Karcher NT80-1B1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

NT 80/1 B1 M

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 60 Svenska 66 Suomi 73 Ελληνικά 80 Türkçe 88 Русский 95 Magyar 103 Čeština 110 Slovenščina 117 Polski 124 Româneşte 131 Slovenčina 138 Hrvatski 145 Srpski 152 Български 159 Eesti 167 Latviešu 174 Lietuviškai 181 Українська 188
59649350 11/12
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube in Zone 22 Staubklasse M und B22 nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebs­erzeugenden Stoffe, außer Holzstaub, aufgesaugt werden.
Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone 22 geeignet. Sie sind nicht zum An­schluss an stauberzeugende Maschi­nen geeignet.
3DE
Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher Explosionsge­fahr sowie für Gemische von brennba­ren Stäuben mit Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schu­len, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsau­gen! Geeignet zum Aufsau­gen brennbarer Stäube der Staubexplosionsklassen in Zone 22.
Geräteelemente
13 12
1
11 10
9
8
1 Griff 2 Saugschlauchanschluss 3 Anschlussmuffe 4 Behälter 5 Lenkrolle 6 Feststellbremse 7 Rändelschraube 8 Patronenfilter 9 Behälterverschluss 10 Saugkopf 11 Schubbügel 12 Kontrolllampe (Filterzustandsanzeige) 13 Ein-/Aus Schalter
4 DE
2
3
4
5
67
Sicherheitshinweise
Gerät beim Ansprechen des Temperatur­begrenzers (Überhitzungsschutz) und bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gefahr
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu­men V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: L
=1h–1.
W
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Das mitgelieferte Zubehör ist elektrisch
leitend. Es darf kein anderes Zubehör verwendet werden!
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband auf ordnungsgemäßen Zustand, Befes­tigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auf­tritt!
Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstech­nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkei­ten sowie von Gemischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.
Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In sachgemäßem/unsachgemäßem Be­trieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 95 °C annehmen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Inbetriebnahme
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken und durch Drehen nach rechts verriegeln.
Gewünschtes Zubehör aufstecken und
nach rechts eindrehen.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündener­gie unter 1mJ können zusätzliche Vor­schriften gelten.
Trockensaugen
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar-
ten von Stäuben bis Staubklasse M aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels ist gesetzlich vorge­schrieben.
Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten: Hinweis: Saugen von trockenem Staub bei
nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen. Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Aufsaugen von Normal- und Grob-
schmutz ist mit eingebautem Patronen­filter problemlos möglich.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie­ben.
Nasssaugen
Zum Nasssaugen Filtertüte entneh-
men. Der Patronenfilter muss im Gerät eingebaut bleiben.
Nach Beendigung des Betriebs, Behäl-
ter vollständig entleeren.
Wenn ständig Flüssigkeit aufgesaugt wird, empfiehlt sich der Einbau eines Grobfilters (Bestell-Nr. 5.731-025.0). Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und die Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter ent­leeren.
Bedienung
Gerät einschalten
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht er­laubt.
Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten
(Stellung 1).
Automatische Saugleistungsüber-
wachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter eine Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet die Kontrolllampe auf. Sauger ausschalten, vollen Filtersack
gegen leeren austauschen.
Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfung überprüfen.
Über eine längere Gebrauchsdauer
muss evtl. zusätzlich der Patronenfilter ausgetauscht werden.
5DE
Hinweis: Die Kontrolllampe kann während des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeitweise aufleuch­ten, wenn sich die Luftmenge reduziert (Querschnittsverkleinerung) und sich da­durch der Unterdruck erhöht. Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich jedoch nicht um einen Defekt, sondern um einen Hinweis, dass sich, wie oben ange­geben, die Luftmenge reduziert und der Unterdruck erhöht hat.
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten (Stellung 0).Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspü-
len und trocknen.
Patronenfilter abklopfen und unter flie-
ßend Wasser innen und außen abspü­len. Patronenfilter mit der Gummiseite nach unten auf eine Ablage stellen und trocknen lassen, oder den Saugkopf auf den Boden stellen und die Saugturbine laufen lassen. Der Luftstrom trocknet den Patronenfilter. Ist der Patronenfilter zu stark verschmutzt oder beschädigt, muss er durch einen neuen ersetzt wer­den.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen, sowie immer wenn nötig.
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder bes­serer Klassifizierung zu verwenden.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
6 DE
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der An­schlussmuffe zu verschließen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein­halten Entgiftung vor dem Auseinander­nehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und ge­eigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden. Es müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässi­gen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Be­seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer­den.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
Patronenfilter wechseln
Behälterverschlüsse auf beiden Seiten
durch Hochziehen entriegeln.
Saugkopf mit Griff abnehmen und auf
Rückseite ablegen.
Hutmutter abschrauben und Masseka-
bel mit beiden Zahnscheiben abneh­men.
Rändelschraube abschrauben, Patro-
nenfilter abziehen und durch einen neu­en ersetzen.
Zahnscheibe auf Gewindestift auffädeln.Kabelschuh des Massekabels aufstek-
ken.
Zweite Zahnscheibe auffädeln.Hutmutter aufschrauben und festziehen.
Saugkopf auf Behälter aufsetzen und
mit Behälterverschlüssen verriegeln.
Hinweis: Auf richtigen Sitz des Saugkopfs achten (Fixierung), Ein-/Aus Schalter muss sich hinten befinden. Gebrauchtes Filterelement im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Das Gerät ist mit einer Papierfiltertüte
mit Verschlussschieber ausgerüstet, Bestell-Nr. 6.904-285.0 (5 Stück).
Bei gefüllter Papierfiltertüte und Unter-
schreitung des Mindestvolumenstroms muss diese gewechselt werden.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen bit­te den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter entfernen.
Zubehör reinigen.Filtertüte wechseln.Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekten Sitz des Patronenfilters über-
prüfen.
Patronenfilter wechseln.
7DE
Filterzustandsanzeige leuchtet auf
Filtertüte wechseln.Patronenfilter wechseln.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Nur vom Hersteller zugelassenes und mit dem Ex-Aufkleber gekenn-
zeichnetes Zubehör für den Ge­brauch der Bauart 22 verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann eine Explosionsgefahr verursachen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Zubehör Bestellnummer
Saugschlauch 4.440-558.0 Krümmer 4.036-032.0 Rohr 4.025-372.0 Fugendüse 4.763-243.0 Bodendüse 4.763-244.0 Allzweckbürste 4.763-242.0 Patronenfilter 6.904-325.0 Filtertüte 6.904-285.0
8 DE
Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Schutzart -- IP 54 Behälterinhalt l 80 Typisches Be-
kg 29,5
triebsgewicht Gebläsedaten Netzspannung V 230, 1~ Frequenz Hz 50/60 Nennleistung W 1200 Unterdruck
(max.) Luftmenge
kPa (mbar)
3
m
/h 130
19,0 (190)
(max.) Länge x Breite x
Höhe
mm 660 x 520 x
1078 Kabellänge m 10 Schutzklasse -- I Netzkabel: Be-
-- 6.647-410.0
stell-Nr. Netzkabel:Typ: -- H07RN-F
2
Umgebungstem-
3x1,5 mm
°C -10...+40
peratur Relative Luft-
% 30-90
feuchtigkeit
2
Filterfläche m
0,75 Zündschutzart II 3D 95 °C
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpe­gel L
pA
Unsicherheit K Hand-Arm Vibra-
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
<2,5 tionswert
2
Unsicherheit K m/s
Typenschild
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Kennzeichnung
II 3D 95 °C
5.957-754
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
A: Seriennummer B: Baujahr
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
9DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Symbols on the machine . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare Parts EN . . .6 Technical specifications . . . EN . . .6 EC Declaration of Conformity EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts in zone 22 dust class M and B22 ac­cording to EN 60 335–2–69. Restric­tion: No carcinogenic substance except wood dust may be sucked in.
Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection to dust-emitting appliances.
Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with high risk of explosion and mixtures of combustible dust with fluids.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
10 EN
Symbols on the machine
Do not suck in any ignition sources! Suitable for suction of combustible dusts of the dust explosion classes in Zone 22.
Device elements
13 12
11 10
9
8
1 Handle 2 Suction hose connection 3 Connection bushing 4 Container 5 Steering roller 6 Parking brake 7 Knurled head screw 8 Cartridge filter 9 Container closure 10 Suction head 11 Push handle 12 Control lamp (filter status display) 13 ON/OFF switch
Safety instructions
Switch off appliance and disconnect the mains plug when activating the tempera­ture limiter (overheating protection) and also after use.
Danger
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50%
1
2
3
4
5
67
of the fresh air volume flow (room vol­ume V mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
The accessories included in the deliv-
ery scope are conductors of electricity Do not use any other accessories!
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning be­fore start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
11EN
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substances that are explosive by nature, fluids and mixtures of combustible dust with fluids according to Section 1 of the Explosives Act.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in. During proper/ improper use, the parts (such as exhaust opening) of the indus­trial vacuum cleaner can tolerate a maximum of 95 °C.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
Start up
Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if neces­sary.
Insert the suction hose into the suction
hose connection and lock it in place by turning it in a clockwise direction.
Attach the desired accessories and turn
them clockwise.
Note: Additional regulations can be appli­cable to dusts with an ignition capacity be­low 1mJ.
Dry vacuum cleaning
Note: You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class M. It is stat­utorily necessary to use a dust collection bag.
Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning: Note:If you vacuum dry dust while the filter
element is still wet, the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair. Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Suction of normal- rough dirt can be un-
dertaken without any problem with the integrated cartridge filter.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main­tenance and Care".
Wet vacuum cleaning
Remove the filter bag for wet suction.
The cartridge filter must remain in­stalled in the machine.
Completely empty the container after
finishing use.
A rough filter should be installed (Order No.
5.731-025.0) if liquid is to be sucked in con­tinuously. Note: If the container is full, a float closes the suction opening, and the suction tur­bine works at a higher speed. Switch off the appliance immediately, and empty the con­tainer.
Operation
Turning on the Appliance
Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Switch on the appliance using the On/
Off switch (Position 1).
Automatic monitoring of suction
capacity
The machine is equipped with a suction power monitor. The control lamp lights up if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s. Switch off the vacuum unit, replace full
filter bag with an empty one.
Check suction hose and attachments
for blocks.
The cartridge filter must also be re-
placed if the machine is used for long periods.
Note: The control lamp can light up occa­sionally during normal operation (e.g., while working with a floor nozzle), if the air volume comes down (cross-sectional re­duction) causing a low pressure.
12 EN
Note: There is no defect in this case; only
an indication that, as specified above, the air volume has reduced and the low pres­sure has increased.
Shutting down
Turn the unit off (position "0").Rinse out the accessory parts with wa-
ter if necessary and dry them.
Tap the cartridge filter and rinse inside
and outside with running water. Place the cartridge filter with the rubber side facing downwards onto a storage place and leave it to dry or place the suction head onto the floor and let the suction turbine run. The air flow dries the car­tridge filter. If the cartridge filter is too dirty or damaged, then it is necessary to replace it with a new one.
Note: Empty and clean the vacuum cleaner after every use and whenever necessary.
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same or higher classification.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribu­tion of the dust, you must take the ap­propriate measures.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
13EN
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out main­tenance tasks (such as changing filters).
Change cartridge filter
Release the container locks on both
sides by pulling them upwards.
Remove the suction head with handle
and keep it on the rear side.
Unscrew domed cap nut and lift off
earth cable with both serrated lock washers.
Unscrew the knurled-head screw, pull
out the cartridge filters and replace with new ones.
Thread on serrated washer on grub
screw.
Attach earth cable lug.Thread on second serrated lock wash-
er.
Screw on domed cap nut and tighten.Attach the suction head to the container
and lock it with the container locks.
Note: Ensure proper seating of the suction head (fixation), the On/Off switch must be located in the back. Dispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
The device is fitted with a paper filter
bag with locking slide, order no. 6.904-
285.0 (5 pcs).
If the paper filter bag is full and the min-
imum volume flow is fallen short of it has to be replaced.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
Suction capacity decreases
Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Clean the accessories.Replace the filter bag.Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Check whether the cartridge filters are
seated correctly.
Change cartridge filter.
Filter status display lights up
Replace the filter bag.Change cartridge filter.
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory provisions.
14 EN
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
Only use accessories that are ap­proved by the manufacturer and marked with the Ex-label for type
22. The use of other accessories may pose a risk of explosion.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Accessories Order number
Suction hose 4.440-558.0 Bender 4.036-032.0 Pipe 4.025-372.0 Crevice nozzle 4.763-243.0 Floor nozzle 4.763-244.0 multi-purpose brush 4.763-242.0 Cartridge filter 6.904-325.0 Filter bag 6.904-285.0
Technical specifications
Type of protection -- IP 54 Container capacity l 80 Typical operating
weight Blower data Mains voltage V 230, 1~ Frequency Hz 50/60 Rated power W 1200 Negative pressure
(max.) Air volume (max.) m3/h 130 Length x width x
height Cable length m 10 Protective class -- I Power cord: Order
No. Mains cable: Type: -- H07RN-F
Ambient tempera­ture
Relative air humidity % 30-90 Filter area m Ignition protection
class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K Hand-arm vibration
value Uncertainty K m/s
Nameplate
A: Serial number B: Year of manufacture
kg 29,5
kPa (mbar)
mm 660 x 520 x
-- 6.647-410.0
°C -10...+40
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
15EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Marking
II 3D 95 °C
5.957-754
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
16 EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5 Assistance en cas de panne FR . . .6
Mise au rebut . . . . . . . . . . . FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Caractéristiques techniques FR . . .7 Déclaration de conformité CE FR . . . 8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
17FR
Utilisation conforme
L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, non inflammables, nocives pour la santé en zone 22 classe de poussières H selon EN 60 335–2–
69. Restriction : il interdit d'aspirer des substances cancérigènes mis à part les poussières de bois.
Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières in­flammables en zone 22. Ils ne sont pas appropriés à un raccordement à des machines génératrices de poussières.
Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières ou de liquides avec un risque d'explo­sion élevé, ainsi que pour des mé­langes de poussières combustibles avec liquide.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources d'ignition ! Approprié pour l'aspiration de poussières in­flammables des classes d'explosion de poussière en zone 22.
Éléments de l'appareil
13 12
1
11 10
9
8
1 Poignée 2 Raccord du tuyau d'aspiration 3 Manchon de jonction 4 Réservoirs 5 Galet de direction 6 Frein d'immobilisation 7 Vis latérale 8 Filtre-cartouche 9 Dispositif de verrouillage de la cuve 10 Tête d'aspiration 11 Guidon de poussée 12 Lampe témoin (indication de l'état du
filtre)
13 Interrupteur - Marche/Arrêt
2
3
4
5
67
18 FR
Consignes de sécurité
Arrêter l’appareil si le régulateur de tempé­rature se déclenche (protection anti-sur­chauffe) et à la fin des travaux. Retirer la fiche secteur.
Danger
Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace V
x taux de renouvellement de l’air
R
L
). Le suivant est valable sans me-
W
sures particulières de ventilation : L
=1h–1.
W
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
Les accessoires fournis sont conduc-
teurs d'électricité. L'utilisation de tout autre accessoires est interdite !
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à intervalles réguliers, afin de constater si elle est encore en bon état, si elle est bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à une émission accrue de poussières fines !
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés contre les risques d'explosion de pous­sière ne sont pas adéquats pour capter et extraire par aspiration des subs­tances explosives ou matières assimi­lées en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs (SprengG), ni des liquides ni non plus des mélanges composés de poussières combustibles et de liquides.
Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés. Durant l'utilisation correcte/incorrecte, certaines pièces de l'aspirateur indus­triel, telles que l'orifice de purge, peuvent atteindre des températures de 95 °C.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.
Mise en service
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du frein d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccordement du flexible d'aspiration et le verrouiller en le tournant vers la droite.
Mettre en place les accessoires souhai-
tés et les fixer en tournant vers la droite.
Remarque : Des prescriptions supplémen­taires peuvent éventuellement être va­lables pour des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
19FR
Aspiration de poussières
Remarque : Cet appareil permet d'aspirer
tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière M. L'utilisation d'un sac collec­teur de poussières est imposée par la loi.
Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
Remarque :aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable. Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Un filtre-cartouche intégré permet tou-
tefois d'aspirer sans aucun problème des poussières normales et grossières.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte­nance').
Aspiration humide
Il faut toujours retirer le sac filtrant pour
l'aspiration humide. Le filtre à cartouche reste monté dans l’appareil.
Vider complètement la cuve à la fin du
fonctionnement.
Si l'aspirateur est sensé aspirer du liquide en permanence, il est recommandé de monter un filtre grossier (référence 5.731-
025.0). Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur ferme le trou d'aspiration et la vi­tesse de rotation de la turbine augmente. Arrêter immédiatement l’appareil et vider la cuve.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser des rallonges.
Mettre l'appareil en / hors service au
moyen de l'interrupteur MARCHE/AR­RET (position 1).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. La lampe témoin s'allume si la vitesse de l'air dans le flexible d'aspiration baisse à une valeur inférieure à 20 m/s. Mettre l'aspirateur hors service, rempla-
cer le sac filtrant plein par un sac filtrant vide.
Contrôler si le flexible d'aspiration ou
les accessoires sont colmatés.
Après une durée d'utilisation plus
longue, il faut éventuellement égale­ment remplacer le filtre à cartouche.
Remarque : Durant le fonctionnement nor­mal (par exemple lors de travaux avec une buse de sol), le témoin de contrôle peut s'allumer temporairement si la quantité d'air diminue (réduction de la section) et si, par conséquent, la dépression augmente. Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une dé­faillance, mais d'un symptôme d'une dimi­nution de la quantité d'air et donc d'une augmentation de la dépression, comme précédemment signalé.
Mise hors service
Mettre l'appareil hors marche (position
' 0 ')
Le cas échéant, rincer et sécher les ac-
cessoires.
Nettoyer le filtre-cartouche en tapotant
dessus et le rincer à l'intérieur et à l'ex­térieur sous l'eau courante. Poser le filtre-cartouche à un endroit approprié en tournant le côté du caoutchouc vers le bas et le laisser sécher, ou bien poser la tête d'aspiration sur le sol et laisser tourner la turbine d'aspiration. Le débit d'air sèche alors le filtre-cartouche. Si le filtre-cartouche est trop encrassé ou s'il est endommagé, il faut le remplacer par un nouveau.
Remarque :L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins.
20 FR
Vider le réservoir.Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé dans une catégorie supérieure ou au moins d'égal niveau.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as­piration au moyen du manchon de jonc­tion.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel­conque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées. Prendre des mesures adé­quates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est désassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protec­tion appropriée du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dange­reuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme conta­minés s'ils sont sortis de la zone dange­reuse. Appliquer les mesures qui s'imposent pour éviter toute répartition de poussière.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
21FR
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Remplacement de la cartouche
filtrante
Déverrouiller les fermetures des deux
côtés de la cuve en les tirant vers le haut.
Enlever la tête d'aspiration avec la poi-
gnée et la déposer sur la face arrière.
Dévisser l’écrou borgne et retirer le
câble de masse avec les deux rondelles à dents chevauchantes.
Dévisser la vis moletée, retirer le filtre à
cartouche et le remplacer par un neuf.
Enfiler la roue dentée sur la tige filetée.Enficher la cosse du câble de masse.Enfiler l’autre roue dentée.Visser l’écrou borgne et serrer à fond.Placer la tête d'aspiration sur la cuve et
verrouiller au moyen des fermetures de cuve.
Remarque : Veiller au bon emplacement de la tête d'aspiration (fixation) ; le commu­tateur marche / arrêt doit se trouver à l'ar­rière. Eliminer l'élément filtrant usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions lé­gales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
L'appareil est équipé d'un sac filtrant en
papier avec glissière de fermeture, réfé­rence 6.904-285.0 (5 pièces).
Lorsque le sachet filtre en papier est
plein et que le débit volumétrique mini­mal n'est plus atteint, il faut remplacer le filtre.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou la cartouche filtrante.
Nettoyer les accessoires.Changer le papier filtre.Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Contrôler la bonne fixation du filtre à
cartouches.
Remplacer la cartouche filtrante.
L'indicateur de colmatage du filtre
est allumé
Changer le papier filtre.Remplacer la cartouche filtrante.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.
22 FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Danger
Utiliser uniquement des acces­soires autorisés par le fabricant et
marqués par l'autocollant Ex pour l'usage de la construction 22. L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut amener à un risque d'explosion.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Accessoires Référence
Flexible d’aspiration 4.440-558.0 Coude 4.036-032.0 Tube 4.025-372.0 Suceur fente 4.763-243.0 Buse pour sol 4.763-244.0 Brosse universelle 4.763-242.0 Filtre-cartouche 6.904-325.0 Sac 6.904-285.0
Caractéristiques techniques
Type de protection -- IP 54 Capacité de la cuve l 80 Poids de fonction-
nement typique Données de la soufflante Tension du secteur V 230, 1~ Fréquence Hz 50/60 Puissance nomi-
nale Dépression (maxi) kPa
Débit d'air (maxi) m3/h 130 Longueur x largeur
x hauteur Longueur de câble m 10 Classe de protec-
tion Câble d’alimenta-
tion : n° de com­mande
Câble d'alimenta­tion : type :
Température am­biante
Humidité relative de l'air
Surface du filtre m Protection contre
l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K Valeur de vibrations
bras-main Incertitude K m/s
pA
Plaque signalétique
A : Numéro de série B : Année de construction
kg 29,5
W 1200
(mbar)
mm 660 x 520 x
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F
°C -10...+40
% 30-90
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
23FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1.667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Marquage
humide
II 3D 95 °C
5.957-754
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
24 FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1 Simboli riportati sull’apparec-
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Smaltimento . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di conformità CE IT . . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri M e B22 secondo EN 60 335–2–69 nella zona 22. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene eccetto polveri di legno.
Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili nella Zona 22. Non sono idonei per es­sere collegati alle macchine che gene­rano polvere.
Gli apparecchi del tipo 22 non sono idonei
per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liquidi.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
25IT
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiamma­bili! Adatto per aspirare pol­veri infiammabili delle classi di esplosione di polveri in zona 22.
Parti dell'apparecchio
13 12
1
11 10
9
8
1 Maniglia 2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 3 Manicotto di collegamento 4 Contenitore 5 Ruota pivottante 6 Freno di stazionamento 7 Vite a testa zigrinata 8 Filtro a cartuccia 9 Chiusura serbatoio 10 Testa aspirante 11 Archetto di spinta 12 Spia di controllo (indicatore di stato del
filtro)
13 Interruttore on/off
26 IT
2
3
4
5
67
Norme di sicurezza
Dopo l’uso e quando scatta il limitatore ter­mico (protezione contro il surriscaldamen­to) spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
Pericolo
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: L
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
Gli accessori in dotazione sono elettro-
conduttivi. È vietato usare accessori di­versi !
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il fissaggio ed il funzionamento del cavet­to di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine!
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal punto di vista della sicurezza, all'aspira­zione di sostanze esplosive o di sostan­ze equivalenti ai sensi del § 1 della Legge tedesca sugli esplosivi (SprengG), di liquidi o di mischele di polveri infiammabili con liquidi.
Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di uso proprio/improprio la temperatura di alcune parti (per es. l’apertura di scari­co) dell'aspirapolvere industriale può raggiungere i 95 °C.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Messa in funzione
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te il freno.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nel relativo raccordo e bloccarlo tramite rotazione verso destra.
Inserire l'accessorio desiderato e bloc-
carlo tramite rotazione verso destra.
Avviso: Per polveri con un'energia di atti­vazione inferiore a 1mJ possono essere va­lide ulteriori disposizioni.
Aspirazione a secco
Avviso: Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere M. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere è prescritto per legge.
Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue: Avviso: L'aspirazione di polvere secca
quando la cartuccia del filtro è bagnata ot­tura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno asciutto.
Con il filtro a cartuccia montato è possi-
bile aspirare senza problemi lo sporco normale e quello grossolano.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Aspirazione liquidi
Estrarre il sacchetto filtro per l'aspira-
zione di liquidi. Il filtro a cartuccia deve­re rimanere montato nell’apparecchio.
Dopo l'uso, svuotare completamente il
serbatoio.
Se si aspirano costantemente liquidi, si consiglia di montare un filtro grossolano (Codice n° 5.731-025.0). Avviso: Se il serbatoio è pieno, un galleg­giante chiude l'apertura di aspirazione e la turbina di aspirazione gira a una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'ap­parecchio e vuotare il serbatoio.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di cavi prolunga.
Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF (posizione 1).
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione scende al di sotto di 20 m/s, si ac­cende la spia luminosa. Spegnere l'aspiratore, sostituire il sac-
chetto filtro pieno con uno vuoto.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Dopo una durata d'uso prolungata po-
trebbe essere necessario sostituire an­che il filtro a cartuccia.
27IT
Nota: La spia di controllo può accendersi tempora mente durante l'uso normale (p.es. con l'uso di una bocchetta per pavi­menti) quando si riduce la portata d'aria (ri­duzione della sezione) che aumenta così la depressione. Nota: In questi casi non si tratta però di un difetto, bensì di un avviso, come sopra ri­portato, che la portata d'aria è minore e la depressione è aumentata.
Messa fuori servizio
Spegnere l'apparecchio (posizione 0).Qualora necessario, sciacquare gli ac-
cessori con acqua e asciugarli.
Battere leggermente il filtro a cartuccia
e sciacquarlo dentro e fuori sotto l'ac­qua corrente. Appoggiare il filtro a car­tuccia su un piano con il lato di gomma rivolto verso il basso e farlo asciugare, oppure mettere la testa aspirante sul pavimento e far girare la turbina di aspi­razione. L'aria asciuga il filtro a cartuc­cia. Se il filtro a cartuccia è troppo sporco oppure danneggiato, occorre sostituirlo con uno nuovo.
Avviso: Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e pulirlo quando necessario.
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classifica­zione o superiore.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec­chio, chiudere l’apertura di aspirazione con il manicotto di collegamento.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio. Provve­dere ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, alla pulizia del­la superficie di manutenzione e alla pro­tezione appropriata del personale.
28 IT
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’appa­recchio devono essere considerati con­taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi­sure necessarie per evitare una distri­buzione della polvere.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og­getti che non possono essere puliti suf­ficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformi­tà alle disposizioni vigenti per lo smalti­mento di rifiuti di questo tipo.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Sbloccare le chiusure del serbatoio su
entrambi i lati tirandole verso l‘alto.
Staccare la testa aspirante con la mani-
glia e poggiarla sul suo lato posteriore.
Svitare il dado cieco e staccare il cavo
di messa a terra con entrambe le ron­delle dentate
Svitare la vite a testa zigrinata, rimuo-
vere il filtro a cartuccia e sostituirlo con uno nuovo.
Mettere la rondella dentata sul perno fi-
lettato.
Applicare il capicorda del cavo di mes-
sa a terra.
Mettere la seconda rondella dentata.Avvitare il dado cieco e stringerlo.Mettere la testa aspirante sul serbatoio e
chiudere con le chiusure del serbatoio.
Avviso: Fare attenzione che la testa aspi­rante sia posizionata correttamente (fissag­gio), l'interruttore di ON/OFF deve trovarsi dietro. Smaltire l’elemento filtrante usato nel
sacchetto a chiusura ermetica in con­formità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
L’apparecchio è equipaggiato con un
sacchetto filtro di carta con coperchio scorrevole, Codice n°: 6.904-285.0 (5 pezzi).
Quando il sacchetto filtro di carta è pie-
no e si scende al di sotto del flusso vo­lumetrico minimo, occorre cambiare il filtro.
29IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Pulire gli accessori.Sostituire il sacchetto filtro.Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Accertarsi che il filtro a cartuccia sia po-
sizionato correttamente.
Sostituire il filtro a cartuccia
L'indicatore di stato del filtro si
accende
Sostituire il sacchetto filtro.Sostituire il filtro a cartuccia
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa­recchio è da smaltire secondo le disposizio­ni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Utilizzare solo accessori omologati del costruttore e che sono contras-
segnati con l'adesivo Ex per l'uso del tipo 22. L'impiego di altri accessori può causare il pericolo di esplosione.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Accessori Codice d’ordina-
zione
Tubo flessibile di aspirazione
Gomito 4.036-032.0 Tubo rigido 4.025-372.0 Bocchetta fessure 4.763-243.0 Bocchetta pavimenti 4.763-244.0 spazzola multiuso 4.763-242.0 Filtro a cartuccia 6.904-325.0 Sacchetto filtro 6.904-285.0
4.440-558.0
30 IT
Dati tecnici
Protezione -- IP 54 Capacità serbatoio l 80 Peso d'esercizio ti-
pico Dati ventilatore Tensione di rete V 230, 1~ Frequenza Hz 50/60 Potenza nominale W 1200 Sotto pressione
(max.) Quantità d'aria
(max.) Lunghezza x lar-
ghezza x Altezza Lunghezza cavo m 10 Grado di prote-
zione Cavo di alimenta-
zione: Codice N° Cavo di alimenta-
zione: Tipo: Temperatura am-
biente Umidità relativa % 30-90 Superficie attiva
del filtro Tipo di protezione II 3D 95 °C
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acusti­ca L
pA
Dubbio K
pA
Valore di vibrazio­ne mano-braccio
Dubbio K m/s
Targhetta
kg 29,5
kPa
19,0 (190)
(mbar)
3
m
/h 130
mm 660 x 520 x
1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F 3x1,5 mm
°C -10...+40
2
m
0,75
dB(A) 74
dB(A) 1
2
m/s
<2,5
2
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.667-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69
2
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Identificazione
II 3D 95 °C
5.957-754
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
A: numero di serie B: anno di costruzione
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
31IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk stof in zone 22 stofklasse M en B22 conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen, behalve houtstof, opgezogen worden.
Apparaten van het type 22 zijn voor de
opname van brandbaar stof in zone 22 geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het aansluiten op stofverwekkende machi­nes.
32 NL
Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloei­stoffen met een hoog explosiegevaar en van mengsels van brandbaar stof met vloeistoffen.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
Symbolen op het toestel
Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geschikt voor het opzuigen van brandbare stof­fen van de stofexplosieklas­sen in zone 22.
Apparaat-elementen
13 12
1
11 10
9
8
1 Greep 2 Zuigslangaansluiting 3 Aansluitmof
4 Container 5 Zwenkwiel 6 Handrem 7 Kartelschroef 8 Patronenfilter 9 Sluiting reservoir 10 Zuigkop 11 Duwbeugel
12 Controlelampje (aanduiding van filter-
toestand)
13 Schakelaar -Aan/Uit
2
3
4
5
67
Veiligheidsinstructies
Apparaat bij het aanspreken van de tempe­ratuurbegrenzing (oververhittingsbeveili­ging) en bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uittrekken.
Gevaar
Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume V
x luchtverversingspercentage LW)
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende: L
=1h–1.
W
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
Het meegeleverde toebehoren is elek-
trisch geleidend. Er mag geen ander toebehoren gebruikt worden!
Vóór de ingebruikneming en in regel-
matige intervals dient de massastrip op toestand, bevestiging en functie vol­gens de voorschriften gecontroleerd te worden.
Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd wordt en gevaar voor de gezondheid door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
33NL
Tegen stofexplosies beschermde indu-
striestofzuigers zijn veiligheidstech­nisch niet geschikt voor op- resp. zuigen van explosiegevaarlijke of hier­aan gelijkgestelde stoffen in de zin van
§1 SpringG, van vloeistoffen alsook van mengsels van brandbare stoffen met vloeistoffen.
Veiligheidsbepalingen voor de te zui-
gen materialen in acht nemen! Bij juist/ onjuist gebruik kunnen delen (bijv. uit­blaasopening) van de industriestofzui­ger in hitte oplopen tot 95 °C.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
Inbedrijfstelling
Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten.
Zuigslang in zuigslangaansluiting ste-
ken en vastzetten door naar rechts te draaien.
Gewenste accessoires opzetten en
naar rechts indraaien.
Aanwijzing: Voor stof met een ontste­kingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden.
Droogzuigen
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse M worden opge­zogen. Het gebruik van een verzamelstof­zak is bij de wet verplicht.
Bij wisselen van nat- naar droogzuigen letten op: Instructie: Opzuigen van droog stof bij een
nat filterelement maakt de filter dicht en kan hem onbruikbaar maken. Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droge vervangen.
Zuigen van normaal en grofvuil is met
ingebouwde patronenfilter zonder pro­blemen mogelijk.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en onderhoud".
Natzuigen
Voor het natzuigen filterzak eruit ne-
men. De patronenfilter moet in het ap­paraat ingebouwd blijven.
Na beëindiging van het gebruik, reser-
voir helemaal leeg maken.
Wanneer constant vloeistof opgezogen wordt, wordt de inbouw van een grof filter aanbevolen (Bestelnr. 5.731-025.0). Instructie: Indien het reservoir vol is, sluit een vlotter de zuigopening af en draait de zuigturbine met een verhoogd toerental. Apparaat onmiddellijk uitschakelen en re­servoir leegmaken.
Bediening
Apparaat inschakelen
Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegela­ten.
Apparaat met de aan-/uitschakelaar
aanzetten (Positie 1).
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking van de zuigprestatie. Wanneer de lucht­snelheid in de zuigslang daalt onder een snelheid van 20 m/s, gaat het controle­lampje branden. Zuiger uitzetten, volle filterzak voor een
lege vervangen.
Zuigslang en toebehoren op verstop-
ping controleren.
Bij een lange gebruiksduur moet even-
tueel daarnaast de patronenfilter ver­vangen worden.
Instructie: Het controlelampje kan tijdens het normale gebruik (bijv. bij werken met een vloersproeier) soms oplichten, wan­neer het luchtdebiet gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining) en daardoor de on­derdruk verhoogd wordt.
34 NL
Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet
om een defect, maar om een aanwijzing, dat, zoals boven aangegeven, het luchtde­biet gereduceerd is en de onderdruk ver­hoogd is.
Buitenwerkingstelling
Apparaat uitzetten (stand "0")Spoel de accessoires indien nodig uit
met water en laat ze drogen.
Patroonfilter uitkloppen en onder stro-
mend water van binnen en van buiten afspoelen. Patroonfilter met de rubber­zijde naar onderen neerzetten en laten drogen, of de zuigkop op de vloer zet­ten en de zuigturbine laten lopen. De luchtstroom droogt dan het patroonfil­ter. Wanneer het patroonfilter te sterk vervuild of beschadigd is, moet dit door een nieuw vervangen worden.
Instructie: Stofzuiger na ieder gebruik en telkens als dat nodig is, leegmaken en rei­nigen.
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde of een betere classificatie gebruikt wor­den.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmate­riaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald worden. Passende maatregelen moeten geno­men worden, om verspreiding van stof te vermijden.
35NL
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
Patronenfilter vervangen
Reservoirafsluitingen aan beide zijden
ontgrendelen door omhoogrekken.
Zuigkop met greep afnemen en op de
rugzijde wegleggen.
Dopmoer afschroeven en massakabel
met beide getande ringen afnemen.
Kartelschroef losschroeven, patronen-
filter aftrekken en door een nieuwe ver­vangen.
Getande ring op draadeind aanrijgen.Kabelschoen van de massakabel op-
steken.
Tweede getande ring aanrijgen.Dopmoer opschroeven en aandraaien.
Zuigkop op het reservoir zetten en met
de sluitingen vergrendelen.
36 NL
Instructie: Letten op een correcte positio­nering van de zuigkop (bevestiging), in-/uit­schakelaar moet zich achteraan bevinden. Gebruikt filterelement in een stofdichte,
gesloten zak, conform de de wettelijke voorschriften als afval verwerken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Het apparaat is voorzien van een papie-
ren filterzak met schuifafsluiter, Bestel­nr. 6.904-285.0 (5 stuks).
Bij gevulde papieren filterzakken en on-
derschrijding van de minimale volume­stroom moet deze zak verwisseld worden.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter wegha­len.
Toebehoren reinigen.Filterzak vervangen.Patronenfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Juiste zit van patronenfilter controleren.Patronenfilter vervangen.
Aanduiding filtertoestand gaat
branden.
Filterzak vervangen.Patronenfilter vervangen.
Afvalverwijdering
Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens­duur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gevaar
Alleen door de fabrikant toege­staan en met de Ex-sticker gemerkt
toebehoren voor het gebruik van het type 22 gebruiken. Het gebruik van an­dere toebehooronderdelen kan explosiege­vaar veroorzaken.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Toebehoren Bestelnummer
Zuigslang 4.440-558.0 Elleboog 4.036-032.0 Buis 4.025-372.0 Spleetmondstuk 4.763-243.0 Vloersproeier 4.763-244.0 Universele borstel 4.763-242.0 Patronenfilter 6.904-325.0 Filterzak 6.904-285.0
37NL
Technische gegevens
Beveiligingsklasse -- IP 54 Inhoud reservoir l 80 Typisch bedrijfsge-
wicht Compressorgegevens Netspanning V 230, 1~ Frequentie Hz 50/60 Nominaal vermogen W 1200 Onderdruk (max.) kPa
Luchthoeveelheid (max.)
Lengte x breedte x hoogte
Lengte snoer m 10 Beschermingsklasse -- I Netsnoer: Bestlnr. -- 6.647-410.0
Elektriciteitska­bel: type:
Omgevingstempe­ratuur
Relatieve lucht­vochtigheid
Filteroppervlak m Aard ontstekings-
beveiliging
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K Hand-arm vibratie-
waarde Onzekerheid K m/s
kg 29,5
(mbar) m3/h 130
mm 660 x 520 x
-- H07RN-F
°C -10...+40
% 30-90
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.667-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Kenmerk
II 3D 95 °C
5.957-754
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Typeplaatje
A: Serienummer B: Bouwjaar
38 NL
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Símbolos en el aparato . . . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . 6 Eliminación de desechos . . ES . . 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 7
Declaración de conformidad CE ES . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
39ES
Uso previsto
El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud: clases de polvo M y B22 estable­cidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias cancerígenas, a excepción de polvo de madera.
Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la zona 22. No son aptos para la conexión a máquinas que generen polvo.
Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos o líquidos con alto riesgo de explosión así como mezclas inflamables de pol­vos con líquidos.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes inflamables! Adecuado para aspirar polvo inflamable de la clase de explosión de polvo en zona 22.
Elementos del aparato
13 12
1
11 10
9
8
2
3
4
5
67
1 asidero 2 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 3 Manguito de conexión 4 contenedor 5 Rodillo de dirección 6 Freno de estacionamiento 7 Tornillo de cabeza moleteada 8 Filtro de cartuchos 9 Cierre del recipiente 10 Cabezal de aspiración 11 Estribo de empuje 12 Piloto de control (indicación del estado
del filtro) 13 Interruptor de conexión y desconexión
Indicaciones de seguridad
Desconecte el aparato y quite el enchufe de red cuando el limitador de temperatura (protección de sobrecalentamiento) haya entrado en funcionamiento y una vez haya terminado el trabajo.
Peligro
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumé-
trico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
L
W
cial, es aplicable: L
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualifi-
cado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desecha-
miento del depósito acumulador de pol-
vo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el corres-
pondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
40 ES
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
Los accesorios incluidos en el suminis-
tro son conductores eléctricos. ¡Está prohibido utilizar cualquier otro tipo de accesorio!
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el cable de toma de tierra está en buen estado y bien sujeto, y si funciona co­rrectamente.
Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prue­ba de explosiones de polvo no los ha­cen aptos para aspirar o succionar sustancias con riesgo de explosión u otras sustancias similares tal y como se describen en el párrafo 1 de la Ley so­bre Sustancias Explosivas; igualmente, tampoco son aptos para aspirar líqui­dos, ni mezclas de polvos inflamables y líquidos.
Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan­cias que hay que aspirar. Tanto durante un servicio correcto como durante uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orifi­cio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 95 °C.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
Puesta en marcha
Ponga el aparato en posición de traba-
jo, si fuera necesario, bloquéelo me­diante el freno de estacionamiento.
Meta la manguera de aspiración en la
conexión e introdúzcala girándola hacia
la derecha. Coloque el accesorio que desee y fíjelo
girando a la derecha. Indicación: Para los polvos cuya energía
de inflamación sea menor de 1mJ, es posi­ble que sean de aplicación otras normas adicionales.
Aspiración en seco
Nota: Con este aparato se puede aspirar
todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso de una bolsa colectora de polvo está pre­visto legalmente.
Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente: Indicación: La aspiración de polvo seco
con un elemento filtrante húmedo puede da­ñar el filtro haciendo que quede inservible. Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Es posible aspirar suciedad normal y
gruesa con el filtro de cartuchos sin di-
ficultad alguna.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Aspiración de líquidos
Extraer la bolsa filtrante para aspiración
en húmedo. El cartucho filtrante debe
permanecer montado en el aparato. Tras finalizar el funcionamiento vaciar
totalmente el depósito. Cuando se aspira líquido constantemente,
se recomienda el montaje de un filtro grue­so (Ref.5.731-025.0). Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y la turbina de aspiración gira con un mayor nú­mero de revoluciones. Desconecte el apa­rato de inmediato y vacíe el recipiente.
41ES
Manejo
Conexión del aparato
Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido utilizar un cable alargador.
Conectar el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (posición 1).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20 m/s, se enciende el piloto de control. Desconectar aspiradora, cambiar el
saco de filtro lleno por uno vacío.
Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Tras un periodo prolongado de uso, se
debe cambiar además el filtro de cartucho.
Indicación: durante el servicio normal (p. ej., en los trabajos con una boquilla barre­dora de suelos), el piloto de control se pue­de encender momentáneamente cuando se reduzca el caudal de aire (reducción de la sección) y por tanto aumente la depresión. Indicación: Sin embargo, en estos casos no se trata de una avería, sino de una indi­cación que señala, como se acaba de men­cionar, que se ha reducido el caudal de aire y ha aumentado la depresión.
Puesta fuera de servicio
Desconecte el aparato (Posición 0).En caso necesario, enjuague los acce-
sorios con agua y deje que se sequen.
Dé golpecitos al filtro de cartucho y en-
juaguélo con agua corriente por dentro y por fuera. Ponga el filtro de cartucho con el lado de goma hacia abajo enci­ma de una bandeja o coloque la cabeza aspiradora en el suelo y ponga la turbi­na en marcha. La corriente de aire seca el filtro de cartucho. Si el filtro de cartu­cho está demasiado sucio o dañado, hay que sustituirlo por uno nuevo.
Indicación: Después de cada uso, vacíe el aspirador y límpielo; realice estas acciones igualmente siempre que sea necesario.
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo. Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado. Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes. Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con el manguito de co-
nexión.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional).
42 ES
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias. Se tienen que tomar las medidas apropia­das para evitar que se esparza el polvo.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de residuos.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambio del filtro de cartucho
Desbloquea los cierres del recipiente ti-
rando hacia arriba por ambas partes. Retire el cabezal de aspiración por el
mango y colóquelo en la parte trasera. Desatornille la tuerca de sombrerete y
retire el cable de masa con ambas
arandelas dentadas. Desatornillar el tornillo de cabeza mole-
teado, extraer el filtro del cartucho y
sustituir por uno nuevo. Encaje la arandela dentada en el torni-
llo prisionero. Coloque el terminal del cable de puesta
a tierra.
Encaje la segunda arandela dentada.Atornille la tuerca de sombrerete y
apriétela. Coloque la cabeza aspiradora en el re-
cipiente y bloquéela con los cierres del
recipiente. Indicación: Colocar correctamente el ca-
bezal de aspiración (fijación), el interruptor de conexión/desconexión tiene que estar situado detrás. Eliminar el elemento filtrante usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vi-
gentes. Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
El aparato está equipado con una bolsa
de papel filtrante con un pasador de
cierre, ref. 6.904-285.0 (5 unidades).
Si la bolsa de papel filtrante está llena y
si no se supera el flujo de corriente mí-
nimo, se debe cambiar.
43ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y cartucho filtrante.
Limpie los accesoriosCambiar la bolsa filtranteCambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar la posición correcta del car-
tucho filtrante.
Cambiar el filtro de cartucho.
La indicación del estado del filtro se
enciende
Cambiar la bolsa filtranteCambiar el filtro de cartucho.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Peligro
Utilizar solo accesorios autoriza­dos por el fabricante y marcados
con la etiqueta ex del tipo 22. El uso de otros accesorios puede causar ries­go de explosiones.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Accesorios Nº referencia
Manguera de aspi­ración
Codo 4.036-032.0 tubo 4.025-372.0 Boquilla para juntas 4.763-243.0 Boquilla barredora
de suelos Cepillo multiuso 4.763-242.0 Filtro de cartuchos 6.904-325.0 bolsa filtrante 6.904-285.0
4.440-558.0
4.763-244.0
44 ES
Datos técnicos
Categoria de pro­tección
Capacidad del de­pósito
Peso de funciona­miento típico
Datos del ventilador Tensión de red V 230, 1~ Frecuencia Hz 50/60 Potencial nominal W 1200 Depresión (máx.) kPa
Cantidad de aire (máx.)
Longitud x anchura x altura
Longitud del cable m 10 Clase de protección -- I Cable de red: N.º
pedido Tipo de cable de
alimentación: Temperatura am-
biente Humedad relativa % 30-90 Superficie activa
del filtro Clase de protección
anti-ignición
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K Valor de vibración
mano-brazo Inseguridad K m/s
pA
Placa de características
-- IP 54
l80
kg 29,5
(mbar) m3/h 130
mm 660 x 520 x
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F
°C -10...+40
2
m
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.667-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Identificación
5.957-754
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
II 3D 95 °C
Head of Approbation
A: Nº de serie B: Año de construcción
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/07/14
45ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor. Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Colocar fora de serviço . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Eliminação . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e tóxicas da zona 22; classe de poeira M e B22 conforme EN 60 335–2–69. Res­trição: Não devem ser aspirados produ­tos carcinogénicos, excepto pó de madeira.
46 PT
Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a cone­xão em máquinas produtoras de pó.
Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de pó ou líquidos de elevado perigo de ex­plosão, bem como, misturas de pó infla­mávei com líquidos.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de igni­ção! Adequado para a aspi­ração de poeiras inflamáveis, da classe de explosão na zona 22.
Elementos do aparelho
13 12
1
11 10
9
8
1 Punho 2 Ligação do tubo flexível de aspiração 3 Luva de conexão 4 Recipientes 5 Rolo de guia 6 Travão de imobilização 7 Parafuso serrilhado 8 Filtro de cartucho 9 Fecho do recipiente
2
3
4
5
67
10 Cabeçote de aspiração 11 Alavanca de avanço 12 Lâmpada de controlo (indicação do es-
tado do filtro)
13 Interruptor Lig/Desl
Avisos de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada quando o limitador de temperatura actuar (protecção contra sobreaquecimen­to) bem como ao término do trabalho.
Perigo
Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V ar L
). Sem medidas especiais de ven-
W
tilação é válido: L
O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
Os acessórios fornecidos são electrica-
mente condutores. Não devem ser utili­zados outros acessórios!
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o estado intacto, a fixação e o funciona­mento da ligação à massa.
x gama de troca de
R
=1h–1.
W
47PT
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as­piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da emissão au­mentada da poeira fina!
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se desti­nam, de acordo com as regras de segu­rança, à aspiração de materiais explosivos ou comparáveis, nos termos da lei sobre materiais explosivos (§ 1 SprengG), assim como de líquidos e misturas de poeiras inflamáveis com lí­quidos.
Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspi­rados. Durante o funcionamento cor­recto/incorrecto, partes do aspirador industrial (p.ex. abertura de escape) podem alcançar uma temperatura de até 95 °C.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger com o travão de imobilização.
Encaixar o tubo flexível de aspiração na
conexão do tubo flexível de aspiração e travar por giro para a direita.
Colocar o tipo de acessório desjedo e
rodá-lo para a direita.
Aviso: Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser vá­lidas disposições adicionais.
Aspirar a seco
Aviso: Com este aparelho podem ser aspi-
radas poeiras de todo o tipo até à classe M. A utilização de um saco colector de pó está prescrita legalmente.
Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
Aviso: A aspiração de poeiras secas com
o elemento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil. Deixe secar bem o filtro húmido antes da
utilização ou substitua-o por um seco.
A aspiração de sujidades normais ou
fortes pode efectuar-se facilmente com o filtro de cartucho instalado.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten­ção".
Aspirar a húmido
Retirar o saco-filtro para a aspiração
húmida/de líquidos. O filtro de cartucho deve continuar montado no aparelho.
Esvaziar completamente o recipiente
depois de terminar a aspiração.
Se forem aspirados permanentemente lí­quidos, recomendamos a compra de um fil­tro grosso (N.º de encomenda 5.731-
025.0). Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e a turbina gira com um número de rotações mais elevado. Neste caso, desligue ime­diatamente o aparelho e esvazie o reci­piente.
Manuseamento
Ligar a máquina
Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso de cabos de extensão.
Ligar o aparelho através do interruptor
LIGAR/DESLIGAR (posição 1).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um disposi­tivo de controlo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo flexível de aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada de controlo acende. Desligar o aspirador e substituir o saco-
filtro cheio por um vazio.
48 PT
Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Em caso de tempo de uso prolongado
terá que ser eventualmente substituído o filtro de cartucho.
Aviso: Durante o funcionamento normal (p. ex. ao trabalhar com um bocal de solo), a lâmpada de controlo pode acender, se houver uma redução do volume de ar (re­dução da secção transversal) e aumentar assim a baixa pressão. Aviso: Nestes casos não se trata de um defeito, mas de um aviso que adverte para a redução do volume de ar e redução da baixa pressão.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o trans­porte e a manutenção do aparelho.
Armazenamento
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho (posição 0).Caso necessário, lavar os acessórios
com água e secá-los.
Sacudir o pó do filtro de cartucho e lim-
pá-lo em seguida com água corrente por dentro e por fora. Depositar o filtro de cartucho com a lado de borracha para baixo e deixar secá-lo ou por o ca­beçote de aspiração no chão e ligar a turbina. A corrente de ar seca o filtro de cartucho. Se o filtro de cartucho estiver demasiado sujo ou danificado, deve ser substituido por outro novo.
Aviso: Esvaziar e limpar o aspirador após cada utilização e sempre quando for ne­cessário.
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador de clasificação idéntica ou superior.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser execu­tada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução adequadas in­cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação força­da e filtrada no lugar onde é desmonta­do o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protecção do pessoal.
49PT
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa. Devem ser to­madas medidas adequadas para evitar uma distribuição do pó.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
Trocar o filtro de cartucho
Destravar os fechos do recipiente nos
dois lados por puxar para cima.
Retirar o cabeçote de aspiração com a
alça e guardar no lado traseiro.
Desaparafusar a porca de capa e retirar
o cabo de massa com as duas anilhas dentadas.
Desaparafusar o parafuso serrilhado,
retirar os filtros de cartucho e substituir por novos.
Enfiar a anilha dentada no pino roscado.Encaixar o terminal do cabo de massa.Enfiar a segunda anilha dentada.Aparafusar e apertar a porca de capa.Colocar o cabeçote de aspiração e fe-
chá-lo com os fechos do recipiente.
Aviso: Ter atenção ao assento correcto da cabeça de aspiração (fixação), o interrup­tor Ligar/Desligar deve situar-se atrás. Eliminar o elemento do filtro usado num
saco fechado e estanque à poeira, con­forme as prescrições legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
O aparelho está equipado com um saco
filtro de papel com fecho de corrediça; n.º de encomenda: 6.904-285.0 (5 unidades).
Trocar o saco filtro de papel quando es-
tiver cheio e o fluxo de volume mínimo não for atingido.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
50 PT
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Ligar o aparelho.
A força de aspiração diminui
Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou o filtro de cartucho.
Limpar os acessórios.Substituir saco do filtro.Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Controlar a fixação correcta do filtro de
cartucho.
Trocar o filtro de cartucho.
Acende a indicação do estado do
filtro
Substituir saco do filtro.Trocar o filtro de cartucho.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições le­gais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Perigo
Utilizar exclusivamente acessórios autorizados pelo fabricante e com
autocolante EX para a o tipo 22. A utilização de outros acessórios pode origi­nar o riscos de explosões.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Acessórios N.º de encomenda
Tubo flexível de as­piração
Tubo curvado 4.036-032.0 Tubo 4.025-372.0 Bocal para juntas 4.763-243.0 Bico para o chão 4.763-244.0 Escova universal 4.763-242.0 Filtro de cartucho 6.904-325.0 Saco do filtro 6.904-285.0
4.440-558.0
51PT
Dados técnicos
Tipo de protecção -- IP 54 Conteúdo do reci-
piente Peso de funciona-
mento típico Dados do ventilador Tensão da rede V 230, 1~ Frequência Hz 50/60 Potência nominal W 1200 Subpressão (máx.) kPa
Volume de ar (máx.)
Comprimento x Lar­gura x Altura
Comprimento do cabo
Classe de protecção -- I Cabo de rede: N.º
de encomenda Cabo de rede:Tipo: -- H07RN-F
Temperatura am­biente
Humidade relativa no ar
Superfície filtrante m Tipo de protecção
contra ignição
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K Valor de vibração
mão/braço Insegurança K m/s
pA
Placa de tipo
A: Número de série B: Ano de fabricação
l80
kg 29,5
(mbar) m3/h 130
mm 660 x 520 x
m10
-- 6.647-410.0
°C -10...+40
% 30-90
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
0,2
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.667-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
2
EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Marcação
II 3D 95 °C
5.957-754
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
52 PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . DA . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på ma­skiner og aggregater i zone 22, støv­klasse M og B22 iht. EN 60 335–2–69. Begrænsning: Der må ikke suges kræft­fremkaldende stoffer ud over træstøv.
Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke egnet for tilslutning til støvproduceren­de maskiner.
Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandinger med brændbar støv og væsker.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
53DA
Symboler på maskinen
Tændingskilder må ikke op­suges! Egnet til opsugning af brændbar støv af støveksplo­sionsklassen i zone 22.
Maskinelementer
13 12
11 10
9
8
1 Håndtag 2 Sugeslangetilslutning 3 Tilslutningsmuffe 4 Beholder 5 Styringsrulle 6 Stopbremse 7 Rouletskrue 8 Patronfilter 9 Beholderlås 10 Sugehoved 11 Bøjle 12 Kontrollampe (visning af filtertilstand) 13 Tænd/sluk-kontakt
Sikkerhedsanvisninger
Sluk apparatet og træk netstikket ud, hvis temperaturbegrænseren (overophednings­beskyttelse) reagerer, og når arbejdet er af­sluttet.
Risiko
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max.. udgøre
1
2
3
4
5
67
50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
Det medfølgende tilbehør er elektrisk
ledende. Der må ikke benyttes andet til­behør!
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen er i orden, at den sidder godt fast, og at den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundheds­fare pga. øget afgivelse af fint støv!
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede til op- og udsugning af eksplosionsfarli­ge eller dermed ligestillede stoffer, af væsker eller af blandinger af brændbart støv og væsker.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
54 DA
Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen) på industristøvsugeren komme op på 95 °C.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
Ibrugtagning
Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Stik sugeslangen ind i sugeslangetil-
slutningen og lås ved at dreje til højre.
Sæt det ønskede tilbehør på og drej til
højre.
Bemærk: Der kan gælde yderligere for­skrifter for støvtyper med en antændelses­energi på mindre end 1mJ.
Tørsugning
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning
af alle typer støv indtil støvklasse M.. Bru­gen af en sikkerhedsfiltersæk er forskrevet af lovgiveren.
Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning: Bemærk: Sugning af tørt støv med vådt fil-
terelementet stopper filteret til og kan gøre det ubrugeligt. Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Med et isat patronefilter kan almindeligt
snavs eller stærkt snavs opsuges uden vanskeligheder.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Vådsugning
Til tørsugning skal filterposen fjernes.
Patronfilteret forbliver monteret i maski­nen.
Tøm beholderen fuldstændigt efter af-
slutning af arbejdet.
Hvis der konstant opsuges væske, anbefa­les montering af et grov filter (bestillings-nr.
5.731-025.0). Bemærk: Hvis beholderen er fyldt, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og sugeturbi­nen kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for sugeren, og tøm beholderen.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Afbryd maskinen med tænd/sluk kon-
takten (stilling 1).
Automatisk overvågning af
sugeeffekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Falder lufthastigheden i su­geslangen til mindre end 20 m/s, begynder kontrollampen at lyse. Sluk for støvsugeren og udskift den
fyldte filterpose med en tom pose.
Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Ved længere tids brug, er det muligt,
patronfilteret skal udskiftes.
Bemærk: Kontrollampen kan af og til lyse op under normal drift (f.eks. ved arbejde med et gulvdyse), hvis luftmængden redu­ceres (formindskelse af tværsnittet) og un­dertrykket derved øges Bemærk: I disse tilfælde er der dog ikke tale om en fejl, men om en oplysning om, at luftmængden - som angivet ovenfor - er blevet mindre og undertrykket større.
55DA
Ud-af-drifttagning
Sluk for apparatet (pos. 0).Skyl tilbehøret med vand om nødven-
digt og lad det tørre.
Bank patronfilteret og skyl det indven-
digt og udvendigt med rindende vand. Stil patronfiltret med gummisiden nedad på et underlag og lad det tørre eller stil sugehovedet på gulvet og lad sugetur­binen køre. Luftstrømmen tørrer patron­filteret. Hvis patronfilteret er alt for snavset eller beskadiget, skal det skif­tes ud med et ny.
Bemærk: Tøm og rengør sugeren hver gang den har været i brug samt efter behov.
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en bedre klassificering.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse af apparatet.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli­geholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtig­hedstiltag omfatter afgiftning inden af­monteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af apparatet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område. Egnede foranstaltninger skal foretages for at undgå en fordeling af støv.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen­stande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende be­stemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, ska­der på filteret, funktion af kontrolindretnin­ger.
56 DA
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af patronfilter
Frigør beholderlåsene på begge sider
ved at trække opad.
Tag sugehovedet med håndtaget af og
læg det på bagsiden.
Skru hættemøtrikken af og tag jordkab-
let samt de to tandskiverne af.
Skru fingerskruen af, fjern patronfilteret
og skift det ud med et nyt filter.
Skru tandskiven på gevindtappen.Sæt kabelskoen til jordkablet på.Skru den anden tandskive på.Skru hættemøtrikken på og stram den.Sæt sugehovedet på beholderen og lås
med beholderlåsene.
Bemærk: Sørg for, at sugehovedet sidder korrekt (er fastgjort), kontaktposition skal være bagpå. Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl­dende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.
Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose med lukning, bestillingsnr.
6.904-285.0 (5 styk).
Når papirfilterposen er fuld, og det ikke
længere er muligt at nå op på min. volu­menstrøm, skal papirfilterposen skiftes ud.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kär­chers kundeservice ved mere komplicere­de fejl.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tænd for maskinen.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Rense tilbehør.Udskifte filterposen.Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller om patronfilteret sidder kor-
rekt.
Udskiftning af patronfilter.
Filtertilstandsindikatoren begynder
at lyse
Udskifte filterposen.Udskiftning af patronfilter.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf­fes iht. de gældende bestemmelser.
57DA
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Risiko
Brug kun fra producenten godkendt og med EX-etiketten mærket tilbe-
hør sammen med maskiner af ty­pen 22. Brugen af andet tilbehør kan forårsage eksplosionsfare.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehør Bestillingsnummer
Sugeslange 4.440-558.0 Bøjet rørstykke 4.036-032.0 Rør 4.025-372.0 Fugemundstykke 4.763-243.0 Gulvmundstykke 4.763-244.0 Universalbørste 4.763-242.0 Patronfilter 6.904-325.0 Filterpose 6.904-285.0
Tekniske data
Kapslingsklasse -- IP 54 Beholderindhold l 80 Typisk driftsvægt kg 29,5
Blæserdata Netspænding V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Nominel ydelse W 1200 Undertryk (max.) kPa
(mbar)
Luftmængde (max.)
Længde x bredde x højde
Kabellængde m 10 Beskyttelsesklasse -- I Netledning: Bestil-
lingsnr.
Netkabel: type:
Omgivelsestem­peratur
Relativ luftfugtighed % 30-90 Filterflade m Kapslingsklasse
(eksplosivt miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K Hånd-arm vibrati-
onsværdi Usikkerhed K m/s
3
m
mm 660 x 520 x
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F
°C -10...+40
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
Typeskilt
19,0 (190)
/h 130
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
2
<2,5
2
0,2
2
58 DA
A: Serienummer B: Byggeår
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.667-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Mærke
II 3D 95 °C
5.957-754
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
59DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Avfallshåndtering . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv i sone 22, støvklasse M og B22 ifølge EN 60 335–2–69. Begrensning: Appa­ratet må ikke brukes til å suge opp kreft­fremkallende stoffer, bortsett fra trestøv.
Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke egnet for kobling til støvgenererende maskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væs­ker med høy eksplosjonsrisiko eller for blandinger av brennbart støv og væs­ker.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
60 NO
Symboler på maskinen
Ikke sug inn tennkilder! Eg­net for oppsuging av brenn­bart støv i eksplosjonsklasser i Sone
Maskinorganer
13 12
11 10
9
8
1 Håndtak 2 Sugeslangetilkobling 3 Tilkoblingsmuffe 4 Beholder 5 Styrerulle 6 Parkeringsbrems 7 Rilleskrue 8 Patronfilter 9 Beholderlåsing 10 Sugehode 11 Skyvebøyle 12 Kontrollampe (filterstatusvisning) 13 Av/på-bryter
Sikkerhetsanvisninger
Slån av maskinen og trekk ut støpselet der­som temperaturbegrenseren utløses(be­skyttelse mot overoppvarming) og når arbeidet er ferdig.
Fare
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50
1
2
3
4
5
67
% av friskluftvolumstrømmen (romvo­lum V
x luftvekslingsrate LW). Uten
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder: L
=1h–1.
W
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Maskinen inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, deriblant fjer­ning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
Det medfølgende tilbehøret er strømfø-
rende. Annet tilbehør må ikke brukes!
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom: Kontroller at jordingsbån­det er i forskriftsmessig stand og godt festet, og at det virker som det skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil su­gemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke egnet til oppsuging eller tømming av ek­splosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende stoffer i henhold til § 1 SprengG, av væsker samt av blandinger av brenn­bart støv og væsker.
61NO
Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Ved kor­rekt/feilaktig bruk kan enkelte deler på industristøvsugeren (f. eks. utblås­ningsåpningen) nå en temperatur på opp til 95 °C.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
Ta i bruk
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen, og lås den fast ved å dreie den mot høyre.
Sett på ønsket tilbehør, og skru inn mot
høyre.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Støvsuging
Merk: Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en støvpose er i noen land påbudt ved lov.
Ta hensyn til følgende ved skifting fra vann- til støvsuging: Merk:Oppsuging av tørt støv når filterinn-
satsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger. La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Vanlig smuss og grovsmuss kan uten
problemer suges opp med det innmon­terte patronfilteret.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Våtsuging
Ta ut filterposen før vannsuging. Pa-
tronfilteret må sitte på plass i maskinen. Tøm beholderen helt etter bruk. Hvis maskinen ofte brukes til oppsuging av
væske, bør den utstyres med et grovfilter (bestillingsnr. 5.731-025.0).
Merk: Når beholderen er full, stenger en flottør sugeåpningen og sugeturbinen går med høyt turtall. Slå av maskinen umiddel­bart, og tøm beholderen.
Betjening
Slå apparatet på
Sett pluggen i en stikkontakt. Forlengel-
sesledning må ikke brukes.
Slå på apparatet med AV/PÅ-bryteren
(stilling 1).
Automatisk overvåking av
sugeeffekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for au­tomatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen synker under 20 m/s, tennes kontrollampen. Slå av maskinen, og bytt den fulle filter-
posen ut med en tom.
Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Ved bruk over lengre tid må ev. også
patronfilteret skiftes ut.
Merk: Kontrollampen kan tidvis tennes un­der normal drift (f.eks. ved bruk av gulv­munnstykke). Dette kan skyldes at luftmengden reduseres (tverrsnittsmins­kning), og at undertrykket dermed økes. Merk: Dette er ikke tegn på at det har opp­stått en feil, men altså bare en indikasjon på at luftmengden er redusert og undertryk­ket er økt.
Stans av driften
Slå av maskinen (stilling 0).Rengjør om nødvendig tilbehør ved å
skylle det med vann og tørke det.
Bank av patronfilteret, og skyll det inn-
vendig og utvendig under rennende vann. Sett patronfilteret til tørk med gummisiden ned på et egnet oppbeva­ringssted, eller sett sugehodet på gulvet og la sugeturbinen gå. Patronfilteret tør­kes av luftstrømmen. Hvis patronfilteret er skadet eller svært skittent, må det skiftes ut med et nytt.
62 NO
Merk: Maskinen må tømmes og rengjøres
hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge-
funksjonen. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende. Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler. Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes
med koblingsmuffen.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller an-
dre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lo-
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede verne-
tiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området. Det må gjøres egnede tiltak for å unngå forde­ling av støvet.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
Skifting av patronfilter
Lås opp beholderens låsemekanismer
på begge sider ved å trekke dem opp.
Ta av sugehodet med håndtaket, og
legg det på baksiden.
Skru ut hettemutteren og ta av jordings-
kabelen med de to tannskivene.
Skru av rilleskruen, trekk ut patronfilter
og skift ut med et nytt.
Tre tannskriven opp på gjengestiften.Sett på kabelskoen for jordingskabelen.Tre på den andre tannskiven.
63NO
Sett på hettemutteren og skru den fast.Sett sugehodet på beholderen, og lås det
fast med beholderens låsemekanismer. Merk: Pass på at sugehodet sitter korekt
(feste), på/av knappen skal sitte bak. Kast den brukte filterinnsatsen i en luk-
ket støvtett pose, i samsvar med gjel-
dende bestemmelser. Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Apparatet er utstyrt med en papirfilter-
pose med lukkeskyver, bestillingsnr.
6.904-285.0 (5 stk.).
Skift papirfilterpose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol-
umstrøm.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson. Dersom det ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle proble­met, ber vi deg ta kontakt med Kärchers kundeservice.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen. Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet. Slå apparatet på.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerø-
ret, sugeslangen eller patronfilteret.
Rengjøre tilbehør.Skift filterpose.Bytt patronfilter
Støvutslipp ved suging
Kontroller at pad-ene sitter korrekt.Bytt patronfilter
Filterstatusvisning tennes
Skift filterpose.Bytt patronfilter
Avfallshåndtering
Etter endt levetid må maskinen kastes i samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Fare
Ved bruk av maskiner i serie 22, bruk kun tilbehør som er godkjent
av produsenten og merket med Ex­etikett. Bruken av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplosjonsfare.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Tilbehør Bestillingsnummer
Sugeslange 4.440-558.0 Bøyd rørstykke 4.036-032.0 Rør 4.025-372.0 Fugemunnstykke 4.763-243.0 Gulvmunnstykke 4.763-244.0 Universalbørste 4.763-242.0 Patronfilter 6.904-325.0 Filterpose 6.904-285.0
64 NO
Tekniske data
Beskyttelsestype -- IP 54 Beholderinnhold l 80 Typisk driftsvekt kg 29,5 Viftedata Nettspenning V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Nominell effekt W 1200 Undertrykk
(maks.) Luftmengde
(maks.) Lengde x bredde x
høyde Kabellengde m 10 Beskyttelsesklasse -- I Strømledning: Be-
stillingsnr. Nettkabel, type: -- H07RN-F
Omgivelsestem­peratur
Relativ luftfuktighet % 30-90 Filterflate m Beskyttelsesklas-
se (mot tennfare)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K Hånd-arm vibra-
sjonsverdi Usikkerhet K m/s
Typeskilt
kPa (mbar)
3
/h 130
m
mm 660 x 520 x
-- 6.647-410.0
°C -10...+40
2
dB(A) 74
pA
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
0,2
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.667-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
2
EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Merking
II 3D 95 °C
5.957-754
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
A: Serienummer B: Byggeår
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
65NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1 Symboler på aggregatet. . . SV . . .2
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Avfallshantering . . . . . . . . . SV . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm i zon 22 dammklass M och B22 enligt EN 60 335–2–69. Restriktion: Man får inte suga upp cancerframkallande ma­terial förutom trädamm.
Maskiner av byggtyp 22 är lämpliga för
upptagning av brännbart damm inom Zon 22. De är lämpliga för anslutning till maskiner som producerar damm.
Maskiner av byggtyp 22 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor med hög explosionsrisk. Detta gäller även för blandningar av brännbart damm med vätskor.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
66 SV
Symboler på aggregatet
Sug ej in tändkällor! Lämplig för uppsugning av brännbart damm hos dammexplosions­klasserna i zon 22.
Aggregatelement
13 12
11 10
9
8
1 Handtag 2 Sugslangsanslutning 3 Anslutningsmuff 4 Behållare 5 Styrrulle 6 Parkeringsbroms 7 Räfflad skruv 8 Patronfilter 9 Förslutning behållare 10 Sughuvud 11 Skjuthandtag 12 Kontrollampa (filterstatusindikator) 13 Strömbrytare
Säkerhetsanvisningar
Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten om temperaturbegränsningen utöses (över­hettningsskydd) och efter avslutad drift.
Fara
När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström-
1
2
3
4
5
67
men (rumsvolym V het L
). Utan särskilda
W
ventilationsåtgärder gäller: L
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
Medföljande tillbehör är elektriskt ledan-
de. Andra tillbehör får inte användas!
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordbandet kontrolleras med avseende på tillstånd, fastsättning och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. ökad produk­tion av fint damm!
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt lämpade för uppsugning av explosiva eller liknande ämnen enligt den tyska lagen § 1 SprengG, och ej heller för uppsugning av vätskor eller av bland­ningar av brännbart damm med väts­kor.
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
67SV
Följ säkerhetsbestämmelserna för det
material som ska sugas upp. I sakkun­nig/osakkunnig drift kan delar (t. ex. ut­blåsningsöppningen) i industridammsugaren upphettas till 95 °C.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkon­takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller an­dra elektriska fel).
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Sätt in sugslangen i anslutningen för
denna och lås fast genom att vrida åt höger.
Sätt på önskat tillbehör och vrid in det åt
höger.
Observera: För damm med en antänd­ningsenergi under 1mJ kan ytterligare före­skrifter gälla.
Torrsugning
Observera: Med detta aggregat kan alla
sorters damm upp till dammklass M sugas upp. Användning av dammpåse är tvingan­de föreskrivet.
Observera följande vid växel från våt- till torrsugning: Observera: Uppsugning av torrt damm när
filterelementet är fuktigt gör att filtret blir till­stoppat vilket gör det obrukbart. Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot nya.
Uppsugning av normal smuts och
gruvsmuts kan göras utan problem med patronfiltret inmonterat.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Våtsugning
Ta ur filterpåsen vid våtuppsugning. Pa-
tronfiltret måste hela tiden vara monte­rat i apparaten.
Töm behållaren fullständigt efter avslu-
tad drift.
Om vätska ständigt sugs upp rekommen­deras att ett grovfilter monteras (Beställ. Nr.
5.731-025.0). Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Koppla omedelbart från apparaten och töm behållaren.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Sätt aggregatkontakten i nätuttag. För-
längningskabel får ej användas.
Starta apparaten med Till/Från reglaget
(läge 1).
Automatisk sugeffektsövervakning
Aggregatet är utrustat med sugeffektsöver­vakning. Om lufthastigheten i sugslangen sjunker till under 20 m/s, så tänds kontroll­lampan. Stäng av aggregatet, byt ut den fulla fil-
tersäcken mot en tom.
Kontrollera sugslangen och tillbehör
med avseende på igensättning.
Över en längre användningsperiod
måste eventuellt även patronfiltret by­tas ut.
Observera: Kontrolllampan kan tändas ib­land vid normal drift (t.ex. vid arbete med ett golvmunstycke) när luftmängden redu­ceras (tvärsnittsminskning) och undertryck­et då höjs. Observera: I dessa fall handlar det emel­lertid inte om en defekt utan om en indika­tion på att luftmängden reducerats och undertrycket höjts, så som beskrevs ovan.
68 SV
Ta ur drift
Koppla ur apparat (läge 0)Spola av tillbehör med vatten vid behov
och låt torka.
Knacka bort patronfilter och skölj av det
inuti och utanpå med rinnande vatten. Ställ patronfiltret med gummisidan ned­åt på ett förvaringsställe och låt torka, eller ställ sughuvudet på golvet och låt sugturbinen drivas. Luftströmmen tor­kar patronfiltret. Om patronfiltret är allt­för starkt nedsmutsat eller skadat måste det ersättas med ett nytt.
Observera: Töm och rengör aggregatet ef­ter varje användning, samt vid behov.
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre klassificering användas.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Vid transport och underhåll av appara-
ten ska insugsöppningen stängas med anslutningsmuffen.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper­sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude­rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi­lation där apparaten demonteras, ren­göring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för perso­nalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den flyttas från det farliga området. Alla ap­paratdelar ska behandlas som förore­nade när de flyttas från det farliga området. Lämpliga åtgärder måste vid­tas för att undvika att dammet fördelas.
Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas­tas bort. Sådana föremål ska omhän­dertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät­het hos aggregatet, skador på filtret, funk­tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person.
69SV
Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).
Byte av patronfilter
Regla upp låsanordningen till behålla-
ren på båda sidor genom att dra uppåt.
Ta av sughuvudet med handtag och
lägg dem upp och ner.
Skruva av hattmuttern och ta av jordka-
beln med de båda tandade brickorna.
Skruva loss den lettrade skruven, drag
bort patronfiltret och byt ut det mot ett nytt.
Trä på en tandad bricka på gängstiftet.Sätt på jordkabelns kabelsko.Trä på den andra tandade skivan.Skruva på hattmuttern och dra fast den.Sätt sughuvudet på behållaren och lås
fast det med låsanordningarna till be­hållaren.
Observera: Se till att sughuvudet sitter kor­rekt (fixering), På/Av strömbrytare måste befinna sig baktill. För förbrukat filterelement i en damm-
tät, försluten påse till avfall enligt före­skrifterna.
Tag bort smuts som samlats på renluft-
sidan.
Aggregatet är utrustat med ett pappers-
filterpåse, försedd med förslutningsslid, beställningsnummer. 6.904-285.0 (fem stycken).
Denna måste bytas ut när pappersfilter-
påsen är full och vid underskridning av minsta volymström.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska delar utföras av en fackman. Vid fortsatta störningar vänligen koppla in Kärchers kundtjänst.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Rengör tillbehör.Byta filterpåse.Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera att patronfiltren sitter kor-
rekt.
Byte av patronfilter.
Filterstatusindikatorn tänds
Byta filterpåse.Byte av patronfilter.
Avfallshantering
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till av­fall efter dess livslängd har förbrukats.
70 SV
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Fara
Använd endast av tillverkaren god­känt tillbehör som är märkt med Ex­dekal för användning av byggtyp
22. Användning av andra tillbehörsdelar kan innebära en explosionsrisk.
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Tillbehör Beställnummer
Sugslang 4.440-558.0 Krök 4.036-032.0 Rör 4.025-372.0 Fogmunstycke 4.763-243.0 Golvmunstycke 4.763-244.0 Universalborste 4.763-242.0 Patronfilter 6.904-325.0 Filterpåse 6.904-285.0
Tekniska data
Skydd -- IP 54 Behållarvolym l 80 Typisk driftvikt kg 29,5 Fläktdata Nätspänning V 230, 1~ Frekvens Hz 50/60 Normeffekt W 1200 Undertryck
(max.) Luftmängd
(max.) Längd x Bredd x
Höjd Kabellängd m 10 Skyddsklass -- I Nätkabel: Be-
ställ.Nr. Nätkabel:
modell: Omgivande tem-
peratur Relativ luftfuktig-
ningsskydd
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K Hand-Arm Vibra-
tionsvärde Osäkerhet K m/s
Typskylt
kPa (mbar)
3
m
/h 130
mm 660 x 520 x
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F
°C -10...+40
% 30-90
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
2
A: Serienummer B: Byggår
71SV
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.667-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Märkning
II 3D 95 °C
5.957-754
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
72 SV
Head of Approbation
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät symbo-
lit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Laitteessa olevat symbolit . FI . . 2
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Käytön lopettaminen . . . . . FI . . 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Hävittäminen . . . . . . . . . . . FI . . 5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 6
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . 6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 6
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . 7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Laite soveltuu kuivien, palavien, tervey-
delle haitallisten pölyjen imurointiin standardin EN 60 335–2–69 mukaisella alueella 22, pölyluokat M ja B22. Rajoi­tus: Syöpää aiheuttavien aineiden imu­rointi, paitsi puupölyn, ei ole sallittua.
Rakennetyypin 22 mukaiset laitteet so-
veltuvat palavan pölyn imurointiin alu­eella 22. Ne eivät sovellu liitettäviksi pölyä tuottaviin koneisiin.
Rakennetyypin 22 mukaiset laitteet ei-
vät sovellu korkean räjähdysriskin omaavien pölyjen tai nesteiden eikä pa­lavien pölyjen ja nesteiden seoksien imurointiin.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
73FI
Laitteessa olevat symbolit
Älä imuroi palonaiheuttajia! Soveltu syttyvien pölyjen imurointiin, pölyräjähdysluo­kat alueella 22.
Laitteen osat
13 12
11 10
9
8
1 Kahva 2 Imuletkuliitäntä 3 Liitosmuhvi 4 Säiliö 5 Ohjausrulla 6 Seisontajarru 7 Tähtikahvaruuvi 8 Patruunasuodatin 9 Säiliönlukitus 10 Imupää 11 Työntökahva 12 Merkkivalo (suodattimen tilanäyttö) 13 Kytkin Päälle/Pois
Turvaohjeet
Kytke laite pois päältä lämpötilarajoittimen (ylikuumennussuoja) lauettua ja työn päät­tyessä sekä vedä virtapistoke irti.
Vaara
Jos poistoilma palautetaan huonee-
seen, huoneessa on oltava riittävä il­manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja­arvojen noudattamiseksi palautettu tila­vuusvirta saa olla enintään 50% raikas­ilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus V
1
2
3
4
5
67
x ilmanvaihtomäärä L tuuletustoimenpidettä pätee: L
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu­roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen hävittämisen turvallisella menetelmällä.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä­vät vastaavia suojavarusteita, saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den tyhjennyksen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
vamääräyksiä on noudatettava.
Mukana toimitetut varusteet ovat säh-
köä johtavia. Muunlaisten varusteiden käyttö on kielletty!
Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
maadoitusnauhan kunto, kiinnitys ja toi­mivuus säännöllisin välein
Imurointi on sallittu vain kaikilla suodati-
nelementeillä, koska muuten imumoot­toria vaurioitetaan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle!
Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknises­ti räjähdysvaarallisten tai niihin (Saksan) räjähdyslain 1 §:n tarkoituk­sessa rinnastettavien aineiden, nestei­den sekä seosten imemiseen, jotka koostuvat palavista pölyistä ja nesteis­tä.
). Ilman erityistä
W
W
=1h–1.
R
74 FI
Noudata imettävien materiaalien turval-
lisuusmääräyksiä. Asianmukaisessa/ epäasianmukaisessa käytössä teolli­suuspölynimurin osat (esim. ulospuhal­lusaukko) voivat kuumentua jopa 95 °C.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materi­aalien imemisen, oikosulun tai muun säh­kövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Käyttöönotto
Aseta laite toiminta-asentoon, jos on
tarpeen, varmista laite seisontajarrulla.
Liitä imuletku imuletkuliitäntään ja lukit-
se se kiertämällä sitä oikealle.
Liitä halutut varusteet ja kierrä niitä oi-
kealle kiinni.
Huomautus: Pölyille, joiden sytytysener­gia on alle 1 mJ, voi olla voimassa lisämää­räyksiä.
Kuiva imurointi
Huomautus: Tällä laitteella voidaan imu-
roida kaikkia pölyjä pölyluokkaan M saak­ka. Laki määrää käyttämään pölynkeruupussia.
Huomioi märkäimusta kuivaimuun vaih­dettaessa: Huomautus: Kuivan pölyn imurointi mär-
kää suodatinelementtiä käyttäen tukkii suo­dattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi. Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti­meen.
Normaalin ja karkean lian imeminen on
mahdollista ongelmitta sisään rakenne­tulla patruunasuodattimella.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Märkä imurointi
Poista suodatinpussi märkäimemistä
varten. Patruunasuodatin on jätettävä laitteeseen.
Tyhjennä säiliö kokonaan käytön lopet-
tamisen jälkeen.
Jos imetään jatkuvasti nesteitä, suositel­laan asentamaan karkeasuodatin (tilaus­nro 5.731-025.0). Huomautus: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja imuturbiini käy kohon­neella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan. Jatkokaapelien käyttö on kielletty.
Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS-kytki-
mellä (asento 1).
Automaattinen imutehonvalvonta
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla. Jos ilman nopeus imuletkussa laskee alle 20 m/s nopeuden, syttyy merkkivalo pala­maan. Kytke imuri pois päältä, vaihda täysi
suodatinpussi tyhjään suodatinpussiin.
Tarkasta imuletku ja varusteet tukkeu-
tumisen varalta.
Kun laitetta käytetään pitempään, on
mahdollisesti vaihdettava lisäksi pat­ruunasuodatin uuteen.
Huomautus: Merkkivalo voi syttyä ajoittain palamaan normaalikäytön aikana (esim. työskenneltäessä lattiasuulakkeen kans­sa), kun ilmamäärä vähenee (poikkileikka­uksen pienentyessä) ja alipaine lisääntyy siitä johtuen. Huomautus: Näissä tapauksissa ei ole kuitenkaan kyse viasta, vaan merkki siitä kuten ylhäällä mainittu, että ilmamäärä on vähentynyt ja alipaine on lisääntynyt.
75FI
Käytön lopettaminen
Kytke laite päältä (asento 0).Huuhtele varusteet tarvittaessa vedellä
ja kuivaa ne.
Koputa patruunasuodatin puhtaaksi ja
huuhtele se sisältä ja ulkoa juoksevan veden alla. Aseta patruunasuodatin ku­minen puoli alaspäin alustalle ja anne sen kuivua tai asenna imupää lattialle ja anna imuturbiinin käydä. Ilmavirta kui­vaa patruunasuodattimen. Jos pat­ruunasuodatin on likaantunut liian voimakkaasti tai vaurioitunut, se on vaihdettava uuteen.
Huomautus: Tyhjennä ja puhdista imuri jo­kaisen käytön jälkeen ja aina, kun on tar­peen.
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Laitteen puhtaaksi imemiseen on käy-
tettävä vähintään saman tai paremman luokituksen omaavaa imuria.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Imuaukko on suljettava laitteen kulje-
tuksessa ja huollossa liitosmuhvilla.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita.
Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
varten, purettava, puhdistettava ja huol­lettava se, on työ suoritettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli­sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä­vät myrkkyjen poiston ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun­nan sopivaa suojaa varten.
Laitteen ulkopinnalta on poistettava
myrkyt imurointimenetelmällä ja pyyhit­tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai­neella, ennen kuin laite tuodaan pois vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki osat on katsottava likaantuneiksi, kun ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta. On ryhdyttävä soveltuviin toimenpitei­siin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan­tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä­västi puhdistaa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitä­västi voimassa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat tällaisten jättei­den hävittämistä.
Varoitus
Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy­tetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli­suustekninen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi
tehdä itse.
Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on
puhdistettava säännöllisesti kostealla liinalla.
76 FI
Vaara
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo­dattimen vaihto) on käytettävä hengitys­suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyttövaatetusta.
Patruunasuodattimen vaihto
Vapauta säiliölukot molemmilta sivuilta
vetämällä ne ylös.
Poista imupää yhdessä kahvan kanssa
ja aseta ne takasivulle.
Ruuvaa hattumutteri irti ja poista mas-
sakaapeli yhdessä molempien ham­maslevyjen kanssa.
Kierrä kiertonupillinen ruuvi irti, poista
suodatinpatruuna ja laita uusi patruuna tilalle.
Pujota hammaslevy kierretappiin.Laita massakaapelin kaapelikenkä
päälle.
Pujota toinen hammaslevy.Aseta hattumutteri paikalleen ja ruuvaa
se kunnolla kiinni.
Aseta imupää säiliön päälle ja lukitse se
säiliölukoilla.
Huomautus: Varmista, että imupää on kunnollisesti paikallaan (lukitus), On/Off­kytkimen tulee olla taka-asennossa. Hävitä käytetty suodatinelementti pöly-
tiiviisti lukitussa pussissa lain määräys­ten mukaan.
Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
lelta.
Imuri on varustettu paperisuodatinpus-
silla, jossa on sulkuväline, tilaus-nro
6.904-285.0 (5 kpl).
Kun paperisuodatinpussi on täynnä ja
vähimmäistilavuusvirta alitetaan, pape­risuodatinpussi on vaihdettava.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähkö­osia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspal­veluun.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Kytke laite päälle.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo­dattimesta.
Lisävarusteiden puhdistaminenSuodatinpussi vaihdetaan.Vaihda patruunasuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Tarkasta patruunasuodattimen kunnol-
linen kiinnitys.
Vaihda patruunasuodatin.
Suodattimen tilanäytön valo syttyy
palamaan
Suodatinpussi vaihdetaan.Vaihda patruunasuodatin.
Hävittäminen
Laite on hävitettävä lain määräysten mu­kaan käyttöiän lopussa.
77FI
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vaara
Käytä vain valmistajan hyväksymiä ja Ex-tarralla merkittyjä lisävarus-
teita rakennetyypin 22 kanssa. Muunlaisten lisävarusteosien käyttäminen voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Varusteet Tilausnumero
Imuletku 4.440-558.0 Kahva 4.036-032.0 Putki 4.025-372.0 Rakosuutin 4.763-243.0 Lattiasuutin 4.763-244.0 Monitoimiharja 4.763-242.0 Patruunasuodatin 6.904-325.0 Suodatinpussi 6.904-285.0
Tekniset tiedot
Suojatyyppi -- IP 54 Säiliön tilavuus l 80 Tyypillinen käyttö-
paino Puhallustiedot Verkkojännite V 230, 1~ Taajuus Hz 50/60 Nimellisteho W 1200 Alipaine (maks.) kPa
Ilmamäärä (maks.) m3/h 130 Pituus x leveys x
korkeus Johdon pituus m 10 Kotelointiluokka -- I Verkkojohto: Tila-
usnro Sähkökaapelin
tyyppi: Ulkoilman lämpötila °C -10...+40 Suhteellinen ilman-
kosteus Suodatinpinta m Sytytyssuojatyyppi II 3D 95 °C
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K Käsi-käsivarsi täri-
näarvo Epävarmuus K m/s
Tyyppikilpi
kg 29,5
(mbar)
mm 660 x 520 x
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F
% 30-90
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75
<2,5
0,2
2
78 FI
AHattumutteri Sarjanumero BKäsikahva Valmistusvuosi
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.667-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 94/9/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Merkintä
II 3D 95 °C
5.957-754
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
79FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .2
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .6
Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .7 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .8 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
80 EL
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρό-
φηση ξηρής, εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης στη ζώνη 22, κατηγο­ρία σκόνης M και Β22 κατά EN 60 335– 2–69. Περιορισμός: Δεν επιτρέπεται η απορρόφηση καρκινογόνων ουσιών, εκτός της σκόνης ξύλου.
Οι συσκευές κατασκευαστικού τύπου
22 ενδείκνυνται για αναρρόφηση εύφλε-
κτης σκόνης στη Ζώνη 22. Δεν είναι κα­τάλληλες για σύνδεση σε μηχανήματα που παράγουν σκόνη.
Οι συσκευές κατασκευαστικού τύπου
22 δεν ενδείκνυνται για την αναρρόφη-
ση έντονα εκρηκτικής σκόνης ή υγρών, καθώς και για μείγματα εύφλεκτης σκό­νης και υγρών.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.
Σύμβολα στη συσκευή
Μην αναρροφάτε αναφλέξιμα υλικά! Κατάλληλο για αναρ­ρόφηση εύφλεκτης σκόνης στις κατηγορίες εκρήξιμης σκόνης της ζώνης 22.
Στοιχεία συσκευής
13 12
1
11 10
9
8
1 Λαβή 2 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
φησης
3 Μούφα 4 Κάδος 5 Τροχίσκος οδήγησης 6 Χειρόφρενο 7 Ρικνωτός κοχλίας 8 Φίλτρο φυσιγγίου 9 Καπάκι δοχείου 10 Κεφαλή αναρρόφησης 11 Λαβή μεταφοράς 12 Ενδεικτική λυχνία (ένδειξη κατάστασης
φίλτρου)
13 Διακόπτης ενεργοποίησης
ποίησης (On/Off)
/απενεργο-
2
3
4
5
67
81EL
Υποδείξεις ασφαλείας
Εάν τεθεί σε λειτουργία ο ρυθμιστής θερμο­κρασίας (προστασία από υπερθέρμανση), καθώς και μετά το πέρας των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος.
Κίνδυνος
Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέ-
φει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτη­τες οριακές τιμές, η ογκομετρική παρο­χή επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το ανώτερο στο 50% της ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου V σης αέρα L ρισμού ισχύει: L
Χρήση της συσκευής και των υλικών,
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπερι­λαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης των αναρροφούμενων υλικών μόνον από εκπαιδευμένο προσωπικό.
Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβε-
ρή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένω­σης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των κάδων συλλογής σκόνης, επιτρέ­πεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμέ­νο προσωπικό, το οποίο φοράει τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουρ-
γεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρί­σματος.
Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξερ­γασία υλικά.
Τα παρεχόμενα βοηθητικά εξαρτήματα
είναι ηλεκτρικά αγώγιμα. Δεν επιτρέπε­ται να χρησιμοποιούνται άλλα βοηθητι­κά εξαρτήματα!
Πριν από την ενεργοποίηση και σε τα-
κτά χρονικά διαστήματα πρέπει να ελέγχετε εάν η λωρίδα γείωσης βρίσκε­ται σε καλή κατάσταση, είναι στερεωμέ­νη σωστά και λειτουργεί καλά.
x ποσοστό ανανέω-
R
). Χωρίς ιδιαίτερα μέτρα αε-
W
=1h–1.
W
Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με
όλα τα στοιχεία φιλτραρίσματος εγκατε­στημένα, διότι διαφορετικά θα προκλη­θεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης με κίνδυνο για την υγεία λόγω αυξημέ­νης εξαγωγής λεπτής σκόνης!
Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής
χρήσης με προστασία από έκρηξη σκό­νης από πλευράς τεχνικής ασφάλειας δεν ενδείκνυνται για απορρόφηση ή αναρρόφηση εκρήξιμων ή παρόμοιων υλικών υπό την έννοια του άρθρου § 1 SprengG, υγρών καθώς και μιγμάτων εύφλεκτης σκόνης με υγρά.
– Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας
για τα απορροφώμενα υλικά. Κατά την ενδεδειγμένη/μη ενδεδειγμένη χρήση τους, ορισμένα τμήματα (π.χ. το στόμιο εκφύσησης) της βιομηχανικής ηλεκτρι­κής σκούπας μπορούν να αναπτύξουν θερμοκρασίες έως 95 °C.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλά­βη
) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε την από την πρίζα.
Έναρξη λειτουργίας
Φέρτε τη συσκευή σε θέση εργασίας,
εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρέ­νο ακινητοποίησης.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε τον στρέφοντας προς τα δεξιά.
Τοποθετήστε το επιθυμητό βοηθητικό
εξάρτημα και βιδώστε προς τα δεξιά.
Υπόδειξη: Για σκόνες με ενέργεια ανάφλε­ξης μικρότερη από 1mJ μπορεί να ισχύουν πρόσθετοι κανόνες..
το στρέφοντας
82 EL
Ξηρή αναρρόφηση
Υπόδειξη: Με αυτή τη συσκευή μπορούν
να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης μέ­χρι την κατηγορία σκόνης Μ. Η χρήση σα­κούλας συλλογής σκόνης επιβάλλεται από τη νομοθεσία.
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα: Υπόδειξη: Η αναρρόφησης ξηρής σκόνης
με χρήση υγρού φίλτρου μπορεί να λέσει φραγή στο φίλτρο και να το αχρηστέ­ψει. Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Η απορρόφηση κανονικών ή χονδρών
ρύπων μπορεί να γίνει χωρίς κανένα πρόβλημα με εγκατεστημένο το φίλ­τρου φυσιγγίου.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλ-
τρο όπως περιγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
προκα-
Υγρή αναρρόφηση
Για υγρή αναρρόφηση αφαιρέστε τη σα-
κούλα φίλτρου. Το φίλτρο φυσιγγίου πρέπει να παραμείνει στη συσκευή.
Μετά τον τερματισμό της λειτουργίας,
εκκενώστε πλήρως τον κάδο.
Σε περίπτωση συνεχόμενης αναρρόφησης υγρών, συνιστάται η εγκατάσταση ενός φίλ­τρου
χονδρών ρύπων (Κωδ. παραγγελίας
5.731-025.0).
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει ο κά- δος, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και ο στρόβιλος αναρρόφη­σης δουλεύει με αυξημένο αριθμό στρο­φών. Θέστε αμέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος. επιτρέπεται η χρήση καλωδίων προέ­κτασης.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακό-
πτη ON/OFF (θέση 1).
Αυτόματη παρακολούθηση
αναρροφητικής ισχύος
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα παρακολούθησης αναρροφητικής ισχύος. Εάν η ταχύτητα του αέρα στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης πέσει κάτω από 20 m/s, τότε ανάβει η ενδεικτική λυχνία. Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκού-
πα και αντικαταστήστε τη κούλα φίλτρο με μια άδεια.
Ελέγξτε αν ο ελαστικός σωλήνας αναρ-
ρόφησης και το βοηθητικό εξάρτημα εί­ναι βουλωμένα.
Μετά από μεγάλο διάστημα χρήσης
πρέπει ενδ. να αντικατασταθεί το φίλ­τρο φυσιγγίου.
Υπόδειξη: Η ενδεικτική λυχνία ενδέχεται να ανάβει κατά διαστήματα κατά τη διάρ­κεια της κανονικής χρησιμοποιείται το ακροφύσιο δαπέδου), όταν μειώνεται η ποσότητα αέρα (μείωση διατομής) και αυξάνεται η υποπίεση. Υπόδειξη: Στις περιπτώσεις αυτές δεν πρόκειται για σφάλμα, αλλά για υπόδειξη ότι η ποσότητα αέρα μειώθηκε και η υποπί­εση αυξήθηκε, όπως αναφέρεται παραπά­νω.
λειτουργίας (π.χ. όταν
Δεν
γεμάτη σα-
83EL
Απενεργοποίηση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (Θέση 0).Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε τα βοηθητικά
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα.
Αποσυνδέστε το φίλτρο φυσιγγίου και
ξεπλύνετέ το εξωτερικά και εσωτερικά με νερό. Τοποθετήστε το φίλτρο φυσιγ­γίου με τη λαστιχένια πλευρά προς τα κάτω πάνω σε μια επιφάνεια και αφή­στε το να στεγνώσει κεφαλή αναρρόφησης στο δάπεδο και αφήστε το στρόβιλο αναρρόφησης να λειτουργήσει. Η ροή αέρα στεγνώνει το φίλτρο φυσιγγίου. Εάν το φίλτρο φυσιγ­γίου είναι πολύ λερωμένο ή έχει φθο­ρές, πρέπει να αντικατασταθεί με καινούριο.
Υπόδειξη: Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε και καθαρίζετε την ηλεκτρική σκούπα, κα θώς και όταν είναι αναγκαίο.
Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.
Κατά την αναρρόφηση στη συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται μία σκούπα τουλάχιστον ίδιας ή καλύτερης ταξινό­μησης.
ή τοποθετήστε την
-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση
της συσκευής, πρέπει να σφραγίζεται με τη μούφα σύνδεσης.
το στόμιο αναρρόφησης
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήμα­τα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του BGV A1.
Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι δυνα­τό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα σίας που περιλαμβάνουν και απολύ­μανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλ­τράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρ­μολογείται η συσκευή, να γίνει καθαρισμός των επιφανειών συντήρη­σης και να υπάρχει κατάλληλη προστα­σία του προσωπικού.
Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να καθαριστεί από τοξικές ουσίες με αναρρόφηση σκόνης και να σκουπιστεί καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με στε­γανοποιητικό μέσο, πριν απομακρυνθεί από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να θεωρούνται ακάθαρτα, όταν απομακρύ­νονται από την επικίνδυνη περιοχή. Να λαμβάνονται μην διαφύγει η σκόνη.
τα κατάλληλα μέτρα για να
προστα-
84 EL
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συ-
ντήρησης και επισκευής πρέπει να πε­ταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά. Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορ­ρίπτονται σε αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων.
Προειδοποίηση
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ελέγχονται από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουρ­γία τους τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Θα πρέπει να ελέγχεται π.χ. η στεγανότητα της συσκευής, ενδεχόμενη φθορά τρου, η λειτουργία των διατάξεων ελέγχου.
Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας εύκο-
λες εργασίες συντήρησης και φροντί­δας.
Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτε-
ρική πλευρά του κάδου πρέπει να κα­θαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
του φίλ-
Κίνδυνος
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία. Κατά τις εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας χρήσεως.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Απασφαλίστε τα κλείστρα του κάδου και
στις δύο πλευρές τραβώντας τα προς τα επάνω.
Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης με
τη λαβή και τοποθετήστε την μέρος.
Ξεβιδώστε το περικόχλιο και αφαιρέστε
το καλώδιο γείωσης με τους δύο οδο­ντωτούς δίσκους.
Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία, τραβήξτε
το φίλτρο φυσιγγίου και αντικαταστήστε το με καινούριο.
Συνδέστε τον οδοντωτό δίσκο στην ακέ-
φαλη βίδα.
στο πίσω
Τοποθετήστε το σύνδεσμο του καλωδί-
ου γείωσης.
Συνδέστε τον δεύτερο Βιδώστε και σφίξτε το περικόχλιο.Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης
στον κάδο και ασφαλίστε με τα κλεί­στρα.
Υπόδειξη: Προσέξτε για τη σωστή έδραση της κεφαλής αναρρόφησης (στερέωση). Ο διακόπτης On/Off πρέπει να βρίσκεται πί­σω. Απορρίψτε το μεταχειρισμένο στοιχείο
φιλτραρίσματος σε αδιαπέραστη από τη σκόνη κλειστή σακούλα, σύμφωνα με τους νομικούς κανονισμούς.
Απομακρύνετε τους ρύπους από την
πλευρά του καθαρού αέρα.
Η συσκευή διαθέτει χάρτινη σακούλα
φίλτρου με συρόμενο κλείστρο, κωδ. παραγγελίας 6.904-285.0 (5 τεμάχια).
Σε περίπτωση που γεμίσει η χάρτινη
σακούλα φίλτρου και σημειωθεί υποβι­βασμός του ελάχιστου όγκου ρεύματος, η σακούλα φίλτρου πρέπει να αντικατα­σταθεί.
οδοντωτό δίσκο.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργα­σίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευ­μένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Θέστε τη
συσκευή σε λειτουργία.
85EL
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφη­σης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό­φησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Καθαρίστε τα βοηθητικά εξαρτήματα.Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε τη σωστή έδραση του φίλτρου
φυσιγγίου.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Η ένδειξη κατάστασης φίλτρου
ανάβει
Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.
Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Απόσυρση
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμ­φωνα με τους νομικούς κανονισμούς όταν λήξει η διάρκεια ζωής της.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
αστοχία υλικού ή κατασκευα-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κίνδυνος
Κατά τη χρήση της συσκευής κατα­σκευαστικού τύπου 22, να χρησιμο-
ποιούνται μόνον τα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εξαρτήματα που φέ­ρουν αυτοκόλλητο Ex. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει έκρη­ξη.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εξαρτήματα Κωδικός
παραγγελίας
Εύκαμπτος σωλή­νας αναρρόφησης
Γωνία σωλήνα 4.036-032.0 Σωλήνας 4.025-372.0 Ακροφύσιο αρμών 4.763-243.0 Μπεκ δαπέδου 4.763-244.0 Βούρτσα γενικής
χρήσης Φίλτρο φυσιγγίου 6.904-325.0 Σακούλα φίλτρου 6.904-285.0
4.440-558.0
4.763-242.0
86 EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος προστασίας -- IP 54 Χωρητικότητα κάδου l80 Τυπικό βάρος λει-
τουργίας Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα Τάση ηλεκτρικού δι-
κτύου Συχνότητα Hz 50/60 Ονομαστική ισχύς W 1200 Υποπίεση (μέγ.) kPa
Ποσότητα αέρα (μέγ.)
Μήκος x Πλάτος x Ύψος
Μήκος καλωδίου m10 Κατηγορία προστα-
σίας Καλώδιο τροφοδοσί-
ας δικτύου: Κωδ. πα­ραγγελίας
Καλώδιο τροφοδοσί­ας δικτύου: τύπος:
Θερμοκρασία περι­βάλλοντος
Σχετική ατμοσφαιρι­κή υγρασία
Επιφάνεια φίλτρου m Τύπος προστασίας
από ανάφλεξη
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθ­μη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K Κραδασμοί στο χέρι/
στο βραχίονα Αβεβαιότητα K m/s
Πινακίδα τύπου
A: Αριθμός σειράς B: Έτος κατασκευής
kg 29,5
V 230, 1~
(mbar)
3
m
/h 130
mm 660 x 520 x 1078
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F
°C -10...+40
% 30-90
2
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
0,2
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξη-
Τύπος: 1.667-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 94/9/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69
2
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Χαρακτηρισμός
ρής αναρρόφησης
II 3D 95 °C
5.957-754
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
σε
87EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Cihazdaki semboller. . . . . . TR . . .2
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . .4
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .5
İmha edilmesi . . . . . . . . . . . TR . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz sadece, EN 60 335–2–69 nor-
muna göre Bölge 22'deki toz sınıfı M ve B22 olan kuru, yanıcı, sağlığa zararlı tozları süpürmek için uygundur. Sınırla­ma: Kanserojen maddeler, ağaç tozu hariç, bu cihazla emilmemelidir.
22 serisi cihazlar, Bölge 22'deki yanıcı
tozların emilmesi için uygundur. Bu ci­hazlar, toz üreten makinelere bağlantı için uygun değildir.
22 serisi cihazlar, yüksek patlama tehli-
kesi bulunan tozlar ve sıvılar ve yanıcı tozların sıvılarla karışması sonucu olu­şan karışımların emilmesi için uygun değildir.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
88 TR
Cihazdaki semboller
Ateş kaynaklarını süpürme­yin! 22. bölgedeki toz patla­ma sınıflarının yanıcı tozlarının süpürülmesi için uygundur.
Cihaz elemanları
13 12
1
11 10
9
8
1 Kol 2 Emme hortumu bağlantısı 3Bağlantı manşonu 4 Hazne 5 Yönlendirme makarası 6 Park freni 7Tırtıllı cıvata 8 Kartuş Filtre 9 Hazne kilidi 10 Emme başlığı 11 İtme yayı 12 Kontrol lambası ( filtre durum göstergesi) 13 Açma-Kapama şalteri
2
3
4
5
67
Güvenlik uyarıları
Sıcaklık sınırlayıcısının (aşırı ısınma koru­ması) tepki vermesi durumunda ve çalış­mayı tamamladıktan sonra cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Tehlike
Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava değiştir- me oranı L mevcut olmalıdır. Sınır de­ğerlerine uyabilmek için; geri verilen hava akımı azami, temiz hava akımının % 50 ‘si olması (oda hacmi V değişim oranı L bir havalandırma önlemi olmaması ha­linde geçerli olan koşul: L
Toplanan materyalin güvenli şekilde
tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması gereken maddeler sadece eğitimli per­sonel tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihazda sağlığa zararlı toz mevcut-
tur. Boşaltım ve bakım işlemleri, toz bi­rikim alanlarının da dahil olduğu alanlar, sadece yetkili personel tarafından uy­gun kıyafetle yapılması gereklidir.
Cihazı komple filtre sistemi olmadan
kullanmayın.
İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
uygulanabilen güvenlik düzenlemeleri­ne uyulmalıdır.
Bütün donanım elektriği yalıtır. Başka
donanım kullanılması yasaktır!
Kullanımdan önce düzenli aralıklarla
yalıtıcı bandın düzgün durumunu, sabit­lenmesini ve fonksiyonunu kontrol edin.
Sadece bütün filtre sistemi varken çalı-
şın, aksi takdirde emiş motoru hasar görebilir ve çıkan ince tozlarla insan sağlığı tehlikeye girebilir!
Patlayıcı toz korumalı sanayi süpürge-
leri SprengG kanunun 1. paragrafı uya­rınca, patlama tehlikeli maddelerin veya buna eşdeğer maddelerin, sıvıların, ya­nıcı toz karışımlarının emilmesine veya püskürtülmesine teknik emniyet açısın­dan uygun değildir.
) gereklidir. Herhangi
W
=1h–1.
W
x hava
R
89TR
Emilen maddelerin emniyet koşullarına
dikkat edin. Kurallara uygun/kurallara uygun olmayan kullanımda sanayi sü­pürgesinin parçaları ( Örn; Hava çıkış aralığında) 95 °C sıcaklığa ulaşabilir.
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin emilişinde, kısa devrede veya başka elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.
İşletime alma
Cihaz çalışma pozisyonuna alınmalıdır;
gerektiğinde el freni ile emniyetlenmelidir.
Emme hortumu, emme hortumu bağ-
lantısına takılmalıdır ve sağa doğru çevrilerek kilitlenmelidir.
İstediğiniz aksesuarı takıp sağa çevirin. Not: Ateşleme enerjisi 1 mJ altı
tozlarda başka kurallar geçerli olabilir.
Kuru emme
Not: Bu cihaz ile M toz sınıfına kadar her
tür toz emilebilir. Bir toz toplama torbasının kullanılması yasal olarak zorunludur.
Islak süpürmeden kuru süpürmeye ge­çerken dikkat edilmesi gerekenler: Not: Filtre üniteleri ıslak iken cihaz ile toz
emildiği takdirde (kuru temizleme, filtre ele­manlarında toz yığılması oluşur ve filtre üni­teleri özelliklerini kaybederler. Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin.
Normal ve kaba kirin temizlenmesi takıl-
mış kartuş filtresiyle problemsiz gerçek­leşir.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
nda olan
Islak temizlik
Islak emme için filtre torbasını çıkartın.
Kartuş filtresi cihazın içinde takılı kal­malıdır.
Çalışmanın tamamlanmasından sonra
hazneyi tamamen boşaltın.
Sürekli sıvı emildiği takdirde bir kaba filtre­sinin takılması önerilir (Sipariş no. 5.731-
025.0). Not: Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzı­nı otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağ­layan türbin yüksek devir sayıs çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı der­hal kapatınız ve kabı boşaltınız.
ı ile
Kullanımı
Cihazıın
Cihaz fişini elektrik prizine takın. Uzat-
ma kablosunun kullanılması yasaktır.
Cihazı Açma/Kapama şalteriyle açın (1.
konum).
Otomatik emiş gücü denetlemesi
Bu cihaz bir emiş gücü denetlemesi ile dona­tılmıştır. Süpürge borusundaki hava hızı 20 m/s altına düşerse kontrol lambası yanar. Emiciyi boşaltın, dolu olan filtre torbası-
nı boşuyla değiştirin.
Süpürge borusunda ve donanımda tıka-
nıklık kontrolü yapın.
Uzun bir kullanma süresinden sonra ge-
rektiğ
inde ek olarak kartuş filtresi değiş-
tirilmelidir.
Not: Kontrol lambası normal çalışma anın- da (örn.: yer fırçası ile çalışırken) hava mik­tarı azaldığından ve bu vesile ile vakum arttığından aralıklarla yanabilir. Not: Bu tip durumlarda yalnız bir arıza söz konusu değildir, aynı zamanda tıpkı yukarı- da açıklandığı gibi hava miktarının düşüp vakumun arttığı bir uyarı söz konusudur.
90 TR
Kullanım dışında
Cihazı kapatın (0. konum).Aksesuarları gerektiği zaman su ile iyi-
ce temizleyip kurulayınız.
Kartuş filtresini çıkartın ve akan suyun
altında içten ve dıştan durulayın. Kartuş filtresini lastik tarafıyla aşağı doğru bir altlığa bırakın ve kuru bırakın veya emme kafasını yere koyun ve emme türbinini çalışmaya bırakın. Hava akımı kartuş filtresini kurutur. Kartuş filtresi çok ağıı şekilde kirlenmiş veya zarar görmüşe yenisiyle değiştrilmelidir.
Not: Süpürgeyi her kullanımdan sonra bo- şalt
ın ve her gerektiğinde temizleyin.
Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Cihazı başka bir süpürge ile temizler-
ken aynı veya daha iyi sınıfta olan bir cihaz kullanın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazın nakliye ve bakımından emme
aralığını yın.
bağlantı parçası ile kapatma-
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçe­vesinde tehlikenden korunma ve onları ber­taraf etmek için kullanılan emniyet üniteleridir.
Kullanıcı tarafından bakım uygulanma-
sı için, bakım personeli ve diğer kişilere yönelik bir tehlike oluşmadığı sürece ci­haz sökülmeli, temizlenmeli ve cihaza bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat ön­lemlerine, sökmeden önce zehri arıt­mak da dahildir. Cihazın söküldüğü yerde lokal filtreli havalandırma, bakım alanının temizliği ve personel gerekli koruması ile önlemler alın.
Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlen­meli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana kadar sızdırmaz hale getirilmelidir. Teh­likeli bölgeden uzaklaştırılmış her ciha­zın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır. Toz dağılımını önlemek için uygun ön­lemler alınmalıdır.
Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
edecek derecede temizlenemeyen her nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdır­mayan torbalar içinde geçerli olan ka­nunların bu çöplerin nasıl yok edileceğine dair belirtimleri dahilinde yok edilmelidir.
Uyarı
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik terti­batları muntazam aralıklarla bakımdan ge­çirilmelidir. Bu, en az senede bir kez üretici veya yetkili ve eğitilmic bir kici tarafından teknik güvenlik açısından kusursuz çalıcma durumunun kontrol edilmesi anlamına gelir; Örn; cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar durumu, kontrol tertibatının fonksiyonu kontrol edilmelidir.
91TR
Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını
kendiniz yapabilirsiniz.
Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları
muntazam aralıklarla nemli bir bezle si­linmelidir.
Tehlike
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında, P2 ya da daha üst düzeyde solunum koru­ma maskesi ve tek yollu giysiler kullanın.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Kap kilitleri, her iki tarafa yukarıya doğ-
ru çekilerek açılmalıdır.
Kulplu emme başlığı çıkartılmalı ve
arka yüzü üzerine yere indirilmelidir
Başlık somunu sökün ve çift dişli plakalı
şasi kablosunu çıkarın.
Tırtıllı cıvatayı sökün, kartuşlu filtreyi
çekin ve yenisiyle değiştirin.
Dişli plakayı dişli pimden biraz açın.Şasi kablosunun kablo muhafazasını
ın.
İkinci dişli plakayıın.Başlık somununu takın ve sıkın.Emme başlığını yerleştirin ve kap kilit-
lerle kilitleyin.
Not: Süpürge kafasının doğru oturmasına dikkat edin (sabitleme) Açma/Kapama şal­teri arkada olmalıdır. Kullanılmış filtre parçasını toz sızdırma-
yan bir torba içerisinde, yasal kurallara göre gideriniz.
Temiz hava tarafında oluşan kiri temiz-
leyin.
Cihaz, kilitli iticiye sahip bir kağıt filtre
torbası ile donatılmıştır, Sipariş No.
6.904-285.0 (5 adet).
Dolmuş kağıt torba filtrede ve asgari ha-
cim akımının altına düşülmesinde, bu­nun değiştirilmesi gerekir.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm kontrol­ler ve çalışmalar uzman kişilerce yapılmalı- dır. Arızalar meydana gelmeye devam ederse Kärcher-müşteri hizmetine başvu­runuz.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Cihazıın.
Emme gücü dü
Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkan- maları giderin.
Aksesuarı temizleyin.Filtre torbasını değiştirin.Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Kartuşlu filtrenin doğru oturup oturma-
dığını kontrol edin.
Kartuş filtresini değiş
Filtre durum göstergesi yanıyor
Filtre torbasını değiştirin.Kartuş filtresini değiştirin.
tirin.
İmha edilmesi
Cihaz, kullanım süresi sonunda atılacağı zaman, yasal kurallara göre giderilmelidir.
92 TR
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Tehlike
22. serinin kullanımı için sadece üretici tarafından onaylanmış ve Ex
çıkartmasıyla işaretlenmiş aksesu­arlar kullanın. Diğer aksesuar parçalarının kullanılması patlama tehlikesine neden ola­bilir.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Aksesuar Sipariş numarası
Emme hortumu 4.440-558.0 Manifold 4.036-032.0 Boru 4.025-372.0 Derz ucu 4.763-243.0 Taban memesi 4.763-244.0 Çok amaçlı fırça 4.763-242.0 Kartuş Filtre 6.904-325.0 Filtre torbası 6.904-285.0
Teknik Bilgiler
Koruma şekli -- IP 54 Kap içeriğil 80 Tipik çalışma
ağırlığı Fan bilgileri Şebeke gerilimi V 230, 1~ Frekans Hz 50/60 Nominal güç W 1200 Vakum (maks.) kPa
Hava miktarı (maks.)
Uzunluk x Geniş­lik x Yükseklik
Kablo uzunluğum 10 Koruma sınıfı -- I Priz kablosu: Si-
pariş No. Elektrik kabosu ti-
pi: Çevre sıcaklığı °C -10...+40 Bağıl nem % 30-90 Filtre yüzeyi m Ateşleme koruma
türü
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı sevi­yesi L
pA
Güvensizlik K El-kol titreşim de-
ğeri Güvensizlik K m/s
Tip levhası
kg 29,5
19,0 (190)
(mbar)
3
m
/h 130
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F 3x1,5 mm
2
0,75 II 3D 95 °C
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
<2,5
2
2
A: Seri numarası B: İmalat tarihi
93TR
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip: 1.667-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Tanım
ge
II 3D 95 °C
5.957-754
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
94 TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249!
При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Символы на приборе . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . . 3
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .4
Вывод из эксплуатации . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .6
Утилизация . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Технические данные. . . . . RU . . .8
Заявление о соответствии
ЕС RU . . . 8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
95RU
Использование по
назначению
Устройство предназначено для сбо-
ра сухой, горючей, вредной для здо­ровья пыли в зонах типа 22 с классом пыли М и В22 в соответствии с EN 60 335-2-69. Ограничение использова­ния: Запрещается сбор канцероген­ных материалов, за исключением деревянной стружки.
Устройства с типом конструкции 22
предназначены для сбора горючей пыли в зоне 22. Они не подходят для подключения к пылевыводящим ма­шинам.
Устройства с типом конструкции 22
не приспособлены для сбора пыли или жидкостей, обладающих высо­кой взрывоопасностью, а также сме­сей горючей пыли с жидкостями.
Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.
Символы на приборе
Не допускаются любые источники воспламенения! Подходит для всасывания горючей пыли класса взры­воопасности пыли в зоне
Элементы прибора
13 12
1
11 10
2
3
9
4
8
5
67
1 Ручка 2 Элемент подключения всасывающе-
го шланга 3 Соединительная муфта 4 Баки 5 Направляющий ролик 6 Стояночный тормоз 7 Винты с накатанными головками 8 Фильтровальный патрон 9 Крышка резервуара 10 Всасывающая головка 11 ведущая дуга 12
Контрольная лампа (индикация со-
стояния фильтра) 13 Выключатель Вкл/Выкл
Указания по технике
безопасности
При срабатывании ограничителя на­грева (защита от перегрева), а также по окончанию работы прибор следует выключать, а сетевую вилку вытаски­вать из розетки.
96 RU
Опасность
– Если отработанный воздух отводится
в помещение, то в данном помещение должна быть обеспечена достаточ­ная степень обмена воздуха L. Для соблюдения требуемых предельных значений объем возвращаемого воз­духа может составлять максимально 50% от объема потока свежего возду­ха (объем помещения V обращения воздуха L особых мер по обеспечению вентиля­ции действует правило: L
Работа с аппаратом и веществами,
для которых он предназначен, вклю­чая безопасные методы ликвидации собранных материалов осуществля­ются только обученным персоналом.
В данном приборе находится вред-
ная для здоровья пыль. Работы по удалению пыли из прибора и техни­ческое обслуживание прибора, вклю­чая и удаление резервуара для сбора пыли, должны осуществляться толь­ко специалистами, имеющими соот­ветственное защитное снаряжение.
Запрещается эксплуатация прибора
без комплектной фильтровальной системы.
Следует соблюдать применимые
правила безопасности для обраба­тываемых материалов.
Сопутствующие принадлежности яв-
ляются токопроводящими. Запреща­ется применять другие принадлежности!
Перед началмо работы, а также че-
рез регулярные промежутки времени следует проверять надлежащее со­стояние, крепление и функциониро­вание однородной массивной ленты.
Проводить очистку только при нали-
чии всех фильтровальных элемен­тов, так как всасывающий двигатель может быть поврежден, а в результа­те повышенного выброса мелкой пыли может быть подвергнуто опа­сности здоровье людей!
x степень
R
). Без принятия
W
=1h–1.
W
Пылевзрывозащищенные промыш-
ленные пылесосы в силу требований
техники безопасности не пригодны
для сдувания или сбора взрывоопа-
сных веществ или веществ, прирав-
ненных к таковым, согласно § 1
Закона о взрывчатых веществах,
жидкостей, а также смесей горючей
пыли с жидкостями.
Соблюдайте указания по технике
безопасности, касающиеся засасы-
ваемых пылесосом материалов. При
надлежащей/ненадлежащей эксплу-
атации составные части (например,
отверстие для выхода воздуха) про-
мышленного пылесоса могут на-
греться до 95ºС.
В случае возникновения
аварийной ситуации
В случае возникновения аварийной си­туации (например, при засасывании пы­лесосом горючих материалов, коротком замыкании или иных неи­справностях электросистемы) выклю чите пылесос и извлеките сетевую вилку из розетки.
Начало работы
Поставить прибор в рабочую пози-
цию, если необходимо закрепить
стояночный тормоз. Вставить в место подключения вса-
сывающий шланг и закрепить его
вращением вправо. Вставить необходимые принадлеж-
ности и закрепить их, повернув впра-
во. Указание: Для веществ с энергией вос-
пламенения вать дополнительные предписания.
Указание: Данный прибор пригоден для сбора всех видов пыли до класса М. Ис­пользование пылесборного мешка необ­ходимо согласно законодательству.
ниже 1 мДж могут действо-
Сухая чистка
-
97RU
При переходе от влажной чистки к су­хой чистке учитывать: Указание: Всасывание сухой пыли при
влажном фильтре может привести к воз­никновению засора и вывести фильтр из строя. Перед использованием мокрый
фильтр следует хорошо просушить или заменить мокрый фильтр сухим.
– Всасывание обычной и крупной грязи
возможно с помощью встроенного фильтровального патрона.
В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям в разделе "Уход и техническое об­служивание".
Чистка во влажном режиме
Для чистки во влажном режиме из-
влечь фильтровальный пакет. Филь­тровальный патрон должен остаться в приборе.
После окончания эксплуатации пол-
ностью опорожнить резервуар.
При постоянном всасывании воды реко­мендуется монтаж грубого фильтра (Но­мер заказа Указание: Если резервуар наполнен, поплавок закрывает всасывающее от­верстие и всасывающая турбина рабо­тает с повышенным числом оборотов. Устройство следует незамедлительно выключить и удалить содержимое из ре­зервуара.
5.731-025).
Управление
Включение прибора
Вставить штепсельную вилку в ро-
зетку. Использование удлинителей не допускается.
Включить аппарат с помощъю пере-
ключателя Вкл./Выкл. (Позиция 1).
Автоматический надзор за произ-
водительностью всасывания
Прибор оснащен производительностью всасывания. При понижении скорости воздуха во всасы­вающем шланге менее 20м/с начинает светиться контрольная лампочка. Выключить пылесос, полный филь-
тровальный мешок заменить пустым. Проверить всасывающий шланг и
принадлежности на наличие засо-
ров. В случае длительного использова-
ния, возможно, необходимо дополни-
тельно заменить фильтровальный
патрон Указание: Во время обычного режима
работы (например, при работе с форсун­кой для мытья полов) контрольная лам­почка может на короткое время зажечься при сокращении количества воздуха (уменьшение поперечного сече­ния) и увеличении вследствие этого не­достаточного давления. Указание: Данные случаи представля­ют, однако, не сбои, а являются свиде­тельством того, что, как указано выше, количество воздуха уменьшается, а дав­ление падает.
системой надзора за
.
Вывод из эксплуатации
Выключить прибор (позиция 0).При необходимости промыть при-
надлежности водой und дать им вы-
сохнуть.  Фильтровальный патрон обстучать и
промыть внутри и снаружи проточной
водой. Поставить фильтровальный
патрон резиновой стороной вниз на
подставку и дать ему высохнуть или
поставить всасывающий элемент на
пол, включить всасывающую турбину
и дать ей поработать. Поток воздуха
сушит фильтровальный патрон. При
крайне сильном загрязнении филь-
тровального патрона или его повре-
ждении его следует заменить новым.
98 RU
Указание: После каждого применения из пылесоса следует удалять содержи­мое и производить чистку. Данную про­цедуру следует также проводить, когда это становиться необходимым.
Опустошить бак.Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.
При
чистке прибора применять пыле­сос такого же или более высокого класса.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
Во время транспортировки и техни­ческого обслуживания всасывающее отверстие следует закрывать присо­единительной муфтой.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Пылесборные устройства являются за­щитным оборудованием по предотвра­щению и устранению опасностей согласно предписаниям профессио­нальной ассоциации BGV A1.
Для проведения технического обслу-
живания прибора пользователь при­бора должен, насколько это возможно, разобрать его, произвести его чистку и обслуживание, не под­вергая при этом опасности обслужи­вающий персонал и других лиц. Надлежащие меры предосторожно­сти включают также и обеззаражива­ние, проводимое перед разборкой. В месте разборки прибора в качестве предохранительных ваются: местная принудительная фильтрующая вентиляция, уборка места обслуживания и соответствую­щая защита персонала.
До удаления прибора из опасной
зоны внешняя поверхность прибора должна быть обеззаражена путем чистки пылесосом или вытерта начи­сто, или обработана герметизирую­щим средством. Все части прибора, удаленные из опасной зоны, должны рассматриваться как загрязненные. Необходимо принять все меры для того чтобы избежать распростране­ния пыли.
– При проведении профилактических и
ремонтных работ все загрязненные предметы, которые было невозмож­но очистить в достаточной степени, необходимо устранить. Такие пред­меты подлежат утилизации, будучи упакованными в герметичные мешки, в соответствии с действующими по­ложениями об устранении подобных отходов.
мер обеспечи-
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
99RU
Предупреждение
Защитные приспособления для предо­твращения опасностей должны прохо­дить регулярное профилактическое обслуживание. Иными словами, как мини­мум, один раз в год изготовитель или ли­цо, прошедшее инструктаж , должны проверять исправное функционирование прибора с точки зрения безопасности, например, герметичность прибора, на­личие повреждений фильтра, функцио­нирование контрольных устройств.
Простые работы по уходу и техниче-
скому обслуживанию можно осу­ществлять самостоятельно.
Внешнюю поверхность прибора и
внутреннюю поверхность резервуа­ра следует регулярно чистить влаж­ной тряпкой.
Опасность
Опасность вследствие вредной для здоровья пыли. Во время обслуживания (например, при замене фильтра) следу­ет одевать респиратор класса P2 или более высокого класса и одноразовую одежду.
Замена фильтровального
патрона
Открыть на обеих сторонах замки ре-
зервуара, потянув их вверх.
Снять всасывающий элемент с руко-
яткой и положить их на обратную сто­рону.
Отвинтить колпачковую гайку и снять вместе с обеими зубчатыми шайбами кабель для соединения с корпусом.
Вывинтить винт с накатанной голов-
кой, вытащить патронный фильтр и заменить его на новый.
Надеть на резьбовой штифт зубча-
тую шайбу.
Надеть наконечник кабеля для сое-
динения с корпусом.
Надеть вторую зубчатую шайбу.
Надеть и прочно завинтить колпачко­вую гайку.
Поставить всасывающий элемент на
резервуар и закрыть замки.
Указание: Обращать внимание на пра­вильную посадку всасывающего эле­мента (фиксация), двухпозиционный выключатель должен быть установлен в заднее положение. Использованный фильтровальный
элемент следует упаковать в пыле­непроницаемый мешок и утилизиро­вать в соответствии с законодательства.
Удалить осевшую грязь со стороны
подачи чистого воздуха.
Всасывающий прибор оснащен бу-
мажным фильтровальным мешком с передвижной заслонкой, номер для заказа 6.904-285.0 (5 штук).
Если бумажный фильтровальный
мешок полон, а также при падении минимального объема потока возду­ха ниже установленного уровня, бу­мажный фильтровальный мешок необходимо заменить.
требованиями
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Внимание
Все проверки и работы с электрически­ми частями должны осуществляться специалистом. При дальнейших неи­справностях обращаться к сервисной службе фирмы Kдrcher.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку устройства.
Включить аппарат.
100 RU
Loading...