Karcher NT 802 IV User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
NT 802 I
Deutsch 2 English 8 Français 14 Italiano 21 Nederlands 28 Español 34 Português 41 Dansk 48 Norsk 54 Svenska 60 Suomi 66 Ελληνικά 72 Türkçe 79 Русский 85 Magyar 92 Čeština 98 Slovenščina 104 Polski 110 Româneşte 117 Slovenčina 123 Hrvatski 129 Srpski 135 Български 141 Eesti 148 Latviešu 154 Lietuviškai 160 Українська 166
59621480 06/10
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1 Symbole in der Betriebsanlei-
tung Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Geräteelemente DE - 2 Sicherheitshinweise DE - 2 Inbetriebnahme DE - 2 Bedienung DE - 3 Transport DE - 4 Lagerung DE - 4 Pflege und Wartung DE - 4 Hilfe bei Störungen DE - 4 Garantie DE - 5 Zubehör und Ersatzteile DE - 5 CE-Erklärung DE - 5 Technische Daten DE - 6
DE - 1
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
2 DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zur Nass- und Trockenrei-
nigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
und industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäu­sern, Fabriken, Läden, Büros und Ver­mietergeschäften
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
Geräteelemente
Sicherheitshinweise
Gefahr
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Ace­ton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Inbetriebnahme
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss eindrehen (Bajonettver­schluss).
Anti-Statik-System
Nur 1.449-741:
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (Option) verhindert.
Trockensaugen
1 Geräteschalter 2 Schubbügel 3 Kippfahrgestell 4 Handgriff 5 Behälter 6 Behälterverschluss 7 Saugschlauchanschluss 8 Saugkopf 9 Lenkrolle mit Feststellbremse
Warnung
Beim Saugen dürfen niemals die Patronen­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Stofffilter verwendet werden.
Einbau Papierfiltertüte
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte aufstecken.
- 2
3DE
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Einbau Stofffilter
Nur 1.449-141:
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Stofffilter einsetzen und über den Be-
hälterrand stülpen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Papierfiltertüte/Stofffilter entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte oder der Stofffilter entfernt werden.
Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden.
Schmutzwasser ablassen
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Behälter vollständig entleeren.
Warnung
Beim Saugen dürfen niemals die Patronen­filter entfernt werden.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch ab.
Nach Beendigung des Nasssaugens
Patronenfilter, mechanischen Überlauf­schutz sowie Behälter reinigen und trocknen.
Beim unmittelbaren Wechsel von Nass-
auf Trockensaugen müssen die nassen Patronenfilter durch trockene ersetzt werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Hauptschalter einschalten.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.
Behälter vollständig entleeren
Feststellbremse arretieren.Behälter am Handgriff festhalten und
durch Anheben kippen.
4 DE
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen.Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Saugschlauch und Netzkabel aufwi-
ckeln und über den Schubbügel hän­gen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Patronenfilter wechseln
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Rändelschraube abschrauben, Patro-
nenfilter abziehen und durch einen neu­en ersetzen.
Rändelschraube festschrauben.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Mechanischen Überlaufschutz rei-
nigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Rändelschraube abschrauben und Pa-
tronenfilter abziehen.
Mechanischen Überlaufschutz reini-
gen.
Patronenfilter aufstecken.Rändelschraube festschrauben.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Saugturbine läuft nicht
Kabel, Stecker, Sicherung, Steckdose
und mechanischen Überlaufschutz überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein­schalten.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter entfernen.
Dichtring zwischen Saugkopf und Be-
hälter erneuern.
Papierfiltertüte wechseln.Stofffilter reinigen oder wechseln.
- 4
5DE
Patronenfilter wechseln.
CEO
Head of Approbation
Ablassschlauch auf Dichtheit überprü-
fen.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage der Patronenfilter
überprüfen.
Patronenfilter wechseln.
Mechanischer Überlaufschutz
(Nasssaugen) funktioniert nicht
Schwimmer auf Leichtgängigkeit kon-
trollieren, bei Bedarf reinigen oder aus­tauschen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Zubehör Nenn-
weite
Adapter zum An­schluss von Indus­triezubehör Adapter zum An­schluss von Indus­triezubehör
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Bestell-Nr.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.184-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-652
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
6 DE
Technische Daten
NT 802 I
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 50/60 Max. Leistung W 2760 Nennleistung W 2400 Behälterinhalt l 80 Füllmenge Flüssigkeit l 60
3
Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Schutzklasse -- II Länge x Breite x Höhe mm 650 x 560 x 1050 Gewicht kg 37 Umgebungstemperatur °C -10...+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
7DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Proper use EN - 2 Device elements EN - 2 Safety instructions EN - 2 Start up EN - 2 Operation EN - 3 Transport EN - 3 Storage EN - 4 Maintenance and care EN - 4 Troubleshooting EN - 4 Warranty EN - 5 Accessories and Spare Parts EN - 5 CE declaration EN - 5 Technical specifications EN - 6
EN - 1
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
8 EN
Proper use
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
Device elements
and solvents! This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Start up
Insert the suction hose into the suction
hose connection (bayonet lock).
Anti-static system
Only 1.449-741:
Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks due to attachments (option) with electrical conductivity.
Dry vacuum cleaning
Warning
The cartridge filters must never be removed during vacuuming.
To suck fine dust, you can also use an
additional paper filter bag or a cloth fil­ter.
Inserting the paper filter bag
1 Power switch 2 Push handle 3 Tilting chassis 4 Handle 5 Container 6 Container closure 7 Suction hose connection 8 Suction head 9 Guiding roll with fixed position brake
Safety instructions
Danger
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag.Insert and lock the suction head.
- 2
9EN
Inserting cloth filter
Only 1.449-141:
Release and remove the suction head.Insert the cloth filter and pull it over the
edge of the container.
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Remove paper filter bag/ cloth filter
If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the cloth filter must always be removed.
It is recommended to use a special filter
bag (wet).
Drain off dirt water
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Drain off dirty water through the drain-
age hose.
Emptying the container fully
Lock parking brake.Hold the container at the handle and tilt
it by raising it.
Empty the container fully.
Warning
The cartridge filters must never be removed during vacuuming.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
After having completed the wet vacuum
operation clean the cartridge filter, the mechanical overflow safeguard and the container and let dry.
If you change immediately from wet to
dry vacuuming, then replace the wet cartridge filters with the dry ones.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the main
switch.
Turn off the appliance.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Shutting down
Turn off the appliance. Pull out the mains plug.Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Wind the suction hose and the mains
cable and hang it over the pushing han­dle.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
10 EN
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Warning
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
Change cartridge filter
Release and remove the suction head.Unscrew the knurled-head screw, pull
out the cartridge filters and replace with new ones.
Tighten the knurled-head screw.Insert and lock the suction head.
Cleaning the mechanical overflow
safeguard
Release and remove the suction head.Unscrew the knurled-head scew and
pull out the cartridge filters.
Clean the mechanical overflow safe-
guard
Replace the cartridge filters.Tighten the knurled-head screw.Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
the mechanical overflow safeguard.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been emp-
tied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec­onds.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge fil­ter.
Replace the washer between the suc-
tion head and the container.
Exchange the paper filter bag.Clean or replace cloth filter.Change cartridge filter.Check drain pipe for leaks.
Dust comes out while vacuuming
Check the proper installation of the car-
tridge filters.
Change cartridge filter.
Mechanical overflow safeguard (wet
suction) does not function
Check swimmer for easy accessibility;
clean or replace as need be.
- 4
11EN
Warranty
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.184-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Accessories Nomi-
Order No. nal width
Adapter for con-
DN 51 4.470-038
necting industrial accessories
Adapter for con-
DN 61 4.470-039
necting industrial accessories
12 EN
5.957-652
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Technical specifications
NT 802 I
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 50/60 Max. performance W 2760 Rated power W 2400 Container capacity l 80 Filling quantity (liquid) l 60
3
Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Protective class -- II Length x width x height mm 650 x 560 x 1050 Weight kg 37 Ambient temperature °C -10...+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
13EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Utilisation conforme FR - 2 Éléments de l'appareil FR - 2 Consignes de sécurité FR - 2 Mise en service FR - 2 Utilisation FR - 3 Transport FR - 4 Entreposage FR - 4 Entretien et maintenance FR - 4 Assistance en cas de panne FR - 5 Garantie FR - 5 Accessoires et pièces de re-
change Déclaration CE FR - 6 Caractéristiques techniques FR - 7
FR - 1
FR - 6
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
14 FR
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné au nettoyage à
sec et au nettoyage par voie humide des sols et des murs.
Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel et industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpi­taux, d'usines, de magasins, de bu­reaux et d'agences de location.
Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notam­ment de substances telles que l'essen­ce, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air as­piré, risqueraient de produire des va­peurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les aci­des ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
Mise en service
Visser le flexible d'aspiration dans un
raccord de flexible d'aspiration (raccord à baïonnette).
Système antistatique
Uniquement 1.449-741 :
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
1 Interrupteur principal 2 Guidon de poussée 3 Châssis basculant 4 Poignée 5 Réservoirs 6 Dispositif de verrouillage de la cuve 7 Raccord du tuyau d'aspiration 8 Tête d'aspiration 9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
Avertissement
Les filtres à cartouche ne doivent jamais être retirés durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac de filtrage en papier ou un filtre en tissu.
- 2
15FR
Montage du sachet filtre en papier
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enficher le sachet filtre en papier.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Montage filtre en tissu
Uniquement 1.449-141 :
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Insérer le filtre en tissu et le retrousser
sur le bord de la cuve.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Enlever le sac filtrant en papier / le filtre en tissu
Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en papier ou bien le filtre en tissu.
Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide).
Vider l'eau sale
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Laisser l'eau sale s'écouler par le flexi-
ble de vidange.
Vider complètement la cuve
Serrer le frein de stationnement.Maintenir la cuve à la poignée et le bas-
culer en le soulevant.
Vider complètement le conteneur.
Avertissement
Les filtres à cartouche ne doivent jamais être retirés durant l'aspiration.
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liqui­de maxi est atteint.
A la fin de l'aspiration humide, nettoyer
et sécher le filtre à cartouche, la sécuri­té mécanique anti-débordement et la cuve.
En cas de passage sans délai de l'aspi-
ration de liquide à l'aspiration sèche, les filtre à cartouche mouillées doivent être remplacées par des sèches.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
16 FR
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et extérieu-
re de l'appareil en l'aspirant et en l'es­suyant avec un chiffon humide.
Mise hors service
Mettre l’appareil hors tension. Retirer le connecteur de la prise. Vider le réservoir.Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Enrouler le flexible d'aspiration et le câ-
ble d'alimentation et l'accrocher sur le guidon de poussée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Remplacement de la cartouche fil-
trante
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Dévisser la vis moletée, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Visser la vis moletée.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyer la sécurité anti-déborde-
ment mécanique
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Dévisser la vis moletée et retirer le filtre
à cartouche.
Nettoyer la sécurité anti-débordement
mécanique.
Enficher le filtre à cartouche.
- 4
17FR
Visser la vis moletée.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et la protection anti-débordement mécanique.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et atten-
dre 5 secondes avant de le remettre en marche.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou la cartouche filtrante.
Remplacer la bague d'étanchéité entre
la tête d'aspiration et la cuve.
Remplacer le sachet filtre en papier.Nettoyer ou remplacer le filtre en tissu.Remplacer la cartouche filtrante.Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage correcte
du filtre à cartouche.
Remplacer la cartouche filtrante.
La protection anti-dépassement
mécanique (aspiration de liquide)
ne fonctionne pas
Contrôler que le flotteur manoeuvre
bien, si nécessaire le nettoyer ou le remplacer.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
18 FR
Accessoires et pièces de re-
CEO
Head of Approbation
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Accessoires Lar-
geur nomi­nale
Adaptateur pour
DN 51 4.470-038 le raccord d'ac­cessoire industriel
Adaptateur pour
DN 61 4.470-039 le raccord d'ac­cessoire industriel
N° de réf.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1.184-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-652
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
- 6
19FR
Caractéristiques techniques
NT 802 I
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 50/60 Puissance maxi W 2760 Puissance nominale W 2400 Capacité de la cuve l 80 Plein de liquide l 60
3
Débit d'air (maxi) m Dépression (maxi) kPa (mbar) 23,5 (235) Classe de protection -- II Longueur x largeur x hauteur mm 650 x 560 x 1050 Poids kg 37 Température ambiante °C -10...+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
20 FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso Uso conforme a destinazione IT - 2 Parti dell'apparecchio IT - 2 Norme di sicurezza IT - 2 Messa in funzione IT - 2 Uso IT - 3 Trasporto IT - 4 Supporto IT - 4 Cura e manutenzione IT - 4 Guida alla risoluzione dei gua-
sti Garanzia IT - 5 Accessori e ricambi IT - 5 Dichiarazione CE IT - 6 Dati tecnici IT - 7
IT - 1
IT - 4
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
21IT
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è destinato alla pulizia a
secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale ed industriale, ad esem­pio in alberghi, scuole, ospedali, fabbri­che, negozi e uffici.
L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
Parti dell'apparecchio
1 Interruttore dell'apparecchio 2 Archetto di spinta 3 Carrello da trasporto 4 Impugnatura 5 Contenitore 6 Chiusura serbatoio 7 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 8 Testa aspirante 9 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
Norme di sicurezza
Pericolo
Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché ace­tone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Messa in funzione
Avvitare il tubo di aspirazione nell'appo-
sito attacco (chiusura a baionetta).
Sistema antistatico
Solo 1.449-741:
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia du­rante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di polveri fini è possi-
bile impiegare anche un sacchetto filtro di carta o un filtro in tessuto.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto filtro di carta.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
22 IT
- 2
Montaggio del filtro in tessuto
Solo 1.449-141:
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il filtro in tessuto e sciacquarlo
sul bordo del recipiente.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Rimuovere il sacchetto filtro di carta/fil­tro in tessuto
Per l'aspirazione di liquidi è necessario
rimuovere sempre il sacchetto filtro di carta o il filtro in tessuto.
Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi).
Svuotare l'acqua sporca
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Svuotare completamente il recipiente.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia du­rante l'aspirazione.
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au­tomaticamente.
Una volta terminata l'aspirazione di li-
quidi, pulire e asciugare il filtro a cartuc­cia, il dispositivo di protezione meccanico di troppo pieno ed il reci­piente.
Per il passaggio dall'aspirazione di li-
quidi a secco è necessario sostituire prima i filtri a cartuccia umidi.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Svuotare completamente il recipiente
Bloccare il freno di stazionamento.Reggere il recipiente dalla maniglia e ri-
baltarlo sollevandolo.
Messa fuori servizio
Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina.Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne ed il cavo di alimentazione aggan­ciandoli sull'archetto di spinta.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
23IT
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Svitare la vite a testa zigrinata, rimuo-
vere il filtro a cartuccia e sostituirlo con uno nuovo.
Avvitare la vite a testa zigrinata.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulire il dispositivo di protezione
meccanico di troppo pieno
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Svitare la vite a testa zigrinata e rimuo-
vere il filtro a cartuccia.
Pulire il dispositivo di protezione mec-
canico di troppo pieno.
Introdurre il filtro a cartuccia.Avvitare la vite a testa zigrinata.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa ed il dispositivodi protezione meccanico di troppo pieno.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
24 IT
- 4
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Sostituire l'anello di tenuta tra testa di
aspirazione e recipiente.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.Pulire o sostituire il filtro in tessuto.Sostituire il filtro a cartucciaVerificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Accertarsi che i filtri a cartuccia siano
montati nella posizione corretta.
Sostituire il filtro a cartuccia
Il dispositivo di protezione meccani-
co di troppo pieno (aspirazione ad
umido) non funziona
Accertarsi che il galleggiante sia scorre-
vole; all'occorrenza pulirlo o sostituirlo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Accessori Diame-
tro no­minale
Adattatore per il col­legamento di acces­sori industriali
Adattatore per il col­legamento di acces­sori industriali
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Codice N°
25IT
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.184-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-652
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
26 IT
- 6
Dati tecnici
NT 802 I
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 50/60 Potenza max. W 2760 Potenza nominale W 2400 Capacità serbatoio l 80 Quantità di riempimento di liquido l 60
3
Quantità d'aria (max.) m Sottopressione (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Grado di protezione -- II Lunghezza x larghezza x Altezza mm 650 x 560 x 1050 Peso kg 37 Temperatura ambiente °C -10...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
27IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1 Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing Reglementair gebruik NL - 2 Apparaat-elementen NL - 2 Veiligheidsinstructies NL - 2 Ingebruikneming NL - 2 Bediening NL - 3 Vervoer NL - 4 Opslag NL - 4 Onderhoud NL - 4 Hulp bij storingen NL - 4 Garantie NL - 5 Toebehoren en reserveonder-
delen CE-verklaring NL - 5 Technische gegevens NL - 6
NL - 1
NL - 5
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
28 NL
Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de natte
en droge reiniging van vloeren en mu­ren.
Dit apparaat is geschikt voor bedrijfs-
matig en industrieel gebruik, zoals bij­voorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kan­toorgebouwen en verhuurkantoren.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
Apparaat-elementen
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte ma­terialen aantasten.
Ingebruikneming
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
draaien (bajonetsluiting).
Antistatisch systeem
Alleen 1.449-741:
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (optie) verhinderd.
Droogzuigen
1 Apparaatschakelaar 2 Duwbeugel 3 Kantelchassis 4 Handgreep 5 Container 6 Sluiting reservoir 7 Zuigslangaansluiting 8 Zuigkop 9 Zwenkwiel met parkeerrem
Waarschuwing
Bij het zuigen mogen de patroonfilters nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een stoffil­ter gebruikt worden.
Inbouw papieren filterzak
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak opzetten.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
- 2
29NL
Inbouw stoffilter
Alleen 1.449-141:
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Stofffilter plaatsen en over de rand van
het reservoir laten hangen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Papierfilterzak/stofffilter verwijderen
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papierfilterzak resp. de stoffilter ver­wijderd worden.
Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken.
Vuil water aflaten
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Waarschuwing
Bij het zuigen mogen de patroonfilters nooit verwijderd worden.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Na het voltooien van het natzuigen de
patroonfilter, mechanische overloopbe­veiliging en het reservoir reinigen en af­drogen.
Indien onmiddellijk omgeschakeld
wordt van natzuigen op droogzuigen moeten de natte patroonfilters vervan­gen worden door droge.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Afvalwater aflaten via de aftapslang.
Reservoir volledig leegmaken
Parkeerrem vastzetten.Reservoir aan de handgreep vasthou-
den en kantelen door het op te tillen.
Reservoir volledig leegmaken.
30 NL
Buitenwerkingstelling
Apparaat uitschakelen. Netstekker uittrekken.Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
Zuigslang en electriciteitskabel opwik-
kelen en over de duwbeugel hangen.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.
Patronenfilter vervangen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Kartelschroef losschroeven, patroonfil-
ter verwijderen en vervangen door een nieuwe.
Kartelschroef vastschroeven.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Mechanische overloopbeveiliging
reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Kartelschroef losschroeven en patroon-
filter verwijderen.
Mechanische overloopbeveiliging reini-
gen.
Patroonfilter aanbrengen.Kartelschroef vastschroeven.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering, contactdoos
en mechanische overloopbeveiliging controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter weghalen.
Afdichtingsring tussen zuigkop en re-
servoir vernieuwen.
Papieren filterzak vervangen.Stoffilter reinigen of vervangen.Patronenfilter vervangen.Aftapslang controleren op dichtheid.
- 4
31NL
Er ontsnapt stof bij het zuigen
CEO
Head of Approbation
Correcte inbouwpositie van de patroon-
filter controleren.
Patronenfilter vervangen.
Mechanische overloopbeveiliging
(natzuigen) functioneert niet
Vlotter controleren op lichtlopendheid,
indien nodig reinigen of vervangen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Toebehoren Nomi-
nale wijdte
Adapter voor de aan­sluiting van indus­triële accessoires
Adapter voor de aansluiting van in­dustriële accessoi­res
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Bestelnr.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.184-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-652
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
32 NL
Technische gegevens
NT 802 I
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 50/60 Max. vermogen W 2760 Nominaal vermogen W 2400 Inhoud reservoir l 80 Vulhoeveelheid vloeistof l 60
3
Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Beschermingsklasse -- II Lengte x breedte x hoogte mm 650 x 560 x 1050 Gewicht kg 37 Omgevingstemperatuur °C -10...+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
33NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES - 1
Símbolos del manual de ins­trucciones
Uso previsto ES - 2 Elementos del aparato ES - 2 Indicaciones de seguridad ES - 2 Puesta en marcha ES - 2 Manejo ES - 3 Transporte ES - 4 Almacenamiento ES - 4 Conservación y mantenimien-toES - 4
Ayuda en caso de avería ES - 4 Garantía ES - 5 Accesorios y piezas de re-
puesto Declaración CE ES - 6 Datos técnicos ES - 7
ES - 1
ES - 5
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
34 ES
Uso previsto
El aparato está diseñado para la limpie-
za de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones comerciales e industria­les, como en hoteles, escuelas, hospi­tales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler
El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
Elementos del aparato
Indicaciones de seguridad
Peligro
¡No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables ni ácidos o disolven­tes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapo­res explosivos. No utilice tampoco ace­tona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utiliza­dos en el aparato.
Puesta en marcha
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión (cierre de bayo­neta).
Sistema antiestático
Sólo 1.449-741:
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (opcional).
Aspiración en seco
1 Interruptor del aparato 2 estribo de empuje 3 Chasis basculante 4 Mango 5 contenedor 6 Cierre del recipiente 7 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 8 Cabezal de aspiración 9 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro del cartu­cho.
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante de papel o un filtro de tejido.
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
- 2
35ES
Insertar la bolsa filtrante de papel.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Inserción del filtro de tejido
Sólo 1.449-141:
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Insertar el filtro de tejido y doblar sobre
el borde del depósito Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Retirar la bolsa de papel filtrante/filtro de tejido
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel o el fil-
tro de tejido.
Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda).
Purgue el agua sucia
Advertencia
Respete la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Vaciar totalmente el depósito
Active el freno de estacionamiento.Sujetar el depósito por el mango y ele-
var para bascular.
Vaciar totalmente el depósito.
Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro del cartu­cho.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
Tras finalizar la aspiración en húmedo,
limpiar y secar el filtro de cartucho, pro­tección mecánica antiderrame y los de­pósitos.
Si se cambia inmediatamente de aspi-
ración en húmedo a seco, se deben sustituir los filtros de cartucho húmedos por otros secos.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
36 ES
Puesta fuera de servicio
Desconexión del aparato Extraer el enchufe de la red. Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
Enrollar la manguera de aspiración y
colgar por encima del estribo de empu­je.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Limpiar la protección mecánica
antiderrame
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Conservación y
mantenimiento
Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
Cambio del filtro de cartucho
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado, extraer el filtro del cartucho y
sustituir por uno nuevo.
Ajustar el tornillo de cabeza moleteado.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado y extraer el filtro de cartucho.
Limpiar la protección mecánica antide-
rrame.
Insertar el filtro de cartucho.Ajustar el tornillo de cabeza moleteado.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
La turbina de aspiración no
funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe y la protección mecánica antide­rrame.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no funcio-
na tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
- 4
37ES
La capacidad de aspiración
disminuye.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante. Cambiar el anillo obturador entre el ca-
bezal de aspiración y el depósito.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.Limpiar o cambiar el filtro de tejido.Cambiar el filtro de cartucho.Comprobar si la tubería de salida es es-
tanca.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente. Cambiar el filtro de cartucho.
La protección mecánica antiderra-
me (aspiración en húmedo)
no funciona
Controlar la facilidad de movimiento del
flotador, limpiar o cambiar si es necesa-
rio.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Accesorios Diáme-
tro no­minal
Adaptador para conectar acceso­rios industriales
Adaptador para conectar acceso­rios industriales
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Nº refe­rencia
38 ES
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.184-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-652
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 6
39ES
Datos técnicos
NT 802 I
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 50/60 Potencia Máx. W 2760 Potencial nominal W 2400 Capacidad del depósito l 80 Cantidad de líquido l 60
3
Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa (mbar) 23,5 (235) Clase de protección -- II Longitud x anchura x altura mm 650 x 560 x 1050 Peso kg 37 Temperatura ambiente °C -10...+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
40 ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Elementos do aparelho PT - 2 Avisos de segurança PT - 2 Colocação em funcionamento PT - 2 Manuseamento PT - 3 Transporte PT - 4 Armazenamento PT - 4 Conservação e manutenção PT - 4 Ajuda em caso de avarias PT - 4 Garantia PT - 5 Acessórios e peças sobressa-
lentes Declaração CE PT - 6 Dados técnicos PT - 7
PT - 1
PT - 2
PT - 5
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
41PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho serve para limpar pisos ou
paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial e comercial, p.ex. em hotéis, esco­las, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração
O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
Elementos do aparelho
Avisos de segurança
Perigo
Nunca aspire líquidos explosivos, ga-
ses combustíveis nem ácidos e solven­tes não diluídos! Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos, dado que es­tas substâncias prejudicam os materi­ais utilizados no aparelho.
Colocação em funcionamento
Enroscar o tubo flexível de aspiração
na respectiva conexão do tubo de aspi­ração (fecho de baioneta).
Sistema antiestático
Apenas 1.449-741:
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (opção).
Aspirar a seco
1 Interruptor da máquina 2 Alavanca de avanço 3 Quadro basculante 4 Punho 5 Recipientes 6 Fecho do recipiente 7 Ligação do tubo flexível de aspiração 8 Cabeçote de aspiração 9 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
42 PT
- 2
Advertência
Durante a aspiração, nunca podem ser re­tirados os filtros de cartucho.
Durante a aspiração de pó fino pode
ser usado, adicionalmente, um saco de papel filtrante ou um filtro de pano.
Montagem do saco de filtro de papel
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco filtro de papel.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montagem do filtro de pano
Apenas 1.449-141:
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Inserir o filtro de pano e dobrar por cima
da margem do recipiente.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
Esvaziar o saco filtro de papel/filtro de pano
Para proceder à aspiração de sujidade
húmida é necessário retirar sempre o saco de papel filtrante ou o filtro de pano.
Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido).
Escoar água suja
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Esvaziar completamente o recipiente
Activar o travão de imobilização.Segurar o recipiente no manípulo e le-
vantá-lo para o inclinar.
Esvaziar completamente o recipiente.
Advertência
Durante a aspiração, nunca podem ser re­tirados os filtros de cartucho.
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Ao terminar a aspiração a húmido, lim-
par e secar o filtro de cartucho, a pro­tecção mecânica de transbordo e o recipiente.
Assim que alternar de uma aspiração
húmida para uma aspiração a seco é necessário substituir os filtros de cartu­cho húmidos por filtros secos.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor princi-
pal.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho. Desligue a ficha da tomada. Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Enrolar a mangueira de aspiração e o
cabo de rede e pendurar sobre a ala­vanca de avanço.
43PT
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Limpar a protecção mecânica de
transbordo
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de re­de.
Trocar o filtro de cartucho
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso serrilhado,
retirar os filtros de cartucho e substituir por novos.
Fixar o parafuso serrilhado.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso serrilhado e
os filtros de cartucho.
Limpar a protecção mecânica de trans-
bordo.
Colocar filtros de cartucho.Fixar o parafuso serrilhado.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e a protecção mecânica de trans­bordo.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
44 PT
- 4
A força de aspiração diminui.
Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou o filtro de cartucho.
Substituir o anel de vedação entre o ca-
beçote de aspiração e o recipiente.
Mudar o saco filtro de papel.Limpar o filtro de pano ou substituí-lo.Trocar o filtro de cartucho.Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.
Durante a aspiração sai pó
Verificar se os filtros de cartucho estão
correctamente montados.
Trocar o filtro de cartucho.
Protecção mecânica de transbordo
(aspirar a húmido) não funciona
Controlar o bom funcionamento do flu-
tuador e limpá-lo ou substituí-lo se ne­cessário.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Acessórios Diâme-
tro no­minal
Adaptador para a ligação de aces­sórios industriais
Adaptador para a ligação de aces­sórios industriais
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
N.º de en­comenda
45PT
Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.184-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-652
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
46 PT
- 6
Dados técnicos
NT 802 I
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 50/60 Potência máx. W 2760 Potência nominal W 2400 Conteúdo do recipiente l 80 Quantidade de enchimento do líquido l 60
3
Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23,5 (235) Classe de protecção -- II Comprimento x Largura x Altura mm 650 x 560 x 1050 Peso kg 37 Temperatura ambiente °C -10...+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
47PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1 Symbolerne i driftsvejlednin-
gen Bestemmelsesmæssig anven-
delse Maskinelementer DA - 2 Sikkerhedsanvisninger DA - 2 Ibrugtagning DA - 2 Betjening DA - 3 Transport DA - 3 Opbevaring DA - 4 Pleje og vedligeholdelse DA - 4 Hjælp ved fejl DA - 4 Garanti DA - 5 Tilbehør og reservedele DA - 5 Overensstemmelseserklæring DA - 5 Tekniske data DA - 6
DA - 1
DA - 2
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
48 DA
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Maskinelementer
1Afbryder 2Bøjle 3 Tipunderstel 4 Håndtag 5 Beholder 6 Beholderlås 7 Sugeslangetilslutning 8 Sugehoved 9 Styringshjul med stopbremse
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
Ibrugtagning
Skru sugeslangen ind i sugeslangens
tilslutning (bajonetlås).
Antistatisk system
Kun 1.449-741:
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bli­ver statiske ladninger bortledt. På denne må­de forhindres dannelsen af gnister og strøm­stød med stømledende tilbehør (option).
Tørsugning
Advarsel
Under sugningen må patronfilteret aldrig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller et stoffilter.
Montering af papirfilterposen
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterposen på.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
- 2
49DA
Isætning af stoffilter
Kun 1.449-141:
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilteret i og slå det om over be-
holderens kant.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Fjerne papirfilterpose/stoffilter
Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller stoffilteret altid fjernes.
Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd).
Dræn snavsevandet.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
Fuldstændig tømning af beholderen
Aktiver stopbremsen.Hold beholderen fast ved håndtaget og
på vip den ved at løfte beholderen.
Tøm beholderen fuldstændigt.
Advarsel
Under sugningen må patronfilteret aldrig fjernes.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Efter endt vådsugning skal patronfilte-
ret, den mekaniske overløbsbeskyttel­se samt beholderen rengøres og tørres.
Ved umiddelbart skift fra våd- til tørsug-
ning, skal de våde patronfiltre erstattes med tørre filtre.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Ud-af-drifttagning
Sluk for renseren Træk netstikket ud.Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af.
Rul sugeslangen og netkablet op og
hæng dem over forskydningsbøjlen.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
50 DA
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Skru fingerskruen af og fjern patronfilte-
ret.
Rens den mekaniske overløbsbeskyt-
telse.
Sæt patronfilteret på.Stram fingerskruen.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikket altid trækkes ud.
Udskiftning af patronfilter
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Stram fingerskruen.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rense den mekaniske overløbsbe-
skyttelse
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og den mekaniske overløbsbeskyttelse.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Udskift tætningsringen imellem suge-
hovedet og beholderen.
Udskifte papirfilterposen.Rensning og udskiftning af stoffilteretUdskiftning af patronfilter.Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Udskiftning af patronfilter.
Den mekaniske overløbsbeskyttel-
se (vådsuging) fungerer ikke
Kontroller om svømmeren er let gliden-
de, rens eller udskift efter behov.
- 4
51DA
Garanti
CEO
Head of Approbation
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehør Ind-
vendig diame­ter
Adapter til at til­slutte industritil­behør
Adapter til at til­slutte industritil­behør
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Bestil­lingsnr.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.184-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-652
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
52 DA
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
NT 802 I
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 2760 Nominel ydelse W 2400 Beholderindhold l 80 Fyldmængde væske l 60
3
Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Beskyttelsesklasse -- II Længde x bredde x højde mm 650 x 560 x 1050 Vægt kg 37 Omgivelsestemperatur °C -10...+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
53DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1 Symboler i bruksanvisningen NO - 1 Forskriftsmessig bruk NO - 2 Maskinorganer NO - 2 Sikkerhetsanvisninger NO - 2 Igangsetting NO - 2 Betjening NO - 3 Transport NO - 3 Lagring NO - 4 Pleie og vedlikehold NO - 4 Feilretting NO - 4 Garanti NO - 5 Tilbehør og reservedeler NO - 5 CE-erklæring NO - 5 Tekniske data NO - 6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
54 NO
Forskriftsmessig bruk
Maskinenen er beregnet for våt- og tørr-
rengjøring av gulv- og veggflater.
Dette apparatet er egnet for kommersi-
ell og industriell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, fabrikker, butikker, kontorer og leiegårder.
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Maskinorganer
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
Igangsetting
Vri på plass sugeslange i sugeslange-
koblingen (bajonettlås).
Anti-statisk system
Kun 1.449-741:
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk ledende tilbehør (ekstrautstyr).
Støvsuging
Advarsel
Ved suging må patronfilteret aldri fjernes.
Ved oppsuging av finstøv kan det i tilleg
brukes en papirfilterpose eller et stoffil­ter.
Montering av papirfilterpose
1 Apparatbryter 2 Skyvebøyle 3 Tippfarestativ 4 Håndtak 5 Beholder 6 Beholderlåsing 7 Sugeslangetilkobling 8 Sugehode 9 Styrerulle med holdebremse
Avlås og ta av sugehodet.Sette på papirfilterpose.Sett på sugehodet og lås det.
- 2
55NO
Montering stoffilter
Kun 1.449-141:
Avlås og ta av sugehodet.Sett inn stoffilter og brett over beholder-
kanten.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Fjerne papierfilterpose/stoffilter
Ved oppsuging av vått smuss må pa-
pairfilterpose eller stoffilter alltid fjernes.
Det anbefales å benytte en spesialfilter-
pose (våt).
Tapping av brukt vann
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Tøm beholderen fullstendig
Trekk til holdebremsen.Hold beholderen i håndtaket og tipp ved
å løfte.
Tøm beholderen fullstendig.
Advarsel
Ved suging må patronfilteret aldri fjernes.
VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Etter avsluttet våtsuging skal patronfil-
ter, mekanisk overløpsbeskyttelse og beholder rengjøres og tørkes.
Ved umiddelbar skifte fra våt til tørrsu-
ging må det våte patronfilteret skiftes med et tørt.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Stans av driften
Slå av maskinen. Trekk ut nettstøpselet. Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge­funksjonen.
Sugeslange og nettkabel vikles opp og
henges over skyvebøylen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
56 NO
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på suge­ren.
Skifting av patronfilter
Avlås og ta av sugehodet.Skru av rilleskruen, trekk ut patronfilter
og skift ut med et nytt.
Skru fast rilleskrue.Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre mekanisk overløpsbe-
skyttelse
Rengjøre mekanisk overløpsbeskyttel-
se.
Sett på patronfilter.Skru fast rilleskrue.Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, støpsel, sikring, stikk-
kontakt og mekanisk overløpsbeskyttel­se.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Sugekraften avtar.
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilte­ret.
Skift tetningsring mellom sugehode og
beholder.
Bytt papirfilterpose.Rengjør eller skifte stoffilter.Bytt patronfilterKontroller tappeslangen for tetthet.
Støvutslipp ved suging
Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Bytt patronfilter
Mekanisk overløpsbeskyttelse (våt-
suging) fungerer ikke
Kontroller at flottøren går lett, rengjør
eller skift om nødvendig.
Avlås og ta av sugehodet.Skru av rilleskrue og trekk ut patronfil-
ter.
- 4
57NO
Garanti
CEO
Head of Approbation
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Tilbehør Nomi-
nell bredde
Adapter for tilkob-
DN 51 4.470-038 ling av industrielt tilbehør
Adapter for tilkob-
DN 61 4.470-039 ling av industrielt tilbehør
Bestil­lingsnr.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.184-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-652
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
58 NO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Tekniske data
NT 802 I
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Maks. effekt W 2760 Nominell effekt W 2400 Beholderinnhold l 80 Fyllingsmengde væske l 60
3
Luftmengde (maks.) m Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) Beskyttelsesklasse -- II Lengde x bredde x høyde mm 650 x 560 x 1050 Vekt kg 37 Omgivelsestemperatur °C -10...+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
59NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1 Symboler i bruksanvisningen SV - 1 Ändamålsenlig användning SV - 2 Aggregatelement SV - 2 Säkerhetsanvisningar SV - 2 Idrifttagande SV - 2 Handhavande SV - 3 Transport SV - 3 Förvaring SV - 4 Skötsel och underhåll SV - 4 Åtgärder vid störningar SV - 4 Garanti SV - 5 Tillbehör och reservdelar SV - 5 CE-försäkran SV - 5 Tekniska data SV - 6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
60 SV
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Denna maskin är lämplig för yrkesmäs-
sig och industriell användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, på fabriker, i butiker, på kontor och hos uthyrningsfir­mor.
Maskinen är inte lämplig för uppsugning
av hälsovådligt damm.
Aggregatelement
Säkerhetsanvisningar
Fara
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller värmelednings­olja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluf­ten, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
Idrifttagande
Skruva in sugslangen i sugslangsfästet
(bajonettfattning).
Anti-Statik-System
Endast 1 449-741:
Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (tillval).
Torrsugning
Varning
Patronfiltret får aldrig tas bort under sug­ning.
Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper, eller ett tygfilter, an­vändas som komplettering.
Montering av pappersfilterpåse
1 Huvudreglage 2 Skjuthandtag 3 Lutningsram 4 Handtag 5 Behållare 6 Förslutning behållare 7 Sugslangsanslutning 8 Sughuvud 9 Styrhjul med parkeringsbroms
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt på pappersfilterpåsen.Sätt på sughuvudet och lås fast.
- 2
61SV
Montera tygfilter
Endast 1 449-141:
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt i tygfilter och drag det över kanten
på behållaren.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Tag bort pappersfilter/tygfilter
Vid uppsugning av våt smuts måste all-
tid filterpåsen eller tygfiltret tas bort.
Vi rekommenderar att en specialfilter-
påse (våt) används.
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Varning
Patronfiltret får aldrig tas bort under sug­ning.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Rengör och torka patronfilter, meka-
niskt överrinningsskydd och behållare efter avslutad våtsugning.
Vid omedelbar växling från våt- till torr-
sugning måste våta patronfilter bytas ut mot torra.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med huvudbrytaren.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Ta ur drift
Stäng av aggregatet.Drag ur nätkontakten.Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Rulla upp sugslang och nätkabel och
häng dem över skjutbygeln.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Töm behållaren helt
Sätt på parkeringsbromsen.Håll fast behållaren i handtaget och luta
den genom att lyfta upp den.
Töm behållaren helt.
62 SV
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Byte av patronfilter
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Skruva loss den lettrade skruven, drag
bort patronfiltret och byt ut det mot ett nytt.
Skruva fast den lettrade skruven.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Rengör mekaniskt överrinnings-
skydd
Skruva loss den lettrade skruven och
drag bort patronfiltret.
Rengör det mekaniska överrinnings-
skyddet.
Sätt i patronfilter.Skruva fast den lettrade skruven.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera kabel, kontakt, säkring, elut-
tag och mekaniskt överrinningsskydd.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att be-
hållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekun­der.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Byt ut tätningsring mellan sughuvud
och behållare.
Byt pappersfilterpåse.Renör tygfilter eller byt ut det.Byte av patronfilter.Kontrollera att tömningsslang är tät.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.Byte av patronfilter.
Mekaniskt överrinningsskydd
(våtsugning) fungerar inte
Kontrollera att flottören löper lätt, rengör
eller byt ut vid behov.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
- 4
63SV
Garanti
CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Tillbehör Märk-
vidd
Adapter för an-
DN 51 4.470-038 slutning av indu­stritillbehör
Adapter för an-
DN 61 4.470-039 slutning av indu­stritillbehör
Beställ­ningsnr.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.184-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-652
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
64 SV
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
NT 802 I
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 50/60 Max. effekt W 2760 Normeffekt W 2400 Behållarvolym l 80 Påfyllnadsmängd vätska l 60
3
Luftmängd (max.) m Undertryck (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Skyddsklass -- II Längd x Bredd x Höjd mm 650 x 560 x 1050 Vikt kg 37 Omgivande temperatur °C -10...+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
65SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1 Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit Käyttötarkoitus FI - 2 Laitteen osat FI - 2 Turvaohjeet FI - 2 Käyttöönotto FI - 2 Käyttö FI - 3 Kuljetus FI - 4 Säilytys FI - 4 Hoito ja huolto FI - 4 Häiriöapu FI - 4 Takuu FI - 5 Varusteet ja varaosat FI - 5 CE-todistus FI - 5 Tekniset tiedot FI - 6
FI - 1
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
66 FI
Käyttötarkoitus
Laite on suunniteltu lattioiden ja seinä-
pintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kau­poissa, toimistoissa ja vuokrausliikkeis­sä.
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
pölyjen imemiseen.
Laitteen osat
1 Laitekytkin 2 Työntökahva 3 Kääntöalusta 4 Käsikahva 5 Säiliö 6 Säiliönlukitus 7 Imuletkuliitäntä 8Imupää 9 Ohjausrulla ja seisontajarru
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan imuroi räjähdysherkkiä
nesteitä, paloherkkiä kaasuja eikä lai­mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat bensiini, värinohennus­aineet tai polttoöljy, jotka voivat muo­dostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia sekoittuessaan imuilman kans­sa, lisäksi asetoni, laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Käyttöönotto
Kierrä imuletku imuletkuliitäntään (pika-
liitin).
Antistaattinen järjestelmä
Vain 1 449-741:
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset la­taukset pois. Täten estetään kipinät ja virta­sysäykset sähköisesti johtavia lisävarusteita (optio) käytettäessä.
Kuivaimu
Varoitus
Imuroinnin aikana ei koskaan saa poistaa suodatinpatruunaa.
Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpus­sia tai kangassuodatinta.
Paperisuodatinpussin asennus
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
- 2
67FI
Kangassuodattimen paikalleenasetus
Vain 1 449-141:
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta kangassuodatin paikalleen ja
käännä sen reunat säiliön reunan yli.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Paperipussin/kangassuodattimen pois­to
Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava paperisuodatinpussi tai kangas­suodatin.
On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä).
Likaveden laskeminen pois
Varoitus
Noudata poistovesikäsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Tyhjennä säiliö kokonaan.
Varoitus
Imuroinnin aikana ei koskaan saa poistaa suodatinpatruunaa.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Märkäimuroinnin päätyttyä on puhdis-
tettava ja kuivattava suodatinpatruuna, mekaaninen ylitäyttösuoja ja säiliö.
Kun välittömästi vaihdetaan märkäimu-
roinnista kuivaimurointiin, märkä suo­datinpatruuna on vaihdettava kuivaan.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Käytöstä poistaminen
Kytke laite pois päältä. Vedä verkkopistoke irti.Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Kelaa imuletku ja sähkökaapeli ja ripus-
ta ne työntöaisaan.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Poista likavesi poistoletkun avulla.
Säiliön tyhjennys kokonaan
Lukitse seisontajarru.Pidä kiinni säiliön kahvasta ja käännä
nostamalla.
68 FI
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Mekaanisen ylitäyttösuojan puhdis-
tus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Patruunasuodattimen vaihto
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Kierrä kiertonupillinen ruuvi irti, poista
suodatinpatruuna ja laita uusi patruuna tilalle.
Kierrä ruuvi kiinni.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Kierrä kiertonupillinen ruuvi irti ja poista
suodatinpatruuna.
Puhdista mekaaninen ylitäyttösuoja.Aseta suodatinpatruuna paikalleen.Kierrä ruuvi kiinni.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
Imuturbiini ei pyöri.
Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake, pisto-
rasia ja mekaaninen ylitäyttösuoja.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä.
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian tyh-
jentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun­nin kuluttua.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo­dattimesta.
Uusi imupään ja säiliön välissä oleva tii-
viste.
Vaihda paperisuodatinpussi.Puhdista tai vaihda kangassuodatin.Vaihda patruunasuodatin.Tarkasta poistoletkun tiiviys.
- 4
69FI
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
CEO
Head of Approbation
Tarkasta suodatinpatruunan oikea
asennus.
Vaihda patruunasuodatin.
Mekaaninen ylitäyttösuoja (märkäi-
murointi) ei toimi
Tarkista, että uimuri liikkuu kevyesti,
puhdista tai vaihda tarvittaessa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.184-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-652
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Varusteet Nimel-
lissisä­halkais ija
Sovitin teollisuus­varusteiden liittä­miseen
Sovitin teollisuus­varusteiden liittä­miseen
70 FI
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Tilausnro
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
NT 802 I
Verkkojännite V 220-240 Taajuus Hz 50/60 Maks. teho W 2760 Nimellisteho W 2400 Säiliön tilavuus l 80 Täyttömäärä neste l 60
3
Ilmamäärä (maks.) m Alipaine (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) Kotelointiluokka -- II Pituus x leveys x korkeus mm 650 x 560 x 1050 Paino kg 37 Ulkoilman lämpötila °C -10...+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
71FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς Στοιχεία συσκευής EL - 2 Υποδείξεις ασφαλείας EL - 2 Ενεργοποίηση EL - 2 Χειρισμός EL - 3 Μεταφορά EL - 4 Αποθήκευση EL - 4 Φροντίδα και συντήρηση EL - 4 Αντιμετώπιση βλαβών EL - 5 Εγγύηση EL - 5 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL - 6 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 6 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 7
EL - 1
EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
72 EL
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή προορίζεται για τον υγρό και
τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική και βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη
σάρωση σκόνης που είναι επικίνδυνη για την υγεία.
Στοιχεία συσκευής
9 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο
ακινητοποίησης
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
– Μην αναρροφάτε ποτέ εκρηκτικά υγρά,
εύφλεκτα αέρια και μη αραιωμένα οξέα και διαλύτες! Σε αυτά συμπεριλαμβάνονται η βενζίνη, τα διαλυτικά χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μέσω στροβιλισμού με τον αέρα αναρρόφησης μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή εκρηκτικά μείγματα, καθώς και η ακετόνη, τα αδιάλυτα οξέα και διαλυτικά
, τα οποία διαβρώνουν τα υλικά
μέσα του μηχανήματος.
Ενεργοποίηση
 Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο (σφράγισμα τύπου μπαγιονέτας).
Αντιστατικό σύστημα
Μόνον 1 449-741:
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η υπερροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων (προαιρετικά).
Ξηρή αναρρόφηση
1 Διακόπτης συσκευής 2 Λαβή μεταφοράς 3 Ανατρεπόμενο πλαίσιο 4 Χειρολαβή 5 Κάδος 6 Καπάκι δοχείου 7 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
8 Κεφαλή αναρρόφησης
Προειδοποίηση
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί ποτέ η κασέτα φίλτρου.
– Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιπλέον χάρτινη σακούλα φίλτρου ή υφασμάτινο φίλτρο.
- 2
73EL
Εγκατάσταση χάρτινης σακούλας φίλτρου
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Τοποθετήστε τη χάρτινη σακούλα του
φίλτρου.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Τοποθέτηση του υφασμάτινου φίλτρου
Μόνον 1 449-141:
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Τοποθετήστε το υφασμάτινο φίλτρο και
περάστε το πάνω από το χείλος του δοχείου.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης
.
Υγρή αναρρόφηση
Αφαίρεση χάρτινης σακούλας φίλτρου/ υφασμάτινου φίλτρου
– Κατά την αναρρόφηση νωπών
ακαθαρσιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη χάρτινη σακούλα φίλτρου ή το υφασμάτινο φίλτρο.
– Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μια ειδική
σακούλα φίλτρου (υγρό).
Εκκένωση βρώμικου νερού
Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των απόνερων.
Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορροής.
Αδειάστε πλήρως τον κάδο.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.  Κρατήστε σταθερά το δοχείο από τη
χειρολαβή και ανατρέψτε το ανυψώνοντάς το.
 Αδειάστε πλήρως τον κάδο.
Προειδοποίηση
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί ποτέ η κασέτα φίλτρου.
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης
καθαρίζετε και στεγνώνετε την κασέτα φίλτρου, το μηχανισμό προστασίας υπερχείλισης και το δοχείο.
– Κατά την απευθείας μετάβαση από την
υγρή στην ξηρή αναρρόφηση, αντικαταστήστε οπωσδήποτε τις υγρές κασέτες φίλτρου με στεγνές.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
74 EL
Απενεργοποίηση της μηχανής
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
 Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.  Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Απενεργοποίηση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.  Βγάλτε το ρευματολήπτη.  Αδειάστε τον κάδο.  Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και πανί
.
 Ξετυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης και το καλώδιο τροφοδοσίας και κρεμάστε τα πάνω από τη λαβή μεταφοράς.
 Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Φροντίδα και συντήρηση
Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία,
αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου και αντικαταστήστε την με καινούρια.
Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία.  Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Καθαρισμός μηχανισμού
προστασίας από υπερχείλιση
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
 Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία και
αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου.
 Καθαρίστε το μηχανισμό προστασίας
από υπερχείλιση.
Τοποθετήστε την κασέτα φίλτρου.
- 4
75EL
Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία.  Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
 Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την
ασφάλεια, την πρίζα και το μηχανισμό προστασίας από υπερχείλιση.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο
ακροφύσιο αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης, στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
 Αντικαταστήστε το μονωτικό δακτύλιο
ανάμεσα στην κεφαλή αναρρόφησης και στο δοχείο.
 Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου.
 Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
υφασμάτινο φίλτρο.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.  Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής
για τυχόν διαρροές.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
 Ελέγξτε εάν έχει εγκατασταθεί στη
σωστή θέση η κασέτα φίλτρου.
 Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Ο μηχανισμός προστασίας από
υπερχείλιση (υγρή αναρρόφηση)
δεν λειτουργεί
 Ελέγξτε την κινητικότητα του πλωτήρα
και καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον, όπως απαιτείται.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
76 EL
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
CEO
Head of Approbation
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.184-xxx
παρούσα δήλωση παύει
ξηρής αναρρόφησης
Εξαρτήματα Ονομα
στικό μήκος
Προσαρμογέας
DN 51 4.470-038
για σύνδεση βιομηχανικών εξαρτημάτων
Προσαρμογέας
DN 61 4.470-039
για σύνδεση βιομηχανικών εξαρτημάτων
Κωδ. παραγγελ ίας
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-652
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
- 6
77EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NT 802 I
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 Συχνότητα Hz 50/60 Μέγ. ισχύς W 2760 Ονομαστική ισχύς W 2400 Χωρητικότητα κάδου l80 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l60
3
Ποσότητα αέρα (μέγ.) m Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 23,5 (235) Κατηγορία προστασίας -- II Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 650 x 560 x 1050 Βάρος kg 37 Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C -10...+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα Km/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
78 EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma TR - 1 Kullanım kılavuzundaki
semboller Kurallara uygun kullanımTR -2 Cihaz elemanları TR - 2 Güvenlik uyarıları TR - 2 İşletime alma TR - 2 Kullanımı TR - 3 Taşıma TR - 3 Depolama TR - 4 Koruma ve BakımTR -4 Arızalarda yardımTR -4 Garanti TR - 5 Aksesuarlar ve yedek parçalar TR - 5 CE Beyanı TR - 5 Teknik Bilgiler TR - 6
TR - 1
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
79TR
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, zemin ve duvar yüzeylerinin
ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar,
hastaneler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki ve endüstriyel kullanım için uygundur.
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için
uygun değildir.
Cihaz elemanları
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri temizlemeyin! Buna, emilen havayal girdaba tutulduğu zaman patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin, tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca aseton, inceltilmiş asit ve çözücü madde de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda kullanılmakta olan malzemelere bulaşabilir.
İşletime alma
Emme hortumunu emme hortumu
bağlantısına vidalayın (Bayonet bağlantısı).
Anti statik sistem
Sadece 1.449-741:
Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik yüklenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik ileten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım oluşumu ve akım darbeleri önlenir.
Kuru emme
1 Cihaz şalteri 2 İtme yayı 3 Devrilir şasi 4 Tutamak 5 Hazne 6 Hazne kilidi 7 Emme hortumu bağlantısı 8 Emme başlığı 9 El freniyle birlikte direksiyon makarası
80 TR
- 2
Uyarı
Emme sırasında kartuşlu filtreyi kesinlikle çıkartmayın.
İnce tozun emilmesi sırasında, ek
olarak bir kağıt filtre torbası ya da kumaş filtre kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının takılması
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbasını takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Kumaş filtrenin takılması
Sadece 1.449-141:
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kumaş filtreyi yerleştirin ve hazne
kenarı üzerinden geçirin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Kağıt filtre torbası/kumaş filtrenin çıkartılması
Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası ya da kumaş filtre her zaman çıkartılmalıdır.
Bir özel filtre torbasının (sulu)
kullanılması önerilir.
Pis suyun boşaltılması
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Hazneyi tümüyle boşaltın.
Uyarı
Emme sırasında kartuşlu filtreyi kesinlikle çıkartmayın.
Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapatılır.
Sulu emmenin tamamlanmasından
sonra, kartuşlu filtre, mekanik taşma koruması ve hazneyi temizleyin ve kurutun.
Sulu emmeden kuru emmeye hemen
geçilmesi durumunda, ıslak kartuşlu filtreler kurularıyla değiştirilmelidir.
Kullanımı
Cihazıın
Şebeke fişini takın.Cihazı ana şalterden açın.
Cihazın kapatılması
Cihazı ana şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Kullanım dışında
Cihazı kapatın. Şebeke fişini prizden çekiniz.Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin.
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
sarın ve itici kol üzerine asın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullan
ıma karşı emniyete alın.
Pis suyu, tahliye hortumuyla boşaltın.
Haznenin tümüyle boşaltılması
Park frenini kilitleyin.Hazneyi tutamaktan tutun ve kaldırarak
yatırın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
81TR
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekilmiş olması gereklidir.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Tırtıllı cıvatayı sökün, kartuşlu filtreyi
çekin ve yenisiyle değiştirin.
Tırtıllı cıvatayı vidalayın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Mekanik taşma korumasının
temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Tırtıllı cıvatayı sökün ve kartuşlu filtreyi
çekin.
Mekanik taşma korumasını temizleyin.
Kartuşlu filtreyi takın.Tırtıllı cıvatayı vidalayın.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Emme türbini çalışmıyor
Kablo, soket, sigorta, priz ve mekanik
taşma korumasını kontrol edin.
Cihazı açın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Emme gücü dü
Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkanmaları giderin.
Vakum kafası ve hazne arasındaki
keçeyi yenileyin.
Kağıt filtre torbasını değiKumaş filtreyi temizleyin ya da
değiştirin.
Kartuş filtresini değiştirin.Boşaltma hortumuna sızdırmazlık
kontrolü yapın.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Kartuşlu filtrelerin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
Kartuş filtresini değiştirin.
Mekanik taşma koruması (sulu
emme) çalışmazsa
Şamandıranın kolay hareket edip
etmediğini kontrol edin, gerekirse
şamandırayı temizleyin ya da değiştirin.
ştirin.
82 TR
- 4
Garanti
CEO
Head of Approbation
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Aksesuar Nominal
genişlik
Sanayi aksesuarlarının bağlanması için adaptör
Sanayi aksesuarlarının bağlanması için adaptör
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Sipariş No.
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli
süpürge
Tip: 1.184-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-652
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
83TR
Teknik Bilgiler
NT 802 I
Şebeke gerilimi V 220-240 Frekans Hz 50/60 Maks. güç W 2760 Nominal güç W 2400 Kap içeriğil80 Sıvı doldurma miktarı l60
3
Hava miktarı (maks.) m Vakum (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) Koruma sınıfı -- II Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 650 x 560 x 1050 Ağırlıkkg37 Çevre sıcaklığı °C -10...+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
84 TR
- 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-249!
При несоблюдении инструкции и
указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 1 Символы в руководстве по
эксплуатации Использование по
назначению Элементы прибора RU - 2 Указания по технике
безопасности Ввод в эксплуатацию RU - 2 Управление RU - 3 Транспортировка RU - 4 Хранение RU - 4 Уход и техническое
обслуживание Помощь в случае неполадок RU - 5 Гарантия RU - 5 Принадлежности и запасные
детали Заявление о соответствии
требованиям СЕ Технические данные RU - 7
RU - 1
RU - 2
RU - 2
RU - 4
RU - 6
RU - 6
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
старые
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
85RU
Использование по
назначению
Указания по технике
безопасности
– Прибор предназначен для влажной и
сухой чистки поверхностей полов и стен.
– Данный прибор предназначен для
промышленного использования, например, в гостиницах, школах, больницах, заводах, магазинах, офисах, прокатных организациях.
– Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
Элементы прибора
Опасность
– Запрещается собирать с помощью
прибора взрывоопасные жидкости, горючие газы, а также растворители и неразбавленные кислоты. Сюда входят бензин, растворитель красок и мазут, которые при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси, а также ацетон, растворители и неразбавленные кислоты, так как они оказывают разрушающее действие на материалы, из которых устройство.
изготовлено
Ввод в эксплуатацию
 Вставить всасывающий шланг в
гнездо для подключения шланга (байонетное соединение).
Система антистатик
Только 1.449-741:
Статические заряды отводятся благодаря заземленному соединительному патрубку. Таким образом, исключаются искрение и удары током электропроводных аксессуаров (опция).
Сухая чистка
1 Включатель аппарата 2 ведущая дуга 3 Перекладина 4 рукоятка 5 Баки 6 Крышка резервуара 7 Элемент подключения
всасывающего шланга 8 Всасывающая головка 9 Управляющий ролик со стояночным
тормозом
86 RU
- 2
Предупреждение
Запрещено удаление патронного фильтра во время работы.
– При сборе мелкой пыли
дополнительно может использоваться бумажный фильтровальный пакет или текстильный фильтр.
Установка бумажного фильтровального пакета
 Разблокировать и снять
всасывающий элемент. Наденьте бумажный
фильтровальный мешок.  Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Установка текстильного фильтра
Только 1.449-141:
 Разблокировать и снять
всасывающий элемент.  Наденьте текстильный фильтр и
закрепите его на краях бака. Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Влажная чистка
Выньте бумажный фильтровальный мешок/текстильный фильтр
– При сборе влажной пыли
необходимо снимать бумажный
фильтровальный пакет или
текстильный фильтр.
– Рекомендуется использование
специального фильтровального мешка (влажной чистки).
Слить грязную воду
Предупреждение
Соблюдать местные предписания по обращению со сточными водами.
 Слить грязную воду с помощью
сливного шланга.
Полностью опустошите бак
Зафиксируйте стояночный тормоз.  Закрепите бак на держаке и
переверните с помощью подъема.
 Полностью опустошите бак.
Предупреждение
Запрещено удаление патронного фильтра во время работы.
– При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматически отключается.
– По окончанию работы во влажном
режиме чистки следует очистить и просушить патронный фильтр, механический сливной предохранитель, а также резервуар.
– При непосредственной смене
режима влажной чистки на режим сухой чистки, необходимо поменять влажный патронный фильтр на сухой.
Управление
Включение прибора
 Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
87RU
 Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Выключение прибора
 Выключить прибор при помощи
главного выключателя.  Отсоедините пылесос от
электросети.
После каждой эксплуатации
Опустошить бак.  Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Окончание работы
Выключите прибор.  Отсоедините пылесос от
электросети.
Опустошить бак.  Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его.  Всасывающий шланг и сетевой
кабель сверните и повесьте на
ведущую дугу. Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от
несанкционированного
использования.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Предупреждение
При проведении ремонтных и прочих работ над прибором следует сначала вытащить штепсельную вилку из розетки.
Замена фильтровального
патрона
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
 При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
88 RU
- 4
 Разблокировать и снять
всасывающий элемент.
 Вывинтить винт с накатанной
головкой, вытащить патронный фильтр и заменить его на новый.
 Прочно затянуть винт с накатанной
головкой.
 Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Очистка механического сливного
предохранителя
 Разблокировать и снять
всасывающий элемент.  Вывинтить винт с накатанной
головкой и снять патронный фильтр. Очистить механический сливной
предохранитель.
Надеть патронный фильтр.  Прочно затянуть винт с накатанной
головкой.  Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Помощь в случае
неполадок
Всасывающая турбина не
работает
 Проверить шнур, вилку,
предохранитель, розетку и
механический сливной
предохранитель.  Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Выключить
секунд, после чего снова включить
прибор.
прибор и подождать 5
Мощность всасывания упала
 Удалить мусор из всасывающего
сопла, всасывающей трубки, всасывающего шланга или патронного фильтра.
 Заменить прокладку между
всасывающей головкой и баком.
Заменить бумажный
фильтровальный пакет.
 Очистить или заменить текстильный
фильтр.
Заменить фильтровальный патрон.  Проверить сливной шланг на
герметичность.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильность
патронного фильтра.
Заменить фильтровальный патрон.
установки
Не работает механический
сливной предохранитель (чистка
во влажном режиме).
 Проверить легкость хода поплавка,
при необходимости произвести чистку или заменить.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
ошибках при
89RU
Принадлежности и
CEO
Head of Approbation
запасные детали
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Принадлежности Номина-
льный диаметр
Адаптер для подключения промышленных аксессуаров
Адаптер для подключения промышленных аксессуаров
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
№ заказа:
Настоящим мы заявляем, что нижеу­казанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и
сухой чистки
Тип: 1.184-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
5.957-652
данное
90 RU
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
- 6
Технические данные
NT 802 I
Напряжение сети V 220-240 Частота Hz 50/60 Макс. мощность W 2760 Номинальная мощность W 2400 Емкость бака l80 Заправочный объем жидкости l60
3
Количество воздуха (макс.) m Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 23,5 (235) Класс защиты -- II Длина х ширина х высота mm 650 x 560 x 1050 Вес kg 37 Окружающая температура °C -10...+40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо m/s Опасность Km/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
91RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU - 1 Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban Rendeltetésszerű használat HU - 2 Készülék elemek HU - 2 Biztonsági tanácsok HU - 2 Üzembevétel HU - 2 Használat HU - 3 Transport HU - 4 Tárolás HU - 4 Ápolás és karbantartás HU - 4 Segítség üzemzavar esetén HU - 4 Garancia HU - 5 Tartozékok és alkatrészek HU - 5 CE-Nyilatkozat HU - 5 Műszaki adatok HU - 6
HU - 1
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
92 HU
Rendeltetésszerű használat
A készülék padló- és falfelületek
nedves és száraz tisztítására alkalmas.
Ez a készülék professzionális és ipari
használatra alkalmas, pl szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, üzlethelyiségekben, irodákban és kölcsönző üzletekben
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas por felszívására.
Készülék elemek
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Soha nem szívjon fel robbanékony
folyadékokat, éghető gázokat valamint tömény savakat és oldószereket! Ebbe beletartozik a benzin, a hígító vagy a fűtőolaj, amelyek a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak, továbbá az aceton, hígítatlan savak és oldószerek, mivel ezek a készülékben használt anyagokat megtámadják.
Üzembevétel
Csavarja be a szívócsövet a szívócső
csatlakozásba (bajonett zár).
Anti-sztatikus rendszer
Csak 1.449-741:
Földelt csatlakozási támasztékokon keresztül levezeti a sztatikus feltöltődéseket. Ez megakadályozza a szikraképződést és az áramlökéseket áramvezető tartozékok (opcionális) esetén.
Száraz porszívózás
1 Készülékkapcsoló 2 Tolókengyel 3 Billenő alváz 4 Markolat 5Tartály 6 Tartály zár 7Szívótömlő-csatlakozó 8 Szívófej 9 Vezető görgő rögzítőfékkel
Figyelem!
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani a szűrőpatront.
Finom por felszívásához még egy
kiegészítő papír szűrőzacskót, vagy egy textil szűrőt is használhat.
A papírszűrő behelyezése
Oldja ki és vegye le szívófejet.Papír szűrőzacskót felhelyezni.
- 2
93HU
Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Textilszűrő beépítése
Csak 1.449-141:
Oldja ki és vegye le szívófejet.Textil szűrőt behelyezni és a tartály
peremére ráhúzni.
Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Nedves porszívózás
Papír szűrőzacskó/textil szűrő eltávolítása
Ha nedves piszkot szív fel, mindig ki
kell venni a papír szűrőzsákot vagy a textil szűrőt.
Ajánlott speciális (nedves) szűrőt
alkalmazni.
Szennyvíz leeresztése
Figyelmeztetés
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Tartályt teljes mértékben kiüríteni
Rögzítőfék rögzítése.Tartályt a fogantyúnál fogva megemelni
és oldalra billenteni.
Tartályt teljes mértékben kiüríteni.
Figyelem!
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani a szűrőpatront.
Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
Nedves porszívózás befejezése után
az összehajtható szűrőt, a mechanikus túlfolyó védelmet valamint a tartályt ki kell tisztítani és meg kell szárítani.
Közvetlenül a nedves porszívózásról a
szárazra váltáskor a nedves szűrőpatronokat szárazakra kell cserélni.
Használat
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
A készülék kikapcsolása
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.
94 HU
Üzemen kívül helyezés
A készüléket ki kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati dugót.Ürítse ki a tartályt.A készüléket belül és kívül
leporszívózással és letörléssel tisztítsa.
A szívótömlőt és a hálózati kábelt
feltekerni és a tolókengyelre akasztani.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Figyelem!
A porszívón történő munka alatt mindig húzza ki a hálózati dugót.
Patronszűrő cseréje
Oldja ki és vegye le szívófejet.Recézett fejű csavart kicsavarni, a
patronszűrőt lehúzni és újra cserélni.
A recézett fejű csavart meghúzni.Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Mechnaikus túlfolyó védelem
tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.A recézett fejű csavart lecsavarni és a
szűrőpatront lehúzni.
Mechnaikus túlfolyót kitisztítani.Szűrőpatront felhelyezni.A recézett fejű csavart meghúzni.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
A szívóturbina nem megy
Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozódugót,
a biztosítékot, a dugaljat és a mechanikus túlfolyó védelmet.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva kapcsolja be ismét.
Szívóerő alábbhagy
Szűntesse meg a szívófej, a szívócső,
a szívótömlő vagy a szűrőpatron dugulását.
Cserélje ki a tömítést a szívófej és a
tartály között.
Cserélje ki a papírszűrőt.Tisztítsa vagy cserélje ki a textil szűrőt.Cserélje ki a patronszűrőt.
- 4
95HU
Ellenőrizze a leeresztő tömlő
CEO
Head of Approbation
vízzáróságát.
Porszívózásnál por áramlik ki
A szűrőpatron helyes beépítési
helyzetét átvizsgálni.
Cserélje ki a patronszűrőt.
Mechanikus túlfolyó védelem
(nedves proszívózás) nem működik
Az úszó könnyűjáróságát ellenőrizni,
szükség esetén megtisztítani vagy kicserélni.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Tartozékok Névlege
s átmérő
Adapter az ipari tartozékok csatlakoztatásához Adapter az ipari tartozékok csatlakoztatásához
DN 51 4.470-038
DN 61 4.470-039
Megrendel ési szám
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.184-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-652
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
96 HU
Műszaki adatok
NT 802 I
Hálózati feszültség V 220-240 Frekvencia Hz 50/60 Max. teljesítmény W 2760 Névleges teljesítmény W 2400 Tartály űrtartalom l 80 Folyadék töltési szintje l 60
3
Légmennyiség (max.) m Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) Védelmi osztály -- II hosszúság x szélesség x magasság mm 650 x 560 x 1050 tömeg kg 37 Környezeti hőmérséklet °C -10...+40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s Bizonytalanság K m/s
/h 140
dB(A) 76 dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
97HU
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249!
V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS - 1 Symboly použité v návodu k
obsluze Používání v souladu s určením CS - 2 Prvky přístroje CS - 2 Bezpečnostní pokyny CS - 2 Uvedení přístroje do provozu CS - 2 Obsluha CS - 3 Transport CS - 3 Ukládání CS - 4 Ošetřování a údržba CS - 4 Odstraňování poruch CS - 4 Záruka CS - 5 Příslušenství a náhradní díly CS - 5 ES prohlášení o shodě CS - 5 Technické údaje CS - 6
CS - 1
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboly použité v návodu k
obsluze
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
98 CS
Používání v souladu s
určením
ístroj je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
Zařízení je vhodné ke komerčnímu a
průmyslovému použití, např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
Přístroj není vhodný k odsávání prachů
ohrožujících zdraví.
Prvky přístroje
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Nikdy nevysávejte výbušné kapaliny,
hořlavé plyny ani neředěné kyseliny či rozpouštědla! Sem patří benzín, ředidla barev nebo topné oleje, které mohou, smísí-li se s nasávaným vzduchem, tvořit výbušné páry nebo směsi, a dále aceton, neředěné kyseliny nebo rozpouštědla, protože napadají materiály použité pero výrobu zařízení.
Uvedení přístroje do provozu
Sací hadici zašroubujte do přípojky sací
hadice (bajonetová spojka).
Antistatický systém
Jen 1.449-741:
Statické náboje jsou odváděny prostřednictvím uzemněného připojovacího hrdla. Toto opatření zamezuje tvorbu jisker a proudových nárazů s elektricky vodivým příslušenstvím (volitelný nadstandard).
Vysávání za sucha
1 Spínač přístroje 2 Posuvné rameno 3 Sklopný podvozek 4 Rukojet' 5 Nádrž 6 Uzávěr nádrže 7 Koncovka sací hadice 8 Vysávací hlavice 9 Vodící kladka s brzdou
Upozorně
Patronové filtry se nesmějí během sání nikdy vyjímat.
Při vysávání jemného prachu lze
doplňkově použít papírový filtrační sáček nebo látkový filtr.
Vložení papírového filtračního sáčku
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Nasuňte papírový filtrační sáček.Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
- 2
99CS
Montáž látkového filtru
Jen 1.449-141:
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Nasaďte látkový filtr a přehněte jej přes
okraj nádoby.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Vysávání za mokra
Vyjmutí papírového filtračního sáčku / látkového filtru
Při vysávání mokrých nečistot je třeba
papírový filtrační sáček nebo látkový filtr vždy vyjmout.
Doporučuje se použít zvláštní filtrač
ček (mokrý).
Vypuštění špinavé vody
Varování
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
Nádobu úplně vyprázdněte.
Upozorně
Patronové filtry se nesmějí během sání nikdy vyjímat.
Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,
přístroj se automaticky vypne.
Po skončení mokrého vysávání
vyčistěte a nechte uschnout jak patronový filtr a mechanickou zábranu proti přetečení, tak nádobu.
Přepíná-li se zařízení na místě z
mokrého na suché sání, je třeba nahradit mokré patronové filtry suchými.
Obsluha
Zapnutí přístroje
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Vypnutí zařízení
Vypněte přístroj hlavním spínačem.Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Po každém použití
Nádobu vyprázdnětePřístroj odsajte a utřete uvnitř i vně
vlhkým hadrem.
Vypnutí přístroje
Špinavou vodu vypusťte výpustní
hadicí.
Úplné vyprázdnění nádoby
Aretujte brzdu.Pevně uchopte nádobu a rukojeť a
nadzvednutím ji sklopte.
100 CS
Vypněte přístroj. Vytáhněte zástrčku ze sítě.Nádobu vyprázdnětePřístroj odsajte a utřete uvnitř i vně.Sací hadici a síťový kabel naviňte a
zavěste je přes tlačné rameno.
Př
ístroj uložte v suché místnosti a zabezpečte jej proti používání nepovolanými osobami.
Transport
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Loading...