Karcher NT 48/1 User Manual [ru]

Page 1
NT 48/1
Deutsch 3 English 7 Français 11 Italiano 15 Nederlands 19 Español 23 Português 27 Dansk 31 Norsk 35 Svenska 39 Suomi 43 Ελληνικά 47 Türkçe 51 Руccкий 55 Magyar 59 Čeština 63 Slovenščina 67 Polski 71 Româneşte 75 Slovenčina 79 Hrvatski 83 Srpski 87 Български 91
5.961-555.0 2009301 04/08
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Inbetriebnahme 3 Bedienung 5 Außerbetriebnahme 5 Pflege und Wartung 5 Hilfe bei Störungen 6 Garantie 6 Zubehör und Ersatzteile 6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Das Gerät ist zur Nass- und Trockenrei-
nigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
Inbetriebnahme
Trockensaugen
– Beim Trockensaugen muss immer der
Patronenfilter (1) aufgesetzt sein.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte (2) ver­wendet werden.
Einbau Papierfiltertüte
Deutsch 3
Page 4
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen. Î Papierfiltertüte (2) aufstecken. Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Zusatzfilter einbauen
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen. Î Saugkopf um 180° drehen und ablegen. Î Mutter (3) herausdrehen. Î Patronenfilter (1) abnehmen.
Î Bürstenstreifen ausbauen (4). Î Gummilippen einbauen (5).
Hinweis
Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte (2) ent­fernt werden.
4 Deutsch
Î Mutter (3) einsetzen und festziehen. Î Zusatzfilter einbauen. Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Page 5
Bedienung
Gerät einschalten
Î Netzstecker einstecken. Î Gerät einschalten und in Betrieb neh-
men.
Schmutzbehälter entleeren
Schmutzwasser über Ablassschlauch ablassen.
Außerbetriebnahme
Î Schmutzbehälter entleeren. Î Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Î Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Pflege und Wartung
Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Patronenfilter wechseln
Der Saugkanal (6) ist mit einem Schwim­mer ausgestattet. – Ist der höchstzulässige Schmutzwas-
serpegel im Behälter erreicht, wird der Saugstrom unterbrochen.
Î Gerät ausschalten.
Î Schmutzbehälter entleeren.
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen. Î Saugkopf um 180° drehen und ablegen. Î Mutter (3) herausdrehen. Î Patronenfilter (1) abnehmen.
Î Neuen Patronenfilter (1) aufsetzen. Î Mutter (3) einsetzen und festziehen. Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Deutsch 5
Page 6
Hilfe bei Störungen
Saugturbine läuft nicht
Î Kabel, Stecker, Sicherung und Steck-
dose überprüfen.
Î Gerät einschalten.
Saugturbine läuft, aber Gerät saugt
nicht
– Schwimmer verschließt Saugkanal. Î Schmutzbehälter entleeren.
Saugkraft lässt nach
Î Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter entfernen.
Î Papierfiltertüte wechseln. Î Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Î Korrekte Einbaulage des Patronenfil-
ters überprüfen.
Î Patronenfilter wechseln.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
6 Deutsch
Page 7
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection 7 Proper use 7 Start up 7 Operation 9 Shutting down 9 Maintenance and care 9 Troubleshooting 10 Warranty 10 Accessories and Spare Parts 10
Environmental protection
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
Start up
Dry vacuum cleaning
– For sweeping, always fix cartridge filter
(1).
– To suck fine dust, you can also use an
additional paper filter bag (2).
Inserting the paper filter bag
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
English 7
Page 8
Î Release and remove the suction head. Î Insert the paper filter bag (2). Î Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Installing an additional filter
Î Release and remove the suction head. Î Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
Î Loosen nut (3). Î Remove the cartridge filter (1).
Î Remove the brush strips (4). Î Insert the rubber lips (5).
Note
The structured side of the rubber lips must point outwards.
Remove the paper filter bag
– To suck wet dirt, first remove the paper
filter bag (2).
8 English
Î Insert the nut (3) and tighten it. Î Install the additional filter. Î Insert and lock the suction head.
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
Page 9
Operation
Turning on the Appliance
Î Plug in the main plug. Î Turn the appliance on and put it into op-
eration.
Emptying the dirt container
Drain off dirty water through the drain­age hose.
Shutting down
Î Empty the dirt container. Î Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Î Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Maintenance and care
Warning
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
Change cartridge filter
The suction canal (6) is equipped with a float. – When the dirt water reaches the highest
permissible level in the container, the suction power is interrupted.
Î Turn off the appliance.
Î Empty the dirt container.
Î Release and remove the suction head. Î Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
Î Loosen nut (3). Î Remove the cartridge filter (1).
Î Insert the new cartridge filter (1). Î Insert the nut (3) and tighten it. Î Insert and lock the suction head.
English 9
Page 10
Troubleshooting
Suction turbine does not run
Î Check cables, plugs, fuse, and socket. Î Turn on the appliance.
Vaccum turbine is running but the
machine is not sucking in dust/dirt
– Float is blocking the suction canal. Î Empty the dirt container.
Suction capacity decreases
Î Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge fil­ter.
Î Exchange the paper filter bag. Î Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Î Check the proper installation of the car-
tridge filter.
Î Change cartridge filter.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
10 English
Page 11
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement 11 Utilisation conforme 11 Mise en service 11 Utilisation 13 Mise hors service 13 Entretien et maintenance 13 Assistance en cas de panne 14 Garantie 14 Accessoires et pièces de rechange 14
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Utilisation conforme
– Cet appareil est destiné au nettoyage à
sec et au nettoyage par voie humide des sols et des murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
Mise en service
Aspiration de poussières
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
– Pour l'aspiration de poussières, la car-
touche filtrante (1) doit impérativement être montée.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sa­chet filtre en papier (2).
Français 11
Page 12
Montage du sachet filtre en papier
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Î Insérer le sachet filtre en papier (2). Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Retirer le sachet filtre en papier.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sa­chet filtre en papier (2).
Monter le filtre supllémentair
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Î Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
Î Dévisser l'écrou (3). Î Retirer l'ancienne cartouche filtrante
(1).
Î Démonter les brosses (4). Î Monter les lèvres en caoutchouc (5).
Remarque
La face structurée des lèvres en caout­chouc doit être tournée vers l'extérieur.
12 Français
Î Placer l'écrou e revisser (3). Î Monter le filtre supllémentaire. Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Page 13
Clip de fixation
Le flexible d'aspiration est doté d'un systè­me à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
– Lorsque le niveau maximal admissible
d'eau sale est atteint dans le réservoir, le débit d'aspiration est stoppé.
Î Mettre l’appareil hors tension.
Î Vider le réservoir collecteur.
Laisser l'eau sale s'écouler par le flexi­ble de vidange.
Mise hors service
Î Vider le réservoir collecteur. Î Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Î Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Î Brancher la fiche secteur. Î Mettre l'appareil sous tension et en ser-
vice.
Vider La cuve à détritus
Le canal d'aspiration (6) est équipé d'un flotteur.
Entretien et maintenance
Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Remplacement de la cartouche fil-
trante
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Français 13
Page 14
Î Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
Î Dévisser l'écrou (3). Î Retirer l'ancienne cartouche filtrante
(1).
Î Installer la cartouche filtrante (1) neuve. Î Placer l'écrou e revisser (3). Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise.
Î Allumer l’appareil.
La turbine d'aspiration fonctionne
mais l'appareil n'aspire pas.
– Le flotteur obture le canal d'aspiration. Î Vider le réservoir collecteur.
La force d'aspiration diminue
Î Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou la cartouche filtrante.
Î Remplacer le sachet filtre en papier. Î Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Î Vérifier le positionnement de la cartou-
che filtrante.
Î Remplacer la cartouche filtrante.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
14 Français
Page 15
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente 15 Uso conforme a destinazione 15 Messa in funzione 15 Uso 17 Messa fuori servizio 17 Cura e manutenzione 17 Guida alla risoluzione dei guasti 18 Garanzia 18 Accessori e ricambi 18
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Uso conforme a destinazione
– L'apparecchio è destinato alla pulizia a
secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
Messa in funzione
Aspirazione a secco
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
– Inserire sempre il filtro a cartuccia (1)
durante la pulizia a secco.
– L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro (2) addizionale.
Italiano 15
Page 16
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante. Î Inserire il sacchetto filtro di carta (2). Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di carta (2).
Montare il filtro supplementare
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante. Î Ruotare la testa aspirante di 180° e de-
positarla.
Î Svitare il dado (3). Î Togliere il filtro a cartuccia (1).
Î Smontare le spazzole a striscia (4). Î Montare i labbri di gomma (5).
Avvertenza
Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
16 Italiano
Î Inserire il dado (3) ed avvitarlo. Î Montare il filtro supplementare. Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Page 17
Collegamento a clip
Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
– Il flusso di aspirazione si interrompe al
raggiungimento del livello massimo di acqua sporca nel serbatoio.
Î Spegnere l’apparecchio.
Î Svuotare il serbatoio dello sporco.
Scaricare l'acqua sporca dal tubo di scarico.
Messa fuori servizio
Î Svuotare il serbatoio dello sporco. Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Î Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Î Inserire la spina di alimentazione. Î Accendere l’apparecchio e metterlo in
funzione.
Svuotare il contenitore dello spor-
co.
Il canale di aspirazione (6) è provvisto di un galleggiante.
Cura e manutenzione
Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante. Î Ruotare la testa aspirante di 180° e de-
positarla.
Italiano 17
Page 18
Î Svitare il dado (3). Î Togliere il filtro a cartuccia (1).
Î Sostituirlo con il nuovo filtro a cartuccia
(1).
Î Inserire il dado (3) ed avvitarlo. Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Î Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione funziona,
ma l'apparecchio non aspira
– Galleggiante ostruisce il canale di aspi-
razione.
Î Svuotare il serbatoio dello sporco.
La forza aspirante diminuisce
Î Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Î Sostituire il sacchetto filtro di carta. Î Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Î Controllare che il filtro a cartuccia sia
montato nella posizione corretta.
Î Sostituire il filtro a cartuccia
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
18 Italiano
Page 19
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu 19 Reglementair gebruik 19 Inbedrijfstelling 19 Bediening 21 Buitenwerkingstelling 21 Onderhoud 21 Hulp bij storingen 22 Garantie 22 Toebehoren en reserveonderdelen 22
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Reglementair gebruik
– Het apparaat is bestemd voor de natte
en droge reiniging van vloeren en mu­ren.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
Inbedrijfstelling
Droogzuigen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
– Bij het droogzuigen moet de patronen-
filter (1) er altijd opgezet zijn.
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak (2) gebruikt worden.
Nederlands 19
Page 20
Inbouw papieren filterzak
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Î Papieren filterzak (2) eropsteken. Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Papieren filterzak wegnemen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de
papieren filterzak (2) altijd verwijderd worden.
Extra filter inbouwen
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Î Zuigkop 180° draaien en wegleggen. Î Moeren (3) eruitdraaien. Î Patronenfilter (1) wegnemen.
Î Borstelstrip uitbouwen (4). Î Rubber lippen inbouwen (5).
Instructie
De gestructureerde zijde van de rubber lip­pen moet naar buiten wijzen.
20 Nederlands
Î Moeren (3) aanbrengen en aanspan-
nen.
Î Extra filter inbouwen. Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Page 21
Clipverbinding
De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
– Als het maximaal toegelaten vuilwater-
niveau in het reservoir bereikt is, wordt de zuigstroom onderbroken.
Î Apparaat uitschakelen.
Î Vuilcontainer legen.
Afvalwater aflaten via de aftapslang.
Buitenwerkingstelling
Î Vuilcontainer legen. Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
Î Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Onderhoud
Î Steek de netstekker in de contactdoos. Î Apparaat inschakelen en in bedrijf ne-
men.
Vuilreservoir leegmaken
Het zuigkanaal (6) is uitgerust met een vlot­ter.
Waarschuwing
Trek bij werkzaamheden aan de zuiger al­tijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Patronenfilter vervangen
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Î Zuigkop 180° draaien en wegleggen. Î Moeren (3) eruitdraaien. Î Patronenfilter (1) wegnemen.
Nederlands 21
Page 22
Î Nieuwe patronenfilter (1) plaatsen. Î Moeren (3) aanbrengen en aanspan-
nen.
Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Zuigturbine start niet
Î Kabel, stekker, zekering en contact-
doos controleren.
Î Apparaat inschakelen.
Zuigturbine loopt, maar apparaat
zuigt niet
– Vlotter sluit zuigkanaal af. Î Vuilcontainer legen.
Zuigkracht wordt minder
Î Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter wegha­len.
Î Papieren filterzak vervangen. Î Patronenfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Î Correcte inbouwpositie van de patro-
nenfilter controleren.
Î Patronenfilter vervangen.
rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
22 Nederlands
Page 23
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente 23 Uso previsto 23 Puesta en marcha 23 Manejo 25 Puesta fuera de servicio 25 Cuidados y mantenimiento 25 Ayuda en caso de avería 26 Garantía 26 Accesorios y piezas de repuesto 26
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Uso previsto
– El aparato está diseñado para la limpie-
za de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Puesta en marcha
Aspiración en seco
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
– Durante la aspiración en seco se debe
colocar siempre un cartucho filtrante (1).
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante de papel (2).
Español 23
Page 24
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Î Encajar la bolsa filtrante de papel (2). Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Retirar la bolsa filtrante de papel
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel (2).
Montar un filtro adicional
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Î Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
Î Desatornillar la tuerca (3). Î Retirar el cartucho filtrante (1).
Î Desmontar las tiras de cepillo (4). Î Montar el borde de goma (5).
Nota
El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
24 Español
Î Colocar la tuerca (3) y ajustar. Î Montar un filtro adicional. Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Page 25
Enganche de clip
La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
– Si se alcanza el nivel máximo permitido
de agua sucia en el depósito, se inte­rrumpe la corriente de aspiración.
Î Desconexión del aparato
Î Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad. Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
Puesta fuera de servicio
Î Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
Î Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Î Enchufe la clavija de red. Î Conectar y poner en funcionamiento el
aparato.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad.
El canal de aspiración (6) está equipado con un flotador.
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
Cambio del filtro de cartucho
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Español 25
Page 26
Î Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
Î Desatornillar la tuerca (3). Î Retirar el cartucho filtrante (1).
Î Colocar un cartucho filtrante nuevo (1). Î Colocar la tuerca (3) y ajustar. Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible y la toma de corriente.
Î Conexión del aparato
La turbina de aspiración funciona,
pero el aparato no aspira.
– El flotador cierra el canal de aspiración. Î Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
La capacidad de aspiración dismi-
nuye.
Î Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y cartucho filtrante.
Î Cambiar la bolsa filtrante de papel. Î Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
Î Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente.
Î Cambiar el filtro de cartucho.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
26 Español
Page 27
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente 27 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 27 Colocação em funcionamento 27 Manuseamento 29 Colocar fora de serviço 29 Conservação e manutenção 29 Ajuda em caso de avarias 30 Garantia 30 Acessórios e peças sobressalentes 30
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aparelho serve para limpar pisos ou
paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
Colocação em funcionamento
Aspirar a seco
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
– Para aspirar a seco, sempre colocar o
filtro de cartucho (1).
– Para aspirar pó fino, é possível usar
adicionalmente um saco filtrante de pa­pel (2).
Português 27
Page 28
Montagem do saco de filtro de papel
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Î Montar o saco de filtro de papel (2) Î Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Retirar o saco de papel filtrante
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de papel (2)
Montar filtro adicional
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Î Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
Î Retirar a porca (3). Î Retirar o filtro de cartucho (1).
Î Desmontar os elementos de escova
(4).
Î Montar os lábios de borracha (5).
Aviso
A parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virado para fora.
28 Português
Î Colocar a porca (3) e apertar firmemen-
te.
Î Montar filtro adicional. Î Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Page 29
Conexão clipe
A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
– Ao atingir o nível máximo permitido de
água suja no reservatório, o fluxo de aspiração será interrompido.
Î Desligar o aparelho.
Î Esvaziar o recipiente de sujidade.
Evacuar a água suja através do tubo de descarga.
Colocar fora de serviço
Î Esvaziar o recipiente de sujidade. Î Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Î Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Î Ligar a ficha de rede. Î Ligar o aparelho e colocá-lo em serviço.
Esvaziar o recipiente de sujidade
O canal de aspiração (6) está equipado com um flutuador.
Conservação e manutenção
Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de re­de.
Trocar o filtro de cartucho
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Português 29
Page 30
Î Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
Î Retirar a porca (3). Î Retirar o filtro de cartucho (1).
Î Colocar o filtro de cartucho (1) novo. Î Colocar a porca (3) e apertar firmemen-
te.
Î Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
Î Verificar o cabo, a ficha, o fusível e a to-
mada.
Î Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração funciona,
porém, o aparelho não aspira.
– O flutuador entope o canal de aspira-
ção.
Î Esvaziar o recipiente de sujidade.
A força de aspiração diminui.
Î Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou o filtro de cartucho.
Î Mudar o saco filtro de papel. Î Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Î Verificar se o filtro de cartucho está cor-
rectamente montado.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
30 Português
Page 31
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa­rater og følg anvisningerne. Gem brugsan­visningen til senere brug eller til senere ejere. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse 31 Bestemmelsesmæssig anvendelse 31 Ibrugtagning 31 Betjening 33 Ud-af-drifttagning 33 Pleje og vedligeholdelse 33 Hjælp ved fejl 34 Garanti 34 Tilbehør og reservedele 34
Miljøbeskyttelse
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Ibrugtagning
Tørsugning
– Under tørsugning skal patronfilteret (1)
altid være sat på.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose (2).
Montering af papirfilterposen
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Dansk 31
Page 32
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Î Sæt papirfilterposen (2) på. Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Montering af gummilæber
Montere ekstrafilteret
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Î Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
Î Møtrik (3) drejes ud. Î Det gamle patronfilter (1) fjernes.
Î Afmonter børsterne (4). Î Monter gummilæberne (5).
OBS
Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjern papirfilterposen.
– Papirfilterposen (2) skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
32 Dansk
Î Møtrik (3) sættes i og strammes. Î Monter ekstrafilteret. Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Klipforbindelse
Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Page 33
Betjening
Tænd for maskinen
Î Sæt netstikket i. Î Tænd for maskinen og tag den i brug.
Tøm snavsbeholderen.
Ud-af-drifttagning
Î Tøm smudsbeholderen. Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af.
Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstik­ken altid trækkes ud.
Udskiftning af patronfilter
Sugekanal (6) har en svømmer. – Sugestrømningen afbrydes, hvis den
maksimale vandlinie af forurenet vand i beholderen opnås.
Î Sluk for renseren
Î Tøm smudsbeholderen.
Det forurenede vand drænes over af­løbsslangen.
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Î Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
Î Møtrik (3) drejes ud. Î Det gamle patronfilter (1) fjernes.
Î Den nye patronfilter (1) sættes på. Î Møtrik (3) sættes i og strammes. Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Dansk 33
Page 34
Hjælp ved fejl
Sugeturbine virker ikke
Î Kontroller kabel, stik, sikring og stikdå-
se.
Î Tænd for maskinen.
Sugeturbine kører, men maskinen
suger ikke
– Svømmeren blokerer sugekanalen. Î Tøm smudsbeholderen.
Nedsat sugeevne
Î Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Î Udskifte papirfilterposen. Î Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Î Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Î Udskiftning af patronfilter.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
34 Dansk
Page 35
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern 35 Forskriftsmessig bruk 35 Ta i bruk 35 Betjening 36 Stans av driften 37 Pleie og vedlikehold 37 Feilretting 37 Garanti 38 Tilbehør og reservedeler 38
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
Ta i bruk
Støvsuging
– Ved tørrsuging må alltid filterpatronen
(1) være påsatt.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose (2).
Montering av papirfilterpose
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Forskriftsmessig bruk
– Maskinenen er beregnet for våt- og tørr-
rengjøring av gulv- og veggflater.
Î Avlås og ta av sugehodet. Î Sett på papirfilterposen (2). Î Sett på sugehodet og lås det.
Norsk 35
Page 36
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Î Ta av børstestripene (4). Î Monter gummileppene (5).
Bemerk
Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
Î Ta av patronfilteret (1).
Î Skru på mutteren (3) og fest den. Î Montere ekstrafilter. Î Sett på sugehodet og lås det.
Clipforbindelse
– Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen (2) altid tas av.
Montere ekstrafilter
Î Avlås og ta av sugehodet. Î Drei sugehodet 180° og ta det av. Î Skru ut mutteren (3).
36 Norsk
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
Betjening
Slå apparatet på
Î Sett i støpselet. Î Slå på og sette igang maskinen.
Page 37
Tømming av beholderen
Skifting av patronfilter
Sugekanalen (6) må alltid være utstyrt med flottør. – Når det maksimalt tillatte spillvannsni-
vået i beholderen er nådd, brytes suge­strømmen.
Î Slå av maskinen.
Î Tøm smussbeholderen.
Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Stans av driften
Î Tøm smussbeholderen. Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge­funksjonen.
Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på suge­ren.
Î Avlås og ta av sugehodet. Î Drei sugehodet 180° og ta det av. Î Skru ut mutteren (3). Î Ta av patronfilteret (1).
Î Sett på det nye patronfilteret (1). Î Skru på mutteren (3) og fest den. Î Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Sugeturbinen går ikke
Î Kontroller kabel, plugg, sikring og stikk-
kontakt.
Î Slå apparatet på.
Sugeturbinen går, men maskinen
suger ikke
– Flottøren sperrer sugekanalen. Î Tøm smussbeholderen.
Sugekraften avtar.
Î Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilte­ret.
Î Bytt papirfilterpose.
Norsk 37
Page 38
Î Bytt patronfilter
Støvutslipp ved suging
Î Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Î Bytt patronfilter
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
38 Norsk
Page 39
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd 39 Ändamålsenlig användning 39 Idrifttagning 39 Handhavande 41 Ta ur drift 41 Skötsel och underhåll 41 Åtgärder vid störningar 42 Garanti 42 Tillbehör och reservdelar 42
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Idrifttagning
Torrsugning
– Vid torrsugning måste alltid patronfiltret
(1) sitta på plats.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper (2) användas som komplettering.
Montering av pappersfilterpåse
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Ändamålsenlig användning
– Apparaten är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Svenska 39
Page 40
Î Sätt filterpåsen (2) på plats. Î Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Î Vrid sughuvudet 180° och tag av det. Î Skruva ur skruv (3). Î Ta bort patronfilter (1).
Î Montera av borstavstrykare (4). Î Montera gummiläpparna (5).
Anvisning
Gummiläpparnas strukturerade sida måste visa utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
– Vid uppsugning av våt smuts måste fil-
terpåsen (2) alltid avlägsnas.
Sätt i tillsatsfilter
Î Sätt i skruv (3) och drag fast. Î Sätt i tillsatsfilter Î Sätt på sughuvudet och lås fast.
Clipanslutning
Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan anslutas.
40 Svenska
Page 41
Handhavande
Koppla till aggregatet
Î Stick i nätkontakten. Î Koppla till apparaten och ta i drift.
Töm smutsbehållaren.
Sugkanalen (6) är utrustad med en flottör. – Har smutsvattnet i behållaren nått den
övre, tillåtna gränsen bryts sugfunktio­nen.
Î Stäng av apparaten.
Ta ur drift
Î Töm smutsbehållaren. Î Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Î Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Skötsel och underhåll
Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Byte av patronfilter
Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Î Vrid sughuvudet 180° och tag av det. Î Skruva ur skruv (3). Î Ta bort patronfilter (1).
Î Töm smutsbehållaren.
Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Î Sätt i nytt patronfilter (1). Î Sätt i skruv (3) och drag fast. Î Sätt på sughuvudet och lås fast.
Svenska 41
Page 42
Åtgärder vid störningar
Sugturbinen fungerar inte
Î Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Î Slå på apparaten.
Sugturbinen arbetar men apparaten
suger inte.
– Flottören täpper igen sugkanalen. Î Töm smutsbehållaren.
Sugkraften nedsatt
Î Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Î Byt pappersfilterpåse. Î Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Î Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt. Î Byte av patronfilter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
42 Svenska
Page 43
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu 43 Käyttötarkoitus 43 Käyttöönotto 43 Käyttö 45 Käytön lopettaminen 45 Hoito ja huolto 45 Häiriöapu 46 Takuu 46 Varusteet ja varaosat 46
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Käyttötarkoitus
– Laite on suunniteltu lattioiden ja seinä-
pintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Käyttöönotto
Kuivaimu
– Käytettäessä kuivaimua patruunasuo-
dattimen (1) on oltava aina päälle ase­tettuna.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpus­sia (2).
Paperisuodatinpussin asennus
Suomi 43
Page 44
Î Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Î Aseta paperisuodatinpussi (2) paikal-
leen.
Î Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Lisäsuodattimen asennus
Î Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Î Käännä imupäätä 180° ja irrota se. Î Löysää mutteri (3). Î Poista patruunasuodatin (1).
Î Irrota harjakaista (4). Î Asenna kumihuulet (5).
Ohje
Kumuhuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
– Imuroitaessa märkää likaa paperisuo-
datinpussi on (2) aina poistettava.
44 Suomi
Î Aseta mutteri (3) paikoilleen ja kiristä
se.
Î Asenna lisäsuodatin. Î Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Puristinliitos
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa olevat lisävarusteet voidaan liittää puristin­liitokseen.
Page 45
Käyttö
Laitteen käynnistys
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Î Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Lika-astian tyhjentäminen
Imukanava (6) on varustettu uimurilla. – Kun likaveden pinta likavesisäiliössä
nousee korkeimmalle sallitulle tasolle, imeminen keskeytyy.
Î Kytke laite pois päältä.
Käytön lopettaminen
Î Tyhjennä lika-astia. Î Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Hoito ja huolto
Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Patruunasuodattimen vaihto
Î Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Î Käännä imupäätä 180° ja irrota se. Î Löysää mutteri (3). Î Poista patruunasuodatin (1).
Î Tyhjennä lika-astia.
Poista likavesi poistoletkun avulla.
Î Aseta uusi patruunasuodatin (1) paikoil-
leen.
Î Aseta mutteri (3) paikoilleen ja kiristä
se.
Î Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Suomi 45
Page 46
Häiriöapu
Imuturbiini ei pyöri.
Î Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake ja pis-
torasia.
Î Kytke laite päälle.
Imuturbiini on käynnissä, mutta lai-
te ei ime
– Uimuri lukitsee imukanavan. Î Tyhjennä lika-astia.
Imuvoima vähenee
Î Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuo­dattimesta.
Î Vaihda paperisuodatinpussi. Î Vaihda patruunasuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Î Tarkasta patruunasuodattimen oikea
asennus.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
46 Suomi
Page 47
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
υποδείξεων ασφαλείας,
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος 47 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 47 Έναρξη λειτουργίας 47 Χειρισμός 49 Απενεργοποίηση 49 Φροντίδα και συντήρηση 49 Αντιμετώπιση βλαβών 50 Εγγύηση 50 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά 50
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή
τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
προορίζεται για τον υγρό και
Έναρξη λειτουργίας
Ξηρή αναρρόφηση
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
– Κατά την ξηρή αναρρόφηση πρέπει να
είναι εγκαταστημένη η κασέτα φίλτρου
(1).
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χάρτινη σακούλα φίλτρου (2).
χρησιμοποιείται επιπλέον και
Ελληνικά 47
Page 48
Εγκατάσταση χάρτινης φίλτρου
Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Î Προσαρμόστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου (2).
Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
σακούλας
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
– Κατά την αναρρόφηση υγρών
ακαθαρσιών πρέπει να αφαιρείται πάντοτε η χάρτινη σακούλα φίλτρου (2).
Εγκατάσταση του πρόσθετου φίλτρου
Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Î Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
Î Ξεβιδώστε το περικόχλιο (3). Î Αφαιρέστε την κασέτα του φίλτρου (1).
Î Αφαιρέστε τη βούρτσα (4). Î Εγκαταστήστε το ελαστικό χείλος (5).
Υπόδειξη
Η ανάγλυφη πλευρά του ελαστικού χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
48 Ελληνικά
Î Τοποθετήστε το περικόχλιο (3) και
σφίξτε το.
Î Τοποθετήστε το πρόσθετο φίλτρο. Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Page 49
Σύνδεσμος κλιπ
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύνδεσης όλων των εξαρτημάτων C-35/C-
DN-35.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Το κανάλι αναρρόφησης (6) είναι εξοπλισμένο με φλοτέρ.
Το ρεύμα αναρρόφησης διακόπτεται, όταν
η στάθμη ακάθαρτου νερού στο δοχείο φτάσει στο ανώτατο επιτρεπτό όριο.
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Î Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω του εύκαμπτου σωλήνα απορροής.
Απενεργοποίηση
Î Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων. Î
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και πανί.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Î Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Î Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία
τη συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου ρύπων
Φροντίδα και συντήρηση
Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Ελληνικά 49
Page 50
Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Î Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
Î Ξεβιδώστε το περικόχλιο (3). Î Αφαιρέστε την κασέτα του φίλτρου (1).
Î Εγκαταστήστε καινούργια κασέτα
φίλτρου (1).
Î Τοποθετήστε το περικόχλιο (3) και
σφίξτε το.
Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Î Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την
ασφάλεια και την πρίζα.
Î Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
αναρροφά
– Το φλοτέρ φράζει το κανάλι
αναρρόφησης.
Î Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Î Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο μπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Î Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου.
Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Î Ελέγξτε εάν
σωστή θέση το φίλτρο.
Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
έχει εγκατασταθεί στη
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
εγγύηση. Σε
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
και ανταλλακτικά
50 Ελληνικά
Page 51
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
– Cihaz, zemin ve duvar yüzeylerinin
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar,
İçindekiler
Çevre koruma 51 Kurallara uygun kullanım51 İşletime alma 51 Kullanımı 53
m dışında 53
Kullanı Koruma ve Bakım53 Arızalarda yardım54 Garanti 54 Aksesuarlar ve yedek parçalar 54
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Kurallara uygun kullanım
ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
hastaneler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
İşletime alma
Kuru emme
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
– Kuru emme sırasında, kartuşlu filtre (1)
her zaman yerleştirilmiş olmalıdır.
İnce tozun emilmesi sırasında, ek
olarak bir kağıt filtre torbası (2) kullanılabilir.
Türkçe 51
Page 52
Kağıt filtre torbasının takılması
Î Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Î Kağıt filtre torbasını (2) takın. Î Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası (2) her zaman çıkartılmalıdır.
Ek filtrenin takılması
Î Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Î Emme kafas
çıakrtıp bir yere bırakın.
Î Somunu (3) sökün. Î Kartuş filtresini (1) çıkartın.
ını 180° döndürün ve
Î Fırça şeridini sökün (4). Î Lastik dudakları takın (5).
Not
Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
52 Türkçe
Î Somunu (3) yerleştirin ve sıkın. Î Ek filtreyi takın. Î Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Page 53
Klips bağlantısı
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatılmıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Kullanımı
Cihazıın
– Depo içinde izin verilen maksimum pis
su seviyesine ulaşılması durumunda, emme akımı kesilir.
Î Cihazı kapatın.
Î Çöp deposunu boşaltın.
Pis suyu, tahliye hortumuyla boşaltın.
Kullanım dışında
Î Çöp deposunu boşaltın. Î Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin.
Î Cihazı
kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Koruma ve Bakım
Î Şebeke fişini takın. Î Cihazı çalıştırın ve kullanmaya
başlayın.
Toz haznesinin boşaltılması
Emme kanalı (6) bir şamandırayla donatılmıştır.
Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekilmiş olması gereklidir.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Î Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Î Emme kafasını 180° döndürün ve
çıakrtıp bir yere bırakın.
Î Somunu (3) sökün. Î Kartuş filtresini (1) çıkartın.
Türkçe 53
Page 54
Î Yeni kartuş filtresini (1) oturtun. Î Somunu (3) yerleştirin ve sıkın. Î Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Emme türbini çalışmıyor
Î Kablo, soket, sigorta ve prizi kontrol
edin.
Î Cihazı açın.
Emme türbini çalışıyor fakat cihaz
emmiyor
Şamandıra, emme kanalını kapatıyor. Î Çöp deposunu boşaltın.
Emme gücü dü
Î Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki tıkanmaları giderin.
Î Kağıt filtre torbasını değiştirin. Î Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Î Kartuş filtresinin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
Î Kartuş filtresini değiştirin.
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
m kılavuzunun sonunda
kullanı bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
54 Türkçe
Page 55
Перед первым
применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-249!
При несоблюдении инструкции и
указаний по технике безопасности пылесос может выйти из оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
строя, а для
Оглавление
Защита окружающей среды 55 Использование по назначению 55 Начало работы 55 Управление 57 Вывод из эксплуатации 57 Уход и техническое обслуживание 57 Помощь в случае неполадок 58 Гарантия 58 Принадлежности и запасные детали58
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Использование по
назначению
– Прибор предназначен для влажной
сухой чистки поверхностей полов и стен.
– Этот прибор предназначен для
профессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Начало работы
Сухая чистка
и
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
– При чистке в сухом режиме всегда
должен быть надет фильтровальный патрон (1).
– При сборе мелкой пыли
дополнительно может использоваться бумажный фильтровальный
пакет (2).
Руccкий 55
Page 56
Установка бумажного фильтровального пакета
Î Разблокировать и снять
всасывающий элемент.
Î Установить бумажный
фильтровальный пакет (2).
Î Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Удаление бумажного фильтровального пакета
– При сборе влажной пыли бумажный
фильтровальный пакет (2) необходимо снимать.
Установка дополнительного фильтра
Î Разблокировать и снять
всасывающий элемент.
Î Повернуть всасывающий элемент на
180° и снять его.
Î Выкрутить гайку (3). Î Снять фильтровальный патрон (1).
Î Снять с щетки полоски (4). Î Установить резиновые кромки (5).
Указание
Структурнная сторона резиновых кромок должна быть обращена наружу.
56 Руccкий
Î Установить и затянуть гайку (3). Î
Установить дополнительный фильтр.
Î Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Page 57
Клипсовое соединение
Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Могут быть подсоединены все комплектующие изделия C-35/C-DN-35.
Управление
Включение прибора
– При достижении максимально
допустимого уровня грязной воды в емкости всасывание прекращается.
Î Выключите прибор.
Слейте воду из емкости с грязной водой.
Î
Слить грязную воду с помощью сливного шланга.
Вывод из эксплуатации
Слейте воду из емкости с грязной водой.
Î Î Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его.
Î
Хранить прибор в сухом помещении, приняв при этом меры от несанкционированного использования.
Î Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Î Включить прибор и приступить к
работе.
Опорожнение бака грязной воды
Впускной канал (6) оснащен поплавком.
Уход и техническое
обслуживание
Предупреждение
При проведении ремонтных и прочих работ на приборе следует сначала вытащить штепсельную вилку из розетки.
Замена фильтровального
патрона
Руccкий 57
Page 58
Î Разблокировать и снять
всасывающий элемент.
Î Повернуть всасывающий элемент на
180° и снять его.
Î Выкрутить гайку (3). Î Снять фильтровальный патрон (1).
Î Установить новый фильтровальный
патрон (1).
Î Установить и затянуть гайку (3). Î Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Помощь в случае
неполадок
Всасывающая турбина не
работает
Î Проверить шнур, вилку,
предохранитель и розетку.
Î Включить аппарат.
Всасывающая турбина работает,
но аппарат не сосет
Поплавок перекрыл впускной канал.
Î Слейте
водой.
Мощность всасывания упала
Î Произошло засорение
фильтровального патрона, форсунки, всасывающего шланга или всасывающей трубки.
Î Заменить бумажный
фильтровальный пакет.
Î Заменить фильтровальный патрон.
воду из емкости с грязной
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Î Проверить правильность установки
фильтровального патрона.
Î Заменить фильтровальный патрон.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать
принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
только те
58 Руccкий
Page 59
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára. –Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem 59 Rendeltetésszerű használat 59 Üzembevétel 59 Használat 61 Üzemen kívül helyezés 61 Ápolás és karbantartás 61 Segítség üzemzavar esetén 62 Garancia 62 Tartozékok és alkatrészek 62
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Rendeltetésszerű használat
– A készülék padló- és falfelületek
nedves és száraz tisztítására alkalmas.
– Ez a készülék ipari használatra
alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
Üzembevétel
Száraz porszívózás
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
– Száraz porszívózás esetén mindig fel
kell helyezni a patronszűrőt (1).
– Finom por felszívásánál ezen felül
papírszűrőt (2) is lehet használni.
Magyar 59
Page 60
A papírszűrő behelyezése
Î Oldja ki és vegye le szívófejet. Î Helyezze fel a papírszűrőt (2). Î Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Papírszűrő eltávolítása
– Nedves szennyeződés felszívása után
mindig ki kell venni a papír szűrőt (2).
További szűrő behelyezése
Î Oldja ki és vegye le szívófejet. Î Fordítsa el a szívófejet 180°-kal és
tegye le.
Î Csavarja ki az anyát (3). Î Vegye le a patronszűrőt (1).
Î Vegye ki a kefecsíkot (4). Î Gumiél behelyezése (5).
Megjegyzés
A gumiélek recézett oldalának kifelé kell nézni.
60 Magyar
Î Helyezze vissza és húzza meg az anyát
(3).
Î Helyezze be a további szűrőt. Î Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Page 61
Clip-csatlakozás
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felszerelve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék csatlakoztatható.
Használat
A készülék bekapcsolása
– Ha a tartályban a szennyvíz eléri a
megengedhető legmagasabb szintet, akkor a szívóáram megszakad.
Î A készüléket ki kell kapcsolni.
Î Szennytartály kiürítése.
Eressze le a szennyvizet a leeresztő csövön keresztül.
Üzemen kívül helyezés
Î Szennytartály kiürítése. Î A készüléket belül és kívül
leporszívózással és letörléssel tisztítsa.
Î A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
Î Dugja be a hálózati csatlakozót. Î Kapcsolja be a készüléket és helyezze
üzembe.
Szennytartály kiürítése
A (6) szívócsatorna úszóval van felszerelve.
Ápolás és karbantartás
Figyelem!
A szívókészülékkel végzett munka végén mindig először a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
Patronszűrő cseréje
Î Oldja ki és vegye le szívófejet. Î Fordítsa el a szívófejet 180°-kal és
tegye le.
Magyar 61
Page 62
Î Csavarja ki az anyát (3). Î Vegye le a patronszűrőt (1).
Î Helyezze fel az új patronszűrőt (1). Î Helyezze vissza és húzza meg az anyát
(3).
Î Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
A szívóturbina nem megy
Î Ellenőrizze a kábelt, a dugós kapcsolót,
a biztosítékot és a dugaljat.
Î Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina megy, de a gép nem
szív
– Az úszó elzárja a szívócsatornát. Î Szennytartály kiürítése.
Szívóerő alábbhagy
Î Távolítsa el az elzáródást a szívófejből,
szívócsőből, szívótömlőből vagy a patronszűrőből.
Î Cserélje ki a papírszűrőt. Î Cserélje ki a patronszűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
Î Ellenőrizze a patronszűrő helyes
behelyezését.
Î Cserélje ki a patronszűrőt.
garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a
62 Magyar
Page 63
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. –Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249!
–V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
–Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí 63 Používání v souladu s určením 63 Uvedení do provozu 63 Obsluha 65 Zastavení provozu 65 Ošetřování a údržba 65 Pomoc při poruchách 66 Záruka 66 Příslušenství a náhradní díly 66
Ochrana životního prostředí
Používání v souladu s
určením
–Přístroj je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
–Přístroj je vhodný k použití v
průmyslových i jiných velkých
řízeních, např. v hotelech, školách,
za nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
Uvedení do provozu
Vysávání za sucha
–Při suchém vysávání musí být vždy
nasazen patronový filtr (1).
–Při vysávání jemného prachu lze dále
použít papírový filtrační sáček (2).
Vložení papírového filtračního sáčku
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
Čeština 63
Page 64
Î Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Î Nasuňte papírový filtrační sáček (2). Î Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Vysávání za mokra
Vložení pryžových chlopní
Vložení dalšího filtru
Î Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Î Otočte sací hlavici o 180° a odložte. Î Vytočte matku (3). Î Vyjměte patronové filtry (1).
Î Vyjměte kartáčové pruhy (4). Î Vložte pryžové chlopně (5).
Upozorně
Strukturovaná strana gumových chlopní musí směřovat ven.
Vyjměte papírový filtrační sáček
–Při nasávání mokrých nečistot je třeba
vždy papírový filtrační sáček (2) vyjmout.
64 Čeština
Î Nasaďte a utáhněte matku (3). Î Vložte další filtr. Î Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Klipové spojení
Sací hadice je vybavena klipovým systémem. Všechny díly příslušenství C­35/C-DN-35 lze připojit.
Page 65
Obsluha
Zapnutí přístroje
Î Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Î Přístroj zapněte a uveďte do provozu.
Vyprázdnění nádrže na nečistoty
Sací kanál (6) je vybaven plovákem. –Při dosažení nejvyšší přípustné úrovně
špinavé vody se sání přeruší.
Î Vypněte přístroj.
Zastavení provozu
Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte. Î Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně. Î Přístroj uložte v suché místnosti a
zabezpečte jej proti používání nepovolanými osobami.
Ošetřování a údržba
Upozorně
Při provádění prací na vysavači vyjměte vždy nejprve sít'ovou zástrčku ze zásuvky.
Výměna patronového filtru
Î Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji. Î Otočte sací hlavici o 180° a odložte. Î Vytočte matku (3). Î Vyjměte patronové filtry (1).
Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Špinavou vodu vypusťte výpustní hadicí.
Î Nasaďte nové patronové filtry (1). Î Nasaďte a utáhněte matku (3). Î Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Čeština 65
Page 66
Pomoc při poruchách
Sací čerpadlo neběží
Î Zkontrolujte kabel, zástrčku, pojistky a
zásuvku.
Î Přístroj zapněte.
Sací turbína běží, aale přístroj
nenasává
– Plovák uzavírá sací kanál. Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Sací síla slábne
Î Odstraňte případná ucpání ze sací
hubice i trubice nebo patronového filtru.
Î Vyměňte papírový filtrační sáček. Î Výměňte patronový filtr.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Î Zkontrolujte správné usazení
patronového filtru.
Î Výměňte patronový filtr.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Příslušenství a náhradní díly
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku
ného a bezporuchového
bezpeč provozu přístroje.
–Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části Service.
66 Čeština
Page 67
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za obratovanje in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-249!
– V primeru neupoštevanja navodila za
uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja 67 Namenska uporaba 67 Zagon 67 Uporaba 68 Ustavitev obratovanja 69 Nega in vzdrževanje 69 Pomoč pri motnjah 69 Garancija 70 Pribor in nadomestni deli 70
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in najemnih poslovalnicah.
Zagon
Suho sesanje
– Pri suhem sesanju mora biti vedno
nataknjen patronski filter (1).
– Pri sesanju drobnega prahu se lahko
dodatno uporabi papirnata filtrska vrečka (2).
Vstavljanje papirnate filtrske vrečke
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Namenska uporaba
– Naprava je namenjena za mokro in
suho ččenje talnih in stenskih površin.
Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Î Nataknite papirnato filtrsko vrečko (2).
Slovenščina 67
Page 68
Î Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Mokro sesanje
Vstavljanje gumijastih brisalcev
Î Sesalno glavo zasukajte za 180° in jo
odložite.
Î Izvijte matico (3). Î Odstranite patronski filter (1).
Î Odstranite krtače (4). Î Vstavite gumijaste brisalce (5).
Opozorilo
Strukturirana stran gumijastih brisalcev mora kazati navzven.
Odstranitev papirnate filtrske vrečke
– Pred sesanjem mokre umazanije se
mora papirnata filtrska vrečka (2) vedno odstraniti.
Vstavljanje dodatnega filtra
Î Vstavite matico (3) in jo pritegnite. Î Vstavite dodatni filter. Î Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Spoj
Sesalna cev je opremljena s spojko. Na njo lahko priklopite ves dodatni pribor z oznako C-35/C-DN-35.
Uporaba
Vklop naprave
Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
68 Slovenščina
Page 69
Î Vtaknite omrežni vtič. Î Napravo vklopite in jo zaženite.
Praznjenje zbiralnika umazanije
Sesalni kanal (6) je opremljen s plovcem. – Ko je v zbiralniku dosežen najvišji
dopusten nivo umazane vode, se sesalni tok prekine.
Î Izklopite napravo.
Zamenjava patronskega filtra
Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Î Sesalno glavo zasukajte za 180° in jo
odložite.
Î Izvijte matico (3). Î Odstranite patronski filter (1).
Î Zbiralnik umazanije izpraznite.
Umazano vodo izpustite skozi izpustno cev.
Ustavitev obratovanja
Î Zbiralnik umazanije izpraznite. Î Napravo znotraj in zunaj posesajte in
obrišite.
Î Napravo pospravite v suh prostor in jo
zavarujte pred nepooblaščeno uporabo.
Nega in vzdrževanje
Opozorilo
Pri delih na sesalniku vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Î Nataknite nov patronski filter (1). Î Vstavite matico (3) in jo pritegnite. Î Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Pomoč pri motnjah
Sesalna turbnina ne teče
Î Preverite kabel, vtič, varovalko in
vtičnico.
Î Vklopite napravo.
Sesalna turbina obratuje, vendar
naprava ne sesa
– Plovec zapira sesalni kanal. Î Zbiralnik umazanije izpraznite.
Sesalna moč upada
Î Odstranite zamašitev iz sesalne šobe,
sesalne cevi, sesalne gibke cevi ali patronskega filtra.
Slovenščina 69
Page 70
Î Zamenjajte papirnato filtrsko vrečko. Î Zamenjajte patronski filter.
Izstopanje prahu med sesanjem
Î Preverite pravilen položaj patronskega
filtra.
Î Zamenjajte patronski filter.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service".
70 Slovenščina
Page 71
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249!
– Nieprzestrzeganie wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska 71 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem71 Uruchamianie 71 Obsługa 73 Wyłączenie z ruchu 73 Czyszczenie i konserwacja 73 Usuwanie usterek 74 Gwarancja 74 Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne 74
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach zbierających surowce wtórne.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
ądzenie przeznaczone jest do
–Urz
czyszczenia na mokro i na sucho powierzchni podłóg i ścian.
–Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszczeniach wynajmowanych.
Uruchamianie
Odkurzanie na sucho
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
– Przy odsysaniu na sucho zawsze musi
być nałożony nabój filtrujący (1).
– Przy odsysaniu drobnego kurzu można
dodatkowo używać papierowego wkładu filtra (2).
Polski 71
Page 72
Zakładanie papierowego wkładu filtra
Î Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Î Włożyć papierowy wkład filtra (2). Î Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Odkurzanie na mokro
Zakładanie listew gumowych
Usuwanie wkładu filtra papierowego
– Przy odsysaniu mokrych zabrudzeń,
zawsze trzeba usunąć papierowy wkład filtra (2).
Montaż filtra dodatkowego
Î Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Î Przekręci
odłożyć.
Î Wykręcić nakrętkę (3). Î Wyjąć filtr wkładkowy (1).
ć głowicę ssącą o 180° i
Î Zdjąć listwę szczotkową (4). Î Założyć listwę gumową (5).
Wskazówka
Listwa gumowa powinna być skierowana karbowaną stroną za zewnątrz.
72 Polski
Î Założyć i przykręcić nakrętkę (3). Î Założyć filtr dodatkowy. Î Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Page 73
Złącze klipów
Wąż ssący zaopatrzony jest w system zatrzaskowy. Podłączyć można wszystkie elementy wyposażenia C-35/C-DN-35.
Obsługa
Włączenie urządzenia
– Gdy osiągnięty zostaje najwyższy
dopuszczalny poziom brudnej wody, ssanie zostaje przerwane.
Î Wyłączyć urządzenie.
Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Usunąć brudną wodę za pomocą węża spustowego.
Wyłączenie z ruchu
Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia. Î Wyczyścić urządzenie od zewnątrz i od
wewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie.
Î Odstawi
pomieszczenia i zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby nieuprawnione.
ć urządzenie do suchego
Î Podłączyć urządzenie do zasilania. Î Włączyć urządzenie i rozpocząć pracę.
Opróżnianie zbiornika na
zanieczyszczenia
Kanał ssący (6) wyposażony jest w pływak.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie
Przed pracami na urządzeniu należy zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wymiana naboju filtrującego
Î Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Polski 73
Page 74
Î Przekręcić głowicę ssącą o 180° i
odłożyć.
Î Wykręcić nakrętkę (3). Î Wyjąć filtr wkładkowy (1).
Î Założyć nowy filtr wkładkowy (1). Î Założyć i przykręcić nakrętkę (3). Î Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Usuwanie usterek
Turbina ssąca nie pracuje
Î Należy skontrolować przewód,
wtyczkę, bezpieczniki i gniazdko.
Î Włączyć urządzenie.
Turbina ssąca funkcjonuje, ale
urządzenie nie ssie.
–Pł
ywak zamyka kanał ssący.
Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Moc ssania słabnie
Î Odetkać dyszę ssącą, rurę ssącą, wąż
ssący oraz filtr wkładkowy.
Î Wymienić papierowy wkład filtra. Î Wymienić filtr wkładkowy.
Podczas odsysania wydostaje się
pył
Î Sprawdzić poprawną pozycję
montażową filtra wkładkowego.
Î Wymienić filtr wkładkowy.
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować si dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
ę z
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
–Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
– Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
74 Polski
Page 75
Citiţi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.956-249!
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de
utilizare şi a măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, respectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
– În cazul în care aparatul a fost
deteriorat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător 75 Utilizarea corectă 75 Punerea în funcţiune 75 Utilizarea 77 Scoaterea din funcţiune 77 Îngrijirea şi întreţinerea 77 Remedierea defecţiunilor 78 Garanţie 78 Accesorii şi piese de schimb 78
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Utilizarea corectă
– Aparatul este proiectat pentru curăţarea
şi uscată a podelelor şi a
umedă pereţilor.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi magazine de închiriat aparatură.
Punerea în funcţiune
Aspirarea uscată
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
– În timpul operaţiunii de aspirare uscată,
filtrul-cartuş (1) trebuie să fie montat.
– Când se aspiră praf fin, se poate folosi
în plus şi un sac de filtrare din hârtie (2).
Româneşte 75
Page 76
Montarea sacului de filtrare din hârtie
Î Deblocaţi capul de aspirare şi
îndepărtaţi-l.
Î Aplicaţi sacul de filtrare din hârtie (2). Î Puneţi capul de aspirare la loc şi
blocaţi-l.
Aspirarea umedă
Montarea lamelor de cauciuc
Scoaterea sacului de filtrare din hârtie
– Când se aspiră murdărie umedă, sacul
de filtrare din hârtie (2) trebuie scos.
Montarea filtrului suplimentar
Î Deblocaţi capul de aspirare şi
îndepărtaţi-l.
Î Rotiţi capul de aspirare cu 180° şi
puneţi-l deoparte.
Î Scoateţi piuliţa (3). Î Scoateţi filtrul-cartuş (1).
Î Demontaţi peria (4). Î Montaţi lamele de cauciuc (5).
Observaţie
Porţiunea texturată a lamei de cauciuc trebuie să fie spre exterior.
76 Româneşte
Î Puneţi piuliţa (3) la loc şi strângeţi-o. Î Montaţi filtrul suplimentar. Î Puneţi capul de aspirare la loc şi
blocaţi-l.
Page 77
Sistemul de prindere
Furtunul de aspirare este prevăzut cu un sistem de prindere cu cleme. Toate accesoriile C-35/C-DN-35 pot fi prinse.
Utilizarea
Pornirea aparatului
– Când apa murdară atinge nivelul maxim
în rezervor, procesul de aspirare este întrerupt.
Î Opriţi aparatul.
Î Goliţi recipientul în care este colectată
mizeria. Goliţi apa murdară prin furtunul de
golire.
Scoaterea din funcţiune
Î Goliţi recipientul în care este colectată
mizeria.
Î Interiorul şi exteriorul aparatului se
curăţă prin aspirare şi ştergere.
Î Aparatul se va depozita într-o încăpere
uscată. În plus, se va asigura că acesta nu poate fi folosit de persoane neautorizate.
Î Introduceţi ştecherul în priză. Î Porniţi aparatul şi începeţi lucrul.
Golirea rezervorului de mizerie
Canalul de aspirare (6) este prevăzut cu un plutitor.
Îngrijirea şi întreţinerea
Avertisment
Înainte de a efectua lucrări la aspirator, acesta trebuie deconectat de la reţeaua de curent.
Schimbarea filtrului-cartuş
Româneşte 77
Page 78
Î Deblocaţi capul de aspirare şi
îndepărtaţi-l.
Î Rotiţi capul de aspirare cu 180° şi
puneţi-l deoparte.
Î Scoateţi piuliţa (3). Î Scoateţi filtrul-cartuş (1).
Î Aplicaţi filtrul-cartuş (1) nou. Î Puneţi piuliţa (3) la loc şi strângeţi-o. Î Puneţi capul de aspirare la loc şi
blocaţi-l.
Remedierea defecţiunilor
Turbina aspiratoare nu
funcţionează
Î Verificaţi siguranţa, cablul, ştecherul şi
priza.
Î Porniţi aparatul.
Turbina aspiratoare funcţionează,
dar aparatul nu aspiră
– Plutitorul obturează canalul de aspirare. Î Goliţi recipientul în care este colectată
mizeria.
Puterea de aspirare scade
Î Desfundaţi filtrul-cartuş, duza, furtunul
sau tubul de aspirare.
Î Schimbaţi sacul de filtrare din hârtie. Î Schimbaţi filtrul-cartuş
În timpul aspirării iese praf
Î Verificaţi dacă filtrul-cartuş este montat
corect.
Î Schimbaţi filtrul-cartuş.
.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Accesorii şi piese de schimb
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
–O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
–Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com, în secţiunea Service.
78 Româneşte
Page 79
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa. – Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-249!
– Nedodržiavanie pokynov návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby.
– V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Obsah
Ochrana životného prostredia 79 Používanie výrobku v súlade s jeho
určením 79 Uvedenie do prevádzky 79 Obsluha 81 Vyradenie z prevádzky 81 Starostlivosť a údržba 81 Pomoc pri poruchách 82 Záruka 82 Príslušenstvo a náhradné diely 82
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
– Spotrebič je určený na mokré a suché
vysávanie podláh a stien.
– Tento spotrebič je vhodný na
priemyselné použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, obchodoch, kanceláriách a pre požičovne.
Uvedenie do prevádzky
Suché vysávanie
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
– Pri vysávaní nasucho musí vždy byť
nasadená filtračná vložka (1).
– Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa
dodatočne môže použiť papierové filtračné vrecko (2).
Slovenčina 79
Page 80
Vkladanie papierového filtračného vrecka
Î Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Î Nasuňte papierové filtračné vrecko (2). Î Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Vlhké vysávanie
Montáž gumových stierok
Odstránenie papierového filtračného vrecka
– Pri vysávaní mokrej nečistoty je vždy
potrebné papierové filtračné vrecko (2) odstrániť.
Montáž prídavného filtra
Î Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Î Saciu hlavu otočte o 180° a odložte. Î Vyskrutkujte maticu (3). Î Filtračnú vložku (1) vyberte.
Î Vyberte kefovacie pásiky (4). Î Namontujte gumové stierky (5).
Upozornenie
Štruktúrovaná strana gumových stierok musí smerovať von.
80 Slovenčina
Î Naskrutkujte maticu (3) a pevne ju
dotiahnite.
Î Namontujte prídavný filter. Î Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Page 81
Klipsové spojenie
Î Prístroj vypnite.
Sacia hadica je vybavená systémom klíps. Napojit' je možné všetky C-35/C-DN-35 dielce príslušenstva.
Obsluha
Zapnutie prístroja
Î Zastrčte siet'ovú zástrčku. Î Prístroj zapnite a uveďte ho do činnosti.
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
Špinavá voda sa vypúšťa cez vypúšťaciu hadicu.
Vyradenie z prevádzky
Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite. Î Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonka
vysávaním a utrite ho.
Î Prístroj je nutné odkladať do suchej
miestnosti a chrániť pred neoprávneným použitím.
Starostlivosť a údržba
Pozor
Pri akýchkoľvek prácach na vysávači vždy najprv vytiahnite siet'ovú vidlicu.
Výmena filtračnej vložky
Sací kanál (6) je vybavený plavákom. –Keď sa v nádobe dosiahne najvyššia
dovolená hladina znečistenej vody, sací prúd sa preruší.
Î Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Î Saciu hlavu otočte o 180° a odložte. Î Vyskrutkujte maticu (3). Î Filtračnú vložku (1) vyberte.
Slovenčina 81
Page 82
Î Nasaďte novú filtračnú vložku (1). Î Naskrutkujte maticu (3) a pevne ju
dotiahnite.
Î Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Pomoc pri poruchách
Vysávacia turbína nebeží
Î Skontrolujte kábel, zástrčku, poistku a
zásuvku.
Î Zapnite spotrebič.
Vysávacia turbína beží, prístroj ale
nevysáva
– Plavák uzatvára sací kanál. Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
Sila vysávania klesá
Î Odstráňte upchatie z vysávacej trysky,
vysávacej rúry, hadice alebo z filtračnej vložky.
Î Vymeňte papierové filtračné vrecko. Î Vymeňte filtračnú vložku.
Pri vysávaní vychádza von prach
Î Skontrolujte správnu polohu nasadenia
filtračnej vložky.
Î Vymeňte filtračnú vložku.
obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
Príslušenstvo a náhradné
diely
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo
82 Slovenčina
Page 83
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove radne upute i postupajte prema njima. Ove radne upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon
obavezno pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956-249!
– U slučaju nepoštivanja uputa za
uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavača.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša 83 Namjensko korištenje 83 Stavljanje u pogon 83 Rukovanje 85 Stavljanje izvan pogona 85 Njega i održavanje 85 Otklanjanje smetnji 86 Jamstvo 86 Pribor i pričuvni dijelovi 86
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Namjensko korištenje
– Ovaj je uređaj namijenjen za mokro i
suho usisavanje podnih i zidnih površina.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, prodavaonicama, uredima i ostalim poslovnim prostorima.
Stavljanje u pogon
Suho usisavanje
– Pri suhom usisavanju uvijek mora biti
postavljen uložni filtar (1).
– Za usisavanje fine prašine dodatno se
može koristiti i papirnata filtarska vrećica (2).
Ugradnja papirnate filtarske vrećice
Hrvatski 83
Page 84
Î Otkvačite i skinite usisnu glavu. Î Nataknite papirnatu filtarsku vrećicu (2). Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Mokro usisavanje
Ugradnja gumenog nastavka
Ugradnja dopunskog filtra
Î Otkvačite i skinite usisnu glavu. Î Zakrenite usisni gumb za 180° te stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3). Î Skinite uložni filtar (1).
Î Skinite četkice (4). Î Ugradite gumeni nastavak (5).
Napomena
Hrapava strana gumenog nastavka mora biti okrenuta prema van.
Uklanjanje papirnate filtarske vrećice
– Za usisavanje mokre prljavštine
prethodno se mora skinuti papirnata filtarska vrećica (2).
84 Hrvatski
Î Namjestite i zategnite maticu (3). Î Ugradite dopunski filtar. Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Clip-spoj
Usisno crijevo je opremljeno clip-sustavom. Tako se može priključiti sav C-35/C-DN-35 pribor.
Page 85
Rukovanje
Uključivanje stroja
Î Utaknite strujni utikač. Î Uključite i pokrenite uređaj.
Pražnjenje spremnika za prljavštinu
Usisni kanal (6) je opremljen plovkom. – Dostigne li se najveća moguća
zaprljanost u spremniku, usisna struja se prekida.
Î Isključite uređaj.
Stavljanje izvan pogona
Î Ispraznite spremnik za prljavštinu. Î Uređaj očistite iznutra i izvana
usisavanjem i brisanjem.
Î Uređaj odložite u suhu prostoriju i
zaštitite ga od neovlaštenog korištenja.
Njega i održavanje
Upozorenje
Pri radovima na usisavaču uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Zamjena uložnog filtra
Î Otkvačite i skinite usisnu glavu. Î Zakrenite usisni gumb za 180° te stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3). Î Skinite uložni filtar (1).
Î Ispraznite spremnik za prljavštinu.
Prljavu vodu ispustite kroz ispusno crijevo.
Î Postavite novi uložni filtar (1). Î Namjestite i zategnite maticu (3). Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Hrvatski 85
Page 86
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Î Provjerite kabel, utikač, osigurač i
utičnicu.
Î Uključite uređaj.
Usisna turbina radi, ali uređaj ne
usisava
– Plovak je zapriječio usisni kanal. Î Ispraznite spremnik za prljavštinu.
Usisna snaga se smanjuje.
Î Odstranite začepljenja iz usisnog
nastavka, usisne cijevi, usisnog crijeva ili uložnog filtra.
Î Zamijenite papirnatu filtarsku vrećicu. Î Zamijenite uložni filtar.
Izlaženje prašine prilikom
usisavanja
Î Provjerite da li je uložni filtar pravilno
postavljen.
Î Zamijenite uložni filtar.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Pribor i pričuvni dijelovi
www.kaercher.com u dijelu Servis (Service).
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
86 Hrvatski
Page 87
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i postupajte prema njemu. Ovo radno uputstvo sačuvajte za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-249!
– U slučaju neuvažavanja radnog
uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe.
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine 87 Namensko korišćenje 87 Stavljanje u pogon 87 Rukovanje 89 Nakon upotrebe 89 Nega i održavanje 89 Otklanjanje smetnji 90 Garancija 90 Pribor i rezervni delovi 90
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Namensko korišćenje
– Ovaj uređaj je namenjen za mokro i
suvo usisavanje podnih i zidnih površina.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima.
Stavljanje u pogon
Suvo usisavanje
– Pri suvom usisavanju uvek mora da
bude postavljen uložni filter (1).
– Za usisavanje fine prašine dodatno
može da se koristi i papirna filterska kesa (2).
Ugradnja papirne filterske kese
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.
Srpski 87
Page 88
Î Odglavite i skinite usisnu glavu. Î Nataknite papirnu filtersku kesu (2). Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Mokro usisavanje
Ugradnja gumenog nastavka
Ugradnja dopunskog filtera
Î Odglavite i skinite usisnu glavu. Î Okrenite usisno dugme za 180° i stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3). Î Skinite uložni filter (1).
Î Skinite četkice (4). Î Ugradite gumeni nastavak (5).
Napomena
Hrapava strana gumenog nastavka mora biti okrenuta prema spolja.
Uklanjanje papirne filterske kese
– Za usisavanje mokre prljavštine
prethodno se mora skinuti papirna filterska kesa (2).
88 Srpski
Î Namestite i zategnite maticu (3). Î Ugradite dopunski filter. Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Klip-spoj
Usisno crevo je opremljeno clip-sistemom. Tako se može priključiti sav C-35/C-DN-35 pribor.
Page 89
Rukovanje
Uključivanje uređaja
Î Utaknite strujni utikač. Î Uključite i pokrenite uređaj.
Pražnjenje posude za prljavštinu
U usisnom kanalu (6) se nalazi plovak. – Dostigne li se najveća moguća
zaprljanost u posudi, usisna struja se prekida.
Î Isključite uređaj.
Nakon upotrebe
Î Ispraznite posudu za prljavštinu. Î Uređaj očistite iznutra i spolja
usisavanjem i brisanjem.
Î Uređaj odložite u suvu prostoriju i
zaštitite ga od neovlašćenog korišćenja.
Nega i održavanje
Upozorenje
Pri radovima na usisivaču uvek izvucite utikač iz utičnice.
Zamena uložnog filtera
Î Odglavite i skinite usisnu glavu. Î Okrenite usisno dugme za 180° i stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3). Î Skinite uložni filter (1).
Î Ispraznite posudu za prljavštinu.
Prljavu vodu ispustite kroz ispusno crevo.
Î Postavite novi uložni filter (1). Î Namestite i zategnite maticu (3). Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Srpski 89
Page 90
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Î Proverite kabel, utikač, osigurač i
utičnicu.
Î Uključite uređaj.
Usisna turbina radi, ali uređaj ne
usisava
– Plovak blokira usisni kanal. Î Ispraznite posudu za prljavštinu.
Usisna snaga se smanjuje.
Î Odstranite začepljenja iz usisnog
nastavka, usisne cevi, usisnog creva ili uložnog filtera.
Î Zamenite papirnu filtersku kesu. Î Zamenite uložni filter.
Izlaženje prašine prilikom
usisavanja
Î Proverite da li je uložni filter pravilno
postavljen.
Î Zamenite uložni filter.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Pribor i rezervni delovi
www.kaercher.com u delu Servis (Service).
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
90 Srpski
Page 91
Преди първия пуск на
Вашия уред прочетете това указание за употреба и го спазвайте. Запазете упътването за употреба за по­късно или за евентуален последващ собственик. – Преди първото пускане в
експлоатация непременно прочетете Упътването за експлоатация №
5.956-249!
При пренебрегване на Упътването за
експлоатация и на Указанията за безопасност могат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица.
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
да възникнат
Съдържание
Опазване на околната среда 91 Употреба по предназначение 91 Пускане в експлоатация 91 Обслужване 93 Спиране на експлоатация 93 Грижи и поддръжка 93 Помощ при неизправности 94 Гаранция 94 Принадлежности и резервни части 94
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батерии, масла и подобни на тях не бива да попадат в околната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Употреба по
предназначение
– Уредът е предназначен за мокро
сухо почистване на подови и стенни повърхности.
– Този уред е годен за професионална
употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси и помещения под наем.
и
Пускане в експлоатация
Сухо изсмукване
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
– При сухо изсмукване винаги трябва
да бъде поставен филтърният патрон (1).
– При изсмукване на фин прах може да
се използва допълнително хартиена филтърна
торбичка (2).
Български 91
Page 92
Монтиране на хартиената филтърна торбичка
Î Всмукателната глава да се освободи
и да се свали.
Î Да се съедини хартиената филтърна
торбичка (2).
Î Всмукателната глава да се постави и
да се блокира.
Мокро изсмукване
Монтаж гумен овал
Да се отстрани хартиената филтърна торбичка.
– При изсмукване на мокър боклук
хартиената филтърна торбичка (2) трябва да се сваля винаги.
Монтиране на допълнителен филтър
Î Всмукателната глава да се освободи
и да се свали.
Î Всмукателната глава да се завърти
на 180° и да се свали.
Î Да се Î
развие гайка (3).
Да се свали старият филтърен патрон (1).
Î
Да се демонтира лентата с четките (4).
Î Да се монтира гуменият овал (5).
Указание
Структурираната страна на гумения овал трябва да сочи навън.
92 Български
Î Да се постави и затегне гайка (3). Î
Да се монтира допълнителен филтър.
Î Всмукателната глава да се постави и
да се блокира.
Page 93
Връзка с клип
Всмукателният маркуч е оборудван със система с клип. Могат да се присъединят всички принадлежности C-
35/C-DN-35.
Обслужване
Включване на уреда
Смукателният канал (6) е оборудван с поплавък. – Щом се достигне максимално
допустимото ниво на мръсната вода в съда, изсмукващият поток се прекъсва.
Î Изключете уреда.
Î Изпразнете резервоара за отпадъци.
Мръсната вода да се изпусне от маркуча за изпускане.
Спиране на експлоатация
Î Изпразнете резервоара за отпадъци. Î Съдът да се почиства отвътре и
отвън с изсмукване и избърсване.
Î Уредът да се съхранява в сухо
помещение и да се осигури против некомпетентна употреба.
Î Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Î Уредът да се включи и да се приведе
в експлоатация.
Да се изпразни контейнерът за
смет.
Грижи и поддръжка
Предупреждение
При работа по прахосмукачката винаги първо да се изключи мрежовия щепсел.
Смяна на филтърния патрон
Български 93
Page 94
Î Всмукателната глава да се освободи
и да се свали.
Î Всмукателната глава да се завърти
на 180° и да се свали.
Î Да се развие гайка (3). Î Да се свали старият филтърен
патрон (1).
Î Да се постави новият филтърен
патрон (1).
Î Да се постави и затегне гайка (3). Î Всмукателната глава да се постави и
да се блокира.
Помощ при неизправности
Смукателната турбина не работи
Î Да се проверят кабелът, щепселът,
предпазителят и електрическият контакт.
Î Да се включи уредът.
Смукателната турбина работи, но
уредът не смучи
– Поплавъкът запушва смукателния
канал.
Î Изпразнете резервоара за отпадъци.
Смукателната сила намалява
Î Да се отстранят запушванията от
всмукателната дюза, всмукателната тръба, всмукателния маркуч или филтърния патрон.
Î Да се смени хартиената филтърна
торбичка.
Î Да се смени
филтърният патрон.
Излизане на прах при изсмукване
Î Да се провери дали монтажното
положение на филтърния патрон е правилно.
Î Да се смени филтърният патрон.
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
Принадлежности и
Могат да се използват само
Списък на най-често необходимите
Други информации относно
резервни части
принадлежности и резервни части, които са позволени от производителя. Оригиналните принадлежности и оригинални резервни части дават гаранция за това, уредът да може да се сигурно и без повреди.
резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация.
резервните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз.
в
използва
94 Български
Page 95
[V~]
EUR: 220-240 V / 50-60 Hz CH: 220-240 V / 50-60 Hz GB: 220-240 V / 50-60 Hz
10,5 kg
EN 60704-2-1
EUR: 7,5 m (6.647-263) H05VV-F 2x1,0 mm² CH: 7,5 m (6.647-265) H05VV-F 2x1,0 mm² GB: 7,5 m (6.647-264) H05VV-F 2x1,0 mm²
72 dB(A)
P max: 1380 W P nenn: 1200 W
48 l
35 l
C-DN / C-ID 35 mm
II
max. +40 °C Umgebungstemperatur, Ambient temperature, Température ambiante
max. 67 l/s
max. 20,0 kPa (200 mbar)
490 mm x 390 mm x 780 mm
95
Page 96
96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granoll ers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 13 6 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2 ., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-don g, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO K archer Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7575, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
05/08
Loading...