Karcher NT 80/1 B1 MS User Manual [ru]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
NT 80/1 B1 M S
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 36
Español 44
Português 52
Ελληνικά 60
Türkçe 68
Svenska 75
Suomi 82
Dansk 89
Norsk 96
Русский 103
Polski 112
59613890 02/10
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Vorsicht
Beachten Sie unbedingt die nationalen und örtlichen Vorschriften für die Reinigung von Schiessanlagen.
Unbedingt die Schriftenreihe „SP 25.7
Reinigung von Schiessanlagen“ sowie die Sicherheitsempfehlungen des BICT beachten.
Bezugsquellen:
„Reinigung von Schiessanlagen“ Berufsgenossenschaft Hauptverwal­tung Deelbögenkamp 4 D-22297 Hamburg
„Sicherheitstechnische Anforderungen an Staubsauger für explosivstoffverar­beitende Betriebe“ BICT Großes Cent D-53913 Swisstal
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 3 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Symbole auf dem Gerät DE - 4 Geräteelemente DE - 4 Sicherheitshinweise DE - 5 Inbetriebnahme DE - 6 Bedienung DE - 6 Außerbetriebnahme DE - 6 Pflege und Wartung DE - 7 Hilfe bei Störungen DE - 8 Garantie DE - 9 Zubehör und Ersatzteile DE - 9 Technische Daten DE - 9 CE-Erklärung DE - 10
DE - 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 3
3DE
Page 4
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist ein Spezialsauger für
Raumschiessanlagen. Das Gerät ist geeignet zur Absaugung von verbrann­tem Treibladungspulver für Schiess­zwecke mit einem Anteil von unverbrannten Treibladungspulverres­ten von 5% bis 10%, wie sie bei norma­lem Schiessbetrieb auftreten.
Es dürfen keine Explosivstoffe oder Mi-
schungsbestandteile aufgesaugt wer­den, die mit Wasser gefährlich reagieren können.
Die Treibladungspulver-Menge, die
sich bei einem Reinigungsvorgang im gesamten Sauggut ansammelt, darf ca. 50 g nicht überschreiten.
Es ist eine, im Sinne des SprengG,
fachkundige Person mit der Verantwor­tung für den Einsatz des Staubsaugers in den Raumschießanlagen zu beauf­tragen. Diese Person muss eine schrift­liche Arbeitsanweisung für das Bedienungspersonal erstellen, in der eine regelmäßige Reinigung der Raum­schießanlage vorgeschrieben wird, der­art, dass die genannte Höchstmenge von 50 g Treibladungspulver während des Schießbetriebes nicht überschrit­ten wird.
Dem Bedienungspersonal müssen
Kenntnisse über die möglichen Gefah-
ren beim Umgang mit Treibladungspul­ver vermittelt werden.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten in Zone 22 Staubklasse M und B1 nach EN 60 335–2–69 geeignet.
Einschränkung: Es dürfen keine
krebserzeugenden Stoffe, außer Holz­staub, aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet .
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsau­gen! Geeignet zum Aufsau­gen brennbarer Stäube der Staubexplosionsklassen in Zone 22.
Geräteelemente
1Griff 2 Saugschlauchanschluss 3 Behälter 4 Schauglas 5 Lenkrollen 6 Feststellbremse 7 Behälterverschluss 8 Saugkopf 9 Kontrolllampe (Filterzustandsanzeige) 10 Ein-/Aus Schalter 11 Schubbügel
4 DE
- 4
Page 5
1 Elektrode Füllstandssensor
3
2 Winkelsaugschlauch 3 Abweiser
Sicherheitshinweise
Gerät beim Ansprechen des Temperatur­begrenzers (Überhitzungsschutz) und bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gefahr
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
W
Gebrauch des Gerätes und der Sub-
stanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Das mitgelieferte Zubehör ist elektrisch
leitend. Es darf kein anderes Zubehör verwendet werden!
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband auf ordnungsgemäßen Zustand, Befes­tigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auf­tritt!
Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeig­net zum Absaugen an Arbeitsmaschi­nen.
Staubexplosionsgeschützte Indus-
triestaubsauger sind sicherheitstech­nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkei­ten sowie von Gemischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.
Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In sachgemäßem/unsachgemäßem Be­trieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 95 °C annehmen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
- 5
5DE
Page 6
Inbetriebnahme
Warnung
Explosionsgefahr. Vor jeder Inbetriebnah­me Wasserstand im Behälter prüfen (Füll­höhe Mitte Schauglas).
Î Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Î Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluß einstecken und durch Drehen nach Rechts verriegeln.
Î Behälter bis zur Mitte des Schauglases
mit Wasser befüllen.
Î Schaum-Ex (RM 761) beigeben, Do-
sierhinweise beachten.
Î Gewünschtes Zubehör aufstecken und
nach rechts eindrehen.
Hinweis
Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gel­ten.
Bedienung
Gerät einschalten
Î Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht er­laubt.
Î Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten
(Stellung 1).
Automatische Saugleistungsüber-
wachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter eine Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet die Kontrolllampe auf. Î Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfung überprüfen.
Î Über eine längere Gebrauchsdauer
muss evtl. zusätzlich der Patronenfilter ausgetauscht werden.
Hinweis
Die Kontrolllampe kann während des
normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeitweise auf-
leuchten, wenn sich die Luftmenge re­duziert (Querschnittsverkleinerung) und sich dadurch der Unterdruck er­höht.
In diesen Fällen handelt es sich jedoch
nicht um einen Defekt, sondern um ei­nen Hinweis, dass sich, wie oben ange­geben, die Luftmenge reduziert und der Unterdruck erhöht hat.
Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und die Saugturbine läuft mit erhöhter Dreh­zahl. Gerät sofort ausschalten und Be­hälter entleeren.
Außerbetriebnahme
Nach dem Absaugen von verbrann-
tem Treibladungspulver
Gefahr
Explosionsgefahr durch unverbrannte Treibladungsreste. Staubsauger und Zube­hör nach jedem Saugvorgang unverzüglich reinigen.
Î Gerät ausschalten (Stellung 0). Î Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspü-
len und trocknen.
Î Behälter auswaschen, Winkel und Ab-
weiser mit Wasser waschen. Elektrode des Füllstandssensors reinigen.
Î Ist der Patronenfilter zu stark ver-
schmutzt, muss er ausgewechselt wer­den.
Sauggut entsorgen
Als Entsorgungsmöglichkeit kommen
Abbrennen oder Abgabe des Sauggu­tes als Sondermüll in Betracht.
Trocken aufgesaugter Kehricht mit
Treibladungspulverresten soll vorzugs­weise durch Abbrand im Freien ent­sorgt werden. Dabei hat die Beseitigung des Sauggutes umittelbar nach dem Reinigungsvorgang, ohne Zwischenlagerung zu erfolgen.
Nass aufgenommenes Sauggut darf
nicht unfiltriert über die Kanalisation entsorgt werden. Es kann getocknet
6 DE
- 6
Page 7
werden. Anschließend müssen die Treibladungspulverreste durch Ab­brand im Freien entsorgt werden.
Vorsicht
Bei der Entsorgung sind die jeweils landes­rechtlichen Vorschriften zu beachten.
Nach dem Aufsaugen von Stäuben
der Kategorie M
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen sowie immer wenn nötig.
Î Behälter entleeren. Î Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Î Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Î Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder bes­serer Klassifizierung zu verwenden.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern. Die Ansaugöffnung bei Transport und War­tung des Gerätes ist mit der Anschlussmuf­fe zu verschließen.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein­halten Entgiftung vor dem Auseinander­nehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und ge­eigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässi­gen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Be­seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer­den.
Bei Reinigung oder Reparatur nach
zeitlicher Stillegung des Staubsaugers ist mit dem Vorhandensein von reib­empfindlicher, explosivstoffhaltiger Kruste zu rechnen. Diese unbedingt vorher feucht entfernen.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
- 7
7DE
Page 8
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
Patronenfilter wechseln
Warnung
Explosionsgefahr. Wegen gefährlicher Re­aktionen von Oxidationsmitteln wie Chlora­ten und Perchloraten mit organischen, brennbaren Stoffen ist eine Anreicherung von Oxidationsmitteln im Filter durch regel­mäßige Entsorgung zu vermeiden.
Î Behälterverschlüsse auf beiden Seiten
durch Hochziehen entriegeln.
Î Saugkopf mit Griff abnehmen und auf
Rückseite ablegen.
Î Hutmutter abschrauben und Masseka-
bel mit beiden Zahnscheiben abneh­men.
Î Rändelschraube abschrauben. Î Zum staubfreien Wechsel Kunststoff-
beutel über den Patronenfilter ziehen.
Î Patronenfilter abziehen und durch ei-
nen neuen ersetzen.
Î Zahnscheibe auf Gewindestift auffä-
deln.
Î Kabelschuh des Massekabels aufstek-
ken.
Î Zweite Zahnscheibe auffädeln. Î Hutmutter aufschrauben und festzie-
hen.
Î Saugkopf auf Behälter aufsetzen und
mit Behälterverschlüssen verriegeln.
Gefahr
Explosionsgefahr. Der ausgewechselte Pa­tronenfilter ist wegen der Treibladungspul­verreste zu verbrennen oder auszubrennen. Beim Verbrennen von chlorrathaltigen Patronenfiltern ist mit Ex­plosionen zu rechen.
Hinweis
Auf richtigen Sitz des Saugkopfs achten (Fixierung), Schalterposition - hinten.
Î Gebrauchtes Filterelement im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Î Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Hilfe bei Störungen
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen bit­te den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Saugturbine läuft nicht
Î Sicherung, Kabel, Stecker und Steck-
dose überprüfen. Î Gerät einschalten. Wasserstand im Behälter zu niedrig. Füll-
standssensor verhindert aus Sicherheits­gründen das Einschalten der Saugturbine. Î Behälter bis zur Mitte des Schauglases
mit Wasser befüllen.
Saugkraft lässt nach
Î Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
Î Zubehör reinigen. Î Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Î Korrekten Sitz des Patronenfilters über-
prüfen. Î Patronenfilter wechseln.
Filterzustandsanzeige leuchtet auf
Î Filtertüte wechseln. Î Patronenfilter wechseln.
8 DE
- 8
Page 9
Garantie
II 3D 95°C
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Zubehör Bestellnummer
Saugschlauch 4.440-558.0 Krümmer 4.036-032.0 Rohr 4.025-372.0 Fugendüse 4.130-369.0 Bodendüse 4.130-399.0 Patronenfilter 6.904-325.0 Schaum-Ex RM 761 6.291-389.0
Technische Daten
Schutzart -- IP 54 Behälterinhalt l 80 Gewicht kg 31,0 Gebläsedaten Spannung V 230, 1~ Frequenz Hz 50/60 Leistung W 1200 Vakuum kPa
(mbar) Luftmenge l/s 45 Länge x Breite x
mm 660 x 520 x Höhe
Kabellänge m 10 Schutzklasse -- I Netzkabel: Be-
-- 6.647-410.0
stell-Nr. Netzkabel:Typ: -- H07N-
Lagertemperatur °C -10...+40 Luftfeuchtigkeit % 30-90 Filterfläche m Zündschutzart --
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpe­gel L
pA
Unsicherheit K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
Typenschild
2
21,5 (215)
1078
F3G1,5
0,75
A: Seriennummer B: Baujahr
- 9
9DE
Page 10
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Prüfbericht-Nr.
70078790 TÜV SÜD Ridlerstr. 65 80339 München
Kennzeichnung
II 3D 95°C
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 DE
- 10
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
Caution
Please follow the national and local regula­tions for the cleaning of shooting ranges.
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection EN - 3
Proper use EN - 4
Symbols on the machine EN - 4
Device elements EN - 4
Safety instructions EN - 5
Start up EN - 5
Operation EN - 6
Shutting down EN - 6
Maintenance and care EN - 7
Troubleshooting EN - 8
Warranty EN - 8
Accessories and Spare Parts EN - 8
Technical specifications EN - 9
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
CE Declaration EN - 10
- 3
11EN
Page 12
Proper use
3
The appliance is a special vacuum for
indoor shooting ranges. The appliance is suited to vacuum burned propellant for shooting activities with a content of unburned propellant residue of 5 to 10%, as is generated during normal shooting activity.
No explosives or mixed components
must be vacuumed, which may cause a hazardous reaction with water.
The propellant volume collected during
a cleaning procedure in the entire vacu­umed dirt must not exceed approx. 50 g.
A person skilled in the explosives law
who must be made responsible for the use of the vacuum cleaner in the indoor shooting ranges. This person must is­sue written work instructions for the op­erating personnel, which should list the regular cleaning procedure for the in­door shooting range; this should be done in a way that the indicated max. volume of 50 g of propellant is not ex­ceeded during the shooting.
The operating personnel must be
trained about the possible hazards when dealing with propellants.
The appliance is suitable for vacuuming
dry, flammable, health-hazardous dusts on machines and units in zone 22 dust class M and B1 as per EN 60 335–2–69.
Restriction: No carcinogenic substance
except wood dust may be sucked in.
This appliance is suitable for commer-
cial use.
Symbols on the machine
Do not suck in any ignition sources! Suitable for suction of combustible dusts of the dust explosion classes in Zone 22.
Device elements
1 Handle 2 Suction hose connection 3 Container 4 Looking glass 5 Swivel casters 6 Parking brake 7 Container closure 8 Suction head 9 Control lamp (filter status display) 10 ON/OFF switch 11 Push handle
1 Filling level electrode 2 Angled suction hose 3 Deflector
12 EN
- 4
Page 13
Safety instructions
Switch off appliance and disconnect the mains plug when activating the tempera­ture limiter (overheating protection) and also after use.
Danger
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
The accessories included in the deliv-
ery scope are conductors of electricity Do not use any other accessories!
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning be­fore start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of cate-
=1h–1.
W
gory 1 are not suited for use on work machines.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substances that are explosive by nature, fluids and mixtures of combustible dust with fluids according to Section 1 of the Explosives Act.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in. During proper/ improper use, the parts (such as exhaust opening) of the indus­trial vacuum cleaner can tolerate a maximum of 95 °C.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
Start up
Warning
Risk of explosion. Prior to each start-up, check the water level in the containers (fill level in the centre of the sight glass).
Î Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if neces­sary.
Î Insert the suction hose into the suction
hose connection and lock it in place by turning it in a clockwise direction.
Î Fill the container with water to the cen-
tre of the sight glass.
Î Add foam ex (RM 761), observe dosing
instructions.
Î Attach the desired accessories and turn
them clockwise.
Note
Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
- 5
13EN
Page 14
Operation
Turning on the Appliance
Î Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Î Switch on the appliance using the On/
Off switch (Position 1).
Automatic monitoring of suction ca-
pacity
The machine is equipped with a suction power monitor. The control lamp lights up if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s. Î Check suction hose and attachments
for blocks.
Î The cartridge filter must also be re-
placed if the machine is used for long periods.
Note
The control lamp can light up occasion-
ally during normal operation (e.g., while working with a floor nozzle), if the air volume comes down (cross-sectional reduction) causing a low pressure.
There is no defect in this case; only an
indication that, as specified above, the air volume has reduced and the low pressure has increased.
If the container is full, a float closes the
suction opening, and the suction turbine works at a higher speed. Switch off the appliance immediately, and empty the container.
Shutting down
After vacuuming up burned propel-
lant
Danger
Risk of explosion due to unburned propel­lant residue. Clean the vacuum cleaner and its accessories after each vacuuming pro­cedure.
Î Turn the unit off (position "0").
Î Rinse out the accessory parts with wa-
ter if necessary and dry them.
Î Rinse container, wash the angle and
deflector with water. Clean the filling level electrode.
Î If the cartridge filter is excessively dirty,
it must be replaced.
Dispose of of the vacuumed up dirt
Burning the dirt or disposing of it as haz-
ardous waste are choices for disposal.
Dry dirt containing propellant should
preferrably be disposed of by burning it outdoors. The vacuumed up dirt must be disposed of immediately after clean­ing without intermediate storage.
Wet dirt must not be disposed of in the
public sewer without being filtered. It can be dried. Afterwards, the propellant residue must be burned outdoors.
Caution
Please follow the local regulations during the disposal process.
After vacuuming up dusts of the
category M
Note
Empty the vaccum cleaner after every use and clean only when required.
Î Empty the container. Î Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Î Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Î While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same or higher classification.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. During the transport and maintenance of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
14 EN
- 6
Page 15
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Warning
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is dissassembled, the cleaning of the maintenance surface and suita­ble protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
During cleaning or repair of the vacuum
cleaner after a period of inactivity, one must expect a friction-sensitive, explo­sive-containing crust. This crust must first be removed with moisture.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).
Change cartridge filter
Warning
Risk of explosion. Due to hazardous reac­tions of oxidants such as chlorates and per­chlorates with organic, combustible substances, an enrichment of oxidants in the filter must be prevented by frequent dis­posal.
Î Release the container locks on both
sides by pulling them upwards.
Î Remove the suction head with handle
and keep it on the rear side.
Î Unscrew domed cap nut and lift off
earth cable with both serrated lock washers.
Î Unscrew the knurling screw. Î For a dust-free exchange, place a plas-
tic bag over the cartridge filter.
Î Unscrew the cartridge filter and replace
it with a new one.
Î Thread on serrated washer on grub
screw.
Î Attach earth cable lug. Î Thread on second serrated lock wash-
er.
Î Screw on domed cap nut and tighten.
- 7
15EN
Page 16
Î Attach the suction head to the container
and lock it with the container locks.
Danger
Risk of explosion. Due to the propellant res­idue, the cartridge filter must be burned or burned out. When burning cartridge filters containing chlorate are burned, explosions can be expected.
Note
Pay attention to the correct seating of the suction head (fixing), switch position - rear.
Î Dispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory provisions.
Î Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side. At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory
provisions.
Troubleshooting
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.
Suction turbine does not run
Î Check cables, plugs and socket. Î Turn on the appliance.
Water level in the container too low. The fill level sensor prevents the switching on of the suction turbine for safety reasons. Î Fill the container with water to the cen-
tre of the sight glass.
Suction capacity decreases
Î Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge fil-
ter.
Î Clean the accessories. Î Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Î Check whether the cartridge filters are
seated correctly. Î Change cartridge filter.
Filter status display lights up
Î Replace the filter bag. Î Change cartridge filter.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Accessories Order number
Suction hose 4.440-558.0
Bender 4.036-032.0
Pipe 4.025-372.0
Crevice nozzle 4.130-369.0
Floor nozzle 4.130-399.0
Cartridge filter 6.904-325.0
Foam Ex RM 761 6.291-389.0
16 EN
- 8
Page 17
Technical specifications
II 3D 95°C
Nameplate
Type of protec-
-- IP 54
tion
Container ca-
l80
pacity
Weight kg 31,0
Blower data
Voltage V 230, 1~
Frequency Hz 50/60
Power W 1200
Vacuum kPa
21,5 (215)
(mbar)
Air quantity l/s 45
Length x width x height
mm 660 x 520 x
1078
Cable length m 10
Protective class -- I
Power cord: Or-
-- 6.647-410.0
der No.
Mains cable: Type:
Storage temper-
-- H07N­F3G1.5
°C -10...+40
ature
Humidity % 30-90
Filter area m
2
0,75
A: Serial number B: Year of manufacture
Ignition protec-
--
tion class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
- 9
17EN
Page 18
CE Declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Test report no.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Marking
II 3D 95°C
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
18 EN
- 10
Page 19
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.956-249 !
Attention
Respecter absolument les instructions na­tionales et locales pour le nettoyage d'ins­tallation de tir.
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environne­ment
Utilisation conforme FR - 4
Symboles sur l'appareil FR - 4
Éléments de l'appareil FR - 4
Consignes de sécurité FR - 5
Mise en service FR - 6
Utilisation FR - 6
Mise hors service FR - 6
Entretien et maintenance FR - 7
Assistance en cas de panne FR - 9
Garantie FR - 9
Accessoires et pièces de re­change
Caractéristiques techniques FR - 10
FR - 3
FR - 9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Déclaration CE FR - 11
- 3
19FR
Page 20
Utilisation conforme Symboles sur l'appareil
L'appareil est un aspirateur spécial
pour installations de tir en salle. L'appa­reil convient à l'aspiration de poudre de charge propulsive de tir brûlée avec un pourcentage de résidus de poudre de charge propulsive de tir non brûlée de 5 % à 10 %, telle qu'elle est usuelle­ment utilisée dans le mode de tir nor­mal.
Des matières explosives ou des com-
posants de mélanges réagissant de fa­çon dangereuse au contact de l'eau ne doivent pas être aspirées.
La quantité de poudre de charge pro-
pulsive s'amassant lors d'un processus de nettoyage dans l'intégralité des poussières aspirées ne doit pas excé­der 50 g environ.
Conformément à la loi sur les explosifs
(SprengG), seul du personnel spéciali­sé doit être autorisé à utiliser l'aspira­teur dans les installations de tir en salle. Ce personnel doit rédiger par écrit, à l'attention du personnel opérateur, des instructions de travail dans lesquelles il est spécifié que l'installation de tir en salle doit faire l'objet d'un nettoyage ré­gulier et que la quantité de poudre de charge propulsive maxi ne doit pas ex­céder 50 g pendant le tir.
Le personnel opérateur doit être infor-
mé des risques possibles découlant de la manipulation de la poudre de charge explosive.
L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, noci­ves pour la santé sur des machines et appareils en zone 22, classe de pous­sières M et B1 selon EN 60 335–2–69.
Restriction : il interdit d'aspirer des
substances cancérigènes mis à part les poussières de bois.
Cet appareil convient à une utilisation
industrielle.
Éléments de l'appareil
1 Poignée 2 Raccord du tuyau d'aspiration 3 Réservoirs 4 Vitre de surveillance 5 Roulettes pivotantes 6 Frein d'immobilisation 7 Dispositif de verrouillage de la cuve 8 Tête d'aspiration 9 Lampe témoin (indication de l'état du fil-
tre) 10 Interrupteur - Marche/Arrêt 11 Guidon de poussée
Ne pas aspirer de sources d'ignition ! Approprié pour l'aspiration de poussières inflammables des classes d'explosion de poussière en zone 22.
20 FR
- 4
Page 21
1 Électrode capteur de niveau de remplis-
3
sage 2 Flexible d'aspiration angulaire 3 Déflecteur
Consignes de sécurité
Arrêter l’appareil si le régulateur de tempé­rature se déclenche (protection anti-sur­chauffe) et à la fin des travaux. Retirer la fiche secteur.
Danger
Si l'air évacué est renvoyé dans la piè-
ce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit re-
présenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air
V
R
). Le suivant est valable sans mesu-
W
res particulières de ventilation : LW=1h
1
.
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du ma-
tériau aspiré.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y com-
pris l’élimination du collecteur de pous-
sières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipe-
ment de protection approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
Les accessoires fournis sont conduc-
teurs d'électricité. L'utilisation de tout autre accessoires est interdite !!
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à intervalles réguliers, afin de constater si elle est encore en bon état, si elle est bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à une émission accrue de poussières fi­nes !
Les aspirateurs industriels (AI) cons-
truits selon le type 1 ne sont pas appro­priés au dépoussiérage de machines de travail.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés contre les risques d'explosion de pous­sière ne sont pas adéquats pour capter et extraire par aspiration des substan­ces explosives ou matières assimilées en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs (SprengG), ni des liquides ni non plus des mélanges composés de poussières
combustibles et de liquides.
Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés. Durant l'utilisation correcte/incorrecte, certaines pièces de l'aspirateur indus­triel, telles que l'orifice de purge, peu­vent atteindre des températures de 95 °C.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fi­che de secteur.
- 5
21FR
Page 22
Mise en service
Avertissement
Risque d'explosion. Avant toute mise en service, contrôler le niveau d'eau dans le réservoir (hauteur de remplissage au milieu du regard).
Î Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du
frein d'immobilisation. Î Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccordement du flexible d'aspiration et
le verrouiller en le tournant vers la droi-
te. Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'au mi-
lieu du regard. Î Y ajouter la mousse Ex (RM 761) en
respectant les consignes de dosage. Î Mettre en place les accessoires souhai-
tés et les fixer en tournant vers la droite.
Remarque
Des prescriptions supplémentaires peu­vent éventuellement être valables pour des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Î Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser
des rallonges. Î Mettre l'appareil en / hors service au
moyen de l'interrupteur MARCHE/AR-
RET (position 1).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. La lampe témoin s'allume si la vitesse de l'air dans le flexible d'aspiration baisse à une valeur inférieure à 20 m/s. Î Contrôler si le flexible d'aspiration ou
les accessoires sont colmatés.
Î Après une durée d'utilisation plus lon-
gue, il faut éventuellement également remplacer le filtre à cartouche.
Remarque
Durant le fonctionnement normal (par
exemple lors de travaux avec un suceur sol), la lampe témoin peut s'allumer temporairement si la quantité d'air dimi­nue (réduction de la section) et qu'en conséquence, la dépression augmente.
Il ne s'agit alors pas d'une pièce défec-
tueuse, mais cela indique bien plus comme mentionné ci-dessus une dimi­nution de la quantité d'air et donc éga­lement une augmentation de la dépression.
Dès que la cuve est pleine, un flotteur
ferme l'ouverture d'aspiration et la vites­se de rotation de la turbine augmente. Couper immédiatement l’appareil et vi­der la cuve.
Mise hors service
Après l'aspiration de poucre de
charge propulsive brûlée
Danger
Risque d'explosion dû aux résidus de char­ge propulsive non brûlés. Nettoyer l'aspira­teur et les accessoires immédiatement après chaque aspiration.
Î Mettre l'appareil hors marche (position
'0')
Î Le cas échéant, rincer et sécher les ac-
cessoires.
Î Rincer le réservoir, laver l'équerre et le
déflecteur à l'eau. Nettoyer l'électrode du capteur de niveau de remplissage.
Î Lorsque la cartouche filtrante est trop
fortement encrassée, elle doit être rem­placée.
Éliminer les déchets aspirés
L'incinération ou la remise des déchets
aspirés en tant que déchets spéciaux constituent les possibilités d'élimina­tion.
22 FR
- 6
Page 23
Les balayures aspirées à sec et mélan-
gées à des résidus de poudre de char-
ge propulsive devraient être éliminées
de préférence par incinération en plein
air. L'élimination des déchets aspirés
doit avoir lieu immédiatement après le
nettoyage, sans stockage intermédiai-
re.
Les balayures humides aspirées ne doi-
vent pas être éliminées sans filtrage
dans les canalisations. Elles peuvent
être séchées. Les résidus de poudre de
charge propulsive doivent être élimi-
nées par incinération en plein air.
Attention
Lors de l'élimination, les règlementations régionales en vigueur doivent être respec­tées.
Après l'aspiration des poussières
entrant dans la catégorie M
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins.
Î Vider le réservoir. Î Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur. Î Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée. Î Le dépoussiérage de l'appareil suppo-
se d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicu­les. Durant le transport et la maintenance de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du manchon de jonction.
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quelcon­que. La décontamination avant le dé­sassemblage fait également partie des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est dé­sassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dangereu­se. Tous les éléments de l'appareil doi­vent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en
- 7
23FR
Page 24
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
Lors du nettoyage de la réparation à la
suite d'une immobilisation prolongée de
l'aspirateur, on peut s'attendre à la pré-
sence d'une croûte sensible à la friction
et risquant d'exploser. Retirer impérati-
vement cette croûte en la mouillant.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec-
tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respiratoi­re P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Remplacement de la cartouche fil-
trante
Avertissement
Risque d'explosion. À cause des réactions dangereuses d'oxydants - tels que les chlo­rates et les perchlorates - avec les substan­ces organiques inflammables, il convient d'éviter un enrichissement d'oxyadants dans le filtre en procédant à une élimination régulière.
Î Déverrouiller les fermetures des deux
côtés de la cuve en les tirant vers le
haut. Î Enlever la tête d'aspiration avec la poi-
gnée et la déposer sur la face arrière.
Î Dévisser l’écrou borgne et retirer le câ-
ble de masse avec les deux rondelles à dents chevauchantes.
Î Dévisser la vis moletée. Î Pour remplacer sans dégagement de
poussière le sac en plastique, enfiler ce dernier sur la cartouche filtrante.
Î Dévisser la cartouche filtrante et la rem-
placer par une neuve.
Î Enfiler la roue dentée sur la tige filetée. Î Enficher la cosse du câble de masse. Î Enfiler l’autre roue dentée. Î Visser l’écrou borgne et serrer à fond. Î Placer la tête d'aspiration sur la cuve et
verrouiller au moyen des fermetures de cuve.
Danger
Risque d'explosion. À cause des résidus de poudre de charge propulsive, la cartouche filtrante remplacée devrait être brûlée ou in­cinérée. Lors de la combustion de cartou­ches filtrantes contenant des chlorates, s'attendre à la présence d'explosions.
Remarque
Veiller à bien positionner la tête d'aspiration (fixation), interrupteur positionné en arrière.
Î Eliminer l'élément filtrant usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, con­formément aux prescriptions légales.
Î Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.
24 FR
- 8
Page 25
Assistance en cas de panne
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise Î Allumer l’appareil. Niveau d'eau trop faible dans le réservoir.
Pour des raisons de sécurité, le capteur de niveau de remplissage empêche la mise en marche de la turbine d'aspiration. Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'au mi-
lieu du regard.
La force d'aspiration diminue
Î Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou la cartouche filtrante.
Î Nettoyer les accessoires. Î Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Î Contrôler la bonne fixation du filtre à
cartouches. Î Remplacer la cartouche filtrante.
L'indicateur de colmatage du filtre
est allumé
Î Changer le papier filtre. Î Remplacer la cartouche filtrante.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Accessoires Référence
Flexible d’aspira­tion
Coude 4.036-032.0
Tube 4.025-372.0
Suceur fente 4.130-369.0
Buse pour sol 4.130-399.0
4.440-558.0
Filtre-cartouche 6.904-325.0
Mousse Ex RM 761 6.291-389.0
- 9
25FR
Page 26
Caractéristiques techniques
II 3D 95°C
Plaque signalétique
Type de protec-
-- IP 54
tion
Capacité de la
l80
cuve
Poids kg 31,0
Données de la soufflante
Tension V 230, 1~
Fréquence Hz 50/60
Performances W 1200
Vide kPa
21,5 (215)
(mbar)
Quantité d'air l/s 45
Longueur x lar­geur x hauteur
Longueur de câ-
mm 660 x 520 x
1078
m10
ble
Classe de pro-
-- I
tection
Câble d’alimen-
-- 6.647-410.0 tation : n° de commande
A : Numéro de série B : Année de construction
Câble d'alimen­tation : type :
Température
-- H07N-
F3G1,5
°C -10...+40
d'entreposage
Humidité de l'air % 30-90
Surface du filtre m
Protection con-
2
0,75
-­tre l'inflamma­tion
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pres­sion sonore L
Incertitude K
dB(A) 74
pA
dB(A) 1
pA
26 FR
- 10
Page 27
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Numéro de rapport d'essai
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Marquage
humide
II 3D 95° C
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
- 11
27FR
Page 28
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
Attenzione
È assolutamente necessario rispettare le norme nazionali e locali relative alla pulizia di impianti di tiro.
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 3
Uso conforme a destinazione IT - 3
Simboli riportati sull’apparec­chio
Parti dell'apparecchio IT - 4
Norme di sicurezza IT - 5
Messa in funzione IT - 5
Uso IT - 6
Messa fuori servizio IT - 6
Cura e manutenzione IT - 7
Guida alla risoluzione dei guasti
Garanzia IT - 9
Accessori e ricambi IT - 9
Dati tecnici IT - 9
Dichiarazione CE IT - 10
IT - 4
IT - 8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è un aspiratore speciale
per impianti di tiro al chiuso. L'apparec­chio è indicato per l'aspirazione di pol­vere da sparo infiammabile con una percentuale di residui di polvere da spa­ro dal 5% al 10%, come si verificano du­rante le normali attività di sparo.
28 IT
- 3
Page 29
Non è consentito aspirare sostanze
3
esplosive o miscele che possano reagi­re in modo pericoloso con l'acqua.
La quantità di polvere da sparo che du-
rante l'intero processo di pulizia si accu­mula nel non deve superare i ca. 50 gr.
La responsabilità sull'uso dell'aspirapol-
vere in impianti di tiro deve essere affi­data ad una persona persona esperta e responsabile secondo quanto previsto dalla legge sugli esplosivi. Questa per­sona deve stilare delle istruzioni opera­tive scritte destinate al personale addetto al funzionamento nelle quali sono prescritti degli intervalli di pulizia regolari dell'impianto in modo tale da non superare la cosiddetta quantità massima di 50 gr. di polvere da sparo durante una esercitazione.
Il personale addetto al funzionamento
deve essere informato sui possibili ri­schi legati al contatto con la polvere da sparo.
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri M e B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino a macchine ed apparecchiature nell'area 22.
Limitazione: è vietato aspirare sostanze
cancerogene eccetto polveri di legno.
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
Parti dell'apparecchio
1 Maniglia 2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 3 Contenitore 4 Vetro d'ispezione 5 Ruote pivottanti 6 Freno di stazionamento 7 Chiusura serbatoio 8 Testa aspirante 9 Spia di controllo (indicatore di stato del
filtro) 10 Interruttore on/off 11 Archetto di spinta
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Non aspirare fonti infiamma­bili! Adatto per aspirare pol­veri infiammabili delle classi di esplosione di polveri in zona 22.
1 Elettrodo sensore di riempimento 2 Tubo flessibile di aspirazione angolare 3Deviatore
- 4
29IT
Page 30
Norme di sicurezza
Dopo l’uso e quando scatta il limitatore ter­mico (protezione contro il surriscaldamen­to) spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
Pericolo
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
Gli accessori in dotazione sono elettro-
conduttivi. È vietato usare accessori di­versi !
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il fissaggio ed il funzionamento del cavet­to di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine!
30 IT
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei
all'aspirazione di macchinari di lavoro.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspira-
zione di sostanze esplosive o di sostan-
ze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di mischele di
polveri infiammabili con liquidi.
Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti (per es. l’apertura di scari-
co) dell'aspirapolvere industriale può
raggiungere i 95 °C.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Messa in funzione
Attenzione
Rischio di esplosioni. Prima di ogni messa in funzione verificare il livello di acqua nel contenitore (altezza di riempimento metà fi­nestra di ispezione).
Î Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te il freno. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nel relativo raccordo e bloccarlo tramite
rotazione verso destra. Î Riempire il contenitore con acqua fino a
metà della finestra di ispezione. Î Aggiungere schiuma-Ex (RM 761) e ri-
spettare le avvertenze di dosaggio. Î Inserire l'accessorio desiderato e bloc-
carlo tramite rotazione verso destra.
Avvertenza
Per polveri con un'energia di attivazione in­feriore a 1mJ possono essere valide ulte­riori disposizioni.
- 5
Page 31
Uso
Accendere l’apparecchio
Î Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di cavi prolunga.
Î Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF (posizione 1).
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione scende al di sotto di 20 m/s, si ac­cende la spia luminosa. Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Î Dopo una durata d'uso prolungata po-
trebbe essere necessario sostituire an­che il filtro a cartuccia.
Avvertenza
La spia luminosa può accendersi tem-
poranemente durante l'uso normale (p.es. con l'uso di una bocchetta per pa­vimenti) quando si riduce la portata d'aria (riduzione della sezione) e au­menta così la depressione.
In questi casi non si tratta però di un di-
fetto, bensì di un avviso che la portata d'aria è minore e la depressione è au­mentata.
Se il serbatoio è pieno, un galleggiante
chiude l'apertura di aspirazione e la tur­bina di aspirazione gira ad una maggio­re velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il serbatoio.
Messa fuori servizio
Dopo l'aspirazione della polvere da
sparo bruciata
Pericolo
Pericolo di esplosione a causa dei residui di polvere da sparo non brociati. Dopo ogni
operazione di pulizia pulire immediatamen­te l'aspirapolvere e gli accessori.
Î Spegnere l'apparecchio (posizione 0). Î Qualora necessario, sciacquare gli ac-
cessori con acqua e asciugarli. Î Sciacquare il contenitore, lavare l'ango-
lare ed il deviatore con acqua. Pulire
l'elettrodo del sensore del livello di riem-
pimento. Î Se il filtro a cartuccia è troppo sporco
deve essere sostituito.
Smaltire il materiale aspirato
Come possibilità di smaltimento posso-
no essere considerate operazioni di in-
cenerimento o la consegna del
materiale aspirato ad un centro di rac-
colta specifico.
Il materiale secco aspirato con residui
di polvere da sparo deve essere smalti-
to preferibilmente tramite incenerimen-
to all'aperto. A tal fine lo smaltimento
del materiale aspirato deve essere ese-
guito subito dopo il procedimento di pu-
lizia senza stoccaggio intermedio.
Il materiale umido aspirato non deve
essere smaltito senza alcun filtraggio
nella canalizzazione. Può essere asciu-
gato. Successivamente i residui di pol-
vere da sparo devono essere smaltiti
tramite incenerimento all'aperto.
Attenzione
Per le operazioni di smaltimento è neces­sario rispettare le norme nazionali.
Dopo l'aspirazione di polveri di ca-
tegoria M
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e pulirlo quando necessario.
Î Svuotare il serbatoio. Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido. Î Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato. Î Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classifica-
zione o superiore.
- 6
31IT
Page 32
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi. Durante il trasporto oppure durante gli in­terventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione con il ma­nicotto di collegamento.
Conservazione dell'apparec-
chio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio. Provve­dere ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, alla pulizia del­la superficie di manutenzione e alla pro­tezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
Durante gli interventi di pulizia e di ripa-
razione dell'aspirapolvere inutilizzato
per diverso tempo è necessario presta-
re attenzione alla presenza di croste
sensibili allo strofinio e contenenti
esplosivo. Queste devono essere ri-
mosse umidificandole prima.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
32 IT
- 7
Page 33
Sostituzione del filtro a cartuccia
Attenzione
Rischio di esplosioni. A causa di reazioni pericolose di elementi ossidanti quali clorati e perclorati con sostanze organiche ed in­fiammabili è necessario evitare un'aggiunta di elementi ossidanti nel filtro con uno smal­timento regolare.
Î Sbloccare le chiusure del serbatoio su
entrambi i lati tirandole verso l‘alto.
Î Staccare la testa aspirante con la mani-
glia e poggiarla sul suo lato posteriore.
Î Svitare il dado cieco e staccare il cavo
di messa a terra con entrambe le ron­delle dentate
Î Svitare la vite a testa zigrinata. Î Per una sostituzione priva di polvere,
applicare un sacchetto di plastica sul fil­tro a cartuccia.
Î Rimuovere il filtro a cartuccia e sostituir-
lo con uno nuovo.
Î Mettere la rondella dentata sul perno fi-
lettato.
Î Applicare il capicorda del cavo di mes-
sa a terra.
Î Mettere la seconda rondella dentata. Î Avvitare il dado cieco e stringerlo. Î Mettere la testa aspirante sul serbatoio
e chiudere con le chiusure del serbato­io.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il filtro a cartuccia a causa dei residui di polvere da sparo deve essere sottoposto ad un trattamento di in­cenerimento oppure deve essere bruciato. Durante le operazioni di incendio di filtri a cartuccia contenenti cloro si possono verifi­care delle esplosioni.
Avvertenza
Fare attenzione che la testa aspirante sia posizionata correttamente (fissaggio), posi­zione interruttore dietro.
Î Smaltire l’elemento filtrante usato nel
sacchetto a chiusura ermetica in con­formità con le disposizioni di legge.
Î Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura. Trascorsa la sua durata operativa, l’appa­recchio è da smaltire secondo le disposizio-
ni di legge.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa. Î Accendere l’apparecchio. Il livello dell'acqua nel serbatoio è troppo basso. Il sensore del livello di riempimento
impedisce per motivi di sicurezza l'aziona­mento della turbina di aspirazione. Î Riempire il contenitore con acqua fino a
metà della finestra di ispezione.
La forza aspirante diminuisce
Î Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Î Pulire gli accessori. Î Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Î Accertarsi che il filtro a cartuccia sia po-
sizionato correttamente. Î Sostituire il filtro a cartuccia
L'indicatore di stato del filtro si ac-
cende
Î Sostituire il sacchetto filtro. Î Sostituire il filtro a cartuccia
- 8
33IT
Page 34
Garanzia
II 3D 95°C
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Accessori Codice d’ordina-
zione
Tubo flessibile di aspirazione
Gomito 4.036-032.0
Tubo rigido 4.025-372.0
Bocchetta fessure 4.130-369.0
Bocchetta pavi­menti
Filtro a cartuccia 6.904-325.0
Schiuma-Ex RM 761
4.440-558.0
4.130-399.0
6.291-389.0
Dati tecnici
Grado di prote­zione
Capacità serba­toio
Peso kg 31,0 Dati ventilatore Tensione V 230, 1~ Frequenza Hz 50/60 Potenza W 1200 Depressione kPa
Portata aria l/s 45 Lunghezza x lar-
ghezza x Altez­za
Lunghezza cavo m 10 Grado di prote-
zione Cavo di alimen-
tazione: Codice N°
Cavo di alimen­tazione:Tipo:
Temperatura di immagazzinag­gio
Umidità % 30-90 Superficie attiva
del filtro Tipo di protezio-ne--
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acu­stica L
pA
Dubbio K
pA
Targhetta
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
2
m
0,75
dB(A) 74
dB(A) 1
34 IT
A: numero di serie B: anno di costruzione
- 9
Page 35
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1667-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Rapporto di collaudo n.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Identificazione
II 3D 95°C
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
35IT
Page 36
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Voorzichtig
Neem zeker de nationale en lokale voor­schriften voor de reiniging van schietbanen in acht.
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 3
Reglementair gebruik NL - 4
Symbolen op het toestel NL - 4
Apparaat-elementen NL - 4
Veiligheidsinstructies NL - 5
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Inbedrijfstelling NL - 5
Bediening NL - 6
Buitenwerkingstelling NL - 6
Onderhoud NL - 7
Hulp bij storingen NL - 8
Garantie NL - 8
Toebehoren en reserveon­derdelen
Technische gegevens NL - 9
CE-verklaring NL - 10
36 NL
NL - 9
- 3
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Page 37
Reglementair gebruik Symbolen op het toestel
Het apparaat is een speciale zuiger
voor schietbioscopen. Het apparaat is geschikt voor het opzuigen van ver­brand buskruit voor schietdoeleinden met een aandeel van onverbrande bus­kruitresten van 5% tot 10%, zoals dat bij normaal schieten optreedt.
Er mogen geen explosieve stoffen of
mengbestanddelen opgezogen worden die in combinatie met water gevaarlijke reacties kunnen veroorzaken.
De hoeveelheid buskruit die zich bij een
reinigingsproces in het opgezogen goed verzamelt, mag niet hoger liggen dan ca. 50 g.
In het kader van SprengG (Duitse
springstoffenwet) moet een vakkundig persoon belast worden met het gebruik van de stofzuiger in de schietbiosco­pen. Die persoon moet een schriftelijk werkvoorschrift voor het bedieningsper­soneel opstellen waarin een regelmati­ge reiniging van de schietbaan voorgeschreven wordt zodat de totale maximale hoeveelheid van 50 g buis­kruit tijdens het schieten niet overschre­den wordt.
Het bedieningspersoneel moet geïnfor-
meerd worden over de mogelijke geva­ren bij de omgang met buskruit.
Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk stof op machines en apparaten in zone 22 stofklasse M en B1 conform EN 60 335–2–69.
Beperking: Er mogen geen kankerver-
wekkende stoffen, behalve houtstof, opgezogen worden.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik.
1Greep 2 Zuigslangaansluiting 3 Container 4 Kijkglas 5 Zwenkwielen 6 Handrem 7 Sluiting reservoir 8 Zuigkop 9 Controlelampje (aanduiding van filter-
toestand) 10 Schakelaar -Aan/Uit 11 Duwbeugel
Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geschikt voor het opzuigen van brandbare stoffen van de stofexplosie­klassen in zone 22.
Apparaat-elementen
- 4
37NL
Page 38
1 Elektrode vulpeilsensor
3
2 Hoekzuigslang 3 Stootrand
Veiligheidsinstructies
Apparaat bij het aanspreken van de tempe­ratuurbegrenzing (oververhittingsbeveili­ging) en bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uittrekken.
Gevaar
Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume
x luchtverversingspercentage LW)
V
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende:
=1h–1.
W
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden.
Het meegeleverde toebehoren is elek-
trisch geleidend. Er mag geen ander
toebehoren gebruikt worden!
Vóór de ingebruikneming en in regel-
matige intervals dient de massastrip op
toestand, bevestiging en functie vol-
gens de voorschriften gecontroleerd te
worden.
Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd
wordt en gevaar voor de gezondheid
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
Industriestofzuigers (IS) van het model
1 zijn conform de voorschriften niet ge-
schikt voor het zuigen bij arbeidsmachi-
nes.
Tegen stofexplosies beschermde in-
dustriestofzuigers zijn veiligheidstech-
nisch niet geschikt voor op- resp.
zuigen van explosiegevaarlijke of hier-
aan gelijkgestelde stoffen in de zin van
§1 SpringG, van vloeistoffen alsook van
mengsels van brandbare stoffen met
vloeistoffen.
Veiligheidsbepalingen voor de te zui-
gen materialen in acht nemen! Bij juist/
onjuist gebruik kunnen delen (bijv. uit-
blaasopening) van de industriestofzui-
ger in hitte oplopen tot 95 °C.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
Explosiegevaar. Voor elke inbedrijfstelling het waterpeil in het reservoir controleren (vulhoogte midden kijkglas).
Î Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten.
38 NL
- 5
Page 39
Î Zuigslang in zuigslangaansluiting ste-
ken en vastzetten door naar rechts te draaien.
Î Reservoir tot aan het midden van het
kijkglas met water vullen.
Î Schuim-Ex (RM 761) toevoegen, do-
seeraanwijzingen in acht nemen.
Î Gewenste accessoires opzetten en
naar rechts indraaien.
Waarschuwing
Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden.
Bediening
Apparaat inschakelen
Î Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegela­ten.
Î Apparaat met de aan-/uitschakelaar
aanzetten (Positie 1).
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking van de zuigprestatie. Wanneer de lucht­snelheid in de zuigslang daalt onder een snelheid van 20 m/s, gaat het controle­lampje branden. Î Zuigslang en toebehoren op verstop-
ping controleren.
Î Bij een lange gebruiksduur moet even-
tueel daarnaast de patronenfilter ver­vangen worden.
Waarschuwing
Het controlelampje kan tijdens het nor-
male gebruik (bijv. bij werken met een vloersproeier) soms oplichten, wanneer het luchtdebiet gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining) en daardoor de onderdruk verhoogd wordt.
In deze gevallen gaat het evenwel niet
om een defect, maar om een aanwij­zing, dat, zoals boven aangegeven, het luchtdebiet gereduceerd is en de onder­druk verhoogd is.
Wanneer het reservoir vol is, sluit een
vlotter de zuigopening en loopt de zuig-
turbine met verhoogd toerental. Appa-
raat direct uitzetten en reservoir legen.
Buitenwerkingstelling
Na het opzuigen van verbrand bus-
kruit
Gevaar
Explosiegevaar door onverbrande buskruit­resten. Stofzuiger en accessoires na elk zuigproces onmiddellijk reinigen.
Î Apparaat uitzetten (stand "0") Î Spoel de accessoires indien nodig uit
met water en laat ze drogen. Î Reservoir uitwassen, hoeken en stoot-
randen met water afwassen. Elektrode
van de vulniveausensor reinigen. Î Wanneer de patroonfilter te sterk ver-
ontreinigd is, moet hij vervangen wor-
den.
Zuiggoed verwijderen
Het zuiggoed kan afgebrand of als bij-
zonder afval afgevoerd worden.
Droog opgezogen keergut met buskruit-
resten moet bij voorkeur door afbran-
den in open lucht afgevoerd worden.
Daarbij moet de verwijdering van het
zuiggoed onmiddellijk na het reinigings-
proces zonder tussentijds opslag
plaatsvinden.
Nat opgenomen zuiggoed mag niet on-
gefilterd via de riolering afgevoerd wor-
den. Het kan gedroogd worden.
Vervolgens moeten de buskruitresten
door afbranding in open lucht verwij-
derd worden.
Voorzichtig
Bij de afvoer dient men zich aan de lokale voorschriften te houden.
Na het opzuigen van stof van de ca-
tegorie M
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Î Reservoir leegmaken.
- 6
39NL
Page 40
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
Î Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Î Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde of een betere classificatie gebruikt wor­den.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen. Bij transport en onderhoud van het appa­raat moet de zuigopening met de aansluit­mof afgesloten worden.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het appa-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en ge-
schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
Bij reiniging of reparatie na een tijdelijke
stillegging van de stofzuiger moet reke-
ning gehouden worden met de aanwe-
zigheid van een wrijvingsgevoelige,
springstofhoudende korst. Die moet in
elk geval vooraf vochtig verwijderd wor-
den.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
40 NL
- 7
Page 41
Patronenfilter vervangen
Waarschuwing
Explosiegevaar. Wegens gevaarlijke reac­ties van oxidatiemiddelen (bv. chloraten en perchloraten) met organische, brandbare stoffen moet een verrijking van oxidatie­middelen in de filter door een regelmatige verwijdering vermeden worden.
Î Reservoirafsluitingen aan beide zijden
ontgrendelen door omhoogrekken.
Î Zuigkop met greep afnemen en op de
rugzijde wegleggen.
Î Dopmoer afschroeven en massakabel
met beide getande ringen afnemen.
Î Kartelschroef afschroeven. Î Voor een stofvrije wissel een kunststof
zak over de patroonfilter trekken.
Î Patroonfilter verwijderen en vervangen
door een nieuwe.
Î Getande ring op draadeind aanrijgen. Î Kabelschoen van de massakabel op-
steken.
Î Tweede getande ring aanrijgen. Î Dopmoer opschroeven en aandraaien. Î Zuigkop op het reservoir zetten en met
de sluitingen vergrendelen.
Gevaar
Explosiegevaar. Door de aanwezigheid van buskruitresten moet de vervangen pa­troonfilter verbrand of uitgebrand worden. Bij het verbranden van chloraathoudende patroonfilters moet rekening gehouden worden met explosies.
Waarschuwing
Op juiste zit van de zuigkop letten (fixering), plaats van schakelaar - van achteren.
Î Gebruikt filterelement in een stofdichte,
gesloten zak, conform de de wettelijke voorschriften als afval verwerken.
Î Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens­duur als afval verwerkt te worden.
Hulp bij storingen
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
Zuigturbine start niet
Î Zekering, snoer, stekker en contact-
doos testen. Î Apparaat inschakelen. Waterpeil in het reservoir te laag Vul-
niveausensor verhindert om veiligheidsre­denen dat de zuigturbine ingeschakeld wordt. Î Reservoir tot aan het midden van het
kijkglas met water vullen.
Zuigkracht wordt minder
Î Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter wegha-
len.
Î Toebehoren reinigen. Î Patronenfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Î Juiste zit van patronenfilter controleren. Î Patronenfilter vervangen.
Aanduiding filtertoestand gaat
branden.
Î Filterzak vervangen. Î Patronenfilter vervangen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
- 8
41NL
Page 42
Toebehoren en reserveonder-
II 3D 95°C
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Toebehoren Bestelnummer
Zuigslang 4.440-558.0
Elleboog 4.036-032.0
Buis 4.025-372.0
Spleetmondstuk 4.130-369.0
Vloersproeier 4.130-399.0
Patronenfilter 6.904-325.0
Schuim-Ex RM 761 6.291-389.0
Technische gegevens
Beveiligings­klasse
Inhoud reservoir l 80 Gewicht kg 31,0 Compressorgegevens Spanning V 230, 1~ Frequentie Hz 50/60 Vermogen W 1200 Vacuüm kPa
Luchthoeveel­heid
Lengte x breed­te x hoogte
Lengte snoer m 10 Beschermings-
klasse Netsnoer: Bestl-
nr. Elektriciteitska-
bel:type: Opslagtempera-
tuur Luchtvochtig-
heid Filteroppervlak m Aard ontste-
kingsbeveiliging
Bepaalde waarden conform EN 60335­2-69
Geluidsdrukni­veau L
pA
Onzekerheid K
Typeplaatje
-- IP 54
21,5 (215)
(mbar) l/s 45
mm 660 x 520 x
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N-
°C -10...+40
% 30-90
2
--
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
1078
F3G1,5
0,75
42 NL
A: Serienummer A: Bouwjaar
- 9
Page 43
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1667-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Testverslag nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Kenmerk
II 3D 95°C
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
43NL
Page 44
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
Precaución
Es imprescindible respetar las directrices nacionales y locales para la limpieza de instalaciones de tiro.
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio am­biente
Uso previsto ES - 4
Símbolos en el aparato ES - 4
Elementos del aparato ES - 4
Indicaciones de seguridad ES - 5
Puesta en marcha ES - 6
Manejo ES - 6
Puesta fuera de servicio ES - 6
Cuidados y mantenimiento ES - 7
Ayuda en caso de avería ES - 8
Garantía ES - 9
Accesorios y piezas de re­puesto
Datos técnicos ES - 10
Declaración CE ES - 10
ES - 3
ES - 9
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
44 ES
- 3
Page 45
Uso previsto Símbolos en el aparato
Este aparato es un aspirador especial-
mente concebido para el uso en instala­ciones de tiro. El aparato es apto para aspirar polvo de pólvora propulsora quemada usada para disparar con una proporción de restos de polvo de pólvo­ra no quemados comprendida entre el 5% y el 10%, tal y como suelen darse durante un servicio de tiro normal.
No está permitido aspirar sustancias
explosivas ni componentes de mezclas que pudieran reaccionar de manera pe­ligrosa con el agua.
La cantidad de polvo de pólvora propul-
sora acumulada en el conjunto de resi­duos aspirados durante el proceso de limpieza no deberá ser superior a aprox. 50 g.
Tal y como señala la Ley sobre Sustan-
cias Explosivas, se responsabilizará del uso del aspirador dentro de las instala­ciones de tiro a una persona especiali­zada. Esa persona deberá elaborar por escrito unas instrucciones de trabajo para el personal de servicio; en ellas, se ordenará una limpieza regular de la instalación de tiro de modo que la men­cionada cantidad máxima de polvo de pólvora propulsora de 50 g nunca se sobrepase durante el servicio de tiro.
El personal de servicio deberá ser ins-
truido acerca de los posibles riesgos que comporta la manipulación de polvo de pólvora propulsora.
El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la sa­lud en máquinas y aparatos situados en la zona 22, clases de polvo M y B1 es­tablecidas por la norma EN 60 335–2–69.
Restricción: No está permitido aspirar
sustancias cancerígenas, a excepción de polvo de madera.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
¡No deben aspirarse fuen­tes inflamables! Adecuado para aspirar polvo inflama­ble de la clase de explosión de polvo en zona 22.
Elementos del aparato
1asidero 2 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 3 contenedor 4 Mirilla 5 Ruedas giratorias 6 Freno de estacionamiento 7 Cierre del recipiente 8 Cabezal de aspiración 9 Piloto de control (indicación del estado
del filtro) 10 Interruptor de conexión y desconexión 11 estribo de empuje
- 4
45ES
Page 46
1 Sensor de nivel de llenado con electro-
3
do 2 Manguera de aspiración acodada 3 desviador
Indicaciones de seguridad
Desconecte el aparato y quite el enchufe de red cuando el limitador de temperatura (protección de sobrecalentamiento) haya entrado en funcionamiento y una vez haya terminado el trabajo.
Peligro
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumé-
trico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
LW). Sin una medida de aireación espe-
cial, es aplicable: LW=1h–1.
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualifi-
cado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desecha-
miento del depósito acumulador de pol-
vo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el corres-
pondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
x tasa de renovación de aire
R
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
Los accesorios incluidos en el suminis-
tro son conductores eléctricos. ¡Está prohibido utilizar cualquier otro tipo de accesorio!
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el cable de toma de tierra está en buen estado y bien sujeto, y si funciona co­rrectamente.
Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de construcción 1 no son aptos para la as­piración en máquinas herramienta.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prue­ba de explosiones de polvo no los ha­cen aptos para aspirar o succionar sustancias con riesgo de explosión u otras sustancias similares tal y como se describen en el párrafo 1 de la Ley so­bre Sustancias Explosivas; igualmente, tampoco son aptos para aspirar líqui­dos, ni mezclas de polvos inflamables y líquidos.
Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan­cias que hay que aspirar. Tanto durante un servicio correcto como durante uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orifi­cio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 95 °C.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
46 ES
- 5
Page 47
Puesta en marcha
Advertencia
Peligro de explosiones. Antes de cada puesta en servicio, compruebe el nivel de agua del depósito (nivel de llenado por la mitad de la mirilla)
Î Ponga el aparato en posición de traba-
jo, si fuera necesario, bloquéelo me-
diante el freno de estacionamiento. Î Meta la manguera de aspiración en la
conexión e introdúzcala girándola hacia
la derecha. Î Llene el depósito con agua hasta la mi-
tad de la mirilla. Î Añada espuma Ex (RM 761), respete
las indicaciones de dosificación. Î Coloque el accesorio que desee y fíjelo
girando a la derecha.
Nota
Para los polvos cuya energía de inflama­ción sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas adiciona­les.
Manejo
Conexión del aparato
Î Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido
utilizar un cable alargador. Î Conectar el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (posición 1).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20 m/s, se enciende el piloto de control. Î Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados. Î Tras un periodo prolongado de uso, se
debe cambiar además el filtro de cartu-
cho.
Nota
Durante el servicio normal (p. ej., en los
trabajos con una boquilla barredora de suelos), el piloto de control se puede encender momentáneamente cuando se reduzca el caudal de aire (reducción de la sección) y por tanto aumente la depresión.
Sin embargo, en estos casos no se tra-
ta de una avería, sino de una indicación que señala, como se acaba de mencio­nar, que se ha reducido el caudal de aire y ha aumentado la depresión.
Si el recipiente está lleno, un flotador
cierra el orificio de aspiración y la turbi­na de aspiración gira con un mayor nú­mero de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el reci­piente.
Puesta fuera de servicio
Tras aspirar polvo de pólvora pro-
pulsora quemada
Peligro
Peligro de explosión debido a la presencia de restos de pólvora propulsora sin que­mar. Tras cada proceso de aspiración, lim­pie inmediatamente el aspirador y los accesorios.
Î Desconecte el aparato (Posición 0). Î En caso necesario, enjuague los acce-
sorios con agua y deje que se sequen.
Î Lave el depósito, limpie con agua el
codo y el desviador. Limpie el electrodo del sensor de nivel de llenado.
Î Si el filtro del cartucho está demasiado
sucio, se debe cambiar.
Eliminación de los residuos aspirados
Posibles métodos de eliminación de los
residuos aspirados son la quema de los mismos o su eliminación en los conte­nedores para residuos tóxicos.
Preferiblemente, la basura seca aspira-
da que contenga restos de polvo de pólvora propulsora se eliminará me­diante la quema al aire libre. En este ca­so, los residuos aspirados deberán ser
- 6
47ES
Page 48
eliminados inmediatamente después
de la limpieza sin proceder al almace-
namiento intermedio de los mismos.
Está prohibido desechar los residuos
aspirados húmedos a través del siste-
ma de canalización sin filtrarlos previa-
mente. Dichos residuos se pueden
secar. A continuación, los restos de pol-
vo de pólvora propulsora se deben eli-
minar mediante la quema al aire libre.
Precaución
En la eliminación de desechos, se deben respetar las normas legales vigentes en cada país.
Tras aspirar polvos de la categoría M
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y límpielo; realice estas acciones igualmente siempre que sea necesario.
Î Vacíe el recipiente. Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo. Î Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado. Î Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Durante el transporte y el mantenimiento del aparato debe cerrarse la abertura de aspiración con el manguito de conexión.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven­ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de residuos.
Cuando se realice una limpieza o repa-
ración tras un periodo de parada del as­pirador, se debe contar con la presencia de costras sensibles a la fric­ción con restos de explosivos. Es im-
48 ES
- 7
Page 49
prescindible retirar dichas costras
previamente estando húmedas.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis-
mo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambio del filtro de cartucho
Advertencia
Peligro de explosiones. Debido a las peli­grosas reacciones que oxidantes como los cloratos y los percloratos presentan al con­tacto con sustancias orgánicas inflama­bles, se debe impedir la acumulación de agentes oxidantes en el filtro recambiándo­lo con regularidad
Î Desbloquea los cierres del recipiente ti-
rando hacia arriba por ambas partes. Î Retire el cabezal de aspiración por el
mango y colóquelo en la parte trasera. Î Desatornille la tuerca de sombrerete y
retire el cable de masa con ambas
arandelas dentadas. Î Desatornille el tornillo de cabeza mole-
teada. Î Para efectuar el cambio sin levantar
polvo, ponga una bolsa de plástico so-
bre el filtro de cartucho. Î Extraer el filtro del cartucho y sustituir
por uno nuevo.
Î Encaje la arandela dentada en el torni-
llo prisionero.
Î Coloque el terminal del cable de puesta
a tierra.
Î Encaje la segunda arandela dentada. Î Atornille la tuerca de sombrerete y
apriétela.
Î Coloque la cabeza aspiradora en el re-
cipiente y bloquéela con los cierres del recipiente.
Peligro
Peligro de explosiones. El filtro del cartu­cho cambiado se debe quemar por los res­tos de polvora propulsora. Cuando se quemen filtros de cartucho con contenido de cloro se debe contar con una explosión.
Nota
Asegúrese de que el cabezal de aspiración está bien asentado (fijación) y el conmuta­dor se encuentra atrás.
Î Eliminar el elemento filtrante usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vi­gentes.
Î Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio. Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque.
Ayuda en caso de avería
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente. Î Conexión del aparato El nivel de agua del depósito es demasiado
bajo. Por motivos de seguridad, el sensor del nivel de llenado impide que se conecte la turbina de aspiración.
- 8
49ES
Page 50
Î Llene el depósito con agua hasta la mi-
tad de la mirilla.
La capacidad de aspiración dismi-
nuye.
Î Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y cartucho filtrante.
Î Limpie los accesorios Î Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
Î Comprobar la posición correcta del car-
tucho filtrante.
Î Cambiar el filtro de cartucho.
La indicación del estado del filtro se
enciende
Î Cambiar la bolsa filtrante Î Cambiar el filtro de cartucho.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
50 ES
- 9
Accesorios Nº referencia
Manguera de aspi­ración
Codo 4.036-032.0
tubo 4.025-372.0
Boquilla para jun­tas
Boquilla barredora de suelos
Filtro de cartuchos 6.904-325.0
Espuma Ex RM 761
4.440-558.0
4.130-369.0
4.130-399.0
6.291-389.0
Page 51
Datos técnicos
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Categoria de pro­tección
Capacidad del depósito
Peso Datos del ventilador Tensión Frecuencia Potencia vacío
Caudal de aire Longitud x an-
chura x altura Longitud del ca-
ble Clase de protec-
ción Cable de red: N.º
pedido Tipo de cable de
alimentación: Temperatura de
almacenamiento Humedad atmos-
férica Superficie activa
del filtro Clase de protec-
ción anti-ignición
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad KpAdB(A) 1
Placa de características
-- IP 54
l80
kg 31,0
V 230, 1~ Hz 50/60 W 1200 kPa
21,5 (215)
(mbar) l/s 45 mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
m
0,75
--
dB(A) 74
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1667-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Nº informe de pruebas
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Identificación
II 3D 95°C
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
A: Nº de serie B: Año de construcción
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
51ES
Page 52
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
Atenção
Respeite as prescrições nacionais e locais em vigor para a limpeza de instalações de tiro.
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 3 Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Símbolos no aparelho PT - 4 Elementos do aparelho PT - 4 Avisos de segurança PT - 5 Colocação em funcionamen-toPT - 5
Manuseamento PT - 6 Colocar fora de serviço PT - 6 Conservação e manutenção PT - 7 Ajuda em caso de avarias PT - 8 Garantia PT - 8 Acessórios e peças sobres-
salentes Dados técnicos PT - 9 Declaração CE PT - 10
PT - 3
PT - 9
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho é um aspirador especial
para carreiras de tiro cobertas. O apa­relho serve para a aspiração de pólvora queimada de carga propulsora para fins de tiro, com uma percentagem de res­tos de pólvora de carga propulsora não
52 PT
- 3
Page 53
queimada de 5% até 10%, de uso cor-
3
rente nas operações de tiro.
Proíbe-se a aspiração de materiais ex-
plosivos ou de componentes mistura­dos, que podem formar uma mistura perigosa se forem misturados com água.
A quantidade de pólvora de carga pro-
pulsora, aspirada durante a limpeza, não deve exceder aprox. 50 g.
Uma pessoa qualificada (de acordo
com a lei sobre materiais explosivos) deverá encarregar-se do uso correcto do aspirador nas carreiras de tiro co­bertas. Tal pessoa deverá redigir, por escrito, indicações de trabalho para o pessoal de operação, nas quais consta a obrigatoriedade de uma limpeza da carreira de tiro coberta em intervalos regulares, de maneira que a quantida­de de pólvora de carga propulsora indi­cada de 50 g não seja excedida durante as operações de tiro.
O pessoal de operação deve conhecer
os eventuais perigos resultantes do manuseamento de pólvora de carga propulsora.
Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e tóxicas em máquinas e aparelhos da zona 22; classe de poeira M e B1 con­forme EN 60 335–2–69.
Restrição: Não devem ser aspirados
produtos carcinogénicos, excepto pó de madeira.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Elementos do aparelho
1 Punho 2 Ligação do tubo flexível de aspiração 3 Recipientes 4 Óculo de inspecção 5 Rolos de guia 6 Travão de imobilização 7 Fecho do recipiente 8 Cabeçote de aspiração 9 Lâmpada de controlo (indicação do es-
tado do filtro) 10 Interruptor Lig/Desl 11 Alavanca de avanço
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de igni­ção! Adequado para a aspi­ração de poeiras inflamáveis, da classe de explosão na zona 22.
1 Eléctrodo do sensor de nível de enchi-
mento 2 Tubo flexível de aspiração angular 3 Deflector
- 4
53PT
Page 54
Avisos de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada quando o limitador de temperatura actuar (protecção contra sobreaquecimen­to) bem como ao término do trabalho.
Perigo
Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V
). Sem medidas especiais de ven-
ar L
W
tilação é válido: LW=1h–1.
O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
Os acessórios fornecidos são electrica-
mente condutores. Não devem ser utili­zados outros acessórios!
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o estado intacto, a fixação e o funciona­mento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as­piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da emissão au­mentada da poeira fina!
x gama de troca de
R
A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do
tipo 1 não é conforme às prescrições.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se desti-
nam, de acordo com as regras de segu-
rança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com lí-
quidos.
Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspi-
rados. Durante o funcionamento cor-
recto/incorrecto, partes do aspirador
industrial (p.ex. abertura de escape)
podem alcançar uma temperatura de
até 95 °C.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Colocação em funcionamento
Advertência
Perigo de explosão. Verificar, antes de cada colocação em funcionamento, o nível de água no recipiente (nível de enchimento no centro do óculo de inspecção).
Î Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização. Î Encaixar o tubo flexível de aspiração na
conexão do tubo flexível de aspiração e
travar por giro para a direita. Î Encher o recipiente com água até ao
centro do óculo de inspecção. Î Adicionar a espuma Ex (RM 761) e ob-
servar as indicações de dosagem. Î Colocar o tipo de acessório desjedo e
rodá-lo para a direita.
Aviso
Para as poeiras com uma energia de infla­mação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais.
54 PT
- 5
Page 55
Manuseamento
Ligar a máquina
Î Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso de cabos de extensão.
Î Ligar o aparelho através do interruptor
LIGAR/DESLIGAR (posição 1).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um disposi­tivo de controlo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo flexível de aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada de controlo acende. Î Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Î Em caso de tempo de uso prolongado
terá que ser eventualmente substituído o filtro de cartucho.
Aviso
Durante o funcionamento normal (p. ex.
ao trabalhar com um bocal de solo), a lâmpada de controlo pode acender, se houver uma redução do volume de ar (redução da secção transversal) e au­mentar assim a baixa pressão.
Nestes casos não se trata de um defei-
to, mas de um aviso que adverte para a redução do volume de ar e a redução da baixa pressão.
Quando o recipiente estiver cheio, o flu-
tuador fecha a abertura de aspiração e a turbina gira com um número de rota­ções mais elevado. Neste caso deve desligar imediatamente o aparelho e esvaziar o recipiente.
Colocar fora de serviço
Depois da aspiração de pólvora
queimada de carga propulsora
Perigo
Perigo de explosão devido a restos de pól­vora de carga propulsora não queimados.
Limpar o aspirador e os acessórios imedia­tamente depois de cada utilização.
Î Desligar o aparelho (posição 0). Î Caso necessário, lavar os acessórios
com água e secá-los. Î Lavar o recipiente, lavar o ângulo e o
deflector com água. Limpar o eléctrodo
do sensor de nível de enchimento. Î Se o filtro de cartucho estiver muito su-
jo, é necessário proceder à substituição
do mesmo.
Eliminação dos detritos aspirados
Os detritos aspirados podem ser elimi-
nados de duas formas: por queimadura
ou como lixo especial.
O lixo aspirado em seco com restos de
pólvora de carga propulsora deve ser
preferivelmente ardido ao ar livre. Os
detritos aspirados deverão ser elimina-
dos imediatamente após a limpeza,
sem armazenamento transitório.
Os detritos aspirados em húmido de-
vem ser filtrados antes da sua elimina-
ção na canalização. Podem ser
secados. Em seguida devem queimar-
se ao ar livre os restos da pólvora de
carga propulsora.
Atenção
Observar as normas vigentes nos distintos países para a eliminação.
Depois da aspiração de poeiras da
categoria M
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada utilização e sempre quando for necessário.
Î Esvaziar o recipiente. Î Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo. Î Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas. Î Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
- 6
55PT
Page 56
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. A abertura de aspiração deve ser tapada com a luva redutora durante o transporte e a manutenção do aparelho.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de re­de.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser execu­tada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução adequadas in­cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação força­da e filtrada no lugar onde é desmonta­do o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
Se o aparelho for limpo ou reparado de-
pois de um período de paragem, pode
apresentar crustas sensíveis à fricção
ou potencialmente explosivas. É im-
prescindível eliminá-las antes de forma
húmida.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
56 PT
- 7
Page 57
Trocar o filtro de cartucho
Advertência
Perigo de explosão. Devido a reacções pe­rigosas de agentes de oxidação, tais como cloratos e percloratos, com materiais orgâ­nicos e combustíveis, deve proceder a uma eliminação em intervalos regulares, a fim de evitar a formação de agentes de oxida­ção no filtro.
Î Destravar os fechos do recipiente nos
dois lados por puxar para cima.
Î Retirar o cabeçote de aspiração com a
alça e guardar no lado traseiro.
Î Desaparafusar a porca de capa e retirar
o cabo de massa com as duas anilhas dentadas.
Î Desaparafusar o parafuso serrilhado. Î Tapar o filtro de cartucho com um saco
de plástico para efectuar a mudança li­vre de pó.
Î Retirar os filtros de cartucho e substituir
por novos.
Î Enfiar a anilha dentada no pino rosca-
do.
Î Encaixar o terminal do cabo de massa. Î Enfiar a segunda anilha dentada. Î Aparafusar e apertar a porca de capa. Î Colocar o cabeçote de aspiração e fe-
chá-lo com os fechos do recipiente.
Perigo
Perigo de explosão. O filtro de cartucho substituído deve ser queimado devido aos restos de pólvora de carga propulsora. Du­rante a combustão de filtros de cartucho com cloro são possíveis explosões.
Aviso
Verificar a posição correcta do cabeçote de aspiração (fixação), posição do interruptor
- atrás.
Î Eliminar o elemento do filtro usado num
saco fechado e estanque à poeira, con­forme as prescrições legais.
Î Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro. O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições le-
gais.
Ajuda em caso de avarias
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
A turbina de aspiração não funciona
Î Verificar fusível, cabo, ficha e tomada. Î Ligar o aparelho.
Nível de água no recipiente demasiado bai­xo. O sensor de nível de enchimento impe­de a ligação da turbina de aspiração por razões de segurança. Î Encher o recipiente com água até ao
centro do óculo de inspecção.
A força de aspiração diminui.
Î Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou o filtro de cartucho.
Î Limpar os acessórios. Î Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Î Controlar a fixação correcta do filtro de
cartucho.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Acende a indicação do estado do fil-
tro
Î Substituir saco do filtro. Î Trocar o filtro de cartucho.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
- 8
57PT
Page 58
Acessórios e peças sobres-
II 3D 95°C
salentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Acessórios N.º de encomenda
Tubo flexível de as­piração
Tubo curvado 4.036-032.0
Tubo 4.025-372.0
Bocal para juntas 4.130-369.0
Bico para o chão 4.130-399.0
Filtro de cartucho 6.904-325.0
Espuma Ex RM 761
4.440-558.0
6.291-389.0
Dados técnicos
Tipo de protec­ção
Conteúdo do re­cipiente
Peso kg 31,0 Dados do ventilador Tensão V 230, 1~ Frequência Hz 50/60 Potência W 1200 Vácuo kPa
Volume de ar l/s 45 Comprimento x
Largura x Altura Comprimento
do cabo Classe de pro-
tecção Cabo de rede:
N.º de enco­menda
Cabo de re­de:Tipo:
Temperatura de armazenamento
Humidade relati­va do ar
Superfície fil­trante
Tipo de protec­ção contra igni­ção
Valores obtidos segundo EN 60335-2­69
Nível de pres­são acústica L
Insegurança K
-- IP 54
l80
21,5 (215)
(mbar)
mm 660 x 520 x
1078
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
m
0,75
--
dB(A) 74
pA
dB(A) 1
pA
58 PT
- 9
Page 59
Placa de tipo
CEO
Head of Approbation
A: Número de série B: Ano de fabricação
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1667-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Relatório de ensaio n.º
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Marcação
II 3D 95°C
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 10
59PT
Page 60
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Προσοχή
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς για τον καθαρισμό των εγκαταστάσεων σκοπευτηρίων.
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 3
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στη συσκευή EL - 4
Στοιχεία συσκευής EL - 4
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 5
Έναρξη λειτουργίας EL - 6
Χειρισμός EL - 6
Απενεργοποίηση EL - 6
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 9
Εγγύηση EL - 9
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL - 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 10
EL - 4
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
παλιών συσκευών
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 10
60 EL
- 3
Page 61
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Αυτή η συσκευή είναι μία ειδική
συσκευή αναρρόφησης για εγκαταστάσεις σκοπευτηρίων. Η συσκευή είναι κατάλληλη για αναρρόφηση χρησιμοποιημένης σκόνης πυρίτιδας κατά τη σκοποβολή, με ποσοστό υπολειμμάτων άκαυτης πυρίτιδας 5% έως 10%, το οποίο είναι σύνηθες κατά την σκοποβολή.
– Δεν επιτρέπεται η απορρόφηση
εκρηκτικών υλών ή συστατικών μείξης, τα οποία μπορούν να καταστούν επικίνδυνα, εάν έρθουν σε επαφή με το νερό.
Η ποσότητα σκόνης πυρίτιδας που
συσσωρεύεται στη διάρκεια ενός καθαρισμού στο αναρροφώμενο υλικό δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 g περίπου.
– Αρμόδιο για τη χρήση της ηλεκτρικής
σκούπας στο σκοπευτήριο πρέπει να είναι ένα πρόσωπο με τεχνικές γνώσεις, όπως ορίζονται στο σχετικό νόμο (SprengG). Το πρόσωπο αυτό οφείλει να συντάξει γραπτές οδηγίες προς το προσωπικό, οι οποίες θα περιλαμβάνουν τον τακτικό καθαρισμό του σκοπευτηρίου, έτσι ώστε να μην παρατηρείται υπέρβαση της ανωτέρω μέγιστης στη διάρκεια της σκοποβολής.
– Το προσωπικό οφείλει να είναι
ενημερωμένο για τους πιθανούς κινδύνους από την επαφή με τη σκόνη πυρίτιδας.
Η συσκευή ενδείκνυται για την
αναρρόφηση ξηρής, εύφλεκτης και βλαβερής για την υγεία σκόνης σε μηχανήματα και συσκευές στη ζώνη 22 κατηγορίας σκόνης Μ και B1 κατά
EN 60 335–2–69.
Περιορισμοί: Δεν επιτρέπεται η
απορρόφηση καρκινογόνων ουσιών, εκτός της σκόνης ξύλου.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση.
ποσότητας των 50 g πυρίτιδας
Σύμβολα στη συσκευή
Μην αναρροφάτε αναφλέξιμα υλικά! Κατάλληλο για αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης στις κατηγορίες εκρήξιμης σκόνης της ζώνης 22.
Στοιχεία συσκευής
1 Λαβή 2 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
3 Κάδος 4 Υαλοδείκτης 5 Τροχοί οδήγησης 6 Χειρόφρενο 7 Καπάκι δοχείου 8 Κεφαλή αναρρόφησης 9 Ενδεικτική λυχνία (ένδειξη κατάστασης
φίλτρου)
10 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (On/Off)
11 Λαβή μεταφοράς
- 4
61EL
Page 62
1 Αισθητήρας πλήρωσης με ηλεκτρόδια
3
2 Γωνιακός ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης
3 Προφυλακτήρας
Υποδείξεις ασφαλείας
Εάν τεθεί σε λειτουργία ο ρυθμιστής θερμοκρασίας (προστασία από υπερθέρμανση), καθώς και μετά το πέρας των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος.
Κίνδυνος
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας
επιστρέφει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου V ποσοστό ανανέωσης αέρα L ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: LW=1h
1
.
Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο
x
R
). Χωρίς
W
φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
– Τα παρεχόμενα βοηθητικά εξαρτήματα
είναι ηλεκτρικά αγώγιμα. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται άλλα βοηθητικά εξαρτήματα!
– Πριν από την ενεργοποίηση και σε
τακτά χρονικά διαστήματα πρέπει να ελέγχετε εάν η λωρίδα γείωσης βρίσκεται σε καλή κατάσταση, είναι στερεωμένη σωστά και λειτουργεί καλά.
Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με
όλα τα στοιχεία φιλτραρίσματος εγκατεστημένα, διότι διαφορετικά θα προκληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης με κίνδυνο για την υγεία λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης!
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης (IS) κατασκευαστικού τύπου 1 δεν είναι κατάλληλες σύμφωνα με τις προδιαγραφές για αναρρόφηση σε εργαλιομηχανές.
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης με προστασία από έκρηξη σκόνης από πλευράς τεχνικής ασφάλειας δεν ενδείκνυνται για
απορρόφηση ή αναρρόφηση εκρήξιμων ή παρόμοιων υλικών υπό την έννοια του άρθρου § 1 SprengG, υγρών καθώς και μιγμάτων εύφλεκτης σκόνης με υγρά.
– Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας
για τα απορροφώμενα υλικά. Κατά την ενδεδειγμένη/μη ενδεδειγμένη χρήση τους, ορισμένα τμήματα (π.χ. το στόμιο εκφύσησης) της βιομηχανικής ηλεκτρικής σκούπας μπορούν να αναπτύξουν θερμοκρασίες έως 95 °C.
62 EL
- 5
Page 63
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλάβη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
Έναρξη λειτουργίας
Προειδοποίηση
Κίνδυνος έκρηξης. Πριν την ενεργοποίηση, ελέγξτε τη στάθμη νερού στο δοχείο (στάθμη πλήρωσης στο μέσο του υαλοδείκτη).
Î Φέρτε τη συσκευή σε θέση εργασίας,
εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Î Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε τον στρέφοντας προς τα δεξιά.
Î Γεμίστε το δοχείο με νερό έως το μέσο
του υαλοδείκτη.
Î Προσθέστε αφρό EX (RM 761) και
λάβετε υπόψη την προτεινόμενη δοσολογία.
Î Τοποθετήστε το επιθυμητό βοηθητικό
εξάρτημα και βιδώστε το στρέφοντας προς τα δεξιά.
Υπόδειξη
Για σκόνες με ενέργεια ανάφλεξης μικρότερη από 1mJ μπορεί να ισχύουν πρόσθετες προδιαγραφές.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Î Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος. Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίων προέκτασης.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF (θέση 1).
Αυτόματη παρακολούθηση
αναρροφητικής ισχύος
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα παρακολούθησης αναρροφητικής ισχύος. Εάν η ταχύτητα του αέρα στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης πέσει κάτω από 20 m/s, τότε ανάβει η ενδεικτική λυχνία. Î Ελέγξτε αν ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης εξάρτημα είναι βουλωμένα.
Î Μετά από μεγάλο διάστημα χρήσης
πρέπει ενδ. να αντικατασταθεί το φίλτρο φυσιγγίου.
Υπόδειξη
– Η ενδεικτική λυχνία ενδέχεται να ανάβει
διακοπτόμενα κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας (π.χ. όταν χρησιμοποιείται το ακροφύσιο δαπέδου), όταν μειώνεται η ποσότητα αέρα (μείωση διατομής) και αυξάνεται η υποπίεση.
Στις περιπτώσεις αυτές δεν πρόκειται
για σφάλμα αλλά για υπόδειξη ότι η ποσότητα αέρα μειώθηκε και η υποπίεση αυξήθηκε, οπως αναφέρεται παραπάνω.
– Σε περίπτωση που γεμίσει ο κάδος,
ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και ο στρόβιλος αναρρόφησης δουλεύει με αυξημένο αριθμό στροφών. Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και αδειάστε τον κάδο.
και το βοηθητικό
Απενεργοποίηση
Μετά την απορρόφηση της χρησιμοποιημένης σκόνης
πυρίτιδας
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης των άκαυτων υπολειμμάτων σκόνης πυρίτιδας. Καθαρίζετε αμέσως την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήματά της έπειτα από κάθε χρήση.
- 6
63EL
Page 64
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή (Θέση
0).
Î Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα βοηθητικά
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα.
Î Πλένετε καλά το δοχείο και ξεπλένετε με
νερό τη γωνία και τον προφυλακτήρα. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια του αισθητήρα στάθμης πλήρωσης.
Î Εάν η κασέτα φίλτρου είναι πολύ
λερωμένη, πρέπει να την αντικαταστήσετε.
Διάθεση του υλικού αναρρόφησης
– Η απόσυρση του υλικού μπορεί να γίνει
είτε με καύση είτε με διάθεση ως ειδικού τύπου απορρίμματα.
– Η ξηρή σκόνη υπολειμμάτων πυρίτιδας
που έχει αναρροφηθεί, οφείλει κατά προτίμηση να καίγεται στο ύπαιθρο. Επιπλέον, το αναρροφώμενο υλικό πρέπει να διατίθεται αμέσως μετά τον καθαρισμό, χωρίς να αποθηκεύεται προσωρινά.
– Το υγρό υλικό αναρρόφησης δεν
πρέπει να καταλήγει αφιλτράριστο στο αποχετευτικό δίκτυο. Μπορείτε να το στεγνώσετε. Έπειτα, τα υπολείμματα της πυρίτιδας μπορούν να καούν στο ύπαιθρο.
Προσοχή
Κατά τη απόσυρση να τηρούνται οι εκάστοτε ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί.
Μετά την απορρόφηση της σκόνης
κατηγορίας Μ
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε την ηλεκτρική σκούπα και, εάν χρειάζεται, καθαρίζετέ την όπως
Î Αδειάστε τον κάδο. Î Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και πανί.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
συνήθως.
Î Κατά την αναρρόφηση στη συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μία σκούπα τουλάχιστον ίδιας ή καλύτερης ταξινόμησης.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες. Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της συσκευής, το στόμιο αναρρόφησης πρέπει να σφραγίζεται με τη μούφα
σύνδεσης.
Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του
BGV A1.
Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι δυνατό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα προστασίας απολύμανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλτράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρμολογείται η συσκευή,
που περιλαμβάνουν και
64 EL
- 7
Page 65
να γίνει καθαρισμός των επιφανειών συντήρησης και να υπάρχει κατάλληλη προστασία του προσωπικού.
– Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να απολυμανθεί με αναρρόφηση και να καθαριστεί καλά ή να υποστεί επεξεργασία με στεγανοποιητικό μέσο, προτού απομακρυνθεί από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να αντιμετωπίζονται ως ακάθαρτα εάν απομακρυνθούν από την επικίνδυνη περιοχή.
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης και επισκευής πρέπει να πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά. Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων.
– Κατά τον καθαρισμό ή την επισκευή
έπειτα από ένα διάστημα αχρησίας της ηλεκτρικής σκούπας, να λαμβάνεται υπόψη η πιθανότητα σχηματισμού εκρηκτικής κρούστας με ευαισθησία στην τριβή. Προηγουμένως αυτή η κρούστα πρέπει οπωσδήποτε να αφαιρείται με νερό.
Προειδοποίηση
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ελέγχονται από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουργία τους τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Θα πρέπει να ελέγχεται π.χ. η στεγανότητα της συσκευής, ενδεχόμενη φθορά του διατάξεων ελέγχου.
Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας
Η επιφάνεια της συσκευής και η
φίλτρου, η λειτουργία των
εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας.
εσωτερική πλευρά του κάδου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
Κίνδυνος
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία. Κατά τις εργασίες συντήρησης ( π.χ. αλλαγή
φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας χρήσεως.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Προειδοποίηση
Κίνδυνος έκρηξης. Λόγω της επικίνδυνης αντίδρασης των οξειδωτικών μέσων, όπως είναι τα χλωρικά και τα υπερχλωρικά, με οργανικά, εύφλεκτα υλικά, να αποφεύγεται η συσσώρευση οξειδωτικών μέσων στο φίλτρο με τακτική διάθεση των απορριμμάτων.
Î Απασφαλίστε τα κλείστρα του κάδου και
στις δύο πλευρές τραβώντας τα προς τα επάνω.
Î Αφαιρέστε την
τη λαβή και τοποθετήστε την στο πίσω μέρος.
Î Ξεβιδώστε το περικόχλιο και αφαιρέστε
το καλώδιο γείωσης με τους δύο οδοντωτούς δίσκους.
Î Ξεβιδώστε το ραβδωτό κοχλία. Î Για να αποφύγετε τη σκόνη κατά την
αντικατάσταση, τραβήξτε το συνθετικό σακουλάκι πάνω από την κασέτα φίλτρου.
Î Τραβήξτε την κασέτα φίλτρου
αντικαταστήστε την με καινούρια.
Î Συνδέστε τον οδοντωτό δίσκο στην
ακέφαλη βίδα.
Î Τοποθετήστε το σύνδεσμο του
καλωδίου γείωσης.
Î Συνδέστε τον δεύτερο οδοντωτό δίσκο. Î Βιδώστε και σφίξτε το περικόχλιο. Î Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης
στον κάδο και ασφαλίστε με τα κλείστρα.
κεφαλή αναρρόφησης με
και
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Εξαιτίας των υπολειμμάτων πυρίτιδας, η παλιά κασέτα φίλτρου πρέπει να καεί ή να καθαριστεί με φλόγα. Κατά την καύση κασετών φίλτρου που περιέχουν χλώριο μπορεί να προκληθούν εκρήξεις.
Υπόδειξη
Προσέξτε για τη σωστή έδραση της κεφαλής αναρρόφησης (στερέωση), θέση διακόπτη - πίσω.
Î Απορρίψτε το μεταχειρισμένο στοιχείο
φιλτραρίσματος σε αδιαπέραστη από
- 8
65EL
Page 66
τη σκόνη κλειστή σακούλα, σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς.
Î Απομακρύνετε τους ρύπους από την
πλευρά του καθαρού αέρα. Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς όταν λήξει η διάρκεια ζωής της.
Αντιμετώπιση βλαβών
Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Î Ελέγξτε την ασφάλεια, το καλώδιο, το
φις και την πρίζα. Î Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Πολύ χαμηλή στάθμη νερού στο δοχείο. Ο αισθητήρας
επιτρέπει την ενεργοποίηση του στροβίλου αναρρόφησης για λόγους ασφαλείας. Î Γεμίστε το δοχείο με νερό έως το μέσο
του υαλοδείκτη.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Î Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα
αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Î Καθαρίστε τα βοηθητικά εξαρτήματα. Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Î Ελέγξτε
φυσιγγίου. Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Η ένδειξη κατάστασης φίλτρου
Î Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου. Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
στάθμης πλήρωσης δεν
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
τη σωστή έδραση του φίλτρου
ανάβει
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εξαρτήματα Κωδικός
παραγγελίας
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Γωνία σωλήνα 4.036-032.0 Σωλήνας 4.025-372.0 Ακροφύσιο αρμών 4.130-369.0 Μπεκ δαπέδου 4.130-399.0 Φίλτρο φυσιγγίου 6.904-325.0 Αφρός-Ex RM 761 6.291-389.0
4.440-558.0
66 EL
- 9
Page 67
Τεχνικά χαρακτηριστικά
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Είδος προστασίας
Χωρητικότητα κάδου
Βάρος Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα Τάση Συχνότητα Ισχύς Κενό αέρος
Ποσότητα αέρα Μήκος x Πλάτος
x Ύψος Μήκος καλωδίου Κατηγορία
προστασίας Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου: Κωδ. παραγγελίας
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: τύπος:
Θερμοκρασία απόθήκευσης
Ατμοσφαιρική υγρασία
Επιφάνεια φίλτρου
Τύπος προστασίας από ανάφλεξη
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα KpAdB(A) 1
Πινακίδα τύπου
-- IP 54
l80
kg 31,0
V 230, 1~ Hz 50/60 W 1200 kPa
21,5 (215)
(mbar) l/s 45 mm 660 x 520 x
m10
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
% 30-90
2
m
--
dB(A) 74
1078
0,75
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1667-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 94/9/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Έκθεση ελέγχου αρ.
70078790 TάV SάD Ridlerstr. 65
80339 Mόnchen
Χαρακτηρισμός
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
περίπτωση τροποποιήσεων
ξηρής αναρρόφησης
II 3D 95°C
A: Αριθμός σειράς B: Έτος κατασκευής
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
- 10
67EL
Page 68
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Dikkat
Ateşli silah kullanım tesislerinin temizlenmesi ile ilgili ulusal ve yerel talimatlara mutlaka dikkat edin.
Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma TR - 3
Kurallara uygun kullanımTR -3
Cihazdaki semboller TR - 4
Cihaz elemanları TR - 4
Güvenlik uyarıları TR - 5
İşletime alma TR - 5
Kullanımı TR - 6
Kullanım dışında TR - 6
Koruma ve BakımTR -7
Arızalarda yardımTR -8
Garanti TR - 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Teknik Bilgiler TR - 9
CE Beyanı TR - 9
TR - 8
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Bu cihaz kapalı alanlarda ateşli silah
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Kurallara uygun kullanım
tesisleri için özel bir elektrikli süpürgedir Bu cihaz ateşleme amaçlı yanmamış barutun %5 ila %10 oranında rastlandığı tesislerin temizlenmesine uygundur.
68 TR
- 3
Page 69
Suyla karıştığında tehlikeli olabilecek
3
patlayıcı maddelerin veya karışımlarının süpürge ile emilmemesi gerekir.
Barut miktarı her temizleme işleminde
emilmiş toplam miktar için yaklaşık 50 gramı aşmamalıdır.
SprengG kanununu uyarınca
poligonların elektrikli süpürge ile temizliği yetkili ve eğitimli bir kişiye havale edilmelidir. Bu
şahıs,poligonlarda olması gerektiği şekilde, çalışan personele yazılı iş
talimatları ile, belirtilmiş azami barut emiş miktarının 50 gramı geçmemesi gerektiğini bildirmelidir.
Çalışan personele barutla çalışmanın
muhtemel tehlikeleri üzerine bilgiler verilmelidir.
Bu cihaz sadece makine ve
cihazlardaki kuru, yanabilen ve sağlığa zararlı tozları, EN 60 335–2–69 normuna göre M ve B1 22 toz sınıfı bölgesinde emmek için uygundur.
Sınırlama: Kanserojen maddeler, ağ
tozu hariç, bu cihazla emilmemelidir.
Bu cihaz ticari amaçlı işyerlerinde
kullanıma uygundur.
Cihazdaki semboller
Cihaz elemanları
1Kol 2 Emme hortumu bağlantısı 3Hazne 4Görüş camı 5 Döner tekerlekler 6 Park freni 7 Hazne kilidi 8 Emme başlığı 9 Kontrol lambası ( filtre durum
göstergesi) 10 Açma-Kapama şalteri 11 İtme yayı
Ateş kaynaklarını süpürmeyin! 22. bölgedeki toz patlama sınıflarının yanıcı tozlarının süpürülmesi için uygundur.
1 Elektrod dolma durumu sensörü 2Açılı alan emme borusu 3 muhafaza
- 4
69TR
Page 70
Güvenlik uyarıları
Sıcaklık sınırlayıcısının (aşırı ısınma koruması) tepki vermesi durumunda ve çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Tehlike
Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava değiştirme oranı L mevcut olmalıdır. Sınır değerlerine uyabilmek için; geri verilen hava akımı azami, temiz hava akımının % 50 ‘si olması ( oda hacmi V x hava değişim oranı LW) gereklidir. Herhangi bir havalandırma önlemi olmaması halinde geçerli olan koşul:
=1h–1.
W
Toplanan materyalin güvenli şekilde
tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması gereken maddeler sadece eğitimli personel tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihazda sağlığa zararlı toz
mevcuttur. Boşaltım ve bakım işlemleri, toz birikim alanlarının da dahil olduğu alanlar, sadece yetkili personel tarafından uygun kıyafetle yapılması gereklidir.
Cihazı komple filtre sistemi olmadan
kullanmayın.
İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
uygulanabilen güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır.
Bütün donanım elektriği yalıtır. Başka
donanım kullanılması yasaktır!
Kullanımdan önce düzenli aralıklarla
yalıtıcı bandın düzgün durumunu, sabitlenmesini ve fonksiyonunu kontrol edin.
Sadece bütün filtre sistemi varken
çalışın, aksi takdirde emiş motoru hasar görebilir ve çıkan ince tozlarla insan sağlığı tehlikeye girebilir!
Sanayi süpürgesi (IS) yapı grubu 1,
kanunlar uyarınca iş makinelerinin temizlenmesine uygun değildir.
Patlayıcı toz korumalı sanayi
süpürgeleri SprengG kanunun 1.
paragrafı uyarınca, patlama tehlikeli
maddelerin veya buna eşdeğer
maddelerin, sıvıların, yanıcı toz
karışımlarının emilmesine veya
püskürtülmesine teknik emniyet
ısından uygun değildir.
Emilen maddelerin emniyet koşullarına
dikkat edin. Kurallara uygun/kurallara
uygun olmayan kullanımda sanayi
süpürgesinin parçaları ( Ör n; H av a çıkış
R
aralığında) 95 °C sıcaklığa ulaşabilir.
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin emilişinde, kısa devrede veya başka elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.
İşletime alma
Uyarı
Patlama tehlikesi Her kullanımdan önce haznedeki su miktarını kontrol edin ( dolum seviyesi görüş camının yarı yüksekliği) gerekirse suyu tamamlayın.
Î Cihaz çalışma pozisyonuna alınmalıdır;
gerektiğinde el freni ile
emniyetlenmelidir. Î Emme hortumu, emme hortumu
bağlantısına takılmalıdır ve sağa doğru
çevrilerek kilitlenmelidir. Î Hazneyi görüş camının yarısına kadar
suyla doldurun. Î Ex (RM761) Köpüğünü karıştırın, dozaj
uyarılarına uyarılarına dikkate edin. Î İstediğiniz aksesuarı takıp sağa çevirin.
Not
1mJ altındaki ateşleme enerjisine sahip tozlar için ek talimatlar geçerlidir.
70 TR
- 5
Page 71
Kullanımı
Cihazıın
Î Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Uzatma kablosunun kullanılması yasaktır.
Î Cihazı Açma/Kapama şalteriyle açın (1.
konum).
Otomatik emiş gücü denetlemesi
Bu cihaz bir emiş gücü denetlemesi ile donatılmıştır. Süpürge borusundaki hava hızı 20 m/s altına düşerse kontrol lambası yanar. Î Süpürge borusunda ve donanımda
tıkanıklık kontrolü yapın.
Î Uzun bir kullanma süresinden sonra
gerektiğinde ek olarak kartuş filtresi değiştirilmelidir.
Not
– Kontrol lambası normal çalışma anında
( örn.: yer fırçası ile çalışırken) hava miktarı azaldığından ve bu vesile ile vakum arttığından aralıklarla yanabilir.
– Bu tip durumlarda yalnız bir arıza söz
konusu değildir, aynı zamanda tıpkı yukarıda açıklandığı gibi hava miktarının düşüp vakumun arttığı bir uyarı söz konusudur.
– Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen
dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan türbin yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı derhal kapatın ve depoyu boşaltın.
Kullanım dışında
Yanmış barutun süpürge ile
emilmesinden sonra
Tehlike
Barut artıkları nedeniyle patlama tehlikesi. Süpürge ve donanımını her süpürme işleminden sonra aksatmadan temizleyin.
Î Cihazı kapatın (0. konum).
Î Aksesuarları gerektiği zaman su ile
iyice temizleyip kurulayınız. Î Hazneyi yıkayın açı ve filtreyi suyla
temizleyin. Dolma durumu sensörü
elektrodunu temizleyin. Î Kartuşlu filtre çok kirlenmişse,
değiştirilmelidir.
Süpürülmüş maddeyi gerekli şekilde yok edin.
Yok etme olanakları olarak yakmak
veya özel çöp olarak vermek
mümkündür.
Kuru halde süpürülmüş barut artıklarını
ık alanda yakılması tavsiye edilir.
Süpürülmüş maddenin yok edilmesi her
süpürme işleminin hemen ardından,
başka bir yerde bekletilmeden
yapılması gereklidir.
Sıvı halde olan süpürülmüş madde
arıtılmadan kanalizasyona
verilmemelidir. Bu madde kurutulabilir.
Ardından barut artıklarıık alanda
yakmak suretiyle yok edilebilir.
Dikkat
Arıtmada, bulunulan ülkenin kanunlarına uyulmalıdır..
M kategorisine göre tozların
temizlenmesi
Not
Süpürgeyi her kullanımdan sonra boşaltın ve her gerektiğinde temizleyin.
Î Kabı boşaltın. Î Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin. Î Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın. Î Cihazı başka bir süpürge ile
temizlerken aynı veya daha iyi sınıfta
olan bir cihaz kullanın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
nda cihazın ağırlığına dikkat edin.
sırası
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Cihazın nakliye ve bakımından emme aralığını bağlantı parçası ile kapatmayın.
- 6
71TR
Page 72
Cihazın depolanması
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekilmiş olması gereklidir.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçevesinde tehlikenden korunma ve onları bertaraf etmek için kullanılan emniyet üniteleridir.
Kullanıcı tarafından bakım
uygulanması için, bakım personeli ve diğer kişilere yönelik bir tehlike oluşmadığı sürece cihaz sökülmeli, temizlenmeli ve cihaza bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat önlemlerine, sökmeden önce zehri arıtmak da dahildir. Cihazın söküldüğü yerde lokal filtreli havalandırma, bakım alanının temizliği ve personel gerekli koruması ile önlemler alın.
Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlenmeli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana kadar sızdırmaz hale getirilmelidir. Tehlikeli bölgeden uzaklaştırılmış her cihazın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır.
Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
edecek derecede temizlenemeyen her nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdırmayan torbalar içinde geçerli olan kanunların bu çöplerin nasıl yok edileceğine dair belirtimleri dahilinde yok edilmelidir.
Elektrikli süpürgenin uzun süre
çalışmamasından sonra yapılan temizleme ve onarım işlemlerinde süpürge içinde kurumuş, sürtünme hassasiyeti olan ve patlayıcı kabukların olabileceğini hesap edin. Bu kabukları önceden ıslak bir bezle giderin.
72 TR
- 7
Uyarı
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik tertibatları muntazam aralıklarla bakımdan geçirilmelidir. Bu, en az senede bir kez üretici veya yetkili ve eğitilmic bir kici tarafından teknik güvenlik açısından kusursuz çalıcma durumunun kontrol edilmesi anlamına gelir; Örn; cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar durumu, kontrol tertibatının fonksiyonu kontrol edilmelidir.
Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını
kendiniz yapabilirsiniz.
Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları
muntazam aralıklarla nemli bir bezle
silinmelidir.
Tehlike
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında, P2 ya da daha üst düzeyde solunum koruma maskesi ve tek yollu giysiler kullanın.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Uyarı
Patlama tehlikesi Klorat ve perklorat gibi organik yanıcı madde içeren tehlikeli oksidasyon maddelerinin filtrede birikip tehlikeli hale gelmesi düzenli temizleme işlemi ile giderilmelidir.
Î Kap kilitleri, her iki tarafa yukarıya
doğru çekilerek açılmalıdır. Î Kulplu emme başlığı çıkartılmalı ve
arka yüzü üzerine yere indirilmelidir
Î Başlık somunu sökün ve çift dişli plakalı
şasi kablosunu çıkarın.
Î Tırtıl cıvatayı çıkarın. Î Toz serbest bırakmadan değiştirme için
bir plastik torbayı kartuş filtresine
geçirin. Î Kartuşlu filtreyi çekin ve yenisiyle
değiştirin.
Î Dişli plakayı diş Î Şasi kablosunun kablo muhafazasını
ın.
Î İkinci dişli plakayıın. Î Başlık somununu takın ve sıkın. Î Emme başlığını yerleştirin ve kap
kilitlerle kilitleyin.
li pimden biraz açın.
Page 73
Tehlike
Patlama tehlikesi Değiştirilen kartuşlu filtre, barut tozu artıkları nedeniyle yakılmalı veya dağlanmalıdır. Klor içeren kartuşlu filtrelerin yakılması sırasında patlama olabileceği dikkate alınmalıdır.
Not
Emme başlığının doğru oturduğuna dikkat edin (Sabitleme), arka şalter konumu.
Î Kullanılmış filtre parçasını toz
sızdırmayan bir torba içerisinde, yasal kurallara göre gideriniz.
Î Temiz hava tarafında oluşan kiri
temizleyin.
Cihaz, kullanım süresi sonunda atılacağı zaman, yasal kurallara göre giderilmelidir.
Arızalarda yardım
Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm kontroller ve çalışmalar uzman kişilerce yapılmalıdır. Arızalar meydana gelmeye devam ederse Kärcher-müşteri hizmetine başvurunuz.
Emme türbini çalışmıyor
Î Sigortayı, kabloyu, soketi ve prizi
kontrol edin. Î Cihazı açın. Haznede su miktarı az. Dolma durumu sensörü emniyet nedeniyle emme
türbininin çalışmasını önlüyor. Î Hazneyi görüş camının yarısına kadar
suyla doldurun.
Emme gücü dü
Î Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki
tıkanmaları giderin.
Î Aksesuarı temizleyin. Î Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Î Kartuşlu filtrenin doğru oturup
oturmadığını kontrol edin.
Kartuş filtresini değiştirin.
Î
Filtre durum göstergesi yanıyor
Î Filtre torbasını değiştirin. Î Kartuş filtresini değiştirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Aksesuar Sipariş numarası
Emme hortumu 4.440-558.0
Manifold 4.036-032.0
Boru 4.025-372.0
Derz ucu 4.130-369.0
Taban memesi 4.130-399.0
Kartuş Filtre 6.904-325.0
Köpük Ex RM 761 6.291-389.0
- 8
73TR
Page 74
Teknik Bilgiler
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
Koruma şekli -- IP 54 Kap içeriğil 80 Ağırlıkkg 31,0 Fan bilgileri Gerilim V 230, 1~ Frekans Hz 50/60 Güç W 1200 Vakum kPa
21,5 (215)
(mbar) Hava miktarı l/s 45 Uzunluk x
Genişlik x
mm 660 x 520 x
1078
Yükseklik Kablo uzunluğum 10 Koruma sınıfı -- I Priz kablosu:
-- 6.647-410.0
Sipariş No. Elektrik kabosu
tipi: Depolama
-- H07N­F3G1,5
°C -10...+40
sıcaklığı Nem % 30-90 Filtre yüzeyi m Ateşleme
--
2
0,75
koruma türü
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
Tip levhası
makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli
Tip: 1667-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Test raporu No.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Tanım
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
CE Beyanı
süpürge
II 3D 95°C
A: Seri numarası B: İmalat tarihi
74 TR
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
- 9
Page 75
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Varning
Nationella och lokala föreskrifter måste ovillkorligen följas när det gäller rengöring­en av skjutbanan.
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 3
Ändamålsenlig användning SV - 3
Symboler på aggregatet SV - 4
Aggregatelement SV - 4
Säkerhetsanvisningar SV - 4
Idrifttagning SV - 5
Handhavande SV - 5
Ta ur drift SV - 6
Skötsel och underhåll SV - 6
Åtgärder vid störningar SV - 7
Garanti SV - 8
Tillbehör och reservdelar SV - 8
Tekniska data SV - 8
CE-försäkran SV - 9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är en specialdammsugare
för inomhusskjutbanor. Apparaten är lämplig för uppsugning av förbränt driv­laddningskrut för skjutning med en an­del av icke förbrända rester av drivladdningskrut på 5 % till 10 %, som uppträder vid normal skjutning.
Explosiva ämnen eller blandningsbe-
ståndsdelar som kan reagera med vat­ten får inte sugas upp.
Mängden drivladdningspulver i det
sammanlagda godset som samlas upp vid en rengöring, får inte överskrida 50 g.
- 3
75SV
Page 76
En enligt gällande lagstiftning sakkun-
3
nig person ska utses som ansvarig för användningen av dammsugaren på in­omhusskjutbanan. Personen ska utar­beta skriftliga arbetsanvisningar för personalen. Anvisningarna ska före­skriva en regelbunden rengöring av in­omhusskjutbanan så att den nämnda högsta mängden på 50 g drivladdnings­krut inte överskrids vid skjutning.
Personalen ska undervisas om de möj-
liga farorna vid hantering av drivladd­ningskrut.
Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm på maskiner och apparater i zon 22 damm­klass M och B1 enligt EN 60 335–2–69.
Restriktion: Man får inte suga upp can-
cerframkallande material förutom trä­damm.
Apparaten är lämplig för professionell
användning.
Symboler på aggregatet
Sug ej in tändkällor! Lämplig för uppsugning av brännbart damm hos dammexplo­sionsklasserna i zon 22.
Aggregatelement
1 Handtag 2 Sugslangsanslutning 3 Behållare 4 Synglas 5 Styrrullar 6 Parkeringsbroms 7 Förslutning behållare 8 Sughuvud 9 Kontrollampa (filterstatusindikator) 10 Strömbrytare 11 Skjuthandtag
1 Elektrod nivåsensor 2 Vinkelsugslang 3Block
Säkerhetsanvisningar
Stäng av apparaten och dra ut nätkontak­ten om temperaturbegränsningen utöses (överhettningsskydd) och efter avslutad drift.
Fara
När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het LW). Utan särskilda ventilationsåtgärder gäller: L
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
76 SV
- 4
Page 77
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
Medföljande tillbehör är elektriskt le-
dande. Andra tillbehör får inte använ­das!
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordbandet kontrolleras med avseende på tillstånd, fastsättning och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. ökad produk­tion av fint damm!
Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för uppsugning på ar­betsmaskiner..
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt lämpade för uppsugning av explosiva eller liknande ämnen enligt den tyska lagen § 1 SprengG, och ej heller för uppsugning av vätskor eller av bland­ningar av brännbart damm med väts­kor.
Följ säkerhetsbestämmelserna för det
material som ska sugas upp. I sakkun­nig/osakkunnig drift kan delar (t. ex. ut­blåsningsöppningen) i industridammsugaren upphettas till 95 °C.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkon­takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller an­dra elektriska fel).
Idrifttagning
Varning
Risk för explosion. Kontrollera vattennivån i behållaren före varje idrifttagande (nivån i mitten av synglaset)
Î Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Î Sätt in sugslangen i anslutningen för
denna och lås fast genom att vrida åt höger.
Î Fyll på med vatten upp till mitten av syn-
glaset.
Î Häll i skum Ex (RM 761) och beakta do-
seringsinformationen.
Î Sätt på önskat tillbehör och vrid in det åt
höger.
Observera
För damm med en tändenergi under 1mJ kan ytterligare föreskrifter gälla.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Î Sätt aggregatkontakten i nätuttag. För-
längningskabel får ej användas.
Î Starta apparaten med Till/Från reglaget
(läge 1).
Automatisk sugeffektsövervakning
Aggregatet är utrustat med sugeffektsöver­vakning. Om lufthastigheten i sugslangen sjunker till under 20 m/s, så tänds kontroll­lampan. Î Kontrollera sugslangen och tillbehör
med avseende på igensättning.
Î Över en längre användningsperiod
måste eventuellt även patronfiltret by­tas ut.
Observera
Kontrollampan kan vid normal drift (t.ex.
vid arbete med ett golvmunstycke) tän­das tillfälligt när luftmängden reduceras (minskning av diametern) och under­trycket därigenom höjs.
I dessa fall handlar det emellertid inte
om en defekt utan om en indikation,
- 5
77SV
Page 78
som ovan angivet, på att luftmängden reducerats och undertrycket höjts.
Om behållaren är full stängs sugöpp-
ningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Koppla omedelbart från apparaten och töm behållaren.
Ta ur drift
Efter uppsugning av förbränt driv-
laddningskrut
Fara
Fara för explosioner p.g.a. ej förbrända res­ter av drivladdningskrut. Rengör dammsu­gare och tillbehör direkt efter varje användning.
Î Koppla ur apparat (läge 0) Î Spola av tillbehör med vatten vid behov
och låt torka.
Î Spola av behållaren och tvätta kröken
och blocket med vatten. Rengör nivå­sensorns elektrod.
Î Om patronfiltret är kraftigt nedsmutsat
måste det bytas ut.
Hantering av uppsuget gods
Det är möjligt att ta om hand om det
uppsugna godset genom förbränning eller att lämna det som specialsopor.
Torrt uppsuget gods med rester av driv-
laddningskrut bör i första hand förbrän­nas utomhus. Omhändertagandet av det uppsugna godset ska ske direkt ef­ter rengöringen utan tillfällig lagring.
Fuktigt uppsuget gods får inte spolas
ner ofiltrerat i avloppet. Det kan torkas. I anslutning ska resterna av drivladd­ningskrutet förbrännas utomhus.
Varning
Beakta gällande lagstiftning vid omhänder­tagandet.
Efter uppsugning av damm av kate-
gori M
Observera
Töm och rengör aggregatet efter varje an­vändning, samt vid behov.
Î Töm behållaren.
78 SV
- 6
Î Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Î Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Î Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre klassificering användas.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Vid transport och underhåll av apparaten ska insugsöppningen stängas med anslut­ningsmuffen.
Lagring av maskinen
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper­sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude­rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi­lation där apparaten demonteras, ren­göring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för perso­nalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den
Page 79
flyttas från det farliga området. Alla ap­paratdelar ska behandlas som förore­nade när de flyttas från det farliga området.
Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas­tas bort. Sådana föremål ska omhän­dertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
Vid rengöring eller reparation efter en
tids stillestånd finns det risk för att frik­tionskänsliga, explosiva avlagringar kan ha bildats. Ta bort dessa först i fuk­tigt tillstånd.
Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät­het hos aggregatet, skador på filtret, funk­tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person.
Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).
Byte av patronfilter
Varning
Risk för explosion. På grund av farliga reak­tioner mellan oxidationsmedel som klorater och perklorater å ena sidan och brännbara ämnen å andra sidan, kan ansamlingar av oxidationsmedel i filtret undvikas genom re­gelbundet omhändertagande.
Î Regla upp låsanordningen till behålla-
ren på båda sidor genom att dra uppåt.
Î Ta av sughuvudet med handtag och
lägg dem upp och ner.
Î Skruva av hattmuttern och ta av jordka-
beln med de båda tandade brickorna.
Î Skruva loss den lettrade skruven. Î Sätt en plastpåse över patronfiltret för
ett dammfritt utbyte.
Î Drag av patronfiltret och byt ut det mot
ett nytt.
Î Trä på en tandad bricka på gängstiftet. Î Sätt på jordkabelns kabelsko. Î Trä på den andra tandade skivan. Î Skruva på hattmuttern och dra fast den. Î Sätt sughuvudet på behållaren och lås
fast det med låsanordningarna till be­hållaren.
Fara
Risk för explosion. Det utbytta patronfiltret måste på grund av resterna av drivladd­ningskrutet förbrännas eller brännas ur. Vid förbränning av klorhaltiga patronfilter mås­te man räkna med explosion.
Observera
Se till att sughuvudet sitter korrekt (fixe­ring), brytarposition - bak.
Î För förbrukat filterelement i en damm-
tät, försluten påse till avfall enligt före­skrifterna.
Î Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan. Apparaten ska föras föreskriftsenligt till av­fall efter dess livslängd har förbrukats.
Åtgärder vid störningar
Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska delar utföras av en fackman. Vid fortsatta störningar vänligen koppla in Kärchers kundtjänst.
Sugturbinen fungerar inte
Î Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag. Î Slå på apparaten. Vattennivån i behållaren är för låg. Nivå­sensorn förhindrar p.g.a. säkerhetsskäl in-
koppling av sugturbinen. Î Fyll på med vatten upp till mitten av syn-
glaset.
- 7
79SV
Page 80
Sugkraften nedsatt
II 3D 95°C
Î Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Î Rengör tillbehör. Î Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Î Kontrollera att patronfiltren sitter kor-
rekt.
Î Byte av patronfilter.
Filterstatusindikatorn tänds
Î Byta filterpåse. Î Byte av patronfilter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Tillbehör Beställnummer
Sugslang 4.440-558.0 Krök 4.036-032.0 Rör 4.025-372.0 Fogmunstycke 4.130-369.0 Golvmunstycke 4.130-399.0 Patronfilter 6.904-325.0 Skum Ex RM 761 6.291-389.0
Tekniska data
Skyddsklass -- IP 54 Behållarvolym l 80 Vikt kg 31,0 Fläktdata Spänning V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Effekt W 1200 Vakuum kPa
(mbar) Luftmängd l/s 45 Längd x Bredd x
mm 660 x 520 x Höjd
Kabellängd m 10 Skyddsklass -- I Nätkabel: Be-
-- 6.647-410.0
ställ.Nr. Nätkabel:mo-
-- H07N-
dell: Lagringstempe-
°C -10...+40 ratur
Luftfuktighet % 30-90 Filteryta m Typ av tänd-
2
--
ningsskydd
Beräknade värden enligt EN 60335-2­69
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
Typskylt
A: Serienummer B: Byggår
21,5 (215)
1078
F3G1,5
0,75
80 SV
- 8
Page 81
CE-försäkran
CEO
Head of Approbation
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1667-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Rapport nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Märkning
II 3D 95°C
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
81SV
Page 82
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Varo
Noudata ehdottomasti ampumalaitoksia koskevia kansallisia ja paikallisia määräyk­siä.
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 3
Käyttötarkoitus FI - 4
Laitteessa olevat symbolit FI - 4
Laitteen osat FI - 4
Turvaohjeet FI - 5
Käyttöönotto FI - 5
Käyttö FI - 5
Käytön lopettaminen FI - 6
Hoito ja huolto FI - 7
Häiriöapu FI - 8
Takuu FI - 8
Varusteet ja varaosat FI - 8
Tekniset tiedot FI - 9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
CE-todistus FI - 9
82 FI
- 3
Page 83
Käyttötarkoitus
3
Laite on sisäampumalaitoksille tarkoi-
tettu erikoisimuri. Laite soveltuu ime­mään ampumisen yhteydessä syntyvää palanutta käyttölatausruutia, joka sisäl­tää palamattoman käyttölatausruudin jäännöksiä 5 % - 10 %, kuten normaa­lissa ampumiskäytössä esiintyy.
Sellaisia räjähdysaineita tai seoksen ai-
nesosia, jotka voivat reagoida vaaralli­sesti veden kanssa, ei saa imuroida.
Käyttölatausruutimäärä, joka kerääntyy
puhdistusvaiheessa koko imettyyn ta­varaan, ei saa ylittää n. 50 g.
Räjähdyslain mukaiselle asiantunteval-
le henkilölle on annettava vastuu imurin käytöstä sisäampumalaitoksissa. Tä­män henkilön on laadittava työohje käyttöhenkilökunnalle, jossa huoneam­pumislaitoksen säännöllinen puhdistus on määrätty, niin että mainittua 50 g käyttölatausruudin enimmäismäärää ei ylitetä ampumiskäytön aikana.
Käyttöhenkilökunnalle on annettava tie-
toja mahdollisista vaaroista käyttöla­tausruudin käsittelyssä.
Laite soveltuu kuivien, palavien, tervey-
delle haitallisten pölyjen imemiseen ko­neista ja laitteista alueella 22, pölyluokassa M ja B1 standardin EN 60 335–2–69 mukaisesti.
Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden
imeminen, paitsi puupölyn, ei ole sallit­tua.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.
Laitteessa olevat symbolit
Laitteen osat
1 Kahva 2 Imuletkuliitäntä 3Säiliö 4 Tarkastuslasi 5 Ohjausrullat 6 Seisontajarru 7 Säiliönlukitus 8 Imupää 9 Merkkivalo (suodattimen tilanäyttö) 10 Kytkin Päälle/Pois 11 Työntökahva
Älä imuroi palonaiheuttajia! Soveltu syttyvien pölyjen imurointiin, pölyräjähdysluo­kat alueella 22.
1 Täyttötasoanturin elektrodi 2 Kulmaimuletku 3 Suojain
- 4
83FI
Page 84
Turvaohjeet
Kytke laite pois päältä lämpötilarajoittimen (ylikuumennussuoja) lauettua ja työn päät­tyessä sekä vedä virtapistoke irti.
Vaara
Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja­arvojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50 % raika­silman tilavuusvirrasta (huonetilavuus
x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman eri-
V
R
tyistä tuuletustoimenpidettä pätee: LW=1h–1.
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
Mukana toimitetut varusteet ovat säh-
köä johtavia. Muunlaisten varusteiden käyttö on kielletty !
Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
maadoitusnauhan kunto, kiinnitys ja toi­mivuus säännöllisin välein
Imurointi on sallittu vain kaikilla suodati-
nelementeillä, koska muuten imumoot­toria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle!
Rakennetavan 1 teollisuuspölynimurit
(IS) eivät tarkoitukseltaan sovellu työ­koneiden imemiseen.
Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknises­ti räjähdysvaarallisten tai niihin (Saksan) räjähdyslain 1 §:n tarkoituk-
sessa rinnastettavien aineiden, nestei­den sekä seosten imemiseen, jotka koostuvat palavista pölyistä ja nesteis­tä.
Noudata imettävien materiaalien turval-
lisuusmääräyksiä. Asianmukaisessa/ epäasianmukaisessa käytössä teolli­suuspölynimurin osat (esim. ulospuhal­lusaukko) voivat kuumentua jopa 95 °C.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materi­aalien imemisen, oikosulun tai muun säh­kövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Käyttöönotto
Varoitus
Räjähdysvaara. Ennen jokaista käyttöönot­toa on tarkastettava säiliön vesitaso (täyttö­korkeus tarkastuslasin keskelle asti), tarvittavassa on lisättävä vettä.
Î Aseta laite toiminta-asentoon, jos on
tarpeen, varmista laite seisontajarrulla.
Î Liitä imuletku imuletkuliitäntään ja lukit-
se se kiertämällä sitä oikealle.
Î Täytä säiliö vedellä tarkastuslasin kes-
kelle asti.
Î Lisää Vaahto-Ex (RM 761) -vaahdones-
toainetta, huomioi annosteluohjeet.
Î Liitä halutut varusteet ja kierrä niitä oi-
kealle kiinni.
Ohje
Pölyjä, joiden sytytysenergia on alle 1 mJ, varten voi olla voimassa lisämääräyksiä.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Î Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan. Jatkokaapelien käyttö on kielletty.
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS-kytki-
mellä (asento 1).
Automaattinen imutehonvalvonta
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla. Jos ilman nopeus imuletkussa laskee alle
84 FI
- 5
Page 85
20 m/s nopeuden, syttyy merkkivalo pala­maan. Î Tarkasta imuletku ja varusteet tukkeu-
tumisen varalta.
Î Kun laitetta käytetään pitempään, on
mahdollisesti vaihdettava lisäksi pat­ruunasuodatin uuteen.
Ohje
Merkkivalo voi syttyä ajoittain palamaan
normaalikäytön aikana (esim. työsken­neltäessä lattiasuuttimen kanssa), kun ilmamäärä vähenee (poikkileikkauksen pienentäminen) ja alipaine lisääntyy sitä kautta.
Näissä tapauksissa ei ole kuitenkaan
kyse viasta, vaan merkki siitä, että - ku­ten ylhäällä mainittu, ilmamäärä on vä­hentynyt ja alipaine lisääntynyt.
Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imu-
aukon ja imuturbiini käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois pääl­tä ja tyhjennä säiliö.
Käytön lopettaminen
Palaneen käyttölatausruudin ime-
misen jälkeen
Vaara
Palamattomien käyttölatausruutijäännös­ten aiheuttama räjähdysvaara. Puhdista pölynimuri ja varusteet välittömästi jokai­sen imurointikerran jälkeen.
Î Kytke laite päältä (asento 0). Î Huuhtele varusteet tarvittaessa vedellä
ja kuivaa ne.
Î Pese astia puhtaaksi, pese kulma ja
suojain vedellä. Puhdista täyttötasoan­turin elektrodi.
Î Jos patruunasuodatin on pahoin likaan-
tunut, se on vaihdettava uuteen.
Imetyn aineksen hävittäminen
Hävittämismahdollisuutena tulee ime-
tyn aineksen palaminen tai luovuttami­nen ongelmajätteeksi kysymykseen.
Kuivana imetty aines, jossa on käyttöla-
tausruudin jäännöksiä, on hävitettävä ensisijaisesti polttamalla ulkona. Tällöin
imetyn aineksen poistaminen on tapah­duttava välittömästi puhdistusvaiheen jälkeen ilman välivarastointia.
Märkänä imettyä ainesta ei saa hävittää
suodattamattomana viemäristön kaut­ta. Se voidaan kuivata. Seuraavaksi käyttölatausruudin jäännökset on hävi­tettävä polttamalla ulkona.
Varo
Hävittämisessä on noudatettava kulloinkin maassa voimassa olevia määräyksiä.
Kategorian M pölyjen imemisen jäl-
keen
Ohje
Tyhjennä ja puhdista imuri jokaisen käytön jälkeen ja aina, kun on tarpeen.
Î Tyhjennä säiliö. Î Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Î Laitteen puhtaaksi imemiseen on käy-
tettävä vähintään saman tai paremman luokituksen omaavaa imuria.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul­loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuk­sessa ja huollossa liitosmuhvilla.
Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
- 6
85FI
Page 86
Hoito ja huolto
Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita .
Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol­lettava se, on työ suoritettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli­sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä­vät myrkkyjen poiston ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun­nan sopivaa suojaa varten.
Laitteen ulkopuolelta on poistettava
myrkyt pölynimumenetelmällä ja pyyhit­tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai­neella, ennen kuin se otetaan vaaralliselta alueelta. Kaikki laitteen­osat on katsottava likaantuneiksi, kun ne poistetaan vaaralliselta alueelta.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan­tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä­västi puhdistaa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitä­västi voimassa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat tällaisten jättei­den hävittämistä.
Puhdistuksessa tai korjauksessa pölyn-
imurin ajallisen käytöstäpoiston jälkeen on varauduttava mahdollisten hankaus­herkkien, räjähdysainepitoisten kerros­tumien olemassaoloon. Ne on ensin ehdottomasti poistettava kosteana.
Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy­tetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli­suustekninen moitteeton toimivuus, esim.
86 FI
laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse.
Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla liinalla.
Vaara
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo­dattimen vaihto) on käytettävä hengitys­suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyttövaatetusta.
Patruunasuodattimen vaihto
Varoitus
Räjähdysvaara. Hapettimien, kuten klo­raattien ja perkloraattien vaarallisten reakti­oiden takia orgaanisten, palavien aineiden kanssa on vältettävä hapettimien rikastu­mista säännöllisen hävittämisen avulla.
Î Vapauta säiliölukot molemmilta sivuilta
vetämällä ne ylös.
Î Poista imupää yhdessä kahvan kanssa
ja aseta ne takasivulle.
Î Ruuvaa hattumutteri irti ja poista mas-
sakaapeli yhdessä molempien ham­maslevyjen kanssa.
Î Ruuvaa pyälletty ruuvi irti. Î Pölytöntä vaihtoa varten, vedä pat-
ruunasuodattimen päälle muovipussi.
Î Vedä patruunasuodatin irti ja korvaa se
uudella.
Î Pujota hammaslevy kierretappiin. Î Laita massakaapelin kaapelikenkä
päälle.
Î Pujota toinen hammaslevy. Î Aseta hattumutteri paikalleen ja ruuvaa
se kunnolla kiinni.
Î Aseta imupää säiliön päälle ja lukitse se
säiliölukoilla.
Vaara
Räjähdysvaara. Poistettu patruunasuoda­tin on poltettava kokonaan tai poltettava puhtaaksi käyttölatausruudin jäännösten takia. Kloraattipitoisia patruunasuodattimia poltettaessa on varauduttava räjähdyksiin.
- 7
Page 87
Ohje
Kiinnitä huomiota siihen, että imupää on kunnolla kiinni (lukitus), kytkimen asento ­takaa.
Î Hävitä käytetty suodatinelementti pöly-
tiiviisti lukitussa pussissa lain määräys­ten mukaan.
Î Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
lelta.
Laite on hävitettävä lain määräysten mu­kaan käyttöiän lopussa.
Häiriöapu
Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähkö­osia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspal­veluun.
Imuturbiini ei pyöri.
Î Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia. Î Kytke laite päälle. Säiliön vesitaso liian alhainen. Täyttötaso-
anturi estää turvallisuussyistä imuturbiinin päällekytkemisen. Î Täytä säiliö vedellä tarkastuslasin kes-
kelle asti.
Imuvoima vähenee
Î Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo-
dattimesta.
Î Lisävarusteiden puhdistaminen Î Vaihda patruunasuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Î Tarkasta patruunasuodattimen kunnol-
linen kiinnitys. Î Vaihda patruunasuodatin.
Suodattimen tilanäytön valo syttyy
palamaan
Î Suodatinpussi vaihdetaan. Î Vaihda patruunasuodatin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Varusteet Tilausnumero
Imuletku 4.440-558.0
Kahva 4.036-032.0
Putki 4.025-372.0
Rakosuutin 4.130-369.0
Lattiasuutin 4.130-399.0
Patruunasuodatin 6.904-325.0
Vaahto-Ex RM 761 6.291-389.0
- 8
87FI
Page 88
Tekniset tiedot
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Suojatyyppi -- IP 54 Säiliön tilavuus l 80 Paino kg 31,0 Puhallustiedot Jännite V 230, 1~ Taajuus Hz 50/60 Teho W 1200 Tyhjiö kPa
(mbar) Ilmamäärä l/s 45 Pituus x leveys x
mm 660 x 520 x korkeus
Johdon pituus m 10 Kotelointiluokka -- I Verkkojohto: Ti-
-- 6.647-410.0
lausnro Sähkökaapelin
-- H07N-
tyyppi: Varastointiläm-
°C -10...+40 pötila
Ilmankosteus % 30-90 Suodatinpinta m Sytytyssuoja-
2
--
tyyppi
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaises­ti
Äänenpaineta­so L
pA
Epävarmuus K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
Tyyppikilpi
21,5 (215)
1078
F3G1,5
0,75
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1667-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 94/9/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Tarkastuskertomus-nro
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Merkintä
II 3D 95°C
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
AHattumutteri Sarjanumero BKäsikahva Valmistusvuosi
88 FI
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
- 9
Page 89
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Forsigtig
Det er tvingende nødvendigt, at overholde de nationale og lokale forskrifter til rengø­ring af skydebaner.
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 3
Bestemmelsesmæssig an­vendelse
Symboler på maskinen DA - 4
Maskinelementer DA - 4
Sikkerhedsanvisninger DA - 5
Ibrugtagning DA - 5
Betjening DA - 5
Ud-af-drifttagning DA - 6
Pleje og vedligeholdelse DA - 7
Hjælp ved fejl DA - 8
Garanti DA - 8
Tilbehør og reservedele DA - 8
DA - 4
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Tekniske data DA - 9
Overensstemmelseserklæ­ring
DA - 9
- 3
89DA
Page 90
Bestemmelsesmæssig an-
3
vendelse
Apparatet er en specialsuger til inden-
dørs skydebaner. Apparatet er egnet til opsugning af forbrændt krudt ved skyd­ning, hvor der er en andel af uforbrænd­te krudtrester på mellem 5 og 10 %, hvilket er det normale i forbindelse med skydning.
Der må ikke opsuges eksplosivstoffer
eller blandingsbestanddele, hvor der kan opstå en farlig reaktion, hvis de kommer i forbindelse med vand.
Mængden af krudtpulver i sugeindhol-
det må ikke overskride ca. 50 g.
Der skal udpeges en fagkyndig peson
med ansvar for brugen af støvsugeren på den indendørs skydebane. Denne person skal udarbejde en skriftlig ar­bejdsanvisning til betjeningspersonalet, hvori det foreskrives, at der skal foreta­ges regelmæssig rengøring af den in­dendørs skydebane, således at den nævnte maksimummængde på 50 g krudtpulver ikke overskrides under skydningen.
Betjeningspersonalet skal oplyses om
de mulige farer ved omgang med krudt­pulver.
Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på ma­skiner og aggregater i zone 22, støv­klasse M og B1 iht. .
Begrænsning: Der må ikke suges kræft-
fremkaldende stoffer ud over træstøv.
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug.
Symboler på maskinen
Tændingskilder må ikke op­suges! Egnet til opsugning af brændbar støv af støv­eksplosionsklassen i zone
22.
Maskinelementer
1 Håndtag 2 Sugeslangetilslutning 3 Beholder 4 Skueglas 5 Styrehjul 6 Stopbremse 7 Beholderlås 8 Sugehoved 9 Kontrollampe (visning af filtertilstand) 10 Tænd/sluk-kontakt 11 Bøjle
1 Elektrode niveausensor 2 Vinkelsugeslange 3 Adskiller
90 DA
- 4
Page 91
Sikkerhedsanvisninger
Sluk apparatet og træk netstikket ud, hvis temperaturbegrænseren (overophednings­beskyttelse) reagerer, og når arbejdet er af­sluttet.
Risiko
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max.. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
Det medfølgende tilbehør er elektrisk
ledende. Der må ikke benyttes andet til­behør!
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen er i orden, at den sidder godt fast, og at den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i mod­sat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsug­ning af støv ved arbejdsmaskiner.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede til op- og udsugning af eksplosionsfarli­ge eller dermed ligestillede stoffer, af væsker eller af blandinger af brændbart støv og væsker.
Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen) på industristøvsugeren komme op på 95 °C.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
Ibrugtagning
Advarsel
Eksplosionsfare. Kontroller altid vandstan­den i beholderen inden sugeren tages i brug (påfyldning til midten af skueglasset).
Î Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Î Stik sugeslangen ind i sugeslangetil-
slutningen og lås ved at dreje til højre.
Î Fyld beholderen med vand til midt på
skueglasset.
Î Tilsæt skum Ex (RM 761) og følg dose-
ringsanvisningerne.
Î Sæt det ønskede tilbehør på og drej til
højre.
OBS
Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Betjening
Tænd for maskinen
Î Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Î Afbryd maskinen med tænd/sluk kon-
takten (stilling 1).
- 5
91DA
Page 92
Automatisk overvågning af sugeef-
fekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Falder lufthastigheden i su­geslangen til mindre end 20 m/s, begynder kontrollampen at lyse. Î Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Î Ved længere tids brug, er det muligt,
patronfilteret skal udskiftes.
OBS
Kontrollampen kan af og til lyse op un-
der normal drift (f.eks. ved arbejde med et gulvmundstykke), hvis luftmængden reduceres (formindskelse af tværsnit­tet) og undertrykket derved øges.
I disse tilfælde er der dog ikke tale om
en fejl, men om en oplysning om, at luft­mængden - som angivet ovenfor - er blevet mindre og undertrykket større.
Hvis beholderen er fyldt, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og suge­turbinen kører med forhøjet omdrej­ningstal Sluk straks for maskinen og tøm beholderen.
Ud-af-drifttagning
Efter opsugning af forbrændt krudt
Risiko
Eksplosionsfare pga. ikke-forbrændte re­ster af krudt. Rengør altid støvsuger og til­behør straks efter brug.
Î Sluk for apparatet (pos. 0). Î Skyl tilbehøret med vand om nødven-
digt og lad det tørre.
Î Skyl beholderen, vask vinkel og adskil-
ler med vand. Rengør elektroden til ni­veausensoren.
Î Hvis patronfilteret er for stærkt tilsmud-
set, skal det udskiftes.
Bortskaffelse af sugeindholdet
Sugeindholdet kan bortskaffes ved for-
brænding eller ved aflevering som pro­blemaffald.
Tørt opsuget affald med krudtrester
skal fortrinsvist bortskaffes ved uden­dørs afbrænding. Sugeindholdet skal bortskaffes umiddelbart efter rengøring uden mellemliggende opbevaring.
Vådt sugeindhold må ikke bortskaffes
ufiltreret gennem kloaksystemet. Det kan tørres. Efterfølgende kan krudtre­sterne bortskaffes gennem udendørs forbrænding.
Forsigtig
Overhold de respektive nationale forskrifter ved bortskaffelsen.
Efter opsugning af støv i kategori M
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har været i brug samt efter behov.
Î Tøm beholderen Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af.
Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Î Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en bedre klassificering.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love. Luk sugeåbningen med en tilslutningsmuf­fe ved transport og vedligeholdelse af ap­paratet.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
92 DA
- 6
Page 93
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikket altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli­geholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtig­hedstiltag omfatter afgiftning inden af­monteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand­les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af ap­paratet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen­stande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende be­stemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Ved rengøring eller reparation efter at
støvsugeren ikke har været i brug i et stykke tid, skal man regne med at finde skrøbelige, eksplosionsholdige skor­per. Sørg for at fjerne disse ved at gøre dem fugtige.
Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, ska-
der på filteret, funktion af kontrolindretnin­ger.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af patronfilter
Advarsel
Eksplosionsfare. Undgå ophobning af oxi­dationsmidler i filteret gennem jævnlig bort­skaffelse, da oxidationsmidler som klorater og perklorater kan reagerer farligt ved kon­takt med organiske, brændbare stoffer.
Î Frigør beholderlåsene på begge sider
ved at trække opad.
Î Tag sugehovedet med håndtaget af og
læg det på bagsiden.
Î Skru hættemøtrikken af og tag jordkab-
let samt de to tandskiverne af.
Î Skru fingerskruen af. Î Træk kunststofposen over patronfilteret
for at opnå en støvfri udskiftning.
Î Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Î Skru tandskiven på gevindtappen. Î Sæt kabelskoen til jordkablet på. Î Skru den anden tandskive på. Î Skru hættemøtrikken på og stram den. Î Sæt sugehovedet på beholderen og lås
med beholderlåsene.
Risiko
Eksplosionsfare. På grund af skydemiddel­rester skal det udskiftede patronfilter bræn­des ud eller forbrændes. Ved forbrænding af kloratholdige patronfiltre skal man regne med eksplosioner.
OBS
Sørg for, at sugehovedet sidder korrekt (er fastgjort), kontaktposition - bagpå.
- 7
93DA
Page 94
Î Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
dende bestemmelser. Î Fjern evt. snavs på renluftsiden. Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf-
fes iht. de gældende bestemmelser.
Hjælp ved fejl
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kär­chers kundeservice ved mere komplicere­de fejl.
Sugeturbine virker ikke
Î Kontroller sikring, kabel, stik og stikdå-
se. Î Tænd for maskinen. Vandstanden i beholderen er for lav. Ni-
veausensoren forhindrer af sikkerheds­grunde, at sugeturbinen tænder. Î Fyld beholderen med vand til midt på
skueglasset.
Nedsat sugeevne
Î Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Î Rense tilbehør. Î Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Î Kontroller om patronfilteret sidder kor-
rekt. Î Udskiftning af patronfilter.
Filtertilstandsindikatoren begynder
at lyse
Î Udskifte filterposen. Î Udskiftning af patronfilter.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehør Bestillingsnum-
mer
Sugeslange 4.440-558.0
Bøjet rørstykke 4.036-032.0
Rør 4.025-372.0
Fugemundstykke 4.130-369.0
Gulvmundstykke 4.130-399.0
Patronfilter 6.904-325.0
Skum Ex RM 761 6.291-389.0
94 DA
- 8
Page 95
Tekniske data
II 3D 95°C
CEO
Head of Approbation
Kapslingsklasse -- IP 54 Beholderindhold l 80 Vægt kg 31,0 Blæserdata Spænding V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Effekt W 1200 Vakuum kPa
(mbar) Luftkapacitet l/s 45 Længde x bred-
mm 660 x 520 x de x højde
Kabellængde m 10 Beskyttelses-
-- I
klasse Netledning: Be-
-- 6.647-410.0
stillingsnr. Netkabel:type: -- H07N-
Opbeva-
°C -10...+40 ringstemperatur
Luftfugtighed % 30-90 Filterflade m Kapslingsklas-
2
-­se (eksplosivt miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
Typeskilt
21,5 (215)
1078
F3G1,5
0,75
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1667-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Prøvningsrapport nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Mærke
II 3D 95°C
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
A: Serienummer B: Byggeår
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
95DA
Page 96
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Forsiktig!
Følg alltid nasjonale og lokale regler for rengjøring av sprengningsanlegg.
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 3
Forskriftsmessig bruk NO - 4
Symboler på maskinen NO - 4
Maskinorganer NO - 4
Sikkerhetsanvisninger NO - 4
Ta i bruk NO - 5
Betjening NO - 5
Stans av driften NO - 6
Pleie og vedlikehold NO - 6
Feilretting NO - 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Garanti NO - 8
Tilbehør og reservedeler NO - 8
Tekniske data NO - 9
CE-erklæring NO - 9
96 NO
- 3
Page 97
Forskriftsmessig bruk
3
Apparatet er en spesialstøvsuger for
innendørs sprengningsanlegg. Appara­tet er velegnet for oppsuging av forbrent drivladningspulver for sprengningsfor­mål med en andel av ufrbrente drivlad­ningspulver-rester på 5% til 10%, som er normalt ved sprengning.
Det må ikke suger opp eksplosive stof-
fer eller blandingsbestanddeler som kan reagere farlig med vann.
Mengden drivladningspulver som sam-
les opp i den totale oppsugde mengden i løpet av en rengjøringsprosess må ikke overskride ca. 50 g.
En fagkyndig person skal ha ansvaret
for bruken av støvsugeren i innendørs sprengningsanlegg. Denne personen må sette opp en skriftlig arbeidsanvis­ning for arbeidspersonalet som må foreskrive regelmessig rengjøring av det innendørs sprengningsanlegget på en slik måte at den nevnte maksimums­mengden på 50 g drivladningspulver ikke overskrides i løpet av sprengnings­virksomheten.
Arbeidspersonalet må informeres om
de mulige farene omgang med drivla­dingspulver kan føre med seg.
Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv på maskiner og apparater i sone 22, støv­klasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69.
Begrensning: Apparatet må ikke brukes
til å suge opp kreftfremkallende stoffer, bortsett fra trestøv.
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Maskinorganer
1 Håndtak 2 Sugeslangetilkobling 3 Beholder 4 Seglass 5 Styrehjul 6 Parkeringsbrems 7 Beholderlåsing 8 Sugehode 9 Kontrollampe (filterstatusvisning) 10 Av/på-bryter 11 Skyvebøyle
Symboler på maskinen
Ikke sug inn tennkilder! Eg­net for oppsuging av brenn­bart støv i eksplosjonsklasser i Sone
22.
1 Elektrode nivåsensor 2 Vinkelsugeslange 3 Avviser
Sikkerhetsanvisninger
Slån av maskinen og trekk ut støpselet der­som temperaturbegrenseren utløses(be­skyttelse mot overoppvarming) og når arbeidet er ferdig.
- 4
97NO
Page 98
Fare
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten
lum V
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneut­styr.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
Det medfølgende tilbehøret er strømfø-
rende. Annet tilbehør må ikke brukes!
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom: Kontroller at jordingsbån­det er i forskriftsmessig stand og godt festet, og at det virker som det skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil su­gemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Industristøvsugere (IS) av konstruksjon
1 er ifølge forskriftene ikke egnet til tømming på arbeidsmaskiner.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke egnet til oppsuging eller tømming av ek­splosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende stoffer i henhold til § 1 SprengG, av væsker samt av blandinger av brenn­bart støv og væsker.
Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Ved kor­rekt/feilaktig bruk kan enkelte deler på industristøvsugeren (f. eks. utblås­ningsåpningen) nå en temperatur på opp til 95 °C.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
Ta i bruk
Advarsel
Eksplosjonsfare. Hver gang før bruk skal vannivået i beholderen kontrolleres (fyl­lingsnivå til midt i seglasset).
Î Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Î Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen, og lås den fast ved å dreie den mot høyre.
Î Fyll beholderen med vann til midt i se-
glasset.
Î Fyll på skum Ex (RM 761) og vær opp-
merksom på doseringsveiledningen.
Î Sett på ønsket tilbehør, og skru inn mot
høyre.
Bemerk
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Betjening
Slå apparatet på
Î Sett pluggen i en stikkontakt. Forlengel-
sesledning må ikke brukes.
Î Slå på apparatet med AV/PÅ-bryteren
(stilling 1).
Automatisk overvåking av sugeef-
fekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for au­tomatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen synker under 20 m/s, tennes kontrollampen.
98 NO
- 5
Page 99
Î Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Î Ved bruk over lengre tid må ev. også
patronfilteret skiftes ut.
Bemerk
Kontrollampen kan tidvis tennes under
normal drift (f.eks. ved bruk av gulv­munnstykke). Dette kan skyldes at luft­mengden reduseres (tverrsnittsminskning), og at undertryk­ket dermed økes.
Dette er ikke tegn på at det har oppstått
en feil, men altså bare en indikasjon på at luftmengden er redusert og under­trykket er økt.
Når beholderen er full, stenger en flottør
sugeåpningen og sugeturbinen går med høyt turtall. Slå av maskinen umid­delbart, og tøm beholderen.
Stans av driften
kan tørkes. Til slutt må restene av driv­ladningspulver brennes utendørs.
Forsiktig!
De gjeldende forskriftene i de enkelte land må overholdes ved avfallshåndteringen.
Etter suging av støv i kategori M
Bemerk
Maskinen må tømmes og rengjøres hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Î Tøm beholderen. Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge­funksjonen.
Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Î Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre klassifisering.
Transport
Etter oppsuging av forbrent drivlad-
ningspulver
Fare
Uforbrente rester av drivladning kan utgjø­re en eksplosjonsfare. Støvsugeren og til­behøret må rengjøres umiddelbart etter bruk.
Î Slå av maskinen (stilling 0). Î Rengjør om nødvendig tilbehør ved å
skylle det med vann og tørke det.
Î Vask beholderen, vinkelen og avvise-
ren med vann. Rengjør elektroden på nivåsensoren.
Î Dersom patronfilteret er for sterkt til-
smusset skal det skiftes.
Fjern aske/smuss
Aske/smuss kan avfallsbehandles ved
brenning, eller det kan avleveres som spesialavfall.
Tørt avfall med rester av drivladnings-
pulver bør forttrinnsvis brennes i friluft. Aske/smuss må fjernes umiddelbart et­ter rengjøringen, uten mellomlagring.
Vått sugeavfall må ikke havne i avløps-
systemet uten filtrering. Vått sugeavfall
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler. Ved transport og vedlikehold av apparatet må innsugningsåpningen lukkes med kob­lingsmuffen.
Lagring av maskinen
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på suge­ren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
- 6
99NO
Page 100
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an­dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo­kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
Ved rengjøring eller reparasjon etter at
støvsugeren ikke har vært brukt på en stund må man regne med å finne ekplo­sivholdige skorper. Det er helt nødven­dig å fjerne dinne på forhånd med fuktighet.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
Skifting av patronfilter
Advarsel
Eksplosjonsfare. Ettersom oksideringsmid­ler som klorater og perklorater kan reagere farlig med organiske, brennbare stoffer, må man ungå opphoping av oksideringsmidler i filteret ved å fjerne dem regelmessig.
Î Lås opp beholderens låsemekanismer
på begge sider ved å trekke dem opp.
Î Ta av sugehodet med håndtaket, og
legg det på baksiden.
Î Skru ut hettemutteren og ta av jordings-
kabelen med de to tannskivene.
Î Skru av rilleskruen. Î Trekk kunststoffposen over patronfilte-
ret for å unngå støv.
Î Trek ut patronfilter og skift ut med et
nytt.
Î Tre tannskriven opp på gjengestiften. Î Sett på kabelskoen for jordingskabelen. Î Tre på den andre tannskiven. Î Sett på hettemutteren og skru den fast. Î Sett sugehodet på beholderen, og lås
det fast med beholderens låsemekanis­mer.
Fare
Eksplosjonsfare. Det skiftede patronfilteret skal på grunn av rester av drivladningspul­ver brennes eller ut-brennes. Ved brenning av klorholdige patronfitere må det regnes med eksplosjoner.
Bemerk
Se til at sugehodet settes ordentlig på plass (fiksering), bryterstilling – bak.
Î Kast den brukte filterinnsatsen i en luk-
ket støvtett pose, i samsvar med gjel­dende bestemmelser.
Î Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden. Etter endt levetid må maskinen kastes i samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
100 NO
- 7
Loading...