nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Inbetriebnahme3
Bedienung5
Außerbetriebnahme5
Pflege und Wartung5
Hilfe bei Störungen6
Garantie6
Zubehör und Ersatzteile6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Das Gerät ist zur Nass- und Trockenrei-
nigung von Boden- und Wandflächen
bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Inbetriebnahme
Trockensaugen
– Beim Trockensaugen muss immer der
Patronenfilter (1) aufgesetzt sein.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte (2) verwendet werden.
Einbau Papierfiltertüte
Deutsch 3
Page 4
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Î Papierfiltertüte (2) aufstecken.
Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Zusatzfilter einbauen
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Î Saugkopf um 180° drehen und ablegen.
Î Mutter (3) herausdrehen.
Î Patronenfilter (1) abnehmen.
Î Bürstenstreifen ausbauen (4).
Î Gummilippen einbauen (5).
Hinweis
Die strukturierte Seite der Gummilippen
muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte (2) entfernt werden.
4 Deutsch
Î Mutter (3) einsetzen und festziehen.
Î Zusatzfilter einbauen.
Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Page 5
Bedienung
Gerät einschalten
Î Netzstecker einstecken.
Î Gerät einschalten und in Betrieb neh-
men.
Schmutzbehälter entleeren
Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.
Außerbetriebnahme
Î Schmutzbehälter entleeren.
Î Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Î Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Patronenfilter wechseln
Der Saugkanal (6) ist mit einem Schwimmer ausgestattet.
– Ist der höchstzulässige Schmutzwas-
serpegel im Behälter erreicht, wird der
Saugstrom unterbrochen.
Î Gerät ausschalten.
Î Schmutzbehälter entleeren.
Î Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Î Saugkopf um 180° drehen und ablegen.
Î Mutter (3) herausdrehen.
Î Patronenfilter (1) abnehmen.
Î Neuen Patronenfilter (1) aufsetzen.
Î Mutter (3) einsetzen und festziehen.
Î Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Deutsch 5
Page 6
Hilfe bei Störungen
Saugturbine läuft nicht
Î Kabel, Stecker, Sicherung und Steck-
dose überprüfen.
Î Gerät einschalten.
Saugturbine läuft, aber Gerät saugt
nicht
– Schwimmer verschließt Saugkanal.
Î Schmutzbehälter entleeren.
Saugkraft lässt nach
Î Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Patronenfilter
entfernen.
Î Papierfiltertüte wechseln.
Î Patronenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Î Korrekte Einbaulage des Patronenfil-
ters überprüfen.
Î Patronenfilter wechseln.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
6 Deutsch
Page 7
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection7
Proper use7
Start up7
Operation9
Shutting down9
Maintenance and care9
Troubleshooting10
Warranty10
Accessories and Spare Parts10
Environmental protection
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Start up
Dry vacuum cleaning
– For sweeping, always fix cartridge filter
(1).
– To suck fine dust, you can also use an
additional paper filter bag (2).
Inserting the paper filter bag
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
English 7
Page 8
Î Release and remove the suction head.
Î Insert the paper filter bag (2).
Î Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Installing an additional filter
Î Release and remove the suction head.
Î Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
Î Loosen nut (3).
Î Remove the cartridge filter (1).
Î Remove the brush strips (4).
Î Insert the rubber lips (5).
Note
The structured side of the rubber lips must
point outwards.
Remove the paper filter bag
– To suck wet dirt, first remove the paper
filter bag (2).
8 English
Î Insert the nut (3) and tighten it.
Î Install the additional filter.
Î Insert and lock the suction head.
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
Page 9
Operation
Turning on the Appliance
Î Plug in the main plug.
Î Turn the appliance on and put it into op-
eration.
Emptying the dirt container
Drain off dirty water through the drainage hose.
Shutting down
Î Empty the dirt container.
Î Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Î Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Maintenance and care
몇 Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Change cartridge filter
The suction canal (6) is equipped with a
float.
– When the dirt water reaches the highest
permissible level in the container, the
suction power is interrupted.
Î Turn off the appliance.
Î Empty the dirt container.
Î Release and remove the suction head.
Î Turn the suction basket by 180° and
keep it aside.
Î Loosen nut (3).
Î Remove the cartridge filter (1).
Î Insert the new cartridge filter (1).
Î Insert the nut (3) and tighten it.
Î Insert and lock the suction head.
English 9
Page 10
Troubleshooting
Suction turbine does not run
Î Check cables, plugs, fuse, and socket.
Î Turn on the appliance.
Vaccum turbine is running but the
machine is not sucking in dust/dirt
– Float is blocking the suction canal.
Î Empty the dirt container.
Suction capacity decreases
Î Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube, suction hose, or cartridge filter.
Î Exchange the paper filter bag.
Î Change cartridge filter.
Dust comes out while vacuuming
Î Check the proper installation of the car-
tridge filter.
Î Change cartridge filter.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
10 English
Page 11
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement11
Utilisation conforme11
Mise en service11
Utilisation13
Mise hors service13
Entretien et maintenance13
Assistance en cas de panne14
Garantie14
Accessoires et pièces de rechange14
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Utilisation conforme
– Cet appareil est destiné au nettoyage à
sec et au nettoyage par voie humide
des sols et des murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Mise en service
Aspiration de poussières
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
– Pour l'aspiration de poussières, la car-
touche filtrante (1) doit impérativement
être montée.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sachet filtre en papier (2).
Français 11
Page 12
Montage du sachet filtre en papier
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Î Insérer le sachet filtre en papier (2).
Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Retirer le sachet filtre en papier.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours démonter le sachet filtre en papier (2).
Monter le filtre supllémentair
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Î Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
Î Dévisser l'écrou (3).
Î Retirer l'ancienne cartouche filtrante
(1).
Î Démonter les brosses (4).
Î Monter les lèvres en caoutchouc (5).
Remarque
La face structurée des lèvres en caoutchouc doit être tournée vers l'extérieur.
12 Français
Î Placer l'écrou e revisser (3).
Î Monter le filtre supllémentaire.
Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Page 13
Clip de fixation
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder tous
les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
– Lorsque le niveau maximal admissible
d'eau sale est atteint dans le réservoir,
le débit d'aspiration est stoppé.
Î Mettre l’appareil hors tension.
Î Vider le réservoir collecteur.
Laisser l'eau sale s'écouler par le flexible de vidange.
Mise hors service
Î Vider le réservoir collecteur.
Î Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Î Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Î Brancher la fiche secteur.
Î Mettre l'appareil sous tension et en ser-
vice.
Vider La cuve à détritus
Le canal d'aspiration (6) est équipé d'un
flotteur.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Remplacement de la cartouche fil-
trante
Î Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Français 13
Page 14
Î Faire tourner la tête d'aspiration de
180 ° et la déposer.
Î Dévisser l'écrou (3).
Î Retirer l'ancienne cartouche filtrante
(1).
Î Installer la cartouche filtrante (1) neuve.
Î Placer l'écrou e revisser (3).
Î Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
La turbine d'aspiration ne fonction-
ne pas
Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise.
Î Allumer l’appareil.
La turbine d'aspiration fonctionne
mais l'appareil n'aspire pas.
– Le flotteur obture le canal d'aspiration.
Î Vider le réservoir collecteur.
La force d'aspiration diminue
Î Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou la cartouche filtrante.
Î Remplacer le sachet filtre en papier.
Î Remplacer la cartouche filtrante.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Î Vérifier le positionnement de la cartou-
che filtrante.
Î Remplacer la cartouche filtrante.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
14 Français
Page 15
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente15
Uso conforme a destinazione15
Messa in funzione15
Uso17
Messa fuori servizio17
Cura e manutenzione17
Guida alla risoluzione dei guasti18
Garanzia18
Accessori e ricambi18
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Uso conforme a destinazione
– L'apparecchio è destinato alla pulizia a
secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Messa in funzione
Aspirazione a secco
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
– Inserire sempre il filtro a cartuccia (1)
durante la pulizia a secco.
– L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro
(2) addizionale.
Italiano 15
Page 16
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Î Inserire il sacchetto filtro di carta (2).
Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di
carta (2).
Montare il filtro supplementare
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Î Ruotare la testa aspirante di 180° e de-
positarla.
Î Svitare il dado (3).
Î Togliere il filtro a cartuccia (1).
Î Smontare le spazzole a striscia (4).
Î Montare i labbri di gomma (5).
Avvertenza
Il lato dei labbri in gomma con la trama
deve essere rivolto verso l'esterno.
16 Italiano
Î Inserire il dado (3) ed avvitarlo.
Î Montare il filtro supplementare.
Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Page 17
Collegamento a clip
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
– Il flusso di aspirazione si interrompe al
raggiungimento del livello massimo di
acqua sporca nel serbatoio.
Î Spegnere l’apparecchio.
Î Svuotare il serbatoio dello sporco.
Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Messa fuori servizio
Î Svuotare il serbatoio dello sporco.
Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Î Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Î Inserire la spina di alimentazione.
Î Accendere l’apparecchio e metterlo in
funzione.
Svuotare il contenitore dello spor-
co.
Il canale di aspirazione (6) è provvisto di un
galleggiante.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spina staccata.
Sostituzione del filtro a cartuccia
Î Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Î Ruotare la testa aspirante di 180° e de-
positarla.
Italiano 17
Page 18
Î Svitare il dado (3).
Î Togliere il filtro a cartuccia (1).
Î Sostituirlo con il nuovo filtro a cartuccia
(1).
Î Inserire il dado (3) ed avvitarlo.
Î Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Î Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione funziona,
ma l'apparecchio non aspira
– Galleggiante ostruisce il canale di aspi-
razione.
Î Svuotare il serbatoio dello sporco.
La forza aspirante diminuisce
Î Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro a cartuccia.
Î Sostituire il sacchetto filtro di carta.
Î Sostituire il filtro a cartuccia
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Î Controllare che il filtro a cartuccia sia
montato nella posizione corretta.
Î Sostituire il filtro a cartuccia
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
18 Italiano
Page 19
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu19
Reglementair gebruik19
Inbedrijfstelling19
Bediening21
Buitenwerkingstelling21
Onderhoud21
Hulp bij storingen22
Garantie22
Toebehoren en reserveonderdelen22
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Reglementair gebruik
– Het apparaat is bestemd voor de natte
en droge reiniging van vloeren en muren.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Inbedrijfstelling
Droogzuigen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
– Bij het droogzuigen moet de patronen-
filter (1) er altijd opgezet zijn.
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak (2) gebruikt
worden.
Nederlands 19
Page 20
Inbouw papieren filterzak
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Î Papieren filterzak (2) eropsteken.
Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Papieren filterzak wegnemen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet de
papieren filterzak (2) altijd verwijderd
worden.
Extra filter inbouwen
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Î Zuigkop 180° draaien en wegleggen.
Î Moeren (3) eruitdraaien.
Î Patronenfilter (1) wegnemen.
Î Borstelstrip uitbouwen (4).
Î Rubber lippen inbouwen (5).
Instructie
De gestructureerde zijde van de rubber lippen moet naar buiten wijzen.
20 Nederlands
Î Moeren (3) aanbrengen en aanspan-
nen.
Î Extra filter inbouwen.
Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Page 21
Clipverbinding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
– Als het maximaal toegelaten vuilwater-
niveau in het reservoir bereikt is, wordt
de zuigstroom onderbroken.
Î Apparaat uitschakelen.
Î Vuilcontainer legen.
Afvalwater aflaten via de aftapslang.
Buitenwerkingstelling
Î Vuilcontainer legen.
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
Î Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Onderhoud
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Apparaat inschakelen en in bedrijf ne-
men.
Vuilreservoir leegmaken
Het zuigkanaal (6) is uitgerust met een vlotter.
몇 Waarschuwing
Trek bij werkzaamheden aan de zuiger altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Patronenfilter vervangen
Î Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Î Zuigkop 180° draaien en wegleggen.
Î Moeren (3) eruitdraaien.
Î Patronenfilter (1) wegnemen.
Nederlands 21
Page 22
Î Nieuwe patronenfilter (1) plaatsen.
Î Moeren (3) aanbrengen en aanspan-
nen.
Î Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Zuigturbine start niet
Î Kabel, stekker, zekering en contact-
doos controleren.
Î Apparaat inschakelen.
Zuigturbine loopt, maar apparaat
zuigt niet
– Vlotter sluit zuigkanaal af.
Î Vuilcontainer legen.
Zuigkracht wordt minder
Î Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of patronenfilter weghalen.
Î Papieren filterzak vervangen.
Î Patronenfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Î Correcte inbouwpositie van de patro-
nenfilter controleren.
Î Patronenfilter vervangen.
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
22 Nederlands
Page 23
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente23
Uso previsto23
Puesta en marcha23
Manejo25
Puesta fuera de servicio25
Cuidados y mantenimiento25
Ayuda en caso de avería26
Garantía26
Accesorios y piezas de repuesto26
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Uso previsto
– El aparato está diseñado para la limpie-
za de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Puesta en marcha
Aspiración en seco
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
– Durante la aspiración en seco se debe
colocar siempre un cartucho filtrante
(1).
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel (2).
Español 23
Page 24
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Î Encajar la bolsa filtrante de papel (2).
Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Retirar la bolsa filtrante de papel
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel (2).
Montar un filtro adicional
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Î Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
Î Desatornillar la tuerca (3).
Î Retirar el cartucho filtrante (1).
Î Desmontar las tiras de cepillo (4).
Î Montar el borde de goma (5).
Nota
El lateral estructurado del borde de goma
tiene que estar para afuera.
24 Español
Î Colocar la tuerca (3) y ajustar.
Î Montar un filtro adicional.
Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Page 25
Enganche de clip
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
– Si se alcanza el nivel máximo permitido
de agua sucia en el depósito, se interrumpe la corriente de aspiración.
Î Desconexión del aparato
Î Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
Puesta fuera de servicio
Î Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
Î Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Î Enchufe la clavija de red.
Î Conectar y poner en funcionamiento el
aparato.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad.
El canal de aspiración (6) está equipado
con un flotador.
Cuidados y mantenimiento
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo siempre antes.
Cambio del filtro de cartucho
Î Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Español 25
Page 26
Î Girar el cabezal de aspiración 180º y
depositar.
Î Desatornillar la tuerca (3).
Î Retirar el cartucho filtrante (1).
Î Colocar un cartucho filtrante nuevo (1).
Î Colocar la tuerca (3) y ajustar.
Î Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
La turbina de aspiración no funcio-
na
Î Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible y la toma de corriente.
Î Conexión del aparato
La turbina de aspiración funciona,
pero el aparato no aspira.
– El flotador cierra el canal de aspiración.
Î Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
La capacidad de aspiración dismi-
nuye.
Î Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración y
cartucho filtrante.
Î Cambiar la bolsa filtrante de papel.
Î Cambiar el filtro de cartucho.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
Î Comprobar si el cartucho de filtro está
montado correctamente.
Î Cambiar el filtro de cartucho.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
26 Español
Page 27
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente27
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina27
Colocação em funcionamento27
Manuseamento29
Colocar fora de serviço29
Conservação e manutenção29
Ajuda em caso de avarias30
Garantia30
Acessórios e peças sobressalentes30
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aparelho serve para limpar pisos ou
paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Colocação em funcionamento
Aspirar a seco
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
– Para aspirar a seco, sempre colocar o
filtro de cartucho (1).
– Para aspirar pó fino, é possível usar
adicionalmente um saco filtrante de papel (2).
Português 27
Page 28
Montagem do saco de filtro de papel
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Î Montar o saco de filtro de papel (2)
Î Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Retirar o saco de papel filtrante
– Para aspirar sujidade húmida, retirar
sempre o saco de filtro de papel (2)
Montar filtro adicional
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Î Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
Î Retirar a porca (3).
Î Retirar o filtro de cartucho (1).
Î Desmontar os elementos de escova
(4).
Î Montar os lábios de borracha (5).
Aviso
A parte estruturada dos lábios de borracha
deve ser virado para fora.
28 Português
Î Colocar a porca (3) e apertar firmemen-
te.
Î Montar filtro adicional.
Î Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Page 29
Conexão clipe
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
– Ao atingir o nível máximo permitido de
água suja no reservatório, o fluxo de
aspiração será interrompido.
Î Desligar o aparelho.
Î Esvaziar o recipiente de sujidade.
Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Colocar fora de serviço
Î Esvaziar o recipiente de sujidade.
Î Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo.
Î Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Î Ligar a ficha de rede.
Î Ligar o aparelho e colocá-lo em serviço.
Esvaziar o recipiente de sujidade
O canal de aspiração (6) está equipado
com um flutuador.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
Trocar o filtro de cartucho
Î Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Português 29
Page 30
Î Girar a 180° o cabeçote de aspiração e
guardá-lo.
Î Retirar a porca (3).
Î Retirar o filtro de cartucho (1).
Î Colocar o filtro de cartucho (1) novo.
Î Colocar a porca (3) e apertar firmemen-
te.
Î Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
Î Verificar o cabo, a ficha, o fusível e a to-
mada.
Î Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração funciona,
porém, o aparelho não aspira.
– O flutuador entope o canal de aspira-
ção.
Î Esvaziar o recipiente de sujidade.
A força de aspiração diminui.
Î Desentupir o bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração
ou o filtro de cartucho.
Î Mudar o saco filtro de papel.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Durante a aspiração sai pó
Î Verificar se o filtro de cartucho está cor-
rectamente montado.
Î Trocar o filtro de cartucho.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
30 Português
Page 31
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere
ejere.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse31
Bestemmelsesmæssig anvendelse31
Ibrugtagning31
Betjening33
Ud-af-drifttagning33
Pleje og vedligeholdelse33
Hjælp ved fejl34
Garanti34
Tilbehør og reservedele34
Miljøbeskyttelse
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Ibrugtagning
Tørsugning
– Under tørsugning skal patronfilteret (1)
altid være sat på.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose (2).
Montering af papirfilterposen
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Dansk 31
Page 32
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Î Sæt papirfilterposen (2) på.
Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Montering af gummilæber
Montere ekstrafilteret
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Î Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
Î Møtrik (3) drejes ud.
Î Det gamle patronfilter (1) fjernes.
Î Afmonter børsterne (4).
Î Monter gummilæberne (5).
OBS
Struktursiden på gummilæberne skal pege
udad.
Fjern papirfilterposen.
– Papirfilterposen (2) skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
32 Dansk
Î Møtrik (3) sættes i og strammes.
Î Monter ekstrafilteret.
Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Klipforbindelse
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Page 33
Betjening
Tænd for maskinen
Î Sæt netstikket i.
Î Tænd for maskinen og tag den i brug.
Tøm snavsbeholderen.
Ud-af-drifttagning
Î Tøm smudsbeholderen.
Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af.
Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikken altid trækkes ud.
Udskiftning af patronfilter
Sugekanal (6) har en svømmer.
– Sugestrømningen afbrydes, hvis den
maksimale vandlinie af forurenet vand i
beholderen opnås.
Î Sluk for renseren
Î Tøm smudsbeholderen.
Det forurenede vand drænes over afløbsslangen.
Î Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Î Sugehovedet drejes 180° og lægges til
siden.
Î Møtrik (3) drejes ud.
Î Det gamle patronfilter (1) fjernes.
Î Den nye patronfilter (1) sættes på.
Î Møtrik (3) sættes i og strammes.
Î Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Dansk 33
Page 34
Hjælp ved fejl
Sugeturbine virker ikke
Î Kontroller kabel, stik, sikring og stikdå-
se.
Î Tænd for maskinen.
Sugeturbine kører, men maskinen
suger ikke
– Svømmeren blokerer sugekanalen.
Î Tøm smudsbeholderen.
Nedsat sugeevne
Î Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller patronfilteret.
Î Udskifte papirfilterposen.
Î Udskiftning af patronfilter.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Î Kontroller, om patronfilteret er monteret
korrekt.
Î Udskiftning af patronfilter.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
34 Dansk
Page 35
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern35
Forskriftsmessig bruk35
Ta i bruk35
Betjening36
Stans av driften37
Pleie og vedlikehold37
Feilretting37
Garanti38
Tilbehør og reservedeler38
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
Ta i bruk
Støvsuging
– Ved tørrsuging må alltid filterpatronen
(1) være påsatt.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose (2).
Montering av papirfilterpose
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Forskriftsmessig bruk
– Maskinenen er beregnet for våt- og tørr-
rengjøring av gulv- og veggflater.
Î Avlås og ta av sugehodet.
Î Sett på papirfilterposen (2).
Î Sett på sugehodet og lås det.
Norsk 35
Page 36
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Î Ta av børstestripene (4).
Î Monter gummileppene (5).
Bemerk
Den strukturert siden av gummileppene
skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
Î Ta av patronfilteret (1).
Î Skru på mutteren (3) og fest den.
Î Montere ekstrafilter.
Î Sett på sugehodet og lås det.
Clipforbindelse
– Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen (2) altid tas av.
Montere ekstrafilter
Î Avlås og ta av sugehodet.
Î Drei sugehodet 180° og ta det av.
Î Skru ut mutteren (3).
36 Norsk
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Slå apparatet på
Î Sett i støpselet.
Î Slå på og sette igang maskinen.
Page 37
Tømming av beholderen
Skifting av patronfilter
Sugekanalen (6) må alltid være utstyrt med
flottør.
– Når det maksimalt tillatte spillvannsni-
vået i beholderen er nådd, brytes sugestrømmen.
Î Slå av maskinen.
Î Tøm smussbeholderen.
Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Stans av driften
Î Tøm smussbeholderen.
Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke sugefunksjonen.
Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Î Avlås og ta av sugehodet.
Î Drei sugehodet 180° og ta det av.
Î Skru ut mutteren (3).
Î Ta av patronfilteret (1).
Î Sett på det nye patronfilteret (1).
Î Skru på mutteren (3) og fest den.
Î Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Sugeturbinen går ikke
Î Kontroller kabel, plugg, sikring og stikk-
kontakt.
Î Slå apparatet på.
Sugeturbinen går, men maskinen
suger ikke
– Flottøren sperrer sugekanalen.
Î Tøm smussbeholderen.
Sugekraften avtar.
Î Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller patronfilteret.
Î Bytt papirfilterpose.
Norsk 37
Page 38
Î Bytt patronfilter
Støvutslipp ved suging
Î Kontroller korrekt monteringsposisjon
for patronfilteret.
Î Bytt patronfilter
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
38 Norsk
Page 39
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter
ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd39
Ändamålsenlig användning39
Idrifttagning39
Handhavande41
Ta ur drift41
Skötsel och underhåll41
Åtgärder vid störningar42
Garanti42
Tillbehör och reservdelar42
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Idrifttagning
Torrsugning
– Vid torrsugning måste alltid patronfiltret
(1) sitta på plats.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper (2) användas som
komplettering.
Montering av pappersfilterpåse
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Ändamålsenlig användning
– Apparaten är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Svenska 39
Page 40
Î Sätt filterpåsen (2) på plats.
Î Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Î Vrid sughuvudet 180° och tag av det.
Î Skruva ur skruv (3).
Î Ta bort patronfilter (1).
Î Montera av borstavstrykare (4).
Î Montera gummiläpparna (5).
Anvisning
Gummiläpparnas strukturerade sida måste
visa utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
– Vid uppsugning av våt smuts måste fil-
terpåsen (2) alltid avlägsnas.
Sätt i tillsatsfilter
Î Sätt i skruv (3) och drag fast.
Î Sätt i tillsatsfilter
Î Sätt på sughuvudet och lås fast.
Clipanslutning
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan
anslutas.
40 Svenska
Page 41
Handhavande
Koppla till aggregatet
Î Stick i nätkontakten.
Î Koppla till apparaten och ta i drift.
Töm smutsbehållaren.
Sugkanalen (6) är utrustad med en flottör.
– Har smutsvattnet i behållaren nått den
övre, tillåtna gränsen bryts sugfunktionen.
Î Stäng av apparaten.
Ta ur drift
Î Töm smutsbehållaren.
Î Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Î Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på
dammsugaren.
Byte av patronfilter
Î Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Î Vrid sughuvudet 180° och tag av det.
Î Skruva ur skruv (3).
Î Ta bort patronfilter (1).
Î Töm smutsbehållaren.
Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Î Sätt i nytt patronfilter (1).
Î Sätt i skruv (3) och drag fast.
Î Sätt på sughuvudet och lås fast.
Svenska 41
Page 42
Åtgärder vid störningar
Sugturbinen fungerar inte
Î Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Î Slå på apparaten.
Sugturbinen arbetar men apparaten
suger inte.
– Flottören täpper igen sugkanalen.
Î Töm smutsbehållaren.
Sugkraften nedsatt
Î Avlägsna stopp i sugdysa, sugrör, sug-
slang eller patronfilter.
Î Byt pappersfilterpåse.
Î Byte av patronfilter.
Damm tränger ut under sugning
Î Kontrollera att patronfiltret är rätt isatt.
Î Byte av patronfilter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
42 Svenska
Page 43
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
– Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu43
Käyttötarkoitus43
Käyttöönotto43
Käyttö45
Käytön lopettaminen45
Hoito ja huolto45
Häiriöapu46
Takuu46
Varusteet ja varaosat46
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttötarkoitus
– Laite on suunniteltu lattioiden ja seinä-
pintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Käyttöönotto
Kuivaimu
– Käytettäessä kuivaimua patruunasuo-
dattimen (1) on oltava aina päälle asetettuna.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpussia (2).
Paperisuodatinpussin asennus
Suomi 43
Page 44
Î Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Î Aseta paperisuodatinpussi (2) paikal-
leen.
Î Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Lisäsuodattimen asennus
Î Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Î Käännä imupäätä 180° ja irrota se.
Î Löysää mutteri (3).
Î Poista patruunasuodatin (1).
Î Irrota harjakaista (4).
Î Asenna kumihuulet (5).
Ohje
Kumuhuulien rakenteellisen puolen on
osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
– Imuroitaessa märkää likaa paperisuo-
datinpussi on (2) aina poistettava.
44 Suomi
Î Aseta mutteri (3) paikoilleen ja kiristä
se.
Î Asenna lisäsuodatin.
Î Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Puristinliitos
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa
olevat lisävarusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Page 45
Käyttö
Laitteen käynnistys
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Î Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Lika-astian tyhjentäminen
Imukanava (6) on varustettu uimurilla.
– Kun likaveden pinta likavesisäiliössä
nousee korkeimmalle sallitulle tasolle,
imeminen keskeytyy.
Î Kytke laite pois päältä.
Käytön lopettaminen
Î Tyhjennä lika-astia.
Î Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Hoito ja huolto
몇 Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi
imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Patruunasuodattimen vaihto
Î Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Î Käännä imupäätä 180° ja irrota se.
Î Löysää mutteri (3).
Î Poista patruunasuodatin (1).
Î Tyhjennä lika-astia.
Poista likavesi poistoletkun avulla.
Î Aseta uusi patruunasuodatin (1) paikoil-
leen.
Î Aseta mutteri (3) paikoilleen ja kiristä
se.
Î Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Suomi 45
Page 46
Häiriöapu
Imuturbiini ei pyöri.
Î Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake ja pis-
torasia.
Î Kytke laite päälle.
Imuturbiini on käynnissä, mutta lai-
te ei ime
– Uimuri lukitsee imukanavan.
Î Tyhjennä lika-astia.
Imuvoima vähenee
Î Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai patruunasuodattimesta.
Î Vaihda paperisuodatinpussi.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Î Tarkasta patruunasuodattimen oikea
asennus.
Î Vaihda patruunasuodatin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
46 Suomi
Page 47
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
υποδείξεων ασφαλείας,
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος47
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 47
Έναρξη λειτουργίας47
Χειρισμός49
Απενεργοποίηση49
Φροντίδα και συντήρηση49
Αντιμετώπιση βλαβών50
Εγγύηση50
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά50
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή
τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών
δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και
εταιρείες ενοικιάσεως.
προορίζεται για τον υγρό και
Έναρξη λειτουργίας
Ξηρή αναρρόφηση
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
– Κατά την ξηρή αναρρόφηση πρέπει να
είναι εγκαταστημένη η κασέτα φίλτρου
(1).
– Κατάτηναναρρόφησηλεπτήςσκόνης
μπορεί να
χάρτινη σακούλα φίλτρου (2).
χρησιμοποιείται επιπλέον και
Ελληνικά 47
Page 48
Εγκατάσταση χάρτινης
φίλτρου
Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Î Προσαρμόστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου (2).
Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
σακούλας
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
– Κατά την αναρρόφηση υγρών
ακαθαρσιών πρέπει να αφαιρείται
πάντοτε η χάρτινη σακούλα φίλτρου (2).
Εγκατάσταση του πρόσθετου φίλτρου
Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Î Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
Î Ξεβιδώστετοπερικόχλιο (3).
Î Αφαιρέστετηνκασέτατουφίλτρου (1).
Î Αφαιρέστετηβούρτσα (4).
Î Εγκαταστήστετοελαστικόχείλος (5).
Υπόδειξη
Η ανάγλυφη πλευρά του ελαστικού χείλους
πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
48 Ελληνικά
Î Τοποθετήστε το περικόχλιο (3) και
σφίξτε το.
Î Τοποθετήστετοπρόσθετοφίλτρο.
Î Τοποθετήστεκαιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Page 49
Σύνδεσμος κλιπ
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα
σύνδεσης όλων των εξαρτημάτων C-35/C-
DN-35.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Το κανάλι αναρρόφησης (6) είναι
εξοπλισμένο με φλοτέρ.
Το ρεύμα αναρρόφησης διακόπτεται, όταν
–
η στάθμη ακάθαρτου νερού στο δοχείο
φτάσει στο ανώτατο επιτρεπτό όριο.
Î Απενεργοποιήστετησυσκευή.
Î Αδειάστετονκάδοαπορριμμάτων.
Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορροής.
Απενεργοποίηση
Î Αδειάστετονκάδοαπορριμμάτων.
Î
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με ηλεκτρική σκούπα και πανί.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
αναρμόδια άτομα.
Î Συνδέστετορευματολήπτηστηνπρίζα.
Î Ενεργοποιήστεκαιθέστεσελειτουργία
τη συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου ρύπων
Φροντίδα και συντήρηση
몇 Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική
σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το
βύσμα του ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Ελληνικά 49
Page 50
Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Î Περιστρέψτε την κεφαλή αναρρόφησης
κατά 180° και αποθέστε την.
Î Ξεβιδώστετοπερικόχλιο (3).
Î Αφαιρέστετηνκασέτατουφίλτρου (1).
Î Εγκαταστήστεκαινούργιακασέτα
φίλτρου (1).
Î Τοποθετήστε το περικόχλιο (3) και
σφίξτε το.
Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Î Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την
ασφάλεια και την πρίζα.
Î Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
αναρροφά
– Το φλοτέρ φράζει το κανάλι
αναρρόφησης.
Î Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Î Αντιμετωπίστε την απόφραξη στομπεκ
αναρρόφησης, στο σωλήνα
αναρρόφησης, στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης ή στην κασέτα φίλτρου.
Î Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου.
Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Î Ελέγξτε εάν
σωστή θέση το φίλτρο.
Î Αντικαταστήστε την κασέτα φίλτρου.
έχει εγκατασταθεί στη
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
εγγύηση. Σε
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
και ανταλλακτικά
50 Ελληνικά
Page 51
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup buna göre
davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha
sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere
saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka
okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde
cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
– Cihaz, zemin ve duvar yüzeylerinin
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar,
İçindekiler
Çevre koruma51
Kurallara uygun kullanım51İşletime alma51
Kullanımı53
m dışında53
Kullanı
Koruma ve Bakım53
Arızalarda yardım54
Garanti54
Aksesuarlar ve yedek parçalar54
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Kurallara uygun kullanım
ıslak ve kuru temizlenmesi için
belirlenmiştir.
hastaneler, fabrikalar, mağazalar,
bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki
kullanım için uygundur.
İşletime alma
Kuru emme
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
– Kuru emme sırasında, kartuşlu filtre (1)
her zaman yerleştirilmiş olmalıdır.
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek
olarak bir kağıt filtre torbası (2)
kullanılabilir.
Türkçe 51
Page 52
Kağıt filtre torbasının takılması
Î Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Î Kağıt filtre torbasını (2) takın.
Î Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası (2) her zaman çıkartılmalıdır.
Ek filtrenin takılması
Î Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Î Emme kafas
çıakrtıp bir yere bırakın.
Î Somunu (3) sökün.
Î Kartuş filtresini (1) çıkartın.
ını 180° döndürün ve
Î Fırça şeridini sökün (4).
Î Lastik dudakları takın (5).
Not
Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
52 Türkçe
Î Somunu (3) yerleştirin ve sıkın.
Î Ek filtreyi takın.
Î Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Page 53
Klips bağlantısı
Emme hortumu, bir klips sistemi ile
donatılmıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar
parçaları bağlanabilir.
Kullanımı
Cihazı açın
– Depo içinde izin verilen maksimum pis
su seviyesine ulaşılması durumunda,
emme akımı kesilir.
Î Cihazı kapatın.
Î Çöp deposunu boşaltın.
Pis suyu, tahliye hortumuyla boşaltın.
Kullanım dışında
Î Çöp deposunu boşaltın.
Î Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek temizleyin.
Î Cihazı
kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Koruma ve Bakım
Î Şebeke fişini takın.
Î Cihazı çalıştırın ve kullanmaya
başlayın.
Toz haznesinin boşaltılması
Emme kanalı (6) bir şamandırayla
donatılmıştır.
몇 Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin
çekilmiş olması gereklidir.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Î Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Î Emme kafasını 180° döndürün ve
çıakrtıp bir yere bırakın.
Î Somunu (3) sökün.
Î Kartuş filtresini (1) çıkartın.
Türkçe 53
Page 54
Î Yeni kartuş filtresini (1) oturtun.
Î Somunu (3) yerleştirin ve sıkın.
Î Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Emme türbini çalışmıyor
Î Kablo, soket, sigorta ve prizi kontrol
edin.
Î Cihazı açın.
Emme türbini çalışıyor fakat cihaz
emmiyor
– Şamandıra, emme kanalını kapatıyor.
Î Çöp deposunu boşaltın.
Emme gücü dü
Î Emme memesi, emme borusu, emme
hortumu ya da kartuş filtresindeki
tıkanmaları giderin.
Î Kağıt filtre torbasını değiştirin.
Î Kartuş filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Î Kartuş filtresinin montaj konumunun
doğru olup olmadığını kontrol edin.
Î Kartuş filtresini değiştirin.
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
m kılavuzunun sonunda
kullanı
bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
54 Türkçe
Page 55
Перед первым
применением вашего
прибора прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
– Перед первым вводом в
эксплуатацию обязательно прочтите
указания по технике безопасности №
5.956-249!
– Принесоблюденииинструкциии
указаний по технике безопасности
пылесос может выйти из
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
строя, а для
Оглавление
Защита окружающей среды55
Использование по назначению55
Начало работы55
Управление57
Вывод из эксплуатации57
Уход и техническое обслуживание 57
Помощь в случае неполадок58
Гарантия58
Принадлежности и запасные детали58
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Использование по
назначению
– Прибор предназначен для влажной
сухой чистки поверхностей полов и
стен.
– Этот прибор предназначен для
профессионального использования,
т.е. в гостиницах, школах,
больницах, на промышленных
предприятиях, в магазинах, офисах и
в арендуемых помещениях.
Начало работы
Сухая чистка
и
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
– При чистке в сухом режиме всегда
должен быть надет фильтровальный
патрон (1).
– При сборе мелкой пыли
дополнительно может
использоваться бумажный
фильтровальный
пакет (2).
Руccкий 55
Page 56
Установка бумажного
фильтровального пакета
Î Разблокировать и снять
всасывающий элемент.
Î Установить бумажный
фильтровальный пакет (2).
Î Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Удаление бумажного
фильтровального пакета
– При сборе влажной пыли бумажный
фильтровальный пакет (2)
необходимо снимать.
Установка дополнительного фильтра
Î Разблокировать и снять
всасывающий элемент.
Î Повернутьвсасывающий элементна
180° и снять его.
Î Выкрутитьгайку (3).
Î Снятьфильтровальныйпатрон (1).
Î Снятьсщеткиполоски (4).
Î Установитьрезиновыекромки (5).
Указание
Структурнная сторона резиновых
кромок должна быть обращена наружу.
56 Руccкий
Î Установитьизатянутьгайку (3).
Î
Установить дополнительный фильтр.
Î Надеть и зафиксировать
всасывающий элемент.
Page 57
Клипсовое соединение
Всасывающий шланг оснащен системой
клипсового соединения. Могут быть
подсоединены все комплектующие
изделия C-35/C-DN-35.
Управление
Включение прибора
– При достижении максимально
допустимого уровня грязной воды в
емкости всасывание прекращается.
Î Выключите прибор.
Слейте воду из емкости с грязной водой.
Î
Слить грязную воду с помощью
сливного шланга.
Вывод из эксплуатации
Слейте воду из емкости с грязной водой.
Î
Î Очиститьприборснаружиивнутри
пылесосом и протереть его.
Î
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от
несанкционированного использования.
Î Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Î Включить прибор и приступить к
работе.
Опорожнение бака грязной воды
Впускной канал (6) оснащен поплавком.
Уход и техническое
обслуживание
몇 Предупреждение
При проведении ремонтных и прочих
работ на приборе следует сначала
вытащить штепсельную вилку из
розетки.
Замена фильтровального
патрона
Руccкий 57
Page 58
Î Разблокировать и снять
всасывающий элемент.
Î Повернутьвсасывающий элемент на
180° и снять его.
Î Выкрутитьгайку (3).
Î Снятьфильтровальныйпатрон (1).
Î Установитьновыйфильтровальный
патрон (1).
Î Установитьизатянутьгайку (3).
Î Надетьизафиксировать
всасывающий элемент.
Помощь в случае
неполадок
Всасывающая турбина не
работает
Î Проверить шнур, вилку,
предохранитель и розетку.
Î Включить аппарат.
Всасывающая турбина работает,
но аппарат не сосет
– Поплавокперекрылвпускнойканал.
Î Слейте
водой.
Мощность всасывания упала
Î Произошло засорение
фильтровального патрона,
форсунки, всасывающего шланга
или всасывающей трубки.
Î Заменить бумажный
фильтровальный пакет.
Î Заменить фильтровальный патрон.
воду из емкости с грязной
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Î Проверить правильность установки
фильтровального патрона.
Î Заменить фильтровальный патрон.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
только те
58 Руccкий
Page 59
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az
üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon
el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót
későbbi használat miatt vagy a későbbi
tulajdonos számára.
–Az első üzembevétel előtt
mindenképpen olvassa el az 5.956-249
sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a
készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem59
Rendeltetésszerű használat59
Üzembevétel59
Használat61
Üzemen kívül helyezés61
Ápolás és karbantartás61
Segítség üzemzavar esetén62
Garancia62
Tartozékok és alkatrészek62
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemeknek,
olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a
környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt
készülékeket megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Rendeltetésszerű használat
– A készülék padló- és falfelületek
nedves és száraz tisztítására alkalmas.
– Ez a készülék ipari használatra
alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban,
kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben.
Üzembevétel
Száraz porszívózás
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
– Száraz porszívózás esetén mindig fel
kell helyezni a patronszűrőt (1).
– Finom por felszívásánál ezen felül
papírszűrőt (2) is lehet használni.
Magyar 59
Page 60
A papírszűrő behelyezése
Î Oldja ki és vegye le szívófejet.
Î Helyezze fel a papírszűrőt (2).
Î Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Papírszűrő eltávolítása
– Nedves szennyeződés felszívása után
mindig ki kell venni a papír szűrőt (2).
További szűrő behelyezése
Î Oldja ki és vegye le szívófejet.
Î Fordítsa el a szívófejet 180°-kal és
tegye le.
Î Csavarja ki az anyát (3).
Î Vegye le a patronszűrőt (1).
Î Vegye ki a kefecsíkot (4).
Î Gumiél behelyezése (5).
Megjegyzés
A gumiélek recézett oldalának kifelé kell
nézni.
60 Magyar
Î Helyezze vissza és húzza meg az anyát
(3).
Î Helyezze be a további szűrőt.
Î Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Page 61
Clip-csatlakozás
A szívótömlő bilincsrendszerrel van
felszerelve. Valamennyi C-35/C DN-35
tartozék csatlakoztatható.
Használat
A készülék bekapcsolása
– Ha a tartályban a szennyvíz eléri a
megengedhető legmagasabb szintet,
akkor a szívóáram megszakad.
Î A készüléket ki kell kapcsolni.
Î Szennytartály kiürítése.
Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.
Üzemen kívül helyezés
Î Szennytartály kiürítése.
Î A készüléket belül és kívül
leporszívózással és letörléssel tisztítsa.
Î A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat
ellen.
Î Dugja be a hálózati csatlakozót.
Î Kapcsolja be a készüléket és helyezze
üzembe.
Szennytartály kiürítése
A (6) szívócsatorna úszóval van
felszerelve.
Ápolás és karbantartás
몇 Figyelem!
A szívókészülékkel végzett munka végén
mindig először a hálózati csatlakozódugót
húzza ki.
Patronszűrő cseréje
Î Oldja ki és vegye le szívófejet.
Î Fordítsa el a szívófejet 180°-kal és
tegye le.
Magyar 61
Page 62
Î Csavarja ki az anyát (3).
Î Vegye le a patronszűrőt (1).
Î Helyezze fel az új patronszűrőt (1).
Î Helyezze vissza és húzza meg az anyát
(3).
Î Helyezze vissza és biztosítsa a
szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
A szívóturbina nem megy
Î Ellenőrizze a kábelt, a dugós kapcsolót,
a biztosítékot és a dugaljat.
Î Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina megy, de a gép nem
szív
– Az úszó elzárja a szívócsatornát.
Î Szennytartály kiürítése.
Szívóerő alábbhagy
Î Távolítsa el az elzáródást a szívófejből,
szívócsőből, szívótömlőből vagy a
patronszűrőből.
Î Cserélje ki a papírszűrőt.
Î Cserélje ki a patronszűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
Î Ellenőrizze a patronszűrő helyes
behelyezését.
Î Cserélje ki a patronszűrőt.
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
– További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.
Garancia
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
62 Magyar
Page 63
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě
přečtěte tento návod k jeho obsluze a
uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
–Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.956-249!
–V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou
vzniknout škody na přístroji a může
dojít k ohrožení osob přístroj
obsluhujících i ostatních.
–Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí63
Používání v souladu s určením63
Uvedení do provozu63
Obsluha65
Zastavení provozu65
Ošetřování a údržba65
Pomoc při poruchách66
Záruka66
Příslušenství a náhradní díly66
Ochrana životního prostředí
Používání v souladu s
určením
–Přístroj je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
–Přístroj je vhodný k použití v
průmyslových i jiných velkých
řízeních, např. v hotelech, školách,
za
nemocnicích, v továrnách, obchodech,
úřadech a půjčovnách.
Uvedení do provozu
Vysávání za sucha
–Při suchém vysávání musí být vždy
nasazen patronový filtr (1).
–Při vysávání jemného prachu lze dále
použít papírový filtrační sáček (2).
Vložení papírového filtračního sáčku
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z
hodnotných recyklovatelných
materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Použitá
zařízení proto odevzdejte na
příslušných sběrných místech
Čeština 63
Page 64
Î Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Î Nasuňte papírový filtrační sáček (2).
Î Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Vysávání za mokra
Vložení pryžových chlopní
Vložení dalšího filtru
Î Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Î Otočte sací hlavici o 180° a odložte.
Î Vytočte matku (3).
Î Vyjměte patronové filtry (1).
Î Vyjměte kartáčové pruhy (4).
Î Vložte pryžové chlopně (5).
Upozornění
Strukturovaná strana gumových chlopní
musí směřovat ven.
Vyjměte papírový filtrační sáček
–Při nasávání mokrých nečistot je třeba
vždy papírový filtrační sáček (2)
vyjmout.
64 Čeština
Î Nasaďte a utáhněte matku (3).
Î Vložte další filtr.
Î Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Klipové spojení
Sací hadice je vybavena klipovým
systémem. Všechny díly příslušenství C35/C-DN-35 lze připojit.
Page 65
Obsluha
Zapnutí přístroje
Î Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Î Přístroj zapněte a uveďte do provozu.
Vyprázdnění nádrže na nečistoty
Sací kanál (6) je vybaven plovákem.
–Při dosažení nejvyšší přípustné úrovně
špinavé vody se sání přeruší.
Î Vypněte přístroj.
Zastavení provozu
Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Î Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně.
Î Přístroj uložte v suché místnosti a
zabezpečte jej proti používání
nepovolanými osobami.
Ošetřování a údržba
몇 Upozornění
Při provádění prací na vysavači vyjměte
vždy nejprve sít'ovou zástrčku ze zásuvky.
Výměna patronového filtru
Î Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Î Otočte sací hlavici o 180° a odložte.
Î Vytočte matku (3).
Î Vyjměte patronové filtry (1).
Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Špinavou vodu vypusťte výpustní
hadicí.
Î Nasaďte nové patronové filtry (1).
Î Nasaďte a utáhněte matku (3).
Î Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Čeština 65
Page 66
Pomoc při poruchách
Sací čerpadlo neběží
Î Zkontrolujte kabel, zástrčku, pojistky a
zásuvku.
Î Přístroj zapněte.
Sací turbína běží, aale přístroj
nenasává
– Plovák uzavírá sací kanál.
Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Sací síla slábne
Î Odstraňte případná ucpání ze sací
hubice i trubice nebo patronového filtru.
Î Vyměňte papírový filtrační sáček.
Î Výměňte patronový filtr.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Î Zkontrolujte správné usazení
patronového filtru.
Î Výměňte patronový filtr.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Příslušenství a náhradní díly
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou
Kärcher. Originální příslušenství a
originální náhradní díly skýtají záruku
ného a bezporuchového
bezpeč
provozu přístroje.
–Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
66 Čeština
Page 67
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za
obratovanje in se po njem ravnajte. To
navodilo za uporabo shranite za poznejšo
rabo ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-249!
– V primeru neupoštevanja navodila za
uporabo in varnostnih napotkov lahko
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
za uporabnika in druge osebe.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja67
Namenska uporaba67
Zagon67
Uporaba68
Ustavitev obratovanja69
Nega in vzdrževanje69
Pomoč pri motnjah69
Garancija70
Pribor in nadomestni deli70
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah,
bolnišnicah, tovarnah, trgovinah,
pisarnah in najemnih poslovalnicah.
Zagon
Suho sesanje
– Pri suhem sesanju mora biti vedno
nataknjen patronski filter (1).
– Pri sesanju drobnega prahu se lahko
dodatno uporabi papirnata filtrska
vrečka (2).
Vstavljanje papirnate filtrske vrečke
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije,
olje in podobne snovi ne smejo
priti v okolje. Zato stare
naprave zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Namenska uporaba
– Naprava je namenjena za mokro in
suho čiščenje talnih in stenskih površin.
Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Î Nataknite papirnato filtrsko vrečko (2).
Slovenščina 67
Page 68
Î Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Mokro sesanje
Vstavljanje gumijastih brisalcev
Î Sesalno glavo zasukajte za 180° in jo
odložite.
Î Izvijte matico (3).
Î Odstranite patronski filter (1).
Î Odstranite krtače (4).
Î Vstavite gumijaste brisalce (5).
Opozorilo
Strukturirana stran gumijastih brisalcev
mora kazati navzven.
Odstranitev papirnate filtrske vrečke
– Pred sesanjem mokre umazanije se
mora papirnata filtrska vrečka (2) vedno
odstraniti.
Vstavljanje dodatnega filtra
Î Vstavite matico (3) in jo pritegnite.
Î Vstavite dodatni filter.
Î Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Spoj
Sesalna cev je opremljena s spojko. Na njo
lahko priklopite ves dodatni pribor z oznako
C-35/C-DN-35.
Uporaba
Vklop naprave
Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
68 Slovenščina
Page 69
Î Vtaknite omrežni vtič.
Î Napravo vklopite in jo zaženite.
Praznjenje zbiralnika umazanije
Sesalni kanal (6) je opremljen s plovcem.
– Ko je v zbiralniku dosežen najvišji
dopusten nivo umazane vode, se
sesalni tok prekine.
Î Izklopite napravo.
Zamenjava patronskega filtra
Î Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Î Sesalno glavo zasukajte za 180° in jo
odložite.
Î Izvijte matico (3).
Î Odstranite patronski filter (1).
Î Zbiralnik umazanije izpraznite.
Umazano vodo izpustite skozi izpustno
cev.
Ustavitev obratovanja
Î Zbiralnik umazanije izpraznite.
Î Napravo znotraj in zunaj posesajte in
obrišite.
Î Napravo pospravite v suh prostor in jo
zavarujte pred nepooblaščeno
uporabo.
Nega in vzdrževanje
몇 Opozorilo
Pri delih na sesalniku vedno izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Î Nataknite nov patronski filter (1).
Î Vstavite matico (3) in jo pritegnite.
Î Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Pomoč pri motnjah
Sesalna turbnina ne teče
Î Preverite kabel, vtič, varovalko in
vtičnico.
Î Vklopite napravo.
Sesalna turbina obratuje, vendar
naprava ne sesa
– Plovec zapira sesalni kanal.
Î Zbiralnik umazanije izpraznite.
Sesalna moč upada
Î Odstranite zamašitev iz sesalne šobe,
sesalne cevi, sesalne gibke cevi ali
patronskega filtra.
Slovenščina 69
Page 70
Î Zamenjajte papirnato filtrsko vrečko.
Î Zamenjajte patronski filter.
Izstopanje prahu med sesanjem
Î Preverite pravilen položaj patronskega
filtra.
Î Zamenjajte patronski filter.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
70 Slovenščina
Page 71
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.956-249!
– Nieprzestrzeganie wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
i wskazówek bezpieczeństwa może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla
obsługującego lub innych osób.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Spis treści
Ochrona środowiska71
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem71
Uruchamianie71
Obsługa73
Wyłączenie z ruchu73
Czyszczenie i konserwacja73
Usuwanie usterek74
Gwarancja74
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne74
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, olej i
tym podobne substancje nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego.
Prosimy o utylizację starych
urządzeń w odpowiednich
placówkach zbierających
surowce wtórne.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
ądzenie przeznaczone jest do
–Urz
czyszczenia na mokro i na sucho
powierzchni podłóg i ścian.
–Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowania profesjonalnego, np. w
hotelach, szkołach, szpitalach,
fabrykach, sklepach, biurach i
pomieszczeniach wynajmowanych.
Uruchamianie
Odkurzanie na sucho
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
– Przy odsysaniu na sucho zawsze musi
być nałożony nabój filtrujący (1).
– Przy odsysaniu drobnego kurzu można
dodatkowo używać papierowego
wkładu filtra (2).
Polski 71
Page 72
Zakładanie papierowego wkładu filtra
Î Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Î Włożyć papierowy wkład filtra (2).
Î Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Odkurzanie na mokro
Zakładanie listew gumowych
Usuwanie wkładu filtra papierowego
– Przy odsysaniu mokrych zabrudzeń,
zawsze trzeba usunąć papierowy wkład
filtra (2).
Montaż filtra dodatkowego
Î Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Î Przekręci
odłożyć.
Î Wykręcić nakrętkę (3).
Î Wyjąć filtr wkładkowy (1).
ć głowicę ssącą o 180° i
Î Zdjąć listwę szczotkową (4).
Î Założyć listwę gumową (5).
Wskazówka
Listwa gumowa powinna być skierowana
karbowaną stroną za zewnątrz.
72 Polski
Î Założyć i przykręcić nakrętkę (3).
Î Założyć filtr dodatkowy.
Î Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Page 73
Złącze klipów
Wąż ssący zaopatrzony jest w system
zatrzaskowy. Podłączyć można wszystkie
elementy wyposażenia C-35/C-DN-35.
Obsługa
Włączenie urządzenia
– Gdy osiągnięty zostaje najwyższy
dopuszczalny poziom brudnej wody,
ssanie zostaje przerwane.
Î Wyłączyć urządzenie.
Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Usunąć brudną wodę za pomocą węża
spustowego.
Wyłączenie z ruchu
Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Î Wyczyścić urządzenie od zewnątrz i od
wewnątrz poprzez odkurzenie i
wytarcie.
Î Odstawi
pomieszczenia i zabezpieczyć przed
użytkowaniem przez osoby
nieuprawnione.
ć urządzenie do suchego
Î Podłączyć urządzenie do zasilania.
Î Włączyć urządzenie i rozpocząć pracę.
Opróżnianie zbiornika na
zanieczyszczenia
Kanał ssący (6) wyposażony jest w pływak.
Czyszczenie i konserwacja
몇 Ostrzeżenie
Przed pracami na urządzeniu należy
zawsze najpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Wymiana naboju filtrującego
Î Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Polski 73
Page 74
Î Przekręcić głowicę ssącą o 180° i
odłożyć.
Î Wykręcić nakrętkę (3).
Î Wyjąć filtr wkładkowy (1).
Î Założyć nowy filtr wkładkowy (1).
Î Założyć i przykręcić nakrętkę (3).
Î Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Usuwanie usterek
Turbina ssąca nie pracuje
Î Należy skontrolować przewód,
wtyczkę, bezpieczniki i gniazdko.
Î Włączyć urządzenie.
Turbina ssąca funkcjonuje, ale
urządzenie nie ssie.
–Pł
ywak zamyka kanał ssący.
Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Moc ssania słabnie
Î Odetkać dyszę ssącą, rurę ssącą, wąż
ssący oraz filtr wkładkowy.
Î Wymienić papierowy wkład filtra.
Î Wymienić filtr wkładkowy.
Podczas odsysania wydostaje się
pył
Î Sprawdzić poprawną pozycję
montażową filtra wkładkowego.
Î Wymienić filtr wkładkowy.
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować si
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
ę z
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
–Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
– Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
74 Polski
Page 75
Citiţi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a
aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în
conformitate cu el. Păstraţi aceste
instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară
sau pentru următorii posesori.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.956-249!
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de
utilizare şi a măsurilor de siguranţă,
aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa
persoanei care utilizează aparatul,
respectiv a altor persoane, poate fi
pusă în pericol.
– În cazul în care aparatul a fost
deteriorat în timpul transportului,
informaţi imediat comerciantul.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător75
Utilizarea corectă75
Punerea în funcţiune75
Utilizarea77
Scoaterea din funcţiune77
Îngrijirea şi întreţinerea77
Remedierea defecţiunilor78
Garanţie78
Accesorii şi piese de schimb78
Aparatele vechi conţin
materiale reciclabile valoroase,
care pot fi supuse unui proces
de revalorificare. Bateriile,
uleiul şi substanţele
asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Utilizarea corectă
– Aparatul este proiectat pentru curăţarea
şi uscată a podelelor şi a
umedă
pereţilor.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli,
spitale, fabrici, magazine, birouri şi
magazine de închiriat aparatură.
Punerea în funcţiune
Aspirarea uscată
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
– În timpul operaţiunii de aspirare uscată,
filtrul-cartuş (1) trebuie să fie montat.
– Când se aspiră praf fin, se poate folosi
în plus şi un sac de filtrare din hârtie (2).
Româneşte 75
Page 76
Montarea sacului de filtrare din hârtie
Î Deblocaţi capul de aspirare şi
îndepărtaţi-l.
Î Aplicaţi sacul de filtrare din hârtie (2).
Î Puneţi capul de aspirare la loc şi
blocaţi-l.
Aspirarea umedă
Montarea lamelor de cauciuc
Scoaterea sacului de filtrare din hârtie
– Când se aspiră murdărie umedă, sacul
de filtrare din hârtie (2) trebuie scos.
Montarea filtrului suplimentar
Î Deblocaţi capul de aspirare şi
îndepărtaţi-l.
Î Rotiţi capul de aspirare cu 180° şi
puneţi-l deoparte.
Î Scoateţi piuliţa (3).
Î Scoateţi filtrul-cartuş (1).
Î Demontaţi peria (4).
Î Montaţi lamele de cauciuc (5).
Observaţie
Porţiunea texturată a lamei de cauciuc
trebuie să fie spre exterior.
76 Româneşte
Î Puneţi piuliţa (3) la loc şi strângeţi-o.
Î Montaţi filtrul suplimentar.
Î Puneţi capul de aspirare la loc şi
blocaţi-l.
Page 77
Sistemul de prindere
Furtunul de aspirare este prevăzut cu un
sistem de prindere cu cleme. Toate
accesoriile C-35/C-DN-35 pot fi prinse.
Utilizarea
Pornirea aparatului
– Când apa murdară atinge nivelul maxim
în rezervor, procesul de aspirare este
întrerupt.
Î Opriţi aparatul.
Î Goliţi recipientul în care este colectată
mizeria.
Goliţi apa murdară prin furtunul de
golire.
Scoaterea din funcţiune
Î Goliţi recipientul în care este colectată
mizeria.
Î Interiorul şi exteriorul aparatului se
curăţă prin aspirare şi ştergere.
Î Aparatul se va depozita într-o încăpere
uscată. În plus, se va asigura că acesta
nu poate fi folosit de persoane
neautorizate.
Î Introduceţi ştecherul în priză.
Î Porniţi aparatul şi începeţi lucrul.
Golirea rezervorului de mizerie
Canalul de aspirare (6) este prevăzut cu un
plutitor.
Îngrijirea şi întreţinerea
몇 Avertisment
Înainte de a efectua lucrări la aspirator,
acesta trebuie deconectat de la reţeaua de
curent.
Schimbarea filtrului-cartuş
Româneşte 77
Page 78
Î Deblocaţi capul de aspirare şi
îndepărtaţi-l.
Î Rotiţi capul de aspirare cu 180° şi
puneţi-l deoparte.
Î Scoateţi piuliţa (3).
Î Scoateţi filtrul-cartuş (1).
Î Aplicaţi filtrul-cartuş (1) nou.
Î Puneţi piuliţa (3) la loc şi strângeţi-o.
Î Puneţi capul de aspirare la loc şi
blocaţi-l.
Remedierea defecţiunilor
Turbina aspiratoare nu
funcţionează
Î Verificaţi siguranţa, cablul, ştecherul şi
priza.
Î Porniţi aparatul.
Turbina aspiratoare funcţionează,
dar aparatul nu aspiră
– Plutitorul obturează canalul de aspirare.
Î Goliţi recipientul în care este colectată
mizeria.
Puterea de aspirare scade
Î Desfundaţi filtrul-cartuş, duza, furtunul
sau tubul de aspirare.
Î Schimbaţi sacul de filtrare din hârtie.
Î Schimbaţi filtrul-cartuş
În timpul aspirării iese praf
Î Verificaţi dacă filtrul-cartuş este montat
corect.
Î Schimbaţi filtrul-cartuş.
.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
Accesorii şi piese de schimb
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
–O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
–Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
78 Româneşte
Page 79
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento
návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho
majiteľa.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat'
bezpečnostné pokyny č. 5.956-249!
– Nedodržiavanie pokynov návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov
môže spôsobit' škody na zariadení a
nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné
osoby.
– V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Obsah
Ochrana životného prostredia79
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením79
Uvedenie do prevádzky79
Obsluha81
Vyradenie z prevádzky81
Starostlivosť a údržba81
Pomoc pri poruchách82
Záruka82
Príslušenstvo a náhradné diely82
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
– Spotrebič je určený na mokré a suché
vysávanie podláh a stien.
– Tento spotrebič je vhodný na
priemyselné použitie, napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach,
obchodoch, kanceláriách a pre
požičovne.
Uvedenie do prevádzky
Suché vysávanie
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
– Pri vysávaní nasucho musí vždy byť
nasadená filtračná vložka (1).
– Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa
dodatočne môže použiť papierové
filtračné vrecko (2).
Slovenčina 79
Page 80
Vkladanie papierového filtračného
vrecka
Î Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Î Nasuňte papierové filtračné vrecko (2).
Î Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Vlhké vysávanie
Montáž gumových stierok
Odstránenie papierového filtračného
vrecka
– Pri vysávaní mokrej nečistoty je vždy
potrebné papierové filtračné vrecko (2)
odstrániť.
Montáž prídavného filtra
Î Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Î Saciu hlavu otočte o 180° a odložte.
Î Vyskrutkujte maticu (3).
Î Filtračnú vložku (1) vyberte.
Î Vyberte kefovacie pásiky (4).
Î Namontujte gumové stierky (5).
Upozornenie
Štruktúrovaná strana gumových stierok
musí smerovať von.
80 Slovenčina
Î Naskrutkujte maticu (3) a pevne ju
dotiahnite.
Î Namontujte prídavný filter.
Î Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Page 81
Klipsové spojenie
Î Prístroj vypnite.
Sacia hadica je vybavená systémom klíps.
Napojit' je možné všetky C-35/C-DN-35
dielce príslušenstva.
Obsluha
Zapnutie prístroja
Î Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Î Prístroj zapnite a uveďte ho do činnosti.
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
Špinavá voda sa vypúšťa cez
vypúšťaciu hadicu.
Vyradenie z prevádzky
Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
Î Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonka
vysávaním a utrite ho.
Î Prístroj je nutné odkladať do suchej
miestnosti a chrániť pred
neoprávneným použitím.
Starostlivosť a údržba
몇 Pozor
Pri akýchkoľvek prácach na vysávači vždy
najprv vytiahnite siet'ovú vidlicu.
Výmena filtračnej vložky
Sací kanál (6) je vybavený plavákom.
–Keď sa v nádobe dosiahne najvyššia
dovolená hladina znečistenej vody, sací
prúd sa preruší.
Î Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Î Saciu hlavu otočte o 180° a odložte.
Î Vyskrutkujte maticu (3).
Î Filtračnú vložku (1) vyberte.
Slovenčina 81
Page 82
Î Nasaďte novú filtračnú vložku (1).
Î Naskrutkujte maticu (3) a pevne ju
dotiahnite.
Î Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Pomoc pri poruchách
Vysávacia turbína nebeží
Î Skontrolujte kábel, zástrčku, poistku a
zásuvku.
Î Zapnite spotrebič.
Vysávacia turbína beží, prístroj ale
nevysáva
– Plavák uzatvára sací kanál.
Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
Sila vysávania klesá
Î Odstráňte upchatie z vysávacej trysky,
vysávacej rúry, hadice alebo z filtračnej
vložky.
Î Vymeňte papierové filtračné vrecko.
Î Vymeňte filtračnú vložku.
Pri vysávaní vychádza von prach
Î Skontrolujte správnu polohu nasadenia
filtračnej vložky.
Î Vymeňte filtračnú vložku.
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Príslušenstvo a náhradné
diely
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
82 Slovenčina
Page 83
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove radne
upute i postupajte prema njima. Ove radne
upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
– Prije prvog stavljanja u pogon
uporabu i sigurnosnih naputaka može
doći do oštećenja na uređaju i
opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavača.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša83
Namjensko korištenje83
Stavljanje u pogon83
Rukovanje85
Stavljanje izvan pogona85
Njega i održavanje85
Otklanjanje smetnji86
Jamstvo86
Pribor i pričuvni dijelovi86
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih
sustava.
Namjensko korištenje
– Ovaj je uređaj namijenjen za mokro i
suho usisavanje podnih i zidnih
površina.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, tvornicama,
prodavaonicama, uredima i ostalim
poslovnim prostorima.
Stavljanje u pogon
Suho usisavanje
– Pri suhom usisavanju uvijek mora biti
postavljen uložni filtar (1).
– Za usisavanje fine prašine dodatno se
može koristiti i papirnata filtarska
vrećica (2).
Ugradnja papirnate filtarske vrećice
Hrvatski 83
Page 84
Î Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Î Nataknite papirnatu filtarsku vrećicu (2).
Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Mokro usisavanje
Ugradnja gumenog nastavka
Ugradnja dopunskog filtra
Î Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Î Zakrenite usisni gumb za 180° te stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3).
Î Skinite uložni filtar (1).
Î Skinite četkice (4).
Î Ugradite gumeni nastavak (5).
Napomena
Hrapava strana gumenog nastavka mora
biti okrenuta prema van.
Uklanjanje papirnate filtarske vrećice
– Za usisavanje mokre prljavštine
prethodno se mora skinuti papirnata
filtarska vrećica (2).
84 Hrvatski
Î Namjestite i zategnite maticu (3).
Î Ugradite dopunski filtar.
Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Clip-spoj
Usisno crijevo je opremljeno clip-sustavom.
Tako se može priključiti sav C-35/C-DN-35
pribor.
Page 85
Rukovanje
Uključivanje stroja
Î Utaknite strujni utikač.
Î Uključite i pokrenite uređaj.
Pražnjenje spremnika za prljavštinu
Usisni kanal (6) je opremljen plovkom.
– Dostigne li se najveća moguća
zaprljanost u spremniku, usisna struja
se prekida.
Î Isključite uređaj.
Stavljanje izvan pogona
Î Ispraznite spremnik za prljavštinu.
Î Uređaj očistite iznutra i izvana
usisavanjem i brisanjem.
Î Uređaj odložite u suhu prostoriju i
zaštitite ga od neovlaštenog korištenja.
Njega i održavanje
몇 Upozorenje
Pri radovima na usisavaču uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
Zamjena uložnog filtra
Î Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Î Zakrenite usisni gumb za 180° te stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3).
Î Skinite uložni filtar (1).
Î Ispraznite spremnik za prljavštinu.
Prljavu vodu ispustite kroz ispusno
crijevo.
Î Postavite novi uložni filtar (1).
Î Namjestite i zategnite maticu (3).
Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Hrvatski 85
Page 86
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Î Provjerite kabel, utikač, osigurač i
utičnicu.
Î Uključite uređaj.
Usisna turbina radi, ali uređaj ne
usisava
– Plovak je zapriječio usisni kanal.
Î Ispraznite spremnik za prljavštinu.
Usisna snaga se smanjuje.
Î Odstranite začepljenja iz usisnog
nastavka, usisne cijevi, usisnog crijeva
ili uložnog filtra.
Î Zamijenite papirnatu filtarsku vrećicu.
Î Zamijenite uložni filtar.
Izlaženje prašine prilikom
usisavanja
Î Provjerite da li je uložni filtar pravilno
postavljen.
Î Zamijenite uložni filtar.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Pribor i pričuvni dijelovi
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
86 Hrvatski
Page 87
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo
uputstvo za upotrebu i postupajte prema
njemu. Ovo radno uputstvo sačuvajte za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.956-249!
– U slučaju neuvažavanja radnog
uputstva i sigurnosnih napomena može
doći do oštećenja na uređaju i
opasnosti za rukovaoca i druge osobe.
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine87
Namensko korišćenje87
Stavljanje u pogon87
Rukovanje89
Nakon upotrebe89
Nega i održavanje89
Otklanjanje smetnji90
Garancija90
Pribor i rezervni delovi90
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Namensko korišćenje
– Ovaj uređaj je namenjen za mokro i
suvo usisavanje podnih i zidnih
površina.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim
poslovnim prostorima.
Stavljanje u pogon
Suvo usisavanje
– Pri suvom usisavanju uvek mora da
bude postavljen uložni filter (1).
– Za usisavanje fine prašine dodatno
može da se koristi i papirna filterska
kesa (2).
Ugradnja papirne filterske kese
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u životnu sredinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Srpski 87
Page 88
Î Odglavite i skinite usisnu glavu.
Î Nataknite papirnu filtersku kesu (2).
Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Mokro usisavanje
Ugradnja gumenog nastavka
Ugradnja dopunskog filtera
Î Odglavite i skinite usisnu glavu.
Î Okrenite usisno dugme za 180° i stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3).
Î Skinite uložni filter (1).
Î Skinite četkice (4).
Î Ugradite gumeni nastavak (5).
Napomena
Hrapava strana gumenog nastavka mora
biti okrenuta prema spolja.
Uklanjanje papirne filterske kese
– Za usisavanje mokre prljavštine
prethodno se mora skinuti papirna
filterska kesa (2).
88 Srpski
Î Namestite i zategnite maticu (3).
Î Ugradite dopunski filter.
Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Klip-spoj
Usisno crevo je opremljeno clip-sistemom.
Tako se može priključiti sav C-35/C-DN-35
pribor.
Page 89
Rukovanje
Uključivanje uređaja
Î Utaknite strujni utikač.
Î Uključite i pokrenite uređaj.
Pražnjenje posude za prljavštinu
U usisnom kanalu (6) se nalazi plovak.
– Dostigne li se najveća moguća
zaprljanost u posudi, usisna struja se
prekida.
Î Isključite uređaj.
Nakon upotrebe
Î Ispraznite posudu za prljavštinu.
Î Uređaj očistite iznutra i spolja
usisavanjem i brisanjem.
Î Uređaj odložite u suvu prostoriju i
zaštitite ga od neovlašćenog
korišćenja.
Nega i održavanje
몇 Upozorenje
Pri radovima na usisivaču uvek izvucite
utikač iz utičnice.
Zamena uložnog filtera
Î Odglavite i skinite usisnu glavu.
Î Okrenite usisno dugme za 180° i stavite
na stranu.
Î Odvijte maticu (3).
Î Skinite uložni filter (1).
Î Ispraznite posudu za prljavštinu.
Prljavu vodu ispustite kroz ispusno
crevo.
Î Postavite novi uložni filter (1).
Î Namestite i zategnite maticu (3).
Î Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Srpski 89
Page 90
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Î Proverite kabel, utikač, osigurač i
utičnicu.
Î Uključite uređaj.
Usisna turbina radi, ali uređaj ne
usisava
– Plovak blokira usisni kanal.
Î Ispraznite posudu za prljavštinu.
Usisna snaga se smanjuje.
Î Odstranite začepljenja iz usisnog
nastavka, usisne cevi, usisnog creva ili
uložnog filtera.
Î Zamenite papirnu filtersku kesu.
Î Zamenite uložni filter.
Izlaženje prašine prilikom
usisavanja
Î Proverite da li je uložni filter pravilno
postavljen.
Î Zamenite uložni filter.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Pribor i rezervni delovi
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
90 Srpski
Page 91
Преди първия пуск на
Вашия уред прочетете това
указание за употреба и го спазвайте.
Запазете упътването за употреба за покъсно или за евентуален последващ
собственик.
– Преди първото пускане в
експлоатация непременно прочетете
Упътването за експлоатация №
5.956-249!
– Припренебрегване на Упътването за
експлоатация и на Указанията за
безопасност могат
повреди по уреда и опасности за
обслужващия го и за други лица.
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
да възникнат
Съдържание
Опазване на околната среда91
Употреба по предназначение91
Пускане в експлоатация91
Обслужване93
Спиране на експлоатация93
Грижи и поддръжка93
Помощ при неизправности94
Гаранция94
Принадлежности и резервни части 94
Старите уреди съдържат
ценни материали,
подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат
употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в
околната среда. Поради това
моля отстранявайте старите
уреди, използвайки
подходящи за целта системи
за събиране.
Употреба по
предназначение
– Уредът е предназначен за мокро
сухо почистване на подови и стенни
повърхности.
– Този уред е годен за професионална
употреба, напр. в хотели, училища,
болници, фабрики, магазини, офиси
и помещения под наем.
и
Пускане в експлоатация
Сухо изсмукване
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте
опаковките при домашните
отпадъци, а ги предайте на
вторични суровини с цел
повторна употреба.
– При сухо изсмукване винаги трябва
да бъде поставен филтърният
патрон (1).
– При изсмукване на фин прах може да
се използва допълнително хартиена
филтърна
торбичка (2).
Български 91
Page 92
Монтиране на хартиената филтърна
торбичка
Î Всмукателната глава да се освободи
и да се свали.
Î Да се съедини хартиената филтърна
торбичка (2).
Î Всмукателната глава да се поставии
да се блокира.
Мокро изсмукване
Монтаж гумен овал
Да се отстрани хартиената филтърна
торбичка.
– При изсмукване на мокър боклук
хартиената филтърна торбичка (2)
трябва да се сваля винаги.
Монтиране на допълнителен филтър
Î Всмукателната глава да се освободи
и да се свали.
Î Всмукателната глава да се завърти
на 180° и да се свали.
Î Дасе
Î
развие гайка (3).
Да се свали старият филтърен патрон (1).
Î
Да се демонтира лентата с четките (4).
Î Да се монтира гуменият овал (5).
Указание
Структурираната страна на гумения
овал трябва да сочи навън.
92 Български
Î Дасепоставиизатегнегайка (3).
Î
Да се монтира допълнителен филтър.
Î Всмукателната глава да се постави и
да се блокира.
Page 93
Връзка с клип
Всмукателният маркуч е оборудван със
система с клип. Могат да се
присъединят всички принадлежности C-
35/C-DN-35.
Обслужване
Включване на уреда
Смукателният канал (6) е оборудван с
поплавък.
– Щом се достигне максимално
допустимото ниво на мръсната вода
в съда, изсмукващият поток се
прекъсва.
Î Изключетеуреда.
Î Изпразнетерезервоаразаотпадъци.
Мръсната вода да се изпусне от
маркуча за изпускане.
Спиране на експлоатация
Î Изпразнетерезервоаразаотпадъци.
Î Съдътдасепочистваотвътреи
отвън с изсмукване и избърсване.
Î Уредът да се съхранява в сухо
помещение и да се осигури против
некомпетентна употреба.
Î Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Î Уредът да се включи и дасе приведе
в експлоатация.
Да се изпразни контейнерът за
смет.
Грижи и поддръжка
몇 Предупреждение
При работа по прахосмукачката
винаги първо да се изключи мрежовия
щепсел.
Смяна на филтърния патрон
Български 93
Page 94
Î Всмукателната глава да се освободи
и да се свали.
Î Всмукателната глава да се завърти
на 180° и да се свали.
Î Дасеразвиегайка (3).
Î Дасесвалистариятфилтърен
патрон (1).
Î Да се постави новият филтърен
патрон (1).
Î Дасепоставиизатегнегайка (3).
Î Всмукателнатаглава да се постави и
да се блокира.
Помощ при неизправности
Смукателната турбина не работи
Î Да се проверят кабелът, щепселът,
предпазителят и електрическият
контакт.
Î Да се включи уредът.
Смукателната турбина работи, но
уредът не смучи
– Поплавъкът запушва смукателния
канал.
Î Изпразнете резервоара за отпадъци.
Смукателната сила намалява
Î Да се отстранят запушванията от
всмукателната дюза, всмукателната
тръба, всмукателния маркуч или
филтърния патрон.
Î Да се смени хартиената филтърна
торбичка.
Î Дасесмени
филтърниятпатрон.
Излизане на прах при изсмукване
Î Да се провери дали монтажното
положение на филтърния патрон е
правилно.
Î Да се смени филтърният патрон.
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект
материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
Принадлежности и
– Могатдасеизползватсамо
– Списъкнанай-честонеобходимите
– Другиинформацииотносно
резервни части
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се
сигурно и без повреди.
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.
в
използва
94 Български
Page 95
[V~]
EUR: 220-240 V / 50-60 Hz
CH: 220-240 V / 50-60 Hz
GB: 220-240 V / 50-60 Hz
10,5 kg
EN 60704-2-1
EUR: 7,5 m (6.647-263)
H05VV-F 2x1,0 mm²
CH: 7,5 m (6.647-265)
H05VV-F 2x1,0 mm²
GB: 7,5 m (6.647-264)
H05VV-F 2x1,0 mm²
72 dB(A)
P max: 1380 W
P nenn: 1200 W
48 l
35 l
C-DN / C-ID
35 mm
II
max. +40 °C
Umgebungstemperatur,
Ambient temperature,
Température ambiante
max. 67 l/s
max. 20,0 kPa (200 mbar)
490 mm x 390 mm x
780 mm
95
Page 96
96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,