Kärcher NT 40-1 Tact Bs operation manual

Page 1
Register your product
www.kaercher.com/welcome
NT 40/1 Tact Bs
001
59674690 01/19
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
11
2
4
8
17 16
14
7
12 11
18
9
24
21
23
25
6
22
15
5
20
19
3
13
10
4
Page 5
1
1.
2.
3.
2.
1
(optional)
2
(optional)
A
2.
1.
(optional)
B
(optional)
C
D
E
û
5
Page 6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 3
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
6 DE
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist speziell für den Ein-
satz in Bäckereien und die Backofenab­saugung bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.

Beschreibung

– Das Gerät wird ohne Zubehör ausgelie-
fert.
– Die optional erhältlichen Zubehörsets
wurden speziell für den Einsatz in Bä­ckereien entwickelt, siehe Zubehör und Ersatzteile.
– 1
Page 7

Geräteelemente

1 Elektroden 2 Halter für Saugrohr 3 Schubbügel 4 Schlauchhaken 5 Luftaustritt, Arbeitsluft 6 Saugkopf 7 Verriegelung des Saugkopfs 8 Griffmulde 9 Schmutzbehälter 10 Lenkrolle 11 Handgriff 12 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 13 Saugstutzen 14 Anschlag für Werkzeugkoffer 15 Befestigungsöse 16 Filterabdeckung 17 Tragegriff 18 Drehschalter 19 Halter für Bodendüse oder Backofendü-
se 20 Befestigungsschraube des Schubbügels 21 Netzkabel 22 Filterrahmen 23 Flachfaltenfilter (PES) 24 Filterabreinigung 25 Typenschild

Inbetriebnahme

ACHTUNG
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.

Anti-Statik-System

Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (Option) verhindert.

Nasssaugen

– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie-
hungsweise wenn überwiegend Was-
ser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini­gung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Clipverbindung

Abbildung Der Saugschlauch (Sonderzubehör) ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zu­behörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.

Bedienung

ACHTUNG
Spätestens nach 50 Backofenreinigungen muss der Flachfaltenfilter ausgetauscht werden.
ACHTUNG
Um ein sicheres Betreiben des Saugers zu gewährleisten, darf auf keinen Fall länger als 5 Minuten ohne Unterbrechung heiße Luft (max. Temperatur 200 °C) gesaugt werden.

Drehschalter

Gerät AUS
Gerät EIN Automatische Filterabreini­gung: AUS Gerät EIN Automatische Filterabreini­gung: maximaler Intervall Gerät EIN Automatische Filterabreini­gung: minimaler Intervall
– 2
7DE
Page 8

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen.

Automatische Filterabreinigung

Das Gerät verfügt über eine spezielle Filter­abreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden (TACT MAX) bzw. alle 60 Sekunden (TACT MIN) durch einen Luft­stoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch). Drehschalter auf gewünschtes Pro-
gramm stellen (TACT MIN-TACT MAX). Abbildung Powerabreinigung (bei besonders star-
ker Verschmutzung des Flachfaltenfil-
ters): Drehschalter auf Programm 2
stellen, Saugrohr bzw. Krümmer mit der
Hand verschließen und automatische
Filterabreinigung abwarten (alle 15 Se-
kunden).

Gerät ausschalten

Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.

Gerät aufbewahren

Abbildung Saugschlauch (Sonderzubehör) und
Netzkabel entsprechend Abbildung auf-
bewahren. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse oder Backo-
fendüse aus der Halterung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen, nicht am Schub­bügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Flachfaltenfilter wechseln

Abbildung
Filterabdeckung öffnen.Filterrahmen herausnehmen.Flachfaltenfilter wechseln.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig bündig anliegt.
Filterrahmen einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.

Elektroden reinigen

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und Elektroden
des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
8 DE
– 3
Page 9

Saugturbine schaltet ab

Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten. Elektroden mit einer Bürste reinigen.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.

Staubaustritt beim Saugen

Abbildung Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren. Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden mit einer Bürste reinigen.Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Bäckerset

Benennung Bestell-Nr. Stück
Bäckerset, elekt­risch leitend
Flachfaltenfilter (PES)
Zum Reinigen von Backöfen darf nur fol­gendes Zubehör verwendet werden:
Benennung Bestell-Nr. Stück
Saugschlauch (im Backofenset ent­halten), antistatisch
Backofenset, anti­statisch
Flachfaltenfilter (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1

Backofenset

4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1
– 4
9DE
Page 10

EU-Konformitätserklärung

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.148-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-337
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
10 DE
– 5
Page 11

Technische Daten

NT 40/1 Tact Bs
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50-60 Max. Leistung W 1380 Nennleistung W 1200 Behälterinhalt l 39 Füllmenge Flüssigkeit l 24 Luftmenge (max.) l/s 74 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Fläche des Flachfaltenfilters m
2
Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Durchmesser des Saugschlauchs mm 35 Länge des Saugschlauchs m 2,5 Länge x Breite x Höhe mm 650 x 370 x 1100 Typisches Betriebsgewicht kg 16,2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,0 mm
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
11DE
Page 12
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Description . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 3
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . EN 4 EU Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
– This vacuum cleaner is specially de-
signed for use in bakeries and for clean­ing ovens.
– This appliance is suitable for commer-
cial use.

Description

– The device is supplied without accesso-
ries.
– The optionally available accessory kits
were specially developed for use in bakeries, see accessories and spare parts.
12 EN
– 1
Page 13

Device elements

1 Electrodes 2 Holder for suction pipe 3 Push handle 4 Hose hook 5 Air outlet, working air 6 Suction head 7 Suction head lock 8 Recessed grip 9 Dirt receptacle 10 Steering roller 11 Handle 12 Air inlet, motor cooling air 13 Suction support 14 Stop for tool box 15 Fixing eyelet 16 Filter cover 17 Carrying handle 18 Rotating knob 19 Holder for floor nozzle or oven nozzle 20 Fastening screw for slider 21 Power cord 22 Filter frame 23 Flat fold filter (PES) 24 Filter dedusting 25 Nameplate

Start up

ATTENTION
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.

Anti-static system

Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks due to attachments (option) with electrical conductivity.

Wet vacuum cleaning

– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recom­mended to deactivate the "automatic fil­ter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continu­ously monitored and the container must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.

Clip connection

Illustration The suction hose (special accessories) is equipped with a clip system. All accessory parts with a nominal width of 35 mm can be connected.

Operation

ATTENTION
At the latest after 50 oven cleanings, the flat folded filter must be replaced.
ATTENTION
In order to guarantee safe operation of the vacuum cleaner, hot air (max. temperature 200 °C) should under no circumstances be suctioned for longer than 5 minutes without interruption.

Rotating knob

Appliance OFF
Appliance ON Automatic filter cleaning: OFF
Appliance ON Automatic filter cleaning: maxi­mum interval
Appliance ON Automatic filter cleaning: mini­mum interval

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Set the rotary switch to the desired pro-
gram.
– 2
13EN
Page 14

Automatic filter cleaning

The appliance has an special filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 15 seconds (TACT MAX) or every 60 seconds (TACT MIN) through an air jet (pulsating sound). Set the rotary switch to the desired pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX). Illustration Power dedusting (especially with se-
vere soiling of the flat pleated filter): Set
the rotary switch to program 2, cover
the suction tube or the bender with your
hand and wait for the automatic filter
dedusting (every 15 seconds).

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the rotating
knob. Pull out the mains plug.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Storing the Appliance

Illustration Store the suction hose (special acces-
sories) and mains cable as shown in the
illustration. Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with floor noz-
zle or oven nozzle from the support.
Carry the device by the carrying handle
and the suction pipe, not by the push
handle. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Exchanging the flat pleated filter

Illustration
Open filter door. Remove filter frame.Replace the flat pleated filter.
During placement, make sure that the flat fold filter rests against all sides.
Insert filter frame.Close the filter door, it must lock into
place.

Cleaning the electrodes

Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug
and electrodes of the device.
Turn on the appliance.

Suction turbine turns off

Empty the container.
14 EN
– 3
Page 15
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds. Clean the electrodes with a brush.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter. Ensure the filter cover properly locks
into place. Replace the flat pleated filter.

Dust comes out while vacuuming

Illustration Check/correct the correct positioning of
the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes with a brush.Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Bakery kit

Name Order No. Piece
Bakery kit, electri­cally conductive
Flat fold filter (PES) 6.907-662.0 1
Only use the following accessories to clean ovens:
Name Order No. Piece
Suction hose (in­cluded in the oven kit), antistatic
Oven kit, antistatic 2.640-341.0 1 Flat fold filter (PES) 6.907-662.0 1
2.640-436.0 1

Oven kit

4.440-731.0 1
– 4
15EN
Page 16

EU Declaration of Conformity

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.148-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
5.966-337
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
16 EN
– 5
Page 17

Technical specifications

NT 40/1 Tact Bs
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50-60 Max. performance W 1380 Rated power W 1200 Container capacity l 39 Filling quantity (liquid) l 24 Air volume (max.) l/s 74 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25.4 (254) Surface of the flat fold filter m
2
Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Diameter of the suction hose mm 35 Length of the suction hose m 2.5 Length x width x height mm 650 x 370 x 1100 Typical operating weight kg 16.2
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,0 mm
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
Part no.: Cable length
EU 6.650-591.0 7,5 m
0.6
<2.5
0.2
– 6
17EN
Page 18
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man­quants ou des dommages.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Description . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance . . . . FR 3
Assistance en cas de panne . . FR 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Déclaration UE de conformité . FR 5 Caractéristiques techniques . . FR 6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
– Cet aspirateur est spécialement conçu
pour une utilisation dans les boulange­ries et l'aspiration de fours de cuisson.
– Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
18 FR
– 1
Page 19

Description

– L'appareil est livré sans accessoires. – Les kits d'accessoires disponibles en
option ont été spécialement conçus pour une utilisation dans des boulange­ries, voir les accessoires et pièces déta­chées.

Éléments de l'appareil

1 Electrodes 2 Support pour tube d'aspiration 3 Guidon de poussée 4 Crochet à flexible 5 Sortie d'air, air de travail 6 Tête d'aspiration 7 Verrouillage de la tête d'aspiration 8 Trou de poignée 9 Récipient collecteur 10 Roues directionnelles 11 Poignée 12 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 13 Raccord d'aspiration 14 Butée pour la caisse à outils 15 Œillet de fixation 16 Recouvrement du filtre 17 Poignée de transport 18 Interrupteur rotatif 19 Support pour buse pour sol ou buse
pour four 20 Vis de fixation de l'anse de poussée 21 Câble d’alimentation 22 Cadre de filtre 23 Filtre plat plissé (PES) 24 Nettoyage du filtre 25 Plaque signalétique

Mise en service

ATTENTION
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.

Système antistatique

Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (option) sont ainsi évités.

Aspiration humide

– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à as­pirer de l'eau d'un réservoir, il est re­commandé de désactiver la fonction "Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li­quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le ré­servoir est plein. Le niveau de rem­plissage doit être contrôlé en perma­nence et le réservoir doit être vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.

Clip de fixation

Illustration Le tuyau d'aspiration (accessoire spécial) est équipé d'un système de clip. Toutes les pièces d'accessoires d'un diamètre nomi­nal de 35 mm peuvent être raccordées.

Utilisation

ATTENTION
Le filtre à plis plats doit être remplacé au plus tard après 50 nettoyages de four.
ATTENTION
Afin de garantir une utilisation sûre de l'as­pirateur, il ne faut en aucun cas aspirer de l'air chaud sans interruption pendant plus de 5 minutes (température maximale 200 °C).
– 2
19FR
Page 20

Interrupteur rotatif

Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre automatique : ARRET
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre automatique : intervalle maxi­mal
Appareil MARCHE Nettoyage du filtre automatique : intervalle minimal

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité.

Nettoyage automatique du filtre

L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial particulièrement efficace pour la poussière fine. Le filtre plat plissé est net­toyé automatiquement toutes les 15 se­condes (TACT MAX) ou toutes les 60 se­condes (TACT MIN) par un flux d'air (bruit de pulsation). Placer le bouton rotatif sur le pro-
gramme souhaité (TACT MIN-TACT
MAX). Illustration Nettoyage puissant (en cas de fort en-
crassement du filtre plat plissé) : Placer
le bouton rotatif sur le programme 2,
fermer le tube d'aspiration et/ou le
coude à la main et attendre le net-
toyage du filtre automatique (toutes les
15 secondes).

Mise hors service de l'appareil

Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif. Retirer la fiche secteur.

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Ranger l’appareil

Illustration Ranger le tuyau d'aspiration (acces-
soire spécial) et le câble secteur confor­mément à la figure.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration ou la buse
pour four de cuisson du support. Pour porter l'appareil, le saisir par la poignée de transport et le tube d'aspiration, pas par le guidon.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.

Remplacement du filtre à plis plats

Illustration
Ouvrir le recouvrement du filtre.Sortir le châssis du filtre.
20 FR
– 3
Page 21
Remplacer le filtre à plis plats.
Veiller, lors de l’insertion, à ce que le
filtre plat plissé soit posé à fleur de tous
les côtés.
Insérer le châssis du filtre.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.

Nettoyage des électrodes

Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une brosse.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique. Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur et les électrodes de l'appareil. Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche. Nettoyer les électrodes avec une brosse.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis. Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre. Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Illustration Contrôler/corriger la position de mon-
tage correcte du filtre à plis plat.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 4
21FR
Page 22
Accessoires et pièces de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Kit boulangerie

Désignation N° de réf. Pièce
Kit boulangerie, conducteur
Filtre plat plissé (PES)

Kit four de cuisson

Pour nettoyer les fours, utiliser uniquement les accessoires suivants :
Désignation N° de réf. Pièce
flexible d'aspira­tion (inclus dans le kit de four), antista­tique
kit de four, antista­tique
Filtre plat plissé (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.148-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-337
22 FR
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 23

Caractéristiques techniques

NT 40/1 Tact Bs
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50-60 Puissance maximale W 1380 Puissance nominale W 1200 Capacité de la cuve l 39 Capacité de liquide l 24 Débit d'air (max.) l/s 74 Dépression (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Surface du filtre plat à plis m
2
Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Diamètre du tuyau d'aspiration mm 35 Longueur du flexible d'aspiration m 2,5 Longueur x largeur x hauteur mm 650 x 370 x 1100 Poids de fonctionnement typique kg 16,2
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,0 mm Référence Longueur de
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
câble
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
23FR
Page 24
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guida alla risoluzione dei guastiIT 3
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno getta­ti nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato all’impie-
go in panifici e per le aspirazioni da for­no.
– Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.

Descrizione

– L’apparecchio viene fornito senza ac-
cessori.
– I kit di accessori opzionali disponibili
sono stati sviluppati appositamente per l’impiego in panifici, vedere accessori e ricambi.
24 IT
– 1
Page 25

Parti dell'apparecchio

1Elettrodi 2 Sostegno per tubo di aspirazione 3 Archetto di spinta 4 Gancio per tubo flessibile 5 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 6 Testa aspirante 7 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 8 Portamaniglia 9 Contenitore sporcizia 10 Ruota pivottante 11 Impugnatura 12 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 13 Raccordo di aspirazione 14 Battuta per cassetta degli attrezzi 15 Occhiello di fissaggio 16 Coperchio del filtro 17 Maniglia trasporto 18 Interruttore 19 Sostegno per bocchetta per pavimenti o
bocchetta per forno 20 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta 21 Cavo di alimentazione 22 Telaio filtri 23 Filtro plisettato piatto (PES) 24 Pulizia del filtro 25 Targhetta

Messa in funzione

ATTENZIONE
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.

Sistema antistatico

Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (opzione).

Aspirazione ad umido

– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au­tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con trapano, oli e grassi) l'apparecchio non viene spento a serbatoio pieno. Controllare costantemente il livello del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot­to per la pulizia del filtro. Pulire gli elet­trodi con una spazzola. Pulire il serba­toio con un panno umido ed asciugare.

Collegamento a clip

Figura Il tubo flessibile di aspirazione (accessori speciali) è dotato di un sistema a clip. Pos­sono essere collegati tutti gli accessori con un diametro nominale di 35 mm.
Uso
ATTENZIONE
Al massimo dopo 50 pulizie del forno è ne­cessario sostituire il filtro plissettato piatto.
ATTENZIONE
Per garantire un utilizzo sicuro dell’aspira­tore non si può in nessun caso aspirare aria calda (temperatura massima 200 °C) per più di 5 minuti senza interruzione.

Interruttori

Apparecchio OFF
Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: OFF
Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: inter­vallo massimo
Apparecchio ON Pulizia filtro automatica: inter­vallo minimo

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato.
– 2
25IT
Page 26

Pulizia automatica del filtro

L'apparecchio dispone di una speciale puli­zia filtro, particolarmente efficace per la pol­vere fine. Il filtro plissettato piatto viene pu­lito automaticamente ogni 15 secondi (TACT MAX) o 60 secondi (TACT MIN) da un getto d'aria (rumore pulsante). Posizionare l'interruttore girevole sul
programma desiderato (TACT MIN-
TACT MAX). Figura Pulizia power (in caso di filtro plissettato
piatto particolarmente sporco): Posizio-
nare l'interruttore girevole sul program-
ma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il
tubo curvo con la mano e attendere la
pulizia filtro automatica (ogni 15 secon-
di).

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole. Staccare la spina.

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Figura Conservare il tubo di aspirazione (ac-
cessori speciali) e il cavo di rete come
mostrato nell'illustrazione. Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Prelevare il tubo di aspirazione con la
bocchetta per pavimenti o la bocchetta da forno dal supporto. Tenere l'appa­recchio dalla maniglia di trasporto e dal il tubo di aspirazione, non dall'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Figura
Aprire il coperchio del filtro.Estrarre il telaio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plis­settato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati.
Inserire il telaio del filtro.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.

Pulizia degli elettrodi

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
26 IT
– 3
Page 27
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Verificare il cavo e la spina di rete e gli
elettrodi dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio.

La turbina di aspirazione si spegne

Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi. Pulire gli elettrodi con una spazzola.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto. Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Figura Verificare/correggere il posizionamento
corretto del filtro plissettato piatto. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi con una spazzola.Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Set fornaio

Denominazione Codice N° Quanti-
Set fornaio, elettri­camente conduttivo
Filtro plisettato piat­to (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1
– 4
27IT
Page 28

Set forno

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Per la pulizia dei forni è possibile utilizzare solo i seguenti accessori:
Denominazione Codice N° Quanti-
Tubo flessibile di aspirazione (com­preso nel set del forno), antistatico
Set da forno, anti­statico
Filtro plisettato piat­to (PES)
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.148-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-337
28 IT
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 29

Dati tecnici

NT 40/1 Tact Bs
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50-60 Potenza max. W 1380 Potenza nominale W 1200 Capacità serbatoio l 39 Quantità di riempimento di liquido l 24 Quantità d'aria (max.) l/s 74 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Superficie del filtro plissettato piatto m
2
Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Diametro del tubo flessibile di aspirazione mm 35 Lunghezza del tubo flessibile di aspirazione m 2,5 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 650 x 370 x 1100 Peso d'esercizio tipico kg 16,2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,0 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
29IT
Page 30
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ontbre­kende toebehoren of beschadigingen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
– Deze zuiger is speciaal voor het gebruik
in bakkerijen en het afzuigen van bak­ovens bedoeld.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik.
30 NL
– 1
Page 31

Beschrijving

– Het apparaat wordt zonder toebehoren
geleverd.
– De als optie beschikbare toebehoren-
sets zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik in bakkerijen, zie toebehoren en reserveonderdelen.

Apparaat-elementen

1 Elektroden 2 Houder voor zuigbuis 3 Duwbeugel 4 Slanghaak 5 Luchtuitstroming, werklucht 6 Zuigkop 7 Vergrendeling van de zuigkop 8Greep 9 Vuilreservoir 10 Zwenkwiel 11 Handgreep 12 Luchttoevoer, motor-koellucht 13 Luchtinlaatleidingen 14 Aanslag voor gereedschapskist 15 Bevestigingsoog 16 Filterafdekking 17 Handgreep 18 Draaischakelaar 19 Houder voor vloerspuitkop of oven-
mondstuk 20 Bevestigingsschroef van de duwbeugel 21 Netkabel 22 Filterframe 23 Vlakke harmonicafilter (PES) 24 Filterreiniging 25 Typeplaatje

Inbedrijfstelling

LET OP
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.

Antistatisch systeem

Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (optie) verhinderd.

Natzuigen

– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over­wegend water uit een container opge­zogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging schoonmaken. Elektrodes met een bor­stel schoonmaken. Reservoir met een vochtige doek schoonmaken en afdro­gen.

Clipverbinding

Afbeelding De zuigslang (bijzonder toebehoren) is uit­gerust met een clipsysteem. Alle onderde­len van het toebehoren met nominale wijd­te 35 mm kunnen worden aangesloten.

Bediening

LET OP
Na max. 50 bakovenreinigingen moet de vlakvouwfilter vervangen worden.
LET OP
Om te garanderen dat de zuiger veilig wordt gebruikt, mag in geen enkel geval langer dan 5 minuten zonder onderbreking hete lucht (max. temperatuur 200 °C) wor­den aangezogen.
– 2
31NL
Page 32

Draaischakelaar

Apparaat UIT
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: UIT
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: maximaal interval
Apparaat AAN Automatische filterreiniging: mi­nimaal interval

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Draaischakelaar op gewenst program-
ma zetten.

Automatische filterreiniging

Het apparaat beschikt over een speciale fil­terreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt de vlakke harmonicafilter elke 15 seconden (TACT MAX) of elke 60 se­conden (TACT MIN) door een luchtstroom automatisch gereinigd (pulserend geluid). Draaischakelaar op gewenst program-
ma zetten (TACT MIN-TACT MAX). Afbeelding Power-reiniging (bij bijzonder sterke
vervuiling van de vlakke harmonicafil-
ter): Draaischakelaar op programma 2
zetten, zuigbuis of bocht met de hand
sluiten en wachten op automatische fil-
terreiniging (elke 15 seconden).

Apparaat uitschakelen

Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen. Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.

Apparaat opslaan

Afbeelding Zuigslang (bijzonder toebehoren) en net-
kabel volgens de afbeelding opbergen.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloermondstuk of oven-
mondstuk uit de houder nemen. Appa­raat voor het dragen aan de handgreep en aan de zuigbuis vastnemen, niet aan de duwbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Vlakvouwfilter vervangen

Afbeelding
Filterafdekking openen.Filterframe verwijderen.Vlakvouwfilter vervangen.
Bij het plaatsen erop letten dat de vlak­ke harmonicafilter aan alle kanten gelijk ligt.
Filterframe plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
32 NL
– 3
Page 33

Elektrodes reinigen

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel, stekker en elektroden van
het apparaat controleren. Apparaat inschakelen.

Zuigturbine schakelt uit

Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet-
ten. Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
len.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Afbeelding Correcte montagepositie van de vlak-
vouwfilter controleren/corrigeren. Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
– 4
33NL
Page 34

Bakkersset

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Benaming Bestelnr. Stuks
Bakkersset, elek-
2.640-436.0 1
trisch geleidend Vlakke harmonica-
6.907-662.0 1
filter (PES)

Bakovenset

Voor het reinigen van bakovens mag alleen het volgende accessoire gebruikt worden:
Benaming Bestelnr. Stuks
zuigslang (maakt deel uit van de bak­ovenset), antista­tisch
Bakovenset, anti­statisch
Vlakke harmonica­filter (PES)
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.148-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-337
34 NL
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 35

Technische gegevens

NT 40/1 Tact Bs
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50-60 Max. vermogen W 1380 Nominaal vermogen W 1200 Inhoud reservoir l 39 Vulhoeveelheid vloeistof l 24 Luchthoeveelheid (max.) l/s 74 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Vlak van vlakvouwfilter m
2
Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Diameter van de zuigslang mm 35 Lengte van de zuigslang m 2,5 Lengte x breedte x hoogte mm 650 x 370 x 1100 Typisch bedrijfsgewicht kg 16,2
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,0 mm
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
35NL
Page 36
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Ayuda en caso de avería . . . . ES 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios y piezas de repuestoES 4 Declaración UE de conformidadES 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
– Esta aspiradora está prevista especial-
mente para el uso en panaderías y la aspiración de hornos.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
36 ES
– 1
Page 37

Descripción

– El equipo se suministra sin accesorios. – Los juegos de accesorios opcionales
disponibles se han desarrollado espe­cialmente para el uso en panaderías, véase la sección de accesorios y pie­zas de recambio.

Elementos del aparato

1 Electrodos 2 Soporte para la tubería de absorción 3 Estribo de empuje 4 Gancho para manguera 5 Salida de aire, aire de trabajo 6 Cabezal de aspiración 7 Bloqueo del cabezal de absorción 8 Mango empotrado 9 Recipiente acumulador de suciedad 10 Rodillo de dirección 11 Mango 12 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor 13 Tubuladura de aspiración 14 Tope para maletín de herramientas 15 Orejeta de fijación 16 Cubierta del filtro 17 Asa de transporte 18 interruptor giratorio 19 Soporte para boquilla para suelos y bo-
quilla para hornos 20 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je 21 Cable de conexión a la red 22 Marco del filtro 23 Filtro plano de papel plegado (PES) 24 Limpieza de filtro 25 Placa de características

Puesta en marcha

CUIDADO
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.

Sistema antiestático

A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con acceso­rios conductores de la electricidad (opcio­nal).

Aspiración de líquidos

– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un re­cipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.

Enganche de clip

Figura La manguera de aspiración (accesorios es­peciales) está equipada con un sistema de clips. Se pueden conectar todos los acce­sorios con un ancho nominal de 35 mm.

Manejo

CUIDADO
El filtro plano de papel plegado debe cam­biarse como mínimo cada 50 limpiezas de horno.
CUIDADO
Para garantizar un uso seguro de la aspira­dora, en ningún caso se puede aspirar aire caliente durante más de cinco minutos inin­terrumpidos (temperatura máxima 200 °C).
– 2
37ES
Page 38

Interruptor giratorio

Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: APAGADA
Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: intervalo máximo
Aparato ENCENDIDO Limpieza automática de filtros: intervalo mínimo

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Ajustar el selector giratorio al programa
deseado.

Limpieza automática de filtro

El equipo proporciona una limpieza auto­mática de filtros especial, muy efectiva con el polvo fino. Para ello, el filtro plegado pla­no se limpia automáticamente cada 15 segundos (TACT MÁX) o cada 60 segundos (TACT MÍN) mediante una descarga de aire (sonido de impulsos). Ajustar el selector giratorio al programa
deseado (TACT MÍN-TACT MÁX). Figura Limpieza power (cuando el filtro plega-
do plano esté especialmente sucio):
Ajustar el selector giratorio al programa
2, cerrar el tubo de aspiración o el codo
con la mano y esperar a la limpieza au-
tomática de filtros (cada 15 segundos).

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio. Extraer el enchufe de la red.

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.

Almacenamiento del aparato

Figura Almacene la manguera de aspiración
(accesorios especiales) y el cable de red según se muestra en la figura.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Retire el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos o la boquilla para hor­nos de la sujeción. Coja el equipo por el asa de transporte y el tubo de aspira­ción para transportarlo, no por el asa de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Figura
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el bastidor del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plegado.
A la hora del montaje, procurar que el filtro plegado plano encaje correcta­mente en todos los lados.
Colocar el bastidor del filtro.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
38 ES
– 3
Page 39

Limpiar los electrodos

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable, enchufe y electro-
dos del aparato. Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos. Limpiar los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado. Encajar correctamente la cubierta del
filtro. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Figura Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos con un cepillo.Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
– 4
39ES
Page 40

Juego de panadero

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Denominación Nº de pedido Unidad
Juego de panade-
2.640-436.0 1 ro, electroconducti­vo
Filtro plano de pa-
6.907-662.0 1 pel plegado (PES)

Juego de horno

Para limpiar hornos solo pueden utilizarse los accesorios siguientes:
Denominación Nº de pedido Unidad
Manguera de aspi­ración (incluida en el juego de horno), antiestática
Juego de horno, antiestático
Filtro plano de pa­pel plegado (PES)
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.148-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-337
40 ES
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 41

Datos técnicos

NT 40/1 Tact Bs
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50-60 Potencia Máx. W 1380 Potencial nominal W 1200 Capacidad del depósito l 39 Cantidad de líquido l 24 Cantidad de aire (máx.) l/s 74 Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) Superficie del filtro plano de papel plegado m
2
Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Diámetro de la manguera de aspiración mm 35 Longitud de la manguera de aspiración m 2,5 Longitud x anchura x altura mm 650 x 370 x 1100 Peso de funcionamiento típico kg 16,2
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,0 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
41ES
Page 42
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
– Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou danos.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6

Proteção do meio-ambiente

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
– Este aspirador foi concebido especial-
mente para a utilização em padarias e para a aspiração do forno.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
42 PT
– 1
Page 43

Descrição

– O aparelho é fornecido sem acessórios. – Os conjuntos de acessórios disponíveis
opcionalmente foram concebidos espe­cialmente para a utilização em pada­rias, ver acessórios e peças sobressa­lentes.

Elementos do aparelho

1 Eléctrodos 2 Suporte para tubo de aspiração 3 Alavanca de avanço 4 Gancho da mangueira 5 Saída do ar, ar de trabalho 6 Cabeçote de aspiração 7 Bloqueio da cabeça de aspiração 8 Cavidade para o punho 9 Recipiente de sujidades 10 Rolo de guia 11 Punho 12 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor 13 Bocal de aspiração 14 Batente para caixa de ferramentas 15 Ilhó de fixação 16 Tampa do filtro 17 Pega para portar 18 Interruptor rotativo 19 Suporte para bico de pavimentos e bico
de forno 20 Parafuso de fixação do arco de impul-
são 21 Cabo de rede 22 Quadro do filtro 23 Filtro de pregas (PES) 24 Limpeza do filtro 25 Placa de tipo

Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.

Sistema antiestático

Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (opção).

Aspirar a húmido

– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente reco­menda-se desligar a função "Limpeza automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e se­car.

Conexão clipe

Figura A mangueira de aspiração (acessório es­pecial) está equipada com um sistema de clipe. Podem ser ligadas peças de acessó­rio com um diâmetro nominal de 35 mm.

Manuseamento

ADVERTÊNCIA
O mais tardar após 50 procedimentos de limpezas em forno de padaria, o filtro de dobras planas deve ser substituído.
ADVERTÊNCIA
De forma a garantir uma operação segura do aspirador, não deve ser aspirado, em circunstância alguma, ar quente durante mais de 5 minutos ininterruptamente (tem­peratura máx. 200 °C).
– 2
43PT
Page 44

Interruptor rotativo

Aparelho DESL
Aparelho LIG Limpeza automática do filtro: DESLIGADA
Aparelho LIG Limpeza automática do filtro: in­tervalo máximo
Aparelho LIG Limpeza automática do filtro: in­tervalo mínimo

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido.

Limpeza automática do filtro

O dispositivo dispõe de uma limpeza de fil­tro especial, particularmente útil para pó fi­no. Com esta limpeza, o filtro de pregas é limpo automaticamente através de sopro de ar, a cada 15 segundos (TACT MAX) ou a cada 60 segundos (TACT MIN) (som pul­sante). Posicionar o interruptor rotativo no pro-
grama pretendido (TACT MIN-TACT
MAX). Figura Limpeza Power (para elevados níveis
de sujidade no filtro de pregas): Posi-
cionar o interruptor rotativo no progra-
ma 2, fechar manualmente o tubo de
aspiração ou tubo curvo e aguardar a
limpeza automática do filtro (a cada 15
segundos).

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo. Desligue a ficha da tomada.

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).

Guardar a máquina

Figura Armazenar a mangueira de aspiração
(acessório especial) e o cabo de rede conforme ilustrado na figura.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar do suporte o tubo de aspiração
com bocal para pavimentos ou o bocal de forno. Para transportar o aparelho, agarrar pela pega de transporte e pelo tubo de aspiração, e não pela alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Mudar o filtro de pregas plano

Figura
Abrir a cobertura do filtro.Remover a estrutura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
Ao colocar o filtro de pregas, ter em atenção que este deve ser aplicado de forma a ficar totalmente nivelado.
44 PT
– 3
Page 45
Colocar a estrutura do filtro.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.

Limpar os eléctrodos

Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica. Verificar o cabo de rede, ficha e os eléc-
trodos do aparelho. Ligar o aparelho.

A turbina de aspiração desliga

Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos. Limpar os eléctrodos com uma escova.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.

Durante a aspiração sai pó

Figura Verificar/corrigir o posicionamento cor-
recto do filtro de pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos com uma escova.Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
– 4
45PT
Page 46

Conjunto para padaria

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Denominação N.º de enco-
menda
Conjunto para pa-
2.640-436.0 1 daria, condutor de corrente eléctrica
Filtro de pregas
6.907-662.0 1 (PES)
Unida­des

Conjunto para forno

Para a limpeza de fornos de padaria só po­dem ser utilizados os seguintes acessó­rios:
Denominação N.º de enco-
menda
Mangueira de aspi-
4.440-731.0 1 ração (inclusa no jogo de forno de padaria), antiestáti­ca
Jogo de forno de
2.640-341.0 1 padaria antiestático
Filtro de pregas
6.907-662.0 1 (PES)
Unida­des
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.148-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-337
46 PT
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 47

Dados técnicos

NT 40/1 Tact Bs
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 1~ 50-60 Potência máx. W 1380 Potência nominal W 1200 Conteúdo do recipiente l 39 Quantidade de enchimento do líquido l 24 Volume de ar (máx.) l/s 74 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) Superfície do filtro de pregas plano m
2
Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Diâmetro da mangueira de aspiração mm 35 Comprimento do tubo de aspiração m 2,5 Comprimento x Largura x Altura mm 650 x 370 x 1100 Peso de funcionamento típico kg 16,2
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H07RN-F 3x1,0 mm Refª Comprimen-
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
to do cabo
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
47PT
Page 48
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
– Kontroller pakningens indhold for
manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 4
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
– Denne suger er specielt beregnet til an-
vendelse i bagerier og til bageovnsud­sugning.
– Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug.

Beskrivelse

– Maskinen leveres uden tilbehør. – Tilbehørssættet, der fås som ekstraud-
styr, er specielt udviklet til anvendelse i bagerier, se tilbehør og reservedele.
48 DA
– 1
Page 49

Maskinelementer

1 Elektroder 2 Holder til sugerør 3Bøjle 4 Slangeholder 5 Luftudtag, arbejdsluft 6 Sugehoved 7 Sugehovedets låsemekanisme 8 Grebfordybning 9 Snavsbeholder 10 Styringsrulle 11 Håndtag 12 Luftindtag, motor-køleluft 13 Sugestuds 14 Anslag til værktøjskuffert 15 Fastgørelsesring 16 Filterdæksel 17 Bæregreb 18 Drejekontakt 19 Holder for gulvdyse eller bageovndyse 20 Skubbebøjlens fastspændingsskrue 21 Netkabel 22 Filterramme 23 Fladt foldefilter (PES) 24 Rengøring af filter 25 Typeskilt

Ibrugtagning

BEMÆRK
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.

Antistatisk system

Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (opti­on).

Vådsugning

– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en be­holder, anbefales det at slå funktionen "Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap­paratet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte­rensningen. Rens elektroderne med en børste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.

Klipforbindelse

Figur Sugeslangen (specialtilbehør) er udstyret med et clips-system. Alle tilbehørsdele med en nominel diameter på 35 mm kan til­sluttes.

Betjening

BEMÆRK
Senest efter 50 rengøringer af bageovnen skal det flade foldefilter udskiftes.
BEMÆRK
For at sikre at sugeren fungerer korrekt, må der under ingen omstændigheder suges varm luft i længere end 5 minutter uden af­brydelse (maks. temperatur 200 °C).

Drejekontakt

Maskinen FRA
Maskine TIL Automatisk filterrensning: FRA
Maskine TIL Automatisk filterrensning: mak­simalt interval
Maskine TIL Automatisk filterrensning: mini­malt Interval

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram.
– 2
49DA
Page 50

Automatisk filterrengøring

Maskinen har en speciel filterrensning, der er særlig effektiv ved fint støv. Det flade fol­defilter renses automatisk hvert 15. sekund (TACT MAX) eller hvert 60. sekund (TACT MIN) med et luftstød (pulserende lyd). Stil drejekontakten på det ønskede pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX). Figur Powerrensning (ved særlig stor til-
smudsning af det flade foldefilter): Stil
drejekontakten på program 2, luk suge-
røret / det bøjede rørstykke med hån-
den, og afvent den automatiske filter-
rensning (hvert 15. sekund).

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.

Opbevaring af apparatet

Figur Opbevar sugeslange (specialtilbehør)
og netkabel som vist på illustrationen. Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Tag sugerøret med gulv-mundstykket
eller bageovns-mundstykket ud af hol-
deren. Tag fat i bæregrebet og på suge-
røret, ikke skubbebøjlen, når maskinen
løftes. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Udskiftning af det flade foldefilter

Figur
Åbn filterafdækningen.Tag filterrammen ud.Skift det flade foldefilter ud.
Sørg for, at det flade foldefilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
Sæt filterrammen i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.

Rengøring af elektroder

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder.
Tænd for maskinen.

Sugeturbinen slukker

Tøm beholderen
50 DA
– 3
Page 51
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen. Rens elektroderne med en børste.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter. Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb. Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Figur Kontroller/korriger placeringen af det
flade foldefilter. Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rens elektroderne med en børste.Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Bagersæt

Betegnelse Bestil-
lingsnr.
Bagersæt, elektrisk ledende
Fladt foldefilter (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1

Bageovnssæt

Til rengøring af bageovne må der kun bru­ges følgende tilbehør:
Betegnelse Bestil-
lingsnr.
Sugeslange (kom­mer med bageovn­sættet), antistatisk
Bageovnsæt, anti­statisk
Fladt foldefilter (PES)
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1
Styk.
Styk.
– 4
51DA
Page 52
EU-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.148-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.966-337
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
52 DA
– 5
Page 53

Tekniske data

NT 40/1 Tact Bs
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Max. effekt W 1380 Nominel ydelse W 1200 Beholderindhold l 39 Fyldmængde væske l 24 Luftmængde (max.) l/s 74 Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Overflade af det flade foldefilter m
2
Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangens diameter mm 35 Længde af sugeslangen m 2,5 Længde x bredde x højde mm 650 x 370 x 1100 Typisk driftsvægt kg 16,2
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,0 mm
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
Partnr. Kabellængde
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
53DA
Page 54
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
– Kontroller ved utpakkingen at innholdet
i pakken er komplett og uskadd.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 3
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
– Dette sugeapparatet er spesielt tiltenkt
for bruk i bakerier og for avsugingen av stekeovn.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
54 NO

Beskrivelse

– Apparatet leveres uten tilbehør. – De valgfrie tilbehørsettene ble utviklet
spesielt for bruk i bakerier, se Tilbehør og reservedeler.
– 1
Page 55

Maskinorganer

1 Elektroder 2 Holder for sugerør 3 Skyvebøyle 4 Slangekrok 5 Luftutløp, arbeidsluft 6 Sugehode 7 Låsing av sugehode 8 Gripehåndtak 9 Smussbeholder 10 Styrerulle 11 Håndtak 12 Luftinntak, motor-kjøleluft 13 Sugestusser 14 Anslag for verktøykoffert 15 Festeøye 16 Filterdeksel 17 Bærehåndtak 18 Dreiebryter 19 Holder for gulvdyse eller komfyrdyse 20 Festeskrue for skyvebøyle 21 Nettledning 22 Filterramme 23 Foldefilter (PES) 24 Rensing av filter 25 Typeskilt

Ta i bruk

OBS
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.

Anti-statisk system

Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk le­dende tilbehør (ekstrautstyr).

Våtsuging

– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis det overveiende suges opp vann fra en beholder, anbefales det at funksjonen "automatisk filterrengjøring" slås av av.
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tøm­mes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.

Clipforbindelse

Figur Sugeslangen (ekstratilbehør) er utstyrt med et klipssystem. Alle tilbehørsdeler med en nominell bredde på 35 mm kan ko­bles til.

Betjening

OBS
Senest etter 50 rengjøringer av stekeovn må foldefilteret skiftes.
OBS
For å garantere sikker bruk av sugeappara­tet må det aldri suges varm luft (maks. tem­peratur 200 °C) uavbrutt i over 5 minutter.

Dreiebryter

Apparat AV
Apparat PÅ Automatisk filterrensing: AV
Apparat PÅ Automatisk filterrens: maksi­malt intervall
Apparat PÅ Automatisk filterrens: minimalt intervall

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Sett dreiebryteren på ønsket program.
– 2
55NO
Page 56

Automatisk filterrensing

Enheten har en spesiell filterrensing som er spesielt virksom for fint støv. Dermed ren­ses det flate foldefilteret automatisk hvert
15. sekund (TACT MAX) eller hvert 60. se­kund (TACT MIN) med hjelp av et luftstøt (pulserende lyd). Still dreiebryteren på ønsket program
(TACT MIN-TACT MAX). Figur Kraftrensing (ved spesielt kraftig til-
smussing av det flate foldefilteret): Still
dreiebryuteren på Program 2, lukk su-
gerør eller manifold med hånden og
vent på automatiske filterrens (hvert 15.
sekund).

Slå maskinen av

Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Oppbevaring av apparatet

Figur Oppbevar sugeslangen (ekstratilbehør)
og nettkabelen som vist på bildet. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerøret med gulvdyse eller steke-
ovndyse ut av holderen. Bær apparatet
ved å holde i bærehåndtaket og suge-
røret, ikke i skyvebøylen. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Skifte foldefilter

Figur
Åpne filterdeksel.Ta ut filterrammen.Skifte foldefilter.
Ved montering må du sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.
Sett inn filterrammen.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.

Elektrodene rengjøres

Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel og elek-
troder på apparatet.
Slå apparatet på.

Sugeturbinen kobler ut

Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Rengjør elektrodene med en børste.
56 NO
– 3
Page 57

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.

Støvutslipp ved suging

Figur Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret. Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Rengjør elektrodene med en børste.Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.

Automatisk filterrens fungerer ikke

Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Bakersett

Betegnelse Bestillings-
nr.
Bakersett, elektrisk ledende
Foldefilter (PES) 6.907-662.0 1
2.640-436.0 1

Ovnsett

For rengjøring av stekeovner skal kun føl­gende tilbehør benyttes:
Betegnelse Bestillings-
nr.
Sugeslange (inklu­dert i stekeovnsett), antistatisk
Stekeovnsett, anti­statisk
Foldefilter (PES) 6.907-662.0 1
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
Ant.
Ant.
– 4
57NO
Page 58

EU-samsvarserklæring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.148-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-337
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
58 NO
– 5
Page 59

Tekniske data

NT 40/1 Tact Bs
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Maks. effekt W 1380 Nominell effekt W 1200 Beholderinnhold l 39 Fyllingsmengde væske l 24 Luftmengde (maks.) l/sek. 74 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Areal av foldefilter m
2
Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Diameter på sugeslangen mm 35 Lengde av sugeslange m 2,5 Lengde x bredde x høyde mm 650 x 370 x 1100 Typisk driftsvekt kg 16,2
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 3x1,0 mm
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
59NO
Page 60
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
– Kontrollera vid uppackningen att inga
tillbehör saknas eller är skadade.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 3
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 4
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
– Denna sug har utvecklats särskilt för
användning i bagerier och för att damm­suga bakugnar.
– Apparaten är lämplig för professionell
användning.

Beskrivning

– Maskinen levereras utan tillbehör. – De valfria tillbehörsseten har utvecklats
särskilt för användning i bagerier, se Tillbehör och reservdelar.
60 SV
– 1
Page 61

Aggregatelement

1 Elektroder 2 Hållare för sugrör 3 Skjuthandtag 4 Slanghållare 5 Luftutströmning, arbetsluft 6 Sughuvud 7 Spärr av sughuvud 8 Greppfördjupning 9 Smutsbehållare 10 Styrrulle 11 Handtag 12 Luftinströmning, motorkylluft 13 Sugfästen 14 Anslag för verktygslåda 15 Fästögla 16 Filterskydd 17 Bärhandtag 18 Vridbrytare 19 Fäste för golvmunstycke eller bakugns-
munstycke 20 Fästskruv för skjutbygel 21 Nätkabel 22 Filterram 23 Plattfilter (PES) 24 Filterrengöring 25 Typskylt

Idrifttagning

OBSERVERA
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.

Anti-Statik-System

Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (tillval).

Våtsugning

– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om hu-
vudsakligen vatten sugs upp ur en be-
hållare, rekommenderar vi att funktio-
nen "Automatisk filterrengöring" stängs
av. – När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.

Clipanslutning

Bild Sugslangen (specialtillbehör) är utrustad med ett klämsystem. Alla tillbehörsdelar med en nominell storlek på 35 mm kan an­slutas.

Handhavande

OBSERVERA
Senast efter 50 rengöringar av bakugnar måste platveckfiltret bytas ut.
OBSERVERA
För att garantera en säker drift av sugen får het luft (max. temperatur 200 °C) absolut inte sugas in längre än 5 minuter utan av­brott.

Vridbrytare

Maskin FRÅN
Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: FRÅN
Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: hög­sta intervall
Maskin PÅ Automatisk filterrengöring: läg­sta intervall

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram.
– 2
61SV
Page 62

Automatisk filterrengöring

Aggregatet förfogar över en speciell filter­rengöring som är särskilt verksam med fint damm. Funktionen gör att planfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:de se­kund (TACT MAX) eller var 60:e sekunder (TACT MIN) med hjälp av en luftstöt. Ställ vridströmbrytaren på önskat pro-
gram (TACT MIN-TACT MAX). Bild Powerrengöring (vid speciellt start ned-
smutsning av planfiltret): Ställ vrid-
strömbrytaren på program 2, förslut
sugröret eller kröken med handen och
vänta på den automatiska filterrengö-
ringen (var 15:e sekunder).

Koppla från aggregatet

Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.

Förvara aggregatet

Bild Förvara sugslangen (specialtillbehör)
och nätkabeln enligt bilden. Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
eller bakugnsmunstycke ur fästet. Ta
tag i bärhandtaget och i sugröret för att
bära apparaten, inte i skjutbygeln. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Byta plattveckat filter

Bild
Öppna filterlocket.Lyft ur filterramen.Byt plattveckat filter.
Se till att planfiltret ligger jämnt mot alla kanter när du sätter in det.
Sätt i filterramen.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.

Rengöra elektroder

Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och elektroder.
Slå på apparaten.

Sugturbinen stängs av

Töm behållaren.
62 SV
– 3
Page 63
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekun-
der. Rengör elektroder med en borste.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.

Damm tränger ut under sugning

Bild Kontrollera/korrigera att plattveckfiltret
sitter korrekt. Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör elektroder med en borste.Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.

Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen

Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ag­gregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Bagarset

Beteckning Beställ-
ningsnr.
Bagarset, elek­triskt ledande
Plattfilter (PES) 6.907-662.0 1
2.640-436.0 1

Bakugnsset

För att rengöra bakugnar får endast följan­de tillbehör användas:
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Sugslang (ingår i bakugnsset), anti­statisk
Bakungsset,anti­statiskt
Plattfilter (PES) 6.907-662.0 1
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
Styck
Styck
– 4
63SV
Page 64
EU-försäkran om
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.148-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.966-337
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
64 SV
– 5
Page 65

Tekniska data

NT 40/1 Tact Bs
Nätspänning V 220–240 Frekvens Hz 1~ 50–60 Max. effekt W 1 380 Normeffekt W 1 200 Behållarvolym l 39 Påfyllnadsmängd vätska l 24 Luftmängd (max.) l/s 74 Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) Plattvecksfiltrets yta m
2
Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Sugslangens diameter mm 35 Sugslangens längd m 2,5 Längd x Bredd x Höjd mm 650 x 370 x 1100 Typisk driftvikt kg 16,2
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,0 mm
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
65SV
Page 66
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 3
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 4
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
– Imuri on tarkoitettu erityisesti leipomo-
käyttöön ja uunien imurointiin.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.

Kuvaus

– Laite toimitetaan ilman lisävarusteita. – Erikseen tilattavat lisävarustesarjat on
kehitetty erityisesti leipomokäyttöön, katso Lisävarusteet ja varaosat.
66 FI
– 1
Page 67

Laitteen osat

1 Elektrodit 2 Pidike imuputkelle 3 Työntökahva 4 Letkukoukku 5 Ilman ulostulo, työilma 6Imupää 7 Imupään lukitus 8 Kahva 9 Pölysäiliö 10 Ohjausrulla 11 Käsikahva 12 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
ma 13 Imukaulus 14 Työkalulaukun vaste 15 Kiinnityssilmukka 16 Suodattimen kansi 17 Kantokahva 18 Kiertokytkin 19 Pidike lattiasuulakkeelle tai leivinuuni-
suulakkeelle 20 Työntöaisan kiinnitysruuvi 21 Verkkokaapeli 22 Suodatinkehys 23 Poimusuodatin (PES) 24 Suodattimen puhdistus 25 Tyyppikilpi

Käyttöönotto

HUOMIO
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.

Antistaattinen järjestelmä

Maadoitetut liittimet johtavat staattiset la­taukset pois. Täten estetään kipinät ja virta­sysäykset sähköisesti johtavia lisävarustei­ta (optio) käytettäessä.

Märkäimu

– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasias-
sa vettä astiasta, on suositeltavaa kyt-
keä toiminto "Automaattinen suodatti-
menpuhdistus" pois päältä.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä. Täyttö­tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella. Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.

Puristinliitos

Kuva Imuletku (erikoislisävaruste) on varustettu pidikemekanismilla. Kaikki lisävarusteosat, joiden nimellismitta on 35 mm, voidaan liit­tää.

Käyttö

HUOMIO
Poimusuodatin on vaihdettava vähintään 50 leivinuunipuhdistuksen jälkeen.
HUOMIO
Jotta imurin turvallinen käyttö on taattu, kuumaa ilmaa (maks. lämpötila 200 °C) ei saa missään tapauksessa imuroida kes­keytyksettä yli 5 minuuttia.

Kiertokytkin

Laite OFF
Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: POIS
Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: maksimiväli
Laite ON Automaattinen suodattimen puhdistus: minimiväli

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjel-
malle.
– 2
67FI
Page 68
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu erityisellä suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdiste­taan tällöin joka 15 sekunti (TACT MAX) tai 60 sekunti (TACT MIN) automaattisesti il­mansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni). Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjel-
malle (TACT MIN-TACT MAX). Kuva Power-puhdistus (poimusuodattimen
ollessa erittäin pahasti likaantunut):
Käännä kiertokytkin ohjelmalle 2, sulje
imuputki tai putkikäyrä kädellä ja odota
automaattista suodatinpuhdistusta (15
sekunnin välein).

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.

Laitteen säilytys

Kuva Säilytä imuletku (erikoislisävaruste) ja
verkkojohto kuvan mukaisesti. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Ota imuletku ja lattiasuulake tai uuni-
suulake pidikkeestä. Kanna laitetta kah-
vasta ja imuputkesta, ei työntöaisasta. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Poimusuodattimen vaihto

Kuva
Avaa suodattimen kansi.Ota suodatinkehykset ulos.Vaihda poimusuodatin.
Varmista asettamisen yhteydessä, että poimusuodatin on joka puolelta tiiviisti paikallaan.
Asenna suodatinkehykset.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.

Elektrodien puhdistus

Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Häiriöapu

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Imuturbiini ei pyöri

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit.
Kytke laite päälle.

Imuturbiini kytkeytyy pois päältä

Tyhjennä säiliö.
68 FI
– 3
Page 69
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
nin kuluttua. Puhdista elektrodit harjalla.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat-
timesta.
Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Kuva Tarkasta, että poimusuodatin on kun-
nollisesti paikallaan, korjaa tarvittaessa. Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista elektrodit harjalla.Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Asiakaspalvelu

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.

Leipomosarja

Nimitys Tilausnro Kappa-
le
Leipomosarja, säh­köäjohtava
Poimusuodatin (PES)
Leivinuunien puhdistukseen saa käyttää seuraavia varusteita:
Nimitys Tilausnro Kappa-
Imuletku (kuuluu leivinuunisarjaan), antistaattinen
Leivinuunisarja, an­tistaattinen
Poimusuodatin (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1

Uunisarja

le
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1
– 4
69FI
Page 70
EY-vaatimusten-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.148-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-337
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
70 FI
– 5
Page 71

Tekniset tiedot

NT 40/1 Tact Bs
Verkkojännite V 220–240 Taajuus Hz 1~ 50-60 Maks. teho W 1380 Nimellisteho W 1200 Säiliön tilavuus l 39 Täyttömäärä neste l 24 Ilmamäärä (maks.) l/s 74 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Poimusuodattimen pinta-ala m
2
Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Imuletkun halkaisija mm 35 Imuletkun pituus m 2,5 Pituus x leveys x korkeus mm 650 x 370 x 1100 Tyypillinen käyttöpaino kg 16,2
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaa­peli
H07RN-F 3x1,0 mm Osa-nro Johdon pi-
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
tuus
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
< 2,5 0,2
– 6
71FI
Page 72
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
– Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλεί­ψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Περιγραφή. . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 3
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 5 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
τραυματισμό.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι ειδική
για την χρήση στην αρτοποιία και ορίζε­ται η αναρρόφηση σε φούρνο.
– Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
επαγγελματική χρήση.
72 EL
– 1
Page 73

Περιγραφή

– Η συσκευή παραδίδεται χωρίς εξαρτή-
ματα.
– Τα προαιρετικά διαθέσιμα σετ εξαρτη-
μάτων έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρή­ση σε αρτοποιεία, βλέπε εξαρτήματα και ανταλλακτικά.

Στοιχεία συσκευής

1 Ηλεκτρόδια 2 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 3 Λαβή μεταφοράς 4 Άγκιστρο ελαστικού σωλήνα 5 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας 6 Κεφαλή αναρρόφησης 7 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 8 Κοίλωμα χειρολαβής 9 Δοχείο ρύπων 10 Τροχίσκος οδήγησης 11 Χειρολαβή 12 Είσοδος αέρα, αέρας ψύξης κινητήρα 13 Στόμιο αναρρόφησης 14 Στοπ για εργαλειοθήκη 15 Θηλιά στερέωσης 16 Κάλυμμα φίλτρου 17 Λαβή μεταφοράς 18 Περιστροφικός διακόπτης 19 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου ή
φούρνου 20 Κοχλίας στερέωσης της λαβής ώθησης 21 Καλώδιο τροφοδοσίας 22 Πλαίσιο φίλτρου 23 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο (PES) 24 Καθάρισμα φίλτρου 25 Πινακίδα τύπου

Έναρξη λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο

Αντιστατικό σύστημα

Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η υπερ­ροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων (προαιρετικά).

Υγρή αναρρόφηση

– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ­μών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της λειτουργίας "Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπα­νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο­ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ­τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το δοχείο με ένα υγρό πανί.

Σύνδεσμος κλιπ

Εικόνα Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης (ειδι­κό παρελκόμενο) είναι εξοπλισμένος με σύ­στημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονο­μαστικό πλάτος 35 mm.

Χειρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο πρέπει να αντι­κατασταθεί το πολύ έπειτα σμούς του ηλεκτρικού φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δεν πρέπει σε κα­μία περίπτωση, για περισσότερο από 5 λε­πτά, χωρίς διακοπή, να υπάρχει αναρρό­φηση θερμού αέρα (μέγιστη θερμοκρασία
200 °C).
από 50 καθαρι-
– 2
73EL
Page 74

Περιστροφικός διακόπτης

Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝ Αυτόματος καθαρισμός φίλ­τρου: OFF
Συσκευή ΟΝ Αυτόματος καθαρισμός φίλ­τρου: μέγιστο διάστημα
Συσκευή ΟΝ Αυτόματος καθαρισμός φίλ­τρου: ελάχιστο διάστημα

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στο επιθυμητό πρόγραμμα.

Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου

Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό σύστημα καθαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτε­λεσματικό για λεπτή σκόνη. Με αυτό το σύ­στημα το λεπτό πτυχωτό φίλτρο καθαρίζε­ται αυτόματα ανά 15 δευτερόλεπτα (TACT MAX) ή αντίστοιχα ανά 60 δευτερόλεπτα (TACT MIN) με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος). Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στο επιθυμητό πρόγραμμα (TACT MIN-
TACT MAX). Εικόνα Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμέ-
νο λεπτό πτυχωτό φίλτρο): Ρυθμίστε
τον περιστροφικό διακόπτη στο πρό-
γραμμα 2, κλείστε την καμπύλη με το
χέρι και αναμείνατε τον αυτόματο καθα-
ρισμό του φίλτρου (ανά 15 δευτερόλε-
πτα).

Απενεργοποίηση της μηχανής

Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη. Βγάλτε το ρευματολήπτη.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.

Φύλαξη της συσκευής

Εικόνα Φυλάξτε τον σωλήνα αναρρόφησης (ει-
δικό παρελκόμενο) και το καλώδιο τρο­φοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης μαζί
με το ακροφύσιο δαπέδου ή το ακροφύ­σιο φούρνου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς και τον σωλήνα αναρρόφησης, και όχι από τη λαβή ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
74 EL
– 3
Page 75
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Βγάλτε έξω το πλαίσιο φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε ώστε
το λεπτό πτυχωτό φίλτρο να εφαρμόζει
σωστά σε όλες τις πλευρές.
Τοποθετήστε το πλαίσιο φίλτρου.Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.

Καθαρισμός των ηλεκτροδίων

Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρ-
τσα. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τα ηλεκτρόδια της συσκευής. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.

Η τουρμπίνα απενεργοποιείται

Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρ-
τσα.

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Εικόνα Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμο-
λόγησης του επίπεδου πτυχωτού φίλ­τρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρ-
τσα.
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρω-
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμο.
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– 4
75EL
Page 76

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Σετ αρτοποιίας

Σετ φούρνου

Για τον καθαρισμό ηλεκτρικών φούρνων επιτρέπεται η χρήση μόνο των ακόλουθων εξαρτημάτων:
Ονομασία Κωδ. πα-
ραγγελίας
Ελαστικός σωλή­νας αναρρόφησης (περιέχεται στο σετ ηλεκτρικού φούρ­νου), αντιστατικός
Σετ ηλεκτρικού φούρνου, αντιστα­τικό
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο (PES)
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1
Τεμά­χιο
Ονομασία Κωδ. πα-
ραγγελίας
Σετ αρτοποιίας, ηλεκτρικά αγώγιμο
Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο (PES)
76 EL
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1
Τεμά­χιο
– 5
Page 77
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής τω ν ο δη γι ών τη ς Ε E. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε πε­ρίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.148-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.966-337
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 6
77EL
Page 78

Τεχνικά χαρακτηριστικά

NT 40/1 Tact Bs
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 Συχνότητα Hz 1~ 50-60 Μέγ. ισχύς W 1380 Ονομαστική ισχύς W 1200 Χωρητικότητα κάδου l 39 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l 24 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 74 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,4 (254) Εμβαδόν επίπεδου πτυχωτού φίλτρου m
2
Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας -- I Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης mm 35 Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης m 2,5 Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 650 x 370 x 1100 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 16,2
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τροφοδοσί­ας δικτύου
H07RN-F 3x1,0 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
2
δίου
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
78 EL
– 7
Page 79
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
– Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde
eksik aksesuar veya hasar kontrolü ya­pın.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Tanımlama . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 3
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Kurallara uygun kullanım

UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
– Bu elektrikli süpürge özel olarak pasta-
nelerde kullanım ve fırınları temizlemek için üretilmiştir.
– Bu cihaz ticari amaçlı işyerlerinde kulla-
nıma uygundur.

Tanımlama

– Cihaz, aksesuarsız teslim edilir. – Opsiyonel aksesuar seti fırınlarda kulla-
nım için özel olarak tasarlanmıştır, bkz. Aksesuar ve Yedek Parça.
– 1
79TR
Page 80

Cihaz elemanları

1Elektrotlar 2 Süpürme borusu tutucusu 3 İtme yayı 4 Hortum kancası 5 Hava çıkışı, çalışma havası 6 Emme başlığı 7 Süpürge kafasının kilidi 8 Tutamak çukuru 9 Zbiornik na zanieczyszczenia 10 Yönlendirme makarası 11 Tutamak 12 Hava girişi, motor soğutma havası 13 Emme ağzı 14 Alet çantası için dayanak 15 Tespitleme halkası 16 Filtre kapağı 17 Taşıma kolu 18 Döner şalter 19 Taban memesi veya fırın memesi tutu-
cusu 20 İtme kolunun sabitleme cıvatası 21 Elektrik kablosu 22 Filtre çerçevesi 23 Yassı katlama filtresi (PES) 24 Filtre temizliği 25 Tip levhası

İşletime alma

DIKKAT
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.

Anti statik sistem

Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik yük­lenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik ile­ten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım oluşumu ve akım darbeleri önlenir.

Islak temizlik

– Islak kirin minder ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında ya da bir hazneden
ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik
filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl-
ması önerilir. – Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
tılır.
İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne doluyken cihaz kapatılmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kon­trol edilmeli ve hazne zamanında bo­şaltılmalıdır.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te­mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek­trotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.

Klips bağlantısı

Şekil Vakum hortumu (özel donanım) bir klips sistemi ile donatılmıştır. Nominal boyutu 35 mm olan tüm aksesuar parçaları bağla­nabilir.

Kullanımı

DIKKAT
En geç 50 fırın temizliğinden sonra yassı katlanır filtre değiştirilmelidir.
DIKKAT
Elektrikli süpürgenin güvenli bir şekilde ça­lışmasını sağlamak için, 5 dakikadan daha uzun bir süre aralı sıcaklık 200 °C) çekilmemelidir.
Şebeke fişini takın.Çevirmeli şalteri istediğiniz pozisyona
ayarlayın.
ksız sıcak hava (maks.

Döner şalter

Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIK Otomatik filtre temizliği: KAPALI
Cihaz AÇIK Otomatik filtre temizliği: Maksi­mum aralık
Cihaz AÇIK Otomatik filtre temizliği: Mini­mum aralık

Cihazı açın

80 TR
– 2
Page 81

Otomatik filtre temizleme

Cihaz, özellikle ince tozda çok etkili olan özel filtreyi tozdan arınma uygulamasına sahiptir. Burada düz katlanmış filtre her 15 (TACT MAX) veya 60 (TACT MIN) saniye­de bir hava darbesi ile otomatik olarak te­mizlenir (atımlı ses). Çevirmeli şalteri istediğiniz programa
ayarlayın (TACT MIN-TACT MAX). Şekil Güçlü tozdan arınma (düz katlanmış fil-
trenin aşırı kirlenmiş olduğu durumda):
Çevirmeli şalteri program 2'ye getirin,
emme borusunu veya dirseği manuel
olarak kapatın ve otomatik filtreyi toz-
dan arınma uygulamasını (her 15 sani-
yede bir) bekleyin.

Cihazın kapatılması

Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.

Her çalışmadan sonra

Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.

Cihazın saklanması

Şekil Vakum hortumunu (özel donanım) ve
şebeke kablosunu resme uygun olarak
muhafaza edin. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Vakum borusunu yer süpürme başlığı
veya fırın memesi ile tutucusundan çı-
karın. Cihazı taşırken, itme kolundan
değil taşıma kulpu ve vakum borusun-
dan tutun. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
ın ve elektrik fişini çekin.
kapat
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Şekil
Filtre kapağını açın.Filtre çerçevesini çıkarın.Yassı katlama filtresini değiştirin.
Yerleştirme sırasında düz katlanmış fil­trenin tüm kenarlarda doğru oturmuş ol­masına dikkat edin.
Filtre çerçevesini takın.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.

Elektrotların temizlenmesi

Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

Emme türbini çalışmıyor

Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni ve elektrotlarını kontrol edin.
Cihazı açın.

Vakum türbini kapanıyor

Kabı boşaltın.
– 3
81TR
Page 82
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.

Emme gücü dü

Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde-
ki tıkanmaları giderin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Yassı katlama filtresini değiştirin.

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Şekil Yassı katlama filtresinin doğru montaj
konumunu kontrol edin/düzeltin. Yassı katlama filtresini değiştirin.
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.

Otomatik filtre temizleme çalışmıyor

Vakum hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.

Otomatik filtre temizleme açılamıyor

Müşteri hizmetlerine haber verin.

Müşteri hizmeti

Arızanın giderilememesi durumunda, ci­haz müşteri hizmetleri tarafından kon­trol edilmelidir.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Fırın seti

Tanım Sipariş No. Adet
Fırın seti, elektrik­sel olarak iletken
Yassı katlama fil­tresi (PES)
Fırınların temizlenmesi için sadece aşağı­daki aksesuar kullanılmalıdır:
Tanım Sipariş No. Adet
Emme hortumu (fı­rın setine dahildir), antistatik
Fırın seti, antistatik 2.640-341.0 1 Yassı katlama fil-
tresi (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1

Fırın seti

4.440-731.0 1
6.907-662.0 1
82 TR
– 4
Page 83

AB uygunluk bildirisi

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.148-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.966-337
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
83TR
Page 84

Teknik Bilgiler

NT 40/1 Tact Bs
Şebeke gerilimi V 220-240 Frekans Hz 1~ 50-60 Maks. güç W 1380 Nominal güç W 1200 Kap içeriği l 39 Sıvı doldurma miktarı l 24 Hava miktarı (maks.) l/s 74 Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) Yassı katlama filtresinin yüzeyi m
2
Koruma şekli -- IPX4 Koruma sınıfı -- I Emme hortumunun çapı mm 35 Süpürme hortumunun uzunluğu m 2,5 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 650 x 370 x 1100 Tipik çalışma ağırlığı kg 16,2
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kab­losu
H07RN-F 3x1,0 mm Parça No. Kablo uzunlu-
2
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
ğu
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
84 TR
– 6
Page 85
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для опе­ратора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
– При распаковке прибора проверьте
его комплектность, а также его це­лостность.

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Описание . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Помощь в случае неполадок RU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕU RU 6
Технические данные . . . . . . . RU 7

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
опасную си-
– 1
85RU
Page 86
Использование по
назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос специально предназ-
начен для использования в пекарнях и для очистки печей.
– Данный прибор пригоден для ком-
мерческого применения.

Описание

– Устройство поставляется без при-
надлежностей.
– Дополнительные комплекты аксессу-
аров, поставляемые в качестве оп­ции, специально разработаны для использования в пекарнях, см. «При­надлежности и запасные части».

Элементы прибора

1Электроды 2 Держатель для всасывающей трубки 3 ведущая дуга 4 Крючок для шланга 5 Отверстие для выпуска воздуха, ра-
бочий воздух 6 Всасывающая головка 7 Блокировка всасывающей головки 8 Захватный паз 9 Мусорный бак 10 Направляющий ролик 11 рукоятка 12 Воздухозаборник, воздух для охла-
ждения двигателя 13 Всасывающий патрубок 14 Упор для чемодана для инструмен-
тов 15 Проушина 16 Крышка фильтра 17 рукоятка для ношения прибора 18 Поворотный переключатель 19 Держатель форсунки для чистки
пола или духовки 20 Крепежный винт ведущей дуги 21 Сетевой шнур 22 Рама фильтра 23 Складчатый фильтр (PES)
24 Чистка фильтра 25 Заводская табличка с данными

Начало работы

ВНИМАНИЕ
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.

Система антистатик

Статические заряды отводятся благода­ря заземленному соединительному па­трубку. Таким образом, исключаются ис­крение и удары током электропровод­ных аксессуаров (опция).

Влажная чистка

– При засасывании влажной грязи
форсункой для чистки обивки или стыков, а также в тех случаях, когда из резервуара преимущественно от­качивается вода, рекомендуется от­ключение функции «Автоматическая чистка фильтра».
– При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматиче­ски отключается.
Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охла­ждающая жидкость для сверле­ния, масла и жиры), при наполне­нии резервуара прибор не отклю­чается. Уровень заполнения должен постоянно контролиро­ваться, а из резервуара необходи­мо своевременно удалять содер­жимое.
– После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Выполнить чистку складчатого фильтра с помощью си­стемы для очистки фильтра. Элек­троды очищать с помощью щетки. Резервуар очистить с помощью влажного полотенца и высушить.
86 RU
– 2
Page 87

Клипсовое соединение

Рисунок Всасывающий шланг (специальная при­надлежность) оснащен системой клип­сового соединения. Могут быть подклю­чены любые принадлежности с номи­нальным диаметром 35 мм.

Управление

ВНИМАНИЕ
Складчатый фильтр должен быть по­менян как максимум после 50 очисток печей.
ВНИМАНИЕ
Для обеспечения безопасной работы пылесоса запрещается всасывать го­рячий воздух (макс. температура 200 °C) более 5 минут без перерыва.

Поворотный переключатель

Прибор ВЫКЛ
Прибор ВКЛ Автоматическая очистка фильтра: ВЫКЛ.
Прибор ВКЛ Автоматическая очистка фильтра: максимальный ин­тервал
Прибор ВКЛ Автоматическая очистка фильтра: минимальный ин­тервал

Включение прибора

Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку. Установить поворотный переключа-
тель на необходимую программу.

Автоматическая чистка фильтра

Устройство оснащено специальной фун­кцией очистки фильтра, особенно эф­фективной при работе с мелкой пылью. При этом плоский складчатый фильтр посредством пневматического удара ав­томатически очищается каждые 15 се­кунд (TACT MAX) или каждые 60 секунд (TACT MIN) (пульсирующий звук). Установить поворотный переключа-
тель на необходимую программу
(TACT MIN-TACT MAX). Рисунок Интенсивная очистка (при особенно
сильном загрязнении плоского
складчатого фильтра): Установить
поворотный переключатель на
программу 2, закрыть рукой всасыва-
ющую трубку или колено и дождать-
ся автоматической очистки фильтра
(каждые 15 секунд).

Выключение прибора

Выключить прибор с помощью пово-
ротного переключателя. Отсоедините прибор от электросети.

После каждой эксплуатации

Опустошить бак.Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.

Хранение прибора

Рисунок Хранить всасывающий шланг (специ-
альная принадлежность) и сетевой
кабель в соответствии с рисунком. Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио-
нированного использования.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
– 3
87RU
Page 88
Вынуть всасывающую трубку с на-
садкой для пола или духовки из дер­жателя. Для переноски устройства его следует брать за ручку для пере­носки и всасывающую трубку, не за дугообразную ручку.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государствен­ные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.

Замена складчатого фильтра

Рисунок
Открыть крышку фильтра.Вынуть раму фильтра.Заменить складчатый фильтр.
При установке следить за тем, чтобы плоский складчатый фильтр со всех сторон прилегал заподлицо.
Вставить раму фильтра.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.

Чистка электродов

Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Электроды очищать с помощью щет-
ки.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи-
тания. Проверить сетевой кабель, штепсель-
ную вилку и электроды устройства. Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Выключить прибор и подождать 5 се-
кунд, после чего снова включить при-
бор. Электроды очищать с помощью щет-
ки.

Мощность всасывания упала

Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва-
ющего шланга или складчатого
фильтра. Правильно закрыть крышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась. Заменить складчатый фильтр.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Рисунок Проверить правильность установки
складчатого фильтра либо внести
исправления. Заменить складчатый фильтр.
88 RU
– 4
Page 89
Автоматическое отключение
(чистка во влажном режиме) не
срабатывает
Электроды очищать с помощью щет-
ки.
При работе с непроводящей жидко-
стью постоянно контролировать уро­вень заполнения.
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить в известность сервисную
службу.
Автоматическая чистка фильтра
не включается
Поставить в известность сервисную
службу.

Сервисная служба

Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо от­править на проверку в сервисную службу.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Принадлежности и
запасные детали
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Комплект для пекарни

Обозначение № заказа: Шт.
Комплект для пе­карни, электро­проводящий
Складчатый фильтр (PES)

Комплект для печи

Для очистки духовок разрешается ис­пользовать только следующие принад­лежности:
Обозначение № заказа: Шт.
Всасывающий шланг (содержит­ся в комплекте ду­ховке), антистати­ческий
Комплект духовки, антистатический
Складчатый фильтр (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1
4.440-731.0 1
2.640-341.0 1
6.907-662.0 1
– 5
89RU
Page 90
Заявление о соответствии
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.148-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
5.966-337
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
90 RU
– 6
Page 91

Технические данные

NT 40/1 Tact Bs
Напряжение сети В 220-240 Частота Гц 1~ 50-60 Макс. мощность Вт 1380 Номинальная мощность Вт 1200 Емкость бака л 39 Заправочный объем жидкости л 24 Количество воздуха (макс.) л/с 74 Нижнее давление (макс.) кПа (мбар) 25,4 (254) Площадь складчатого фильтра м
2
Тип защиты -- IPX4 Класс защиты -- I Диаметр всасывающего шланга мм 35 Длина всасывающего шланга м 2,5 Длина х ширина х высота мм 650 x 370 x 1100 Типичный рабочий вес кг 16,2
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо м/с Опасность K м/с
Сетевой шнур
H07RN-F 3x1,0 mm № детали Длина шну-
2
дБ(А) 68 дБ(А) 2
2
2
ра
EU 6.650-591.0 7,5 м
0,6
<2,5 0,2
– 7
91RU
Page 92
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
– Kicsomagoláskor ellenőrizze, a cso-
mag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e tartozékok vagy nincs-e megsérülve.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok. . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 3
Segítség üzemzavar esetén . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 4
EU konformitási nyilatkozat. . . HU 5
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 6

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és ha­sonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kér­jük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Rendeltetésszerű használat

FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
– Ez a porszívó kifejezetten sütödékben
és kemencéknél törénő alkalmazásra megfelelő.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas.
92 HU
– 1
Page 93

Leírás

– A készüléket tartozékok nélkül szállít-
juk.
– Az opcionálisan elérhető tartozékkész-
let kifejezetten sütödei használatra fej­lesztett, lásd a tartozékokat és a pótal­katrészeket.

Készülék elemek

1 Elektródok 2 Szívócső tartója 3 Tolókengyel 4 Tömlő kampó 5 Levegő kimenet, munka levegő 6 Szívófej 7 Szívófej zárja 8 Markolat mélyedése 9 Hulladéktartály 10 Kormánygörgő 11 Markolat 12 Levegő bemenet, motor hűtőlevegő 13 Szívótámasztékok 14 Ütköző a szerszámosládának 15 Rögzítőgyűrű 16 Szűrőfedél 17 Fogantyú 18 Forgókapcsoló 19 Tartó a padlófej vagy a kemence szívó-
fej számára 20 A tolókengyel rögzítőcsavarja 21 Hálózati kábel 22 Szűrőkeret 23 Lapos harmonikaszűrő (PES) 24 Szűrőtisztítás 25 Típustábla

Üzembevétel

FIGYELEM
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.

Anti-sztatikus rendszer

Földelt csatlakozási támasztékokon ke­resztül levezeti a sztatikus feltöltődéseket. Ez megakadályozza a szikraképződést és az áramlökéseket áramvezető tartozékok (opcionális) esetén.

Nedves porszívózás

– Ha a nedves szennyeződést a kárpit-
vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tar­tályból, ajánlott kikapcsolni az „Automa­tikus szűrőletisztítás“” funkciót.
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulzió, olajok és zsí­rok) a készülék megtelt tartály ese­tén nem kapcsol ki. Mindig ellenőriz­ni kell a telítettségi szintet, és a tar­tályt időben ki kell üríteni.
– A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí­tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé­vel tisztítsa meg. A tartályt nedves ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.

Clip-csatlakozás

Ábra A szívótömlő (külön tarttozék) klipsz rend­szerrel van felszerelve. Minden 35 mm névleges átmérőjű tartozék alkatrész csat­lakoztatható.

Használat

FIGYELEM
Legkésőbb az 50. kemencetisztítás után ki kell cserélni a lapos harmonikaszűrőt.
FIGYELEM
A porszívó biztonságos üzemeltetése érde­kében semmi esetre sem szabad 5 percnél hosszabb ideig megszakítás nélkül forró le­vegőt (max. hőmérséklet 200 °C) szívni ve­le.
– 2
93HU
Page 94

Forgókapcsoló

Készülék KI
Készülék BE Automatikus szűrőletisztítás: KI
Készülék BE Automatikus szűrőletisztítás: maximális intervallum
Készülék BE Automatikus szűrőletisztítás: minimális intervallum

A készülék bekapcsolása

Dugja be a hálózati csatlakozót.Állítsa a forgókapcsolót a kívánt prog-
ramra.

Automatikus szűrő letisztítás

A készülék speciális szűrőletisztítással ren­delkezik, amely finom por esetében különö­sen hatékony. Ez a rendszer 15 másodper­cenként (TACT MAX), illetve 60 másodper­cenként (TACT MIN) levegőbefújással au­tomatikusan megtisztítja a lapos harmonikaszűrőt (pulzáló hang). Állítsa a forgókapcsolót a kívánt prog-
ramra (TACT MIN-TACT MAX). Ábra Power tisztítás (a lapos harmonikaszű-
rő erős szennyeződése esetén): Állítsa
a forgókapcsolót a 2. programra, zárja
le kézzel a szívócsövet, illetve a kö-
nyökcsövet, és várjon, amíg az automa-
tikus szűrőletisztítás elindul (15 másod-
percenként).

A készülék kikapcsolása

A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja ki. Húzza ki a hálózati dugót.

Minden üzem után

Ürítse ki a tartályt.A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.

A készülék tárolása

Ábra A szívótömlőt (külön tartozék) és a há-
lózati kábelt az ábrának megfelelően tá­rolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el­len.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Vegye ki a szívócsövet a padlókefével
és a sütőtér tisztító fejjel együtt a tartó­ból. A készüléket a hordozáshoz a fo­gójánál és a szívócsőnél fogja meg, ne a tolókengyelnél.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

Összehajtható szűrő cseréje

Ábra
Nyissa ki a szűrőfedelet.Vegye ki a szűrőkeretet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
A behelyezésnél ügyelni kell arra, hogy a lapos harmonikaszűrő minden olda­lon jól illeszkedjen.
Helyezze be a szűrőkeretet.Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.
94 HU
– 3
Page 95

Elektródok tisztítása

Oldja ki és vegye le szívófejet.Az elektródokat kefével tisztítsa meg.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

A szívóturbina nem megy

A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni. A készülék hálózati kábelét, hálózati
csatlakozóját és elektródjait ellenőrizni. Kapcsolja be a készüléket.

A szívóturbina kikapcsolódik

Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét. Az elektródokat kefével tisztítsa meg.

Szívóerő alábbhagy

Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy
összehajtható szűrőből.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.

Porszívózásnál por áramlik ki

Ábra A harmonikaszűrő helyes behelyezését
ellenőrizni/kiigazítani. Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Lekapcsoló automata (nedves
szívásnál) nem lép működésbe
Az elektródokat kefével tisztítsa meg.Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
landóan ellenőrizze a telítettségi szintet.
Az automatikus szűrőletisztítás nem
működik
A szívócső nincs csatlakoztatva.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet kikapcsolni
Értesítse a szervizt.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet bekapcsolni
Értesítse a szervizt.

Szerviz

Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenőriztetni.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és za­varmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap­csolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Kemencekészlet

Megnevezés Megrendelé-
si szám
Kemencekészlet, elektromosan ve­zető
Lapos harmonika­szűrő (PES)
2.640-436.0 1
6.907-662.0 1
Darab
– 4
95HU
Page 96

Sütőkészlet

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kemencék tisztításához csak a következő tartozékokat szabad használni:
Megnevezés Megrendelé-
si szám
Szívótömlő (a ke-
4.440-731.0 1 mence készletben benne van), antisz­tatikus
Kemence készlet,
2.640-341.0 1 antisztatikus
Lapos harmonika-
6.907-662.0 1 szűrő (PES)
Darab

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.148-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.966-337
96 HU
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 97

Műszaki adatok

NT 40/1 Tact Bs
Hálózati feszültség V 220-240 Frekvencia Hz 1~ 50-60 Max. teljesítmény W 1380 Névleges teljesítmény W 1200 Tartály űrtartalom l 39 Folyadék töltési szintje l 24 Légmennyiség (max.) l/s 74 Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) A lapos harmonikaszűrő területe m
2
Védelmi fokozat -- IPX4 Védelmi osztály -- I Szívótömlő átmérője mm 35 Szívótömlő hosszúsága m 2,5 hosszúság x szélesség x magasság mm 650 x 370 x 1100 Tipikus üzemi súly kg 16,2
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s Bizonytalanság K m/s
Hálózati ká­bel
H07RN-F 3x1,0 mm Alkatrész
szám
2
Kábelhosszú­ság
dB(A) 68 dB(A) 2
2
2
EU 6.650-591.0 7,5 m
0,6
<2,5 0,2
– 6
97HU
Page 98
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. – Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249.0!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
– Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda doda­ný přístroj není poškozen.

Obsah

Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Popis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 3
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 3
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Příslušenství a náhradní díly. . CS 4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Po­užitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
Používání v souladu s
určením
VAROVÁNÍ
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví.
– Tento vysavač je určen speciálně pro
použití v pekárnách a vysávání pečicí trouby.
– Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
mu použití.

Popis

– Přístroj se dodává bez příslušenství. – Volitelně dostupné sady příslušenství
byly vyvinuty speciálně pro použití v pe­kárnách, viz příslušenství a náhradní díly.
98 CS
– 1
Page 99

Prvky přístroje

1 Elektrody 2 Držák na sací trubku 3 Posuvné rameno 4 Hák na hadici 5 Vývod vzduchu, pracovní vzduch 6 Vysávací hlavice 7 Uzamčení sací hlavy 8 Úchopová zaoblina 9 Nádoba na nečistoty 10 Řídicí válec 11 Rukojet' 12 Přívod vzduchu, Chladicí vzduch v mo-
toru 13 Sací hrdlo 14 Doraz pro nástrojový kufr 15 Upevňovací oko 16 Kryt filtru 17 Držadlo 18 Otočný spínač 19 Držák podlahové trysky nebo trysky pro
pec 20 Upevňovací šroub posuvného ramene 21 Sít'ový kabel 22 Filtrační rám 23 Plochý skládaný filtr (PES) 24 Čištění filtru 25 typový štítek

Uvedení do provozu

POZOR
Při vysávání se nesmí v žádném případě fil­trační skládaný sáček vyjmout.

Antistatický systém

Statické náboje jsou odváděny prostřednic­tvím uzemněného připojovacího hrdla. Toto opatření zamezuje tvorbu jisker a proudových nárazů s elektricky vodivým příslušenstvím (volitelný nadstandard).

Vysávání za mokra

– Při vysávání mokrých nečistot hubicí na
čalounění nebo štěrbinovou hubicí re-
sp. vysává-li se převážně voda z nádr-
že, doporučujeme Vám vypnout funkci
„Automatické čištění filtru“.
– Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,
přístroj se automaticky vypne.
V případě nevodivých tekutin (vrtací
emulze, oleje, maziva) se přístroj při plné nádrži nevypne. Množství teku­tiny je třeba průběžně kontrolovat a nádrž včas vyprázdnit.
– Po ukončení mokrého sání: Očistěte
plochý skládaný filtr pomocí čištění filtru. Vyčistěte elektrody kartáčkem. Nádoby vyčistěte vlhkým hadrem a osušte.

Klipové spojení

ilustrace Sací hadice (zvláštní příslušenství) je vyba­vena klipovým systémem. Připojit lze všechny díly příslušenství se jmenovitou světlostí 35 mm.

Obsluha

POZOR
Nejpozději po 50 čištěních pečicí pece je třeba vyměnit plochý skládaný filtr.
POZOR
Aby byl zajištěn bezpečný provoz vysava- če, nesmí se v žádném případě nasávat
horký vzduch (max. teplota 200 °C) po dobu delší než 5 minut bez přerušení.

Otočný spínač

VYP přístroje
ZAP přístroje Automatické čištění filtru: VYP
ZAP přístroje Automatické čištění filtru: maxi­mální interval
ZAP přístroje Automatické čištění filtru: mini­mální interval

Zapnutí přístroje

Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Nastavte otočný spínač na požadované
program.
– 2
99CS
Page 100

Automatické čištění filtru

Přístroj disponuje speciálním čištěním fil­tru, zvláště účinným u jemného prachu. Při­tom se plochý skládaný filtr každých 15 sekund (TACT MAX) resp. každých 60 sekund (TACT MIN) automaticky čistí nárazem vzduchu (pulzující zvuk). Otočný spínač nastavte na požadovaný
program (TACT MIN-TACT MAX). ilustrace Silové čištění (při zvláště silném znečiš-
tění plochého skládaného filtru): Otočný
spínač nastavte na program 2, sací hu-
bici příp.koleno uzavřete rukou a vy-
čkejte na automatické čištění filtru (kaž-
dých 15 sekund).

Vypnutí zařízení

Vypněte přístroj otočným spínačem.Vytáhněte zástrčku ze sítě.

Po každém použití

Nádobu vyprázdnětePřístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.

Uložení přístroje

ilustrace Sací hadici (zvláštní příslušenství) a sí-
ťový kabel ukládejte podle obrázku. Přístroj uložte v suché místnosti a za-
bezpečte jej proti používání nepovola-
nými osobami.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Vyjměte sací trubici s podlahovou hubi-
cí nebo trysku na pečicí trouby
z držáku. Přístroj uchopte pro přenáše-
ní za držadlo a sací trubici, nikoliv za
posuvné madlo. Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ěte a vytáhněte síťovou zástrčku.
ní vypn
Výměna filtračního skládaného
sáčku
ilustrace
Otevřete víko filtru.Vyjměte rám filtru.Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Při vkládání dbejte na to, aby plochý skládaný filtr těsně přiléhal na všech stranách.
Vložte rám filtru.Zavřete kryt filtru, musí být slyšet za-
skočení západky.

Čištění elektrod

Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Vyčistěte elektrody kartáčkem.Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.

Pomoc při poruchách

NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zaříze­ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.

Sací čerpadlo neběží

Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolovat napájecí kabel, zástrčku a
elektrody zařízení.
Přístroj zapněte.

Sací turbína vypíná

Nádobu vyprázdněte
100 CS
– 3
Loading...