Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 25
Nederlands 32
Español 39
Português 46
Dansk 53
Norsk 60
Svenska 66
Suomi 73
Ελληνικά 80
Türkçe 88
Русский 95
Magyar103
Čeština110
Slovenščina117
Polski124
Româneşte131
Slovenčina138
Hrvatski145
Srpski152
Български159
Eesti167
Latviešu174
Lietuviškai181
Українська188
5964935011/12
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube in Zone 22 Staubklasse M und
B22 nach EN 60 335–2–69 geeignet.
Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugenden Stoffe, außer Holzstaub,
aufgesaugt werden.
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone
22 geeignet. Sie sind nicht zum Anschluss an stauberzeugende Maschinen geeignet.
– 1
3DE
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hoher Explosionsgefahr sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden,
Büros und Vermietergeschäften.
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum Aufsaugen brennbarer Stäube der
Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
Gerät beim Ansprechen des Temperaturbegrenzers (Überhitzungsschutz) und bei
Beendigung der Arbeit ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Gefahr
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
gilt: L
=1h–1.
W
– Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
– Das mitgelieferte Zubehör ist elektrisch
leitend. Es darf kein anderes Zubehör
verwendet werden!
– Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband
auf ordnungsgemäßen Zustand, Befestigung und Funktion zu überprüfen.
– Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
– 2
– Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Auf- bzw.
Absaugen von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten Stoffen im
Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gemischen brennbarer
Stäube mit Flüssigkeiten.
– Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In
sachgemäßem/unsachgemäßem Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
95 °C annehmen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Inbetriebnahme
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken und durch Drehen
nach rechts verriegeln.
Gewünschtes Zubehör aufstecken und
nach rechts eindrehen.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Trockensaugen
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar-
ten von Stäuben bis Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Verwendung eines
Staubsammelbeutels ist gesetzlich vorgeschrieben.
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen beachten:
Hinweis: Saugen von trockenem Staub bei
nassem Filterelement setzt den Filter zu
und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
– Aufsaugen von Normal- und Grob-
schmutz ist mit eingebautem Patronenfilter problemlos möglich.
– Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrieben.
Nasssaugen
Zum Nasssaugen Filtertüte entneh-
men. Der Patronenfilter muss im Gerät
eingebaut bleiben.
Nach Beendigung des Betriebs, Behäl-
ter vollständig entleeren.
Wenn ständig Flüssigkeit aufgesaugt wird,
empfiehlt sich der Einbau eines Grobfilters
(Bestell-Nr. 5.731-025.0).
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und die
Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Bedienung
Gerät einschalten
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht erlaubt.
Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten
(Stellung 1).
Automatische Saugleistungsüber-
wachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter eine
Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet
die Kontrolllampe auf.
Sauger ausschalten, vollen Filtersack
gegen leeren austauschen.
Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfung überprüfen.
Über eine längere Gebrauchsdauer
muss evtl. zusätzlich der Patronenfilter
ausgetauscht werden.
– 3
5DE
Hinweis: Die Kontrolllampe kann während
des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten
mit einer Bodendüse) zeitweise aufleuchten, wenn sich die Luftmenge reduziert
(Querschnittsverkleinerung) und sich dadurch der Unterdruck erhöht.
Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich
jedoch nicht um einen Defekt, sondern um
einen Hinweis, dass sich, wie oben angegeben, die Luftmenge reduziert und der
Unterdruck erhöht hat.
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten (Stellung 0).
Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspü-
len und trocknen.
Patronenfilter abklopfen und unter flie-
ßend Wasser innen und außen abspülen. Patronenfilter mit der Gummiseite
nach unten auf eine Ablage stellen und
trocknen lassen, oder den Saugkopf auf
den Boden stellen und die Saugturbine
laufen lassen. Der Luftstrom trocknet
den Patronenfilter. Ist der Patronenfilter
zu stark verschmutzt oder beschädigt,
muss er durch einen neuen ersetzt werden.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch
entleeren und reinigen, sowie immer wenn
nötig.
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder besserer Klassifizierung zu verwenden.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
6DE
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Anschlussmuffe zu verschließen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
– 4
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Patronenfilter wechseln
Behälterverschlüsse auf beiden Seiten
durch Hochziehen entriegeln.
Saugkopf mit Griff abnehmen und auf
Rückseite ablegen.
Hutmutter abschrauben und Masseka-
bel mit beiden Zahnscheiben abnehmen.
Rändelschraube abschrauben, Patro-
nenfilter abziehen und durch einen neuen ersetzen.
Zahnscheibe auf Gewindestift auffädeln.
Kabelschuh des Massekabels aufstek-
ken.
Zweite Zahnscheibe auffädeln.
Hutmutter aufschrauben und festziehen.
Saugkopf auf Behälter aufsetzen und
mit Behälterverschlüssen verriegeln.
Hinweis: Auf richtigen Sitz des Saugkopfs
achten (Fixierung), Ein-/Aus Schalter muss
sich hinten befinden.
Gebrauchtes Filterelement im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
– Das Gerät ist mit einer Papierfiltertüte
mit Verschlussschieber ausgerüstet,
Bestell-Nr. 6.904-285.0 (5 Stück).
– Bei gefüllter Papierfiltertüte und Unter-
schreitung des Mindestvolumenstroms
muss diese gewechselt werden.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
몇 Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen am Ende der Lebensdauer zu
entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekenn-
zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 22 verwenden. Die
Verwendung anderer Zubehörteile kann
eine Explosionsgefahr verursachen.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.667-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Kennzeichnung
II 3D 95 °C
5.957-754
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Symbols on the machine . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare PartsEN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts
in zone 22 dust class M and B22 according to EN 60 335–2–69. Restriction: No carcinogenic substance except
wood dust may be sucked in.
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection
to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
10EN
– 1
Symbols on the machine
Do not suck in any ignition
sources! Suitable for suction
of combustible dusts of the
dust explosion classes in
Zone 22.
Switch off appliance and disconnect the
mains plug when activating the temperature limiter (overheating protection) and
also after use.
Danger
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
1
2
3
4
5
67
of the fresh air volume flow (room volume V
mum. Without a specific ventilation
system the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
– The accessories included in the deliv-
ery scope are conductors of electricity
Do not use any other accessories!
– Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning before start-up and at regular intervals.
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
– 2
11EN
– From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection
against dust explosions are not suitable
for sucking in hazardous substances
that are explosive by nature, fluids and
mixtures of combustible dust with fluids
according to Section 1 of the Explosives
Act.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the industrial vacuum cleaner can tolerate a
maximum of 95 °C.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Start up
Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if necessary.
Insert the suction hose into the suction
hose connection and lock it in place by
turning it in a clockwise direction.
Attach the desired accessories and turn
them clockwise.
Note: Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Dry vacuum cleaning
Note: You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class M. It is statutorily necessary to use a dust collection
bag.
Please note the following when switching from wet to dry vacuum cleaning:
Note:If you vacuum dry dust while the filter
element is still wet, the filter will become obstructed and may be damaged beyond repair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
– Suction of normal- rough dirt can be un-
dertaken without any problem with the
integrated cartridge filter.
– Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Maintenance and Care".
Wet vacuum cleaning
Remove the filter bag for wet suction.
The cartridge filter must remain installed in the machine.
Completely empty the container after
finishing use.
A rough filter should be installed (Order No.
5.731-025.0) if liquid is to be sucked in continuously.
Note: If the container is full, a float closes
the suction opening, and the suction turbine works at a higher speed. Switch off the
appliance immediately, and empty the container.
Operation
Turning on the Appliance
Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Switch on the appliance using the On/
Off switch (Position 1).
Automatic monitoring of suction
capacity
The machine is equipped with a suction
power monitor. The control lamp lights up if
the air speed in the suction hose falls below
20 m/s.
Switch off the vacuum unit, replace full
filter bag with an empty one.
Check suction hose and attachments
for blocks.
The cartridge filter must also be re-
placed if the machine is used for long
periods.
Note: The control lamp can light up occasionally during normal operation (e.g.,
while working with a floor nozzle), if the air
volume comes down (cross-sectional reduction) causing a low pressure.
12EN
– 3
Note: There is no defect in this case; only
an indication that, as specified above, the
air volume has reduced and the low pressure has increased.
Shutting down
Turn the unit off (position "0").
Rinse out the accessory parts with wa-
ter if necessary and dry them.
Tap the cartridge filter and rinse inside
and outside with running water. Place
the cartridge filter with the rubber side
facing downwards onto a storage place
and leave it to dry or place the suction
head onto the floor and let the suction
turbine run. The air flow dries the cartridge filter. If the cartridge filter is too
dirty or damaged, then it is necessary to
replace it with a new one.
Note: Empty and clean the vacuum cleaner
after every use and whenever necessary.
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the connection
socket.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribution of the dust, you must take the appropriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– 4
13EN
몇 Warning
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher
breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing filters).
Change cartridge filter
Release the container locks on both
sides by pulling them upwards.
Remove the suction head with handle
and keep it on the rear side.
Unscrew domed cap nut and lift off
earth cable with both serrated lock
washers.
Unscrew the knurled-head screw, pull
out the cartridge filters and replace with
new ones.
Thread on serrated washer on grub
screw.
Attach earth cable lug.
Thread on second serrated lock wash-
er.
Screw on domed cap nut and tighten.
Attach the suction head to the container
and lock it with the container locks.
Note: Ensure proper seating of the suction
head (fixation), the On/Off switch must be
located in the back.
Dispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory
provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
– The device is fitted with a paper filter
bag with locking slide, order no. 6.904-
285.0 (5 pcs).
– If the paper filter bag is full and the min-
imum volume flow is fallen short of it
has to be replaced.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Clean the accessories.
Replace the filter bag.
Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Check whether the cartridge filters are
seated correctly.
Change cartridge filter.
Filter status display lights up
Replace the filter bag.
Change cartridge filter.
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to
be disposed of according to the statutory
provisions.
14EN
– 5
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
Only use accessories that are approved by the manufacturer and
marked with the Ex-label for type
22. The use of other accessories may pose
a risk of explosion.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
height
Cable lengthm10
Protective class--I
Power cord: Order
No.
Mains cable: Type: --H07RN-F
Ambient temperature
Relative air humidity %30-90
Filter aream
Ignition protection
class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure
level L
pA
Uncertainty K
Hand-arm vibration
value
Uncertainty Km/s
Nameplate
A: Serial number
B: Year of manufacture
kg29,5
kPa
(mbar)
mm660 x 520 x
--6.647-410.0
°C-10...+40
2
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
– 6
15EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.667-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Marking
II 3D 95 °C
5.957-754
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
16EN
– 7
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .6
Mise au rebut . . . . . . . . . . . FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . . 8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
17FR
Utilisation conforme
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, non inflammables,
nocives pour la santé en zone 22 classe
de poussières H selon EN 60 335–2–
69. Restriction : il interdit d'aspirer des
substances cancérigènes mis à part les
poussières de bois.
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières inflammables en zone 22. Ils ne sont pas
appropriés à un raccordement à des
machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières
ou de liquides avec un risque d'explosion élevé, ainsi que pour des mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources
d'ignition ! Approprié pour
l'aspiration de poussières inflammables des classes
d'explosion de poussière en
zone 22.
Éléments de l'appareil
13
12
1
11
10
9
8
1 Poignée
2 Raccord du tuyau d'aspiration
3 Manchon de jonction
4 Réservoirs
5 Galet de direction
6 Frein d'immobilisation
7 Vis latérale
8 Filtre-cartouche
9 Dispositif de verrouillage de la cuve
10 Tête d'aspiration
11 Guidon de poussée
12 Lampe témoin (indication de l'état du
filtre)
13 Interrupteur - Marche/Arrêt
2
3
4
5
67
18FR
– 2
Consignes de sécurité
Arrêter l’appareil si le régulateur de température se déclenche (protection anti-surchauffe) et à la fin des travaux. Retirer la
fiche secteur.
Danger
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
V
x taux de renouvellement de l’air
R
L
). Le suivant est valable sans me-
W
sures particulières de ventilation :
L
=1h–1.
W
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
– Les accessoires fournis sont conduc-
teurs d'électricité. L'utilisation de tout
autre accessoires est interdite !
– La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
elle est encore en bon état, si elle est
bien fixée et si elle fonctionne.
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines !
– Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de poussière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des substances explosives ou matières assimilées en vertu de § 1 de la loi sur les
explosifs (SprengG), ni des liquides ni
non plus des mélanges composés de
poussières combustibles et de liquides.
– Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
certaines pièces de l'aspirateur industriel, telles que l'orifice de purge,
peuvent atteindre des températures de
95 °C.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
Mise en service
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du
frein d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccordement du flexible d'aspiration et
le verrouiller en le tournant vers la
droite.
Mettre en place les accessoires souhai-
tés et les fixer en tournant vers la droite.
Remarque : Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des poussières avec une
énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
– 3
19FR
Aspiration de poussières
Remarque : Cet appareil permet d'aspirer
tout type de poussières jusqu'à la classe de
poussière M. L'utilisation d'un sac collecteur de poussières est imposée par la loi.
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
Remarque :aspirer de la poussière sèche
avec une cartouche de filtre mouillée peut
boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
– Un filtre-cartouche intégré permet tou-
tefois d'aspirer sans aucun problème
des poussières normales et grossières.
– Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et maintenance').
Aspiration humide
Il faut toujours retirer le sac filtrant pour
l'aspiration humide. Le filtre à cartouche
reste monté dans l’appareil.
Vider complètement la cuve à la fin du
fonctionnement.
Si l'aspirateur est sensé aspirer du liquide
en permanence, il est recommandé de
monter un filtre grossier (référence 5.731-
025.0).
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur ferme le trou d'aspiration et la vitesse de rotation de la turbine augmente.
Arrêter immédiatement l’appareil et vider la
cuve.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser
des rallonges.
Mettre l'appareil en / hors service au
moyen de l'interrupteur MARCHE/ARRET (position 1).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration. La
lampe témoin s'allume si la vitesse de l'air
dans le flexible d'aspiration baisse à une
valeur inférieure à 20 m/s.
Mettre l'aspirateur hors service, rempla-
cer le sac filtrant plein par un sac filtrant
vide.
Contrôler si le flexible d'aspiration ou
les accessoires sont colmatés.
Après une durée d'utilisation plus
longue, il faut éventuellement également remplacer le filtre à cartouche.
Remarque : Durant le fonctionnement normal (par exemple lors de travaux avec une
buse de sol), le témoin de contrôle peut
s'allumer temporairement si la quantité
d'air diminue (réduction de la section) et si,
par conséquent, la dépression augmente.
Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une défaillance, mais d'un symptôme d'une diminution de la quantité d'air et donc d'une
augmentation de la dépression, comme
précédemment signalé.
Mise hors service
Mettre l'appareil hors marche (position
' 0 ')
Le cas échéant, rincer et sécher les ac-
cessoires.
Nettoyer le filtre-cartouche en tapotant
dessus et le rincer à l'intérieur et à l'extérieur sous l'eau courante. Poser le
filtre-cartouche à un endroit approprié
en tournant le côté du caoutchouc vers
le bas et le laisser sécher, ou bien poser
la tête d'aspiration sur le sol et laisser
tourner la turbine d'aspiration. Le débit
d'air sèche alors le filtre-cartouche. Si le
filtre-cartouche est trop encrassé ou s'il
est endommagé, il faut le remplacer par
un nouveau.
Remarque :L'aspirateur doit être vidé et
nettoyé après chaque utilisation et selon
les besoins.
20FR
– 4
Vider le réservoir.
Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du manchon de jonction.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation
forcée à filtrage local aux endroits où
l'appareil est désassemblé, nettoyage
de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse. Appliquer les mesures qui
s'imposent pour éviter toute répartition
de poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
– 5
21FR
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Remplacement de la cartouche
filtrante
Déverrouiller les fermetures des deux
côtés de la cuve en les tirant vers le
haut.
Enlever la tête d'aspiration avec la poi-
gnée et la déposer sur la face arrière.
Dévisser l’écrou borgne et retirer le
câble de masse avec les deux rondelles
à dents chevauchantes.
Dévisser la vis moletée, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Enfiler la roue dentée sur la tige filetée.
Enficher la cosse du câble de masse.
Enfiler l’autre roue dentée.
Visser l’écrou borgne et serrer à fond.
Placer la tête d'aspiration sur la cuve et
verrouiller au moyen des fermetures de
cuve.
Remarque : Veiller au bon emplacement
de la tête d'aspiration (fixation) ; le commutateur marche / arrêt doit se trouver à l'arrière.
Eliminer l'élément filtrant usé dans un
sac fermé étanche à la poussière,
conformément aux prescriptions légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
– L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
papier avec glissière de fermeture, référence 6.904-285.0 (5 pièces).
– Lorsque le sachet filtre en papier est
plein et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut remplacer le
filtre.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
몇 Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
Nettoyer les accessoires.
Changer le papier filtre.
Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Contrôler la bonne fixation du filtre à
cartouches.
Remplacer la cartouche filtrante.
L'indicateur de colmatage du filtre
est allumé
Changer le papier filtre.
Remplacer la cartouche filtrante.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit
être éliminé conformément aux prescriptions légales.
22FR
– 6
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Danger
Utiliser uniquement des accessoires autorisés par le fabricant et
marqués par l'autocollant Ex pour
l'usage de la construction 22. L'utilisation
d'autres pièces d'accessoire peut amener à
un risque d'explosion.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Type de protection --IP 54
Capacité de la cuve l80
Poids de fonction-
nement typique
Données de la soufflante
Tension du secteurV230, 1~
FréquenceHz50/60
Puissance nomi-
nale
Dépression (maxi) kPa
Débit d'air (maxi)m3/h130
Longueur x largeur
x hauteur
Longueur de câble m10
Classe de protec-
tion
Câble d’alimenta-
tion : n° de commande
Câble d'alimentation : type :
Température ambiante
Humidité relative de
l'air
Surface du filtre m
Protection contre
l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression
sonore L
Incertitude K
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude Km/s
pA
Plaque signalétique
A : Numéro de série
B : Année de construction
kg29,5
W1200
(mbar)
mm660 x 520 x
--I
--6.647-410.0
--H07RN-F
°C-10...+40
%30-90
2
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
– 7
23FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
Type:1.667-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Marquage
humide
II 3D 95 °C
5.957-754
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute della categoria polveri M e
B22 secondo EN 60 335–2–69 nella
zona 22. Limitazione: è vietato aspirare
sostanze cancerogene eccetto polveri
di legno.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili
nella Zona 22. Non sono idonei per essere collegati alle macchine che generano polvere.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono idonei
per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto
rischio di esplosione, nonché di miscele
di polveri combustibili con liquidi.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– 1
25IT
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiammabili! Adatto per aspirare polveri infiammabili delle classi
di esplosione di polveri in
zona 22.
Parti dell'apparecchio
13
12
1
11
10
9
8
1 Maniglia
2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
3 Manicotto di collegamento
4 Contenitore
5 Ruota pivottante
6 Freno di stazionamento
7 Vite a testa zigrinata
8 Filtro a cartuccia
9 Chiusura serbatoio
10 Testa aspirante
11 Archetto di spinta
12 Spia di controllo (indicatore di stato del
filtro)
13 Interruttore on/off
26IT
2
3
4
5
67
Norme di sicurezza
Dopo l’uso e quando scatta il limitatore termico (protezione contro il surriscaldamento) spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina.
Pericolo
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria L
per la ventilazione si applica: L
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
– Gli accessori in dotazione sono elettro-
conduttivi. È vietato usare accessori diversi !
– Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il
fissaggio ed il funzionamento del cavetto di massa.
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di
polvere fine!
– 2
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
– Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspirazione di sostanze esplosive o di sostanze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di mischele di
polveri infiammabili con liquidi.
– Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti (per es. l’apertura di scarico) dell'aspirapolvere industriale può
raggiungere i 95 °C.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Messa in funzione
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo mediante il freno.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nel relativo raccordo e bloccarlo tramite
rotazione verso destra.
Inserire l'accessorio desiderato e bloc-
carlo tramite rotazione verso destra.
Avviso: Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Aspirazione a secco
Avviso: Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla categoria di polvere M. L'impiego di un sacchetto di raccolta della polvere è prescritto per
legge.
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
Avviso: L'aspirazione di polvere secca
quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto.
– Con il filtro a cartuccia montato è possi-
bile aspirare senza problemi lo sporco
normale e quello grossolano.
– Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
Aspirazione liquidi
Estrarre il sacchetto filtro per l'aspira-
zione di liquidi. Il filtro a cartuccia devere rimanere montato nell’apparecchio.
Dopo l'uso, svuotare completamente il
serbatoio.
Se si aspirano costantemente liquidi, si
consiglia di montare un filtro grossolano
(Codice n° 5.731-025.0).
Avviso: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e la
turbina di aspirazione gira a una maggiore
velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il serbatoio.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di
cavi prolunga.
Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF (posizione 1).
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s, si accende la spia luminosa.
Spegnere l'aspiratore, sostituire il sac-
chetto filtro pieno con uno vuoto.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Dopo una durata d'uso prolungata po-
trebbe essere necessario sostituire anche il filtro a cartuccia.
– 3
27IT
Nota: La spia di controllo può accendersi
tempora mente durante l'uso normale
(p.es. con l'uso di una bocchetta per pavimenti) quando si riduce la portata d'aria (riduzione della sezione) che aumenta così la
depressione.
Nota: In questi casi non si tratta però di un
difetto, bensì di un avviso, come sopra riportato, che la portata d'aria è minore e la
depressione è aumentata.
e sciacquarlo dentro e fuori sotto l'acqua corrente. Appoggiare il filtro a cartuccia su un piano con il lato di gomma
rivolto verso il basso e farlo asciugare,
oppure mettere la testa aspirante sul
pavimento e far girare la turbina di aspirazione. L'aria asciuga il filtro a cartuccia. Se il filtro a cartuccia è troppo
sporco oppure danneggiato, occorre
sostituirlo con uno nuovo.
Avviso: Svuotare l'aspiratore sempre dopo
l'uso e pulirlo quando necessario.
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classificazione o superiore.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il manicotto di collegamento.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontaminazione prima dello smontaggio. Provvedere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia della superficie di manutenzione e alla protezione appropriata del personale.
28IT
– 4
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le misure necessarie per evitare una distribuzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Sbloccare le chiusure del serbatoio su
entrambi i lati tirandole verso l‘alto.
Staccare la testa aspirante con la mani-
glia e poggiarla sul suo lato posteriore.
Svitare il dado cieco e staccare il cavo
di messa a terra con entrambe le rondelle dentate
Svitare la vite a testa zigrinata, rimuo-
vere il filtro a cartuccia e sostituirlo con
uno nuovo.
Mettere la rondella dentata sul perno fi-
lettato.
Applicare il capicorda del cavo di mes-
sa a terra.
Mettere la seconda rondella dentata.
Avvitare il dado cieco e stringerlo.
Mettere la testa aspirante sul serbatoio e
chiudere con le chiusure del serbatoio.
Avviso: Fare attenzione che la testa aspirante sia posizionata correttamente (fissaggio), l'interruttore di ON/OFF deve trovarsi
dietro.
Smaltire l’elemento filtrante usato nel
sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
– L’apparecchio è equipaggiato con un
sacchetto filtro di carta con coperchio
scorrevole, Codice n°: 6.904-285.0
(5 pezzi).
– Quando il sacchetto filtro di carta è pie-
no e si scende al di sotto del flusso volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
– 5
29IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
몇 Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Pulire gli accessori.
Sostituire il sacchetto filtro.
Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Accertarsi che il filtro a cartuccia sia po-
sizionato correttamente.
Sostituire il filtro a cartuccia
L'indicatore di stato del filtro si
accende
Sostituire il sacchetto filtro.
Sostituire il filtro a cartuccia
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’apparecchio è da smaltire secondo le disposizioni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Utilizzare solo accessori omologati
del costruttore e che sono contras-
segnati con l'adesivo Ex per l'uso
del tipo 22. L'impiego di altri accessori può
causare il pericolo di esplosione.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Protezione--IP 54
Capacità serbatoio l80
Peso d'esercizio ti-
pico
Dati ventilatore
Tensione di rete V230, 1~
FrequenzaHz50/60
Potenza nominale W1200
Sotto pressione
(max.)
Quantità d'aria
(max.)
Lunghezza x lar-
ghezza x Altezza
Lunghezza cavo m10
Grado di prote-
zione
Cavo di alimenta-
zione: Codice N°
Cavo di alimenta-
zione: Tipo:
Temperatura am-
biente
Umidità relativa%30-90
Superficie attiva
del filtro
Tipo di protezioneII 3D 95 °C
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio Km/s
Targhetta
kg29,5
kPa
19,0 (190)
(mbar)
3
m
/h130
mm660 x 520 x
1078
--I
--6.647-410.0
--H07RN-F
3x1,5 mm
°C-10...+40
2
m
0,75
dB(A)74
dB(A)1
2
m/s
<2,5
2
0,2
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.667-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
2
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Identificazione
II 3D 95 °C
5.957-754
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
– Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk
stof in zone 22 stofklasse M en B22
conform EN 60 335–2–69. Beperking:
Er mogen geen kankerverwekkende
stoffen, behalve houtstof, opgezogen
worden.
– Apparaten van het type 22 zijn voor de
opname van brandbaar stof in zone 22
geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het
aansluiten op stofverwekkende machines.
32NL
– 1
– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloeistoffen met een hoog explosiegevaar
en van mengsels van brandbaar stof
met vloeistoffen.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Symbolen op het toestel
Geen ontstekingsbronnen
opzuigen! Geschikt voor het
opzuigen van brandbare stoffen van de stofexplosieklassen in zone 22.
Apparaat bij het aanspreken van de temperatuurbegrenzing (oververhittingsbeveiliging) en bij het beëindigen van het werk
uitschakelen en de stekker uittrekken.
Gevaar
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume
V
x luchtverversingspercentage LW)
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende:
L
=1h–1.
W
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
– Het meegeleverde toebehoren is elek-
trisch geleidend. Er mag geen ander
toebehoren gebruikt worden!
– Vóór de ingebruikneming en in regel-
matige intervals dient de massastrip op
toestand, bevestiging en functie volgens de voorschriften gecontroleerd te
worden.
– Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd
wordt en gevaar voor de gezondheid
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
– 2
33NL
– Tegen stofexplosies beschermde indu-
striestofzuigers zijn veiligheidstechnisch niet geschikt voor op- resp.
zuigen van explosiegevaarlijke of hieraan gelijkgestelde stoffen in de zin van
§1 SpringG, van vloeistoffen alsook van
mengsels van brandbare stoffen met
vloeistoffen.
– Veiligheidsbepalingen voor de te zui-
gen materialen in acht nemen! Bij juist/
onjuist gebruik kunnen delen (bijv. uitblaasopening) van de industriestofzuiger in hitte oplopen tot 95 °C.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
Inbedrijfstelling
Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten.
Zuigslang in zuigslangaansluiting ste-
ken en vastzetten door naar rechts te
draaien.
Gewenste accessoires opzetten en
naar rechts indraaien.
Aanwijzing: Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen
extra voorschriften gelden.
Droogzuigen
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse M worden opgezogen. Het gebruik van een verzamelstofzak is bij de wet verplicht.
Bij wisselen van nat- naar droogzuigen
letten op:
Instructie: Opzuigen van droog stof bij een
nat filterelement maakt de filter dicht en kan
hem onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droge vervangen.
– Zuigen van normaal en grofvuil is met
ingebouwde patronenfilter zonder problemen mogelijk.
– Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Natzuigen
Voor het natzuigen filterzak eruit ne-
men. De patronenfilter moet in het apparaat ingebouwd blijven.
Na beëindiging van het gebruik, reser-
voir helemaal leeg maken.
Wanneer constant vloeistof opgezogen
wordt, wordt de inbouw van een grof filter
aanbevolen (Bestelnr. 5.731-025.0).
Instructie: Indien het reservoir vol is, sluit
een vlotter de zuigopening af en draait de
zuigturbine met een verhoogd toerental.
Apparaat onmiddellijk uitschakelen en reservoir leegmaken.
Bediening
Apparaat inschakelen
Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegelaten.
Apparaat met de aan-/uitschakelaar
aanzetten (Positie 1).
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking
van de zuigprestatie. Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang daalt onder een
snelheid van 20 m/s, gaat het controlelampje branden.
Zuiger uitzetten, volle filterzak voor een
lege vervangen.
Zuigslang en toebehoren op verstop-
ping controleren.
Bij een lange gebruiksduur moet even-
tueel daarnaast de patronenfilter vervangen worden.
Instructie: Het controlelampje kan tijdens
het normale gebruik (bijv. bij werken met
een vloersproeier) soms oplichten, wanneer het luchtdebiet gereduceerd wordt
(doorsnedeverkleining) en daardoor de onderdruk verhoogd wordt.
34NL
– 3
Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet
om een defect, maar om een aanwijzing,
dat, zoals boven aangegeven, het luchtdebiet gereduceerd is en de onderdruk verhoogd is.
Buitenwerkingstelling
Apparaat uitzetten (stand "0")
Spoel de accessoires indien nodig uit
met water en laat ze drogen.
Patroonfilter uitkloppen en onder stro-
mend water van binnen en van buiten
afspoelen. Patroonfilter met de rubberzijde naar onderen neerzetten en laten
drogen, of de zuigkop op de vloer zetten en de zuigturbine laten lopen. De
luchtstroom droogt dan het patroonfilter. Wanneer het patroonfilter te sterk
vervuild of beschadigd is, moet dit door
een nieuw vervangen worden.
Instructie: Stofzuiger na ieder gebruik en
telkens als dat nodig is, leegmaken en reinigen.
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt worden.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de
aansluitmof afgesloten worden.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten genomen worden, om verspreiding van stof
te vermijden.
– 4
35NL
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Patronenfilter vervangen
Reservoirafsluitingen aan beide zijden
ontgrendelen door omhoogrekken.
Zuigkop met greep afnemen en op de
rugzijde wegleggen.
Dopmoer afschroeven en massakabel
met beide getande ringen afnemen.
Kartelschroef losschroeven, patronen-
filter aftrekken en door een nieuwe vervangen.
Getande ring op draadeind aanrijgen.
Kabelschoen van de massakabel op-
steken.
Tweede getande ring aanrijgen.
Dopmoer opschroeven en aandraaien.
Zuigkop op het reservoir zetten en met
de sluitingen vergrendelen.
36NL
Instructie: Letten op een correcte positionering van de zuigkop (bevestiging), in-/uitschakelaar moet zich achteraan bevinden.
Gebruikt filterelement in een stofdichte,
gesloten zak, conform de de wettelijke
voorschriften als afval verwerken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
– Het apparaat is voorzien van een papie-
ren filterzak met schuifafsluiter, Bestelnr. 6.904-285.0 (5 stuks).
– Bij gevulde papieren filterzakken en on-
derschrijding van de minimale volumestroom moet deze zak verwisseld
worden.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
몇 Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
Het apparaat dient conform de wettelijke
voorschriften aan het einde van de levensduur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gevaar
Alleen door de fabrikant toegestaan en met de Ex-sticker gemerkt
toebehoren voor het gebruik van
het type 22 gebruiken. Het gebruik van andere toebehooronderdelen kan explosiegevaar veroorzaken.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.667-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Kenmerk
II 3D 95 °C
5.957-754
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Typeplaatje
A: Serienummer
B: Bouwjaar
38NL
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 7
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Símbolos en el aparato . . . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . 4
Ayuda en caso de avería . . ES . . 6
Eliminación de desechos . . ES . . 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Declaración de conformidad CE ES . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
39ES
Uso previsto
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la
salud: clases de polvo M y B22 establecidas por la norma EN 60 335–2–69.
Restricción: No está permitido aspirar
sustancias cancerígenas, a excepción
de polvo de madera.
– Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la
zona 22. No son aptos para la conexión
a máquinas que generen polvo.
– Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos
o líquidos con alto riesgo de explosión
así como mezclas inflamables de polvos con líquidos.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes
inflamables! Adecuado para
aspirar polvo inflamable de la
clase de explosión de polvo
en zona 22.
Elementos del aparato
13
12
1
11
10
9
8
2
3
4
5
67
1 asidero
2 Racor de empalme de la manguera de
aspiración
3 Manguito de conexión
4 contenedor
5 Rodillo de dirección
6 Freno de estacionamiento
7 Tornillo de cabeza moleteada
8 Filtro de cartuchos
9 Cierre del recipiente
10 Cabezal de aspiración
11 Estribo de empuje
12 Piloto de control (indicación del estado
del filtro)
13 Interruptor de conexión y desconexión
Indicaciones de seguridad
Desconecte el aparato y quite el enchufe
de red cuando el limitador de temperatura
(protección de sobrecalentamiento) haya
entrado en funcionamiento y una vez haya
terminado el trabajo.
Peligro
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumé-
trico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
L
W
cial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualifi-
cado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desecha-
miento del depósito acumulador de pol-
vo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el corres-
pondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
40ES
– 2
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
– Los accesorios incluidos en el suminis-
tro son conductores eléctricos. ¡Está
prohibido utilizar cualquier otro tipo de
accesorio!
– Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el
cable de toma de tierra está en buen
estado y bien sujeto, y si funciona correctamente.
– Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino.
– Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prueba de explosiones de polvo no los hacen aptos para aspirar o succionar
sustancias con riesgo de explosión u
otras sustancias similares tal y como se
describen en el párrafo 1 de la Ley sobre Sustancias Explosivas; igualmente,
tampoco son aptos para aspirar líquidos, ni mezclas de polvos inflamables y
líquidos.
– Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustancias que hay que aspirar. Tanto durante
un servicio correcto como durante uno
incorrecto, algunas piezas (p. ej., orificio de salida) del aspirador industrial
pueden alcanzar hasta 95 °C.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
Puesta en marcha
Ponga el aparato en posición de traba-
jo, si fuera necesario, bloquéelo mediante el freno de estacionamiento.
Meta la manguera de aspiración en la
conexión e introdúzcala girándola hacia
la derecha.
Coloque el accesorio que desee y fíjelo
girando a la derecha.
Indicación: Para los polvos cuya energía
de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas
adicionales.
Aspiración en seco
Nota: Con este aparato se puede aspirar
todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso
de una bolsa colectora de polvo está previsto legalmente.
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
Indicación: La aspiración de polvo seco
con un elemento filtrante húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
– Es posible aspirar suciedad normal y
gruesa con el filtro de cartuchos sin di-
ficultad alguna.
– Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Aspiración de líquidos
Extraer la bolsa filtrante para aspiración
en húmedo. El cartucho filtrante debe
permanecer montado en el aparato.
Tras finalizar el funcionamiento vaciar
totalmente el depósito.
Cuando se aspira líquido constantemente,
se recomienda el montaje de un filtro grueso (Ref.5.731-025.0).
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y la
turbina de aspiración gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
– 3
41ES
Manejo
Conexión del aparato
Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido
utilizar un cable alargador.
Conectar el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (posición 1).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración por debajo de los 20 m/s, se
enciende el piloto de control.
Desconectar aspiradora, cambiar el
saco de filtro lleno por uno vacío.
Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Tras un periodo prolongado de uso, se
debe cambiar además el filtro de cartucho.
Indicación: durante el servicio normal (p.
ej., en los trabajos con una boquilla barredora de suelos), el piloto de control se puede encender momentáneamente cuando se
reduzca el caudal de aire (reducción de la
sección) y por tanto aumente la depresión.
Indicación: Sin embargo, en estos casos
no se trata de una avería, sino de una indicación que señala, como se acaba de mencionar, que se ha reducido el caudal de aire
y ha aumentado la depresión.
Puesta fuera de servicio
Desconecte el aparato (Posición 0).
En caso necesario, enjuague los acce-
sorios con agua y deje que se sequen.
Dé golpecitos al filtro de cartucho y en-
juaguélo con agua corriente por dentro
y por fuera. Ponga el filtro de cartucho
con el lado de goma hacia abajo encima de una bandeja o coloque la cabeza
aspiradora en el suelo y ponga la turbina en marcha. La corriente de aire seca
el filtro de cartucho. Si el filtro de cartucho está demasiado sucio o dañado,
hay que sustituirlo por uno nuevo.
Indicación: Después de cada uso, vacíe el
aspirador y límpielo; realice estas acciones
igualmente siempre que sea necesario.
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con el manguito de co-
nexión.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención
o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
42ES
– 4
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y someter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropiadas para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
몇 Advertencia
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambio del filtro de cartucho
Desbloquea los cierres del recipiente ti-
rando hacia arriba por ambas partes.
Retire el cabezal de aspiración por el
mango y colóquelo en la parte trasera.
Desatornille la tuerca de sombrerete y
retire el cable de masa con ambas
arandelas dentadas.
Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado, extraer el filtro del cartucho y
sustituir por uno nuevo.
Encaje la arandela dentada en el torni-
llo prisionero.
Coloque el terminal del cable de puesta
a tierra.
Encaje la segunda arandela dentada.
Atornille la tuerca de sombrerete y
apriétela.
Coloque la cabeza aspiradora en el re-
cipiente y bloquéela con los cierres del
recipiente.
Indicación: Colocar correctamente el ca-
bezal de aspiración (fijación), el interruptor
de conexión/desconexión tiene que estar
situado detrás.
Eliminar el elemento filtrante usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vi-
gentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
– El aparato está equipado con una bolsa
de papel filtrante con un pasador de
cierre, ref. 6.904-285.0 (5 unidades).
– Si la bolsa de papel filtrante está llena y
si no se supera el flujo de corriente mí-
nimo, se debe cambiar.
– 5
43ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
몇 Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
Limpie los accesorios
Cambiar la bolsa filtrante
Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar la posición correcta del car-
tucho filtrante.
Cambiar el filtro de cartucho.
La indicación del estado del filtro se
enciende
Cambiar la bolsa filtrante
Cambiar el filtro de cartucho.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con
las normativas vigentes cuando caduque.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Peligro
Utilizar solo accesorios autorizados por el fabricante y marcados
con la etiqueta ex del tipo 22. El
uso de otros accesorios puede causar riesgo de explosiones.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
AccesoriosNº referencia
Manguera de aspiración
Codo4.036-032.0
tubo4.025-372.0
Boquilla para juntas 4.763-243.0
Boquilla barredora
de suelos
Cepillo multiuso4.763-242.0
Filtro de cartuchos6.904-325.0
bolsa filtrante6.904-285.0
4.440-558.0
4.763-244.0
44ES
– 6
Datos técnicos
Categoria de protección
Capacidad del depósito
Peso de funcionamiento típico
Datos del ventilador
Tensión de redV230, 1~
FrecuenciaHz50/60
Potencial nominalW1200
Depresión (máx.)kPa
Cantidad de aire
(máx.)
Longitud x anchura
x altura
Longitud del cable m10
Clase de protección --I
Cable de red: N.º
pedido
Tipo de cable de
alimentación:
Temperatura am-
biente
Humedad relativa%30-90
Superficie activa
del filtro
Clase de protección
anti-ignición
Valores calculados conforme a la norma EN
60335-2-69
Nivel de presión
acústica L
Inseguridad K
Valor de vibración
mano-brazo
Inseguridad Km/s
pA
Placa de características
--IP 54
l80
kg29,5
(mbar)
m3/h130
mm660 x 520 x
--6.647-410.0
--H07RN-F
°C-10...+40
2
m
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.667-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Identificación
5.957-754
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e
tóxicas da zona 22; classe de poeira M
e B22 conforme EN 60 335–2–69. Restrição: Não devem ser aspirados produtos carcinogénicos, excepto pó de
madeira.
46PT
– 1
– Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a conexão em máquinas produtoras de pó.
– Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de
pó ou líquidos de elevado perigo de explosão, bem como, misturas de pó inflamávei com líquidos.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Adequado para a aspiração de poeiras inflamáveis,
da classe de explosão na
zona 22.
Elementos do aparelho
13
12
1
11
10
9
8
1 Punho
2 Ligação do tubo flexível de aspiração
3 Luva de conexão
4 Recipientes
5 Rolo de guia
6 Travão de imobilização
7 Parafuso serrilhado
8 Filtro de cartucho
9 Fecho do recipiente
2
3
4
5
67
10 Cabeçote de aspiração
11 Alavanca de avanço
12 Lâmpada de controlo (indicação do es-
tado do filtro)
13 Interruptor Lig/Desl
Avisos de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada quando o limitador de temperatura
actuar (protecção contra sobreaquecimento) bem como ao término do trabalho.
Perigo
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco
(volume da sala V
ar L
). Sem medidas especiais de ven-
W
tilação é válido: L
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
– Os acessórios fornecidos são electrica-
mente condutores. Não devem ser utilizados outros acessórios!
– Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o
estado intacto, a fixação e o funcionamento da ligação à massa.
x gama de troca de
R
=1h–1.
W
– 2
47PT
– Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
– Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se destinam, de acordo com as regras de segurança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com líquidos.
– Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspirados. Durante o funcionamento correcto/incorrecto, partes do aspirador
industrial (p.ex. abertura de escape)
podem alcançar uma temperatura de
até 95 °C.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização.
Encaixar o tubo flexível de aspiração na
conexão do tubo flexível de aspiração e
travar por giro para a direita.
Colocar o tipo de acessório desjedo e
rodá-lo para a direita.
Aviso: Para as poeiras com uma energia
de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais.
Aspirar a seco
Aviso: Com este aparelho podem ser aspi-
radas poeiras de todo o tipo até à classe M.
A utilização de um saco colector de pó está
prescrita legalmente.
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
Aviso: A aspiração de poeiras secas com
o elemento de filtro húmido danifica o filtro
e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes da
utilização ou substitua-o por um seco.
– A aspiração de sujidades normais ou
fortes pode efectuar-se facilmente com
o filtro de cartucho instalado.
– Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manutenção".
Aspirar a húmido
Retirar o saco-filtro para a aspiração
húmida/de líquidos. O filtro de cartucho
deve continuar montado no aparelho.
Esvaziar completamente o recipiente
depois de terminar a aspiração.
Se forem aspirados permanentemente líquidos, recomendamos a compra de um filtro grosso (N.º de encomenda 5.731-
025.0).
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
a turbina gira com um número de rotações
mais elevado. Neste caso, desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Manuseamento
Ligar a máquina
Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso
de cabos de extensão.
Ligar o aparelho através do interruptor
LIGAR/DESLIGAR (posição 1).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um dispositivo de controlo da potência da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo flexível de
aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada
de controlo acende.
Desligar o aspirador e substituir o saco-
filtro cheio por um vazio.
48PT
– 3
Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Em caso de tempo de uso prolongado
terá que ser eventualmente substituído
o filtro de cartucho.
Aviso: Durante o funcionamento normal
(p. ex. ao trabalhar com um bocal de solo),
a lâmpada de controlo pode acender, se
houver uma redução do volume de ar (redução da secção transversal) e aumentar
assim a baixa pressão.
Aviso: Nestes casos não se trata de um
defeito, mas de um aviso que adverte para
a redução do volume de ar e redução da
baixa pressão.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o transporte e a manutenção do aparelho.
Armazenamento
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho (posição 0).
Caso necessário, lavar os acessórios
com água e secá-los.
Sacudir o pó do filtro de cartucho e lim-
pá-lo em seguida com água corrente
por dentro e por fora. Depositar o filtro
de cartucho com a lado de borracha
para baixo e deixar secá-lo ou por o cabeçote de aspiração no chão e ligar a
turbina. A corrente de ar seca o filtro de
cartucho. Se o filtro de cartucho estiver
demasiado sujo ou danificado, deve ser
substituido por outro novo.
Aviso: Esvaziar e limpar o aspirador após
cada utilização e sempre quando for necessário.
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser executada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas incluem a desintoxicação antes da desmontagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação forçada e filtrada no lugar onde é desmontado o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
– 4
49PT
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retirado da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa. Devem ser tomadas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos
dispositivos de controlo.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Trocar o filtro de cartucho
Destravar os fechos do recipiente nos
dois lados por puxar para cima.
Retirar o cabeçote de aspiração com a
alça e guardar no lado traseiro.
Desaparafusar a porca de capa e retirar
o cabo de massa com as duas anilhas
dentadas.
Desaparafusar o parafuso serrilhado,
retirar os filtros de cartucho e substituir
por novos.
Enfiar a anilha dentada no pino roscado.
Encaixar o terminal do cabo de massa.
Enfiar a segunda anilha dentada.
Aparafusar e apertar a porca de capa.
Colocar o cabeçote de aspiração e fe-
chá-lo com os fechos do recipiente.
Aviso: Ter atenção ao assento correcto da
cabeça de aspiração (fixação), o interruptor Ligar/Desligar deve situar-se atrás.
Eliminar o elemento do filtro usado num
saco fechado e estanque à poeira, conforme as prescrições legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
– O aparelho está equipado com um saco
filtro de papel com fecho de corrediça;
n.º de encomenda: 6.904-285.0
(5 unidades).
– Trocar o saco filtro de papel quando es-
tiver cheio e o fluxo de volume mínimo
não for atingido.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
몇 Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
50PT
– 5
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Ligar o aparelho.
A força de aspiração diminui
Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
Limpar os acessórios.
Substituir saco do filtro.
Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Controlar a fixação correcta do filtro de
cartucho.
Trocar o filtro de cartucho.
Acende a indicação do estado do
filtro
Substituir saco do filtro.
Trocar o filtro de cartucho.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da
sua vida útil conforme as prescrições legais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Perigo
Utilizar exclusivamente acessórios
autorizados pelo fabricante e com
autocolante EX para a o tipo 22. A
utilização de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
AcessóriosN.º de encomenda
Tubo flexível de aspiração
Tubo curvado4.036-032.0
Tubo4.025-372.0
Bocal para juntas4.763-243.0
Bico para o chão4.763-244.0
Escova universal4.763-242.0
Filtro de cartucho6.904-325.0
Saco do filtro6.904-285.0
4.440-558.0
– 6
51PT
Dados técnicos
Tipo de protecção --IP 54
Conteúdo do reci-
piente
Peso de funciona-
mento típico
Dados do ventilador
Tensão da rede V230, 1~
FrequênciaHz50/60
Potência nominalW1200
Subpressão (máx.) kPa
Volume de ar
(máx.)
Comprimento x Largura x Altura
Comprimento do
cabo
Classe de protecção --I
Cabo de rede: N.º
de encomenda
Cabo de rede:Tipo: --H07RN-F
Temperatura ambiente
Humidade relativa
no ar
Superfície filtrante m
Tipo de protecção
contra ignição
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão
acústica L
Insegurança K
Valor de vibração
mão/braço
Insegurança Km/s
pA
Placa de tipo
A: Número de série
B: Ano de fabricação
l80
kg29,5
(mbar)
m3/h130
mm660 x 520 x
m10
--6.647-410.0
°C-10...+40
%30-90
2
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
<2,5
0,2
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.667-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
2
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Marcação
II 3D 95 °C
5.957-754
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på maskiner og aggregater i zone 22, støvklasse M og B22 iht. EN 60 335–2–69.
Begrænsning: Der må ikke suges kræftfremkaldende stoffer ud over træstøv.
– Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke
egnet for tilslutning til støvproducerende maskiner.
– Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj
eksplosionsfare eller blandinger med
brændbar støv og væsker.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– 1
53DA
Symboler på maskinen
Tændingskilder må ikke opsuges! Egnet til opsugning af
brændbar støv af støveksplosionsklassen i zone 22.
Sluk apparatet og træk netstikket ud, hvis
temperaturbegrænseren (overophedningsbeskyttelse) reagerer, og når arbejdet er afsluttet.
Risiko
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max.. udgøre
1
2
3
4
5
67
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
– Det medfølgende tilbehør er elektrisk
ledende. Der må ikke benyttes andet tilbehør!
– Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen
er i orden, at den sidder godt fast, og at
den virker, som den skal.
– Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat
fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
– Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede
til op- og udsugning af eksplosionsfarlige eller dermed ligestillede stoffer, af
væsker eller af blandinger af brændbart
støv og væsker.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
54DA
– 2
– Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved
formålstjenlig/ikke-formålstjenlig brug
kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen)
på industristøvsugeren komme op på
95 °C.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
Ibrugtagning
Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Stik sugeslangen ind i sugeslangetil-
slutningen og lås ved at dreje til højre.
Sæt det ønskede tilbehør på og drej til
højre.
Bemærk: Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Tørsugning
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning
af alle typer støv indtil støvklasse M.. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk er forskrevet
af lovgiveren.
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Bemærk: Sugning af tørt støv med vådt fil-
terelementet stopper filteret til og kan gøre
det ubrugeligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
– Med et isat patronefilter kan almindeligt
snavs eller stærkt snavs opsuges uden
vanskeligheder.
– Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Vådsugning
Til tørsugning skal filterposen fjernes.
Patronfilteret forbliver monteret i maskinen.
Tøm beholderen fuldstændigt efter af-
slutning af arbejdet.
Hvis der konstant opsuges væske, anbefales montering af et grov filter (bestillings-nr.
5.731-025.0).
Bemærk: Hvis beholderen er fyldt, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og sugeturbinen kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for sugeren, og tøm beholderen.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Afbryd maskinen med tænd/sluk kon-
takten (stilling 1).
Automatisk overvågning af
sugeeffekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffektovervågning. Falder lufthastigheden i sugeslangen til mindre end 20 m/s, begynder
kontrollampen at lyse.
Sluk for støvsugeren og udskift den
fyldte filterpose med en tom pose.
Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Ved længere tids brug, er det muligt,
patronfilteret skal udskiftes.
Bemærk: Kontrollampen kan af og til lyse
op under normal drift (f.eks. ved arbejde
med et gulvdyse), hvis luftmængden reduceres (formindskelse af tværsnittet) og undertrykket derved øges
Bemærk: I disse tilfælde er der dog ikke
tale om en fejl, men om en oplysning om, at
luftmængden - som angivet ovenfor - er
blevet mindre og undertrykket større.
– 3
55DA
Ud-af-drifttagning
Sluk for apparatet (pos. 0).
Skyl tilbehøret med vand om nødven-
digt og lad det tørre.
Bank patronfilteret og skyl det indven-
digt og udvendigt med rindende vand.
Stil patronfiltret med gummisiden nedad
på et underlag og lad det tørre eller stil
sugehovedet på gulvet og lad sugeturbinen køre. Luftstrømmen tørrer patronfilteret. Hvis patronfilteret er alt for
snavset eller beskadiget, skal det skiftes ud med et ny.
Bemærk: Tøm og rengør sugeren hver gang
den har været i brug samt efter behov.
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en
bedre klassificering.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse
af apparatet.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles
med tætningsmiddel, før det tages ud af
det farlige område. Alle dele af apparatet
skal behandles som værende forurenet,
når de tages ud af det farlige område.
Egnede foranstaltninger skal foretages
for at undgå en fordeling af støv.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede genstande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
몇 Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af
farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang
om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske
funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
56DA
– 4
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og
engangsbeklædning.
Udskiftning af patronfilter
Frigør beholderlåsene på begge sider
ved at trække opad.
Tag sugehovedet med håndtaget af og
læg det på bagsiden.
Skru hættemøtrikken af og tag jordkab-
let samt de to tandskiverne af.
Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Skru tandskiven på gevindtappen.
Sæt kabelskoen til jordkablet på.
Skru den anden tandskive på.
Skru hættemøtrikken på og stram den.
Sæt sugehovedet på beholderen og lås
med beholderlåsene.
Bemærk: Sørg for, at sugehovedet sidder
korrekt (er fastgjort), kontaktposition skal
være bagpå.
Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.
– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning, bestillingsnr.
6.904-285.0 (5 styk).
– Når papirfilterposen er fuld, og det ikke
længere er muligt at nå op på min. volumenstrøm, skal papirfilterposen skiftes
ud.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
몇 Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tænd for maskinen.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Rense tilbehør.
Udskifte filterposen.
Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller om patronfilteret sidder kor-
rekt.
Udskiftning af patronfilter.
Filtertilstandsindikatoren begynder
at lyse
Udskifte filterposen.
Udskiftning af patronfilter.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaffes iht. de gældende bestemmelser.
– 5
57DA
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Risiko
Brug kun fra producenten godkendt
og med EX-etiketten mærket tilbe-
hør sammen med maskiner af typen 22. Brugen af andet tilbehør kan
forårsage eksplosionsfare.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Relativ luftfugtighed %30-90
Filterfladem
Kapslingsklasse
(eksplosivt miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau
L
pA
Usikkerhed K
Hånd-arm vibrati-
onsværdi
Usikkerhed Km/s
3
m
mm660 x 520 x
--6.647-410.0
--H07RN-F
°C-10...+40
2
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
Typeskilt
19,0 (190)
/h130
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
2
<2,5
2
0,2
2
58DA
A: Serienummer
B: Byggeår
– 6
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.667-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Mærke
II 3D 95 °C
5.957-754
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Avfallshåndtering . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
– Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv i
sone 22, støvklasse M og B22 ifølge
EN 60 335–2–69. Begrensning: Apparatet må ikke brukes til å suge opp kreftfremkallende stoffer, bortsett fra
trestøv.
– Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke
egnet for kobling til støvgenererende
maskiner.
– Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væsker med høy eksplosjonsrisiko eller for
blandinger av brennbart støv og væsker.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
60NO
– 1
Symboler på maskinen
Ikke sug inn tennkilder! Egnet for oppsuging av brennbart støv i
eksplosjonsklasser i Sone
Slån av maskinen og trekk ut støpselet dersom temperaturbegrenseren utløses(beskyttelse mot overoppvarming) og når
arbeidet er ferdig.
Fare
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
1
2
3
4
5
67
% av friskluftvolumstrømmen (romvolum V
x luftvekslingsrate LW). Uten
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
L
=1h–1.
W
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av
opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må
bare foretas av fagpersoner som bærer
egnet verneutstyr.
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
– Det medfølgende tilbehøret er strømfø-
rende. Annet tilbehør må ikke brukes!
– Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom: Kontroller at jordingsbåndet er i forskriftsmessig stand og godt
festet, og at det virker som det skal.
– Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
– Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke
egnet til oppsuging eller tømming av eksplosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende
stoffer i henhold til § 1 SprengG, av
væsker samt av blandinger av brennbart støv og væsker.
– 2
61NO
– Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte deler på
industristøvsugeren (f. eks. utblåsningsåpningen) nå en temperatur på
opp til 95 °C.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
Ta i bruk
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen, og lås den fast ved å dreie
den mot høyre.
Sett på ønsket tilbehør, og skru inn mot
høyre.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ
kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Støvsuging
Merk: Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en
støvpose er i noen land påbudt ved lov.
Ta hensyn til følgende ved skifting fra
vann- til støvsuging:
Merk:Oppsuging av tørt støv når filterinn-
satsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter
seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
– Vanlig smuss og grovsmuss kan uten
problemer suges opp med det innmonterte patronfilteret.
– Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Våtsuging
Ta ut filterposen før vannsuging. Pa-
tronfilteret må sitte på plass i maskinen.
Tøm beholderen helt etter bruk.
Hvis maskinen ofte brukes til oppsuging av
væske, bør den utstyres med et grovfilter
(bestillingsnr. 5.731-025.0).
Merk: Når beholderen er full, stenger en
flottør sugeåpningen og sugeturbinen går
med høyt turtall. Slå av maskinen umiddelbart, og tøm beholderen.
Betjening
Slå apparatet på
Sett pluggen i en stikkontakt. Forlengel-
sesledning må ikke brukes.
Slå på apparatet med AV/PÅ-bryteren
(stilling 1).
Automatisk overvåking av
sugeeffekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom
lufthastigheten i sugeslangen synker under
20 m/s, tennes kontrollampen.
Slå av maskinen, og bytt den fulle filter-
posen ut med en tom.
Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Ved bruk over lengre tid må ev. også
patronfilteret skiftes ut.
Merk: Kontrollampen kan tidvis tennes under normal drift (f.eks. ved bruk av gulvmunnstykke). Dette kan skyldes at
luftmengden reduseres (tverrsnittsminskning), og at undertrykket dermed økes.
Merk: Dette er ikke tegn på at det har oppstått en feil, men altså bare en indikasjon
på at luftmengden er redusert og undertrykket er økt.
Stans av driften
Slå av maskinen (stilling 0).
Rengjør om nødvendig tilbehør ved å
skylle det med vann og tørke det.
Bank av patronfilteret, og skyll det inn-
vendig og utvendig under rennende
vann. Sett patronfilteret til tørk med
gummisiden ned på et egnet oppbevaringssted, eller sett sugehodet på gulvet
og la sugeturbinen gå. Patronfilteret tørkes av luftstrømmen. Hvis patronfilteret
er skadet eller svært skittent, må det
skiftes ut med et nytt.
62NO
– 3
Merk: Maskinen må tømmes og rengjøres
hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge-
funksjonen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes
med koblingsmuffen.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå fordeling av støvet.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjeldende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Skifting av patronfilter
Lås opp beholderens låsemekanismer
på begge sider ved å trekke dem opp.
Ta av sugehodet med håndtaket, og
legg det på baksiden.
Skru ut hettemutteren og ta av jordings-
kabelen med de to tannskivene.
Skru av rilleskruen, trekk ut patronfilter
og skift ut med et nytt.
Tre tannskriven opp på gjengestiften.
Sett på kabelskoen for jordingskabelen.
Tre på den andre tannskiven.
– 4
63NO
Sett på hettemutteren og skru den fast.
Sett sugehodet på beholderen, og lås det
fast med beholderens låsemekanismer.
Merk: Pass på at sugehodet sitter korekt
(feste), på/av knappen skal sitte bak.
Kast den brukte filterinnsatsen i en luk-
ket støvtett pose, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
– Apparatet er utstyrt med en papirfilter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
6.904-285.0 (5 stk.).
– Skift papirfilterpose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol-
umstrøm.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
몇 Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson. Dersom det
ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle problemet, ber vi deg ta kontakt med Kärchers
kundeservice.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
Kontroller at pad-ene sitter korrekt.
Bytt patronfilter
Filterstatusvisning tennes
Skift filterpose.
Bytt patronfilter
Avfallshåndtering
Etter endt levetid må maskinen kastes i
samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Fare
Ved bruk av maskiner i serie 22,
bruk kun tilbehør som er godkjent
av produsenten og merket med Exetikett. Bruken av andre tilbehørsdeler kan
føre til eksplosjonsfare.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Relativ luftfuktighet %30-90
Filterflatem
Beskyttelsesklas-
se (mot tennfare)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Hånd-arm vibra-
sjonsverdi
Usikkerhet Km/s
Typeskilt
kPa
(mbar)
3
/h130
m
mm660 x 520 x
--6.647-410.0
°C-10...+40
2
dB(A)74
pA
dB(A)1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
<2,5
0,2
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.667-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
2
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Merking
II 3D 95 °C
5.957-754
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm i
zon 22 dammklass M och B22 enligt
EN 60 335–2–69. Restriktion: Man får
inte suga upp cancerframkallande material förutom trädamm.
– Maskiner av byggtyp 22 är lämpliga för
upptagning av brännbart damm inom
Zon 22. De är lämpliga för anslutning till
maskiner som producerar damm.
– Maskiner av byggtyp 22 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor
med hög explosionsrisk. Detta gäller
även för blandningar av brännbart
damm med vätskor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
66SV
– 1
Symboler på aggregatet
Sug ej in tändkällor! Lämplig
för uppsugning av brännbart
damm hos dammexplosionsklasserna i zon 22.
Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten
om temperaturbegränsningen utöses (överhettningsskydd) och efter avslutad drift.
Fara
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig
luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla föreskrivna gränsvärden får den
tillbakaledda volymströmmen uppgå till
maximalt 50 % av friskluftvolymsström-
1
2
3
4
5
67
men (rumsvolym V
het L
). Utan särskilda
W
ventilationsåtgärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de substanser för vilka det är avsett; detta gäller även hanteringen av uppsamlade
substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
– Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
– Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
– Medföljande tillbehör är elektriskt ledan-
de. Andra tillbehör får inte användas!
– Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordbandet kontrolleras
med avseende på tillstånd, fastsättning
och funktion.
– Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och
hälsoriskerna ökar p.g.a. ökad produktion av fint damm!
– Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt
lämpade för uppsugning av explosiva
eller liknande ämnen enligt den tyska
lagen § 1 SprengG, och ej heller för
uppsugning av vätskor eller av blandningar av brännbart damm med vätskor.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
– 2
67SV
– Följ säkerhetsbestämmelserna för det
material som ska sugas upp. I sakkunnig/osakkunnig drift kan delar (t. ex. utblåsningsöppningen) i
industridammsugaren upphettas till
95 °C.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Sätt in sugslangen i anslutningen för
denna och lås fast genom att vrida åt
höger.
Sätt på önskat tillbehör och vrid in det åt
höger.
Observera: För damm med en antändningsenergi under 1mJ kan ytterligare föreskrifter gälla.
Torrsugning
Observera: Med detta aggregat kan alla
sorters damm upp till dammklass M sugas
upp. Användning av dammpåse är tvingande föreskrivet.
Observera följande vid växel från våt- till
torrsugning:
Observera: Uppsugning av torrt damm när
filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tillstoppat vilket gör det obrukbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot nya.
– Uppsugning av normal smuts och
gruvsmuts kan göras utan problem med
patronfiltret inmonterat.
– Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Våtsugning
Ta ur filterpåsen vid våtuppsugning. Pa-
tronfiltret måste hela tiden vara monterat i apparaten.
Töm behållaren fullständigt efter avslu-
tad drift.
Om vätska ständigt sugs upp rekommenderas att ett grovfilter monteras (Beställ. Nr.
5.731-025.0).
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Koppla omedelbart
från apparaten och töm behållaren.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Sätt aggregatkontakten i nätuttag. För-
längningskabel får ej användas.
Starta apparaten med Till/Från reglaget
(läge 1).
Automatisk sugeffektsövervakning
Aggregatet är utrustat med sugeffektsövervakning. Om lufthastigheten i sugslangen
sjunker till under 20 m/s, så tänds kontrolllampan.
Stäng av aggregatet, byt ut den fulla fil-
tersäcken mot en tom.
Kontrollera sugslangen och tillbehör
med avseende på igensättning.
Över en längre användningsperiod
måste eventuellt även patronfiltret bytas ut.
Observera: Kontrolllampan kan tändas ibland vid normal drift (t.ex. vid arbete med
ett golvmunstycke) när luftmängden reduceras (tvärsnittsminskning) och undertrycket då höjs.
Observera: I dessa fall handlar det emellertid inte om en defekt utan om en indikation på att luftmängden reducerats och
undertrycket höjts, så som beskrevs ovan.
68SV
– 3
Ta ur drift
Koppla ur apparat (läge 0)
Spola av tillbehör med vatten vid behov
och låt torka.
Knacka bort patronfilter och skölj av det
inuti och utanpå med rinnande vatten.
Ställ patronfiltret med gummisidan nedåt på ett förvaringsställe och låt torka,
eller ställ sughuvudet på golvet och låt
sugturbinen drivas. Luftströmmen torkar patronfiltret. Om patronfiltret är alltför starkt nedsmutsat eller skadat
måste det ersättas med ett nytt.
Observera: Töm och rengör aggregatet efter varje användning, samt vid behov.
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre
klassificering användas.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Vid transport och underhåll av appara-
ten ska insugsöppningen stängas med
anslutningsmuffen.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för personalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla apparatdelar ska behandlas som förorenade när de flyttas från det farliga
området. Lämpliga åtgärder måste vidtas för att undvika att dammet fördelas.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhändertas i lufttäta påsar i enlighet med
gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
몇 Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda
mot faror, måste underhållas regelbundet.
Detta innebär att den säkerhetstekniska
funktionen hos dessa anordningar, t.ex. täthet hos aggregatet, skador på filtret, funktion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras
minst en gång om året av tillverkaren eller
annan, för uppgiften kvalificerad person.
– 4
69SV
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär
ansiktsmask P2 eller mask med högre värde samt engångsklädsel vid underhållsarbeten (t.ex. filterbyte).
Byte av patronfilter
Regla upp låsanordningen till behålla-
ren på båda sidor genom att dra uppåt.
Ta av sughuvudet med handtag och
lägg dem upp och ner.
Skruva av hattmuttern och ta av jordka-
beln med de båda tandade brickorna.
Skruva loss den lettrade skruven, drag
bort patronfiltret och byt ut det mot ett
nytt.
Trä på en tandad bricka på gängstiftet.
Sätt på jordkabelns kabelsko.
Trä på den andra tandade skivan.
Skruva på hattmuttern och dra fast den.
Sätt sughuvudet på behållaren och lås
fast det med låsanordningarna till behållaren.
Observera: Se till att sughuvudet sitter korrekt (fixering), På/Av strömbrytare måste
befinna sig baktill.
För förbrukat filterelement i en damm-
tät, försluten påse till avfall enligt föreskrifterna.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
– Aggregatet är utrustat med ett pappers-
filterpåse, försedd med förslutningsslid,
beställningsnummer. 6.904-285.0 (fem
stycken).
– Denna måste bytas ut när pappersfilter-
påsen är full och vid underskridning av
minsta volymström.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
몇 Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska
delar utföras av en fackman. Vid fortsatta
störningar vänligen koppla in Kärchers
kundtjänst.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Rengör tillbehör.
Byta filterpåse.
Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltren sitter kor-
rekt.
Byte av patronfilter.
Filterstatusindikatorn tänds
Byta filterpåse.
Byte av patronfilter.
Avfallshantering
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till avfall efter dess livslängd har förbrukats.
70SV
– 5
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Fara
Använd endast av tillverkaren godkänt tillbehör som är märkt med Exdekal för användning av byggtyp
22. Användning av andra tillbehörsdelar
kan innebära en explosionsrisk.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.667-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Märkning
II 3D 95 °C
5.957-754
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
– Laite soveltuu kuivien, palavien, tervey-
delle haitallisten pölyjen imurointiin
standardin EN 60 335–2–69 mukaisella
alueella 22, pölyluokat M ja B22. Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden imurointi, paitsi puupölyn, ei ole sallittua.
– Rakennetyypin 22 mukaiset laitteet so-
veltuvat palavan pölyn imurointiin alueella 22. Ne eivät sovellu liitettäviksi
pölyä tuottaviin koneisiin.
– Rakennetyypin 22 mukaiset laitteet ei-
vät sovellu korkean räjähdysriskin
omaavien pölyjen tai nesteiden eikä palavien pölyjen ja nesteiden seoksien
imurointiin.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– 1
73FI
Laitteessa olevat symbolit
Älä imuroi palonaiheuttajia!
Soveltu syttyvien pölyjen
imurointiin, pölyräjähdysluokat alueella 22.
Kytke laite pois päältä lämpötilarajoittimen
(ylikuumennussuoja) lauettua ja työn päättyessä sekä vedä virtapistoke irti.
Vaara
– Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihtomäärä L. Vaadittujen rajaarvojen noudattamiseksi palautettu tilavuusvirta saa olla enintään 50% raikasilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V
1
2
3
4
5
67
x ilmanvaihtomäärä L
tuuletustoimenpidettä pätee: L
– Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imuroidaan ja suorittaa keräytyneen aineen
hävittämisen turvallisella menetelmällä.
– Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttävät vastaavia suojavarusteita, saavat
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden tyhjennyksen.
– Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
– Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
– Mukana toimitetut varusteet ovat säh-
köä johtavia. Muunlaisten varusteiden
käyttö on kielletty!
– Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
maadoitusnauhan kunto, kiinnitys ja toimivuus säännöllisin välein
– Imurointi on sallittu vain kaikilla suodati-
nelementeillä, koska muuten imumoottoria vaurioitetaan ja lisääntynyt
hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa
terveydelle!
– Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknisesti räjähdysvaarallisten tai niihin
(Saksan) räjähdyslain 1 §:n tarkoituksessa rinnastettavien aineiden, nesteiden sekä seosten imemiseen, jotka
koostuvat palavista pölyistä ja nesteistä.
). Ilman erityistä
W
W
=1h–1.
R
74FI
– 2
– Noudata imettävien materiaalien turval-
lisuusmääräyksiä. Asianmukaisessa/
epäasianmukaisessa käytössä teollisuuspölynimurin osat (esim. ulospuhallusaukko) voivat kuumentua jopa 95 °C.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materiaalien imemisen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Käyttöönotto
Aseta laite toiminta-asentoon, jos on
tarpeen, varmista laite seisontajarrulla.
Liitä imuletku imuletkuliitäntään ja lukit-
se se kiertämällä sitä oikealle.
Liitä halutut varusteet ja kierrä niitä oi-
kealle kiinni.
Huomautus: Pölyille, joiden sytytysenergia on alle 1 mJ, voi olla voimassa lisämääräyksiä.
Kuiva imurointi
Huomautus: Tällä laitteella voidaan imu-
roida kaikkia pölyjä pölyluokkaan M saakka. Laki määrää käyttämään
pölynkeruupussia.
kää suodatinelementtiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen
käyttökelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodattimeen.
– Normaalin ja karkean lian imeminen on
mahdollista ongelmitta sisään rakennetulla patruunasuodattimella.
– Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Märkä imurointi
Poista suodatinpussi märkäimemistä
varten. Patruunasuodatin on jätettävä
laitteeseen.
Tyhjennä säiliö kokonaan käytön lopet-
tamisen jälkeen.
Jos imetään jatkuvasti nesteitä, suositellaan asentamaan karkeasuodatin (tilausnro 5.731-025.0).
Huomautus: Jos säiliö on täynnä, uimuri
sulkee imuaukon ja imuturbiini käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois
päältä ja tyhjennä säiliö.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan. Jatkokaapelien käyttö on kielletty.
Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS-kytki-
mellä (asento 1).
Automaattinen imutehonvalvonta
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla.
Jos ilman nopeus imuletkussa laskee alle
20 m/s nopeuden, syttyy merkkivalo palamaan.
Kytke imuri pois päältä, vaihda täysi
suodatinpussi tyhjään suodatinpussiin.
Tarkasta imuletku ja varusteet tukkeu-
tumisen varalta.
Kun laitetta käytetään pitempään, on
mahdollisesti vaihdettava lisäksi patruunasuodatin uuteen.
Huomautus: Merkkivalo voi syttyä ajoittain
palamaan normaalikäytön aikana (esim.
työskenneltäessä lattiasuulakkeen kanssa), kun ilmamäärä vähenee (poikkileikkauksen pienentyessä) ja alipaine lisääntyy
siitä johtuen.
Huomautus: Näissä tapauksissa ei ole
kuitenkaan kyse viasta, vaan merkki siitä
kuten ylhäällä mainittu, että ilmamäärä on
vähentynyt ja alipaine on lisääntynyt.
– 3
75FI
Käytön lopettaminen
Kytke laite päältä (asento 0).
Huuhtele varusteet tarvittaessa vedellä
ja kuivaa ne.
Koputa patruunasuodatin puhtaaksi ja
huuhtele se sisältä ja ulkoa juoksevan
veden alla. Aseta patruunasuodatin kuminen puoli alaspäin alustalle ja anne
sen kuivua tai asenna imupää lattialle ja
anna imuturbiinin käydä. Ilmavirta kuivaa patruunasuodattimen. Jos patruunasuodatin on likaantunut liian
voimakkaasti tai vaurioitunut, se on
vaihdettava uuteen.
Huomautus: Tyhjennä ja puhdista imuri jokaisen käytön jälkeen ja aina, kun on tarpeen.
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Laitteen puhtaaksi imemiseen on käy-
tettävä vähintään saman tai paremman
luokituksen omaavaa imuria.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Imuaukko on suljettava laitteen kulje-
tuksessa ja huollossa liitosmuhvilla.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV
A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita.
– Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huollettava se, on työ suoritettava mikäli
mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivullisille. Sopivat varotoimenpiteet sisältävät myrkkyjen poiston ennen laitteen
purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa
varten siellä, missä laite puretaan osiin,
huoltopaikan puhdistusta ja henkilökunnan sopivaa suojaa varten.
– Laitteen ulkopinnalta on poistettava
myrkyt imurointimenetelmällä ja pyyhittävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella, ennen kuin laite tuodaan pois
vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki
osat on katsottava likaantuneiksi, kun
ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta.
On ryhdyttävä soveltuviin toimenpiteisiin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
– Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet esineet, joita ei voida tyydyttävästi puhdistaa. Tällaiset esineet on
hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi voimassa olevien määräysten
kanssa, jotka koskevat tällaisten jätteiden hävittämistä.
몇 Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti. Tämä
tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään
kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekninen moitteeton toimivuus, esim.
laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen,
valvontalaitteiden toiminta.
– Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse.
– Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla
liinalla.
76FI
– 4
Vaara
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama
vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suodattimen vaihto) on käytettävä hengityssuojamaskia P2 tai parempaa ja
kertakäyttövaatetusta.
Patruunasuodattimen vaihto
Vapauta säiliölukot molemmilta sivuilta
vetämällä ne ylös.
Poista imupää yhdessä kahvan kanssa
ja aseta ne takasivulle.
Ruuvaa hattumutteri irti ja poista mas-
sakaapeli yhdessä molempien hammaslevyjen kanssa.
Pujota toinen hammaslevy.
Aseta hattumutteri paikalleen ja ruuvaa
se kunnolla kiinni.
Aseta imupää säiliön päälle ja lukitse se
säiliölukoilla.
Huomautus: Varmista, että imupää on
kunnollisesti paikallaan (lukitus), On/Offkytkimen tulee olla taka-asennossa.
Hävitä käytetty suodatinelementti pöly-
tiiviisti lukitussa pussissa lain määräysten mukaan.
Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
lelta.
– Imuri on varustettu paperisuodatinpus-
silla, jossa on sulkuväline, tilaus-nro
6.904-285.0 (5 kpl).
– Kun paperisuodatinpussi on täynnä ja
vähimmäistilavuusvirta alitetaan, paperisuodatinpussi on vaihdettava.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
몇 Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähköosia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä
jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspalveluun.
Laite on hävitettävä lain määräysten mukaan käyttöiän lopussa.
– 5
77FI
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
Vaara
Käytä vain valmistajan hyväksymiä
ja Ex-tarralla merkittyjä lisävarus-
teita rakennetyypin 22 kanssa.
Muunlaisten lisävarusteosien käyttäminen
voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.667-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
94/9/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Merkintä
II 3D 95 °C
5.957-754
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο
λιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόνη διάθεση πα-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
80EL
– 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρό-
φηση ξηρής, εύφλεκτης, βλαβερής για
την υγεία σκόνης στη ζώνη 22, κατηγορία σκόνης M και Β22 κατά EN 60 335–
2–69. Περιορισμός: Δεν επιτρέπεται η
απορρόφηση καρκινογόνων ουσιών,
εκτός της σκόνης ξύλου.
– Οι συσκευές κατασκευαστικού τύπου
22 ενδείκνυνταιγια αναρρόφηση εύφλε-
κτης σκόνης στη Ζώνη 22. Δεν είναι κατάλληλες για σύνδεση σε μηχανήματα
που παράγουν σκόνη.
– Οι συσκευές κατασκευαστικού τύπου
22 δενενδείκνυνταιγιατηναναρρόφη-
ση έντονα εκρηκτικής σκόνης ή υγρών,
καθώς και για μείγματα εύφλεκτης σκόνης και υγρών.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Σύμβολα στη συσκευή
Μην αναρροφάτε αναφλέξιμα
υλικά! Κατάλληλο για αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης
στις κατηγορίες εκρήξιμης
σκόνης της ζώνης 22.
Εάν τεθεί σε λειτουργία ο ρυθμιστής θερμοκρασίας (προστασία από υπερθέρμανση),
καθώς και μετά το πέρας των εργασιών,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το καλώδιο ρεύματος.
Κίνδυνος
– Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέ-
φει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει
επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L.
Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτητες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή επιστροφής επιτρέπεται να
ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της
ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα
(όγκος χώρου V
σης αέρα L
ρισμού ισχύει: L
– Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπεριλαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης
των αναρροφούμενων υλικών μόνον
από εκπαιδευμένο προσωπικό.
– Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβε-
ρή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης και συντήρησης,
συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης
των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο φοράει τον
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουρ-
γεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξεργασία υλικά.
– Τα παρεχόμενα βοηθητικά εξαρτήματα
είναι ηλεκτρικά αγώγιμα. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται άλλα βοηθητικά εξαρτήματα!
– Πριν από την ενεργοποίηση και σε τα-
κτά χρονικά διαστήματα πρέπει να
ελέγχετε εάν η λωρίδα γείωσης βρίσκεται σε καλή κατάσταση, είναι στερεωμένη σωστά και λειτουργεί καλά.
x ποσοστόανανέω-
R
). Χωρίςιδιαίτερα μέτρα αε-
W
=1h–1.
W
– Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με
όλα τα στοιχεία φιλτραρίσματος εγκατεστημένα, διότι διαφορετικά θα προκληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης
με κίνδυνο για την υγεία λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης!
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης με προστασία από έκρηξη σκόνης από πλευράς τεχνικής ασφάλειας
δεν ενδείκνυνται για απορρόφηση ή
αναρρόφηση εκρήξιμων ή παρόμοιων
υλικών υπό την έννοια του άρθρου § 1
SprengG, υγρών καθώς και μιγμάτων
εύφλεκτης σκόνης με υγρά.
– Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας
για τα απορροφώμενα υλικά. Κατά την
ενδεδειγμένη/μη ενδεδειγμένη χρήση
τους, ορισμένα τμήματα (π.χ. το στόμιο
εκφύσησης) της βιομηχανικής ηλεκτρικής σκούπας μπορούν να αναπτύξουν
θερμοκρασίες έως 95 °C.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. κατά
την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε
βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλάβη
) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε την από την πρίζα.
Έναρξη λειτουργίας
Φέρτε τησυσκευήσεθέσηεργασίας,
εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Τοποθετήστε τονεύκαμπτοσωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε
τον στρέφοντας προς τα δεξιά.
Τοποθετήστε τοεπιθυμητόβοηθητικό
εξάρτημα και βιδώστε
προς τα δεξιά.
Υπόδειξη: Για σκόνες με ενέργεια ανάφλεξης μικρότερη από 1mJ μπορεί να ισχύουν
πρόσθετοι κανόνες..
το στρέφοντας
82EL
– 3
Ξηρή αναρρόφηση
Υπόδειξη: Μεαυτήτησυσκευήμπορούν
να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης μέχρι την κατηγορία σκόνης Μ. Η χρήση σακούλας συλλογής σκόνης επιβάλλεται από
τη νομοθεσία.
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Υπόδειξη: Η αναρρόφησης ξηρής σκόνης
με χρήση υγρού φίλτρου μπορεί να
λέσει φραγή στο φίλτρο και να το αχρηστέψει.
Πριν απότηχρήσηστεγνώστεκαλάτο
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με
στεγνό.
– Η απορρόφηση κανονικών ή χονδρών
ρύπων μπορεί να γίνει χωρίς κανένα
πρόβλημα με εγκατεστημένο το φίλτρου φυσιγγίου.
κούλα φίλτρου. Το φίλτρο φυσιγγίου
πρέπει να παραμείνει στη συσκευή.
Μετά τοντερματισμότηςλειτουργίας,
εκκενώστε πλήρως τον κάδο.
Σε περίπτωση συνεχόμενης αναρρόφησης
υγρών, συνιστάται η εγκατάσταση ενός φίλτρου
χονδρών ρύπων (Κωδ. παραγγελίας
5.731-025.0).
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει ο κά-
δος, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και ο στρόβιλος αναρρόφησης δουλεύει με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε αμέσως τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Βάλτε τοφιςτηςσυσκευήςστηνπρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος.
επιτρέπεται η χρήση καλωδίων προέκτασης.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακό-
πτη ON/OFF (θέση 1).
Αυτόματη παρακολούθηση
αναρροφητικής ισχύος
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα
παρακολούθησης αναρροφητικής ισχύος.
Εάν η ταχύτητα του αέρα στον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης πέσει κάτω από 20
m/s, τότε ανάβει η ενδεικτική λυχνία.
Απενεργοποιήστε τηνηλεκτρικήσκού-
πα και αντικαταστήστε τη
κούλα φίλτρο με μια άδεια.
Ελέγξτε ανοελαστικόςσωλήναςαναρ-
ρόφησης και το βοηθητικό εξάρτημα είναι βουλωμένα.
Μετά απόμεγάλοδιάστημαχρήσης
πρέπει ενδ. να αντικατασταθεί το φίλτρο φυσιγγίου.
Υπόδειξη: Η ενδεικτική λυχνία ενδέχεται
να ανάβει κατά διαστήματα κατά τη διάρκεια της κανονικής
χρησιμοποιείται το ακροφύσιο δαπέδου),
όταν μειώνεται η ποσότητα αέρα (μείωση
διατομής) και αυξάνεται η υποπίεση.
Υπόδειξη: Στις περιπτώσεις αυτές δεν
πρόκειται για σφάλμα, αλλά για υπόδειξη
ότι η ποσότητα αέρα μειώθηκε και η υποπίεση αυξήθηκε, όπως αναφέρεται παραπάνω.
λειτουργίας (π.χ. όταν
Δεν
γεμάτη σα-
– 4
83EL
Απενεργοποίηση
Απενεργοποιήστετησυσκευή (Θέση 0).
Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα βοηθητικά
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα.
Αποσυνδέστε τοφίλτροφυσιγγίουκαι
ξεπλύνετέ το εξωτερικά και εσωτερικά
με νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο φυσιγγίου με τη λαστιχένια πλευρά προς τα
κάτω πάνω σε μια επιφάνεια και αφήστε το να στεγνώσει
κεφαλή αναρρόφησης στο δάπεδο και
αφήστε το στρόβιλο αναρρόφησης να
λειτουργήσει. Η ροή αέρα στεγνώνει το
φίλτρο φυσιγγίου. Εάν το φίλτρο φυσιγγίου είναι πολύ λερωμένο ή έχει φθορές, πρέπει να αντικατασταθεί με
καινούριο.
Υπόδειξη: Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε
και καθαρίζετε την ηλεκτρική σκούπα, κα
θώς και όταν είναι αναγκαίο.
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστετησυσκευήεσωτερικάκαι
εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και πανί.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Κατά τηναναρρόφησηστησυσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μία σκούπα
τουλάχιστον ίδιας ή καλύτερης ταξινόμησης.
ήτοποθετήστετην
-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Κατά τημεταφοράκαιτησυντήρηση
της συσκευής,
πρέπει να σφραγίζεται με τη μούφα
σύνδεσης.
το στόμιο αναρρόφησης
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή
κινδύνων υπό την έννοια του BGV A1.
– Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και
να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι δυνατό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη
συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό
συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν
από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να
ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα
σίας που περιλαμβάνουν και απολύμανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα
μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλτράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρμολογείται η συσκευή, να γίνει
καθαρισμός των επιφανειών συντήρησης και να υπάρχει κατάλληλη προστασία του προσωπικού.
– Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να καθαριστεί από τοξικές ουσίες με
αναρρόφηση σκόνης και να σκουπιστεί
καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με στεγανοποιητικό μέσο, πριν απομακρυνθεί
από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα
εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να
θεωρούνται ακάθαρτα, όταν απομακρύνονται από την επικίνδυνη περιοχή. Να
λαμβάνονται
μην διαφύγει η σκόνη.
τα κατάλληλα μέτρα για να
προστα-
84EL
– 5
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών συ-
ντήρησης και επισκευής πρέπει να πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα
που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά.
Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε αδιαπέραστες από την
υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση
παρόμοιων απορριμμάτων.
몇 Προειδοποίηση
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη
κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά.
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ελέγχονται από
τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο
σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουργία τους τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
Θα πρέπει να ελέγχεται π.χ. η στεγανότητα
της συσκευής, ενδεχόμενη φθορά
τρου, η λειτουργία των διατάξεων ελέγχου.
– Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας εύκο-
λες εργασίες συντήρησης και φροντίδας.
– Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτε-
ρική πλευρά του κάδου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
του φίλ-
Κίνδυνος
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία.
Κατά τις εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή
φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή
ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας
χρήσεως.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Απασφαλίστε τα κλείστρα του κάδου και
στις δύο πλευρές τραβώντας τα προς
τα επάνω.
Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης με
τη λαβή και τοποθετήστε την
μέρος.
Ξεβιδώστε το περικόχλιο και αφαιρέστε
το καλώδιο γείωσης με τους δύο οδοντωτούς δίσκους.
Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία, τραβήξτε
το φίλτρο φυσιγγίου και αντικαταστήστε
το με καινούριο.
Συνδέστε τον οδοντωτό δίσκο στην ακέ-
φαλη βίδα.
στο πίσω
Τοποθετήστε τοσύνδεσμοτουκαλωδί-
ου γείωσης.
Συνδέστε τον δεύτερο
Βιδώστε και σφίξτε το περικόχλιο.
Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης
στον κάδο και ασφαλίστε με τα κλείστρα.
Υπόδειξη: Προσέξτε για τη σωστή έδραση
της κεφαλής αναρρόφησης (στερέωση). Ο
διακόπτης On/Off πρέπει να βρίσκεται πίσω.
Απορρίψτε τομεταχειρισμένοστοιχείο
φιλτραρίσματος σε αδιαπέραστη από
τη σκόνη κλειστή σακούλα, σύμφωνα
με τους νομικούς κανονισμούς.
Απομακρύνετε τουςρύπουςαπότην
πλευρά του καθαρού αέρα.
– Η συσκευή διαθέτει χάρτινη σακούλα
φίλτρου με συρόμενο κλείστρο, κωδ.
παραγγελίας 6.904-285.0 (5 τεμάχια).
– Σε περίπτωση που γεμίσει η χάρτινη
σακούλα φίλτρου και σημειωθεί υποβιβασμός του ελάχιστου όγκου ρεύματος,
η σακούλα φίλτρου πρέπει να αντικατασταθεί.
οδοντωτό δίσκο.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
몇 Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών
που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε
στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Θέστε τη
συσκευή σε λειτουργία.
– 6
85EL
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Καθαρίστε τα βοηθητικά εξαρτήματα.
Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε τησωστήέδρασητουφίλτρου
φυσιγγίου.
Αντικαταστήστε τηνκασέταφίλτρου.
Η ένδειξη κατάστασης φίλτρου
ανάβει
Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Απόσυρση
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς όταν
λήξει η διάρκεια ζωής της.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
αστοχία υλικού ή κατασκευα-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κίνδυνος
Κατά τη χρήση της συσκευής κατασκευαστικού τύπου 22, να χρησιμο-
ποιούνται μόνον τα εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή εξαρτήματα που φέρουν αυτοκόλλητο Ex. Η χρήση άλλων
εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξη-
Τύπος:1.667-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
94/9/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
2
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Χαρακτηρισμός
ρήςαναρρόφησης
II 3D 95 °C
5.957-754
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 8
σε
87EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
– Bu cihaz sadece, EN 60 335–2–69 nor-
muna göre Bölge 22'deki toz sınıfı M ve
B22 olan kuru, yanıcı, sağlığa zararlı
tozları süpürmek için uygundur. Sınırlama: Kanserojen maddeler, ağaç tozu
hariç, bu cihazla emilmemelidir.
– 22 serisi cihazlar, Bölge 22'deki yanıcı
tozların emilmesi için uygundur. Bu cihazlar, toz üreten makinelere bağlantı
için uygun değildir.
– 22 serisi cihazlar, yüksek patlama tehli-
kesi bulunan tozlar ve sıvılar ve yanıcı
tozların sıvılarla karışması sonucu oluşan karışımların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
88TR
– 1
Cihazdaki semboller
Ateş kaynaklarını süpürmeyin! 22. bölgedeki toz patlama sınıflarının yanıcı
tozlarının süpürülmesi için
uygundur.
Cihaz elemanları
13
12
1
11
10
9
8
1 Kol
2 Emme hortumu bağlantısı
3Bağlantı manşonu
4 Hazne
5 Yönlendirme makarası
6 Park freni
7Tırtıllı cıvata
8 Kartuş Filtre
9 Hazne kilidi
10 Emme başlığı
11 İtme yayı
12 Kontrol lambası ( filtre durum göstergesi)
13 Açma-Kapama şalteri
2
3
4
5
67
Güvenlik uyarıları
Sıcaklık sınırlayıcısının (aşırıısınma koruması) tepki vermesi durumunda ve çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Tehlike
– Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava değiştir-
me oranı L mevcut olmalıdır. Sınır değerlerine uyabilmek için; geri verilen
hava akımı azami, temiz hava akımının
% 50 ‘si olması (oda hacmi V
değişim oranı L
bir havalandırma önlemi olmaması halinde geçerli olan koşul: L
– Toplanan materyalin güvenli şekilde
tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak
üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması
gereken maddeler sadece eğitimli personel tarafından kullanılmalıdır.
– Bu cihazda sağlığa zararlı toz mevcut-
tur. Boşaltım ve bakım işlemleri, toz birikim alanlarının da dahil olduğu alanlar,
sadece yetkili personel tarafından uygun kıyafetle yapılması gereklidir.
– Cihazı komple filtre sistemi olmadan
kullanmayın.
– İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
uygulanabilen güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır.
– Bütün donanım elektriği yalıtır. Başka
donanım kullanılması yasaktır!
– Kullanımdan önce düzenli aralıklarla
yalıtıcı bandın düzgün durumunu, sabitlenmesini ve fonksiyonunu kontrol edin.
– Sadece bütün filtre sistemi varken çalı-
şın, aksi takdirde emiş motoru hasar
görebilir ve çıkan ince tozlarla insan
sağlığı tehlikeye girebilir!
– Patlayıcı toz korumalı sanayi süpürge-
leri SprengG kanunun 1. paragrafı uyarınca, patlama tehlikeli maddelerin veya
buna eşdeğer maddelerin, sıvıların, yanıcı toz karışımlarının emilmesine veya
püskürtülmesine teknik emniyet açısından uygun değildir.
) gereklidir. Herhangi
W
=1h–1.
W
x hava
R
– 2
89TR
– Emilen maddelerin emniyet koşullarına
dikkat edin. Kurallara uygun/kurallara
uygun olmayan kullanımda sanayi süpürgesinin parçaları ( Örn; Hava çıkış
aralığında) 95 °C sıcaklığa ulaşabilir.
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin
emilişinde, kısa devrede veya başka elektrik
arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.
İşletime alma
Cihaz çalışma pozisyonuna alınmalıdır;
gerektiğinde el freni ile emniyetlenmelidir.
Emme hortumu, emme hortumu bağ-
lantısına takılmalıdır ve sağa doğru
çevrilerek kilitlenmelidir.
tür toz emilebilir. Bir toz toplama torbasının
kullanılması yasal olarak zorunludur.
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçerken dikkat edilmesi gerekenler:
Not: Filtre üniteleri ıslak iken cihaz ile toz
emildiği takdirde (kuru temizleme, filtre elemanlarında toz yığılması oluşur ve filtre üniteleri özelliklerini kaybederler.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin.
– Normal ve kaba kirin temizlenmesi takıl-
mış kartuş filtresiyle problemsiz gerçekleşir.
– Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
nda olan
Islak temizlik
Islak emme için filtre torbasını çıkartın.
Kartuş filtresi cihazın içinde takılı kalmalıdır.
Çalışmanın tamamlanmasından sonra
hazneyi tamamen boşaltın.
Sürekli sıvı emildiği takdirde bir kaba filtresinin takılması önerilir (Sipariş no. 5.731-
025.0).
Not: Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen
dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan türbin yüksek devir sayıs
çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
ı ile
Kullanımı
Cihazı açın
Cihaz fişini elektrik prizine takın. Uzat-
ma kablosunun kullanılması yasaktır.
Cihazı Açma/Kapama şalteriyle açın (1.
konum).
Otomatik emiş gücü denetlemesi
Bu cihaz bir emiş gücü denetlemesi ile donatılmıştır. Süpürge borusundaki hava hızı 20
m/s altına düşerse kontrol lambası yanar.
Emiciyi boşaltın, dolu olan filtre torbası-
nı boşuyla değiştirin.
Süpürge borusunda ve donanımda tıka-
nıklık kontrolü yapın.
Uzun bir kullanma süresinden sonra ge-
rektiğ
inde ek olarak kartuş filtresi değiş-
tirilmelidir.
Not: Kontrol lambası normal çalışma anın-
da (örn.: yer fırçası ile çalışırken) hava miktarı azaldığından ve bu vesile ile vakum
arttığından aralıklarla yanabilir.
Not: Bu tip durumlarda yalnız bir arıza söz
konusu değildir, aynı zamanda tıpkı yukarı-
da açıklandığı gibi hava miktarının düşüp
vakumun arttığı bir uyarı söz konusudur.
90TR
– 3
Kullanım dışında
Cihazı kapatın (0. konum).
Aksesuarları gerektiği zaman su ile iyi-
ce temizleyip kurulayınız.
Kartuş filtresini çıkartın ve akan suyun
altında içten ve dıştan durulayın. Kartuş
filtresini lastik tarafıyla aşağı doğru bir
altlığa bırakın ve kuru bırakın veya
emme kafasını yere koyun ve emme
türbinini çalışmaya bırakın. Hava akımı
kartuş filtresini kurutur. Kartuş filtresi
çok ağıışekilde kirlenmiş veya zarar
görmüşe yenisiyle değiştrilmelidir.
Not: Süpürgeyi her kullanımdan sonra bo-şalt
ın ve her gerektiğinde temizleyin.
Kabı boşaltın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Cihazı başka bir süpürge ile temizler-
ken aynı veya daha iyi sınıfta olan bir
cihaz kullanın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazın nakliye ve bakımından emme
aralığını
yın.
bağlantı parçası ile kapatma-
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçevesinde tehlikenden korunma ve onları bertaraf etmek için kullanılan emniyet
üniteleridir.
– Kullanıcı tarafından bakım uygulanma-
sı için, bakım personeli ve diğer kişilere
yönelik bir tehlike oluşmadığı sürece cihaz sökülmeli, temizlenmeli ve cihaza
bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat önlemlerine, sökmeden önce zehri arıtmak da dahildir. Cihazın söküldüğü
yerde lokal filtreli havalandırma, bakım
alanının temizliği ve personel gerekli
koruması ile önlemler alın.
– Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlenmeli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana
kadar sızdırmaz hale getirilmelidir. Tehlikeli bölgeden uzaklaştırılmış her cihazın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır.
Toz dağılımını önlemek için uygun önlemler alınmalıdır.
– Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
edecek derecede temizlenemeyen her
nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdırmayan torbalar içinde geçerli olan kanunların bu çöplerin nasıl yok
edileceğine dair belirtimleri dahilinde
yok edilmelidir.
몇 Uyarı
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik tertibatları muntazam aralıklarla bakımdan geçirilmelidir. Bu, en az senede bir kez üretici
veya yetkili ve eğitilmic bir kici tarafından
teknik güvenlik açısından kusursuz çalıcma
durumunun kontrol edilmesi anlamına gelir;
Örn; cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar
durumu, kontrol tertibatının fonksiyonu
kontrol edilmelidir.
– 4
91TR
– Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını
kendiniz yapabilirsiniz.
– Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları
muntazam aralıklarla nemli bir bezle silinmelidir.
Tehlike
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım
çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında,
P2 ya da daha üst düzeyde solunum koruma maskesi ve tek yollu giysiler kullanın.
İkinci dişli plakayı açın.
Başlık somununu takın ve sıkın.
Emme başlığını yerleştirin ve kap kilit-
lerle kilitleyin.
Not: Süpürge kafasının doğru oturmasına
dikkat edin (sabitleme) Açma/Kapama şalteri arkada olmalıdır.
Kullanılmış filtre parçasını toz sızdırma-
yan bir torba içerisinde, yasal kurallara
göre gideriniz.
Temiz hava tarafında oluşan kiri temiz-
leyin.
– Cihaz, kilitli iticiye sahip bir kağıt filtre
torbası ile donatılmıştır, Sipariş No.
6.904-285.0 (5 adet).
– Dolmuş kağıt torba filtrede ve asgari ha-
cim akımının altına düşülmesinde, bunun değiştirilmesi gerekir.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
몇 Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm kontroller ve çalışmalar uzman kişilerce yapılmalı-
dır. Arızalar meydana gelmeye devam
ederse Kärcher-müşteri hizmetine başvurunuz.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Cihazı açın.
Emme gücü dü
Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkan-
maları giderin.
Cihaz, kullanım süresi sonunda atılacağı
zaman, yasal kurallara göre giderilmelidir.
92TR
– 5
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Tehlike
22. serinin kullanımı için sadece
üretici tarafından onaylanmış ve Ex
çıkartmasıyla işaretlenmiş aksesuarlar kullanın. Diğer aksesuar parçalarının
kullanılması patlama tehlikesine neden olabilir.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AksesuarSipariş numarası
Emme hortumu4.440-558.0
Manifold4.036-032.0
Boru4.025-372.0
Derz ucu4.763-243.0
Taban memesi4.763-244.0
Çok amaçlı fırça4.763-242.0
Kartuş Filtre6.904-325.0
Filtre torbası6.904-285.0
Teknik Bilgiler
Koruma şekli--IP 54
Kap içeriğil 80
Tipik çalışma
ağırlığı
Fan bilgileri
Şebeke gerilimiV230, 1~
FrekansHz50/60
Nominal güçW1200
Vakum (maks.)kPa
Hava miktarı
(maks.)
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik
Kablo uzunluğum10
Koruma sınıfı--I
Priz kablosu: Si-
pariş No.
Elektrik kabosu ti-
pi:
Çevre sıcaklığı°C-10...+40
Bağıl nem%30-90
Filtre yüzeyim
Ateşleme koruma
türü
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
El-kol titreşim de-
ğeri
Güvensizlik Km/s
Tip levhası
kg29,5
19,0 (190)
(mbar)
3
m
/h130
mm660 x 520 x
1078
--6.647-410.0
--H07RN-F
3x1,5 mm
2
0,75
II 3D 95 °C
dB(A)74
dB(A)1
pA
m/s
2
<2,5
2
0,2
2
A: Seri numarası
B: İmalat tarihi
– 6
93TR
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip:1.667-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Tanım
ge
II 3D 95 °C
5.957-754
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
– 1
95RU
Использование по
назначению
– Устройство предназначено для сбо-
ра сухой, горючей, вредной для здоровья пыли в зонах типа 22 с классом
пыли М и В22 в соответствии с EN 60
335-2-69. Ограничение использования: Запрещается сбор канцерогенных материалов, за исключением
деревянной стружки.
– Устройства с типом конструкции 22
предназначены для сбора горючей
пыли в зоне 22. Они не подходят для
подключения к пылевыводящим машинам.
– Устройства с типом конструкции 22
не приспособлены для сбора пыли
или жидкостей, обладающих высокой взрывоопасностью, а также смесей горючей пыли с жидкостями.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Символы на приборе
Не допускаются любые
источники воспламенения!
Подходит для всасывания
горючей пыли класса взрывоопасности пыли в зоне
При срабатывании ограничителя нагрева (защита от перегрева), а также
по окончанию работы прибор следует
выключать, а сетевую вилку вытаскивать из розетки.
96RU
– 2
Опасность
– Если отработанный воздух отводится
в помещение, то в данном помещение
должна быть обеспечена достаточная степень обмена воздуха L. Для
соблюдения требуемых предельных
значений объем возвращаемого воздуха может составлять максимально
50% от объема потока свежего воздуха (объем помещения V
обращения воздуха L
особых мер по обеспечению вентиляции действует правило: L
– Работа с аппаратом и веществами,
для которых он предназначен, включая безопасные методы ликвидации
собранных материалов осуществляются только обученным персоналом.
– В данном приборе находится вред-
ная для здоровья пыль. Работы по
удалению пыли из прибора и техническое обслуживание прибора, включая и удаление резервуара для сбора
пыли, должны осуществляться только специалистами, имеющими соответственное защитное снаряжение.
– Запрещается эксплуатация прибора
без комплектной фильтровальной
системы.
– Следует соблюдать применимые
правила безопасности для обрабатываемых материалов.
– Сопутствующие принадлежности яв-
ляются токопроводящими. Запрещается применять другие
принадлежности!
– Перед началмо работы, а также че-
рез регулярные промежутки времени
следует проверять надлежащее состояние, крепление и функционирование однородной массивной ленты.
– Проводить очистку только при нали-
чии всех фильтровальных элементов, так как всасывающий двигатель
может быть поврежден, а в результате повышенного выброса мелкой
пыли может быть подвергнуто опасности здоровье людей!
x степень
R
). Без принятия
W
=1h–1.
W
– Пылевзрывозащищенные промыш-
ленные пылесосы в силу требований
техники безопасности не пригодны
для сдувания или сбора взрывоопа-
сных веществ или веществ, прирав-
ненных к таковым, согласно § 1
Закона о взрывчатых веществах,
жидкостей, а также смесей горючей
пыли с жидкостями.
– Соблюдайте указания по технике
безопасности, касающиеся засасы-
ваемых пылесосом материалов. При
надлежащей/ненадлежащей эксплу-
атации составные части (например,
отверстие для выхода воздуха) про-
мышленного пылесоса могут на-
греться до 95ºС.
В случае возникновения
аварийной ситуации
В случае возникновения аварийной ситуации (например, при засасывании пылесосом горючих материалов,
коротком замыкании или иных неисправностях электросистемы) выклю
чите пылесос и извлеките сетевую
вилку из розетки.
Указание: Данный прибор пригоден для
сбора всех видов пыли до класса М. Использование пылесборного мешка необходимо согласно законодательству.
ниже 1 мДж могут действо-
Сухая чистка
-
– 3
97RU
При переходе от влажной чистки к сухой чистке учитывать:
Указание: Всасываниесухойпылипри
влажном фильтре может привести к возникновению засора и вывести фильтр из
строя.
Перед использованиеммокрый
фильтр следует хорошо просушить
или заменить мокрый фильтр сухим.
– Всасывание обычной и крупной грязи
возможно с помощью встроенного
фильтровального патрона.
– В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям
в разделе "Уход и техническое обслуживание".
Чистка во влажном режиме
Для чисткивовлажномрежимеиз-
влечь фильтровальный пакет. Фильтровальный патрон должен остаться
в приборе.
После окончанияэксплуатациипол-
ностью опорожнить резервуар.
При постоянном всасывании воды рекомендуется монтаж грубого фильтра (Номер заказа
Указание: Если резервуар наполнен,
поплавок закрывает всасывающее отверстие и всасывающая турбина работает с повышенным числом оборотов.
Устройство следует незамедлительно
выключить и удалить содержимое из резервуара.
5.731-025).
Управление
Включение прибора
Вставить штепсельнуювилкувро-
зетку. Использование удлинителей
не допускается.
Включить аппаратспомощъюпере-
ключателя Вкл./Выкл. (Позиция 1).
Автоматический надзор за произ-
водительностью всасывания
Прибор оснащен
производительностью всасывания. При
понижении скорости воздуха во всасывающем шланге менее 20м/с начинает
светиться контрольная лампочка.
Выключить пылесос, полныйфиль-
работы (например, при работе с форсункой для мытья полов) контрольная лампочка может на короткое время
зажечься при сокращении количества
воздуха (уменьшение поперечного сечения) и увеличении вследствие этого недостаточного давления.
Указание: Данные случаи представляют, однако, не сбои, а являются свидетельством того, что, как указано выше,
количество воздуха уменьшается, а давление падает.
системойнадзораза
.
Вывод из эксплуатации
Выключить прибор (позиция 0).
При необходимости промыть при-
надлежности водой und дать им вы-
сохнуть.
Фильтровальный патрон обстучать и
промыть внутри и снаружи проточной
водой. Поставить фильтровальный
патрон резиновой стороной вниз на
подставку и дать ему высохнуть или
поставить всасывающий элемент на
пол, включить всасывающую турбину
и дать ей поработать. Поток воздуха
сушит фильтровальный патрон. При
крайне сильном загрязнении филь-
тровального патрона или его повре-
ждении его следует заменить новым.
98RU
– 4
Указание: После каждого применения
из пылесоса следует удалять содержимое и производить чистку. Данную процедуру следует также проводить, когда
это становиться необходимым.
Опустошить бак.
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его.
Хранить приборв сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкционированного использования.
При
чистке прибора применять пылесос такого же или более высокого
класса.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
Во время транспортировки и технического обслуживания всасывающее
отверстие следует закрывать присоединительной муфтой.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Пылесборные устройства являются защитным оборудованием по предотвращению и устранению опасностей
согласно предписаниям профессиональной ассоциации BGV A1.
– Для проведения технического обслу-
живания прибора пользователь прибора должен, насколько это
возможно, разобрать его, произвести
его чистку и обслуживание, не подвергая при этом опасности обслуживающий персонал и других лиц.
Надлежащие меры предосторожности включают также и обеззараживание, проводимое перед разборкой.
В месте разборки прибора в качестве
предохранительных
ваются: местная принудительная
фильтрующая вентиляция, уборка
места обслуживания и соответствующая защита персонала.
– До удаления прибора из опасной
зоны внешняя поверхность прибора
должна быть обеззаражена путем
чистки пылесосом или вытерта начисто, или обработана герметизирующим средством. Все части прибора,
удаленные из опасной зоны, должны
рассматриваться как загрязненные.
Необходимо принять все меры для
того чтобы избежать распространения пыли.
– При проведении профилактических и
ремонтных работ все загрязненные
предметы, которые было невозможно очистить в достаточной степени,
необходимо устранить. Такие предметы подлежат утилизации, будучи
упакованными в герметичные мешки,
в соответствии с действующими положениями об устранении подобных
отходов.
мер обеспечи-
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
– 5
99RU
몇 Предупреждение
Защитные приспособления для предотвращения опасностей должны проходить регулярное профилактическое
обслуживание. Иными словами, как минимум, один раз в год изготовитель или лицо, прошедшее инструктаж , должны
проверять исправное функционирование
прибора с точки зрения безопасности,
например, герметичность прибора, наличие повреждений фильтра, функционирование контрольных устройств.
– Простые работы по уходу и техниче-
скому обслуживанию можно осуществлять самостоятельно.
– Внешнюю поверхность прибора и
внутреннюю поверхность резервуара следует регулярно чистить влажной тряпкой.
Опасность
Опасность вследствие вредной для
здоровья пыли. Во время обслуживания
(например, при замене фильтра) следует одевать респиратор класса P2 или
более высокого класса и одноразовую
одежду.
Замена фильтровального
патрона
Открыть наобеих сторонах замки ре-
зервуара, потянув их вверх.
Снять всасывающийэлементсруко-
яткой и положить их на обратную сторону.
Отвинтить колпачковую гайку и снять
вместе с обеими зубчатыми шайбами
кабель для соединения с корпусом.
Вывинтить винтснакатаннойголов-
кой, вытащить патронный фильтр и
заменить его на новый.
Надеть нарезьбовойштифтзубча-
тую шайбу.
Надеть наконечниккабелядлясое-
динения с корпусом.
Надеть вторую зубчатую шайбу.
Надеть и прочно завинтить колпачковую гайку.
Поставить всасывающий элемент на
резервуар и закрыть замки.
Указание: Обращать внимание на правильную посадку всасывающего элемента (фиксация), двухпозиционный
выключатель должен быть установлен в
заднее положение.
Использованный фильтровальный
элемент следует упаковать в пыленепроницаемый мешок и утилизировать в соответствии с
законодательства.
Удалить осевшуюгрязьсостороны
подачи чистого воздуха.
– Всасывающий прибор оснащен бу-
мажным фильтровальным мешком с
передвижной заслонкой, номер для
заказа 6.904-285.0 (5 штук).
– Если бумажный фильтровальный
мешок полон, а также при падении
минимального объема потока воздуха ниже установленного уровня, бумажный фильтровальный мешок
необходимо заменить.
требованиями
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
몇 Внимание
Все проверки и работы с электрическими частями должны осуществляться
специалистом. При дальнейших неисправностях обращаться к сервисной
службе фирмы Kдrcher.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельнуюрозеткуи
предохранитель системы электропитания.
Проверить сетевойкабельиштеп-
сельную вилку устройства.
Включить аппарат.
100RU
– 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.