accende.
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
1. Caricare l’accumulatore.
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lampeggia. Se la batteria è completamente carica, la luce
dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del
tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori
Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita.
Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua
pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri additivi nel serbatoio dell'acqua.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempi-
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pressione
si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
Carica dell'accumulatore
Figura B
Alimentazione dell'acqua
integrato
Figura C
Figura D
re il serbatoio.
Figura E
Figura F
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di
aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione
nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro
integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile
Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti.
Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il
serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprivalvola punti verso l'alto.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti,
spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (vedasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia
a lampeggiare.
Funzionamento con ugello a getto conico
L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di
pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
몇 PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie
Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi
danni alla salute
Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni riguardo
all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri additivi nel serbatoio dell'acqua.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa
Metodo di pulizia consigliato
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
pressione.
Italiano21
Funzionamento con spazzola universale
ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola universale sporca
Danneggiamento della vernice
Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e
che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si
spegne automaticamente.
Termine del funzionamento
1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspirazione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che
non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola.
Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso
l'alto.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Trasporto manuale
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento
e il ribaltamento.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambiente prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del
funzionamento).
Cura e manutenzione
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Pulizia di aprivalvola / microfiltro
Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua corrente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il
perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elettrici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, caricarlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è
scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di temperatura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'interruttore salvamotore è scattato.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo
Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno
verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla
parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
22Italiano
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Garanzia
OC 3OC 3
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accumulatore
Potenza nominale apparecchio
Grado di protezioneIPX4IPX4
Classe di protezioneIIIIII
Caricabatterie
Tensione di rete caricabatterie
Tensione di uscitaV9,59,5
Corrente di uscitaA0,60,6
Fase~11
FrequenzaHz50-6050-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con batteria scarica
Durata di esercizio con
batteria completamente
carica
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81
Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat deze veiligheidsinstructies en de
u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik
of voor de volgende eigenaar.
originele gebruiksaanwijzing door. Houd
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Oplaadapparaat
GEVAAR● Raak stekkers en stopcontacten
nooit met vochtige handen aan. ● Explosiegevaar. Niet-
oplaadbare batterijen niet opladen. ● Gebruik het oplaadapparaat niet in een explosieve omgeving. ● Steek
nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers
en dergelijke, in de laadbus van het apparaat.
몇 WAARSCHUWING● Laad het apparaat al-
leen op met het meegeleverde originele oplaadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan
oplaadapparaat. ● Bescherm de netkabel tegen hitte,
scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen.
● Open nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties alleen door vakpersoneel uitvoeren. ● Gebruik het oplaadapparaat alleen voor het opladen van toegestane
accupacks. ● Vervang een beschadigd oplaadapparaat
met laadkabel direct door een origineel onderdeel.
● Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het
apparaat niet onder stromend water. ● Het accupack
mag niet langer dan 24 uur ononderbroken worden geladen.
몇 VOORZICHTIG● Gebruik het oplaadapparaat
niet in natte of verontreinigde toestand. ● Houd de ven-
tilatie-openingen van het oplaadapparaat vrij. ● Trek de
netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het apparaat niet aan de netaan-
sluitkabel.
LET OP● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contac-
ten van de accuhouder tegen metalen deeltjes. ● Ge-
bruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in droge
ruimtes.
GEVAAR● Steek nooit geleidende voorwerpen,
zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus
van het apparaat. ● Stel de accu niet bloot aan direct
zonlicht, hitte en vuur.
LET OP● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen
worden vervangen.
vangbaar accupack.
몇 WAARSCHUWING● Dit apparaat mag niet
worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstandelijke beperking
noch door personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind
in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de
hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat al-
leen volgens de voorschriften. Houd rekening met de
plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van
werkzaamheden met het apparaat op andere personen
en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv.
tankstations) op de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruimtes. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die
gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest). ● Ge-
vaar voor letsel. Richt de spuitstraal niet op de ogen.
몇 VOORZICHTIG● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de be-
schrijving en afbeelding. ● Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang het in gebruik is. ● Om een stabiele
positie te garanderen, moet het apparaat op een vaste,
effen ondergrond staan. ● Ongevallen of beschadigingen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle
werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het
stabiel staat.
LET OP● Voeg geen reinigingsmiddelen of andere
toevoegingen toe. ● Schade aan het apparaat. Vul nooit
oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of onverdunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank bij. ● Schade aan het
apparaat door drooglopen. Schakel het apparaat alleen
in, als zich water in de watertank bevindt. ● Gebruik het
apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding.
De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van
bijvoorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met lagedrukwaterstraal zonder gebruik van reinigingsmiddelen.
24Nederlands
Accu
Geldt niet voor apparaten met een ver-
Veilige hantering
Reglementair gebruik
Milieubescherming
PS02PS02
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Verwijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodemwas, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werkoppervlakken met een aansluiting op de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem
laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via internetadres: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per
ongeluk in werking wordt gesteld.
Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de
lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de
pomp weer ingeschakeld.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motorbescherming.
Apparaatschakelaar
Drukschakelaar
Symbolen op het apparaat
Laad de accupack alleen op met het
meegeleverde originele oplaadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan oplaadapparaat.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 *Voertuigadapter
2 Oplaadapparaat
3 Draaggreep van het apparaat
4 Laadbus
5 Apparaatschakelaar
6 Weergave van de ladingstoestand
7 Handspuitpistool
8 *Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
Waarschuwing voor geringe accuspanning (ca. 2 minuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het
apparaat kan niet worden
uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsschakelaar werd geactiveerd
(zie hoofdstuk Hulp bij sto-ringen).
Nederlands25
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
Accu opladen
1. De accu opladen.
Afbeelding B
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladingstoestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze
continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofdstuk Technische gegevens.
Watertoevoer
LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren
Vul alleen schoon water in de tank.
Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aangezogen.
Watertoevoer uit geïntegreerde watertank
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmiddelen of andere toevoegingen in de watertank.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
Afbeelding C
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
Afbeelding D
3. De deksel van de watertank openen en de watertank vullen.
Afbeelding E
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
Afbeelding F
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing ligt en
niet wordt ingeklemd.
Water uit open reservoirs aanzuigen
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijderen.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en
door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de waterbron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk
Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak.
Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik samen met de watertank. Zorg dat de tap van de klepopener naar boven wijst.
26Nederlands
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat
Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de
instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken.
Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofdstuk Technische gegevens) begint de laadtoestands-
weergave te knipperen.
Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reiniging van vacht en poten of bijzonder gevoelige componenten geschikt.
몇 VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren
De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevensblad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig gebruik van het reinigingsmiddel
Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant
van het reinigingsmiddel in acht, met name de instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmiddelen of andere toevoegingen in de watertank.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal weg-
LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinigde universele borstel
Lakschade
Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of andere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
1. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwij-
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
Inbedrijfstelling
Werking
Afbeelding K
Gebruik met kegelstraalmondstuk
Afbeelding L
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen).
spoelen.
Gebruik met universele borstel
Afbeelding M
Werking onderbreken
Werking beëindigen
deren.
water meer uittreedt.
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen.
Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven
wijst.
vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het
vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Transport met de hand
1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstemperatuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gege-vens).
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindigen).
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Klepopener /fijnfilter reinigen
De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk
beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water
reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de
pen van de ventielopener naar boven wijst.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde
klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel
de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar
werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane
bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motor-
veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
Als de storing meerdere keren optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofdstuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven
wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de
mondstukboring met een naald verwijderen en aan
de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp.
het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de constructie en is normaal. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice wanneer het
apparaat sterke lekkage vertoont.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
W45 45
V100-240 100-240
min1515
l4 7
dB(A) 6969
pA
dB(A) 33
dB(A) 8484
WA
Plus
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad .................................28
Uso previsto ........................................................29
Protección del medioambiente............................29
Accesorios y recambios ......................................29
Volumen de suministro........................................30
Dispositivos de seguridad ...................................30
Descripción del equipo........................................30
Puesta en funcionamiento...................................30
Datos técnicos.....................................................32
Declaración de conformidad UE .........................33
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea estas instrucciones de
Actúe conforme a estos documentos. Conserve ambos
manuales para su uso posterior o para futuros propietarios.
seguridad y el manual de instrucciones.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Cargador
PELIGRO● Nunca toque los conectores de red
y enchufes con las manos húmedas. ● Peligro de explosión. No cargar ninguna batería recargable. ● No use el
cargador en atmósferas potencialmente explosivas.
● Nunca introduzca objetos conductores, como desatornilladores o similares, en la terminal de carga del
equipo.
몇 ADVERTENCIA● Cargue la batería única-
mente con el cargador original suministrado o con un
cargador autorizado por KÄRCHER. ● Proteja el cable
de red del calor, bordes afilados, el aceite y componentes del equipo en movimiento. ● No abra el cargador.
Las reparaciones solo las puede realizar el personal
técnico. ● Utilice el cargador para cargar, únicamente,
baterías autorizadas. ● Sustituya inmediatamente un
cargador dañado con cable de carga por un componente original. ● El equipo contiene componentes eléctricos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua
corriente. ● No cargue la batería durante un periodo
ininterrumpido superior a 24 horas.
몇 PRECAUCIÓN● No utilice el cargador si está
mojado o sucio. ● Mantenga libre la rejilla de ventilación
del cargador. ● Extraiga el conector de red del enchufe
sin tirar del cable de red. ● No sujete/transporte el equipo por el cable de conexión de red.
CUIDADO● Peligro de cortocircuito. Proteja los
contactos del soporte de la batería contra piezas metálicas. ● Utilice y almacene el cargador únicamente en
entornos secos.
Batería
PELIGRO● Nunca introduzca objetos conduc-
tores, como desatornilladores o similares, en la terminal
de carga del equipo. ● No someta la batería a radiación
solar, calor ni fuego.
CUIDADO● Este equipo tiene baterías que no se
pueden sustituir.
tuible
몇 ADVERTENCIA● El equipo no ha sido conce-
bido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, sensoriales o psíquicas
limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas instrucciones de empleo. ● Las personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas
limitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo
supervisión correcta o si han recibido formación sobre
el uso seguro del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el
equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ● Utilice el equipo
solo para su uso previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En
zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta
No es válido para equipos con batería susti-
Manipulación segura
las correspondientes reglamentaciones de seguridad.
No use el equipo en espacios con peligro de explosión
en ninguna circunstancia. ● No pulverice objetos que
contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej.
amianto). ● Riesgo de lesiones. No dirija el chorro de
pulverización a los ojos.
몇 PRECAUCIÓN● No utilice el equipo si pre-
senta daños visibles o no es estanco debido a una caída previa. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme
a la descripción o la figura. ● Nunca deje el equipo sin
supervisión durante el servicio. ● Coloque el equipo so-
bre una base plana y estable para garantizar una posición segura. ● La caída del equipo puede producir
accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe
adoptar una postura equilibrada con el equipo.
CUIDADO● No llenar con detergente u otros aditi-
vos. ● Daños del equipo. Nunca introduzca disolventes,
líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir
(p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el
depósito de agua. ● Daños en el equipo por marcha en
vacío. Conecte el equipo solo si hay agua en el depósito
de agua. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores
a 0 °C.
Uso previsto
Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el
ámbito doméstico.
La limpiadora de baja presión está destinada para la
limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería, animales domésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin
añadir detergente.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse únicamente en estaciones de lavado con un separador de
aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de
filtraciones y conectadas a la canalización de agua sucia. No permita que los detergentes penetren en masas
de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Español29
Volumen de suministro
PS02PS02
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento involuntario del equipo.
Presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuelve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guardamotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
Cargar la batería únicamente con el
cargador original suministrado o con
un cargador autorizado por KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador Kfz
2 Cargador
3 Asa de transporte del equipo
4 Terminal de carga
5 Interruptor del equipo
6 Indicador del estado de carga
7 Pistola pulverizadora
8 *Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
9 *Cepillo universal
10 Boquilla de chorro plano
11 Depósito de agua
12 Tapa del depósito de agua
13 Asa de transporte para depósito de agua
14 Compartimento de almacenaje para componentes
15 Abertura de la válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
Descripción del equipo
dosa
pequeños
18 *Manguera de aspiración
19 *Conexión para mangueras de aspiración
20 *Filtro de agua
21 *Tapa de cierre
22 *Caja de accesorios
23 *Paño de viscosa
24 *Cepillo de limpieza de pelo
25 *Paño de microfibras
* opcional
Códigos de parpadeo
La batería se está cargando.
La batería está cargada
completamente.
Aviso de tensión de la batería baja (aprox. 2 minutos de tiempo restante).
La batería está descargada. El equipo de desconecta o no se puede encender.
El guardamotor se ha activado (véase el capítulo
Ayuda en caso de fallos).
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de
carga parpadea. Si la batería está completamente cargada, se ilumina de forma continua. Para consultar la
duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos
técnicos.
CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios
Llene el depósito solo con agua limpia.
Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
No sumerja el equipo en agua.
Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arriba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósito de agua.
Figura E
Carga de la batería
Alimentación de agua
integrado
30Español
4. Colocar el depósito de agua en el equipo.
Figura F
Nota
Asegúrese de que la manguera de baja presión se encuentra en la ranura y no se enganche.
Aspiración de agua de recipientes abiertos
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arriba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Retirar el filtro fino de la conexión para mangueras
de aspiración.
6. Introducir la conexión para mangueras de aspiración en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Figura J
7. Colgar la manguera de aspiración con filtro integrado en la fuente de agua (por ejemplo, en un cubo de
agua).
CUIDADO
Pérdida del contacto de apertura de la válvula y el
filtro fino
El equipo no puede funcionar
Guarde el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino en el compartimento de almacenaje.
Coloque el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino antes de su utilización con el depósito de agua.
Asegúrese de que el pivote del contacto de apertura de
la válvula señala hacia arriba.
Funcionamiento
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo
Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo
de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las
instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
1. Pulse el interruptor del equipo.
Figura K
2. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora.
Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio
(véase el capítulo Datos técnicos) el indicador del estado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
La boquilla de chorro cónica es adecuada para una limpieza cuidadosa del pelo y las patas o para componentes especialmente delicados.
몇 PRECAUCIÓN
Chorro de pulverización
Lesión de ojos y oídos
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
1. Montar la boquilla de chorro cónica.
Figura L
cónica
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del
detergente
Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de
detergentes, especialmente las indicaciones sobre
equipos de protección personal.
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca
y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro de
baja presión.
Funcionamiento con cepillo universal
CUIDADO
Daños en superficies debido a un cepillo universal
sucio
Daños en la pintura
Asegúrese de que el cepillo universal esté libre de suciedad y partículas antes de utilizarlo.
1. Montar el cepillo universal.
Figura M
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el aparato automáticamente.
Finalización del funcionamiento
1. Quitar el depósito o retirar la manguera de aspiración.
2. Conectar el equipo.
3. Accionar la palanca de la pistola pulverizadora hasta que ya no salga agua.
4. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
5. Vaciar totalmente el depósito.
6. En caso necesario, colocar el filtro fino y el contacto
de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de apertura de la válvula señala
hacia arriba.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligrosas durante el transporte.
Transporte a mano
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
Español31
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Almacene el equipo en la temperatura ambiente admisible (véase el capítulo Datos técnicos).
Anticongelante
CUIDADO
Almacenaje del equipo
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden
destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar el equipo (véase el capítulo Finalización del
funcionamiento).
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del contacto de apertura de la
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino.
CUIDADO
Daños materiales debido a una limpieza inadecuada
Asegúrese de que el el contacto de apertura de la válvula y el filtro no se dañan.
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arriba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino con agua corriente.
6. Colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la
válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de
apertura de la válvula señala hacia arriba.
válvula/del filtro fino
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede
realizar las tareas de reparación y otras tareas en los
componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no funciona
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
1. Comprobar el estado de carga de la batería y, en caso necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado o el guardamotor se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funcionamiento.
La temperatura ambiente está fuera del margen permitido (véase el capítulo Datos técnicos), el guardamotor
se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funcionamiento.
En caso de que se repita la avería, solicite al servicio postventa que revise el equipo.
El equipo no genera presión
1. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depósito o en el depósito de agua.
2. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el filtro fino (véase el capítulo Limpieza del contacto de apertura de la válvula/del filtro fino).
3. Asegurarse de que el contacto de apertura de la válvula se coloca con el pivote hacia arriba.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del taladro
de boquilla con una aguja y enjuagarlo con agua
desde delante.
2. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depósito o en el depósito de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede
presentar una pequeña falta de estanqueidad. En
caso de que la falta de estanqueidad sea más grave, informe al servicio de posventa.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
OC 3OC 3
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la batería
Potencia nominal del equi-poW45 45
Tipo de protecciónIPX4IPX4
Clase de protecciónIIIIII
Cargador
Tensión de red del cargador
Tensión de salidaV9,59,5
Corriente de salidaA0,60,6
Fase~11
FrecuenciaHz50-6050-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con batería descargada
V6 6
V100-240 100-240
33
Plus
32Español
OC 3OC 3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Tiempo de funcionamiento
con batería totalmente cargada
Presión de servicioMPa 0,50,5
Volumen del depósito de
Inseguridad K
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
min1515
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 6969
dB(A) 33
+
dB(A) 8484
WA
Plus
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 81
Garantizada: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Índice
Avisos de segurança ...........................................33
Dados técnicos....................................................37
Declaração de conformidade UE ........................38
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estes avisos de segurança e o
dade. Conserve ambas as folhas para referência ou utilização futura.
manual original. Proceda em conformi-
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Carregador
PERIGO● Nunca manuseie fichas de rede e to-
madas com as mãos húmidas. ● Perigo de explosão.
Não recarregar baterias não recarregáveis. ● Não utilize o carregador em ambientes com risco de explosão.
● Nunca insira objectos condutores, p. ex., chaves de
parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea para carga do aparelho.
Português33
몇 ATENÇÃO● Carregar o aparelho apenas com
o carregador original fornecido ou com um carregador
autorizado pela KÄRCHER. ● Proteja o cabo de alimen-
tação de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do
aparelho. ● Não abra o carregador. As reparações devem ser realizadas apenas por pessoal técnico. ● Utili-
ze o carregador exclusivamente para carregar baterias
autorizadas. ● Substitua sempre um carregador danificado com cabo de carga por uma peça original. ● O
aparelho contém componentes eléctricos; não limpar
sob água corrente. ● Não deve deixar o conjunto de ba-
terias carregar por um período superior a 24 horas consecutivas.
몇 CUIDADO● Não utilize o carregador se este
estiver húmido ou sujo. ● Desbloqueie as fendas de
ventilação do carregador. ● Retirar a ficha de rede da
tomada sem puxar. ● Não segure / transporte o aparelho pelo cabo de ligação à rede.
ADVERTÊNCIA● Perigo de curto-circuito. Proteja
os contactos do suporte da bateria contra peças metálicas. ● Utilizar e guardar o carregador apenas em divisões secas.
Bateria
PERIGO● Nunca insira objectos condutores,
p. ex., chaves de parafusos ou semelhantes, na ligação
fêmea para carga do aparelho. ● Não exponha a bateria
ao sol directo intenso, calor ou fogo.
ADVERTÊNCIA● Este aparelho contém baterias
que não são substituíveis.
conjunto da bateria substituível
Manuseamento seguro
몇 ATENÇÃO● O aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com estas instruções. ● Pessoas
com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida
ou com experiência e conhecimentos insuficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequada, depois de instruídas por alguém responsável pela
sua segurança acerca da utilização segura do aparelho
e dos perigos daí resultantes. ● As crianças não devem
brincar com o aparelho. ● Supervisione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho. ● Utilize o
aparelho apenas para os fins a que se destina. Tenha
em consideração as condições locais e verifique se
existem outras pessoas ao redor, especialmente crianças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Em áreas
de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as respectivas prescrições de segurança. Nunca guarde o
aparelho em locais com perigo de explosão. ● Não pulverize objectos que contenham substâncias perigosas
para a saúde (p. ex., amianto). ● Perigo de ferimentos.
Não direccione o jacto de pulverização para os olhos.
Não aplicável a aparelhos com
몇 CUIDADO● Não utilize o aparelho se este tiver
caído anteriormente, se estiver visivelmente danificado
ou apresentar fugas. ● Apenas opere ou armazene o
aparelho de acordo com a descrição ou com a figura.
● Nunca deixe o aparelho sem supervisão, enquanto
este estiver em operação. ● A fim de assegurar um posicionamento seguro, coloque o aparelho sobre uma
base fixa e nivelada. ● Perigo de acidentes ou danos
devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade
com ou no aparelho.
ADVERTÊNCIA● Não encha com produtos de
limpeza ou outros aditivos. ● Danos no aparelho. Nunca
encha o depósito de água com diluentes, líquidos que
contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex.,
produtos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e acetona). ● Danos no aparelho devido a funcionamento a
seco. Ligue apenas o aparelho se existir água no depósito de água. ● Não operar o aparelho com temperaturas abaixo dos 0 °C.
Utilização prevista
Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na habitação privada.
A área de baixa pressão destina-se à limpeza de máquinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, animais domésticos, entre
outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a aplicação de produtos de limpeza.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de motores ou carroçarias, apenas devem ser executados em
locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho estanques, com ligação à canalização de esgoto própria.
Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas
massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
34Português
O interruptor do aparelho evita o accionamento involun-
PS02PS02
tário do mesmo.
Interruptor de pressão
Interruptor do aparelho
Se se soltar a alavanca da pistola, o interruptor de pressão desliga a bomba e o jacto de baixa pressão é interrompido. Se a alavanca for premida, a bomba é
novamente ligada.
Disjuntor de segurança do motor
Em caso de corrente de consumo demasiado elevada,
o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.
Símbolos no aparelho
Carregar o conjunto da bateria apenas com o carregador original fornecido ou com um dos carregadores
autorizados pela KÄRCHER.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador para automóvel
2 Carregador
3 Pega de transporte do aparelho
4 Ligação fêmea para carga
5 Interruptor do aparelho
6 Indicador de estado de carregamento
7 Pistola
8 *Bico de jacto de cone para uma limpeza adequada
9 *Escova universal
10 Bico de jacto em leque
11 Depósito de água
12 Tampa do depósito de água
13 Pega de transporte para depósito de água
14 Compartimento de armazenamento para peças pe-
15 Contacto de abertura da válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Mangueira de aspiração
19 *Ligação da mangueira de aspiração
20 *Filtro de água
21 *Capa de fecho
22 *Caixa de acessórios
23 *Pano de viscose
24 *Escova de limpeza de pêlo
25 *Pano de microfibras
* opcional
Descrição do aparelho
quenas
Códigos luminosos de alternância
A bateria está a ser carregada.
A bateria está totalmente
carregada.
Advertência antes de baixa
tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tempo residual).
A bateria está descarregada. O aparelho desliga-se
ou não liga.
O disjuntor do motor disparou (consultar capítulo
Ajuda em caso de avarias).
Arranque
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
1. Carregar a bateria.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o indicador do estado de
carregamento pisca. Quando a bateria está completamente carregada, o indicador do estado de carregamento fica continuamente aceso. Tempo de carga,
consultar o capítulo Dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água
Danos na bomba e nos acessórios
Encha o depósito apenas com água limpa.
Certifique-se de que apenas é aspirada água limpa.
Alimentação de água a partir do depósito de água
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpeza, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Nunca mergulhe o aparelho na água.
Retirar o depósito de água para o encher.
1. Deslocar a pega de transporte do aparelho para o
lado.
Figura C
2. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura D
3. Abrir a tampa do depósito de água e enchê-lo.
Figura E
4. Colocar o depósito de água no aparelho.
Figura F
Aviso
Certifique-se de que o jacto de baixa pressão assenta
no entalhe e não fica entalado.
Aspirar a água dos depósitos abertos
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no filtro fino.
Figura H
Carregar bateria
Alimentação de água
integrado
Português35
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da
mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Retirar o filtro fino da ligação da mangueira de aspiração.
6. Inserir a ligação da mangueira de aspiração no aparelho e fixar rodando 90°.
Figura J
7. Pendurar a mangueira de aspiração com o filtro integrado na fonte de água (por exemplo, num balde).
ADVERTÊNCIA
Perda do contacto de abertura da válvula e do filtro
fino
Operação do aparelho indisponível
Retire o contacto de abertura da válvula e o filtro fino no
compartimento de armazenamento.
Insira o contacto de abertura da válvula e o filtro fino antes da utilização com o depósito de água. Certifique-se
de que o pino do contacto de abertura da válvula aponta
para cima.
ADVERTÊNCIA
Danos de superfícies devido a sujidade na escova
universal
Danos em lacados
Certifique-se de que a escova universal está livre de sujidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
1. Montar a escova universal.
1. Soltar a alavanca da pistola.
Após aprox. 5 minutos sem accionamento, o aparelho
desliga-se automaticamente.
1. Retirar o depósito ou a mangueira de aspiração.
2. Ligar o aparelho.
3. Accionar a alavanca da pistola até deixar de sair água.
4. Soltar a alavanca da pistola.
5. Esvaziar o depósito por completo.
6. Se necessário, colocar o filtro fino e o contacto de
Operação
ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho
Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no espaço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos
indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir o interruptor do aparelho.
Figura K
2. Pressionar a alavanca da pistola.
Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço
(consultar capítulo Dados técnicos), o indicador de estado de carregamento começa a piscar.
Operação com o bico de jacto de cone
O bico de jacto de cone é adequado para a limpeza delicada da pele e das patas ou de componentes particularmente sensíveis.
몇 CUIDADO
Jacto de pulverização
Lesões oculares e auditivas
Não apontar o jacto de pulverização para os olhos ou
ouvidos.
1. Montar o bico de jacto de cone.
Figura L
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inadequada do produto de limpeza
Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção individual.
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpeza, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não secar).
2. Remover a sujidade libertada com o jacto de baixa
pressão.
36Português
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Armazenar o aparelho respeitando a temperatura
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios podem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo.
Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar o aparelho (consultar o capítulo Terminar
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo e desligue-o do carregador.
Operação com a escova universal
Figura M
Interromper a operação
Terminar a operação
abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto
de abertura da válvula aponta para cima.
Transporte
materiais perigosos.
Transporte manual
transportá-lo.
Transporte em veículos
se mova ou tombe.
Armazenamento
Armazenar o aparelho
ambiente permitida (consultar o capítulo Dados técnicos).
Protecção contra o congelamento
a operação).
Conservação e manutenção
Limpar o contacto de abertura da válvula/
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula
e o filtro fino.
filtro fino
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a limpeza inadequada
Proceda com cautela para não danificar o contacto de
abertura da válvula e o filtro.
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no filtro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da
mangueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fino sob água corrente.
6. Colocar o filtro fino e o contacto de abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto de abertura da
válvula aponta para cima.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mesmo e desligue-o do carregador.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos componentes eléctricos devem apenas ser realizados por um
serviço de assistência técnica autorizado.
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O estado de carga da bateria é demasiado baixo.
1. Verificar o estado de carga da bateria e, se necessário, carregar a bateria.
Caso haja uma sobrecarga do motor ou o disjuntor do
motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente em funcionamento.
A temperatura ambiente encontra-se fora do intervalo
admissível (consultar capítulo Dados técnicos), o disjuntor do motor disparou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente em funcionamento.
Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
O aparelho não aplica pressão
1. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
2. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fino (consultar o capítulo Limpar o contacto de aber-tura da válvula/filtro fino).
3. Assegurar-se de que o contacto de abertura da válvula está montado com o pino para cima.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bico: Retirar a sujidade do calibre do bico
com uma agulha e limpar com água a partir de frente.
2. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões técnicas. Em caso de fugas significativas, consultar o
serviço de assistência técnica autorizado.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
OC 3OC 3
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateria V66
Potência nominal do apa-
relho
Tipo de protecçãoIPX4IPX4
Classe de protecçãoIIIIII
Carregador
Tensão de rede do carregador
Tensão de saídaV9,59,5
Corrente de saídaA0,60,6
Fase~11
FrequênciaHz50-6050-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma
bateria descarregada
Tempo de funcionamento
com bateria totalmente
carregada
Pressão de trabalhoMPa 0,50,5
Volume do depósito de
água limpa
Altura de aspiração (máx.) m0,50,5
Temperatura ambiente°C0-400-40
Valores determinados de acordo com a EN 603352-79
Nível acústico L
Insegurança K
Nível de potência sonora
L
+ Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
WA
Plus
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimento de avaliação da conformidade
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 81
Garantido: 84
Os signatários actuam em nome e em procuração da
gerência.
Representante da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Læs disse sikkerhedshenvisninger og
den originale driftsvejledning, inden ma-
maskinen i henhold til disse. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
skinen tages i brug første gang. Betjen
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige
kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Ladeaggregat
FARE● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder. ● Eksplosionsfare. Oplad ikke batterier,
der ikke er genopladelige. ● Anvend ladeaggregatet i
områder med eksplosionsfare. ● Stik aldrig ledende
genstande, f.eks. skruetrækkere eller lignende, ind i ladestikket på maskinen.
몇 ADVARSEL● Maskinen må kun oplades med
vedlagte originale oplader eller opladere, der er godkendt af KÄRCHER. ● Beskyt netkablet mod varme,
skarpe kanter, olie og bevægelige dele på apparatet.
● Åbn ikke ladeaggregatet. Reparationer må kun udfø-
res af fagfolk. ● Brug kun opladeren til opladning af godkendte batteripakker. ● Udskift omgående en
beskadiget oplader inkl. ladekabel med originale dele.
● Maskinen indeholder elektriske komponenter; rengør
ikke maskinen under rindende vand. ● Du må ikke oplade batteripakken længere end 24 timer uden afbrydelse.
몇 FORSIGTIG● Anvend ikke ladeaggregatet i
våd eller snavset tilstand. ● Tildæk ikke ladeaggregatets ventilationsåbninger. ● Træk ikke netstikket ud af
stikontakten i netkablet. ● Bær / transporter ikke apparatet i nettilslutningskablet.
38Dansk
BEMÆRK● Fare for kortslutning. Beskyt batterihol-
PS02PS02
derens kontakter mod metaldele. ● Anvend og opbevar
kun opladeren i tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE● Stik aldrig ledende genstande, f.eks.
skruetrækkere eller lignende, ind i ladestikket på maskinen. ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys, varme eller ild.
BEMÆRK● Dette apparat indeholder batterier, der
ikke kan skiftes ud.
batteripakke
Gælder ikke for apparater med udskiftelig
Sikker brug
몇 ADVARSEL● Denne maskine er ikke beregnet
til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
● Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab,
hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet
oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis
de har forstået de deraf resulterende farer. ● Børn må
ikke lege med apparatet. ● Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen. ● Anvend
kun apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de
lokale forhold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Vær op-
mærksom på de pågældende sikkerhedsforskrifter ved
anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer). Anvend
aldrig apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Sprøjt ikke
på genstande, der indeholder sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest). ● Risiko for tilskadekomst. Ret ikke
sprøjtestrålen mod øjnene.
몇 FORSIGTIG● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser eller er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal
udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig. ● Lad
aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i
drift. ● Placer apparatet på en fast, jævn undergrund for
at sikre at det står sikkert. ● Ulykker eller beskadigelser
på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet
står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK● Påfyld ikke rengøringsmidler eller an-
dre tilsætninger. ● Maskinskader. Fyld aldrig opløsningsmiddel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel,
eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, benzin, farvefortynder og acetone) i vandtanken. ● Skade
på maskinen på grund af tørløb. Tænd kun maskinen,
hvis der er vand i vandtanken. ● Anvend ikke apparatet
ved temperaturer under 0 °C.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug.
Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner,
køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber,
husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning
af rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spildevandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vandløb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maskinen.
Når grebet på håndsprøjtepistolen slippes, frakobler
trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når
der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømforbrug.
Maskinkontakt
Trykkontakt
Motorværn
Symboler på apparatet
Batteripakken må kun oplades med
vedlagte originale oplader eller opladere, der er godkendt af KÄRCHER.
Dansk39
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget (se emballage).
Figurer, se grafikside
Advarsel for lav batterispænding (ca. 2 minutters
restløbetid).
Batteriet er afladet. Maskinen slukkes eller kan ikke
tændes.
Motorværnet er blevet udløst (se kapitlet Hjælp ved fejl).
Ibrugtagning
1. Stil maskinen på en jævn flade.
1. Oplad batteriet.
Figur B
Opladning af batteriet
Obs
Under opladningen blinker ladetilstandsvisningen. Hvis
batteriet er helt opladet, lyser visningen konstant. Opladningstidens varighed, se kapitlet Tekniske data.
Vandforsyning
BEMÆRK
Forureninger i vandet
Beskadigelse af pumpe og tilbehør
Der må kun fyldes rent vand i tanken.
Sørg for, at der kun suges rent vand ind.
Vandforsyning fra integreret vandtank
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttelsesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Maskinen må ikke sænkes i vand.
Tag vandtanken af før påfyldning.
1. Læg bæregrebet på maskinen ned til siden.
Figur C
2. Træk vandtanken lodret opad.
Figur D
3. Åbn dækslet på vandtanken, og påfyld den.
Figur E
4. Sæt vandtanken tilbage på maskinen.
Figur F
Obs
Sørg for, at lavtryksslangen ligger i udsparingen og ikke
sidder i klemme.
Sug vandet ud af åbne beholdere
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur I
5. Tag finfilteret af sugeslangetilslutningen.
6. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
Figur J
7. Sørg for, at sugeslangen med integrerede filter hænger ned i en vandkilde (f.eks. en spand med vand).
BEMÆRK
Tab af ventilåbner og finfilter
Maskinen kan ikke anvendes
Opbevar ventilåbneren og finfilteret i opbevaringsrummet.
Påmonter ventilåbneren og finfilteret før anvendelse med
vandtank. Sørg for, at ventilåbnerens tap vender opad.
Drift
BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen
Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minutter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i
henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
1. Tryk på maskinkontakten.
Figur K
2. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden slutter (se kapitlet Tekniske data), begynder visningen af opladningstilstanden at
blinke.
40Dansk
Keglestråledysen egner sig til rengøring af pels og poter
eller særligt følsomme komponenter.
몇 FORSIGTIG
Sprøjtestråle
Øjen- og høreskader
Sprøjtestrålen må ikke rettes mod øjne eller ører.
1. Påsæt keglestråledysen.
Figur L
Drift med rengøringsmiddel
FARE
Drift med keglestråledyse
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anvendelse af rengøringsmidlet
Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddelproducenten, specielt henvisningerne vedr. personligt
beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttelsesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Brug lavtryksstrålen til at skylle det løsnede snavs af
med.
Drift med universalbørste
BEMÆRK
Skader på overflader på grund af snavset universalbørste
Lakskader
Kontrollér, om universalbørsten er fri for snavs og andre
partikler før anvendelse.
1. Påsæt universalbørsten.
Figur M
Afbrydelse af driften
1. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
Maskinen slukker automatisk efter ca. 5 minutters inaktivitet.
Afslutning af driften
1. Tag tanken eller opsugningsslangen af.
2. Tænd maskinen.
3. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen, indtil der ikke
kommer mere vand ud.
4. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
5. Tøm tanken fuldkommen.
6. Isæt eventuelt finfiltret og ventilåbneren igen. Vær
opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Vær opmærksom på reglerne ved transport af farligt
gods.
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Opbevaring af maskinen
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Opbevar maskinen inden for den tilladte omgivelsestemperatur (se kapitlet Tekniske data).
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm apparat og tilbehør helt.
Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm maskinen (se kapitlet Afslutning af driften).
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk maskinen, inden alt arbejde på maskinen, og adskil det fra ladeaggregatet.
Rengøring af ventilåbner/finfilter
Rengør ventilåbneren og finfiltret regelmæssigt.
BEMÆRK
Materiel skade på grund af ukorrekt rengøring
Sørg for, at ventilåbneren og filteret ikke bliver beskadiget.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutningen eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende
vand.
6. Isæt finfiltre t og ventilåbneren. Vær opmærksom på,
at ventilåbnerens tap vender opad.
Hjælp ved fejl
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil
det fra ladeaggregatet.
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske
komponenter gennemføre af den autoriserede kundeservice.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autoriserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteriets opladningstilstand er for lav.
1. Kontrollér batteriets opladningstilstand, og oplad om
nødvendigt.
Motoren er overbelastet, motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Den omgivende temperatur ligger uden for det tilladte
Dansk41
område (se kapitlet Tekniske data), motorværnet er ble-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
vet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen
kontrolleres af kundeservice.
Trykket i maskinen opbygges ikke
1. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbeholderen.
2. Rengør ventilåbneren og finfilteret (se kapitlet Ren-gøring af ventilåbner/finfilter).
3. Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pegende opad.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør dysen: Fjern snavset fra dysehullet med en
nål, og skyl hullet forfra med vand.
2. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbeholderen.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget.
Send bud efter den autoriserede kundeservice ved
stor utæthed.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
usikkerhed K
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
WA
dB(A) 6969
dB(A) 33
+
dB(A) 8484
Plus
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 81
Garanteret: 84
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne
og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Les disse sikkerhetsinstruksene og
oversettelsen av den originale bruksan-
gang. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til
senere bruk eller for annen eier.
visningen før apparatet tas i bruk første
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Lader
FARE● Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad ikke-oppladbare batterier. ● Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarlige omgivelser. ● Stikk aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på
apparatet.
몇 ADVARSEL● Apparatet skal kun lades med
vedlagte originallader eller en annen lader godkjent av
KÄRCHER. ● Beskytt nettkabelen mot sterk varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler. ● Lade-
ren må ikke åpnes. La alle reparasjoner utføres av fagfolk. ● Ladeapparatet skal kun brukes til lading av
godkjente batteripakker. ● En skadet lader med ladeka-
bel skal omgående skiftes ut med en original del. ● Ap-
paratet inneholder elektriske komponenter og skal ikke
rengjøres under rennende vann. ● Du må ikke lade batteripakken lenger enn 24 timer uavbrutt.
몇 FORSIKTIG● Ikke bruk laderen hvis den er våt
eller skitten. ● Pass på lufteåpningene for laderen ikke
er tildekket. ● Ikke trekk støpselet ut av stikkontakten etter strømledningen. ● Ikke bær/transporter laderen etter nettkabelen.
OBS● Fare for kortslutning. Beskytt kontaktene på
batteriholderen mot metalldeler. ● Batteriladeren skal
brukes og oppbevares kun i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE● Stikk aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på
apparatet. ● Det oppladbare batteriet skal ikke utsettes
for sterk sol, varme eller åpen ild.
OBS● Apparatet inneholder batterier som ikke kan
byttes.
Gjelder ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Sikker håndtering
몇 ADVARSEL● Apparatet skal ikke brukes av
barn eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er
fortrolige med disse anvisningene. ● Personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke
apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon
fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår farene ved apparatet. ● Barn skal ikke leke med apparatet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet. ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt.
Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med apparatet.
● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige
områder (f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri
brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl gjenstander
som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett vannstrålen mot øynene.
몇 FORSIKTIG● Ikke bruk apparatet dersom det
har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● Bruk eller
oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller
bildene. ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er
i drift. ● Still apparatet på et fast, jevnt underlag, slik at
det står sikkert. ● Ulykker og skade pga. at apparatet
velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet.
OBS● Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilset-
ninger. ● Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler,
væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, malingsfortynner
eller aceton) på vanntanken. ● Tørrkjøring forårsaker
skader på apparatet. Ikke slå apparatet på hvis det ikke
er vann i vanntanken. ● Apparatet skal ikke drives ved
temperaturen under 0 °C.
Forskriftsmessig bruk
Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger.
Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr
osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning
av rengjøringsmidler.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Norsk43
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill-
PS02PS02
vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakksystemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag
eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av apparatet.
Trykkbryter
Når du slipper avtrekkeren på sprøytepistolen, kobler
trykkbryteren ut pumpen, og lavtrykksstrålen stanser.
Når du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn
igjen.
Motorvernbryter
Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryteren av apparatet.
Symboler på apparatet
Batteripakken skal kun lades med
vedlagte originallader eller et annet
ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1 *Adapter til bil
2 Lader
3 Bærehåndtak for apparatet
4 Ladekontakt
5 Apparatbryter
6 Ladenivåindikator
7 Håndsprøytepistol
Beskrivelse av apparatet
8 *Kjegledyse for skånsom rengjøring
9 *Universalbørste
10 Flatstråledyse
11 Vanntank
12 Lokk til vanntanken
13 Bærehåndtak for vanntank
14 Oppbevaringsrom for smådeler
15 Ventilåpner
16 Finfilter
17 Typeskilt
18 *Sugeslange
19 *Sugeslangetilkobling
20 *Vannfilter
21 *Lukkeklaff
22 *Tilberhørsboks
23 *Viskoseklut
24 *Rengjøringsbørste til pels
25 *Mikrofiberklut
* ekstrautstyr
Blinkekoder
Batteriet lades.
Batteriet er helt oppladet.
Varsel om lav batterispenning (ca. 2 min. resterende
driftstid).
Batteriet er utladet. Apparatet kan ikke slås av eller
lar seg ikke slå på.
Motorvernbryteren er utløst (se kapittel Bistand ved feil).
Igangsetting
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
1. Lad batteriet.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivåindikatoren. Når batteriet er fulladet, lyser den permanent. Varigheten på ladingen finner du i kapittel Tekniske data.
OBS
Forurensning i vannet
Skader på pumpe og tilbehør
Fyll kun rent vann på tanken.
Påse at det kun suges opp rent vann.
Vannforsyning fra integrert vanntank
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Lade batteri
Vannforsyning
44Norsk
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ta av vanntanken for fylling.
1. Sving apparathåndtaket til side.
Figur C
2. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur D
3. Åpne lokket på vanntanken og fyll vann på tanken.
Figur E
4. Sett vanntanken på apparatet.
Figur F
Merknad
Pass på at lavtrykkslangen ligger i utsparingen og ikke
klemmes.
Suge vann fra åpen beholder
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Ta finfilteret av sugeslangekoblingen.
6. Sett sugeslangekoblingen i apparatet og fest den
ved å vri den 90°.
Figur J
7. Heng sugeslangen samt integrert filter i vannkilden
(for eksempel en bøtte med vann).
OBS
Tap av ventilåpner og finfilter
Det er ikke mulig å bruke apparatet
Oppbevar ventilåpneren og finfilteret i oppbevaringsrommet.
Sett inn ventilåpneren og finfilteret før bruk med vanntanken. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bruk
OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet
Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av
2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i
kapitlet Bistand ved feil.
1. Trykk på apparatbryteren.
Figur K
2. Trykk inn avtrekkeren på sprøytepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden er omme (se kapittel Tek-niske data) begynner ladenivåindikatoren å blinke.
Drift med kjegledyse
Kjegledysen egner seg spesielt godt til skånsom rengjøring av pels og labber eller ekstra ømfintlige komponenter.
몇 FORSIKTIG
Spraystråle
Skader på øyne og ører
Ikke rett spraystrålen mot øyne eller øyrer.
1. Montere kjegledysen.
Figur L
Drift med rengjøringsmiddel
FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av rengjøringsmiddel
Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av rengjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig
verneutstyr.
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl av det løsnede smusset med lavtrykksstrålen.
Anbefalt rengjøringsmetode
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
Drift med universalbørste
OBS
En skitten universalbørste kan skade overflater
Lakkskader
Før du tar universalbørsten i bruk, må du forvisse deg
om at det ikke er smuss og andre partikler på den.
1. Monter universalbørsten.
Figur M
Avbryte driften
1. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres
på ca. 5 minutter.
Avslutte driften
1. Ta av tanken el. fjern sugeslangen.
2. Slå på apparatet.
3. Trykk på avtrekkeren på sprøytepistolen til det ikke
renner ut vann lenger.
4. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
5. Tøm tanken fullstendig.
6. Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen.
Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Apparatet må lagres i tillatt omgivelsestemperatur
(se kapittel Tekniske data).
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm apparatet og tilbehøret helt.
Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm apparatet (se kapittel Avslutte driften).
Oppbevare apparatet
Frostbeskyttelse
Norsk45
Stell og vedlikehold
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Rengjøre ventilåpner/finfilter
Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.
OBS
Ikke forskriftsmessig rengjøring kan forårsake materielle skader
Pass på at du ikke skader ventilåpneren og filteret.
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkoblingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende
vann.
6. Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at
tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bistand ved feil
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal
kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriets ladetilstand er for lav.
1. Kontroller batteriets ladetilstand, lad ev. opp batteriet.
Motoren er overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor tillatt område
(se kapittel Tekniske data), motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå på apparatet og sett det i drift.
Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
2. Rengjør ventilåpneren og finfilteret (se kapittel Ren-gjøre ventilåpner/finfilter).
3. Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med tappen pekende oppover.
Store trykksvingninger
1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjerne smusset fra dyseåpningen, og spyl ut foran med vann.
2. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved
stor utetthet må du kontakte autorisert kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
46Norsk
2011/65/EU
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 81
Garantert: 84
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Tekniska data ......................................................51
EU-försäkran om överensstämmelse ..................51
Säkerhetsinformation
Läs igenom den här säkerhetsinformationen och originalbruksanvisningen
gången. Följ anvisningarna. Spara båda häftena för senare bruk eller för nästa ägare.
innan du använder maskinen för första
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Laddare
FARA● Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer. ● Explosionsrisk. Ladda inte
batterier som inte är laddningsbara. ● Använd inte laddaren i explosiva miljöer. ● Anslut aldrig ledande föremål, t.ex. skruvdragare eller liknande, i maskinens
laddningsuttag.
몇 VARNING● Maskinen får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en laddare som godkänts av KÄRCHER. ● Skydda nätkabeln mot värme,
vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Öppna inte laddaren. Låt endast yrkespersonal utföra reparationer. ● Laddaren får endast användas till att ladda
godkända batteripaket. ● Om laddaren är skadad måste
den bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny originaldel. ● Maskinen innehåller elektriska komponenter
och får aldrig rengöras under rinnande vatten. ● Man får
inte ladda batteripaketet längre än 24 timmar i rad.
몇 FÖRSIKTIGHET● Använd inte laddaren om
den är våt eller smutsig. ● Se till så att laddarens ventilationsöppning inte är blockerad. ● Dra inte ut nätkontakten ur vägguttaget med kabeln. ● Bär/transportera
aldrig maskinen genom att hålla i nätkabeln.
OBSERVERA● Kortslutningsrisk. Skydda batteri-
hållarens kontakter mot metalldelar. ● Laddaren får endast användas och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA● Anslut aldrig ledande föremål, t.ex.
skruvdragare eller liknande, i maskinens laddningsuttag. ● Utsätt inte det uppladdningsbara batteriet för
starkt solsken, värme eller eld.
OBSERVERA● Denna enhet innehåller batterier
som inte går att byta ut.
batteripack
몇 VARNING● Apparaten får inte användas av
barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller personer som inte har kunskap
om dessa anvisningar. ● Personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristande erfarenhet och kunskap får endast använda
maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt,
eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert
sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade
med användningen av maskinen. ● Barn får inte leka
med den här maskinen. ● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Använd
endast maskinen enligt bestämmelserna. Ta hänsyn till
Gäller inte för enheter med utbytbart
Säker hantering
Svenska47
lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och
PS02PS02
var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt
barn. ● Följ de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna inom
farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd aldrig maskinen i utrymmen där det föreligger explosionsrisk. ● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga
ämnen (t.ex. asbest). ● Skaderisk. Rikta inte sprejstrålen mot ögonen.
몇 FÖRSIKTIGHET● Använd inte maskinen om
den just har fallit ned, har synliga skador eller är otät.
● Använd och förvara bara maskinen enligt beskrivning-
en och bilderna. ● Lämna aldrig maskinen obevakad
medan den är i drift. ● Placera maskinen på ett fast,
jämnt underlag så att den står stadigt. ● Olyckor eller
skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen
står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid maskinen.
OBSERVERA● Fyll inte på rengöringsmedel eller
andra tillsatser. ● Risk för maskinskador! Häll aldrig lös-
ningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller
outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vattentanken. ● Risk för maskinskador på grund av torrkörning. Sätt bara på maskinen om
det finns vatten i vattentanken. ● Maskinen får inte användas vid temperaturer under 0 °C.
Avsedd användning
Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas
i privathushåll.
Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsredskap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt
rengöringsmedel.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga
in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av misstag.
Tryckkontakt
Om handsprutpistolens spak släpps stänger tryckkontakten av pumpen som stoppar lågtrycksstrålen. Om
man trycker in spaken kopplas pumpen till igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av maskinen.
Symboler på maskinen
Batteripaketet får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en
laddare som godkänts av KÄRCHER.
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 *Adapter för motorfordon
2 Laddare
3 Bärhandtag för maskinen
4 Laddningsuttag
5 Maskinens strömbrytare
6 Laddningsindikator
7 Handsprutpistol
8 *Munstycke för konisk stråle för skonsam rengöring
9 *Universalborste
10 Munstycke för plan stråle
11 Vattentank
12 Vattentankens lock
13 Bärhandtag för vattentanken
14 Förvaringsutrymme för smådelar
15 Ventilöppnare
16 Finfilter
17 Typsk ylt
18 *Sugslang
19 *Sugslangsanslutning
20 *Vattenfilter
21 *Blindlock
Beskrivning av maskinen
48Svenska
22 *Låda för tillbehör
23 *Viskosduk
24 *Rengöringsborste för päls
25 *Mikrofiberduk
* tillval
Blinkkoder
batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batterispänning (ca. 2 minuter återstående tid).
Batteriet är urladdat. Maskinen stängs av, resp. går
inte att starta.
Motorskyddsbrytaren har
löst ut (se kapitel Hjälp vid störningar).
Idrifttagning
1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
1. Ladda batteriet.
Bild B
Hänvisning
Laddningsindikatorn blinkar under laddningen. När batteriet är fulladdat lyser den konstant. För laddningstidens längd, se kapitel Tekniska data.
OBSERVERA
Förorening i vattnet
Skador på pump och tillbehör
Fyll endast på tanken med klart vatten.
Se till att endast klart vatten sugs in.
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller andra tillsatser i vattentanken.
Sänk inte ner maskinen i vattnet.
Ta av vattentanken för att fylla på den.
1. Vrid maskinens bärhandtag åt sidan.
Bild C
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild D
3. Öppna vattentankens lock och fyll vattentanken.
Bild E
4. Placera vattentanken på maskinen.
Bild F
Hänvisning
Se till att lågtrycksslangen ligger i öppningen och inte
kläms.
Suga upp vatten ur öppna behållare
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
Ladda batteri
Vattenförsörjning
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Ta bort finfiltret från sugslanganslutningen.
6. Stick in sugslangsanslutningen i maskinen och fäst
den genom att vrida den 90°.
Bild J
7. Häng sugslangen med integrerat filter i vattenkällan
(t.ex. i en vattenhink).
OBSERVERA
Förlust av ventilöppnare och finfilter
Drift av maskinen ej möjlig
Lyfta upp ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrymmet.
Sätt in ventilöppnaren och finfiltret före användning med
vattentanken. Se till att ventilöppnarens tappar pekar
uppåt.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada
Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter
stänger du av den och går till väga enligt informationen
i kapitlet Hjälp vid störningar.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild K
2. Tryck in handsprutpistolens spak.
Ca. 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska data) börjar laddningstillståndsindikeringen att blinka.
Drift med munstycke för konisk stråle
Munstycket för konisk stråle är lämplig för mild rengöring av päls och tassar eller särskild känsliga komponenter.
몇 FÖRSIKTIGHET
Sprejstråle
Skada på ögon och öron
Rikta inte sprejstrålen mot ögon eller öron.
1. Montera munstycket för konisk stråle.
Bild L
Drift med rengöringsmedel
FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig användning av rengöringsmedlet
Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller andra tillsatser i vattentanken.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med lågtrycksstrålen.
Drift med universalborste
OBSERVERA
Skador på ytor på grund av smutsiga universalborstar
Lackskador
Kontrollera att universalborsten är fri från smuts och övriga partiklar innan du sätter in dem.
Svenska49
1. Montera universalborsten.
Bild M
Avbryt driften
1. Lossa handsprutpistolens spak.
Efter ca. 5 min utan aktivering stängs maskinen av automatiskt.
Avsluta driften
1. Ta av tanken resp. avlägsna insugningsslangen.
2. Starta maskinen.
3. Manövrera handsprutpistolens spak tills det inte
kommer ut mer vatten.
4. Lossa handsprutpistolens spak.
5. Töm tanken helt.
6. Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ventilöppnarens tappar pekar uppåt.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under transport.
Transport per hand
1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Förvara maskinen
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Förvara maskinen vid en omgivningstemperatur
som ligger inom det tillåtna temperaturintervallet (se
kapitel Tekniska data).
Frostskydd
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund
av frost.
Töm maskinen och tillbehöret helt.
Skydda maskinen mot frost.
1. Töm maskinen (se kapitel Avsluta driften).
Skötsel och underhåll
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Rengör finfilter/ventilöppnare
Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Var noga med att inte skada ventilöppnaren och filtret.
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslutningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
50Svenska
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande
vatten.
6. Sätt in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ventilöppnarens tappar pekar uppåt.
Hjälp vid störningar
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra reparationer och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteriets laddningstillstånd är för lågt.
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd, ladda batteriet vid behov.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst
ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Den omgivande temperaturen ligger utanför det tillåtna
området (se kapitel Tekniska data), motorskyddsbryta-
ren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift.
Om störningen återkommer låter du maskinen undersökas av kundtjänst.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tanken resp. vattenbehållaren.
2. Rengör ventilöppnaren och finfiltret (se kapitel Ren-gör finfilter/ventilöppnare).
3. Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tapparna
uppåt.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från munstyckshålet med en nål och spola ur framifrån med
vatten.
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tanken resp. vattenbehållaren.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta
auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
pistokkeeseen ja pistorasiaan. ● Räjähdysvaara. Älä lataa paristoja, jotka eivät ole uudelleen ladattavia. ● Älä
käytä laturia räjähdysvaarallisessa ympäristössä. ● Älä
koskaan työnnä laitteen latausliitäntään virtaa johtavia
esineitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
몇 VAROITUS● Lataa laite vain mukana toimite-
tulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hyväksymällä laturilla. ● Suojaa verkkojohto kuumuudelta,
teräviltä reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Älä
avaa laturia. Vain ammattilaiset saavat tehdä korjauksia. ● Käytä laturia vain hyväksyttyjen akkupakettien lataamiseen. ● Vaihda vaurioitunut laturi ja latauskaapeli
välittömästi uuteen alkuperäisosaan. ● Laitteessa on
sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa juoksevalla vedellä. ● Akkupakettia ei saa ladata yli 24 tunnin
ajan keskeytyksettä.
몇 VARO● Älä käytä laturia, kun se on kostea tai li-
kainen. ● Pidä laturin tuuletusaukot vapaina. ● Älä vedä
verkkopistoketta verkkokaapeliin tarttuen pois pistorasiasta. ● Älä kanna/kuljeta laitetta verkkojohdosta
kannattelemalla.
HUOMIO● Oikosulun vaara. Suojaa akkupidikkeen
koskettimet metalliosilta. ● Käytä laturia ja säilytä sitä
vain kuivissa tiloissa.
Akku
VAARA● Älä koskaan työnnä laitteen latauslii-
täntään virtaa johtavia esineitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa. ● Älä altista akkua voimakkaalle
auringonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
HUOMIO● Tämä laite sisältää akkuja, joita ei voi
Ei koske laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
vaihtaa.
Turvallinen käsittely
몇 VAROITUS● Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin. ● Henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää
tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein
valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen
turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen
käyttöön liittyvät vaarat. ● Lapset eivät saa leikkiä laitteella. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella. ● Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia.
● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat) huomioon
asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan
käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä ruiskuta mi-
tään esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). ● Loukkaantumisvaara. Älä
suuntaa sumusuihkua silmiä kohti.
몇 VARO● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisemmin
pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis. ● Käytä
tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mukaisesti.
● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvon-
taa. ● Turvallisen seisontavakavuuden varmistamiseksi
on laite asetettava kiinteälle, tasaisella alustalle. ● Lait-
teen kaatuminen aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioita. Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia
töitä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO● Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäai-
neita. ● Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuotinaineita,
liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamattomia happoja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maaliohenteet tai
asetoni) vesisäiliöön. ● Laitevaurioita kuivakäynnin johdosta. Kytke laite päälle vain silloin, kun vesisäiliössä on
vettä. ● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouksissa.
Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvojen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella
vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitoista jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä likavesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin
tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laite tta pakkauksesta purkaessasi pakkau ksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
52Suomi
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.
PS02PS02
Painekytkin
Laitekytkin
Kun käsisuihkupistoolin vipu vapautetaan, painekytkin
kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku loppuu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.
Moottorin suojakytkin
Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin
kytkee laitteen pois päältä.
Laitteessa olevat symbolit
Lataa akkupaketti vain mukana toimitetulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hyväksymällä
laturilla.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varustus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
Vähäistä akkujännitettä
koskeva varoitus (n. 2 minuutin käyttöaika jäljellä).
Akku on tyhjä. Laite kytkeytyy pois päältä eikä se
käynnisty.
Moottorin suojakytkin on
lauennut (katso luku Oh-jeet häiriötilanteissa).
Käyttöönotto
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
1. Lataa akku.
Kuva B
Huomautus
Lataustilan näyttö vilkkuu latauksen aikana. Kun akku
on täyteen ladattu, se palaa tasaisesti. Katso latauksen
kesto luvusta Tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet
Pumpun ja varusteiden vaurioituminen
Lisää säiliöön vain puhdasta vettä.
Varmista, että imuletkuun pääsee vain puhdasta vettä.
Vedensyöttö integroidusta vesisäiliöstä
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisäaineita vesisäiliöön.
Älä upota laitetta veteen.
Irrota vesisäiliö täytön ajaksi.
1. Käännä laitteen kantokahva sivulle.
Kuva C
2. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva D
3. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö.
Kuva E
4. Aseta vesisäiliö laitteen päälle.
Kuva F
Huomautus
Varmista, että matalapaineletku on syvennyksessä eikä
se ole takertunut.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Irrota hienosuodatin imuletkuliitännästä.
6. Laita imuletkuliitäntä laitteeseen ja kiinnitä se kääntämällä 90°.
Kuva J
7. Ripusta imuletku ja integroitu suodatin vesilähteeseen (esimerkiksi vesiämpäriin).
Suomi53
Akun lataaminen
Vedensyöttö
Veden imeminen avoimista säiliöistä
HUOMIO
Venttiilin avaajan ja hienosuodattimen katoaminen
Laitteen käyttö ei mahdollista
Nosta venttiilin avaaja ja hienosuodatin säilytyslokerossa.
Aseta venttiilin avaaja ja hienosuodatin paikalleen ennen vesisäiliön käyttöä. Varmista, että venttiilin avaajan
tappi osoittaa ylöspäin.
Käyttö
HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot
Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kytke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka
ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina laitekytkintä.
Kuva K
2. Paina käsisuihkupistoolin vipua.
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä (katso
luku Tekniset tiedot) lataustilan näyttö alkaa vilkkua.
Käyttö keilasuuttimen kanssa
Keilasuutin soveltuu turkin ja tassujen tai erityisen herkkien komponenttien hellävaraiseen puhdistukseen.
몇 VARO
Vesisuihku
Silmä- ja korvavammat
Älä suuntaa vesisuihkua silmiin tai korviin.
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukaisen käytön vuoksi
Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvallisuustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisäaineita vesisäiliöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika pois matalapainesuihkulla.
Käyttö yleisharjan kanssa
HUOMIO
Pintojen vaurioituminen likaisen yleisharjan vuoksi
Maalivauriot
Varmista ennen käyttöä, ettei yleisharjassa ole likaa tai
muita hiukkasia.
1. Kiinnitä yleisharja.
Kuva M
1. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei
ole käytetty n. 5 minuutin ajan.
Käytön keskeyttäminen
1. Irrota säiliö tai poista imuletku.
2. Kytke laite päälle.
3. Käytä käsisuihkupistoolin vipua, kunnes vettä ei
enää tule ulos.
4. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
5. Tyhjennä säiliö täysin.
6. Aseta tarvittaessa hienosuodatin ja venttiilin avaaja
taas paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.
Kuljetus
Käytön lopettaminen
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuksessa otettava huomioon.
Kuljetus käsin
1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.
Kuljetus ajoneuvoissa
1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitteen säilytys
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Säilytä laitetta sallitussa ympäristön lämpötilassa
(katso luku Tekniset tiedot).
Jäätymisenesto
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua
jäätyessään.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin.
Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä laite (katso luku Käytön lopettaminen).
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Venttiilin avaajan / hienosuodattimen
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllisesti.
HUOMIO
Esinevaurioita epäasianmukaisen puhdistuksen
vuoksi
Varo vaurioittamasta venttiilin avaajaa ja suodatinta.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
puhdistus
54Suomi
5. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juoksevalla vedellä.
6. Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja paikoilleen.
Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi
osoittaa ylöspäin.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain
valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Laite ei käynnisty
Akun lataustila on liian alhainen.
1. Tarkasta akun lataustila ja lataa akku tarvittaessa.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella
(katso luku Tekniset tiedot), moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna huoltopalvelun tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
3. Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu
ylöspäin.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista suutin: Poista lika suuttimen kanavasta
neulalla ja huuhtele se puhtaaksi edestä päin vedellä.
2. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos
laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
OC 3OC 3
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjänniteV66
Laitteen nimellistehoW4545
KotelointiluokkaIPX4IPX4
SuojaluokkaIIIIII
Laturi
Laturin verkkojänniteV100-240 100-240
LähtöjänniteV9,59,5
LähtövirtaA0,60,6
Vai he~11
TaajuusHz50-6050-60
Laitteen tehotiedot
Latausaika akun ollessa
tyhjä
Käyttöaika täyteen ladatulla akulla
KäyttöpaineMPa 0,50,5
Puhdasvesisäiliön tilavuus l47
Imunostokorkeus (enint.) m0,50,5
Ympäristön lämpötila°C0-400-40
Mitat ja painot
Pituusmm236236
Leveysmm277283
Korkeusmm201361
Paino (varusteiden kans-
sa)
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänen tehotaso L
epävarmuus K
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
pA
+
33
min1515
kg6,29,3
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
Plus
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner
Tyyppi: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Πριν από την πρώτη χρήση του
εργαλείου, διαβάστε τις παρούσες
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο τεύχη για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
υποδείξεις ασφαλείας και το πρωτότυπο
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσουκινδύνου, οοποίοςοδηγείσε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώςεπικίνδυνηςκατάστασης, ηοποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε ποτέ με υγρά
χέρια το φις ρεύματος ούτε την πρίζα ρεύματος.
● Κίνδυνος έκρηξης. Μηνφορτίζετεκοινέςμη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Μη χρησιμοποιείτε το
φορτιστή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
εκρήξεων. ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα αντικείμενα,
π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή φορτιστή της
συσκευής.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ● Φορτίζετε τη συσκευή
μόνο με τον συνοδευτικό γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER. ● Προστατέψτε το
ηλεκτρικό καλώδιο από θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια και κινούμενα μέρη της συσκευής. ● Μην ανοίγετε
το φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις πρέπει να γίνονται μόνο
από εξειδικευμένο προσωπικό. ● Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο για
επαναφορτιζόμενων μπαταριών. ● Αντικαθιστάτε
αμέσως τον τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί με το
καλώδιο φορτιστή χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. ● Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά δομικά
εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο
νερό. ● Δεν επιτρέπεται να φορτίζετε την μπαταρία
περισσότερο από 24 ώρες χωρίς διακοπή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ● Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή,
όταν είναι βρεγμένος ή βρώμικος. ● Διατηρείτε
ελεύθερες τις σχισμές αερισμού του φορτιστή. ● Μην
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα,
πιάνοντας το κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε και μην
μεταφέρετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό καλώδιο.
τη φόρτιση εγκεκριμένων πακέτων
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Προστατέψτε τις επαφές του στηρίγματος μπαταρίας
από μεταλλικά μέρη. ● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
τον φορτιστή μόνο σε ξηρούς χώρους.
Μπαταρία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής. ● Μην εκθέτετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αυτή η συσκευή διαθέτει μη
αντικαταστάσιμες μπαταρίες.
συστοιχία μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.
Ασφαλής χρήση
Δενισχύειγιασυσκευέςμε
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ● Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από
ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. ● Άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς
επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή
έχει εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
μόνο με επίβλεψη ή αν τους
56Ελληνικά
τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν
PS02PS02
τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από
αυτήν. ● Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. ● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται
Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε
κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών. ● Σε επικίνδυνους
χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους
ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο
εκρήξεων. ● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
για την υγεία υλικά (π. χ. αμίαντος).
βλαβερά
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μηνκατευθύνετετηριπή
ψεκασμού προς τα μάτια.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
εάν νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς ζημιές ή
παρουσιάζει διαρροές. ● Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε
τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες. ● Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. ● Για να
διασφαλίσετε τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε
συσκευή σε σταθερό, επίπεδο υπόβαθρο. ● Κίνδυνος
ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της
συσκευής. Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ● Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα
πρόσθετα. ● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε ποτέ στο
δοχείο νερού διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή
μη αραιωμένα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,
αραιωτικά χρωμάτων και ακετόνη). ● Βλάβες στη
συσκευή λόγω ξηρής λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη
συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό στο δοχείο
● Μην χρησιμοποιείτετησυσκευήσεθερμοκρασίες
κάτω από 0 °C.
.
τη
νερού.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων
κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής
πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω
πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε
θέσεις πλυντηρίου που
διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
τα συστατικά είναι
είναι εξοπλισμένες με
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής
ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να
καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την
αντλία και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Όταν
πιέσετε τον μοχλό, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Διακόπτης συσκευής
Πρεσοστάτης
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία μόνο με τον παρεχόμενο
γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER.
Ελληνικά57
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Προειδοποίηση για χαμηλή
τάση μπαταρίας (περίπου
2 λεπτά λειτουργίας
ακόμη).
Η μπαταρία έχει
αποφορτιστεί. Η συσκευή
απενεργοποιείται ή δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποιήθηκε ο
προστατευτικός διακόπτης
του μοτέρ (βλ. κεφάλαιο
Αντιμετώπισηβλαβών).
1. Τοποθε τ ή σ τ ε τησυσκευήπάνωσεμιαεπίπεδη
Έναρξη χρήσης
επιφάνεια.
1. Φορτίστετηνμπαταρία.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία
φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη
παραμένει αναμμένη. Σχετικά με τη διάρκεια φόρτισης
ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχ ν ικά στοιχεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακαθαρσίες στο νερό
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα
Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό νερό.
Φροντίστε ώστε να γίνεται αναρρόφηση μόνο καθαρού
νερού.
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό.
Αφαιρέστε το δοχείο για να το γεμίσετε.
1. Στρέψτετηλαβήμεταφοράςτης συσκευής στο πλάι.
Εικόνα C
2. Βγάλτετοδοχείονερούκάθεταπροςταεπάνω.
Εικόνα D
Ανοίξτετοκαπάκιτουδοχείουνερούκαιγεμίστετο
3.
δοχείονερού.
Εικόνα E
4. Τοποθε τ ή σ τ ε τοδοχείονερούστησυσκευή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Προσέξτε ώστε ο ελαστικός σωλήνας χαμηλής πίεσης
να είναι μέσα στην εγκοπή και να μην μαγκώνει.
1. Βγάλτετοδοχείονερούκάθεταπροςταεπάνω.
2. Αφαιρέστε
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο από το
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε το στόμιο του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στη συσκευή και στερεώστε το
περιστρέφοντάς το κατά 90°.
Εικόνα J
7. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μαζί
με ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (π.χ.
μέσα σε έναν κουβά νερό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια ανοιχτηριού βαλβίδας και λεπτού φίλτρου
Αδύνατη η λειτουργία της συσκευής
Φόρτιση μπαταρίας
Παροχή νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία
το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στόμιο του
58Ελληνικά
Φυλάσσετε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο
στη θήκη αποθήκευσης.
Πριν από τη χρήση με το δοχείο νερού τοποθετήστε το
ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι
ο πείρος του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα
πάνω.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα
με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
1. Πιέστετονδιακόπτητηςσυσκευής.
Εικόνα K
2. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού.
Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου λειτουργίας
κεφάλαιο Τεχ νικ άστοιχεία) η λυχνία φόρτισης
(βλ.
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης
Το ακροφύσιο κωνικής δέσμης ενδείκνυται για τον ήπιο
καθαρισμό ζώων (τρίχωμα και πόδια) και για ιδιαίτερα
ευαίσθητα αντικείμενα.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Δέσμη ψεκασμού
Τραυματισμός ματιών και αυτιών
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού προς τα μάτια ή τα
αυτιά.
1. Συνδέστετοακροφύσιοκωνικήςδέσμης.
Εικόνα L
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
του απορρυπαντικού
Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις
υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τις αποκολλημένες βρομιές με το πιστόλι
χαμηλής πίεσης.
Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στις επιφάνειες από βρόμικη βούρτσα
γενικής χρήσης
Ζημιές στη βαφή
Πριν συνδέσετε τη βούρτσα γενικής χρήσης βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια.
1. Συνδέστετηβούρτσαγενικήςχρήσης.
Εικόνα M
1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5
λεπτά αν δεν χρησιμοποιηθεί.
Διακοπή λειτουργίας
1. Αφαιρέστε το δοχείο ή βγάλτε τον σωλήνα
αναρρόφησης.
ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
του
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Τερματισμός λειτουργίας
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατάξεις περί
επικίνδυνων υλικών.
Μεταφορά με το χέρι
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Αποθήκευση συσκευής
1. Τοποθε τ ή σ τ ε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή εντός της επιτρεπόμενης
θερμοκρασία περιβάλλοντος (βλ. κεφάλαιο Τεχν ικά
στοιχεία).
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί
να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού
Καθαρίζετε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό
Προσέχετε ώστε να μην προκαλείται ζημιά στο ανοιχτήρι
βαλβίδας και στο φίλτρο.
1. Βγάλτετοδοχείονερούκάθεταπροςταεπάνω.
φίλτρου
Ελληνικά59
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το
βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
6. Τοπο θ ετήστ ε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι
βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
ανοιχτήρι
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να
βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ηφόρτισητηςμπαταρίαςείναιπολύχαμηλή.
1. Ελέγξτετηφόρτισητηςμπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστετησυσκευή.
2. Ενεργοποιήστετησυσκευήκαιθέστετηνσε
λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι εκτός της
επιτρεπόμενης περιοχής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικ άστοιχεία), ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστετησυσκευή.
2. Αφήστετησυσκευήνακρυώσει / ναζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστετησυσκευήκαιθέστετην
λειτουργία.
Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον έλεγχο της
συσκευής σε κάποιον συνεργάτη της Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
2. Καθαρίστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμόςανοιχτηριού
βαλβίδας / λεπτούφίλτρου).
3. Βεβαιωθείτεότιτοανοιχτήριβαλβίδαςέχει
τοποθετηθεί
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέστε
τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους
60Ελληνικά
αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
προστατευτικός διακόπτης
σε
μετοάγκιστροπροςταπάνω.
. Σεπερίπτωση
έντονης διαρροής, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
(γιαδιευθύνσειςβλέπετηνπίσωσελίδα)
, προσκομίζοντας το
Τεχνικάστοιχεία
OC 3OC 3
Ηλεκτρικήσύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση
μπαταρίας
Ονομαστική ισχύς
συσκευής
Τύπ ος προστασίαςIPX4IPX4
Κατηγορία προστασίαςIIIIII
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner
Τύπ ος: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 81
Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
İçindekiler
Güvenlik bilgileri ..................................................61
Amaca uygun kullanım........................................62
Çevre koruma......................................................62
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................62
몇 UYARI● Aküyü sadece birlikte teslim edilen oriji-
nal şarj cihazı veya KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazıyla şarj edin. ● Şebeke kablosunu sıcaktan,
keskin kenarlardan, yağdan ve hareketli parçalardan
uzak tutun. ● Şarj cihazını açmayın. Onarım işlemleri
sadece yetkili personel tarafından yapılmalıdır. ● Şarj
cihazını, sadece izin verilen akü paketlerinin şarj edilmesi için kullanın. ● Hasarlı bir kablolu şarj cihazını, en
kısa sürede bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz elektrikli
yapı parçaları içermektedir, cihazı akar su altında yıka-
● Akü paketini 24 saatten uzun süre kesintisiz
mayın.
şarj etmemelisiniz.
몇 TEDBIR● Şarj cihazınııslak veya kirli koşullarda
DIKKAT● Kısa devre tehlikesi. Akü tutucusunun kon-
PS02PS02
taklarını metal parçalardan koruyun. ● Şarj cihazını sadece kuru mekanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE● Cihazın şarj prizine kesinlikle torna-
vida gibi iletken cisimler sokmayın. ● Aküyü güçlü güneş ışını, ısı ve ateşe maruz bırakmayın.
DIKKAT● Bu cihaz, değiştirilemeyen aküler içerir.
Değiştirilebilen akü paketine sahip cihazlar için geçerli değildir
Güvenli kullanım
몇 UYARI● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyum-
sal veya zihni sınırlamalara sahip veya bu talimatlara itibar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz. ● Fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler, yalnızca düzgün şekilde
gözetim altında tutulmaları ya da güvenlik konusunda
eğitilmiş bir kişi tarafından cihazın güvenli kullanımı ile
ilgili talimat almaları ve ortaya çıkan tehlikeleri anlamaları durumunda cihazı kullanabilirler. ● Bu cihazla çocukların oynaması yasaktır. ● Cihazla oynamamalarını
sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
● Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kullanın. Ye-
rel koşullar
da üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin.
● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin istasyonları)
kullanımında ilgili güvenlik kurallarını dikkate alın. Cihazı patlama riski bulunan ortamlarda asla çalıştırmayın.
● Sağlığa zararlı maddeler (ör. asbest) içeren cisimlere
lür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kullanmayın. ● Cihazı sadece tanıma ve resme uygun olarak
çalıştırın veya depolamayın. ● Cihaz çalışır durumdayken asla gözetimsiz bırakmayın. ● Emniyetli bir duruş
sağlamak için cihazı sağlam ve düz bir zemine koyun.
● Cihazın devrilmesi sonucu kaza veya hasar oluşumu.
Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faaliyetten önce duruş emniyetini sağlayın.
ı dikkate alın ve cihazla çalışmalar esnasın-
DIKKAT● Temizleme maddesi veya başka ilaveler
eklemeyin. ● Cihaz hasarı. Su deposuna asla çözücü
madde, çözücü madde içeren sıvılar veya seyreltilmemiş asit (örn. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici
ve aseton) dökmeyin. ● Kuru çalışma nedeniyle cihazda
zarar. Cihazı ancak su deposunda su olduğunda çalış-
tırın. ● Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırmayın.
Amaca uygun kullanım
Alçak basınç temizleyicisini sadece evde kullanın.
Alçak basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletlerinin, evcil
hayvanların vb., temizlik maddeleri eklemeden, alçak
basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüş-
tür.
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli
atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı
de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya
toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Çevre koruma
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
El püskürtme tabancasındaki kol bırakılırsa, basınç şal-
teri pompayı kapatır, alçak basınç huzmesi durdurulur.
Kola basıldığında pompa tekrar açılır.
Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı
kapatır.
Cihaz şalteri
Basınç şalteri
Motor koruma şalteri
Cihazdaki simgeler
Akü paketini sadece birlikte teslim
edilen orijinal şarj cihazı veya Kärcher tarafından onaylanmış şarj aleti
ile şarj edin.
62Türkçe
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1 *Araç adaptörü
2 Şarj aleti
3 Cihazın taşıma kulpu
4 Şarj prizi
5 Cihaz şalteri
6 Şarj durumu göstergesi
7 El püskürtme tabancası
8 *Hassas temizleme için konik huzme memesi
9 *Üniversal fırça
10 Ya ssı huzme memesi
11 Su deposu
12 Su deposu kapağı
13 Su deposu için taşıma kulpu
14 Küçük parçalar için saklama gözü
15 Valf aç ıcı
16 İnce filtre
17 Tip etiketi
18 *Emme hortumu
19 *Emme hortumu bağlantısı
20 *Su filtresi
21 *Kilitleme kapağı
22 *Aksesuar kutusu
23 *Viskoz bez
24 *Hayvan tüyü temizleme fırçası
25 *Mikro fiber bez
* opsiyonel
Cihaz açıklaması
Yanıp sönen kodlar
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edilmiş-
tir.
Düşük akü gerilimi uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl.
2 dakika).
Akü deşarj oldu. Cihaz kapanır veya artık tekrar açı-
lamaz.
Motor koruma şalteri devreye girdi (bkz. Bölüm Arı-za durumunda yardım).
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
İşletime alma
1. Aküyü şarj edin.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumu göstergesi yanıp sö-
ner. Akü tamamen şarj olduğunda, gösterge sürekli yanar. Şarj olma süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
DIKKAT
Suda kirlilik
Pompa ve aksesuarda hasar
Depoya daima temiz su doldurun.
Çekilen suyun daima temiz su olmasına dikkat edin.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Cihazı suya batırmayın.
Doldurmak için su deposunu çıkartın.
1. Cihazın taşıma kulpunu yana çevirin.
Şekil C
2. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil D
3. Su deposunun kapağını açın ve su deposunu doldurun.
Şekil E
4. Su deposunu cihazın üzerine oturtun.
Şekil F
Not
Alçak basınç hortumunun girintinin içinde bulunmasına
ve arada sıkışmamasına dikkat edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu ba
kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
6. Emme hortumu bağlantısını cihaza takın ve 90°
döndürerek sabitleyin.
Şekil J
7. Entegre filtreli emme hortumunu su kaynağına (ör.
su kovası) koyun.
DIKKAT
Valf açıcının ve ince filtrenin kaybolması
Cihaz çalıştırılamaz
Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde saklayın.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi kullanımdan önce su deposuyla birlikte takın. Valf açıcının piminin yukarıya bakmasına dikkat edin.
Akünün şarj edilmesi
Su beslemesi
Entegre su deposundan su beslemesi
Suyu açık hazneden emme
ğlantısını ince filtrenin üzerine ta-
Türkçe63
İşletim
DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi
Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapatın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arıza du-
rumunda yardım.
1. Cihaz şalterine basın.
Şekil K
2. El püskürtme tabancasının koluna basın.
Çalışma süresinin bitmesine (bkz. Bölüm Teknik bilgi-ler) yakl. 2 dakika kala, şarj durumu göstergesi yanıp
sönmeye başlar.
Konik huzme memesiyle çalışma
Konik huzme memesi, hayvan tüylerinin veya patilerinin
veya ekstra hassas bileşenlerin yumuşak bir şekilde temizlenmesi için uygundur.
몇 TEDBIR
Püskürtme huzmesi
Göz ve kulaklarda hasar tehlikesi
Püskürtme huzmesini gözlere veya kulaklara tutmayın.
1. Konik huzme memesini takın.
Şekil L
Temizleme malzemeleriyle çalışma
TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nedeniyle ağır sağlık zararları
Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyucu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir
şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurutmayın).
2. Çözülen kiri alçak basınç huzmesi ile yıkayın.
Üniversal fırçayla çalışma
DIKKAT
Kirlenmiş üniversal fırça nedeniyle yüzeylerde zarar
Boya hasarları
Kullanmadan önce üniversal fırçanın kir veya başka
partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
1. Üniversal fırçayı takın.
Şekil M
1. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Cihaz, 5 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik
olarak kapanır.
1. Depoyu veya emme hortumunu çıkarın.
2. Cihazı açın.
3. Su tamamen bitene kadar el püskürtme tabancası
kolunu bastırın.
4. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
5. Depoyu tamamen boşaltın.
6. Gerekirse ince filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcı-
nın piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.
İşletmeyi iptal etme
İşletmenin tamamlanması
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini
dikkate alın.
El ile taşıma
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Cihazı izin verilen ortam sıcaklığı aralığında depolayın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Antifriz
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip
edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan-
ması).
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi
Val f açıcıyı ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Talimatlara uygun yapılmayan temizlik nedeniyle
maddi hasar
Valf açıcının ve ince filtrenin hasar görmemesine dikkat
edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine takın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında temizleyin.
6. İnce filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin
yukarıya göstermesine dikkat edin.
64Türkçe
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerindeki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj seviyesi çok düşük.
1. Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse aküyü
şarj edin.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma şalteri devreye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler) dışında, motor koruma şalteri devreye girdi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazı müşteri
hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz bası
1. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
2. Valf açıcıyı ve ince filtreyi temizleyin (bkz. Bölüm
3. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirleri bir iğ-
2. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun-
nca ulaşmıyor
dan emin olun.
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi).
edin.
neyle temizleyin ve önden su tutarak yıkayın.
dan emin olun.
ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini görevlendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
OC 3OC 3
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajıV6 6
Cihazın nominal gücüW4545
Koruma türüIPX4IPX4
Koruma sınıfıIIIIII
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimi V100-240 100-240
Plus
OC 3OC 3
Çıkış gerilimiV9,59,5
Çıkış akımıA0,6 0,6
Faz~11
FrekansHz50-6050-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi33
Ta m şarj edilmiş aküyle ça-
lışma süresi
Çalışma basıncıMPa 0,50,5
Temiz su deposu hacmil47
Emme yüksekliği (maks.) m0,50,5
Ortam sıcaklığı°C0-400-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunlukmm236236
Genişlikmm277283
Yükseklikmm201361
Ağırlık (aksesuarlar dahil) kg6,29,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L
Belirsizlik K
Ses gücü seviyesi L
Belirsizlik K
Tekni k d e ğişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
min1515
dB(A) 6969
pA
dB(A) 33
+
dB(A) 8484
WA
Plus
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 81
Garanti edilen: 84
Türkçe65
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ne sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
по технике безопасности и оригинальным
руководством по эксплуатации. Действовать в
соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для
дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительнонепосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительновозможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание напотенциальноопаснуюситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
ознакомиться с данными указаниями
Степень опасности
Зарядное устройство
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
● Опасность взрыва. Незаряжатьаккумуляторы,
не подлежащие повторной зарядке. ● Не
использовать зарядное устройство во
взрывоопасной среде. ● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы, такие как отвертки
и т. п., в зарядное гнездо устройства.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ● Заряжать
устройство только с помощью оригинального
зарядного устройства, входящего в комплект
поставки или разрешенного к использованию
компанией KÄRCHER. ● Защищать сетевой
кабель от высоких температур, острых краев,
масла и подвижных частей устройства. ● Не
вскрывать зарядное устройство. Поручать
выполнение ремонта только специалистам.
● Зарядное устройствоиспользоватьтолькодля
зарядки разрешенных видов
блоков. ● Поврежденное зарядное устройство
вместе с зарядным кабелем необходимо сразу же
заменить оригинальной деталью. ● Устройство
имеет электрические компоненты, поэтому его
нельзя мыть под проточной водой. ● Нельзя
выполнять непрерывную зарядку аккумуляторного
блока дольше 24 часов.
몇 ОСТОРОЖНО ● Не использовать зарядное
устройство во влажном или загрязненном
состоянии. ● Не закрывать вентиляционные
отверстия зарядного устройства. ● Не извлекать
штепсельную вилку из розетки за сетевой шнур.
● Не переносить/транспортироватьустройство
за сетевой кабель.
аккумуляторных
ВНИМАНИЕ ● Опасность короткого
замыкания. Защищать контакты держателя
аккумулятора от металлических деталей.
● Использовать ихранитьзарядноеустройство
только в сухих помещениях.
Аккумулятор
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы, такие как отвертки
и т. п., в зарядное гнездо устройства. ● Не
подвергать аккумулятор воздействию прямых
солнечных лучей, тепла или огня.
ВНИМАНИЕ ● Это устройство содержит
аккумуляторы, которые не являются сменными.
Не относится к устройствам со сменным
аккумуляторным картриджем
Безопасная работа
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ● Устройство не
предназначено для использования детьми или
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или
лицами, не ознакомленными с этими
инструкциями. ● Лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лица, не обладающие
необходимым опытом и знаниями, могут
использовать устройство только в том случае,
если они находятся
или прошли инструктаж компетентного лица
относительно безопасного использования
оборудования и осознают возможные риски. ● Не
под надлежащим присмотром
66Русский
разрешать детям играть с устройством.
PS02PS02
● Следить затем, чтобыдетинеиграли с
устройством. ● Использовать устройство
только по назначению. Учитывать местные
особенности и при работе с устройством
следить за третьими лицами, находящимися
поблизости, особенно детьми. ● В опасных зона
(например, на заправках) соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности. Запрещено
устройство во взрывоопасных помещениях. ● Не
направлять струю на предметы, содержащие
вредные для здоровья вещества (например,
асбест). ● Опасность травмирования. Не
направлять струю в глаза.
몇 ОСТОРОЖНО● Не использовать прибор,
если он ранее падал и имеет признаки
повреждения или негерметичности.
● Эксплуатировать и хранитьустройство
только в соответствии с описанием и рисунком.
● Запрещается оставлятьработающее
устройство без присмотра. ● Для обеспечения
устойчивости ставить устройство на ровное
прочное основание. ● Опасность несчастных
случаев и повреждений вследствие опрокидывания
устройства. Перед проведением любых работ с
устройством или на нем необходимо принять
устойчивое положение.
эксплуатировать
ВНИМАНИЕ ● Запрещается добавлять в воду
моющие средства или другие добавки!
● Повреждение устройства. Запрещено заливать
в бак для воды растворители, жидкости,
содержащие растворители, или неразбавленные
кислоты (например, моющие средства, бензин,
разбавители красок и ацетон). ● Повреждение
устройства вследствие сухого хода. Включать
устройство только в том случае, если в баке для
есть вода. ● Не разрешается эксплуатация
воды
устройства при температуре ниже 0 °C.
Использование по назначению
Использовать данное устройство очистки под
низким давлением исключительно в домашнем
хозяйстве.
Устройство очистки под низким давлением
предназначено для мойки машин, автомобилей,
инструментов, фасадов, террас, садового
инвентаря, домашних животных и т.д. с помощью
струи воды под низким давлением без добавления
моющих средств.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
менее, данные компоненты необходимы для
не
правильной работы устройства. Уст ройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых
рабочих поверхностях с подключением к бытовой
канализации. Не допускать
средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
попадания моющих
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Тольк о они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства препятствует
непреднамеренной работе устройства.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под низким
давлением прекращается. При нажатии на рычаг
насос снова включается.
При чрезмерном напряжении в сети, защитный
автомат двигателя отключает устройство.
Выключатель устройства
Манометрический выключатель
Защитный автомат двигателя
Символы на устройстве
Заряжать аккумуляторный блок
только с помощью оригинального
зарядного устройства, входящего в
комплект поставки или
разрешенного к использованию
компанией KÄRCHER.
Русский67
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
9 *Универсальнаящетка
10 Веерное сопло
11 Бак для воды
12 Крышка бака для воды
13 Ручка бака для воды
14 Отсек для хранения мелких деталей
15 Открыватель клапана
16 Фильтр тонкой очистки
17 Заводская табличка
18 *Всасывающийшланг
19 *Патрубокдляподключениявсасывающего
Предупреждение о небольшом
напряжении аккумулятора
(оставшееся время работы
прибл. 2 минуты).
Аккумулятор разряжен.
Устройство выключается или
не включается.
Сработал автомат защиты
электродвигателя (см. главу
Помощь при
неисправностях
).
1. Поставитьустройствонаровнуюповерхность.
Ввод в эксплуатацию
1. Зарядитьаккумулятор.
Примечание
Во время зарядки мигает индикатор состояния
зарядки. Когда аккумулятор полностью заряжен,
индикатор горит непрерывно.
Продолжительность зарядки см. в главе
Технические характеристики.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде
Повреждение насоса и принадлежностей
Заполнять бак только чистой водой.
Убедиться, что всасывается только чистая вода.
Подача воды из встроенного бака для воды
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Не погружать устройство в воду.
Снять бак для воды для заполнения.
1. Откинутьручкудляпереноскиустройствав
2. Потянутьбакдляводывертикальновверх.
3. Открытькрышкуизаполнитьбак
4. Установить бакдляводынаустройство.
Примечание
Следить за тем, чтобы шланг низкого давления
был расположен в пазу и не был зажат.
1. Потянутьбакдляводывертикальновверх.
2. Извлечьоткрывательклапанаспомощью
3. Насадитьпатрубокдляподключения
4. Извлечьфильтртонкойочисткиспомощью
5. Отсоединитьфильтр тонкойочисткиотпатрубка
6. Вставитьпатрубокдляподключения
7. Поместитьвсасывающийшлангсовстроенным
Зарядка аккумулятора
Рисунок B
Подача воды
сторону.
Рисунок C
Рисунок D
Рисунок E
Рисунок F
Подача воды из открытых резервуаров
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
для подключения всасывающего шланга.
всасывающего шланга в устройство и
зафиксировать его, повернув
Рисунок J
фильтром в источник воды (например, в ведро
для воды).
для воды.
на 90°.
68Русский
ВНИМАНИЕ
Потеря открывателя клапана и фильтра
тонкой очистки
Эксплуатация устройства невозможна
Хранить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки в отсеке для хранения.
Перед использованием установить открыватель
клапана и фильтр тонкой очистки вместе с баком
для воды. Убедиться, что штифт открывателя
клапана направлен вверх.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства
Если устройство не создает давления в течение
2 минут, выключить устройство и следовать
инструкциям в главе Помощь при
неисправностях.
1. Нажатьвыключатель устройства.
Рисунок K
2. Нажать рычаг пистолета-распылителя.
Прибл. за 2 минуты до истечения рабочего времени
(см. главу Техническиехарактеристики)
индикатор состояния зарядки начинает мигать.
Режим с соплом конического распыления
Сопло конического распыления предназначено для
бережной очистки шерсти и лап или очень
чувствительных элементов.
몇 ОСТОРОЖНО
Разбрызгиваемая струя
Травмирование глаз и органов слуха
Не направляйте струю разбрызгиваемой
жидкости в глаза или уши.
1. Установитьсоплоконическогораспыления.
Рисунок L
Режим работы с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного
использования моющего средства
Соблюдать паспорт безопасности
производителя моющего средства, в частности
указания относительно средств индивидуальной
защиты.
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую
поверхность и дать ему подействовать (не
высыхать).
тонкой очистки и открыватель клапана.
Убедиться, что штифт открывателя клапана
направлен вверх.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. Во время транспортировки соблюдать правила
перевозки опасных грузов.
Транспортировка вручную
1. Высокоподнятьприборзаручкуиперенести.
Транспортировка на транспортных
средствах.
1. Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
1. Поставитьустройствонаровнойповерхности.
2. Хранитьустройствовпределах допустимой температурыокружающейсреды (см. главуТехническиехарактеристики).
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут
быть повреждены при воздействии мороза.
Полностью опорожнить устройство и
принадлежности.
Защитить устройство от мороза.
1. Опорожнитьустройство (см. главу Завершение
режима работы).
Хранение устройства
Защита от замерзания
Русский69
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Очистка открывателя клапана/фильтра
Регулярно выполнять очистку открывателя клапана
и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неправильной
очистки
Следить за тем, чтобы открыватель клапана и
фильтр тонкой очистки не повредились.
1. Потянутьбакдляводывертикальновверх.
2. Извлечьоткрывательклапанаспомощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
Извлечьфильтртонкойочисткиспомощью
4.
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки под проточной водой.
6. Установить фильтр тонкой очистки и
открыватель клапана. Убедиться, что штифт
открывателя клапана направлен вверх.
тонкой очистки
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Работы по ремонту и с электрическими
компонентами поручать только авторизованной
сервисной службе.
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения
возникновения не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в авторизованную сервисную
службу.
Устройство не работает
Слишкомнизкийуровеньзарядааккумулятора.
1. Проверитьуровеньзарядааккумулятораили
зарядить аккумулятор.
Двигатель перегружен или сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключитьустройство.
2. Включитьустройствоиввестивэксплуатацию.
Температура окружающей среды выходит за
пределы допустимого
диапазона (см. главу
или
Технические характеристики), сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключитьустройство.
2. Датьустройствуостыть/нагреться.
3. Включитьустройствоиввестивэксплуатацию.
Если неисправность появляется многократно,
поручить проверку устройства сервисной
службе.
Давление в устройстве не создается
1. Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
2. Очистить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки (см. главу Очисткаоткрывателя
1. Очистить сопло: иголкой удалить загрязнения из
отверстия сопла и промыть ее спереди водой.
2. Убедиться, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства
обусловлена
сильной негерметичности обратиться в
авторизованную сервисную службу.
техническими особенностями. При
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Длинаmm236236
Ширинаmm277283
Высотаmm201361
Вес (с
принадлежностями)
Расчетныезначениявсоответствии с EN 60335-
2-79
Уровень звукового
давления L
Погрешность K
Уровень звуковой
мощности
L
WA
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
pA
pA
Погрешность K
V6 6
W45 45
V100-240 100-240
33
min1515
l4 7
m0,5 0,5
°C0-400-40
kg6,29,3
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
WA
Plus
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 81
Гарантировано: 84
Подписавшиеся действуют по поручению и с
полномочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
A készülék első használata előtt olvassa
el ezeket a biztonsági utasításokat és az
megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót
későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
eredeti használati útmutatót. Ezeknek
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Töltőkészülék
VESZÉLY● Soha ne fogja meg a hálózati dugót
vagy az aljzatot nedves kézzel. ● Robbanásveszély. Ne
töltse fel a nem tölthető akkumulátorokat. ● A töltőké-
szüléket ne használja robbanásveszélyes környezetben. ● Soha ne dugjon áramot vezető tárgyakat, pl.
csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a készülék töltőal-
jzatába.
몇 FIGYELMEZTETÉS● A készüléket csak a
mellékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltőkészülékkel töltse. ● Védje a hálózati kábelt a hőtől, hegyes élektől, olajtól és mozgó
alkatrészektől. ● Ne nyissa ki a töltőkészüléket. A javításokat csak szakszemélyzettel végeztesse. ● Csak en-
gedélyezett akkupack töltéséhez használja a
töltőkészüléket. ● A károsodott töltőkészüléket a töltő-
kábellel haladéktanul cseréje ki eredeti alkatrészre. ● A
készülék elektromos alkatrészeket tartalmaz, ezért ne
tisztítsa a készüléket folyó vízzel. ● Megszakítás nélkül
legfeljebb 24 órán át töltheti az akkumulátoregységet.
몇 VIGYÁZAT● A töltőkészüléket ne használja
nedves vagy szennyezett állapotban. ● Tartsa szabadon a töltőkészülék szellőzőnyílását. ● A hálózati dugaszt ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a dugaljból.
72Magyar
● Ne hordozza/szállítsa a készüléket a hálózati csatla-
kozókábelnél fogva.
FIGYELEM● Rövidzárlatveszély. Védje az akkumu-
látortartó érintkezőit a fém alkatrészektől. ● A töltőké-
szüléket csak száraz helyiségben alkalmazza és tárolja.
Akkumulátor
VESZÉLY● Soha ne dugjon áramot vezető tár-
gyakat, pl. csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a készülék töltőaljzatába. ● Ne tegye ki az akkumulátort
erős napfénynek, hőnek, illetve tűznek.
FIGYELEM● Ez a készülék nem cserélhető akku-
mulátorokat tartalmaz.
ző készülékekre nem vonatkozik
Cserélhető akkuegységgel rendelke-
Biztonságos kezelés
몇 FIGYELMEZTETÉS● Ezt a készüléket gye-
rekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű személyek, illetve az utasításokat nem ismerő személyek nem használhatják. ● A csökkent szellemi, fizikai és érzékelő képességgel rendelkező
személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett
használhatják a készüléket, illetve amennyiben egy, a
biztonságukért felelős személy ismertette velük a készülék biztonságos használatát és tudatában vannak a
használatból eredő veszélyeknek. ● A gyermekek ne
játszanak a készülékkel! ● Felügyelje a gyerekeket, és
biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
● Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Ve-
gye figyelembe a helyi adottságokat, és a készülékkel
való munkavégzés során ügyeljen a harmadik személyek, különösen a gyerekek biztonságára. ● Veszélyes
területeken (pl. töltőállomásokon) tartsa be a megfelelő
biztonsági előírásokat. Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes helyiségekben. ● Ne használja
olyan tárgyakon, amelyek egészségkárosító anyagokat
(pl. azbesztet) tartalmaznak. ● Sérülésveszély. Ne irányítsa a szórósugarat a szem felé.
몇 VIGYÁZAT● Ne használja a készüléket, ha ko-
rábban leesett, láthatóan károsodott vagy az egyes elemek kilazultak. ● A készüléket mindig a leírásnak ill.
ábrának megfelelően üzemeltesse és tárolja. ● Soha
ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az használatban van. ● A biztonságos helyzet biztosítása érdekében állítsa a készüléket szilárd, egyenletes alapra. ● A
készülék leesése balesetet vagy sérülést okozhat. Minden, a készülékkel vagy a készüléken végzett tevékenység előtt stabil helyzetbe kell állni.
FIGYELEM● Ne töltsön be tisztítószert vagy más
adalékot. ● Készülékkárosodás. Soha ne töltsön oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítatlan savat
(pl. tisztítószert, benzint, festék hígítót és acetont) a víztartályba. ● A készülék károsodása szárazfutás miatt. A
készüléket csak akkor kapcsolja be, ha van víz a víztartályban. ● 0 °C alatt ne üzemeltesse a készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Az alacsony nyomású mosót kizárólag magánháztartásban használja.
Az alacsony nyomású mosó gépek, járművek, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek, háziállatok stb. tisztítószerek hozzáadása nélküli alacsony
nyomású vízsugárral történő tisztítására használatos.
Környezetvédelem
PS02PS02
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, alvázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező
mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelületeken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhetnek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék véletlenszerű működtetését.
A kézi szórópisztolyon található kar elengedésével a
nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és az alacsony nyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a
szivattyú ismét bekapcsol.
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
Készülék kapcsoló
Nyomáskapcsoló
Motorvédő kapcsoló
Szimbólumok a készüléken
Az akkumulátoregységet csak a mellékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a
KÄRCHER által engedélyezett töltőgéppell szabad tölteni.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Figyelmeztetés alacsony
akkumulátor feszültség miatt (kb. 2 perc maradék futásidő).
Az akkumulátor lemerült. A
készülék kikapcsol, ill. nem
lehet bekapcsolni.
A motorvédő kapcsoló kioldott (lásd a következő fejezetet: Segítség üzemzavarok eseténfejezetben).
Magyar73
1. Állítsa a készüléket sík felületre.
Üzembe helyezés
1. Töltse fel az akkumulátort.
Ábra B
Megjegyzés
A töltési folyamat közben a töltöttségi állapot kijelzője
villog. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a kijelző
folyamatosan világít. A töltési időtartammal kapcsolatban lásd ... fejezet Műszaki adatok.
FIGYELEM
Szennyezés a vízben
A szivattyú és a tartozék károsodása
Csak tiszta vizet töltsön a tartályba.
Ügyeljen arra, hogy csak tiszta vizet szívjon fel.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
A készüléket ne merítse vízbe.
Vegye le a víztartályt a feltöltéshez.
1. A készülék fogóját fordítsa oldalra.
Ábra C
2. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra D
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, és töltse fel a víztartályt.
Ábra E
4. Helyezze a víztartályt a készülékre.
Ábra F
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy az alacsony nyomású tömlő a mélyedésben helyezkedjen el, és ne csípődjön be.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Távolítsa el a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás-
ról.
6. Dugja a szívótömlőcsatlakozást a készülékbe, és
rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra J
7. Akassza a szívótömlőt az integrált szűrővel a vízforrásba (pl. egy vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepnyitó és a finomszűrő elvesztése
A készülék működtetése nem lehetséges
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt a tárolórekeszben.
Használat előtt helyezze be a szelepnyitót és a finomszűrőt a víztartállyal együtt. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.
74Magyar
Akkumulátor töltése
Vízellátás
Vízellátás integrált víztartályból
Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból
Üzemeltetés
FIGYELEM
A szivattyú szárazfutása
A készülék károsodása
Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyomás, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemzavarok eseténfejezet utasításai szerint járjon el.
1. Nyomja meg a készülékkapcsolót.
Ábra K
2. Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 2 perccel az üzemidő letelte előtt (lásd a következő
fejezetet: Műszaki adatok) villogni kezd a töltésszintkijelző.
Üzemelés kúpos sugárfúvókával
A kúpos sugárfúvóka prém és mancsok vagy különösen
érzékeny alkotóelemek gyengéd tisztítására alkalmas.
몇 VIGYÁZAT
Szórósugár
Szem- és halláskárosodás
A szórósugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
1. Szerelje fel a kúpos sugárfúvókát.
Ábra L
Tisztítószerrel együtt történő használat
VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen
használata miatt
Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre
vonatkozó útmutatásokra.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre
és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le az alacsony
nyomású sugárral.
FIGYELEM
A felületek károsodása szennyezett univerzális kefe
miatt
Lakk károsodása
Használat előtt győződjön meg róla, hogy az univerzális
kefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
1. Szerelje fel az univerzális kefét.
Ábra M
1. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 5 perc elteltével működtetés nélkül a készülék automatikusan lekapcsol.
1. Vegye le a tartályt, ill. távolítsa el a szívótömlőt.
2. Kapcsolja be a készüléket.
3. Működtesse a kézi szórópisztoly karját, míg már
nem lép ki víz.
4. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
5. Ürítse ki teljesen a tartályt.
6. Szükség esetén helyezze be a finomszűrőt és a
szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó
csapja felfelé nézzen.
Ajánlott tisztítási módszer
Üzemelés univerzális kefével
Az üzem megszakítása
Az üzem befejezése
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra
vonatkozó előírásokat.
Kézi szállítás
1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.
Szállítás gépkocsiban
1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás ellen.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készülék tárolása
1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. A készüléket a megengedett környezeti hőmérsékleten tárolja (lásd a(z) Műszaki adatokfejezetben).
Fagyvédelem
FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására
tönkremehetnek.
Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait.
Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki a készüléket (lásd a Az üzem befejezésefejezetben).
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Szelepnyitó / finomszűrő tisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt.
FIGYELEM
Dologi károk szakszerűtlen tisztítás miatt
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a szelepnyitó és a szűrő.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó
vízben.
6. Helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül végezze a javítási munkákat és az elektromos alkatrészeken
végzendő munkákat.
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem működik
Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony.
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és
szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, és a motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
A környezeti hőmérséklet a megengedett területen kívül
van (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok), a
motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
3. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a
készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem kerül nyomás alá
1. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
2. A szelepnyitó és a finomszűrő tisztítása (lásd a következő fejezetet: Szelepnyitó / finomszűrő tisztítá-safejezetben).
3. Győződön meg róla, hogy a szelepnyitó csappal felfelé van behelyezve.
Erős nyomásingadozások
1. A fúvóka tisztítása: Távolítsa el a szennyezéseket a
fúvókafuratból egy tűvel, és elölről öblítse ki vízzel.
2. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag indokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hivatalos ügyfélszolgálatot.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Az EN 60335-2-79 szabvány szerint meghatározott
értékek
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K
pA
L zajteljesítményszint
K bizonytalansági paraméter
WA
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
WA
+
33
min1515
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
Plus
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Mobile Outdoor Cleaner
Típus: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 81
Szavatolt: 84
Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű
meghatalmazásával cselekednek.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019.02.01
Obsah
Bezpečnostní pokyny ..........................................76
Použití v souladu s určením................................77
Ochrana životního prostředí................................77
Příslušenství a náhradní díly...............................77
Technické údaje ..................................................80
EU prohlášení o shodě........................................80
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a
Uschovejte oba dokumenty pro pozdější použití nebo
dalšího vlastníka.
originální provozní návod. Řiďte se jimi.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
76Čeština
Nabíječka
NEBEZPEČÍ● Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky a zásuvky mokrýma rukama. ● Nebezpečí
výbuchu Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny
k opětovnému nabíjení. ● Nepoužívejte nabíječku v
prostředí s nebezpečím výbuchu. ● Nikdy nestrkejte
vodivé předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí
zdířky přístroje.
몇 VAROVÁNÍ● Přístroj nabíjejte pouze
přiloženou originální nabíječkou nebo nabíječkou
schválenou firmou KÄRCHER. ● Chraňte síťový kabel
před horkem, ostrými hranami, olejem a pohyblivými
částmi přístroje. ● Neotevírejte nabíječku. Opravy
svěřujte pouze odbornému personálu. ● Nabíječku
používejte pouze k nabíjení schválených
akumulátorových bloků. ● Neprodleně vyměňte
poškozenou nabíječku s nabíjecím kabelem za
originální díl. ● Přístroj obsahuje elektrické součásti,
nečistěte přístroj pod tekoucí vodou. ● Nesmíte nabíjet
akupak bez přerušení déle než 24 hodin.
몇 UPOZORNĚNÍ● Nepoužívejte nabíječku v
mokrém nebo znečištěném stavu. ● Nezakrývejte
větrací štěrbiny nabíječky. ● Síťovou zástrčku
nevytahujte ze zásuvky za kabel. ● Nenoste/
nepřepravujte přístroj za kabel síťové přípojky.
POZOR● Nebezpečí zkratu. Chraňte kontakty
držáku akumulátoru před kovovými díly. ● Nabíječku
používejte a skladujte pouze v suchých prostorách.
Akumulátor
NEBEZPEČÍ● Nikdy nestrkejte vodivé
předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí zdířky
přístroje. ● Nevystavujte akumulátor silnému
slunečnímu záření, teplu nebo ohni.
POZOR● Tento přístroj obsahuje akumulátory, které
nelze vyměnit.
akumulátorovým blokem
Neplatí pro přístroje s vyměnitelným
Bezpečné zacházení
몇 VAROVÁNÍ● Přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly děti nebo osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby, jenž
nejsou seznámeny s těmito pokyny. ● Osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi smí používat přístroj pouze tehdy, když jsou
pod odborným dohledem nebo pokud byly poučeny
osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost o
bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům, které
z toho vyplývají. ● S přístrojem si nesmějí hrát děti.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem
nehrály. ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s
přístrojem dbejte na třetí osoby, zejména děti. ● V
nebezpečných oblastech (např. na čerpacích stanicích)
dodržujte příslušné bezpečnostní předpisy. Nikdy stroj
neprovozujte v prostorách s nebezpe
● Neostřikujte žádné předměty, které obsahují látky
poškozující zdraví (např. azbest). ● Nebezpečí úrazu.
Nesměřujte postřikovací paprsek do očí.
몇 UPOZORNĚNÍ● Nepoužívejte přístroj, pokud
před tím spadl z výšky, je viditelně poškozený nebo
netěsní. ● Provozujte a skladujte přístroj pouze
v souladu s popisem, resp. vyobrazením. ● Nikdy
přístroj neponechávejte bez dozoru, dokud je
v provozu. ● Aby byla zaručena stabilita, stavte přístroj
čím výbuchu.
na pevný, rovný podklad. ● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním
veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte
zajistit stabilitu.
POZOR● Neplňte přístroj čisticími prostředky ani
jinými přísadami. ● Poškození přístroje. Do nádrže
na vodu nikdy nelijte rozpouštědla, kapaliny s obsahem
rozpouštědel nebo neředěné kyseliny (např. čisticí
prostředky, benzín, ředidla do barev a aceton).
● Poškození přístroje chodem nasucho. Přístroj
zapínejte pouze tehdy, je-li v nádrži na vodu voda.
● Nikdy neprovozujte přístroj při teplotách nižších než
0 °C.
Použití v souladu s určením
Nízkotlaký čistič používejte výhradně jen pro domácí
použití.
Nízkotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel,
nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní, domácích zvířat
atd. nízkotlakým vodním paprskem bez použití čisticích
prostředků.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků
vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s
odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s
připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí
prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Čeština77
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
PS02PS02
nepřemosťujte.
Hlavní spínač
Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.
Tlakový spínač
Při uvolnění páky ruční stříkací pistole tlakový spínač
vypne čerpadlo a nízkotlaký paprsek se zastaví. Při
stlačení páky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič
přístroj vypne.
Symboly na přístroji
Akupack nabíjejte pouze př
originální nabíječkou nebo
nabíječkou schválenou
firmou KÄRCHER.
iloženou
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 *Adaptér do auta
2 Nabíječka
3 Držadlo zařízení
4 Nabíjecí zdířka
5 Hlavní spínač
6 Indikace stavu nabití
7 ruční stříkací pistole
8 *Kuželovitá tryska pro šetrné čištění
9 *Univerzální kartáč
10 Plochá tryska
11 Nádrž na vodu
12 Víko nádrže na vodu
13 Držadlo nádrže na vodu
14 Ukládací přihrádka pro drobné díly
15 Otvírač ventilu
16 Jemný filtr
17 Typový štítek
18 *Sací hadice
19 *Přípojka sací hadice
20 *Vodní filtr
21 *Uzavírací víčko
22 *Box na příslušenství
23 *Utěrka z viskózy
24 *Kartáč na čištění kožešin
25 *Hadřík z mikrovláken
* volitelné příslušenství
Popis přístroje
Blikací kódy
Akumulátor se nabíjí.
Akumulátor je plně nabitý.
Varování před nízkým
napětím akumulátoru
(zbývající doba chodu cca
2 minuty).
Akumulátor je vybitý.
Přístroj se vypne, popř.
nelze zapnout.
Motorový jistič vypnul (viz
kapitola Nápověda při poruchách).
Uvedení do provozu
1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
1. Nabijte akumulátor.
Ilustrace B
Upozornění
Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení. Až bude
akumulátor plně nabitý, rozsvítí se ukazatel natrvalo.
Doba nabíjení viz kapitola Technické údaje.
POZOR
Znečištění vody
Poškození čerpadla a příslušenství
Do nádrže lijte pouze čistou vodu.
Dejte pozor, aby byla nasávána pouze čistá voda.
Zásobování vodou z integrované nádrže na vodu
POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
Neponořujte přístroj do vody.
Při plnění nádrž na vodu sejměte.
1. Držadlo zařízení vyklopte stranou.
Ilustrace C
2. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
Ilustrace D
3. Otevřete víko nádrže na vodu a naplňte ji.
Ilustrace E
4. Nasaďte nádrž na vodu na zařízení.
Ilustrace F
Upozornění
Dbejte na to, aby se nízkotlaká hadice nacházela
ve vybrání a nebyla přiskřípnutá.
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Odstraňte jemný filtr z přípojky sací hadice.
6. Zasuňte do zařízení přípojku sací hadice a zafixujte
ji otočením o 90 °.
Ilustrace J
Nabíjení akumulátoru
Zásobování vodou
Nasávání vody z otevřených nádrží
78Čeština
7. Sací hadici s integrovaným filtrem zavěste
do zdroje vody (např. kyblík s vodou).
POZOR
Ztráta otvírače ventilu a jemného filtru
Provoz přístroje není možný
Zvedněte otvírač ventilu a jemný filtr v ukládací
přihrádce.
Před použitím s nádrží na vodu nasaďte otvírač ventilu
a jemný filtr. Při zavírání dbejte na to, aby čep otvírače
ventilu směřoval nahoru.
Provoz
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje
V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří
tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v
kapitole Nápověda při poruchách.
1. Stiskněte hlavní spínač.
Ilustrace K
2. Stiskněte páku ruční stříkací pistole.
Asi 2 minuty před koncem provozu (viz kapitola
Technické údaje) začne ukazatel stavu nabití blikat.
Provoz s kuželovitou tryskou
Kuželovitá tryska je vhodná pro jemné čištění kožešiny
nebo tlapek nebo jiných mimořádně citlivých
komponent.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nástřikový paprsek
Zranění v případě zasažení očí a uší
Nesměřujte postřikovací paprsek do očí nebo uší.
1. Namontujte kuželovitou trysku.
Ilustrace L
Provoz s čisticím prostředkem
NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného
použití čisticích prostředkůŘiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích
prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné
výstroje.
POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
Doporučená metoda čištění
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv
zaschnout).
Poškození povrchů v důsledku znečištěného
univerzálního kartáče
Poškození laku
Před použitím se ujistěte, že je univerzální kartáč
zbaven nečistot nebo jiných částic.
1. Namontujte univerzální kartáč.
Ilustrace M
1. Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
Po cca 5 minutách nečinnosti se přístroj automaticky
vypne.
Ukončení provozu
Přerušení provozu
1. Vyjměte nádrž, popř. odstraňte sací hadici.
2. Zapněte přístroj.
3. Páku ruční stříkací pistole držte stisknutou tak
dlouho, až přestane vytékat voda.
4. Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
5. Nádrž zcela vypusťte.
6. Případně nasaďte jemný filtr a otvírač ventilu.
Dbejte na to, aby čep otvírače ventilu směřoval
nahoru.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Dodržujte předpisy pro přepravu nebezpečných
nákladů.
Ruční přeprava
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Přeprava ve vozidle
1. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Uložení přístroje
1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Přístroj skladujte pouze při povolených teplotách
prostředí (viz kapitola Technické údaje).
Ochrana před mrazem
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny
mrazem.
Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
1. Přístroj vyprázdněte (viz kapitola Ukončení
provozu).
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Dotýkání se dílů pod napětím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Čištění otvírače ventilu / jemného filtru
Otvírač ventilu a jemný filtr pravidelně čistěte.
POZOR
Poškození v důsledku nesprávného čištění
Dávejte pozor, abyste nepoškodili otvírač ventilu a filtr.
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
Čeština79
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Opláchněte otvírač ventilu a jemný filtr pod tekoucí
vodou.
6. Jemný filtr a otvírač ventilu opět nasaďte. Dbejte na
to, aby čep otvírače ventilu směřoval nahoru.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Dotyk na díly pod napětím
Poranění elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Opravy a práce na elektrických součástkách nechávejte
provádět výhradně v autorizovaném servisu.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Přístroj neběží
Stav nabití akumulátoru je příliš nízký.
1. Zkontrolujte stav nabití akumulátoru, popř.
akumulátor nabijte.
Motor je přetížený, jistič motoru se aktivoval.
1. Vypněte přístroj.
2. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Okolní teplota leží mimo povolenou oblast (viz kapitola
Technické údaje), jistič motoru vypnul.
1. Vypněte přístroj.
2. Nechte přístroj vychladnout/zahřát.
3. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovan
zkontrolovat zákaznickým servisem.
Přístroj se nenatlakuje
1. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp.
vodním zásobníku.
2. Vyčistěte otvírač ventilu a jemný filtr (viz kapitola
Čištění otvírače ventilu / jemného filtru).
3. Ujistěte se, že je otvírač ventilu nasazen s čepem
směřujícím nahoru.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistěte trysku: Odstraňte jehlou nečistoty z otvoru
trysky a z přední strany vypláchněte vodou.
2. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp.
vodním zásobníku.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny.
V případě silné netěsnosti se obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
ě, nechte přístroj
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
OC 3OC 3
Elektrické připojení / Baterie
Jmenovité napětí
akumulátoru
Jmenovitý výkon přístroje W4545
KrytíIPX4IPX4
Třída krytíIIIIII
Nabíječka
Napětí sítě nabíječkyV100-240 100-240
Výstupní napětíV9,59,5
Výstupní proudA0,60,6
Fáze~11
KmitočetHz50-6050-60
Výkonnostní údaje přístroje
Doba nabíjení vybitého
akumulátoru
Provozní doba s plně
nabitým akumulátorem
Provozní tlakMPa 0,50,5
Objem nádrže na čistou
vodu
Sací výška (max.)m0,50,5
Teplota prostředí°C0-400-40
Rozměry a hmotnosti
Délkamm236236
Šířkamm277283
Výškamm201361
Hmotnost
(s příslušenstvím)
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického
tlaku L
pA
Nejistota K
Hladina akustického
výkonu L
Nejistota K
Technické změny vyhrazeny.
WA
pA
+
WA
V6 6
33
min1515
l4 7
kg6,29,3
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
Plus
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 81
Zaručeno: 84
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
vedení společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 2. 2019
Izjava EU o skladnosti .........................................85
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
varnostna navodila in originalna navodi-
knjižici shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega
uporabnika.
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
la za uporabo. ter jih upoštevajte. Obe
Stopnje nevarnosti
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Polnilnik
NEVARNOST● Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami. ● Nevarnost eksplozije. Ne polnite baterij brez možnosti ponovnega
polnjena. ● Polnilnika ne uporabljajte v potencialno eksplozivnem okolju. ● V polnilno vtičnico naprave nikoli
ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno energijo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov.
몇 OPOZORILO● Napravo polnite samo s prilo-
ženim originalnim polnilnikom ali polnilnikom, ki ga je
odobrilo podjetje KÄRCHER. ● Omrežni kabel zaščitite
pred vročino, ostrimi robovi, oljem in premikajočimi se
deli naprave. ● Polnilnika ne odpirajte. Popravila naj izvajajo samo strokovnjaki. ● Polnilnik uporabljajte samo
za polnjenje odobrenih paketov akumulatorskih baterij.
● Poškodovan polnilnik s polnilnim kablom nemudoma
zamenjajte z originalnim delom. ● V napravi so električ-
ni sestavni deli. Naprave ne čistite pod tekočo vodo.
● Paketa akumulatorskih baterij ne smete polniti neprekinjeno več kot 24 ur.
몇 PREVIDNOST● Ne uporabljajte mokrega ali
umazanega polnilnika. ● Prezračevalnih rež polnilnika
ne smete prekriti. ● Električnega vtiča iz vtičnice ne vle-
cite za električni kabel. ● Polnilnika ne nosite/transportirajte za omrežni kabel.
POZOR● Nevarnost kratkega stika. Stike akumula-
torskega držala zaščitite pred kovinskimi deli. ● Polnil-
nik uporabljajte in hranite samo v suhih prostorih.
Akumulator
NEVARNOST● V polnilno vtičnico naprave ni-
koli ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno
energijo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov. ● Aku-
mulatorske baterije ne izpostavljajte močni sončni svetlobi, vročini in ognju.
POZOR● Ta naprava vsebuje akumulatorje, ki niso
zamenljivi.
torskih baterij
몇 OPOZORILO● Osebe ali otroci z zmanjšanimi
telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma
osebe, ki niso seznanjene s temi navodili, ne smejo
uporabljati naprave. ● Osebe z zmanjšanimi telesnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo uporabljati napravo
samo pod ustreznim nadzorom ali če so jih osebe, pristojne za njihovo varnost, poučile o varni uporabi naprave in če razumejo potencialne nevarnosti. ● Otroci se
ne smejo igrati z napravo. ● Otrokom preprečite igro z
napravo. ● Napravo uporabljajte samo v skladu z namenom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z
napravo pazite na tretje osebe, zlasti na otroke. ● V ob-
močjih nevarnosti (npr. na bencinskih postajah) upoštevajte ustrezne varnostne predpise. Naprave nikoli ne
uporabljajte v potencialno eksplozivnih prostorih. ● Ne
Slovenščina81
Ne velja za naprave z zamenljivimi paketi akumula-
Varna uporaba
čistite predmetov, ki vsebujejo zdravju škodljive snovi
PS02PS02
(npr. azbest). ● Nevarnost poškodb. Razpršenega curka ne usmerite proti očem.
몇 PREVIDNOST● Naprave ne uporabljajte po
padcu, ob vidnih poškodbah ali netesnosti. ● Napravo
uporabljajte in skladiščite samo v skladu z opisom oz.
sliko. ● Naprave med delovanjem nikoli ne pustite brez
nadzora. ● Da zagotovite stabilnost, napravo postavite
na trdno ravno podlago. ● Prevrnitev naprave lahko
povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi
z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna.
POZOR● Ne dodajajte nobenih čistil ali drugih dodat-
kov. ● Poškodbe naprave. V posodo za vodo nikoli ne
nalivajte razredčil, tekočin z vsebnostjo razredčil ali nerazredčenih kislih (npr. čistil, bencina, razredčil za barve
in acetona). ● Poškodbe naprave zaradi suhega teka.
Napravo vklopite samo, ko je voda v posodi za vodo.
● Naprave ne uporabljajte pri temperaturi pod 0 °C.
Namenska uporaba
Nizkotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem
gospodinjstvu.
Nizkotlačni čistilnik je namenjen za čiščenje strojev, vozil, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav, domačih živali itd.
z nizkotlačnim curkom brez dodajanja čistila.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvozij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki
so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo
priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovolite, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
몇 PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Če spustite ročico ročne brizgalne pištole, tlačno stikalo
izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Če pritisnete ročico, se črpalka spet vklopi.
Zaščitno stikalo motorja
Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stikalo motorja izklopi napravo.
Simboli na napravi
Paket akumulatorskih baterij polnite
samo s priloženim originalnim polnilnikom ali polnilnikom, ki ga je odobrilo
podjetje KÄRCHER.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna oprema. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo
(glejte pakiranje).
Slike si oglejte na strani s slikami
Slika A
1 * Adapter za motorna vozila
2 Polnilnik
3 Nosilni ročaj naprave
4 Polnilna puša
5 Stikalo naprave
6 Prikazovalnik napolnjenosti
7 Ročna brizgalna pištola
8 * Šoba za stožčasti curek za prizanesljivo čiščenje
9 * Univerzalna krtača
10 Šoba za ploski curek
11 Posoda za vodo
12 Pokrov posode za vodo
13 Nosilni ročaj posode za vodo
14 Predal za shranjevanje malih delov
15 Odpirač za ventile
16 Fini filter
17 Tipska ploščica
18 * Sesalna gibka cev
19 * Priključek sesalne gibke cevi
20 * Filter za vodo
21 * Zaporna kapica
22 * Škatla s priborom
23 * Viskozna krpa
24 * Krtača za čiščenje dlake
Opis naprave
82Slovenščina
25 * Krpa iz mikrovlaken
* opcijsko
Utripalne kode
akumulator se polni.
Akumulatorska baterija je
povsem napolnjena.
Opozorilo na nizko napetost akumulatorske baterije
(približno 2 minuti preostanka delovanja).
Akumulator je izpraznjen.
Naprava se izklopi oz. je ni
mogoče vklopiti.
Sprožilo se je zaščitno stikalo motorja (glejte poglavje Pomoč pri motnjah).
Zagon
1. Napravo postavite na ravno površino.
Polnjenje akumulatorske baterije
1. Napolnite akumulator.
Slika B
Napotek
Prikazovalnik napolnjenosti med polnjenjem utripa. Ko
je akumulatorska baterija povsem napolnjena, prikazovalnik napolnjenosti neprekinjeno sveti. Za podatek o
trajanju polnjenja glejte poglavje Tehnični podatki.
Oskrba z vodo
POZOR
Nečistoče v vodi
Poškodbe črpalke in pribora
V posodo nalivajte samo čisto vodo.
Pazite, da boste sesali samo čisto vodo.
Oskrba z vodo iz vgrajene posode za vodo
POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarmacevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
Naprave ne potapljajte v vodo.
Če želite posodo za vodo napolniti, jo snemite.
1. Nosilni ročaj naprave potisnite na stran.
Slika C
2. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
Slika D
3. Odprite pokrov posode za vodo in jo napolnite.
Slika E
4. Posodo za vodo namestite na napravo.
Slika F
Napotek
Pri tem pazite, da bo nizkotlačna gibka cev ležala v odprtini in ne bo vkleščena.
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-
Sesanje vode iz odprtih posod
sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika G
ter.
Slika H
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev
ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
5. Fini filter ločite od priključka za gibko sesalno cev.
6. V napravo vstavite priključek za gibko sesalno cev
in ga fiksirajte z zasukom za 90°.
Slika J
7. Sesalno gibko cev z integriranim filtrom vstavite v
vodni vir (npr. v vedro za vodo).
POZOR
Izguba odpirača za ventile in finega filtra
Naprava ne more obratovati
Odpirač za ventile in fini filter shranite v predal za shranjevanje.
Odpirač za ventile in fini filter pred uporabo uporabite v
posodi za vodo. Pazite, da bo zatič odpirača za ventile
kazal navzgor.
Obratovanje
POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave
Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite
in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot-
njah.
1. Pritisnite stikalo naprave.
Slika K
2. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
Približno 2 minuti pred koncem delovanja (glejte poglavje Tehnični podatki) začne utripati lučka za prikaz na-
polnjenosti.
Obratovanje s šobo za stožčasti curek
Šoba za stožčasti curek je primerna za blago čiščenje
dlake tačk ali posebej občutljivih komponent.
몇 PREVIDNOST
Razpršeni curek
Poškodbe oči in ušes
Razpršenega curka ne usmerjajte proti očem ali ušesom.
1. Namestite šobo za stožčasti curek.
Slika L
Obratovanje s čistilom
NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne uporabe čistila
Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti napotke za uporabo osebne zaščitne opreme.
POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarmacevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
1. Čistilo varčno s pršenjem nanesite na suhe površine
2. Razpuščeno umazanijo sperite z nizkotlačnim cur-
POZOR
Poškodovanje površin zaradi umazane univerzalne
krtače
Poškodovanje laka
Priporočeni način čiščenja
in pustite, da deluje (se ne posuši).
kom.
Obratovanje z univerzalno krtačo
Slovenščina83
Pred uporabo poskrbite, da univerzalna krtača ne vsebuje umazanije in drugih delcev.
1. Namestite univerzalno krtačo.
Slika M
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-
Prekinitev obratovanja
1. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Po 5 minutah se brez dotikanja tipk naprava samodejno
izklopi.
Konec uporabe
1. Odstranite posodo oz. sesalno gibko cev.
2. Vklopite napravo.
3. Ročico ročne brizgalne pištole pritiskajte tako dolgo,
da voda več ne bo iztekala.
4. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
5. Posodo popolnoma izpraznite.
6. Po potrebi vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pazite, da bo zatič odpirača za ventile kazal navzgor.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Pri transportu upoštevajte predpise o nevarnem blagu.
Ročni transport
1. Primite nosilni ročaj naprave in jo dvignite ter transportirajte.
Transport v vozilu
1. Napravo zavarujte pred zdrsom in prevrnitvijo.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Shranjevanje naprave
1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Ko je naprava shranjena, okoljska temperatura ne
sme odstopati od dovoljenih vrednosti (glejte poglavje Tehnični podatki).
Zaščita pred zamrzovanjem
POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpraznjene.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
1. Izpraznite napravo (glejte poglavje Konec uporabe).
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Čiščenje odpirača za ventile / finega filtra
Odpirač za ventile in fini filter redno čistite.
POZOR
Materialna škoda zaradi nestrokovnega čiščenja
Pazite, da ne poškodujete odpirača za ventile in finega
filtra.
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev
5. Odpirač za ventile in fini filter očistite pod tekočo vo-
6. Vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pazite, da bo
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih naj izvaja
samo pooblaščena servisna služba.
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V primeru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, stopite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Naprava ne deluje
Akumulatorska baterija ni dovolj polna.
1. Preverite napolnjenost akumulatorske baterije, po
Če je motor preobremenjen, se je sprožilo zaščitno stikalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Temperatura okolice je zunaj dovoljenega območja
(glejte poglavje Tehnični podatki), sprožilo se je zašči-
tno stikalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Počakajte, da se naprava ohladi/ogreje.
3. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Naprava ne vzpostavi tlaka
1. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
2. Očistite odpirač za ventil in fini filter (glejte poglavje
3. Poskrbite, da bo odpirač za ventil vstavljen tako, da
Močno nihanje tlaka
1. Očistite šobo: z iglo odstranite umazanijo iz izvrtine
2. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
Naprava je netesna
1. Majhni netesnosti naprave se tehnično ni mogoče
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
84Slovenščina
sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika G
ter.
Slika H
ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
do.
zatič odpirača za ventile kazal navzgor.
Pomoč pri motnjah
potrebi jo napolnite.
Če se motnja ponovi, oddajte napravo v pregled servisni službi.
vodo dovolj vode.
Čiščenje odpirača za ventile / finega filtra).
je zatič obrnjen navzgor.
šobe in jo od spredaj izperite z vodo.
vodo dovolj vode.
izogniti. V primeru večje netesnosti stopite v stik s
servisno službo.
Garancija
Tehnični podatki
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OC 3OC 3
Električni priključek/baterija
Nazivna napetost akumulatorja
Nazivna moč napraveW4545
Stopnja zaščiteIPX4IPX4
Razred zaščiteIIIIII
Polnilnik
Nazivna napetost polnilni-kaV100-240 100-240
Izhodna napetostV9,59,5
Izhodni tokA0,60,6
Število faz~11
FrekvencaHz50-6050-60
Podatki o zmogljivosti naprave
Čas polnjenja pri praznem
akumulatorju
Trajanje obratovanja pri
povsem napolnjenem akumulatorju
Obratovalni tlakMPa 0,50,5
Prostornina rezervoarja za
svežo vodo
Višina sesanja (maks.)m0,50,5
Okoljska temperatura°C0-400-40
Mere in mase
Dolžinamm236236
Širinamm277283
Višinamm201361
Teža (s priborom)kg6,29,3
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom
EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa L
Negotovost K
Raven moči hrupa L
negotovost K
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
WA
V6 6
33
min1515
l4 7
dB(A) 6969
pA
dB(A) 33
+
dB(A) 8484
WA
Plus
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 81
Zajamčeno: 84
Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 2. 2019
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..............85
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ...........86
Ochrona środowiska ...........................................86
Akcesoria i części zamienne ...............................87
kać wtyczki sieciowej ani gniazdka wilgotnymi rękoma.
● Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie ładować baterii jed-
norazowych. ● Nie używać ładowarki w otoczeniu zagrożonym wybuchem. ● Nigdy nie wkładać
przedmiotów przewodzących prąd (np. śrubokrętów
itp.) do gniazdka do ładowania urządzenia.
몇 OSTRZEŻENIE● Urządzenie należy ładować
tylko za pomocą dołączonej oryginalnej ładowarki lub
ładowarki dopuszczonej przez firmę KÄRCHER.
● Chronić przewód zasilający przed wysoką temperatu-
rą, ostrymi krawędziami, olejem i ruchomymi częściami
urządzenia. ● Nie otwierać ładowarki. Naprawy może
przeprowadzać jedynie wykwalifikowany personel.
● Ładowarkę stosować tylko do ładowania dopuszczo-
nych pakietów akumulatorów. ● Niezwłocznie wymienić
uszkodzoną ładowarkę z kablem na oryginalną część
zamienną. ● Urządzenie zawiera podzespoły elektrycz-
ne, dlatego nie wolno czyścić go pod wodą bieżąc
● Zestaw akumulatorów można ładować bez przerwy
nie dłużej niż przez 24 godziny.
ą.
몇 OSTROŻNIE● Nie używaćładowarki, gdy jest
ona mokra lub zabrudzona. ● Szczeliny wentylacyjne
ładowarki powinny być niezasłonięte. ● Wyjmując
wtyczkę z gniazda sieciowego nie ciągnąć za kabel.
● Nie przenosić / transportować ładowarki trzymając za
przewód zasilający.
UWAGA● Niebezpieczeństwo zwarcia. Chronić styki
uchwytu akumulatora przed kontaktem z metalowymi
częściami. ● Ładowarkę należy stosować i przechowywać tylko w suchych pomieszczeniach.
Akumulator
NIEBEZPIECZEŃSTWO● Nigdy nie wkła-
dać przedmiotów przewodzących prąd (np. śrubokrę-
tów itp.) do gniazdka do ładowania urządzenia. ● Nie
poddawać akumulatora silnemu promieniowaniu słonecznemu ani działaniu ciepła i ognia.
UWAGA● To urz ądzenie zawiera akumulatory, któ-
rych nie można wymienić.
nym zestawem akumulatorów.
Nie dotyczy urządzeń z wymien-
Bezpieczna obsługa
몇 OSTRZEŻENIE● Niniejsze urządzenie nie
jest przewidziane do użytkowania przez dzieci lub osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie, które nie zapoznały
się z niniejszymi instrukcjami. ● Urządzenie może być
obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo
takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat
jego używania, tylko jeżeli są one odpowiednio nadzorowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo i zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. ● Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
● Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią
się one urządzeniem. ● Urządzenie należy użytkować
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksploatacji urządzenia uwzględniać miejscowe warunki i
zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci. ● W
obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać wł
pieczeństwa. Urządzenia nie użytkować nigdy w
pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. ● Nie spryskiwać przedmiotów zawierających materiały szkodliwe
dla zdrowia (np. azbest). ● Niebezpieczeństwo zranienia. Nie kierować strumienia natrysku na oczy.
몇 OSTROŻNIE● Nie używać urządzenia, jeżeli
przedtem spadło, zostało uszkodzone lub jest nieszczelne. ● Obsługiwać lub przechowywać urządzenie tylko zgodnie z opisem lub rysunkiem. ● Działającego
urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. ● Ustawić urządzenie na twardej, równej powierzchni, aby zapewnić stabilność. ● Wypadki i uszkodzenia
spowodowane przewróceniem się urządzenia. Przed
wykonaniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urzą-
dzenia lub przy nim należy zapewnić jego stateczność.
UWAGA● Nie wlewać środków czyszczących ani in-
nych dodatków. ● Uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie
wlewać do zbiornika wody rozpuszczalników, cieczy zawierających rozpuszczalniki ani stężonych kwasów (np.
środków czyszczących, benzyny, rozpuszczalników do
farb i acetonu). ● Uszkodzenie urządzenia spowodowane pracą na sucho. Włączać urządzenie tylko wtedy,
gdy w zbiorniku wody znajduje się woda. ● Nie używać
urządzenia przy temperaturach poniżej 0°C.
aściwych przepisów bez-
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych.
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona do czyszczenia i mycia maszyn, pojazdów, narzędzi, fasad, tarasów, sprzętu ogrodowego, zwierząt domowych itd. za
pomocą strumienia wody pod niskim ciśnieniem bez dodatku środków czyszczących.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia,
może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia
wyposażonych w oddzielacz oleju.
86Polski
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
PS02PS02
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach
roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadzającej brudną wodę. Nie dopuszczać, aby środki czyszczące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Pobór wody z publicznych zbiorników wodnych w
niektórych krajach jest niedozwolony.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Urządzenia zabezpieczające
몇 OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wprowadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu
włączeniu urządzenia.
Wyłącznik ciśnieniowy
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego
wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i niskociśnieniowy strumień wody ustaje. Po naciśnięciu dźwigni pompa
ponownie się włącza.
Wyłącznik ochronny silnika
W przypadku zbyt dużego poboru prądu wyłącznik
ochronny silnika wyłącza urządzenie.
Symbole na urządzeniu
Zestaw akumulatorów należy łado-
wać tylko za pomocą dołączonej oryginalnej ładowarki lub ładowarki
dopuszczonej przez firmę KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 *Adapter samochodowy
2 Ładowarka
3 Uchwyt do noszenia urządzenia
Opis urządzenia
4 Gniazdo ładowania
5 Wyłącznik urządzenia
6 Wskaźnik stanu naładowania
7 Pistolet natryskowy
8 *Stożkowa dysza strumieniowa do czyszczenia
ochronnego
9 *Szczotka uniwersalna
10 Płaska dysza strumieniowa
11 Zbiornik wody
12 Pokrywa zbiornika wody
13 Uchwyt do noszenia zbiornika wody
14 Schowek na małe części
15 Otwieracz zaworu
16 Filtr dokładny
17 Tabliczka znamionowa
18 *Wąż ssący
19 *Przyłącze węża ssącego
20 *Filtr wody
21 *Klapa zamykająca
22 *Skrzynka na akcesoria
23 *Ściereczka z wiskozy
24 *Szczotka do czyszczenia sierści
25 *Ściereczka z mikrowłókna
* opcjonalnie
Kody migające
Akumulator jest ładowany.
Akumulator jest w pełni naładowany.
Ostrzeżenie przed niskim
napięciem akumulatora
(ok. 2 minuty pozostałego
czasu pracy).
Akumulator jest rozłado-
wany. Urządzenie wyłącza
się lub nie można go włączyć.
Zadziałał wyłącznik
ochronny silnika (patrz rozdział Usuwanie usterek).
Uruchamianie
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
1. Naładować akumulator.
Wskazówka
W trakcie procesu ładowania miga wskaźnik stanu łado-
wania. Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wskaź-
nik świeci światłem ciągłym. Czas trwania procesu
ładowania: patrz rozdział Dane techniczne.
Ładowanie akumulatora
Rysunek B
Polski87
Dopływ wody
UWAGA
Zanieczyszczenia w wodzie
Uszkodzenie pompy i akcesoriów
Do zbiornika wlewać tylko czystą wodę.
Dopilnować, aby zasysana była tylko czysta woda.
Zasilanie wodą z wbudowanego zbiornika wody
UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Aby napełnić zbiornik wodą, należy go zdjąć.
1. Odchylić na bok uchwyt do noszenia urządzenia.
Rysunek C
2. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
Rysunek D
3. Otworzyć pokrywę zbiornika wody i napełnić zbiornik wodą.
Rysunek E
4. Nałożyć zbiornik wody na urządzenie.
Rysunek F
Wskazówka
Dopilnować, aby wąż niskiego ciśnienia leżał w wycię-
ciu i nie był zakleszczony.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą
ssącego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ssą-
cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Usunąć filtr dokładny z przyłącza węża ssącego.
6. Włożyć przyłącze węża ssącego do urządzenia i zablokować poprzez obrót o 90°.
Rysunek J
7. Podwiesić wąż ssący z wbudowanym filtrem w źródle wody (np. w wiadrze z wodą).
UWAGA
Utrata otwieracza zaworu i filtra dokładnego
Eksploatacja urządzenia niemożliwa
Przechowywać otwieracz zaworu i filtr dokładny w
schowku.
Przed użyciem ponownie zamontować otwieracz zaworu i filtr dokładny razem ze zbiornikiem wody. Dopilnować, aby czop otwieracza zaworu był skierowany w
górę.
przyłącza węża
Eksploatacja
UWAGA
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia
Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut,
wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wskazówkami w rozdziale Usuwanie usterek.
Ok. 2 minuty przed zakończeniem czasu pracy (patrz
rozdział Dane techniczne) wskaźnik stanu naładowania
zaczyna migać.
Eksploatacja ze stożkową dyszą
Stożkowa dysza strumieniowa jest przeznaczona do łagodnego czyszczenia sierści i łap lub szczególnie delikatnych komponentów.
몇 OSTROŻNIE
Strumień natrysku
Obrażenia oczu i uszu
Nie kierować strumienia natrysku na oczy ani uszy.
1. Zamontować stożkową dyszę strumieniową.
Rysunek L
strumieniową
Praca ze środkiem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie karty charakterystyki
Poważnie uszkodzenie zdrowia z powodu nieprawidłowego użycia środka czyszczącego
Przestrzegać karty charakterystyki producenta środka
czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczących osobistego wyposażenia ochronnego.
UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
1. Spryskać suchą powierzchnię niewielką ilością
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem niskoci-
Zalecana metoda czyszczenia
środka czyszczącego i pozostawić na pewien czas
(nie osuszać).
śnieniowym.
Eksploatacja ze szczotką uniwersalną
UWAGA
Uszkodzenie powierzchni spowodowane zabrudzoną szczotką uniwersalną
Uszkodzenia lakieru
Przed użyciem szczotki uniwersalnej upewnić się, że
nie jest ona zabrudzona i nie znajdują się w niej żadne
cząstki.
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra
Regularnie czyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny.
Dopilnować, aby nie uszkodzić otwieracza zaworu ani
filtra.
1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą przyłącza węża
ssącego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ssą-
cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny pod bie-
żącą wodą.
6. Założyć filtr dokładny i otwieracz zaworu. Zwrócić
uwagę na to, aby czop otwieracza zaworu był skierowany w górę.
dokładnego
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Wykonywanie prac naprawczych i prac przy elementach elektrycznych zlecać wyłącznie autoryzowanemu
serwisowi.
Usterki mają często proste przyczyny, które można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Urządzenie nie działa
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski.
1. Sprawdzić stan naładowana akumulatora, w razie
potrzeby naładować akumulator.
Silnik jest przeciążony, zadziałał wyłącznik ochronny sil-
nika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Włączyć i uruchomić urządzenie.
Temperatura otoczenia znajduje się poza dopuszczalnym zakresem (patrz rozdział Dane techniczne), za-
działał wyłącznik ochronny silnika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie / rozgrzeje się.
3. Włączyć i uruchomić urządzenie.
W razie kilkukrotnego wystąpienia usterki należy
zlecić kontrolę urządzenia serwisowi.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
1. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej
wystarczająca ilość.
3. Upewnić się, że otwieracz zaworu z czopem jest
skierowany w górę.
Mocne wahania ciśnienia
1. Wyczyścić dyszę: Usunąć zabrudzenia z otworu dyszy za pomocą igły i przepłukać od przodu wodą.
2. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej
wystarczająca ilość.
Urządzenie nieszczelne
1. Nieznaczna nieszczelność urządzenia jest uwarunkowana technicznie. Przy mocnej nieszczelności
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Długośćmm236236
Szerokośćmm277283
Wysokośćmm201361
Ciężar (z akcesoriami)kg6,29,3
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie akustycznego L
Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej
L
WA
pomiaru K
Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
+ niepewność
WA
V6 6
W45 45
V100-240 100-240
33
min1515
l4 7
m0,5 0,5
dB(A) 6969
dB(A) 33
pA
dB(A) 8484
Plus
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
2000/14/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
278/2009
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 81
Gwarantowany: 84
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu
przedsiębiorstwa.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019
Cuprins
Indicaţii privind siguranţa.....................................90
Utilizare conform destinaţiei................................91
Date tehnice ........................................................94
Declaraţie de conformitate UE ............................95
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi indicaţiile privind siguranţa şi in-
pectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste două
manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
strucţiunile de utilizare originale. Res-
90Româneşte
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Încărcător
PERICOL● Nu apucaţi niciodată fişa de reţea şi
priza cu mâinile ude. ● Pericol de explozie. Nu încărcaţi
baterii care nu sunt reîncărcabile. ● Nu utilizaţi încărcă-
torul în spații cu pericol de explozie. ● Nu introduceţi niciodată obiecte conductoare, de ex. şurubelniţe sau
obiecte similare, în bucşa de încărcare a aparatului.
몇 AVERTIZARE● Încărcaţi acumulatorul doar cu
încărcătorul original livrat sau cu un încărcător autorizat
de KÄRCHER. ● Feriți cablul de alimentare de la reţea,
de căldură, muchii ascuţite, ulei sau părţi componente
în mişcare. ● Nu deschideți încărcătorul. Reparaţiilor
pot fi efectuate doar de către personal specializat. ● Fo-
losiţi încărcătorul numai pentru încărcarea acumulatoarelor aprobate. ● Înlocuiţi imediat un încărcător
deteriorat şi cablul de încărcare cu o piesă originală.
● Aparatul conţine componente electrice, nu spălaţi
aparatul cu apă curentă. ● Setul de acumulatori nu tre-
ărcat neîntrerupt mai mult de 24 ore.
buie înc
몇 PRECAUŢIE● Nu utilizaţi încărcătorul în stare
udă sau murdară. ● Fanta de aerisire a încărcătorului
trebuie păstrată în permanenţă liberă. ● Nu trageţi de
cablul de reţea al fişei de reţea pentru a o scoate din priză. ● Nu purtaţi / transportaţi aparatul de cablul de conectare la reţea.
ATENŢIE● Pericol de scurtcircuitare. Protejați con-
tactele suportului acumulatorului de piesele metalice.
● Utilizaţi şi depozitaţi încărcătorul doar în spaţii uscate.
Acumulator
PERICOL● Nu introduceţi niciodată obiecte
conductoare, de ex. şurubelniţe sau obiecte similare, în
bucşa de încărcare a aparatului. ● Nu expuneţi acumulatorul la o radiaţie solară puternică, căldură sau foc.
ATENŢIE● Acest aparat conţine acumulatori care nu
sunt înlocuibili.
mulatori înlocuibil
몇 AVERTIZARE● Aparatul nu este destinat pen-
tru utilizarea de către copii sau persoane cu abilități fizice, senzoriale ori mentale reduse, sau persoane care
nu cunosc aceste instrucțiuni. ● Persoanele cu capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate sau care nu
dispun de experienţa sau cunoştinţele necesare pot folosi aparatul doar dacă sunt supravegheate corespunzător, dacă sunt instruite de o persoană responsabilă de
siguranţa lor cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele care rezultă din aceasta. ● Co-
piii nu trebuie lăsaţi să se joace cu aparatul. ● Nu lăsaţi
Nu este valabil pentru aparatele cu set de acu-
Manipulare în siguranţă
copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul. ● Folosiţi aparatul doar conform destinaţiei. Luaţi în considerare condiţiile locale şi aveţi grijă
în timpul lucrului cu aparatul la terţe persoane, în special la copii. ● Acordaţi atenţie în zonele periculoase (de
ex. benzinării) prescripţiilor de securitate corespunză-
toare. Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu pericol de explozie. ● Nu curăţaţi cu jet obiecte care conţin substanţe
periculoase (de ex. azbest). ● Pericol de accidentare.
Nu orientaţi jetul de pulverizare spre ochi.
몇 PRECAUŢIE● Nu utilizaţi aparatul dacă aces-
ta a căzut în prealabil, prezintă deteriorări vizibile sau
este neetanş. ● Operaţi sau depozitaţi aparatul doar
conform descrierii, respectiv conform figurii. ● Nu lăsaţi
niciodată aparatul nesupravegheat cât timp este în
funcţiune. ● Pentru asigurarea poziţiei sigure, amplasaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană. ● Accidente
sau deteriorări cauzate de răsturnarea aparatului. Înainte de orice activitate cu aparatul sau la acesta, trebuie
să îi asiguraţi stabilitatea.
ATE NŢIE● Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi
aditivi. ● Deteriorarea aparatului. Nu umpleţi niciodată
rezervorul de apă cu solvenţi, fluide cu conţinut de solvenţi sau acizi nediluaţi (de ex. soluţie de curăţat, benzină, diluant pentru vopsele şi acetonă). ● Deteriorarea
aparatului din cauza funcţionării fără apă. Porniţi aparatul doar atunci când există apă în rezervorul de apă.
● Nu utilizaţi aparatul la temperaturi sub 0° C.
Utilizare conform destinaţiei
Folosiţi aparatul de curăţat cu presiune scăzută exclusiv
pentru uz casnic.
Aparatul de curăţat cu presiune scăzută este potrivit
pentru curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, spălarea animalelor de companie etc. cu jet de apă cu presiune
joasă, fără adaos de soluţii de curăţat.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul
menajer.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă,
de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei
pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de
ulei.
Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la
sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de cură-ţat să ajungă în ape sau sol.
Extragerea de apă din apele publice nu este permi-
în unele ţări.
să
Observaţii referitoare la materialele conţinute
(REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH
Româneşte91
Accesorii şi piese de schimb
PS02PS02
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transportului.
Dispozitive de siguranţă
몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de siguranţă.
Comutator aparat
Comutatorul aparatului împiedică funcţionarea accidentală a aparatului.
Comutator de presiune
Dacă maneta pistolului manual de stropit este eliberată,
comutatorul de presiune opreşte pompa, iar jetul de presiune scăzută se opreşte. Dacă maneta este apăsată,
pompa porneşte din nou.
Întrerupător de protecţie a motorului
Dacă consumul de curent este prea mare, întrerupătorul de protecţie a motorului opreşte aparatul.
Simboluri pe aparat
Încărcaţi setul de acumulatori doar cu
încărcătorul original livrat sau cu un
încărcător autorizat de KÄRCHER.
Descrierea dispozitivului
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pachetul de livrare (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura A
1 Adaptor auto
2 Încărcător
3 Mâner de transport al aparatului
4 Bucşă de încărcare
5 Comutator aparat
6 Indicator pentru starea de încărcare
7 Pistol manual de stropit
8 *Duză cu jet conic pentru curăţare delicată
9 *Perie universală
10 Duză pentru jet aplatizat
11 Rezervor de apă
12 Capac rezervor de apă
13 Mâner de transport pentru rezervorul de apă
Descrierea aparatului
14 Compartiment de depozitare pentru piesele mici
15 Dispozitiv de deschidere a supapei
16 Filtru fin
17 Plăcuță cu caracteristici
18 *Furtun de aspirare
19 *Racordul furtunului de aspirare
20 *Filtru de apă
21 *Clapetă de închidere
22 *Cutie pentru accesorii
23 *Lavetă din viscoză
24 *Perie pentru curăţarea părului animalelor
25 *Lavetă din microfibre
* opțional
Coduri de semnalizare
Acumulatorul se încarcă.
Acumulatorul este încărcat
complet.
Avertizare cu privire la tensiunea scăzută a acumulatorului (cca 2 minute
rămase de funcţionare).
Acumulatorul este descăr-
cat. Aparatul se opreşte,
respectiv nu mai poate fi
pornit.
S-a declanşat întrerupăto-
rul de protecţie a motorului
(consultaţi capitolul Reme-dierea defecțiunilor).
Punerea în funcțiune
1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
1. Încărcați acumulatorul.
Indicaţie
În timpul procedeului de încărcare, indicatorul pentru
starea de încărcare clipeşte. Dacă acumulatorul s-a încărcat complet, rămâne aprins permanent. Durata de
încărcare, vezi capitolul Date tehnice.
ATE NŢIE
Impurităţi în apă
Deteriorarea aparatului şi a accesoriului
Umpleţi rezervorul doar cu apă curată.
Aveţi grijă să se aspire doar apă curată.
Alimentare cu apă din rezervorul cu apă integrat
ATE NŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului
Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, soluţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi.
Nu scufundaţi aparatul în apă.
Daţi jos rezervorul de apă pentru umplere.
1. Răsuciţi în lateral mânerul de transport al aparatului.
Încărcarea acumulatorului
Figura B
Alimentarea cu apă
Figura C
92Româneşte
2. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
Figura D
3. Desfaceţi capacul şi umpleţi rezervorul de apă.
Figura E
4. Aşezaţi rezervorul de apă pe aparat.
Figura F
Indicaţie
Asiguraţi-vă că furtunul de presiune scăzută este în decupaj şi nu este înţepenit.
Aspiraţi apa din recipientele deschise
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu
ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui
cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul
fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de
aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Îndepărtaţi filtrul fin de pe racordul furtunului de aspirare.
6. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în aparat
şi fixaţi-l prin rotire la 90°.
Figura J
7. Atârnaţi furtunul de aspirare cu filtrul integrat în sursa de apă (de exemplu, într-o găleată
ATE NŢIE
Pierderea dispozitivului de deschidere a supapei şi
a filtrului fin
Funcţionarea aparatului nu este posibilă
Păstraţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin
în compartimentul de depozitare.
Montaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin
cu rezervorul de apă înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că
robinetul dispozitivului de deschidere a supapei este
orientat în sus.
cu apă).
Funcţionare
ATE NŢIE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului
Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minute, opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitol Remedierea defecțiunilor.
1. Apăsați comutatorul aparatului.
Figura K
2. Apăsaţi maneta pistolului manual de stropit.
Cu cca 2 minute înainte de încheierea timpului de funcţionare (consultaţi capitolul Date tehnice) indicatorul
pentru starea de încărcare începe să se aprindă intermitent.
Funcţionare cu duză cu jet conic
Duza cu jet conic este potrivită pentru curăţarea delicată a blănii şi labelor animalelor de companie sau pentru
obiecte deosebit de sensibile.
몇 PRECAUŢIE
Jet de apă pulverizat
Rănire a ochilor şi urechilor
Nu îndreptaţi jetul de apă pulverizat spre ochi sau
urechi.
1. Montaţi duza cu jet conic.
Figura L
Funcţionare cu detergent
PERICOL
Nerespectarea fişei cu date de securitate
Probleme grave de sănătate datorită utilizării necorespunzătoare a soluţiei de curăţat
Respectaţi fişa cu date de securitate a producătorului
soluţiei de curăţat, în special indicaţiile referitoare la
echipamentul individual de protecţie.
ATE NŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului
Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, soluţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi.
Metoda de curăţare recomandată
1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe suprafaţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de presiune
scăzută.
Funcţionare cu perie universală
ATE NŢIE
Deteriorarea suprafeţelor datorită periei universale
murdare
Deteriorări ale vopselei
Asiguraţi-vă că peria universală nu conţine murdărie
sau alte particule înainte de a o monta.
1. Montaţi peria universală.
Figura M
Întreruperea funcţionării
1. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
După cca. 5 minute fără acţionare, aparatul se opreşte
automat.
Finalizarea funcționării
1. Daţi jos rezervorul, respectiv îndepărtaţi furtunul de
aspirare.
2. Porniţi aparatul.
3. Acţionaţi maneta pistolului manual de stropit, până
când nu mai iese apă.
4. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
5. Goliţi rezervorul complet.
6. După caz, montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschidere a supapei. Asiguraţi-vă că robinetul deschiză-
torului de supapă este orientat în sus.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. În timpul transportului, respectaţi reglementările privind mărfurile periculoase.
Transportul cu mâna
1. Ridicați și transportați aparatul de mânerul de tras.
Transportul în autovehicule
1. Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi a răsturnării.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
2. Depozitaţi aparatul la temperaturile ambientale permise (vezi capitolul Date tehnice).
Depozitarea aparatului
Româneşte93
Protecţia împotriva îngheţului
ATE NŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de
îngheţ.
Goliţi aparatul şi accesoriile complet.
Protejaţi aparatul de îngheţ.
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Curăţarea dispozitivului de deschidere a
Curăţaţi periodic dispozitivul de deschidere a supapei şi
filtrul fin.
ATE NŢIE
Pagube materiale cauzate de curăţarea necorespunzătoare
Aveţi grijă să nu deterioraţi dispozitivul de deschidere a
supapei şi filtrul fin.
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu
ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui
cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul
fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de
aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin sub jet de apă curentă.
6. Montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschidere a supapei. Asiguraţi-vă că robinetul deschizătorului de
supapă este orientat în sus.
supapei /filtrului fin
Remedierea defecțiunilor
PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Dispuneţi realizarea lucrărilor de reparaţii şi a lucrărilor
la componentele electrice doar de către personalul autorizat de service.
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe
care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de ansamblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona-
te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service
autorizate.
Aparatul nu funcţionează
Starea de încărcare a acumulatorilor este prea scăzută.
1. Verificaţi starea de încărcare a acumulatorilor, dacă
este necesar, lăsaţi-i la încărcat.
Motorul este suprasolicitat, s-a declanşat întrerupătorul
de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Porniţi aparatul şi puneţi-l în func
ţiune.
Temperatura mediului este în afara intervalului permis
(consultaţi capitolul Date tehnice), s-a declanşat întrerupătorul de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească/încălzească.
3. Porniţi aparatul şi puneţi-l în funcţiune.
Dacă defecţiunea apare de mai multe ori, aparatul
trebuie verificat la serviciul de asistenţă clienţi.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
1. Asiguraţi-vă că în rezervor sau în recipient există
suficientă apă.
2. Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin (consultaţi capitolul Curăţarea dispozitivului de deschidere a supapei /filtrului fin).
3. Asiguraţi-vă că dispozitivul de deschidere este montat cu robinetul în sus.
Variaţii de presiune puternice
1. Curăţarea duzei: Îndepărtaţi cu un ac murdăria din
orificiul duzei şi clătiţi cu apă din faţă.
2. Asiguraţi-vă că există suficientă apă în rezervor, respectiv în recipientul pentru apă.
Aparatul nu este etanş
1. O uşoară neetanşeitate a aparatului este necesară
din punct de vedere tehnic. În caz de neetanşeitate
serioasă, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi autorizat.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Date tehnice
OC 3OC 3
Racord electric /baterie
Tensiune nominală acumulator
Putere nominală aparatW4545
Grad de protecţieIPX4IPX4
Clasă de protecţieIIIIII
Încărcător
Tensiune reţea încărcător V100-240 100-240
Tensiune de ieșireV9,59,5
Curent de ieşireA0,60,6
Fază~1 1
FrecvenţăHz50-6050-60
Date privind puterea aparatului
Durata de încărcare a acumulatorului gol
Durată funcţionare cu acumulator încărcat
Presiune de lucruMPa 0,50,5
Volum rezervor apă proas-
pătă
V6 6
33
min1515
l4 7
Plus
94Româneşte
OC 3OC 3
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Înălţime de aspirare (max.) m0,50,5
Temperatură ambiantă°C0-400-40
Dimensiuni şi greutăţi
Lungimemm236236
Lăţimemm277283
Înălţimemm201361
Greutate (cu accesorii)kg6,29,3
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L
Incertitudine K
Nivel de putere acustică
+ Incertitudine K
L
WA
Sub rezerva modificărilor tehnice.
pA
pA
WA
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 81
Garantat: 84
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Technické údaje ..................................................99
EÚ vyhlásenie o zhode .......................................99
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tieto bezpečnostné pokyny a origi-
informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Oba dokumenty
si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho majiteľa.
nálny návod na obsluhu. Riaďte sa
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Nabíjačka
NEBEZPEČENSTVO● Sieťovej zástrčky a
sieťovej zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými rukami.
● Nebezpečenstvo výbuchu. Nenabíjajte batérie, ktoré
nie sú znovu nabíjateľné. ● Nabíjačku nepoužívajte v
prostredí ohrozenom explóziou. ● Vodivé predmety,
akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, nikdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia.
몇 VÝSTRAHA● Zariadenie nabíjajte len pomo-
cou priloženej originálnej nabíjačky alebo pomocou nabíjačky schválenej spoločnosťou KÄRCHER. ● Sieťový
kábel chráňte pred vysokými teplotami, ostrými hranami, olejom a pohyblivými súčasťami prístroja. ● Neotvá-
rajte nabíjačku. Opravy smie vykonávať iba odborný
personál. ● Nabíjačku používajte len na nabíjanie
schválených súprav akumulátorov. ● Poškodenú nabíjačku s nabíjacím káblom bezodkladne nahraďte originálnym dielom. ● Zariadenie obsahuje elektrické
konštrukčné diely, a preto ho nečistite pod tečúcou vo-
Slovenčina95
dou. ● Súprava akumulátorov sa bez prerušenia ne-
PS02PS02
smie nabíjať dlhšie ako 24 hodín.
cich zvierat atď. nízkotlakovým prúdom vody bez
pridania čistiacich prostriedkov.
몇 UPOZORNENIE● Nabíjačku nepoužívajte vo
vlhkom alebo znečistenom stave. ● Nezakrývajte vetraciu štrbinu nabíjačky. ● Sieťovú zástrčku neťahajte zo
zásuvky za sieťový kábel. ● Prístroj nenoste/neprepravujte uchopením za sieťový pripájací kábel.
POZOR● Nebezpečenstvo skratu. Kontakty držiaka
akumulátora chráňte pred kovovými dielmi. ● Nabíjačku
používajte a skladujte len v suchých priestoroch.
Akumulátor
NEBEZPEČENSTVO● Vodivé predmety,
akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, nikdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia. ● Aku-
mulátor nevystavujte intenzívnemu slnečnému žiareniu,
nadmernému teplu ani ohňu.
POZOR● V tomto prístroji sú akumulátory, ktoré nie
sú vymeniteľné.
akumulátorov
몇 VÝSTRAHA● Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osoby, ktoré nie
sú oboznámené s týmito pokynmi. ● Osoby s obmedze-
nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami resp. osoby s nedostatkom skúseností alebo
vedomostí smú zariadenie používať len vtedy, keď sú
pod správnym dozorom resp. keď ich osoba kompetentná z hľadiska bezpečnosti poučila o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú príslušným
nebezpečenstvám. ● Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
● Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
● Prístroj používajte len v súlade s účelom. Zohľadnite
miestne danosti a pri práci s prístrojom dávajte pozor na
tretie osoby, obzvlášť na deti. ● V nebezpečných oblastiach (napr. na čerpacích staniciach pohonných hmôt)
dodržiavajte príslušné bezpečnostné predpisy. Prístroj
neprevádzkujte v priestoroch ohrozených explóziou.
● Nečistite vysokotlakovým prúdom žiadne predmety
obsahujúce látky škodlivé pre zdravie (napr. azbest).
● Nebezpečenstvo vzniku poranení. Striekaný prúd ne-
smerujte do očí.
Neplatí pre prístroje s vymeniteľnou súpravou
Bezpečná manipulácia
몇 UPOZORNENIE● Nepoužívajte zariadenie,
ak predtým došlo k jeho pádu alebo ak je viditeľne poškodené resp. netesné. ● Prístroj používajte a skladujte
len v zmysle popisu resp. obrázka. ● Prístroj počas pre-
vádzky nikdy nenechávajte bez dozoru. ● Pre zabezpe-čenej bezpečnej polohy prístroj postavte na pevný,
rovný podklad. ● Nehody alebo poškodenia spôsobené
pádom prístroja. Pred každou činnosťou s alebo na prístroji musíte zabezpečiť stabilitu.
POZOR● Nedopĺňajte žiadne čistiace prostriedky
alebo iné prísady. ● Poškodenie prístroja. Do nádrže na
vodu nikdy nedávajte rozpúšťadlá, tekutiny s obsahom
rozpúšťadiel alebo nezriedené kyseliny (napr. čistiace
prostriedky, benzín, riedidlo na farbu a acetón). ● Po-
škodenie prístroja spôsobené chodom nasucho. Prístroj
zapínajte len vtedy, ak v nádrži na vodu je voda. ● Prí-
stroj nepoužívajte pri teplotách pod 0°C.
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku zariadenia.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvidované spolu s domovým odpadom.
bo podvozku, sa smú vykonávať iba v priestoroch na
umývanie s odlučovačom oleja.
kou na kanalizáciu odpadových vôd. Čistiace prostriedky nesmú preniknúť do vôd alebo pôdy.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
몇 UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zariadenia.
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový
spínač vypne čerpadlo a nízkotlakový prúd sa zastaví.
Keď sa páčka stlačí, čerpadlo sa znovu zapne.
Pri príliš vysokom príkone sa motorový istič prístroja
vypne.
Používanie v súlade s účelom
Nízkotlakový čistič používajte výhradne v domácnostiach.
Nízkotlakový čistič je určený na čistenie strojov, vozidiel, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, domá-
96Slovenčina
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj komponenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
Čistiace práce, pri ktorých sa do odpadovej vody
dostávajú zvyšky oleja, napr. umývanie motora ale-
Práce s čistiacimi prostriedkami sa smú vykonávať
iba na vodotesných pracovných plochách s prípoj-
Odber vody z verejných zdrojov je v niektorých krajinách zakázaný.
Príslušenstvo a náhradné diely
Rozsah dodávky
Bezpečnostné zariadenia
Spínač prístroja
Tlakový spínač
Motorový istič
Symboly na prístroji
Súpravu akumulátorov nabíjajte len
pomocou priloženej originálnej nabíjačky alebo pomocou nabíjačky
schválenej spoločnosťou KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vybavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 *Adaptér pre motorové vozidlá
2 Nabíjačka
3 Držadlo prístroja
4 Nabíjacia zásuvka
5 Spínač prístroja
6 Indikátor stavu nabitia
7 Ručná striekacia pištoľ
8 *Vírivá dýza pre šetrné čistenie
9 *Univerzálna kefa
10 Dýza s plochým prúdom
11 Nádrž na vodu
12 Veko nádrže na vodu
13 Držadlo pre nádrž na vodu
14 Priečinok na odkladanie pre drobné diely
15 Otvárač na ventily
16 Jemný filter
17 Typový štítok
18 *Nasávacia hadica
19 *Prípojka nasávacej hadice
20 *Filter vody
21 *Uzatváracia klapka
22 *Box na príslušenstvo
23 *Utierka z viskózy
24 *Kefka na čistenie srsti zvierat
25 *Utierka z mikrovlákna
* voliteľné
Popis prístroja
Blikajúce kódy
Akumulátor sa nabíja.
Akumulátor je celkom nabitý.
Výstraha pred nízkym napätím akumulátora (cca 2
minúty zostávajúcej doby
nabitia).
Akumulátor je vybitý. Prístroj sa vypne, resp. nedá
sa zapnúť.
Motorový istič sa aktivoval
(pozrite si kapitolu Pomoc pri poruchách).
Uvedenie do prevádzky
1. Prístroj umiestnite na rovný podklad.
1. Nabite akumulátor.
Obrázok B
Upozornenie
Počas nabíjania bliká indikátor stavu nabitia. Ak je akumulátor celkom nabitý, svieti natrvalo. Trvanie doby nabíjania, pozrite si kapitolu Technické údaje.
POZOR
Znečistenie vody
Poškodenie čerpadla a príslušenstva
Do nádrže nalievajte len čistú vodu.
Dávajte pozor na to, aby sa nasávala len čistá voda.
Zásobovanie vodou z integrovanej nádrže na vodu
POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace prostriedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
Prístroj neponárajte do vody.
Nádrž na vodu pri napĺňaní vyberte z prístroja.
1. Držadlo prístroja sklopte nabok.
Obrázok C
2. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
Obrázok D
3. Otvorte veko nádrže na vodu a nádrž naplňte.
Obrázok E
4. Nádrž na vodu nasaďte do prístroja.
Obrázok F
Upozornenie
Dávajte pozor na to, aby nízkotlaková hadica bola uložená vo výreze a nezasekla sa.
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasávacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
Obrázok H
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej
hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
5. Jemný filter odstráňte z nasávacej hadice.
6. Prípojku nasávacej hadice zasuňte do prístroja a
upevnite ju otočením o 90°.
Obrázok J
7. Nasávaciu hadicu s integrovaným filtrom zaveste do
vodného zdroja (napríklad do vedra s vodou).
POZOR
Strata otvárača na ventily a jemného filtra
Prevádzka prístroja nie je možná
Otvárač na ventily a jemný filter uschovávajte v priečinku na odkladanie.
Pred použitím nádrže na vodu nasaďte otvárač na ventily a jemný filter. Dávajte pozor na to, aby čap otvárača
na ventily smeroval nahor.
Nabíjanie akumulátora
Zásobovanie vodou
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Slovenčina97
Prevádzka
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškodenie prístroja
V prípade, že sa v prístroji v priebehu 2 minút nevytvorí
tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov v kapitole Pomoc pri poruchách.
1. Stlačte spínač prístroja.
Obrázok K
2. Stlačte páčku ručnej striekacej pištole.
Cca 2 minúty pred koncom prevádzkovej doby (pozrite
si kapitolu Technické údaje) začne blikať indikátor stavu
nabitia.
Prevádzka s vírivou dýzou
Vírivá dýza je určená na jemné čistenie srsti a labiek domácich zvierat alebo veľmi citlivých komponentov.
몇 UPOZORNENIE
Striekaný prúd
Poranenie očí a uší
Striekaný prúd nesmerujte na oči alebo uši.
1. Namontujte vírivú dýzu.
Obrázok L
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie karty bezpečnostných údajov
Vážne poškodenie zdravia následkom neodborného
používania čistiaceho prostriedku
Dbajte na kartu bezpečnostných údajov od výrobcu čis-
tiaceho prostriedku, najmä pokyny týkajúce sa osobného ochranného vybavenia.
POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace prostriedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
Poškodenie laku
Pred nasadením univerzálnej kefy sa ubezpečte, že je
bez nečistôt alebo iných častíc.
1. Namontujte univerzálnu kefu.
Obrázok M
Prerušenie prevádzky
1. Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Po cca 5 minútach bez ovládania sa prístroj automaticky vypne.
Ukončenie prevádzky
1. Vyberte nádrž, resp. odstráňte nasávaciu hadicu.
2. Zapnite prístroj.
3. Stlačte páku ručnej striekacej pištole, až kým prestane vytekať voda.
4. Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
5. Nádrž celkom vyprázdnite.
6. V prípade potreby nasaďte jemný filter a otvárač na
ventily. Dbajte na to, aby čap otvárača na ventily
smeroval nahor.
98Slovenčina
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Pri preprave dodržiavajte predpisy týkajúce sa ne-
1. Prístroj nadvihnite a prenášajte pomocou držadla.
1. Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Prístroj skladujte v rámci povoleného rozsahu teplo-
POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz
zničiť.
Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite.
Prístroj chráňte pred mrazom.
1. Vyprázdnite prístroj (pozrite si kapitolu Ukončenie
NEBEZPEČENSTVO
Dotyk dielov vedúcich prúd
Zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a odpojte ho od nabíjačky.
Pravidelne vykonávajte čistenie otvárača na ventily a
jemného filtra.
POZOR
Vecné škody následkom neodborného čistenia
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili otvárač na ventily a
filter.
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasá-
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej
5. Otvárač na ventily a jemný filter vyčistite pod tečú-
6. Nasaďte jemný filter a otvárač na ventily. Dbajte na
NEBEZPEČENSTVO
Kontakt s časťami vedúcimi elektrický prúd
Poranenie v dôsledku zásahu elektrickým prúdom
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vypnite
prístroj a odpojte ho od nabíjačky.
Preprava
bezpečného tovaru.
Manuálna preprava
Preprava vo vozidlách
Skladovanie
Uschovanie prístroja
ty okolia (pozrite si kapitolu Technické údaje).
Ochrana proti mrazu
prevádzky).
Starostlivosť a údržba
Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra
vacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
Obrázok H
hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
cou vodou.
to, aby čap otvárača na ventily smeroval nahor.
Pomoc pri poruchách
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dieloch
nechajte vykonávať autorizovaným zákazníckym servisom.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prípade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
Prístroj nebeží
Stav nabitia akumulátora je príliš nízky.
1. Skontrolujte stav nabitia akumulátora, v prípade potreby akumulátor nabite.
Motor je preťažený, motorový istič sa aktivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky.
Teplota okolia je mimo povoleného rozsahu (pozrite si
kapitolu Technické údaje), motorový istič čističa sa ak-
tivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Prístroj nechajte vychladnúť/zahriať.
3. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky.
Ak sa porucha vyskytne viackrát, prístroj nechajte
skontrolovať v zákazníckom servise.
Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
1. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je
dostatok vody.
2. Vyčistite otvárač na ventily a jemný filter (pozrite si
kapitolu Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra).
3. Uistite sa, že otvárač na ventily je nasadený čapom
nahor.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistite dýzu: Nečistoty z otvoru dýzy odstráňte
ihlou a spredu vypáchnite vodou.
2. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je
dostatok vody.
Netesný prístroj
1. Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená.
V prípade veľkej netesnosti poverte autorizovaný
zákaznícky servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
OC 3OC 3
Elektrická prípojka / akumulátor
Menovité napätie akumulátora
Menovitý výkon prístroja W4545
Stupeň ochranyIPX4IPX4
Trieda ochranyIIIIII
Nabíjačka
Sieťové napätie nabíjačky V100-240 100-240
Výstupné napätieV9,59,5
Výstupný prúdA0,60,6
Fáza~11
V6 6
Plus
OC 3OC 3
FrekvenciaHz50-6050-60
Výkonové údaje prístroja
Doba nabíjania pri vybitom
akumulátore
Doba prevádzky s úplne
nabitým akumulátorom
Prevádzkový tlakMPa 0,50,5
Objem nádrže na čistú vo-dul4 7
Nasávacia výška (max.)m0,50,5
Teplota okolia°C0-400-40
Rozmery a hmotnosti
Dĺžkamm236236
Šírkamm277283
Výškamm201361
Hmotnosť (s príslušen-
stvom)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku
L
pA
Neistota K
Hladina akustického výko-
nu L
Technické zmeny vyhradené.
pA
+ Neistota K
WA
WA
33
min1515
kg6,29,3
dB(A) 6969
dB(A) 33
dB(A) 8484
Plus
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mobile Outdoor Cleaner (mobilný exteriérový
čistič)
Typ: 1.680-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Slovenčina99
Hladina akustického výkonu dB (A)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Namerané: 81
Zaručené: 84
Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia
spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019
Tehnički podaci .................................................... 103
EU izjava o sukladnosti ....................................... 104
Sigurnosni napuci
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove sigurnosne naputke i izvorne
ma. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
upute za rad. Postupajte u skladu s nji-
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽ NJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Punjač
OPASNOST● Nikada ne dirajte strujne utikače
i utičnice vlažnim rukama. ● Opasnost od eksplozije. Ne
punite baterije koje nisu punjive. ● Nemojte koristiti punjač u prostoru u kojem postoji opasnost od eksplozije.
● Nikada ne stavljajte provodljive predmete, npr. odvijače ili slično, u utor za punjenje uređaja.
몇 UPOZORENJE● Uređaj punite samo s prilo-
ženim originalnim punjačem ili punjačem koji je odobrio
KÄRCHER. ● Zaštitite mrežni kabel od vrućine, oštrih
rubova, ulja i pokretnih dijelova uređaja. ● Nemojte
otvarati punjač. Popravke smije izvoditi samo stručno
osoblje. ● Uređaj nikad ne koristite samo za punjenje
dozvoljenih baterijskih paketa. ● Odmah zamijenite
oštećeni punjač s kabelom za punjenje s originalnim dijelom. ● Uređaj sadrži električne dijelove, stoga ne čistite uređaj pod tekućom vodom. ● Komplet baterija ne
smijete neprekidno puniti dulje od 24 sata.
몇 OPREZ● Nemojte koristiti vlažan ili prljav pu-
njač. ● Ventilacijski prorezi punjača ne smiju biti pokriveni. ● Strujni utikač e vucite iz utičnice za strujni kabel.
● Nemojte nositi /transportirati uređaj držeći ga za mrež-
ni kabel.
PAŽ NJA● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite kon-
takte držača baterija od metalnih dijelova. ● Punjač koristite i čuvajte samo u suhim prostorima.
Baterija
OPASNOST● Nikada ne stavljajte provodljive
predmete, npr. odvijače ili slično, u utor za punjenje uređaja. ● Nemojte izlagati punjivu bateriju jakoj sunčevoj
svjetlosti ili toplini poput vatre.
PAŽ NJA● Ovaj uređaj sadrži punjive baterije koje se
ne mogu zamijeniti.
koji se može zamijeniti
Ne vrijedi za uređaje s kompletom baterija
Sigurno rukovanje
몇 UPOZORENJE● Uređaj nije namijenjen za to
da ga koriste djeca ili osobe s ograničenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama. ● Osobe s ograničenim fizič-
kim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja smiju koristiti uređaj samo uz
pravilan nadzor ili ako ih je osoba zadužena za njihovu
sigurnost uputila u sigurnu uporabu uređaja te ako razumiju opasnosti koje mogu nastati iz toga. ● Djeca se ne
smiju igrati uređajem. ● Djeca trebaju biti pod nadzorom
kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. ● Ure-đaj upotrebljavajte samo u skladu s njegovom namjenom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s
uređajem obratite pozornost na druge osobe, osobito
na djecu. ● U područjima opasnosti (npr. benzinske
crpke) pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih propisa. Nikad ne radite s uređajem u prostorijama u kojima
prijeti opasnost od eksplozije. ● Ne prskajte predmete
koji sadrže tvari opasne po zdravlje (npr. azbest).
● Opasnost od ozljeđivanja. Ne usmjeravajte raspršeni
mlaz prema očima.
몇 OPREZ● Ne koristite uređaj ako je prethodno
pao, ako je vidljivo oštećen ili propušta. ● Uređaj koristi-
te i skladištite samo u skladu s opisom odn. slikom.
● Uređaj tako dugo dok radi ne ostavljajte bez nadzora.
● Kako biste osigurali siguran stav uređaja, odložite ure-
đaj na čvrstu i ravnu podlogu. ● Nezgode ili oštećenja
zbog pada uređaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju
morate osigurati stabilnost.
PAŽ NJA● Ne punite nikakva sredstva za pranje ili
druge dodatke. ● Oštećenje uređaja. U spremnik za vodu nikad ne punite otapala, tekućine koje sadrže otapala ili nerazrijeđene kiseline (npr. sredstva za pranje,
benzin, razrjeđivač boje i aceton). ● Oštećenje uređaja
100Hrvatski
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.