Deutsch 2
English 8
Français 14
Italiano 21
Nederlands 28
Español 34
Português 41
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 66
Ελληνικά 72
Türkçe 79
Русский 85
Magyar 92
Čeština 98
Slovenščina104
Polski110
Româneşte117
Slovenčina123
Hrvatski129
Srpski135
Български141
Eesti148
Latviešu154
Lietuviškai160
Українська166
5962148006/10
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE -1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
GeräteelementeDE -2
SicherheitshinweiseDE -2
InbetriebnahmeDE -2
BedienungDE -3
TransportDE -4
LagerungDE -4
Pflege und WartungDE -4
Hilfe bei StörungenDE -4
GarantieDE -5
Zubehör und ErsatzteileDE -5
CE-ErklärungDE -5
Technische DatenDE -6
DE -1
DE -2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
2DE
- 1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Das Gerät ist zur Nass- und Trockenrei-
nigung von Boden- und Wandflächen
bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
und industriellen Gebrauch geeignet,
z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
Geräteelemente
Sicherheitshinweise
Gefahr
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufsaugen!
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten
Materialien angreifen.
Inbetriebnahme
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss eindrehen (Bajonettverschluss).
Anti-Statik-System
Nur 1.449-741:
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden Funkenbildung und
Stromstöße mit elektrisch leitendem Zubehör (Option) verhindert.
Papierfiltertüte wechseln.
Stofffilter reinigen oder wechseln.
- 4
5DE
Patronenfilter wechseln.
CEO
Head of Approbation
Ablassschlauch auf Dichtheit überprü-
fen.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage der Patronenfilter
überprüfen.
Patronenfilter wechseln.
Mechanischer Überlaufschutz
(Nasssaugen) funktioniert nicht
Schwimmer auf Leichtgängigkeit kon-
trollieren, bei Bedarf reinigen oder austauschen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
ZubehörNenn-
weite
Adapter zum Anschluss von Industriezubehör
Adapter zum Anschluss von Industriezubehör
DN 514.470-038
DN 614.470-039
Bestell-Nr.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.184-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-652
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Luftmenge (max.)m
Unterdruck (max.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Schutzklasse-- II
Länge x Breite x Höhemm 650 x 560 x 1050
Gewichtkg 37
Umgebungstemperatur°C -10...+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
7DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protectionEN - 1
Symbols in the operating in-
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
8EN
- 1
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
Device elements
and solvents! This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
Start up
Insert the suction hose into the suction
hose connection (bayonet lock).
Anti-static system
Only 1.449-741:
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and current shocks due to attachments (option)
with electrical conductivity.
Dry vacuum cleaning
몇 Warning
The cartridge filters must never be removed
during vacuuming.
– To suck fine dust, you can also use an
additional paper filter bag or a cloth filter.
Inserting the paper filter bag
1 Power switch
2 Push handle
3 Tilting chassis
4 Handle
5 Container
6 Container closure
7 Suction hose connection
8 Suction head
9 Guiding roll with fixed position brake
Safety instructions
Danger
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
Release and remove the suction head.
Insert the paper filter bag.
Insert and lock the suction head.
- 2
9EN
Inserting cloth filter
Only 1.449-141:
Release and remove the suction head.
Insert the cloth filter and pull it over the
edge of the container.
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Remove paper filter bag/ cloth filter
– If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the cloth filter
must always be removed.
– It is recommended to use a special filter
bag (wet).
Drain off dirt water
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Drain off dirty water through the drain-
age hose.
Emptying the container fully
Lock parking brake.
Hold the container at the handle and tilt
it by raising it.
Empty the container fully.
몇 Warning
The cartridge filters must never be removed
during vacuuming.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– After having completed the wet vacuum
operation clean the cartridge filter, the
mechanical overflow safeguard and the
container and let dry.
– If you change immediately from wet to
dry vacuuming, then replace the wet
cartridge filters with the dry ones.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the main
switch.
Turn off the appliance.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Shutting down
Turn off the appliance.
Pull out the mains plug.
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Wind the suction hose and the mains
cable and hang it over the pushing handle.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
10EN
- 3
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
몇 Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Change cartridge filter
Release and remove the suction head.
Unscrew the knurled-head screw, pull
out the cartridge filters and replace with
new ones.
Tighten the knurled-head screw.
Insert and lock the suction head.
Cleaning the mechanical overflow
safeguard
Release and remove the suction head.
Unscrew the knurled-head scew and
pull out the cartridge filters.
Clean the mechanical overflow safe-
guard
Replace the cartridge filters.
Tighten the knurled-head screw.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
the mechanical overflow safeguard.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been emp-
tied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 seconds.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Replace the washer between the suc-
tion head and the container.
Exchange the paper filter bag.
Clean or replace cloth filter.
Change cartridge filter.
Check drain pipe for leaks.
Dust comes out while vacuuming
Check the proper installation of the car-
tridge filters.
Change cartridge filter.
Mechanical overflow safeguard (wet
suction) does not function
Check swimmer for easy accessibility;
clean or replace as need be.
- 4
11EN
Warranty
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.184-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
AccessoriesNomi-
Order No.
nal
width
Adapter for con-
DN 514.470-038
necting industrial
accessories
Adapter for con-
DN 614.470-039
necting industrial
accessories
12EN
5.957-652
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Air volume (max.)m
Negative pressure (max.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Protective class-- II
Length x width x heightmm 650 x 560 x 1050
Weightkg 37
Ambient temperature°C -10...+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
13EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conformeFR - 2
Éléments de l'appareilFR - 2
Consignes de sécuritéFR - 2
Mise en serviceFR - 2
UtilisationFR - 3
TransportFR - 4
EntreposageFR - 4
Entretien et maintenanceFR - 4
Assistance en cas de panneFR - 5
GarantieFR - 5
Accessoires et pièces de re-
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
14FR
- 1
Utilisation conforme
– Cet appareil est destiné au nettoyage à
sec et au nettoyage par voie humide
des sols et des murs.
– Cet appareil convient à un usage pro-
fessionnel et industriel, par exemple
dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité
Danger
– Ne jamais aspirer de liquides explosifs,
de gaz inflammables, ni d'acides ou de
solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le
fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de
substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
Mise en service
Visser le flexible d'aspiration dans un
raccord de flexible d'aspiration (raccord
à baïonnette).
Système antistatique
Uniquement 1.449-741 :
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques avec les accessoires conduisant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
1 Interrupteur principal
2 Guidon de poussée
3 Châssis basculant
4 Poignée
5 Réservoirs
6 Dispositif de verrouillage de la cuve
7 Raccord du tuyau d'aspiration
8 Tête d'aspiration
9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
몇 Avertissement
Les filtres à cartouche ne doivent jamais
être retirés durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier ou un filtre en tissu.
- 2
15FR
Montage du sachet filtre en papier
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Enficher le sachet filtre en papier.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Montage filtre en tissu
Uniquement 1.449-141 :
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Insérer le filtre en tissu et le retrousser
sur le bord de la cuve.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Enlever le sac filtrant en papier / le filtre
en tissu
– Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en
papier ou bien le filtre en tissu.
– Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide).
Vider l'eau sale
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Laisser l'eau sale s'écouler par le flexi-
ble de vidange.
Vider complètement la cuve
Serrer le frein de stationnement.
Maintenir la cuve à la poignée et le bas-
culer en le soulevant.
Vider complètement le conteneur.
몇 Avertissement
Les filtres à cartouche ne doivent jamais
être retirés durant l'aspiration.
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.
– A la fin de l'aspiration humide, nettoyer
et sécher le filtre à cartouche, la sécurité mécanique anti-débordement et la
cuve.
– En cas de passage sans délai de l'aspi-
ration de liquide à l'aspiration sèche, les
filtre à cartouche mouillées doivent être
remplacées par des sèches.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
16FR
- 3
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et extérieu-
re de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Mise hors service
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer le connecteur de la prise.
Vider le réservoir.
Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Enrouler le flexible d'aspiration et le câ-
ble d'alimentation et l'accrocher sur le
guidon de poussée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Remplacement de la cartouche fil-
trante
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Dévisser la vis moletée, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Visser la vis moletée.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyer la sécurité anti-déborde-
ment mécanique
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Dévisser la vis moletée et retirer le filtre
à cartouche.
Nettoyer la sécurité anti-débordement
mécanique.
Enficher le filtre à cartouche.
- 4
17FR
Visser la vis moletée.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et la protection anti-débordement
mécanique.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et atten-
dre 5 secondes avant de le remettre en
marche.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
Remplacer la bague d'étanchéité entre
la tête d'aspiration et la cuve.
Remplacer le sachet filtre en papier.
Nettoyer ou remplacer le filtre en tissu.
Remplacer la cartouche filtrante.
Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage correcte
du filtre à cartouche.
Remplacer la cartouche filtrante.
La protection anti-dépassement
mécanique (aspiration de liquide)
ne fonctionne pas
Contrôler que le flotteur manoeuvre
bien, si nécessaire le nettoyer ou le
remplacer.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
18FR
- 5
Accessoires et pièces de re-
CEO
Head of Approbation
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
AccessoiresLar-
geur
nominale
Adaptateur pour
DN 514.470-038
le raccord d'accessoire industriel
Adaptateur pour
DN 614.470-039
le raccord d'accessoire industriel
N° de réf.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1.184-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-652
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV 220-240
FréquenceHz 50/60
Puissance maxiW 2760
Puissance nominaleW 2400
Capacité de la cuvel 80
Plein de liquidel 60
3
Débit d'air (maxi)m
Dépression (maxi)kPa (mbar) 23,5 (235)
Classe de protection-- II
Longueur x largeur x hauteurmm 650 x 560 x 1050
Poidskg 37
Température ambiante°C -10...+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
20FR
- 7
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambienteIT - 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazione IT - 2
Parti dell'apparecchioIT - 2
Norme di sicurezzaIT - 2
Messa in funzioneIT - 2
UsoIT - 3
TrasportoIT - 4
SupportoIT - 4
Cura e manutenzioneIT - 4
Guida alla risoluzione dei gua-
sti
GaranziaIT - 5
Accessori e ricambiIT - 5
Dichiarazione CEIT - 6
Dati tecniciIT - 7
IT - 1
IT - 4
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
- 1
21IT
Uso conforme a destinazione
– L'apparecchio è destinato alla pulizia a
secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale ed industriale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
Parti dell'apparecchio
1 Interruttore dell'apparecchio
2 Archetto di spinta
3 Carrello da trasporto
4 Impugnatura
5 Contenitore
6 Chiusura serbatoio
7 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
8 Testa aspirante
9 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
Norme di sicurezza
Pericolo
– Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili o acidi e solventi allo stato
puro! Ne fanno parte benzina, diluenti
per vernici o gasolio che, insieme
all'aria di aspirazione, possono formare
vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che
corrodono i materiali dell'apparecchio.
Messa in funzione
Avvitare il tubo di aspirazione nell'appo-
sito attacco (chiusura a baionetta).
Sistema antistatico
Solo 1.449-741:
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
di scintille e scosse elettriche con gli accessori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
몇 Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di polveri fini è possi-
bile impiegare anche un sacchetto filtro
di carta o un filtro in tessuto.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Inserire il sacchetto filtro di carta.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
22IT
- 2
Montaggio del filtro in tessuto
Solo 1.449-141:
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Inserire il filtro in tessuto e sciacquarlo
sul bordo del recipiente.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Rimuovere il sacchetto filtro di carta/filtro in tessuto
– Per l'aspirazione di liquidi è necessario
rimuovere sempre il sacchetto filtro di
carta o il filtro in tessuto.
– Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi).
Svuotare l'acqua sporca
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Svuotare completamente il recipiente.
몇 Attenzione
Non rimuovere mai il filtro a cartuccia durante l'aspirazione.
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente.
– Una volta terminata l'aspirazione di li-
quidi, pulire e asciugare il filtro a cartuccia, il dispositivo di protezione
meccanico di troppo pieno ed il recipiente.
– Per il passaggio dall'aspirazione di li-
quidi a secco è necessario sostituire
prima i filtri a cartuccia umidi.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Svuotare completamente il recipiente
Bloccare il freno di stazionamento.
Reggere il recipiente dalla maniglia e ri-
baltarlo sollevandolo.
Messa fuori servizio
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina.
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne ed il cavo di alimentazione agganciandoli sull'archetto di spinta.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
- 3
23IT
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spina staccata.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Svitare la vite a testa zigrinata, rimuo-
vere il filtro a cartuccia e sostituirlo con
uno nuovo.
Avvitare la vite a testa zigrinata.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulire il dispositivo di protezione
meccanico di troppo pieno
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Svitare la vite a testa zigrinata e rimuo-
vere il filtro a cartuccia.
Pulire il dispositivo di protezione mec-
canico di troppo pieno.
Introdurre il filtro a cartuccia.
Avvitare la vite a testa zigrinata.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa ed il dispositivodi protezione
meccanico di troppo pieno.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
24IT
- 4
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Sostituire l'anello di tenuta tra testa di
aspirazione e recipiente.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.
Pulire o sostituire il filtro in tessuto.
Sostituire il filtro a cartuccia
Verificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Accertarsi che i filtri a cartuccia siano
montati nella posizione corretta.
Sostituire il filtro a cartuccia
Il dispositivo di protezione meccani-
co di troppo pieno (aspirazione ad
umido) non funziona
Accertarsi che il galleggiante sia scorre-
vole; all'occorrenza pulirlo o sostituirlo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
AccessoriDiame-
tro nominale
Adattatore per il collegamento di accessori industriali
Adattatore per il collegamento di accessori industriali
DN 514.470-038
DN 614.470-039
Codice N°
- 5
25IT
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Tensione di reteV 220-240
FrequenzaHz 50/60
Potenza max.W 2760
Potenza nominaleW 2400
Capacità serbatoiol 80
Quantità di riempimento di liquidol 60
3
Quantità d'aria (max.)m
Sottopressione (max.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Grado di protezione-- II
Lunghezza x larghezza x Altezzamm 650 x 560 x 1050
Pesokg 37
Temperatura ambiente°C -10...+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 7
27IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieuNL - 1
Symbolen in de gebruiksaan-
delen
CE-verklaringNL - 5
Technische gegevensNL - 6
NL - 1
NL - 5
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
28NL
- 1
Reglementair gebruik
– Het apparaat is bestemd voor de natte
en droge reiniging van vloeren en muren.
– Dit apparaat is geschikt voor bedrijfs-
matig en industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
Apparaat-elementen
Veiligheidsinstructies
Gevaar
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opzuigen! Daartoe
behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen
omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Ingebruikneming
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
draaien (bajonetsluiting).
Antistatisch systeem
Alleen 1.449-741:
Door de geaarde aansluitmof worden statische opladingen afgeleid. Daardoor worden vonkvorming en stroomstoten met
elektrisch geleidende toebehoren (optie)
verhinderd.
Papieren filterzak vervangen.
Stoffilter reinigen of vervangen.
Patronenfilter vervangen.
Aftapslang controleren op dichtheid.
- 4
31NL
Er ontsnapt stof bij het zuigen
CEO
Head of Approbation
Correcte inbouwpositie van de patroon-
filter controleren.
Patronenfilter vervangen.
Mechanische overloopbeveiliging
(natzuigen) functioneert niet
Vlotter controleren op lichtlopendheid,
indien nodig reinigen of vervangen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
ToebehorenNomi-
nale
wijdte
Adapter voor de aansluiting van industriële accessoires
Adapter voor de
aansluiting van industriële accessoires
DN 514.470-038
DN 614.470-039
Bestelnr.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.184-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-652
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Luchthoeveelheid (max.)m
Onderdruk (max.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Beschermingsklasse-- II
Lengte x breedte x hoogtemm 650 x 560 x 1050
Gewichtkg 37
Omgevingstemperatuur°C -10...+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
33NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambien-teES - 1
Símbolos del manual de instrucciones
Uso previstoES - 2
Elementos del aparatoES - 2
Indicaciones de seguridadES - 2
Puesta en marchaES - 2
ManejoES - 3
TransporteES - 4
AlmacenamientoES - 4
Conservación y mantenimien-toES - 4
Ayuda en caso de averíaES - 4
GarantíaES - 5
Accesorios y piezas de re-
puesto
Declaración CEES - 6
Datos técnicosES - 7
ES - 1
ES - 5
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
34ES
- 1
Uso previsto
– El aparato está diseñado para la limpie-
za de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones comerciales e industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y
negocios de alquiler
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
Elementos del aparato
Indicaciones de seguridad
Peligro
– ¡No aspire nunca líquidos explosivos,
gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se encuentran
la gasolina, los diluyentes o el fuel, que
pueden mezclarse con el aire aspirado
dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya
que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
Puesta en marcha
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión (cierre de bayoneta).
Sistema antiestático
Sólo 1.449-741:
A través del manguito de empalme se derivan cargas estáticas. Así se evitan las chispas y las descargas eléctricas con
accesorios conductores de la electricidad
(opcional).
Aspiración en seco
1 Interruptor del aparato
2 estribo de empuje
3 Chasis basculante
4 Mango
5 contenedor
6 Cierre del recipiente
7 Racor de empalme de la manguera de
aspiración
8 Cabezal de aspiración
9 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
몇 Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro del cartucho.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o un filtro de tejido.
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
- 2
35ES
Insertar la bolsa filtrante de papel.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Inserción del filtro de tejido
Sólo 1.449-141:
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar el filtro de tejido y doblar sobre
el borde del depósito
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Retirar la bolsa de papel filtrante/filtro de
tejido
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel o el fil-
tro de tejido.
– Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda).
Purgue el agua sucia
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Vaciar totalmente el depósito
Active el freno de estacionamiento.
Sujetar el depósito por el mango y ele-
var para bascular.
Vaciar totalmente el depósito.
몇 Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro del cartucho.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– Tras finalizar la aspiración en húmedo,
limpiar y secar el filtro de cartucho, protección mecánica antiderrame y los depósitos.
– Si se cambia inmediatamente de aspi-
ración en húmedo a seco, se deben
sustituir los filtros de cartucho húmedos
por otros secos.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
36ES
- 3
Puesta fuera de servicio
Desconexión del aparato
Extraer el enchufe de la red.
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
Enrollar la manguera de aspiración y
colgar por encima del estribo de empuje.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Limpiar la protección mecánica
antiderrame
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Conservación y
mantenimiento
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo siempre antes.
Cambio del filtro de cartucho
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado, extraer el filtro del cartucho y
sustituir por uno nuevo.
Ajustar el tornillo de cabeza moleteado.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado y extraer el filtro de cartucho.
Limpiar la protección mecánica antide-
rrame.
Insertar el filtro de cartucho.
Ajustar el tornillo de cabeza moleteado.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
La turbina de aspiración no
funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe y la protección mecánica antiderrame.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no funcio-
na tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
- 4
37ES
La capacidad de aspiración
disminuye.
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
Cambiar el anillo obturador entre el ca-
bezal de aspiración y el depósito.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.
Limpiar o cambiar el filtro de tejido.
Cambiar el filtro de cartucho.
Comprobar si la tubería de salida es es-
tanca.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente.
Cambiar el filtro de cartucho.
La protección mecánica antiderra-
me (aspiración en húmedo)
no funciona
Controlar la facilidad de movimiento del
flotador, limpiar o cambiar si es necesa-
rio.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
AccesoriosDiáme-
tro nominal
Adaptador para
conectar accesorios industriales
Adaptador para
conectar accesorios industriales
DN 514.470-038
DN 614.470-039
Nº referencia
38ES
- 5
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.184-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-652
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tensión de redV 220-240
FrecuenciaHz 50/60
Potencia Máx.W 2760
Potencial nominalW 2400
Capacidad del depósitol 80
Cantidad de líquidol 60
3
Cantidad de aire (máx.)m
Depresión (máx.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Clase de protección-- II
Longitud x anchura x alturamm 650 x 560 x 1050
Pesokg 37
Temperatura ambiente°C -10...+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
40ES
- 7
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Elementos do aparelhoPT - 2
Avisos de segurançaPT - 2
Colocação em funcionamento PT - 2
ManuseamentoPT - 3
TransportePT - 4
ArmazenamentoPT - 4
Conservação e manutençãoPT - 4
Ajuda em caso de avariasPT - 4
GarantiaPT - 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes
Declaração CEPT - 6
Dados técnicosPT - 7
PT - 1
PT - 2
PT - 5
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
- 1
41PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aparelho serve para limpar pisos ou
paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial e comercial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios
e lojas à exploração
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
Elementos do aparelho
Avisos de segurança
Perigo
– Nunca aspire líquidos explosivos, ga-
ses combustíveis nem ácidos e solventes não diluídos! Tais como gasolina,
diluentes de tinta ou óleo combustível
que podem formar gases ou misturas
explosivas quando misturados com o ar
aspirado, assim como acetona, ácidos
e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Colocação em funcionamento
Enroscar o tubo flexível de aspiração
na respectiva conexão do tubo de aspiração (fecho de baioneta).
Sistema antiestático
Apenas 1.449-741:
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Deste modo é
evitada a formação de faíscas e choques
eléctricos com acessórios eléctricos condutores (opção).
Aspirar a seco
1 Interruptor da máquina
2 Alavanca de avanço
3 Quadro basculante
4 Punho
5 Recipientes
6 Fecho do recipiente
7 Ligação do tubo flexível de aspiração
8 Cabeçote de aspiração
9 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
42PT
- 2
몇 Advertência
Durante a aspiração, nunca podem ser retirados os filtros de cartucho.
– Durante a aspiração de pó fino pode
ser usado, adicionalmente, um saco de
papel filtrante ou um filtro de pano.
Montagem do saco de filtro de papel
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco filtro de papel.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Montagem do filtro de pano
Apenas 1.449-141:
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Inserir o filtro de pano e dobrar por cima
da margem do recipiente.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
Esvaziar o saco filtro de papel/filtro de
pano
– Para proceder à aspiração de sujidade
húmida é necessário retirar sempre o
saco de papel filtrante ou o filtro de pano.
– Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido).
Escoar água suja
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Esvaziar completamente o recipiente
Activar o travão de imobilização.
Segurar o recipiente no manípulo e le-
vantá-lo para o inclinar.
Esvaziar completamente o recipiente.
몇 Advertência
Durante a aspiração, nunca podem ser retirados os filtros de cartucho.
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Ao terminar a aspiração a húmido, lim-
par e secar o filtro de cartucho, a protecção mecânica de transbordo e o
recipiente.
– Assim que alternar de uma aspiração
húmida para uma aspiração a seco é
necessário substituir os filtros de cartucho húmidos por filtros secos.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor princi-
pal.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Enrolar a mangueira de aspiração e o
cabo de rede e pendurar sobre a alavanca de avanço.
- 3
43PT
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Limpar a protecção mecânica de
transbordo
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
Trocar o filtro de cartucho
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso serrilhado,
retirar os filtros de cartucho e substituir
por novos.
Fixar o parafuso serrilhado.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desaparafusar o parafuso serrilhado e
os filtros de cartucho.
Limpar a protecção mecânica de trans-
bordo.
Colocar filtros de cartucho.
Fixar o parafuso serrilhado.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e a protecção mecânica de transbordo.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
44PT
- 4
A força de aspiração diminui.
Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
Substituir o anel de vedação entre o ca-
beçote de aspiração e o recipiente.
Mudar o saco filtro de papel.
Limpar o filtro de pano ou substituí-lo.
Trocar o filtro de cartucho.
Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.
Durante a aspiração sai pó
Verificar se os filtros de cartucho estão
correctamente montados.
Trocar o filtro de cartucho.
Protecção mecânica de transbordo
(aspirar a húmido) não funciona
Controlar o bom funcionamento do flu-
tuador e limpá-lo ou substituí-lo se necessário.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
AcessóriosDiâme-
tro nominal
Adaptador para a
ligação de acessórios industriais
Adaptador para a
ligação de acessórios industriais
DN 514.470-038
DN 614.470-039
N.º de encomenda
- 5
45PT
Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.184-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-652
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V 220-240
FrequênciaHz 50/60
Potência máx.W 2760
Potência nominalW 2400
Conteúdo do recipientel 80
Quantidade de enchimento do líquidol 60
3
Volume de ar (máx.)m
Subpressão (máx.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Classe de protecção-- II
Comprimento x Largura x Alturamm 650 x 560 x 1050
Pesokg 37
Temperatura ambiente°C -10...+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 7
47PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
MiljøbeskyttelseDA - 1
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
MaskinelementerDA - 2
SikkerhedsanvisningerDA - 2
IbrugtagningDA - 2
BetjeningDA - 3
TransportDA - 3
OpbevaringDA - 4
Pleje og vedligeholdelseDA - 4
Hjælp ved fejlDA - 4
GarantiDA - 5
Tilbehør og reservedeleDA - 5
Overensstemmelseserklæring DA - 5
Tekniske dataDA - 6
DA - 1
DA - 2
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Ibrugtagning
Skru sugeslangen ind i sugeslangens
tilslutning (bajonetlås).
Antistatisk system
Kun 1.449-741:
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (option).
Tørsugning
몇 Advarsel
Under sugningen må patronfilteret aldrig
fjernes.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller et
stoffilter.
Montering af papirfilterposen
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterposen på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
- 2
49DA
Isætning af stoffilter
Kun 1.449-141:
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt stoffilteret i og slå det om over be-
holderens kant.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Fjerne papirfilterpose/stoffilter
– Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller stoffilteret altid fjernes.
– Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd).
Dræn snavsevandet.
몇 Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
Fuldstændig tømning af beholderen
Aktiver stopbremsen.
Hold beholderen fast ved håndtaget og
på vip den ved at løfte beholderen.
Tøm beholderen fuldstændigt.
몇 Advarsel
Under sugningen må patronfilteret aldrig
fjernes.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Efter endt vådsugning skal patronfilte-
ret, den mekaniske overløbsbeskyttelse samt beholderen rengøres og tørres.
– Ved umiddelbart skift fra våd- til tørsug-
ning, skal de våde patronfiltre erstattes
med tørre filtre.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Ud-af-drifttagning
Sluk for renseren
Træk netstikket ud.
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af.
Rul sugeslangen og netkablet op og
hæng dem over forskydningsbøjlen.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
50DA
- 3
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Skru fingerskruen af og fjern patronfilte-
ret.
Rens den mekaniske overløbsbeskyt-
telse.
Sæt patronfilteret på.
Stram fingerskruen.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikket
altid trækkes ud.
Udskiftning af patronfilter
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Stram fingerskruen.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rense den mekaniske overløbsbe-
skyttelse
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og den mekaniske overløbsbeskyttelse.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Udskift tætningsringen imellem suge-
hovedet og beholderen.
Udskifte papirfilterposen.
Rensning og udskiftning af stoffilteret
Udskiftning af patronfilter.
Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Udskiftning af patronfilter.
Den mekaniske overløbsbeskyttel-
se (vådsuging) fungerer ikke
Kontroller om svømmeren er let gliden-
de, rens eller udskift efter behov.
- 4
51DA
Garanti
CEO
Head of Approbation
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
TilbehørInd-
vendig
diameter
Adapter til at tilslutte industritilbehør
Adapter til at tilslutte industritilbehør
DN 514.470-038
DN 614.470-039
Bestillingsnr.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.184-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-652
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Luftmængde (max.)m
Undertryk (max.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Beskyttelsesklasse-- II
Længde x bredde x højdemm 650 x 560 x 1050
Vægtkg 37
Omgivelsestemperatur°C -10...+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
53DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
54NO
- 1
Forskriftsmessig bruk
– Maskinenen er beregnet for våt- og tørr-
rengjøring av gulv- og veggflater.
– Dette apparatet er egnet for kommersi-
ell og industriell bruk, f.eks. i hoteller,
skoler, fabrikker, butikker, kontorer og
leiegårder.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Maskinorganer
Sikkerhetsanvisninger
Fare
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Igangsetting
Vri på plass sugeslange i sugeslange-
koblingen (bajonettlås).
Anti-statisk system
Kun 1.449-741:
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved forhindres gnister og strømstøt fra elektrisk
ledende tilbehør (ekstrautstyr).
Avlås og ta av sugehodet.
Sette på papirfilterpose.
Sett på sugehodet og lås det.
- 2
55NO
Montering stoffilter
Kun 1.449-141:
Avlås og ta av sugehodet.
Sett inn stoffilter og brett over beholder-
kanten.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Fjerne papierfilterpose/stoffilter
– Ved oppsuging av vått smuss må pa-
pairfilterpose eller stoffilter alltid fjernes.
– Det anbefales å benytte en spesialfilter-
pose (våt).
Tapping av brukt vann
몇 Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Tøm beholderen fullstendig
Trekk til holdebremsen.
Hold beholderen i håndtaket og tipp ved
å løfte.
Tøm beholderen fullstendig.
몇 Advarsel
Ved suging må patronfilteret aldri fjernes.
– VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Etter avsluttet våtsuging skal patronfil-
ter, mekanisk overløpsbeskyttelse og
beholder rengjøres og tørkes.
– Ved umiddelbar skifte fra våt til tørrsu-
ging må det våte patronfilteret skiftes
med et tørt.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Stans av driften
Slå av maskinen.
Trekk ut nettstøpselet.
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke sugefunksjonen.
Sugeslange og nettkabel vikles opp og
henges over skyvebøylen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
56NO
- 3
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Skifting av patronfilter
Avlås og ta av sugehodet.
Skru av rilleskruen, trekk ut patronfilter
og skift ut med et nytt.
Skru fast rilleskrue.
Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre mekanisk overløpsbe-
skyttelse
Rengjøre mekanisk overløpsbeskyttel-
se.
Sett på patronfilter.
Skru fast rilleskrue.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, støpsel, sikring, stikk-
kontakt og mekanisk overløpsbeskyttelse.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Sugekraften avtar.
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilteret.
Skift tetningsring mellom sugehode og
beholder.
Bytt papirfilterpose.
Rengjør eller skifte stoffilter.
Bytt patronfilter
Kontroller tappeslangen for tetthet.
Støvutslipp ved suging
Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Bytt patronfilter
Mekanisk overløpsbeskyttelse (våt-
suging) fungerer ikke
Kontroller at flottøren går lett, rengjør
eller skift om nødvendig.
Avlås og ta av sugehodet.
Skru av rilleskrue og trekk ut patronfil-
ter.
- 4
57NO
Garanti
CEO
Head of Approbation
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
TilbehørNomi-
nell
bredde
Adapter for tilkob-
DN 514.470-038
ling av industrielt
tilbehør
Adapter for tilkob-
DN 614.470-039
ling av industrielt
tilbehør
Bestillingsnr.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.184-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-652
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Luftmengde (maks.)m
Undertrykk (maks.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Beskyttelsesklasse-- II
Lengde x bredde x høydemm 650 x 560 x 1050
Vektkg 37
Omgivelsestemperatur°C -10...+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
59NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
60SV
- 1
Ändamålsenlig användning
– Apparaten är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämplig för yrkesmäs-
sig och industriell användning, t.ex. på
hotell, i skolor, på sjukhus, på fabriker, i
butiker, på kontor och hos uthyrningsfirmor.
– Maskinen är inte lämplig för uppsugning
av hälsovådligt damm.
Aggregatelement
Säkerhetsanvisningar
Fara
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser samt outspädda syror
och lösningsmedel! Dit räknas bensin,
förtunningsmedel eller värmeledningsolja som kan bilda explosiva ångor eller
föreningar när de blandas med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror
och lösningsmedel efterom de kan fräta
på material på maskinen.
Idrifttagande
Skruva in sugslangen i sugslangsfästet
(bajonettfattning).
Anti-Statik-System
Endast 1 449-741:
Med det jordade anslutningsfästet avleds
statisk uppladdning. Därigenom förhindras
gnistbildning och stötar med elektriskt ledande tillbehör (tillval).
Torrsugning
몇 Varning
Patronfiltret får aldrig tas bort under sugning.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper, eller ett tygfilter, användas som komplettering.
Sätt på pappersfilterpåsen.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
- 2
61SV
Montera tygfilter
Endast 1 449-141:
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt i tygfilter och drag det över kanten
på behållaren.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Tag bort pappersfilter/tygfilter
– Vid uppsugning av våt smuts måste all-
tid filterpåsen eller tygfiltret tas bort.
– Vi rekommenderar att en specialfilter-
påse (våt) används.
Släpp ut smutsvatten
몇 Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
몇 Varning
Patronfiltret får aldrig tas bort under sugning.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Rengör och torka patronfilter, meka-
niskt överrinningsskydd och behållare
efter avslutad våtsugning.
– Vid omedelbar växling från våt- till torr-
sugning måste våta patronfilter bytas ut
mot torra.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Ta ur drift
Stäng av aggregatet.
Drag ur nätkontakten.
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Rulla upp sugslang och nätkabel och
häng dem över skjutbygeln.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Töm behållaren helt
Sätt på parkeringsbromsen.
Håll fast behållaren i handtaget och luta
den genom att lyfta upp den.
Töm behållaren helt.
62SV
- 3
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på
dammsugaren.
Byte av patronfilter
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Skruva loss den lettrade skruven, drag
bort patronfiltret och byt ut det mot ett
nytt.
Skruva fast den lettrade skruven.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Rengör mekaniskt överrinnings-
skydd
Skruva loss den lettrade skruven och
drag bort patronfiltret.
Rengör det mekaniska överrinnings-
skyddet.
Sätt i patronfilter.
Skruva fast den lettrade skruven.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera kabel, kontakt, säkring, elut-
tag och mekaniskt överrinningsskydd.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att be-
hållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekunder.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Byt ut tätningsring mellan sughuvud
och behållare.
Byt pappersfilterpåse.
Renör tygfilter eller byt ut det.
Byte av patronfilter.
Kontrollera att tömningsslang är tät.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.
Byte av patronfilter.
Mekaniskt överrinningsskydd
(våtsugning) fungerar inte
Kontrollera att flottören löper lätt, rengör
eller byt ut vid behov.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
- 4
63SV
Garanti
CEO
Head of Approbation
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
TillbehörMärk-
vidd
Adapter för an-
DN 514.470-038
slutning av industritillbehör
Adapter för an-
DN 614.470-039
slutning av industritillbehör
Beställningsnr.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.184-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-652
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Luftmängd (max.)m
Undertryck (max.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Skyddsklass-- II
Längd x Bredd x Höjdmm 650 x 560 x 1050
Viktkg 37
Omgivande temperatur°C -10...+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
65SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
nesteitä, paloherkkiä kaasuja eikä laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy, jotka voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai
seoksia sekoittuessaan imuilman kanssa, lisäksi asetoni, laimentamattomat
hapot ja liuottimet, koska ne syövyttävät
laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Käyttöönotto
Kierrä imuletku imuletkuliitäntään (pika-
liitin).
Antistaattinen järjestelmä
Vain 1 449-741:
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset lataukset pois. Täten estetään kipinät ja virtasysäykset sähköisesti johtavia
lisävarusteita (optio) käytettäessä.
Kuivaimu
몇 Varoitus
Imuroinnin aikana ei koskaan saa poistaa
suodatinpatruunaa.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpussia tai kangassuodatinta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.184-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-652
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Ilmamäärä (maks.)m
Alipaine (maks.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Kotelointiluokka-- II
Pituus x leveys x korkeusmm 650 x 560 x 1050
Painokg 37
Ulkoilman lämpötila°C -10...+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 6
71FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντοςEL - 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
72EL
- 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή προορίζεται για τον υγρό και
τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών
δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική και βιομηχανική χρήση,
π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία,
νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα,
γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη
σάρωση σκόνης που είναι επικίνδυνη
για την υγεία.
Στοιχεία συσκευής
9 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο
ακινητοποίησης
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
– Μην αναρροφάτε ποτέ εκρηκτικά υγρά,
εύφλεκτα αέρια και μη αραιωμένα οξέα
και διαλύτες! Σε αυτά
συμπεριλαμβάνονται η βενζίνη, τα
διαλυτικά χρωμάτων ή το πετρέλαιο
θέρμανσης, τα οποία μέσω
στροβιλισμού με τον αέρα
αναρρόφησης μπορεί να
δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
εκρηκτικά μείγματα, καθώς και η
ακετόνη, τα αδιάλυτα οξέα και διαλυτικά
, τα οποία διαβρώνουν τα υλικά
μέσα
του μηχανήματος.
Ενεργοποίηση
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στον αντίστοιχο
σύνδεσμο (σφράγισμα τύπου
μπαγιονέτας).
Αντιστατικό σύστημα
Μόνον 1 449-741:
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας
διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία.
Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η
υπερροή ρεύματος των αγώγιμων
εξαρτημάτων (προαιρετικά).
και καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον,
όπως απαιτείται.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών
μας.
76EL
- 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
CEO
Head of Approbation
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρικήσκούπα υγρής και
Τύπος: 1.184-xxx
παρούσα δήλωση παύει
ξηρής αναρρόφησης
ΕξαρτήματαΟνομα
στικό
μήκος
Προσαρμογέας
DN 514.470-038
για σύνδεση
βιομηχανικών
εξαρτημάτων
Προσαρμογέας
DN 614.470-039
για σύνδεση
βιομηχανικών
εξαρτημάτων
Κωδ.
παραγγελ
ίας
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-652
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ποσότητα αέρα (μέγ.)m
Υποπίεση (μέγ.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Κατηγορία προστασίας-- II
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm 650 x 560 x 1050
Βάροςkg 37
Θερμοκρασία περιβάλλοντος°C -10...+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
78EL
- 7
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka
okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde
cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler
Çevre korumaTR - 1
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Kurallara uygun kullanımTR -2
Cihaz elemanlarıTR - 2
Güvenlik uyarılarıTR - 2
İşletime almaTR - 2
KullanımıTR - 3
TaşımaTR - 3
DepolamaTR - 4
Koruma ve BakımTR -4
Arızalarda yardımTR -4
GarantiTR - 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR - 5
CE BeyanıTR - 5
Teknik BilgilerTR - 6
TR - 1
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
- 1
79TR
Kurallara uygun kullanım
– Cihaz, zemin ve duvar yüzeylerinin
ıslak ve kuru temizlenmesi için
belirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar,
hastaneler, fabrikalar, mağazalar,
bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki
ve endüstriyel kullanım için uygundur.
– Cihaz, zararlı tozların emilmesi için
uygun değildir.
Cihaz elemanları
Güvenlik uyarıları
Tehlike
– Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asitler ve çözücü
maddeleri temizlemeyin! Buna, emilen
havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü
madde de sayılabilir, çünkü bunlar
cihazda kullanılmakta olan
malzemelere bulaşabilir.
İşletime alma
Emme hortumunu emme hortumu
bağlantısına vidalayın (Bayonet
bağlantısı).
Anti statik sistem
Sadece 1.449-741:
Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik
yüklenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik
ileten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım
oluşumu ve akım darbeleri önlenir.
Kuru emme
1 Cihaz şalteri
2 İtme yayı
3 Devrilir şasi
4 Tutamak
5 Hazne
6 Hazne kilidi
7 Emme hortumu bağlantısı
8 Emme başlığı
9 El freniyle birlikte direksiyon makarası
80TR
- 2
몇 Uyarı
Emme sırasında kartuşlu filtreyi kesinlikle
çıkartmayın.
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek
olarak bir kağıt filtre torbası ya da
kumaş filtre kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının takılması
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbasını takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Kumaş filtrenin takılması
Sadece 1.449-141:
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kumaş filtreyi yerleştirin ve hazne
kenarı üzerinden geçirin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Kağıt filtre torbası/kumaş filtrenin
çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası ya da kumaş filtre her zaman
çıkartılmalıdır.
– Bir özel filtre torbasının (sulu)
kullanılması önerilir.
Pis suyun boşaltılması
몇 Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Hazneyi tümüyle boşaltın.
몇 Uyarı
Emme sırasında kartuşlu filtreyi kesinlikle
çıkartmayın.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak
kapatılır.
– Sulu emmenin tamamlanmasından
sonra, kartuşlu filtre, mekanik taşma
koruması ve hazneyi temizleyin ve
kurutun.
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AksesuarNominal
genişlik
Sanayi
aksesuarlarının
bağlanması için
adaptör
Sanayi
aksesuarlarının
bağlanması için
adaptör
DN 514.470-038
DN 614.470-039
Sipariş No.
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli
süpürge
Tip:1.184-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-652
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Şebeke gerilimiV 220-240
FrekansHz 50/60
Maks. güçW 2760
Nominal güçW 2400
Kap içeriğil80
Sıvı doldurma miktarıl60
3
Hava miktarı (maks.)m
Vakum (maks.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Koruma sınıfı-- II
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm 650 x 560 x 1050
Ağırlıkkg37
Çevre sıcaklığı°C -10...+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
84TR
- 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.956-249!
– Принесоблюденииинструкциии
указаний по технике безопасности
пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU - 1
Символы в руководстве по
эксплуатации
Использование по
назначению
Элементы прибораRU - 2
Указания по технике
безопасности
Ввод в эксплуатациюRU - 2
УправлениеRU - 3
ТранспортировкаRU - 4
ХранениеRU - 4
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае неполадок RU - 5
ГарантияRU - 5
Принадлежности и запасные
детали
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Технические данныеRU - 7
RU - 1
RU - 2
RU - 2
RU - 4
RU - 6
RU - 6
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами,
а сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
- 1
85RU
Использование по
назначению
Указания по технике
безопасности
– Прибор предназначен для влажной и
сухой чистки поверхностей полов и
стен.
– Данный прибор предназначен для
промышленного использования,
например, в гостиницах, школах,
больницах, заводах, магазинах,
офисах, прокатных организациях.
– Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
Элементы прибора
Опасность
– Запрещается собирать с помощью
прибора взрывоопасные жидкости,
горючие газы, а также растворители
и неразбавленные кислоты. Сюда
входят бензин, растворитель красок
и мазут, которые при смешении со
всасываемым воздухом могут
образовывать взрывоопасные пары
или смеси, а также ацетон,
растворители и неразбавленные
кислоты, так как они оказывают
разрушающее действие на
материалы, из которых
устройство.
изготовлено
Ввод в эксплуатацию
Вставить всасывающий шланг в
гнездо для подключения шланга
(байонетное соединение).
Система антистатик
Только 1.449-741:
Статические заряды отводятся
благодаря заземленному
соединительному патрубку. Таким
образом, исключаются искрение и
удары током электропроводных
аксессуаров (опция).
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
ошибках при
- 5
89RU
Принадлежности и
CEO
Head of Approbation
запасные детали
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Принадлежности Номина-
льный
диаметр
Адаптер для
подключения
промышленных
аксессуаров
Адаптер для
подключения
промышленных
аксессуаров
DN 514.470-038
DN 614.470-039
№ заказа:
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже
исполнении отвечает соответствующим
основным требованиям по безопасности
и здоровью согласно директивам ЕС.
При внесении изменений, не
согласованных с нами,
заявление теряет свою силу.
ПродуктПылесос длямокрой и
сухой чистки
Тип:1.184-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные
внутригосударственные нормы
-
5.957-652
данное
90RU
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Количество воздуха (макс.)m
Нижнее давление (макс.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Класс защиты-- II
Длина х ширина х высотаmm 650 x 560 x 1050
Весkg 37
Окружающая температура°C -10...+40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечоm/s
Опасность Km/s
/h 140
dB(A) 76
dB(A) 1
2
<2,5
2
0,2
- 7
91RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249
sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a
készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
KörnyezetvédelemHU - 1
Szimbólumok az üzemeltetési
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló anyagoknak
nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
folyadékokat, éghető gázokat valamint
tömény savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a
fűtőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy
keverékeket alkothatnak, továbbá az
aceton, hígítatlan savak és oldószerek,
mivel ezek a készülékben használt
anyagokat megtámadják.
Üzembevétel
Csavarja be a szívócsövet a szívócső
csatlakozásba (bajonett zár).
Anti-sztatikus rendszer
Csak 1.449-741:
Földelt csatlakozási támasztékokon
keresztül levezeti a sztatikus
feltöltődéseket. Ez megakadályozza a
szikraképződést és az áramlökéseket
áramvezető tartozékok (opcionális) esetén.
Porszívózáskor sohasem szabad
eltávolítani a szűrőpatront.
– Finom por felszívásához még egy
kiegészítő papír szűrőzacskót, vagy
egy textil szűrőt is használhat.
A papírszűrő behelyezése
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Papír szűrőzacskót felhelyezni.
- 2
93HU
Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Textilszűrő beépítése
Csak 1.449-141:
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Textil szűrőt behelyezni és a tartály
peremére ráhúzni.
Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Nedves porszívózás
Papír szűrőzacskó/textil szűrő
eltávolítása
– Ha nedves piszkot szív fel, mindig ki
kell venni a papír szűrőzsákot vagy a
textil szűrőt.
– Ajánlott speciális (nedves) szűrőt
alkalmazni.
Szennyvíz leeresztése
몇 Figyelmeztetés
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Tartályt teljes mértékben kiüríteni
Rögzítőfék rögzítése.
Tartályt a fogantyúnál fogva megemelni
és oldalra billenteni.
Tartályt teljes mértékben kiüríteni.
몇 Figyelem!
Porszívózáskor sohasem szabad
eltávolítani a szűrőpatront.
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
– Nedves porszívózás befejezése után
az összehajtható szűrőt, a mechanikus
túlfolyó védelmet valamint a tartályt ki
kell tisztítani és meg kell szárítani.
– Közvetlenül a nedves porszívózásról a
szárazra váltáskor a nedves
szűrőpatronokat szárazakra kell
cserélni.
Használat
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
A készülék kikapcsolása
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.
94HU
- 3
Üzemen kívül helyezés
A készüléket ki kell kapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Ürítse ki a tartályt.
A készüléket belül és kívül
leporszívózással és letörléssel tisztítsa.
A szívótömlőt és a hálózati kábelt
feltekerni és a tolókengyelre akasztani.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat
ellen.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
몇 Figyelem!
A porszívón történő munka alatt mindig
húzza ki a hálózati dugót.
Patronszűrő cseréje
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Recézett fejű csavart kicsavarni, a
patronszűrőt lehúzni és újra cserélni.
A recézett fejű csavart meghúzni.
Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Mechnaikus túlfolyó védelem
tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.
A recézett fejű csavart lecsavarni és a
szűrőpatront lehúzni.
Mechnaikus túlfolyót kitisztítani.
Szűrőpatront felhelyezni.
A recézett fejű csavart meghúzni.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
A szívóturbina nem megy
Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozódugót,
a biztosítékot, a dugaljat és a
mechanikus túlfolyó védelmet.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét.
Szívóerő alábbhagy
Szűntesse meg a szívófej, a szívócső,
a szívótömlő vagy a szűrőpatron
dugulását.
Cserélje ki a tömítést a szívófej és a
tartály között.
Cserélje ki a papírszűrőt.
Tisztítsa vagy cserélje ki a textil szűrőt.
Cserélje ki a patronszűrőt.
- 4
95HU
Ellenőrizze a leeresztő tömlő
CEO
Head of Approbation
vízzáróságát.
Porszívózásnál por áramlik ki
A szűrőpatron helyes beépítési
helyzetét átvizsgálni.
Cserélje ki a patronszűrőt.
Mechanikus túlfolyó védelem
(nedves proszívózás) nem működik
Az úszó könnyűjáróságát ellenőrizni,
szükség esetén megtisztítani vagy
kicserélni.
Garancia
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
– További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.
TartozékokNévlege
s átmérő
Adapter az ipari
tartozékok
csatlakoztatásához
Adapter az ipari
tartozékok
csatlakoztatásához
DN 514.470-038
DN 614.470-039
Megrendel
ési szám
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Termék:Nedves- és szárazporszívó
Típus:1.184-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-652
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Légmennyiség (max.)m
Nyomáshiány (max.)kPa (mbar) 23,5 (235)
Védelmi osztály-- II
hosszúság x szélesség x magasságmm 650 x 560 x 1050
tömegkg 37
Környezeti hőmérséklet°C -10...+40
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
– Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.956-249!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou
vzniknout škody na přístroji a může
dojít k ohrožení osob přístroj
obsluhujících i ostatních.
– Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředíCS - 1
Symboly použité v návodu k
obsluze
Používání v souladu s určením CS - 2
Prvky přístrojeCS - 2
Bezpečnostní pokynyCS - 2
Uvedení přístroje do provozu CS - 2
ObsluhaCS - 3
TransportCS - 3
UkládáníCS - 4
Ošetřování a údržbaCS - 4
Odstraňování poruchCS - 4
ZárukaCS - 5
Příslušenství a náhradní dílyCS - 5
ES prohlášení o shoděCS - 5
Technické údajeCS - 6
CS - 1
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů,
které je třeba znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení proto
odevzdejte na příslušných
sběrných místech
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
98CS
- 1
Používání v souladu s
určením
– Přístroj je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
– Zařízení je vhodné ke komerčnímu a
průmyslovému použití, např. v
hotelech, školách, nemocnicích,
továrnách, obchodech, úřadech a
půjčovnách.
– Přístroj není vhodný k odsávání prachů
ohrožujících zdraví.
Prvky přístroje
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
– Nikdy nevysávejte výbušné kapaliny,
hořlavé plyny ani neředěné kyseliny či
rozpouštědla! Sem patří benzín, ředidla
barev nebo topné oleje, které mohou,
smísí-li se s nasávaným vzduchem,
tvořit výbušné páry nebo směsi, a dále
aceton, neředěné kyseliny nebo
rozpouštědla, protože napadají
materiály použité pero výrobu zařízení.
Uvedení přístroje do provozu
Sací hadici zašroubujte do přípojky sací
hadice (bajonetová spojka).
Antistatický systém
Jen 1.449-741:
Statické náboje jsou odváděny
prostřednictvím uzemněného
připojovacího hrdla. Toto opatření
zamezuje tvorbu jisker a proudových
nárazů s elektricky vodivým příslušenstvím
(volitelný nadstandard).
Vysávání za sucha
1 Spínač přístroje
2 Posuvné rameno
3 Sklopný podvozek
4 Rukojet'
5 Nádrž
6 Uzávěr nádrže
7 Koncovka sací hadice
8 Vysávací hlavice
9 Vodící kladka s brzdou
몇 Upozornění
Patronové filtry se nesmějí během sání
nikdy vyjímat.
– Při vysávání jemného prachu lze
doplňkově použít papírový filtrační
sáček nebo látkový filtr.
Vložení papírového filtračního sáčku
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Nasuňte papírový filtrační sáček.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
- 2
99CS
Montáž látkového filtru
Jen 1.449-141:
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Nasaďte látkový filtr a přehněte jej přes
papírový filtrační sáček nebo látkový
filtr vždy vyjmout.
– Doporučuje se použít zvláštní filtrační
sáček (mokrý).
Vypuštění špinavé vody
몇 Varování
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
Nádobu úplně vyprázdněte.
몇 Upozornění
Patronové filtry se nesmějí během sání
nikdy vyjímat.
– Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,
přístroj se automaticky vypne.
– Po skončení mokrého vysávání
vyčistěte a nechte uschnout jak
patronový filtr a mechanickou zábranu
proti přetečení, tak nádobu.
– Přepíná-li se zařízení na místě z
mokrého na suché sání, je třeba
nahradit mokré patronové filtry
suchými.
Obsluha
Zapnutí přístroje
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Vypnutí zařízení
Vypněte přístroj hlavním spínačem.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Po každém použití
Nádobu vyprázdněte
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně
vlhkým hadrem.
Vypnutí přístroje
Špinavou vodu vypusťte výpustní
hadicí.
Úplné vyprázdnění nádoby
Aretujte brzdu.
Pevně uchopte nádobu a rukojeť a
nadzvednutím ji sklopte.
100CS
- 3
Vypněte přístroj.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nádobu vyprázdněte
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně.
Sací hadici a síťový kabel naviňte a
zavěste je přes tlačné rameno.
Př
ístroj uložte v suché místnosti a
zabezpečte jej proti používání
nepovolanými osobami.
Transport
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.