Karcher NT80-1B1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

NT 80/1 B1 M S

Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 37
Español 46
Português 55
Dansk 64
Norsk 72
Svenska 80
Suomi 88
Ελληνικά 96
Türkçe 106
Русский 114
Magyar 124
Polski 132
Eesti 141
Українська 149
www.kaercher.com/register-and-win
59649360 08/14
2
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
GEFAHR
Beachten Sie unbedingt die nationalen und örtlichen Vorschriften für die Reinigung von Schießanlagen.
Unbedingt die Schriftenreihe „SP 25.7 Reinigung von Schießanlagen“ sowie die Sicherheitsempfehlungen des BICT be­achten.
Bezugsquellen:
„Reinigung von Schießanlagen“ Berufsgenossenschaft Hauptverwaltung Deelbögenkamp 4 D-22297 Hamburg „Sicherheitstechnische Anforderungen an Staubsauger für explosivstoffverarbei­tende Betriebe“ BICT Großes Cent D-53913 Swisstal

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . DE 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE 7
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE 7
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE 8
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 8

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 1
3DE

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Das Gerät ist ein Spezialsauger für
Raumschießanlagen. Das Gerät ist ge­eignet zur Absaugung von verbranntem Treibladungspulver für Schießzwecke mit einem Anteil von unverbrannten Treibladungspulverresten von 5% bis 10%, wie sie bei normalem Schießbe­trieb auftreten.
– Es dürfen keine Explosivstoffe oder Mi-
schungsbestandteile aufgesaugt wer­den, die mit Wasser gefährlich reagie­ren können.
– Die Treibladungspulver-Menge, die
sich bei einem Reinigungsvorgang im gesamten Sauggut ansammelt, darf ca. 50 g nicht überschreiten.
– Es ist eine, im Sinne des SprengG, fach-
kundige Person mit der Verantwortung für den Einsatz des Staubsaugers in den Raumschießanlagen zu beauftragen. Diese Person muss eine schriftliche Ar­beitsanweisung für das Bedienungsper­sonal erstellen, in der eine regelmäßige Reinigung der Raumschießanlage vor­geschrieben wird, derart, dass die ge­nannte Höchstmenge von 50 g Treibla­dungspulver während des Schießbetrie­bes nicht überschritten wird.
– Dem Bedienungspersonal müssen
Kenntnisse über die möglichen Gefah­ren beim Umgang mit Treibladungspul­ver vermittelt werden.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube in Zone 22 Staubklasse M und B22 nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebs­erzeugenden Stoffe, außer Holzstaub, aufgesaugt werden.
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone 22 geeignet. Sie sind nicht zum An­schluss an stauberzeugende Maschi­nen geeignet.
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher Explosionsge­fahr sowie für Gemische von brennba­ren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
– Der Sauger darf nur durch eine einge-
wiesene Person bedient werden, die nachdrücklich auf die Einhaltung des Rauchverbots hingewiesen wurde.

Symbole auf dem Gerät

Keine Zündquellen einsau­gen! Geeignet zum Aufsau­gen brennbarer Stäube der Staubexplosionsklassen in Zone 22.
4 DE
– 2

Geräteelemente

14 13
1
12
11
10
9
1 Griff 2 Saugschlauchanschluss 3 Anschlussmuffe 4 Behälter 5 Schauglas 6 Lenkrolle 7 Feststellbremse 8 Rändelschraube 9 Patronenfilter 10 Behälterverschluss 11 Saugkopf 12 Schubbügel 13 Kontrolllampe (Filterzustandsanzeige) 14 Ein-/Aus Schalter
1 Elektrode Füllstandssensor 2 Winkelsaugschlauch 3 Abweiser
2
3 4 5
6
78
3

Sicherheitshinweise

Gerät beim Ansprechen des Tempera-
turbegrenzers (Überhitzungsschutz) und bei Beendigung der Arbeit aus­schalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu­men V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: L
=1h–1.
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
Dieses Gerät enthält gesundheits-
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
Das mitgelieferte Zubehör ist elektrisch
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
Nur mit allen Filterelementen saugen,
W
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Be­seitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
tionssystem betreiben.
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
leitend. Es darf kein anderes Zubehör verwendet werden!
mäßigen Abständen ist das Masseband auf ordnungsgemäßen Zustand, Befes­tigung und Funktion zu überprüfen.
da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auf­tritt!
– 3
5DE
– Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstech­nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Ab­saugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von §1 SprengG, von Flüssigkei­ten sowie von Gemischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.
– Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In sachgemäßem/unsachgemäßem Be­trieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 95 °C annehmen.
– Sauger, insbesondere solche mit Prüf-
zertifikat, dürfen nicht verändert wer­den. Dies gilt insbesondere für die Kombination Erfassungselement (Dü­se), Rohre, Nassabscheider und Sau­ger.
– Eine Veränderung von Saugern (z.B.
Änderung der Querschnitte oder Länge des Saugschlauchs) für spezielle Ein­satzzwecke, darf nur mit Zustimmung des Herstellers erfolgen.
– Auf einwandfreien Zustand des Sau-
gers einschließlich der elektrischen Zu­leitung muss vor der Verwendung ge­achtet werden.

Im Notfall

Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brenn-
barer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Inbetriebnahme

GEFAHR
Explosionsgefahr. Vor jeder Inbetriebnah­me Wasserstand im Behälter prüfen (Füll­höhe Mitte Schauglas).
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken und durch Drehen nach rechts verriegeln.
Behälter bis zur Mitte des Schauglases
mit Wasser befüllen.
Schaum-Ex (RM 761) beigeben, Do-
sierhinweise beachten.
Gewünschtes Zubehör aufstecken und
nach rechts eindrehen.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündener­gie unter 1mJ können zusätzliche Vor­schriften gelten.

Bedienung

Gerät einschalten

Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken. Verlängerungskabel sind nicht er­laubt.
Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten
(Stellung 1).
Automatische
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter eine Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet die Kontrolllampe auf. Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfung überprüfen.
Über eine längere Gebrauchsdauer
muss evtl. zusätzlich der Patronenfilter ausgetauscht werden.
Hinweis: Die Kontrolllampe kann während des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeitweise aufleuch­ten, wenn sich die Luftmenge reduziert (Querschnittsverkleinerung) und sich da­durch der Unterdruck erhöht. Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich jedoch nicht um einen Defekt, sondern um einen Hinweis, dass sich, wie oben ange­geben, die Luftmenge reduziert und der Unterdruck erhöht hat. Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und die Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter ent­leeren.
6 DE
– 4

Außerbetriebnahme

Nach dem Absaugen von
verbranntem Treibladungspulver
GEFAHR
Explosionsgefahr durch unverbrannte Treib­ladungsreste. Sauger und Zubehör nach je­dem Saugvorgang unverzüglich reinigen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Beim Reinigen des Sau­gers und beim Vernichten des Abfalls ist das Rauchverbot zu beachten.
Gerät ausschalten (Stellung 0).Sauggut unmittelbar nach dem Ge-
brauch aus dem Gerät entnehmen und unverzüglich, ohne Zwischenlagerung entsorgen (siehe „Sauggut entsorgen“). Dies muss durch eine fachkundige bzw. unterwiesene Person erfolgen.
Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspü-
len und trocknen.
Behälter auswaschen, Winkel und Ab-
weiser mit Wasser waschen. Elektrode des Füllstandssensors mit einem feuch­ten Tuch reinigen.
Patronenfilter bei zu starker Verschmut-
zung bzw. regelmäßig auswechseln.
Sauggut entsorgen
Entsorgungsmöglichkeiten: 1 Abbrennen des Sauggutes: Das Saug-
gut ist zu trocknen und danach durch Verbrennen von Treibladungspulver­resten zu befreien, ehe es als ungefähr­licher Abfall entsorgt werden kann.
2 Abgabe des Sauggutes als Sondermüll. Hinweis: Das Sauggut darf nicht unfiltriert über die Kanalisation entsorgt werden.
GEFAHR
Bei der Entsorgung sind die jeweils landes­rechtlichen Vorschriften zu beachten.
Nach dem Aufsaugen von Stäuben
der Kategorie M
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch
entleeren und reinigen, sowie immer wenn nötig.
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder bes­serer Klassifizierung zu verwenden.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der An­schlussmuffe zu verschließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinanderneh­men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter­te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigne­ter Schutz des Personals.
– 5
7DE
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden. Es müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden kön­nen, weggeworfen werden. Solche Ge­genstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseiti­gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Bei Reinigung oder Reparatur nach
zeitlicher Stillegung des Staubsaugers ist mit dem Vorhandensein von reib­empfindlicher, explosivstoffhaltiger Kruste zu rechnen. Diese unbedingt vorher feucht entfernen.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Patronenfilter wechseln

GEFAHR
Explosionsgefahr. Wegen gefährlicher Re­aktionen von Oxidationsmitteln wie Chlora­ten und Perchloraten mit organischen, brennbaren Stoffen ist eine Anreicherung von Oxidationsmitteln im Filter durch regel­mäßige Entsorgung zu vermeiden.
Behälterverschlüsse auf beiden Seiten
durch Hochziehen entriegeln.
Saugkopf mit Griff abnehmen und auf
Rückseite ablegen.
Hutmutter abschrauben und Masseka-
bel mit beiden Zahnscheiben abneh­men.
Rändelschraube abschrauben.Zum staubfreien Wechsel Kunststoff-
beutel über den Patronenfilter ziehen.
Patronenfilter abziehen und durch ei-
nen neuen ersetzen.
Zahnscheibe auf Gewindestift auffä-
deln.
Kabelschuh des Massekabels aufstek-
ken.
Zweite Zahnscheibe auffädeln.Hutmutter aufschrauben und festzie-
hen.
Saugkopf auf Behälter aufsetzen und
mit Behälterverschlüssen verriegeln.
GEFAHR
Explosionsgefahr. Der ausgewechselte Pa­tronenfilter ist wegen der Treibladungspul­verreste zu verbrennen oder auszubren­nen. Beim Verbrennen von chlorathaltigen Patronenfiltern ist mit Explosionen zu re­chen.
Hinweis: Auf richtigen Sitz des Saugkopfs achten (Fixierung), Ein-/Aus Schalter muss sich hinten befinden. Gebrauchtes Filterelement im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
8 DE
– 6

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen. Gerät einschalten. – Wasserstand im Behälter zu niedrig.
Füllstandssensor verhindert aus Si-
cherheitsgründen das Einschalten der
Saugturbine. Behälter bis zur Mitte des Schauglases
mit Wasser befüllen.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
Zubehör reinigen.Patronenfilter wechseln.

Staubaustritt beim Saugen

Korrekten Sitz des Patronenfilters über-
prüfen. Patronenfilter wechseln.

Filterzustandsanzeige leuchtet auf

Patronenfilter wechseln.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Entsorgung

Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

GEFAHR
Nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekenn­zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 22 verwenden. Die Verwendung an­derer Zubehörteile kann eine Explosions­gefahr verursachen.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Zubehör Bestellnummer
Saugschlauch 4.440-001.0 Krümmer 4.036-032.0 Rohr 4.025-372.0 Bodendüse 4.130-399.0 Patronenfilter 6.904-325.0 Schaum-Ex RM 761 6.291-389.0
– 7
9DE

Technische Daten

Schutzart -- IP54 Behälterinhalt l 80 Typisches Be-
triebsgewicht Gebläsedaten Netzspannung V 230 Frequenz Hz 1~ 50/60 Nennleistung W 1200 Unterdruck (max.) kPa
Luftmenge (max.) m Länge x Breite x
Höhe Kabellänge m 10 Schutzklasse -- I Netzkabel: Be-
stell-Nr. Netzkabel:Typ: -- H07RN-F
Umgebungstem­peratur
Relative Luft­feuchtigkeit
Filterfläche m Zündschutzart II 3D 95 °C
kg 32,5
19,0 (190)
(mbar)
3
/h 126
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
3x1,5 mm
°C -10...+40
% 30-90
2
0,75

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69
2
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Kennzeichnung
II 3D 95 °C
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K Hand-Arm Vibrati-
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
<2,5
onswert
2
Unsicherheit K m/s
0,2
Typenschild
A: Seriennummer B: Baujahr
10 DE
5.957-754
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/08/01
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
DANGER
Please follow the national and local regula­tions for the cleaning of shooting ranges.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 3
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Maintenance and care . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 8
EC Declaration of Conformity . EN 8

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
11EN

Proper use Symbols on the machine

– The appliance is a special vacuum for
indoor shooting ranges. The appliance is suited to vacuum burned propellant for shooting activities with a content of unburned propellant residue of 5 to 10%, as is generated during normal shooting activity.
– No explosives or mixed components
must be vacuumed, which may cause a hazardous reaction with water.
– The propellant volume collected during a
cleaning procedure in the entire vacu­umed dirt must not exceed approx. 50 g.
– A person skilled in the explosives law
who must be made responsible for the use of the vacuum cleaner in the indoor shooting ranges. This person must is­sue written work instructions for the op­erating personnel, which should list the regular cleaning procedure for the in­door shooting range; this should be done in a way that the indicated max. volume of 50 g of propellant is not ex­ceeded during the shooting.
– The operating personnel must be
trained about the possible hazards when dealing with propellants.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts in zone 22 dust class M and B22 ac­cording to EN 60 335–2–69. Restric­tion: No carcinogenic substance except wood dust may be sucked in.
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with high risk of explosion and mixtures of combustible dust with fluids.
– This appliance is suitable for commer-
cial use.
– The vacuum cleaner may only be used
by an instructed person that was em­phatically made aware of the smoking ban.
Do not suck in any ignition sources! Suitable for suction of combustible dusts of the dust explosion classes in Zone 22.
12 EN
– 2

Device elements

14 13
12
11
10
9
1 Handle 2 Suction hose connection 3 Connection bushing 4 Container 5 Looking glass 6 Steering roller 7 Parking brake 8 Knurled head screw 9 Cartridge filter 10 Container closure 11 Suction head 12 Push handle 13 Control lamp (filter status display) 14 ON/OFF switch
1 Filling level electrode 2 Angled suction hose 3 Deflector

Safety instructions

Switch off appliance and disconnect the
mains plug when activating the temper­ature limiter (overheating protection)
1
2
3 4 5
6
78
3
and also after use.
DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol­ume V
x ventilation rate LW) at maxi-
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
– The accessories included in the deliv-
ery scope are conductors of electricity Do not use any other accessories!
– Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning be­fore start-up and at regular intervals.
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
=1h–1.
W
– 3
13EN
– From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in hazardous substances that are explosive by nature, fluids and mixtures of combustible dust with fluids according to Section 1 of the Explosives Act.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in. During proper/ improper use, the parts (such as exhaust opening) of the indus­trial vacuum cleaner can tolerate a maximum of 95 °C.
– Vacuum cleaners, especially those with
a test certificate, may not be modified. This applies in particular to the combi­nation of entry element (nozzle), pipes, wet scrubber and vacuum cleaner.
– A modification of vacuum cleaners (e.g.
changing the cross-section or length of the suction hose) for special applica­tions may only be performed with the prior approval of the manufacturer.
– Prior to use, the flawless condition of
the vacuum cleaner including the elec­tric supply line must be ensured.

In Emergency

In case of emergency (e.g. when suck-
ing in combustible materials, in case of a short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and pull the mains plug.

Start up

DANGER
Risk of explosion. Prior to each start-up, check the water level in the containers (fill level in the centre of the sight glass).
Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if neces­sary.
Insert the suction hose into the suction
hose connection and lock it in place by turning it in a clockwise direction.
Fill the container with water to the cen-
tre of the sight glass.
Add foam ex (RM 761), observe dosing
instructions.
Attach the desired accessories and turn
them clockwise.
Note: Additional regulations can be appli­cable to dusts with an ignition capacity be­low 1mJ.

Operation

Turning on the Appliance

Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Switch on the appliance using the On/
Off switch (Position 1).
Automatic monitoring of suction
capacity
The machine is equipped with a suction power monitor. The control lamp lights up if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s. Check suction hose and attachments
for blocks.
The cartridge filter must also be re-
placed if the machine is used for long periods.
Note: The control lamp can light up occa­sionally during normal operation (e.g., while working with a floor nozzle), if the air volume comes down (cross-sectional re­duction) causing a low pressure. Note: There is no defect in this case; only an indication that, as specified above, the air volume has reduced and the low pres­sure has increased. Note: If the container is full, a float closes the suction opening, and the suction tur­bine works at a higher speed. Switch off the appliance immediately, and empty the con­tainer.
14 EN
– 4

Shutting down

After vacuuming up burned
propellant
DANGER
Risk of explosion due to unburned propel­lant residue. Clean the vacuum cleaner and its accessories immediately after every vacuuming procedure.
DANGER
Risk of explosion! When cleaning the vacu­um cleaner and wiping out the waste, the smoking ban must be observed.
Turn the unit off (position "0").Remove the vacuumed material from
the appliance immediately after usage and instantly dispose of without inter­mediate storage (refer to "Disposing of vacuumed material"). This must be done by a competent or instructed per­son.
Rinse out the accessory parts with wa-
ter if necessary and dry them.
Rinse container, wash the angle and
deflector with water. Clean the elec­trode of the filling level sensor by means of a damp cloth.
Replace the cartridge filter regularly or
in case of excessive soiling.
Dispose of of the vacuumed up dirt
Disposal options: 1 Burning the vacuumed material: The
vacuumed material is to be dried and then freed from propellant residues by burning it before it can be disposed of as nonhazardous waste.
2 Discharging the vacuumed material as
hazardous waste.
Note: The vacuumed material must not be disposed of in the public sewer without be­ing filtered.
DANGER
Please follow the local regulations during the disposal process.
After vacuuming up dusts of the
category M
Note: Empty and clean the vacuum cleaner
after every use and whenever necessary.
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same or higher classification.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
– 5
15EN

Maintenance and care

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– The outside of the unit should be cleaned
thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is re­moved from the danger area. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribution of the dust, you must take the appropriate measures.
– In the framework of maintenance and re-
pair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be dis­posed of in impermeable bags in accord­ance with the valid provisions for the dis­posal of such waste.
– During cleaning or repair of the vacuum
cleaner after a period of inactivity, one must expect a friction-sensitive, explo­sive-containing crust. This crust must first be removed with moisture.
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).

Change cartridge filter

DANGER
Risk of explosion. Due to hazardous reac­tions of oxidants such as chlorates and per­chlorates with organic, combustible sub­stances, an enrichment of oxidants in the filter must be prevented by frequent dispos­al.
Release the container locks on both
sides by pulling them upwards.
Remove the suction head with handle
and keep it on the rear side.
Unscrew domed cap nut and lift off
earth cable with both serrated lock washers.
Unscrew the knurling screw.For a dust-free exchange, place a plas-
tic bag over the cartridge filter.
Unscrew the cartridge filter and replace
it with a new one.
Thread on serrated washer on grub
screw.
Attach earth cable lug.Thread on second serrated lock wash-
er.
Screw on domed cap nut and tighten.Attach the suction head to the container
and lock it with the container locks.
DANGER
Risk of explosion. Due to the propellant res­idue, the cartridge filter must be burned or burned out. When burning cartridge filters containing chlorate are burned, explosions can be expected.
16 EN
– 6
Note: Ensure proper seating of the suction
head (fixation), the On/Off switch must be located in the back. Dispose of the used filter element in a
dust-tight bag according to the statutory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
DANGER
Have all checks and works on electrical parts performed by an expert.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device. Turn on the appliance. – Water level in the container too low.
The fill level sensor prevents the switch-
ing on of the suction turbine for safety
reasons. Fill the container with water to the cen-
tre of the sight glass.

Suction capacity decreases

Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge fil-
ter.
Clean the accessories.Change cartridge filter.

Dust comes out while vacuuming

Check whether the cartridge filters are
seated correctly. Change cartridge filter.

Filter status display lights up

Change cartridge filter.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Disposal

At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory provisions.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

DANGER
Only use accessories that are ap-
proved by the manufacturer and marked with the Ex-label for type 22. The use of other accessories may pose a risk of explosion.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Accessories Order number
Suction hose 4.440-001.0 Bender 4.036-032.0 Pipe 4.025-372.0 Floor nozzle 4.130-399.0 Cartridge filter 6.904-325.0 Foam Ex RM 761 6.291-389.0
– 7
17EN

Technical specifications

Type of protection -- IP54 Container capacity l 80 Typical operating
weight Blower data Mains voltage V 230 Frequency Hz 1~ 50/60 Rated power W 1200 Negative pres-
sure (max.) Air volume (max.) m Length x width x
height Cable length m 10 Protective class -- I Power cord: Or-
der No. Mains cable:
Type: Ambient tempera-
ture Relative air hu-
midity Filter area m Ignition protec-
tion class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K Hand-arm vibra-
tion value Uncertainty K m/s
Nameplate
kg 32,5
kPa
19,0 (190)
(mbar)
3
/h 126
mm 660 x 520 x
1078
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F 3x1,5 mm
°C -10...+40
% 30-90
2
0,75 II 3D 95 °C
dB(A) 74
dB(A) 1
pA
m/s
2
<2,5
2
0,2

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
2
EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Marking
II 3D 95 °C
5.957-754
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
A: Serial number B: Year of manufacture
18 EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/08/01
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
DANGER
Respecter absolument les instructions na­tionales et locales pour le nettoyage d'ins­tallation de tir.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . FR 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Caractéristiques techniques . . FR 8 Déclaration de conformité CE . FR 9
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
19FR

Utilisation conforme

– L'appareil est un aspirateur spécial
pour installations de tir en salle. L'appa­reil convient à l'aspiration de poudre de charge propulsive de tir brûlée avec un pourcentage de résidus de poudre de charge propulsive de tir non brûlée de 5 % à 10 %, telle qu'elle est usuelle­ment utilisée dans le mode de tir nor­mal.
– Des matières explosives ou des com-
posants de mélanges réagissant de fa­çon dangereuse au contact de l'eau ne doivent pas être aspirées.
– La quantité de poudre de charge pro-
pulsive s'amassant lors d'un processus de nettoyage dans l'intégralité des poussières aspirées ne doit pas excé­der 50 g environ.
– Conformément à la loi sur les explosifs
(SprengG), seul du personnel spéciali­sé doit être autorisé à utiliser l'aspira­teur dans les installations de tir en salle. Ce personnel doit rédiger par écrit, à l'attention du personnel opérateur, des instructions de travail dans lesquelles il est spécifié que l'installation de tir en salle doit faire l'objet d'un nettoyage ré­gulier et que la quantité de poudre de charge propulsive maxi ne doit pas ex­céder 50 g pendant le tir.
– Le personnel opérateur doit être infor-
mé des risques possibles découlant de la manipulation de la poudre de charge explosive.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, non inflammables, nocives pour la santé en zone 22 classe de poussières H selon EN 60 335–2–
69. Restriction : il interdit d'aspirer des substances cancérigènes mis à part les poussières de bois.
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières in­flammables en zone 22. Ils ne sont pas appropriés à un raccordement à des machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières ou de liquides avec un risque d'explo­sion élevé, ainsi que pour des mé­langes de poussières combustibles avec liquide.
– Cet appareil convient à une utilisation
industrielle.
– L'aspirateur ne doit être utilisé que par
une personne expérimentée qui a été informée de l'interdiction formelle de fu­mer.

Symboles sur l'appareil

Ne pas aspirer de sources d'ignition ! Approprié pour l'aspiration de poussières in­flammables des classes d'ex­plosion de poussière en zone
22.
20 FR
– 2

Éléments de l'appareil

14 13
1
12
11
10
9
1 Poignée 2 Raccord du tuyau d'aspiration 3 Manchon de jonction 4 Réservoirs 5 Vitre de surveillance 6 Roues directionnelles 7 Frein d'immobilisation 8 Vis latérale 9 Filtre-cartouche 10 Dispositif de verrouillage de la cuve 11 Tête d'aspiration 12 Guidon de poussée 13 Lampe témoin (indication de l'état du
filtre)
14 Interrupteur - Marche/Arrêt
1 Électrode capteur de niveau de remplis-
sage 2 Flexible d'aspiration angulaire 3 Déflecteur
2
3 4 5
6
78
3

Consignes de sécurité

Arrêter l’appareil si le régulateur de
température se déclenche (protection anti-surchauffe) et à la fin des travaux. Retirer la fiche secteur.
DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace V
x taux de renouvellement de l’air LW).
R
Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : L
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
– Les accessoires fournis sont conduc-
teurs d'électricité. L'utilisation de tout autre accessoires est interdite !
– La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à intervalles réguliers, afin de constater si elle est encore en bon état, si elle est bien fixée et si elle fonctionne.
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à une émission accrue de poussières fines !
=1h–1.
W
– 3
21FR
– Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de pous-
sière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des subs-
tances explosives ou matières assimi-
lées en vertu de § 1 de la loi sur les ex-
plosifs (SprengG), ni des liquides ni non
plus des mélanges composés de pous-
sières combustibles et de liquides. – Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
certaines pièces de l'aspirateur indus-
triel, telles que l'orifice de purge,
peuvent atteindre des températures de
95 °C. – Les aspirateurs, notamment ceux avec
un certificat de contrôle, ne doivent pas
être modifiés. Ceci est valable notam-
ment pour la combinaison élément
d'absorption (buse), tubes, séparateur
d'eau et aspirateur. – Une modification des aspirateurs (par
ex. modification des sections ou des
longueurs du tuyau d'aspiration) pour
une utilisation particulière ne doit être
effectuée qu'avec l'autorisation du fabri-
cant. – Avant toute utilisation, veiller à l'état
parfait de l'aspirateur et des conduits
électriques.

En cas d'urgence

En cas d'urgence (par exemple aspira-
tion de matériaux inflammables, court-
circuit ou autres défauts électriques), il
faut mettre l'appareil hors service et dé-
brancher la fiche de secteur.

Mise en service

DANGER
Risque d'explosion. Avant toute mise en service, contrôler le niveau d'eau dans le réservoir (hauteur de remplissage au milieu du regard).
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du frein d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccordement du flexible d'aspiration et le verrouiller en le tournant vers la droite.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au mi-
lieu du regard.
Y ajouter la mousse Ex (RM 761) en
respectant les consignes de dosage.
Mettre en place les accessoires souhai-
tés et les fixer en tournant vers la droite.
Remarque : Des prescriptions supplémen­taires peuvent éventuellement être va­lables pour des poussières avec une éner­gie d'amorçage inférieure à 1mJ.

Utilisation

Mettre l'appareil en marche

Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser des rallonges.
Mettre l'appareil en / hors service au
moyen de l'interrupteur MARCHE/AR­RET (position 1).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. La lampe témoin s'allume si la vitesse de l'air dans le flexible d'aspiration baisse à une valeur inférieure à 20 m/s. Contrôler si le flexible d'aspiration ou
les accessoires sont colmatés.
Après une durée d'utilisation plus
longue, il faut éventuellement égale­ment remplacer le filtre à cartouche.
22 FR
– 4
Remarque : Durant le fonctionnement nor-
mal (par exemple lors de travaux avec une buse de sol), le témoin de contrôle peut s'allumer temporairement si la quantité d'air diminue (réduction de la section) et si, par conséquent, la dépression augmente. Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une dé­faillance, mais d'un symptôme d'une dimi­nution de la quantité d'air et donc d'une augmentation de la dépression, comme précédemment signalé. Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur ferme le trou d'aspiration et la vi­tesse de rotation de la turbine augmente. Arrêter immédiatement l’appareil et vider la cuve.

Mise hors service

Après l'aspiration de poucre de
charge propulsive brûlée
DANGER
Risque d'explosion dû aux résidus de charge propulsive non brûlés. Nettoyer l'as­pirateur et les accessoires immédiatement après chaque aspiration.
DANGER
Risque d'explosion ! Lors du nettoyage de l'aspirateur et de l'élimination des déchets, l'interdiction de fumer doit être respectée.
Mettre l'appareil hors marche (position
' 0 ') Retirer de l'appareil les déchets aspirés
immédiatement après l'utilisation et
sans tarder, sans éliminer le stockage
intermédiaire (cf. « Éliminer les déchets
aspirés »). Ceci doit être effectué par
du personnel spécialisé ou qualifiée. Le cas échéant, rincer et sécher les ac-
cessoires. Rincer le réservoir, laver l'équerre et le
déflecteur à l'eau. Nettoyer les élec-
trodes du capteur de niveau avec un
chiffon humide. Remplacer la cartouche filtrante en cas
de fort encrassement ou régulièrement.
Éliminer les déchets aspirés
Possibilités d'élimination : 1 Incinération des déchets aspirés : Les
déchets aspirés doivent être séchés puis libérés des résidus de poudre de charge propulsive par une incinération, avant de pouvoir être éliminés en tant que déchet non dangereux.
2 Dépôt des déchets aspirés en tant que
déchets dangereux.
Remarque : Les déchets aspirés ne doivent pas être éliminés sans filtrage dans les canalisations.
DANGER
Lors de l'élimination, les règlementations régionales en vigueur doivent être respec­tées.
Après l'aspiration des poussières
entrant dans la catégorie M
Remarque :L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins.
Vider le réservoir.Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé dans une catégorie supérieure ou au moins d'égal niveau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as­piration au moyen du manchon de jonc­tion.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 5
23FR

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net-
toyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quel-
conque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appro-
priées. Prendre des mesures adé-
quates pour assurer une ventilation for-
cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
pareil est désassemblé, nettoyage de la
surface de maintenance et protection
appropriée du personnel. – La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
posent pour éviter toute répartition de
poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva­cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Lors du nettoyage de la réparation à la
suite d'une immobilisation prolongée de l'aspirateur, on peut s'attendre à la pré­sence d'une croûte sensible à la friction et risquant d'exploser. Retirer impérati­vement cette croûte en la mouillant.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
24 FR
– 6
Remplacement de la cartouche
filtrante
DANGER
Risque d'explosion. À cause des réactions dangereuses d'oxydants - tels que les chlo­rates et les perchlorates - avec les subs­tances organiques inflammables, il convient d'éviter un enrichissement d'oxya­dants dans le filtre en procédant à une éli­mination régulière.
Déverrouiller les fermetures des deux
côtés de la cuve en les tirant vers le
haut. Enlever la tête d'aspiration avec la poi-
gnée et la déposer sur la face arrière. Dévisser l’écrou borgne et retirer le
câble de masse avec les deux rondelles
à dents chevauchantes.
Dévisser la vis moletée.Pour remplacer sans dégagement de
poussière le sac en plastique, enfiler ce
dernier sur la cartouche filtrante. Dévisser la cartouche filtrante et la rem-
placer par une neuve.
Enfiler la roue dentée sur la tige filetée.Enficher la cosse du câble de masse.Enfiler l’autre roue dentée.Visser l’écrou borgne et serrer à fond.Placer la tête d'aspiration sur la cuve et
verrouiller au moyen des fermetures de
cuve.
DANGER
Risque d'explosion. À cause des résidus de poudre de charge propulsive, la cartouche filtrante remplacée devrait être brûlée ou in­cinérée. Lors de la combustion de car­touches filtrantes contenant des chlorates, s'attendre à la présence d'explosions.
Remarque : Veiller au bon emplacement de la tête d'aspiration (fixation) ; le commu­tateur marche / arrêt doit se trouver à l'ar­rière. Eliminer l'élément filtrant usé dans un
sac fermé étanche à la poussière,
conformément aux prescriptions lé-
gales. Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
DANGER
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil. Allumer l’appareil. – Niveau d'eau trop faible dans le réser-
voir. Pour des raisons de sécurité, le
capteur de niveau de remplissage em-
pêche la mise en marche de la turbine
d'aspiration. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au mi-
lieu du regard.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou la cartouche filtrante.
Nettoyer les accessoires.Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Contrôler la bonne fixation du filtre à
cartouches. Remplacer la cartouche filtrante.
L'indicateur de colmatage du filtre
est allumé
Remplacer la cartouche filtrante.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
– 7
25FR

Mise au rebut

Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Utiliser uniquement des acces-
soires autorisés par le fabricant et marqués par l'autocollant Ex pour l'usage de la construction 22. L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut amener à un risque d'explosion.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
Accessoires Référence
Flexible d’aspiration 4.440-001.0 Coude 4.036-032.0 Tube 4.025-372.0 Buse pour sol 4.130-399.0 Filtre-cartouche 6.904-325.0 Mousse Ex RM 761 6.291-389.0
26 FR

Caractéristiques techniques

Type de protection -- IP54 Capacité de la cuve Poids de fonction­nement typique Données de la soufflante Tension du secteur V 230 Fréquence Hz 1~ 50/60 Puissance nomi-
nale Dépression (max.) kPa
Débit d'air (max.) m Longueur x largeur x hauteur Longueur de câble m 10 Classe de protec­tion Câble d’alimenta­tion : n° de com­mande Câble d'alimenta­tion : type : Température am­biante Humidité relative de l'air Surface du filtre m Protection contre l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K Valeur de vibra­tions bras-main Incertitude K m/s
Plaque signalétique
A : Numéro de série B : Année de construction
– 8
l80
kg 32,5
W 1200
(mbar)
3
/h 126
mm 660 x 520 x
-- I
-- 6.647-410.0
-- H07RN-F
°C -10...+40
% 30-90
2
dB(A) 74
pA
dB(A) 1
pA
m/s
2
2
19,0 (190)
1078
3x1,5 mm
0,75 II 3D 95 °C
<2,5
0,2
2

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1.667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Marquage
II 3D 95 °C
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/08/01
5.957-754
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
PERICOLO
È assolutamente necessario rispettare le norme nazionali e locali relative alla pulizia di impianti di tiro.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2 Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità CE IT 9

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
28 IT
– 1

Uso conforme a destinazione

– L'apparecchio è un aspiratore speciale
per impianti di tiro al chiuso. L'apparec­chio è indicato per l'aspirazione di pol­vere da sparo infiammabile con una percentuale di residui di polvere da spa­ro dal 5% al 10%, come si verificano du­rante le normali attività di sparo.
– Non è consentito aspirare sostanze
esplosive o miscele che possano reagi­re in modo pericoloso con l'acqua.
– La quantità di polvere da sparo che du-
rante l'intero processo di pulizia si accu­mula nel non deve superare i ca. 50 gr.
– La responsabilità sull'uso dell'aspirapol-
vere in impianti di tiro deve essere affi­data ad una persona persona esperta e responsabile secondo quanto previsto dalla legge sugli esplosivi. Questa per­sona deve stilare delle istruzioni opera­tive scritte destinate al personale addet­to al funzionamento nelle quali sono prescritti degli intervalli di pulizia regola­ri dell'impianto in modo tale da non su­perare la cosiddetta quantità massima di 50 gr. di polvere da sparo durante una esercitazione.
– Il personale addetto al funzionamento
deve essere informato sui possibili ri­schi legati al contatto con la polvere da sparo.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri M e B22 secondo EN 60 335–2–69 nella zona 22. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene eccetto polveri di legno.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili nella Zona 22. Non sono idonei per es­sere collegati alle macchine che gene­rano polvere.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liqui­di.
– Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
– L'aspiratore deve essere manovrato
solo da una persona istruita che è stata espressamente istruita sul rispetto del divieto di fumare.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiamma­bili! Adatto per aspirare polve­ri infiammabili delle classi di esplosione di polveri in zona
22.
– 2
29IT

Parti dell'apparecchio

14 13
1
12
11
10
9
1 Maniglia 2 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 3 Manicotto di collegamento 4 Contenitore 5 Vetro d'ispezione 6 Ruota pivottante 7 Freno di stazionamento 8 Vite a testa zigrinata 9 Filtro a cartuccia 10 Chiusura serbatoio 11 Testa aspirante 12 Archetto di spinta 13 Spia di controllo (indicatore di stato del
filtro)
14 Interruttore on/off
1 Elettrodo sensore di riempimento 2 Tubo flessibile di aspirazione angolare 3 Deviatore
2
3 4 5
6
78
3

Norme di sicurezza

Dopo l’uso e quando scatta il limitatore
termico (protezione contro il surriscal­damento) spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina.
PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: L
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
– Gli accessori in dotazione sono elettro-
conduttivi. È vietato usare accessori di­versi !
– Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il fissaggio ed il funzionamento del cavet­to di massa.
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con con­seguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di pol­vere fine!
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
30 IT
– 3
Loading...
+ 130 hidden pages