Karcher KHP 4 User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
KHP 4
59680410 (05/19)
2
3

Inhaltsverzeichnis

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8

Sicherheit

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.
4 DE
– 4

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei­tung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Hochdruckschlauch 5 Hochdruck-Schlauchtrommel 6 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 7 Transportgriff 8 Handkurbel für Schlauchtrommel 9 Netz für Zubehörfach 10 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 11 Reinigungsmitteltank 12 Transportrad 13 Handspritzpistole 14 Verriegelung Hochdruckpistole 15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
17 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“ bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits­drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen. Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Zusätzlich erforderlich
Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung – Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken.Räder mit beiliegenden Stopfen sichern. Ausrich-
tung der Stopfen beachten! Abbildung Transportgriff aufstecken und verschrauben. Abbildung Anschlussnippel vom kurzen Hochdruckschlauch
in die Messingaufnahme drücken, mit Klammer si-
chern.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Abbildung Aufbewahrung für Hochdruckpistole aufstecken. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen.Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh­len.
Abbildung Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
– 5
5DE

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Hochdruckschlauch komplett von der Schlauch-
trommel abwickeln. Dabei am Transportgriff ge-
genhalten. Abbildung Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Abbildung Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reini-
gungsmittel beachten).
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole trennen.
Handkurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
Hochdruckschlauch vollständig auf die Schlauch­trommel aufwickeln.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Netzanschlussleitung und restliches Zubehör am
Gerät verstauen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
6 DE
– 6

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen. Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. Abbildung
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein-
schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
7DE

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Anschlussleistung 1,7 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 10 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 5,5 l/min Fördermenge maximal 7,0 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 13 N
Maße und Gewichte
Länge 333 mm Breite 405 mm Höhe 870 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 9,1 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: KHP 4 Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 87 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
2
2
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
8 DE
– 8

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN7
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 8

Safety

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Please ar­range for the environmentally appropriate disposal of the old devices. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
– 4
9EN

Description of the Appliance

The scope of delivery of the device (depending on the model) is illustrated on the packaging. These operating instructions describe all possible options.
Illustrations on Page 2
1 Coupling element for water connection 2 Water connection with integrated sieve 3 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 4 High pressure hose 5 High-pressure hose drum 6 Storage for trigger gun 7 Transport handle 8 Hand crank for hose drum 9 Net for accessory compartment 10 Mains cable with mains plug 11 Detergent Tank 12 Bearing wheel 13 Trigger gun 14 Lock trigger gun 15 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun
16 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
17 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks. The working pressure can be continuously in­creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Suitable for use with detergents.
Additionally required
Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling. – Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
Illustrations on Page 3
Illustration
Push the wheels into the intake.Secure the wheels using the included plug. Align
the plug properly! Illustration Insert the transport handle and screw in. Illustration Press the connecting fitting from the short high
pressure hose into the brass intake, secure with
clamps.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Illustration Insert holder for trigger gun. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly. Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.

Start up

Park the appliance on an even surface.Insert the mains plug into the socket.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Illustration Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
10 EN
– 5

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Unwind the high pressure hose completely from the
hose drum. Hold on to the transport handle during
this procedure. Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the sys­tem.

Operation with detergent

Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Illustration Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the
detergent).
Close the detergent tank with the lid.Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance when there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Wind the entire high pressure hose onto the hose
drum by rotating the hand crank counter-clockwise.
Insert the trigger gun in its holder.Stow the power cord and the remaining accesso-
ries on the appliance.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.Detach spray lance from the trigger gun.Switch the appliance on ("I/ON“), press the trigger
gun lever until no further water is discharged (ap­prox. 1 min).
Turn off the appliance. Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
– 6
11EN

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly. Remove coupling from the water connection. Illustration
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Cleaning the detergent filter

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply. Check the mains connection cable for damages.

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
12 EN
– 7

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
Connected load 1,7 kW Protection class IP X5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 I/min
Performance data
Working pressure 10 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 5,5 I/min Max. flow rate 7,0 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 13 N
Dimensions and weights
Length 333 mm Width 405 mm Height 870 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
Subject to technical changes.
1~50-60VHz
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: KHP 4 Relevant EU Directives
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87 Guaranteed: 89
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
2
2
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
13EN

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 7
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 8

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrom­pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau public d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des ma­tériaux précieux recyclables qui doivent être ame­nés à un système de recyclage. Éliminez les ap­pareils ancien modèle d'une manière respec­tueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
14 FR
– 4

Description de l’appareil

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit toutes les options possibles.
Illustrations voir page 2
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis intégré 3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 4 Flexible haute pression 5 Dévidoir de flexible haute pression 6 Support pour la poignée-pistolet 7 Poignée de transport 8 Manivelle pour dévidoir 9 Filet pour le compartiment accessoires 10 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 11 Réservoir de détergent 12 Roulette de transport 13 Poignée-pistolet 14 Verrouillage poignée-pistolet 15 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet 16 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces 17 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Approprié pour le travail avec du détergent.
Nécessaire en supplément
Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure :
Presser les roues dans la fixation.Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis.
Veiller à l'alignement de l'obturateur ! Figure : Enficher la poignée de transport et la visser. Figure : Presser le nipple de raccordement du flexible haute
pression court dans la fixation en laiton, le freiner à
l'aide d'agrafes.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression. Figure : Enficher le support pour la poignée-pistolet. Figure : Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. Figure : Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane.Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Figure : Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
– 5
15FR

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Dérouler complètement le flexible haute pression
du dévidoir. Le retenir en même temps au niveau
de la poignée de transport. Figure : Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.

Fonctionnement avec détergent

Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos-
sible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipement de protection personnel.
Figure : Remplir la solution de détergent dans le réservoir
de détergent (respecter l'indication de dosage sur
l'emballage de détergent). Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle. Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet. En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres­sion dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys­tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Vider le réservoir de détergent.Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Tourner la manivelle dans le sens inverse de celui
des aiguilles d'une montre et enrouler le flexible haute pression complètement sur le dévidoir.
Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet.
Ranger le câble de raccordement et les acces-
soires restants sur l'appareil.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Ôter la lance de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et actionner la
manette de la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension. Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
16 FR
– 6

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau. Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau. Figure :
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.

Nettoyer le filtre pour détergent

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant. Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante. Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après­vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
17FR

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
Puissance de raccordement 1,7 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection II Protection du réseau (à action
retardée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 8 l/min
Performances
Pression de service 10 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 5,5 l/min Débit maximum 7,0 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-
pistolet
Dimensions et poids
Longueur 333 mm Largeur 405 mm Hauteur 870 mm Poids, opérationnel avec
accessoires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
1~50-60VHz
10 A
13 N
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : KHP 4 Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87 Garanti: 89
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
2
2
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
18 FR
– 8

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT4
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT6
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 7
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 8

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
ma volta, leggere queste istruzioni per

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi dismessi. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
– 4
19IT

Descrizione dell’apparecchio

L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru­zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi pagina 2
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro montato 3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Tubo flessibile alta pressione 5 Avvolgitubo per alta pressione 6 Custodia per pistola a spruzzo 7 Maniglia per trasporto 8 Manovella per avvolgitubo 9 Rete per vano porta-accessori 10 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 11 Serbatoio detergente 12 Ruota trasporto 13 Pistola a spruzzo 14 Blocco della pistola a spruzzo. 15 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo 16 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente 17 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti.
Aggiuntivamente necessario
Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi pagina 3
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento.Bloccare le ruote con il tappo in dotazione. Rispet-
tare l'orientamento del tappo! Figura Introdurre ed avvitare la maniglia per il trasporto. Figura Inserire il nipplo di collegamento del tubo flessibile
di alta pressione corto nell'alloggiamento di ottone
e bloccare con il morsetto.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione. Figura Inserire la custodia della pistola a spruzzo. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Figura Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica. Aprire completamente il rubinetto.
20 IT
– 5

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo. Esercitare una contro-
pressione sul manico di trasporto. Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spe­gne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.

Funzionamento con detergente

Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Figura Introdurre la soluzione di detergente nel serbatoio
(osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sul-
la confezione del detergente). Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio. Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto­la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio­ne è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste­ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Svuotare il serbatoio detergente.Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Ruotare la leva manuale in senso antiorario ed av-
volgere il tubo flessibile di alta pressione completa­mente nell'avvolgitubo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete e altri
accessori sull'apparecchio.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.Accendere l'apparecchio (1/ON), premere la leva
della pistola a spruzzo fino a quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
– 6
21IT

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua. Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua. Figura
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.

Pulizia filtro del detergente

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
22 IT
– 7

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 220-240
Potenza allacciata 1,7 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min
Dati potenza
Pressione di esercizio 10 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 5,5 l/min Portata massima 7,0 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 333 mm Larghezza 405 mm Altezza 870 mm Peso, pronto all'uso con accessori 9,1 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
1~50-60VHz
13 N
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: KHP 4 Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87 Garantito: 89
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
2
2
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
23IT

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 8

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
paraat deze veiligheidsinstructies en de

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
24 NL
– 4

Beschrijving apparaat

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge­bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie pagina 2
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Hogedrukslang 5 HD-slangtrommel 6 Houder voor het handspuitpistool 7 Transportgreep 8 Handkruk voor slangtrommel 9 Net voor opbergvak voor toebehoren 10 Stroomleiding met stekker 11 Reinigingsmiddelreservoir 12 Transportwiel 13 Handpistool 14 Vergrendeling handspuitpistool 15 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 16 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil 17 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len.
Extra vereist
Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie pagina 3
Afbeelding
Wielen in opname duwen.Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op
de uitrichting van de pen! Afbeelding Transportgreep aanbrengen en vastschroeven. Afbeelding Aansluitnippel van de korte hogedrukslang in het
messing bevestigingspunt drukken, met klembeu-
gels zekeren.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken. Afbeelding Houder voor handspuitpistool aanbrengen. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak.Netstekker in het stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Afbeelding Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
– 5
25NL

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Hogedrukslang volledig van de slangtrommel wik-
kelen. Daarbij de transportgreep tegenhouden. Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgela­ten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.

Werken met reinigingsmiddel

Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afbeelding Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelre-
servoir vullen (doseergegevens op het vat met rei-
nigingsmiddel in acht nemen).
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat onge-
veer 1 minuut laten werken om schoon te spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne­men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Reinigingsmiddeltank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei­den.
Handkruk tegen de wijzers van de klok draaien en
hogedrukslang helemaal op de slangtrommel wik­kelen.
Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken.
Stroomaansluitleiding en andere accessoires aan
het apparaat opbergen.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoevoer.Maak de straalpijp los van het handspuitpistool.Apparaat inschakelen (1/ON) en hefboom van het
handspuitpistool indrukken tot geen water meer vrijkomt (ongeveer 1 min).
Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
26 NL
– 6

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig. Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. Afbeelding
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Trek de zeef met een platte tang eruit.Reinig de zeef onder stromend water.Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.

Reinigingsmiddelfilter reinigen

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron. Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen. Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha-
kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
27NL

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
Aansluitvermogen 1,7 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Vermogensgegevens
Werkdruk 10 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 5,5 l/min Volume maximaal 7,0 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 13 N
Afmetingen en gewichten
Lengte 333 mm Breedte 405 mm Hoogte 870 mm Gewicht, bedrijfsklaar met
accessoires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
Technische wijzigingen voorbehouden.
WA
1~50-60VHz
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: KHP 4 Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87 Gegarandeerd: 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
2
2
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
28 NL
– 8

Índice de contenidos

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 8

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
vez el aparato, lea el manual de instruc-

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

al usuario y no se pueden modificar o sortear.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
– 4
29ES

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato (dependiendo del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual de instrucciones describe todas las opciones posibles.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 2 Conexión de agua con filtro incorporado 3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Manguera de alta presión 5 Enrollador de mangueras de alta presión 6 Zona de recogida para pistola pulverizadora ma-
nual 7 Mango para el transporte 8 Manivela para enrollador de mangueras 9 Alimentación para el compartimento de accesorios 10 Cable de conexión a red y enchufe de red 11 Depósito de detergente 12 Rueda de transporte 13 Pistola pulverizadora manual 14 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 15 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 16 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar 17 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
Apto para trabajar con detergentes.
También se necesita
Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen
Presionar las ruedas en el alojamiento.Asegurar las ruedas con los tapones suministra-
dos. Respetar la orientación del tapón. Imagen Insertar y atornillar el asa de transporte. Imagen Presionar el racor de conexión de la manguera de
alta presión en el alojamiento de latón, asegurar
con pinzas.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión. Imagen Insertar la zona de recogida para la pistola pulveri-
zadora manual. Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada. Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.

Puesta en marcha

Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Imagen Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.
30 ES
– 5

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Desenrollar completamente la manguera de alta
presión desde el enrollador de manguera. Sujetar
contra el asa de transporte. Imagen Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90°.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Tirar de la palanca, el aparato se enciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.

Funcionamiento con detergente

Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, es­pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Imagen Llenar el depósito de detergente con la solución de
detergente (tener en cuenta las indicaciones de do-
sificación en el bidón de detergente).
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque. Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua­les.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade­más el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Saque el enchufe de la toma de corriente. Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Vaciar el depósito de detergente.Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y desconectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual.
Girar la manivela en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj y enrollar totalmente la manguera de alta presión en el tambor.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua­les.
Guardar la conexión a la red y el resto de los acce-
sorios en el aparato.
– 6
31ES

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro de agua.Quite la lanza de agua de la pistola pulverizadora
manual. Conecte el aparato (1/ON), y presione la palanca
de la pistola pulverizadora manual hasta que deje
de salir agua (aprox. 1 min).
Desconexión del aparato Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua. Quitar el acoplamiento de la toma de agua. Imagen
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.Limpiar el tamiz con agua corriente.Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.

Limpiar el filtro de detergente

Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspiración del de-
tergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corrien-
te.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

El aparato no funciona

Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación. Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio. Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos) hasta que el agua que salga de la pistola no tenga burbujas. Desconecte el aparato y conecte la man­guera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
32 ES
– 7

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240
Potencia conectada 1,7 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección II Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 8 l/min
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 10 MPa Presión máx. admisible 13 MPa Caudal, agua 5,5 l/min Caudal máximo 7,0 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 333 mm Anchura 405 mm Altura 870 mm Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
Sujeto a modificaciones técnicas.
WA
1~50-60VHz
13 N
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: KHP 4 Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87 Garantizado: 89
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
33ES

Índice

Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT4
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT4
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 4
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 7
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 7
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 8

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar­ranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres­são de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
leia o manual de instruções original e os

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.

Equipamento de segurança

não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi­sos que acompanham os detergentes.

Proteção do meio-ambiente

Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar os aparelhos velhos de forma a preservar o meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea­lizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
34 PT
– 4

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do aparelho (conforme o modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de ins­truções descreve todas as opções possíveis.
Figuras veja página 2
1 Peça de acoplamento para ligação da água 2 Conexão de água com peneira incorporada 3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 4 Mangueira de alta pressão 5 Tambor da pistola pulverizadora manual 6 Local de armazenamento da pistola pulverizadora
manual 7 Alça de transporte 8 Manivela para o carretel de mangueiras 9 Rede para compartimento dos acessórios 10 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 11 Reservatório de detergente 12 Roda de transporte 13 Pistola de injecção manual 14 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 15 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual 16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente 17 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a
pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola
de alta pressão e rodar a lança para a posição de-
sejada.
Adequado para trabalhos com detergente.
Adicionalmente necessário
Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m

Montagem

Montar os componentes soltos na embalagem no apa­relho, antes de proceder à colocação em funcionamen­to.
Figuras, ver página 3
Figura
Encaixar as rodas.Fixar as rodas com os tampões fornecidos. Ter
atenção ao alinhamento do tampão! Figura Encaixar e aparafusar o manípulo de transporte. Figura Pressionar o bocal de ligação (da mangueira de
alta pressão curta) no encaixe de latão e fixar com
grampos.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão. Figura Encaixar o dispositivo de armazenamento para a
pistola de pulverização manual. Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina. Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos. Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Figura Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água. Conectar a mangueira da água na alimentação da
água. Abrir a torneira totalmente.
– 5
35PT

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos con­duz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmen-
te do tambor. Segurar a pega de transporte duran-
te esta fase. Figura Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90°
para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.

Funcionamento com detergente

Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ­to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal.
Figura Encher o detergente no recipiente do detergente
(ter atenção às indicações de dosagem na emba-
lagem do detergente).
Fechar o reservatório do detergente com a tampa.Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer). Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi-
cionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Colocar a pistola pulverizadora no local de armaze-
namento. Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".

Desligar o aparelho

CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema esti-
36 PT
ver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua­mento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Desligar o aparelho "0/OFF".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste­ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Separar o aparelho da alimentação da água.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Transporte em veículos

Retirar o detergente do reservatório.Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e separar a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual.
Rodar a manivela no sentido anti-horário e enrolar
a mangueira de alta pressão completamente no tambor da mangueira.
Colocar a pistola pulverizadora no local de armaze-
namento. Arrumar o cabo de rede e os restantes acessórios
no aparelho.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da água.Separar o tubo de jacto da pistola de injecção ma-
nual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a alavanca da pis-
tola pulverizadora manual até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho. Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
– 6

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o coador na ligação de água

Limpar regularmente o coador na ligação de água. Remover o acoplamento da ligação de água. Figura
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.Voltar a inserir o coador na ligação de água.

Limpar o filtro do detergente

Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspiração do deter-
gente e limpá-lo com água corrente.

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A máquina não funciona

Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação. Verificar o cabo de rede a respeito de danos.

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente. Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente. Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar
(máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem
bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lan-
ça.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer). Ajustar a lança na posição "Mix".
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
37PT

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 220-240
Potência da ligação 1,7 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção II Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 8 l/mín
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 10 MPa Pressão máxima admissível 13 MPa Débito, água 5,5 l/mín Caudal de débito máximo 7,0 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 13 N
Medidas e pesos
Comprimento 333 mm Largura 405 mm Altura 870 mm Peso, operacional com acessórios 9,1 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera­ções técnicas.
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: KHP 4 Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87 Garantido: 89
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
38 PT
– 8

Indholdsfortegnelse

Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 4
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 8

Sikkerhed

Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for­hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia­ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt forsvarlig måde. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for­kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler­tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til­slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid­del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
– 4
39DA

Beskrivelse af apparatet

Apparatets leveringsomfang (afhængig af model) vises på emballagen. I denne driftsvejledning beskrives alle optionsmuligheder.
Se figurerne på side 2
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Vandtilslutning med integreret si 3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Højtryksslange 5 Højtryks-slangetrommel 6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 7 Transportgreb 8 Håndsving til slangerullen 9 Net til opbevaringsrum 10 Strømledning med netstik 11 Rensemiddeltank 12 Tranporthjul 13 Håndsprøjtepistol 14 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 15 Knap til at adskille højtryksslangen fra håndsprøjte-
pistolen.
16 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
17 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver Arbejdstrykket kan øges trinløst fra "SOFT" til "HARD". Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej strålerøret til den ønskede stilling for at justere ar­bejdstrykket. Egnet til arbejde med rensemidler.
Desuden nødvendigt
Armeret vandslange med almindelig kobling. – Diameter min. 1/2 tommer (13 mm) – Længde min. 7,5 m

Montering

Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 3
Figur
Tryk hjulene ind i holderen.Hjulene sikres med vedlagte propper. Hold øje med
proppens orientering! Figur Sæt transporthåndtaget på og skru det fast. Figur Tilslutningsniplen fra den korte højtryksslange tryk-
kes ind i messingholderen og sikres med klemmen.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen. Figur Sæt holderen til håndsprøjtepistolen på. Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning. Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.

Ibrugtagning

Stil apparatet på en plan flade.Sæt netstikket i en stikdåse.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings­nummer 4.730-059).
Figur Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
40 DA
– 5

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj­trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".

Drift med højtryk

FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake­rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Rul højtryksslangen fra slangetromlen. Herved skal
transportgrebet holdes imod. Figur Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maski­nen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.

Drift med rengøringsmiddel

Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav-
tryk.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker­hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen­visningerne til personlige værnemidler.
Figur Fyld rensemiddelopløsningen ind i rensemiddel-
tanken (tag højde for doseringsanvisningen på ren-
semidlets emballage).
Lås rensemiddeltanken med dækslet.Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre). Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).

Efter brug

FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepisto­len eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Træk stikket ud af stikkontakten.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Adskil maskinen fra vandforsyningen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Tøm rensemiddeltanken.Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af apparatet

Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin­gerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og adskil
højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen.
Drej håndsvinget imod uret og opvikl højtryksslan-
gen helt på slangetromlen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Opbevar strømledningen og tilbehøret på maski-
nen.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.Tag strålerøret af pistolgrebet.Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON), tryk på pi-
stolgrebets håndtag, indtil der ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
– 6
41DA

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Rens filteret i vandtilslutningen.

Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum. Fjern koblingen fra vandtilslutningen. Figur
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Træk sien ud med en flad tang.Rens sien under rindende vand.Sæt igen sien i vandtilslutningen.

Rens rengøringsfilteret.

Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og rens
det under løbende vand.

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Maskinen kører ikke

Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb. Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding. Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand. Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad
den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand
uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
42 DA
– 7

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 220-240
Tilslutningseffekt 1,7 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 8 l/min.
Ydelsesdata
Arbejdstryk 10 MPa Maks. tilladt tryk 13 MPa Kapacitet, vand 5,5 l/min. Transportmængde max. 7,0 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 13 N
Mål og vægt
Længde 333 mm Bredde 405 mm Højde 870 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 9,1 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
1~50-60VHz
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: KHP 4 Gældende EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu­rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 87 Garanteret: 89
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
2
2
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
43DA

Innholdsfortegnelse

Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO4
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8

Sikkerhet

Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas­kinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of­fentlige vannforsyningen.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for­hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar­beidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for­mål. – for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy­trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid­ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Miljøvern

Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvenn­lig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand­ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor­rekt drift av apparatet. Apparater merket med det­te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal­let.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps­systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord.
44 NO
– 4

Beskrivelse av apparatet

Leveringsomfanget til apparatet (avhengig av modell) er vist på emballasjen. Denne bruksanvisningen beskriver alle mulige opsjoner.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Vanntilkobling med innebygget sil 3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 4 Høytrykksslange 5 Høytrykkslangetrommel 6 Oppbevaring for høytrykkspistol 7 Transportgrep 8 Håndsveiv for slangetrommel 9 Nett for tilbehørsrom 10 Strømledning med støpsel 11 Rengjøringsmiddel-tank 12 Transporthjul 13 Høytrykkspistol 14 Låsin høytrykkspistol 15 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
16 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
17 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til "HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa­ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn­sket stilling. Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
I tillegg kreves
Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling. – Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). – Minimumslengde 7,5 m.

Montering

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur
Trykk hjulene inn i holderen.Sikre hjulene med de medfølgende proppene.
Pass på innretting av proppene! Figur Transporthåndtak settes på og skrus fast. Figur Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslange trykkes
inn i messingholderen, sikre med klemme.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen. Figur Sett på oppbevaringen for høytrykkspistol. Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren. Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.

Ta i bruk

Sett maskinen på en jevn flate.Sett støpselet i stikkontakten.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR­CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Figur Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
– 5
45NO

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy­trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".

Drift med høytrykk

FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak­kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Høytrykksslangen vikles helt av slangetrommelen.
Hold da imot på transporthåndtaket. Figur Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.

Bruk av rengjøringsmiddel

Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla­det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi­elt anvisnigner om verneutstyr.
Figur Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjøringsmid-
deltanken (doseringsangivelser på etikett på ren-
gjøringsmiddelet følges).
Sett lokket på rengjøringsmiddeltanken.Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høytrykkspis-
tol. Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".

Etter bruk

FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Skill apparatet fra vannforsyningen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Tøm rengjøringsmiddeltanken.Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an­visningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill høy-
trykkslangen fra høytrykkpistolen.
Drei håndsveiven mot klokka og vikle høytrykklan-
gen helt opp på slangetrommelen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høytrykkspis-
tol.
Lagre strømkabel og annet tilbehør med maskinen.

Frostbeskyttelse

OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader: Skill apparatet fra vannforsyningen.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
  Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk inn spaken
på høytrykkspistolen til det ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Slå av maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
46 NO
– 6

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør sil i vanntilkobling

Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig. Ta av koblingen fra vanntilkoblingen. Figur
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Trekk ut silen med en flat tang.Rengjør silen under rennende vann.Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.

Rengjøre rengjøringsmiddelfilter

Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslangen og
rengjør det under rennende vann.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Apparatet går ikke

Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen
starter. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning. Kontroller strømkabelen for skader.

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann. Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet
til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen
uten luftbobler (maks 2 minutter). Slå av høytrykks-
vaskeren, og koble til strålerøret på nytt.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
47NO

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
Kapasitet 1,7 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse II Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 8 l/min
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 10 MPa Maks. tillatt trykk 13 MPa Vannmengde 5,5 l/min Matemengde maks 7,0 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 13 N
Mål og vekt
Lengde 333 mm Bredde 405 mm Høyde 870 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 9,1 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet K
Det tas forbehold om tekniske endringer.
1~50-60VHz
WA
<2,5
0,7
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: KHP 4 Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87 Garantert: 89
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
2
2
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
48 NO
– 8

Innehållsförteckning

Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 8

Säkerhet

Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Symboler på aggregatet

Rikta inte högtrycksstråle mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när­het till det offentliga dricksvattennätet.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till­låtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög­tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck­brytaren in pumpen igen.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk. – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an­visningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Miljöskydd

Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor­na.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
– 4
49SV

Beskrivning av aggregatet

Maskinens leveransomfattning (beroende på modell) anges på förpackningen. Den här bruksanvisningen be­skriver alla alternativ.
Bilder, se sida 2
1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Vattenanslutning med inbyggt filter 3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 4 Högtrycksslang 5 Vinda för högtrycksslang 6 Förvaring för spolhandtaget 7 Transporthandtag 8 Handvev för vinda 9 Nät för tillbehörsfack 10 Nätkabel med nätkontakt 11 Rengöringsmedelstank 12 Transporthjul 13 Spolhandtag 14 Spärr spolhandtag. 15 Knapp för att lossa högtrycksslangen från spol-
handtaget
16 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
17 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För de vanligaste rengöringsuppgifterna Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till ”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du handsprutans spak och vrider strålröret till önskat läge. Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Behövs dessutom
Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling. – Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m

Montering

Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Bilder, se sida 3
Bild
Tryck fast hjul i hållarna.Säkra hjul med medföljande plugg. Tänk på plug-
garnas riktning. Bild Skjut på transporthandtaget och skruva fast detta. Bild Tryck in anslutningsnippeln från den korta hög-
trycksslangen i mässingfästet, säkra med kläm-
man.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen. Bild Sätt fäste för handspruta på plats. Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning. Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad. Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.

Idrifttagning

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Anslut nätkontakt till vägguttag.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ­der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum­mer 4.730-059).
Bild Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.
50 SV
– 5

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning­arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"

Drift med högtryck

FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Rulla av hela högtrycksslangen från slangvindan.
Håll emot på transporthandtaget. Bild Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det ge-
nom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.

Drift med rengöringsmedel

Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Bild Häll rengöringsmedslelösning i tanken för rengö-
ringsmedel (observera doseringsanvisningar på
doseringsmedlets förpackning).
Förslut tanken för rengöringsmedel med lock.Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer). Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka). Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Placera spolhandtaget i dess fäste.Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.

Transport i fordon

Töm tanken med rengöringsmedel.Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och ta loss högtrycksslangen från handsprutpi­stolen.
Vrid handveven moturs och rulla upp högtrycks-
slangen komplett på slangvindan.
Placera spolhandtaget i dess fäste.Förvara nätkabel och övrigt tillbehör på apparaten.

Frostskydd

OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.Lossa spolröret från spolhandtaget.
Slå på aggregatet med (1/ON) håll in avtryckaren
på spolhandtaget tills det inte längre kommer ut nå­got vatten (ca 1 min).
Stäng av aggregatet.Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
– 6
51SV

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Rengör sil i vattenanslutningen

Rengör silen i vattenanslutningen regebundet. Ta bort kopplingen på vattenanslutningen. Bild
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Dra ut silen med en plattång.Rengör silen under rinnande vatten.Sätt in silen i vattenanslutningen igen.

Rengör rengöringsmedelsfiltret

Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengöringsmdel
och rengör det under rinnande vatten.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Apparaten arbetar inte

Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar. Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning. Kontrollera om nätkabeln är skadad.

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten. Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten. Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minu-
ter) utan anslutet spolrör tills vatten utan luftbubblor
kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami­från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer). Vrid spolrör till position "Mix".
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
52 SV
– 7

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 220-240
Anslutningseffekt 1,7 kW Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass II Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 8 l/min
Prestanda
Arbetstryck 10 MPa Max. tillåtet tryck 13 MPa Matningsmängd, vatten 5,5 l/min Maximal matningsmängd 7,0 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 13 N
Mått och vikter
Längd 333 mm Bredd 405 mm Höjd 870 mm Vikt, driftklar med tillbehör 9,1 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet K
WA
Tekniska ändringar förbehålls.
1~50-60VHz
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: KHP 4 Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 87 Garanterad: 89
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
2
2
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
53SV

Sisällysluettelo

Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 7
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 8

Turvallisuus

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomavesiverkkoon.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä­ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee pai­nekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py­sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti­paloudessa – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih­kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Ympäristönsuojelu

Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises­tä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii­tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk­sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot­ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh­distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape­rään.
54 FI
– 4

Laitekuvaus

Laitteen toimituslaajuus (riippuu mallista) käy ilmi pak­kauksessa olevasta kuvasta. Käyttöohje sisältää kaikki­en mahdollisten valinnaisten varusteiden kuvauksen.
Kuvat, katso sivu 2
1 Tulovesiliitäntä 2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 3 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Korkeapaineletku 5 Korkeapaineletkun kela 6 Pidike pistoolille 7 Kuljetuskahva 8 Letkukelan 9 Varustelokeron verkko 10 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 11 Puhdistusainesäiliö 12 Kuljetuspyörä 13 Suihkupistooli 14 Suihkupistoolin lukitus 15 Paina painiketta korkeapaineletkun irroittamiseksi
suihkupistoolista
16 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
17 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta "SOFT" tasoon "HARD". Säädä työpainetta va­pauttamalla korkeapainepistoolin vipu ja kääntä­mällä suihkuputki haluttuun asentoon. Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Lisäksi tarvitaan
Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä. – Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m

Asennus

Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee­seen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva
Paina pyöröt paikoilleen.Varmista pyörät paikoilleen mukana olevilla tulpilla.
Huomioi tulpan oikea suuntaus! Kuva Pistä kantokahva paikalleen ja ruuvaa kiinni. Kuva Paina lyhyen korkeapaineletkun liitinnippa messin-
kiseen liittimeen, varmista letkuklemmarilla.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä. Kuva Pistä käsiruiskupistoolin pidike paikalleen. Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään. Kuva Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahta-
van lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus. Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.

Käyttöönotto

Pysäköi laite tasaiselle alustalle.Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine­pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit­telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä­varuste, tilausnumero 4.730-059).
Kuva
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
– 5
55FI

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea­painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi­riötapauksissa" ohjeiden mukaan.

Käyttö suurpaineella

VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin­toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
Pidä tällöin vastaan kuljetuskahvasta. Kuva Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikalleen
kiertämällä putkea 90°.
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone py­sähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena

Käyttö puhdistusaineella

Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien-
paineella.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis­tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi­sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Kuva Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäiliöön
(noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevaa
annostusohjetta).
Sulje puhdistusainesäiliön kansi.Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea. Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua). Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.

Käytön keskeytys

Päästä suihkupistoolin vipu irti.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pistä suihkupistooli pitimeensä.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.

Käytön lopetus

VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees­ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 mi­nuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Sulje vesihana.Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Irrota laite vedensyötöstä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Tyhjennä puhdistusainesäiliö.Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo­mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja irrota
korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Kierrä käsiveiviä vastapäivään ja kelaa korkeapai-
neletku kokonaan letkukelalle.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.Säilytä verkkoliitäntäjohto ja muut varusteet lait-
teessa.

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.Irrota suihkuputki pistoolista.Kytke laite päälle (I/ON) ja paina suihkupistoolin vi-
pua, kunnes vettä ei enää tule vettä ulos (n. 1 min.).
Kytke laite pois päältä. Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
56 FI
– 6

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Vesiliitännän sihdin puhdistus

Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti. Irrota liitin vesiliitännästä. Kuva
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Vedä sihti lattapihdillä ulos.Puhdista sihti juoksevassa vedessä.Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.

Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen

Ennen pitempää varastointia, esim. talvella: Vedä suodatin irti puhdistusaineen imuletkusta ja
puhdista suodatin juoksevassa vedessä.

Häiriöapu

Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Laite ei toimi

Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite. Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta suihkuputken säätö.Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä. Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä. Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihkuputkea ja
anna sen käydä (kork. 2 minuuttia), kunnes vesi tu-
lee kuplimatta ulos ruiskusta. Kytke laite pois pääl-
tä ja liitä suihkuputki takaisin.

Suuret paineenvaihtelut

Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.

Laite ei ole tiivis

Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta

Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea. Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
57FI

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 220-240
Liitosjohto 1,7 kW Suojausluokka IP X5 Kotelointiluokka II Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 8 l/min
Suoritustiedot
Työpaine 10 MPa Maks. sallittu paine 13 MPa Syöttömäärä, vesi 5,5 l/min Pumppausmäärä maks. 7,0 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 13 N
Mitat ja painot
Pituus 333 mm Leveys 405 mm Korkeus 870 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 9,1 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Äänitehotaso LWA + epävarmuus K
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1~50-60VHz
WA
<2,5
0,7
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: KHP 4 Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY 2014/30/EU 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel­mä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 87 Taattu: 89
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
2
2
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
58 FI
– 8

Πίνακας περιεχομένων

Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 4
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 6
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 8

Ασφάλεια

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει­τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Σύμβολα στη συσκευή

Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι­ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ­σκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί­ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα­τος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει­ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε­σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι­κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό­ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα­ντικά.

Προστασία περιβάλλοντος

Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ­ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές με οικολογικό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ­ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη­μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια­θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε­λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί­ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή­γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
– 4
59EL

Περιγραφή συσκευής

Ο παρεχόμενος εξοπλισμός της συσκευής (ανάλογα με το μοντέλο) απεικονίζεται στη συσκευασία. Αυτό το εγ­χειρίδιο λειτουργίας περιγράφει όλες τις πιθανές παραλ­λαγές.
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού 2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 3 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 5 Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα υψηλής πί-
εσης 6 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 7 Λαβή μεταφοράς 8 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκαμπτου σω-
λήνα 9 Δίχτυ για θήκη παρελκομένων 10 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 11 Δεξαμενή απορρυπαντικού 12 Τροχός μεταφοράς 13 Πιστολέτο χειρός 14 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 15 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστολέτο χειρός 16 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους 17 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού
Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται αδιαβάθμη-
τα από "SOFT" μέχρι 'HARD". Για τη ρύθμιση της
πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστο-
λέτου υψηλής πίεσης και περιστρέψτε το σωλήνα
ρίψης στην επιθυμητή θέση.
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Επιπροσθέτως απαραίτητο
Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

Συναρμολόγηση

Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες, βλ. σελίδα 3
Εικόνα
Πιέστε τους τροχούς πάνω στην υποδοχή.Ασφαλίστε τους τροχούς με τους συνοδευτικούς
τάκους. Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε τον τάκο! Εικόνα Εισάγετε τη λαβή μεταφοράς και βιδώστε την. Εικόνα Πιέστε τον οδηγό σύνδεσης του κοντού ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης μέσα στην υποδοχή από
ορείχαλκο και ασφαλίστε με σφικτήρα.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Εικόνα Εισάγετε τη θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός. Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος. Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Έναρξη λειτουργίας

Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.

Παροχή νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά. Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Εικόνα Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού. Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
60 EL
– 5

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο­ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή­των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες, όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης από το τύμπανο περιέλιξης. Κρατήστε αντί-
σταση με τη λαβή μεταφοράς. Εικόνα Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία. Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.

Λειτουργία με απορρυπαντικό

Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό-
νον υπό χαμηλή πίεση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις ατομικής προστασίας.
Εικόνα Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με διάλυμα
απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστάσεις δο-
σολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού). Σφραγίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα. Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power). Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει). Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
, προκειμένου να
υποδείξεις για τα μέσα

Διακοπή λειτουργίας

Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα-
ξης του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι­πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποι­ήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.Κλείστε τη βρύση.Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος. Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
  Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέτου χει-
ρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί­εσης από το πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε το χειροστρόφαλο αριστερόστροφα
και τυλίξτε όλον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε­σης στο τύμπανο.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα-
ξης του πιστολέτου χειρός.
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό
δίκτυο και τα υπόλοιπα εξαρτήματα στη συσκευή.
– 6
61EL

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω­θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό­μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστολέτο.Ενεργοποιήστε τη συσκευή (1/ΟΝ) και πιέστε τον
μοχλό του πιστολέτου, μέχρις ότου δεν εξέρχεται
πλέον καθόλου νερό (περ. 1 λεπτό).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.

Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού

Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού. Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού. Εικόνα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.

Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού

Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα: Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό.

Αντιμετώπιση βλαβών

Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός. Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα-
τος. Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
  Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ­σει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε την να λει­τουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ­ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών.

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται

Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power). Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
62 EL
– 7

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 220-240
Ισχύς σύνδεσης 1,7 kW Βαθμός προστασίας IP X5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 8 l/min
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 10 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa Παροχή, νερό 5,5 l/min Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 7,0 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέ-
του χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 333 mm Πλάτος 405 mm Ύψος 870 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα K
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
WA
1~50-60VHz
13 N
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: KHP 4 Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ 2014/30/EE 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 87 Εγγυημένη: 89
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
2
2
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
63EL

İçindekiler

Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR4
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR6
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 7
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8

Güvenlik

Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve­rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.

Cihazdaki semboller

Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla­ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt olarak bağlanmamalıdır.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci­hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını önler. El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pom­payı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çeki­lirse, pompa tekrar açılır.

Kurallara uygun kullanım

Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın. – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil­dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.

Çevre koruma

İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Lütfen eski cihazları çev­reye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış­maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy­le yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade­ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge­çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
64 TR
– 4

Cihaz tanımı

Cihazınızın teslimat kapsamı (modele bağlı olarak) am­balajı üzerinde gösterilmiştir. Bu kullanım kılavuzu mümkün olan tüm seçenekleri açıklamaktadır.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Su bağlantısının bağlantı parçası 2 Entegre süzgeçli su bağlantısı 3 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Yüksek basınç hortumu 5 Yüksek basınç hortum tamburu 6 El püskürtme tabancasının saklama parçası 7 Taşıma kolu 8 Hortum tamburunun el krankı 9 Aksesuar bölmesinin ağı 10 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 11 Temizlik maddesi deposu 12 Taşıma tekerleği 13 El püskürtme tabancası 14 El püskürtme tabancasının kilidi 15 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu
16 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
17 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için Çalışma basıncı aşamasız olarak “SOFT” derece­sinden “HARD” derecesine arttırılabilir. Çalışma basıncının ayarlanması için kol ve yüksek basınç tabancasını bırakın ve huzme borusunu istenen konuma çevirin. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur.
Ek olarak gereklidir
Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu. – Çap minimum 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk minimum 7,5 m

Montaj

Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil
Tekerlekleri yuvanın içine bastırın.Tekerlekleri ekteki tapayla emniyete alın. Tapanın
hizasına dikkat edin! Şekil Taşıma kolunu takın ve vidalayın. Şekil Yüksek basınç hortumunun bağlantı nipelini pirinç
yuvaya bastırın, mandalla emniyete alın.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin. Şekil El püskürtme tabancasının saklama parçasını ta-
kın. Şekil Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın. Şekil Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin. Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.

İşletime alma

Cihazı düz bir yüzeye koyun.Elektrik fişini prize takın.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler. Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu­arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre­sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla­nılması önerilir.
Şekil Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.
– 5
65TR

Çalıştırma

DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba­sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar­da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.

Yüksek basınçla çalışma

TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te­mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul­malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Yüksek basınç hortumunu komple hortum tambu-
rundan açın. Bu sırada taşıma kolunu kontra tutun. Şekil Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.

Temizlik maddesiyle çalışma

Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı-
labilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi­sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Şekil Temizlik maddesi çözeltisini temizlik maddesi tan-
kına doldurun (temizlik maddesi bidonundaki dozaj
bilgisine dikkat edin).
Temizlik maddesi tankını kapağa kilitleyin.Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın. Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.

Çalışmaya ara verme

El tabancasının kolunu bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın. Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".

Çalışmanın tamamlanması

TEDBIR
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistemde basınç yoksa el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Cihazı
yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El tabancasının kolunu bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazın fişini prizden çekin.Musluğu kapatın.Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el taban-
casının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı su beslemesinden ayırın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan çekin.

Araçlarda taşıma

Temizlik maddesi tankını boşaltın.Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın saklanması

Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban­casından ayırın.
El krankını saat yönünün tersine doğru döndürün
ve yüksek basınç hortumunu tamamen hortum tamburuna sarın.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
Şebek bağlantı kablosunu ve kalan aksesuarları ci-
haza yerleştirin.

Antifriz koruma

DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihaz mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazı su beslemesinden ayırın.Püskürtme borusunu el tabancasından ayırın.Cihazı çalıştırın (1/ON) ve su çıkmayana kadar el
püskürtme tabancasının kolunu bastırın (yaklaşık 1 dakika).
Cihazı kapatın. Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
ı ve aksesuarlarını ta-
66 TR
– 6

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi

Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin. Kavramayı su bağlantısından çıkartın. Şekil
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.Süzgeci akar su altında temizleyin.Süzgeci su bağlantısına takın.

Temizlik maddesi filtresinin temizlenmesi

Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında: Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan çekin
ve suyun altında temizleyin.

Arızalarda yardım

Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Cihaz çalışmıyor

El püskürtme tabancasının kolunu çekin, cihaz ça-
lışır. Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin. Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.

Cihaz basınca gelmiyor

Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin. Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin. Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olmadan cihazı
çalıştırın ve tabancadan kabarcıksız su çıkana ka-
dar (maksimum 2 dakika) çalıştırmaya devam edin.
Cihazı kapatın ve püskürtme borusunu tekrar bağ-
layın.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.

Cihaz sızdırıyor

Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı­rın.

Temizlik maddesi emilmiyor

Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın. Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna getirin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi te-
mizleyin.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
67TR

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
Bağlantı gücü 1,7 kW Koruma derecesi IP X5 Koruma sınıfı II Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 8 l/dk
Performans değerleri
Çalışma basıncı 10 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 13 MPa Besleme miktarı, su 5,5 l/dk Maksimum sevk miktarı 7,0 l/dk Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/dk El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 333 mm Genişlik 405 mm Yükseklik 870 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik K
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
WA
1~50-60VHz
13 N
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: KHP 4 İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 87 Garanti edilen: 89
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö­netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
2
2
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
68 TR
– 8

Оглавление

Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 4
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 4
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU6
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 7
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 7
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 7
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 8

Безопасность

Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин­струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напором на людей, животных, включен­ное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допу­скается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета­распылителя и защищает от непроизвольного запу­ска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу­скается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.

Использование по назначению

Данный моечный аппарат высокого давления пред­назначен только для использования в домашнем хо­зяйстве. – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы­соким давлением (при необходимости с добав­лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз­решенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.

Защита окружающей среды

Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные мате­риалы, которые должны передаваться на пере­работку. Отслужившие устройства необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правиль­ной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых обра­зуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву.
– 4
69RU

Описание прибора

Комплектация устройства (в зависимости от моде­ли) указана на упаковке. В данной инструкции по эк­сплуатации содержится описание всех возможных опций.
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
2 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
3 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 4 Шланг высокого давления 5 Барабан для шланга высокого давления 6 Хранение ручного пистолета-распылителя 7 Pукоятка 8 Кривошипная рукоятка для барабана со шлан-
гом 9 Сетка для отсека для принадлежностей 10 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 11 Резервуар для моющего средства 12 Транспортное колесо 13 Ручной пистолет-распылитель 14 Блокировка ручного пистолета-распылителя 15 Кнопка для отсоединения шланга высокого дав-
ления от ручного пистолета-распылителя 16 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Для устойчивых загрязнений 17 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние.
Предназначена для работы с моющим средст-
вом.
Дополнительно требуется
Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Монтаж

Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунки см. на стр. 3
Рисунок
Установить колеса в крепление.Зафиксировать колеса при помощи заглушек,
входящих в комплект поставки. Соблюдать пра-
вильность расположения заглушек. Рисунок Насадить и завинтить ручку для транспортиров-
ки. Рисунок Вставить соединительный ниппель для корот-
кого высоконапорного шланга в латунное кре-
пление и закрепить при помощи зажима.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
70 RU
Рисунок Надеть держатель для ручного пистолета-рас-
пылителя. Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды. Рисунок Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля. Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность.Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз­вать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ­альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Рисунок Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.Полностью откройте водопроводный кран.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Режим работы высокого давления

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лаки­ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (на­пример, деревянные) с применением фрезы для удаления грязи. Существует опасность повре­ждения.
Полностью размотать высоконапорный шланг с
барабана. При этом придерживать рукоятку для
транспортировки. Рисунок Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°. Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
следует
– 5
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включится. Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.

Режим работы с моющим средством

Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать требования сертификата безопасности производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты.
Рисунок Залить раствор моющего средства в резервуар
для моющего средства (соблюдая указания по
дозировке на емкости для моющего средства). Закрыть резервуар для моющего средства
крышкой. Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать). Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля. Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя. Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель. Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от писто­лета-разбрызгивателя или устройства системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1
минуты. Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Вытащите штепсельную вилку из розетки.закрыть водный кран.нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе. Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя. Отделить аппарат от водоснабжения.
, когда в

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Опорожнить емкость для моющего средства.Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.Нажать размыкающую кнопку на ручном писто-
лете-распылителе и отделить высоконапорный шланг от ручного пистолета-распылителя.
Повернуть приводную рукоятку по направлению
против часовой стрелки и полностью намотать высоконапорный шланг на барабан.
Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель.
Уложить кабель питания от электросети и
остальные принадлежности в устройство.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.отделить струйную трубку от ручного пистоле-
та-распылителя.
Включить прибор (1/ON) и нажимать на рычаг
ручного пистолета-распылителя, пока не пре­кратиться вытекание воды (ок. 1 минута).
Выключите прибор. Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
– 6
71RU

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.

Очистка сетки в подводе воды

Регулярно очищать сетку в подводе воды. Снять муфту с подвода воды. Рисунок
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Вытянуть сетку плоскогубцами.Сетку очищать под проточной водой.Снова вставить сетку в подвод воды.

Очистка фильтра для моющего средства

Перед длительным хранением, например, зимой: Снимите фильтр из всасывающего шланга для
моющего средства и промойте его проточной
водой,

Помощь в случае неполадок

Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
штепсельную вилку из розетки.
влечь

Прибор не работает

Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится. Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии. Проверить сетевой кабель на повреждения.

Давление в приборе не увеличивается

Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема подачи воды.Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой. Перед эксплуатацией удалить воздух из аппа-
рата.
Включить прибор без подсоединенной струйной
трубки и дать ему поработать (не более 2 ми-
нут), пока из пистолета не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор
и снова подсоединить струйную трубку.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в автори­зованную службу сервисного обслуживания.

Чистящее средство не всасывается

Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
72 RU
– 7

Технические данные

Электрическое подключение
Напряжение 220-240
Потребляемая мощность 1,7 kW Степень защиты IP X5 Класс защиты II Сетевой предохранитель (инер-
тный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 МПа Температура подаваемой воды
(макс.) Количество подаваемой воды
(мин.)
Рабочие характеристики
Рабочее давление 10 МПа Макс. допустимое давление 13 МПа Подача, вода 5,5 л/мин. Максимальная подача 7,0 л/мин. Подача, моющее средство 0,3 л/мин. Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя
Размеры и вес
Длина 333 мм Ширина 405 мм высота 870 мм Вес, в готовности к эксплуатации
и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Уровень мощности шума LWA + опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
WA
1~50-60VHz
10 А
40 °C
8 л/мин.
13 Н
9,1 кг
<2,5
м/с
0,7
м/с
733дБ(А)
дБ(А)
89 дБ(А)
2
2

Заявление о соответствии ЕU

Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при­бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис­полнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согла­сованных с нами, данное заявление теряет свою си­лу.
Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: KHP 4 Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 87 Гарантировано: 89
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Chairman of the Board of Management
Уполномоченный сотрудник по ведению документо­оборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
73RU

Tartalomjegyzék

Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU4
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 4
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 8

Biztonság

Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerel­vények vagy maga a készülék felé. A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá­lyozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá­sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.

Rendeltetésszerű használat

Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma­gánháztartásban használható: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá­sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem­be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.

Környezetvédelem

Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí­tó helyen kell elhelyezni. Kérjük, a régi készüléke­ket környezetkímélő módon ártalmatlanítsa. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame­lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní­tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó­lummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná­hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza­bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a talajba jutni.
74 HU
– 4

Készülék leírása

A készülék szállítási terjedelme (modellfüggő) fel van tüntetve a csomagoláson. A jelen használati utasítás az összes lehetséges opciót ismerteti.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 2 Vízcsatlakozás beépített szűrővel 3 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Magasnyomású tömlő 5 Magasnyomású tömlődob 6 A kézi szórópisztoly tárolója 7 Szállító markolat 8 Kézi forgatókar a tömlődobhoz 9 Háló a tartozéktartóhoz 10 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval 11 Tisztítószer tartály 12 Szállításhoz használt kerék 13 Kézi szórópisztoly 14 Kézi szórópisztoly zárja 15 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról
16 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
17 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A munkanyomás fokozatmentesen „SOFT”-ról „HARD”-ra növelhető. A munkanyomás átállításá­hoz engedje el a nagynyomású pisztoly karját, és forgassa a szórócsövet a kívánt állásba. Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Továbbá szükséges
Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval. – Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm) – Hosszúság legalább 7,5 m

Összeszerelés

Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al­katrészeket.
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra
A kerekeket nyomja a befogókba.A kerekeket a mellékelt dugóval biztosítsa. Ügyel-
jen a dugó állására! Ábra Helyezze fel és csavarozza rá a szállítófogantyút. Ábra A rövid magasnyomású tömlő csatlakozási niplijét
a réz mélyedésbe nyomni, a kapcsokkal rögzíteni.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni. Ábra Helyezze fel a kézi szórópisztoly tárolóját. Ábra Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára. Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására. A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.

Üzembevétel

A készüléket sík területre állítsa.Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál. Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma­gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér­dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü­lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Ábra
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
– 5
75HU

Üzem

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi­vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü­léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí­tásainak megfelelően járjon el.

Nagynyomású üzem

VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye áll fenn.
A magasnyomású tömlőt teljesen csavarja le a
tömlődobról. Eközben a szállítófogantyút ellentar-
tani. Ábra A sugárcsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készü­lék ismét lekapcsol. A magasnyomás megmarad a rendszerben.

Használat tisztítószerrel

Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel-
lett keverhető hozzá.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó utasításokra.
Ábra Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer tartályba
(vegye figyelembe az adagolási adatokat a tisztító-
szer csomagolásán).
Zárja le a tisztítószer tartályt a fedéllel.Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power). Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol-
datot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad-
ni). A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A kézi szórópisztoly karját lezárni.A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába. Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.

Használat befejezése

VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyo­más a rendszerben.
Tisztítószeres munkavégzés után: Működtesse a
készüléket kb. 1 percig, hogy tisztára öblítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.Zárja el a vízcsapot.Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.Válassza le a készüléket vízellátásról.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.

Szállítás járműben

Ürítse ki a tisztítószer tartályt.A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és válassza le a magasnyomású tömlőt a kézi szórópisztolyról.
A kézi forgatókart az óra járásával ellentétesen for-
gassa, és a magasnyomású tömlőt teljesen tekerje fel a tömlődobra.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
A hálózati csatlakozóvezetéket és a maradék tarto-
zékokat tárolja a készüléken.

Fagyás elleni védelem

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.A sugárcsövet le kell választani a kézi szórópisz-
tolyról.
Kapcsolja be a készüléket (1/ON) és addig nyomja
a kézi szórópisztoly karját, amíg nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
A készüléket ki kell kapcsolni. A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
76 HU
– 6

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása

A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell. Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról. Ábra
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.

Tisztítószer szűrőt megtisztítani

Hosszabb tárolás előtt, pl. télen Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről és fo-
lyóvíz alatt tisztítsa meg.

Segítség üzemzavar esetén

A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

A készülék nem megy

Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol. Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével. Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.

A készülék nem termel nyomást

Ellenőrizze a sugárcső beállítását.Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét. A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt. Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kapcsolja be a ké-
szüléket, és addig hagyja menni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a pisztolyból.
Kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa ismét
a sugárcsövet.

Erős nyomásingadozások

Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo­lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

A készülék szivárog

A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó­váhagyott szerviz szolgálatot.

Nem szívja fel a tisztítószert

Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power). Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
77HU

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
Csatlakozási teljesítmény 1,7 kW Védelmi fokozat IP X5 Védelmi osztály II Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 8 l/perc
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 10 MPa Max. megengedett nyomás 13 MPa Szállított mennyiség, víz 5,5 l/perc Maximális szállítási mennyiség 7,0 l/perc Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/perc A kézi szórópisztoly visszalökő
erőhatása
Méret és súly
Hossz 333 mm Szélesség 405 mm Magasság 870 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 9,1 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság K
Műszaki változtatások joga fenntartva.
WA
1~50-60VHz
13 N
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: KHP 4 Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2000/14/EK 2014/30/EU 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 87 Garantált: 89
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
2
2
Chairman of the Board of Management
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
78 HU
– 8

Obsah

Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS4
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 4
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 4
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS6
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8

Bezpečnost

Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Symboly na zařízení

Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.

Bezpečnostní prvky

UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zajištění ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov­ního tlaku. Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru­ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.

Používání v souladu s určením

Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác­nosti. – na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa­prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed­ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede­nými.

Ochrana životního prostředí

Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida­ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly být odevzdávány k opět­nému zhodnocení. Při likvidaci starých přístrojů berte ohled na životní prostředí. Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře­ny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenci­ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz­ku automobilu, se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených disponujících odlučova­čem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou­ze na nepropustných pracovních plochách s při­pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
– 4
79CS

Popis zařízení

Objem dodávky přístroje (v závislosti na modelu) je vy­obrazen na obalu. Tento návod k použití popisuje veš­keré možné volitelné příslušenství.
Ilustrace viz stránka 2
1 Spojovací element pro přívod vody 2 Vodní přípojka s integrovaným sítkem 3 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON" 4 Vysokotlaká hadice 5 Buben na vysokotlaké hadice 6 Uložení pro ruční stříkací pistoli 7 Přepravní držadlo 8 Ruční klika na hadicový buben 9 Síť pro přihrádku na příslušenství 10 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 11 Zásobník na čisticí prostředek 12 Přepravní kolo 13 Ruční stříkací pistole 14 Zajištění ruční stříkací pistole 15 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
16 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění
17 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power) Pro obvyklé čištění Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do „HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec otočte do požadované polohy. Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
Navíc je potřeba
Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou. – minimální průměr 1/2 palce (13 mm) – minimální délka 7,5 m

Montáž

Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo­žené k zařízení.
Ilustrace viz stránka 3
Ilustrace
Zatlačte kola do úchytů.Zajistěte kola pomocí přiložených zátek. Dbejte na
směr umístění zátky! Ilustrace Nasaďte přepravní rukojeť a přišroubujte ji. Ilustrace Připojovací kolík krátké vysokotlaké hadice zatlač-
te do mosazného úchytu, a zajistěte pomocí svor-
ky.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo-
vací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici. Ilustrace Nasaďte uložení pro ruční stříkací pistoli. Ilustrace Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní. Ilustrace Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo-
vací matice. Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.

Uvedení do provozu

Přístroj postavte na rovné ploše.Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.

Přívod vody

Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje. Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa­dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo 4.730-059).
Ilustrace Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
80 CS
– 5

Provoz

POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po­škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po­kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.

Provoz s vysokým tlakem

UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře­vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Vysokotlakou hadici odviňte zcela z hadicového
bubnu. Přidržujte na přepravní rukojeti. Ilustrace Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na stříkací pistoli.Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systému zacho­ván.

Provoz s použitím čisticího prostředku

Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez­pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména upozornění na osobním ochranném vybavení.
Ilustrace Naplňte zásobník na čisticí prostředek roztokem
čisticího prostředku (řiďte se pokyny k dávkování
na nádobě s čisticím prostředkem).
Zásobník na čisticí prostředek uzavřete víkem.Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power). Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout). Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.

Přerušení provozu

Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
  Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli. Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.

Ukončení provozu

UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte přístroj na
dobu 1 minuty zapnutý, aby mohlo dojít k vyplách­nutí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.Zařízení vypněte „0/OFF“.Vytáhněte zástrčku ze sítě.Zavřete vodovodní kohoutek.Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.Odpojte zařízení od přívodu vody.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.

Ruční přeprava

Přístroj tahejte za přepravní úchyt.

Přeprava ve vozidle

Zásobník na čisticí prostředek vyprázdněte.Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Uložení přístroje

Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do­držujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruční stříkací pis-
toli a odpojte vysokotlakou hadici od ruční stříkací pistole.
Kliku otáčejte proti směru hodinových ručiček a vy-
sokotlakou hadici zcela naviňte na buben pro hadi­ce.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
Síťové napájecí vedení a ostatní příslušenství ulož-
te na zařízení.

Ochrana proti zamrznutí

POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazd a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Odpojte zařízení od přívodu vody.Rozpojte vysokotlakou stříkací trubku a stříkací
pistoli.
Přístroj zapněte nastavením hlavního spínače (1/
ON = I/ZAP) a páčku na pistoli držte stisknutou, do­kud voda nepřestane vytékat (cca 1 minutu).
Vypněte přístroj. Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
ňuje přístroj
– 6
81CS

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Vyčistěte síto na přívodu vody

Pravidelně čistěte síto v přípojce vody. Odmontujte spojku z vodovodní přípojky. Ilustrace
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.

Vyčistěte filtr na čisticí prostředek

Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu: Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí prostředky a
opláchněte jej pod tekoucí vodou.

Pomoc při poruchách

Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Přístroj neběží

Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne. Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu. Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.

Zařízení nelze natlakovat

Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok. Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou. Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozprašovací trubky
a nechte jej běžet (max. 2 minuty), dokud z pistole
nezačne vytékat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašovací trubku.

Silné kolísání tlaku

Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.

Zařízení je netěsné

Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au­torizovaný zákaznický servis.

Čisticí prostředek není nasáván

Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power). Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
82 CS
– 7

Technické údaje

Připojení elektrického proudu
Napětí 220-240
Příkon 1,7 kW Stupeň krytí IP X5 Třída krytí II Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 8 l/min
Výkonové parametry
Pracovní tlak 10 MPa Max. přípustný tlak 13 MPa Čerpané množství vody 5,5 l/min Maximální výkon čerpadla 7,0 l/min Čerpané množství čisticího
prostředku Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole
Rozměry a hmotnost
Délka 333 mm Šířka 405 mm Výška 870 mm Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L Kolísavost K
pA
pA
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost K
Technické změny jsou vyhrazeny.
WA
1~50-60VHz
0,3 l/min
13 N
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída­jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez­pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou­hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: KHP 4 Příslušné směrnice EU:
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 87 Garantovanou: 89
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
2
2
Chairman of the Board of Management
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
83CS

Vsebinsko kazalo

Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL7
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8

Varnost

Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri­ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle­dnjega lastnika.

Simboli na napravi

Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na javno omrežje pitne vode.

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra­ve.
Zapah ročne brizgalne pištole
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču­jejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega de­lovnega tlaka. Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika­lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.

Namenska uporaba

Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva­tno gospodinjstvo: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur­kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj­te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.

Varstvo okolja

Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Embalažni materiali so primerni za recikliranje. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po­novno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju pri­jazno. Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od­stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne­varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na­prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme­te odvreči med gospodinjske odpadke.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse­buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni­kom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih povr­šinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo pri­ključek na kanalizacijo za umazano vodo. Prepre­čite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
84 SL
– 4

Opis naprave

Obseg dobave naprave (odvisno od modela) je prika­zan na embalaži. V teh navodilih za uporabo so opisane vse možne opcije.
Za slike glejte stran 2
1 Spojni del za priključek za vodo 2 Vodni priključek z vgrajenim sitom 3 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Visokotlačna cev 5 Visokotlačni cevni boben 6 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo 7 Transportni ročaj 8 Ročica za cevni boben 9 Mreža za predal za pribor 10 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem 11 Rezervoar za čistilno sredstvo 12 Transportno kolo 13 Ročna brizgalna pištola 14 Zapah ročne brizgalne pištole 15 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole
16 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
za trdovratno umazanijo
17 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
za običajne čistilne naloge Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s „SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak, spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev zavrtite v želeni položaj. Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Dodatno potrebno
S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom. – Premer najmanj 1/2 cole (13 mm) – Dolžina najmanj 7,5 m

Montaža

Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Za slike glejte stran 3
Slika
Kolesa pritisnite v nastavek.Kolesa zavarujte s priloženim čepom. Upoštevajte
usmeritev čepa! Slika Nataknite in privijte transportni ročaj. Slika Priključno izboklino visokotlačne gibke cevi potisni-
te v medeninanst nosilec, zavarujte s sponko.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri-
ključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev. Slika Nataknite shranjevalo za ročno brizgalno pištolo. Slika Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave. Slika Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri-
ključne električne napeljave. Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.

Zagon

Napravo postavite na ravno površino.Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.

Oskrba z vodo

Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih. Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal­ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška številka 4.730-059).
Slika Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.Vodno pipo popolnoma odprite.
– 5
85SL

Obratovanje

POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.

Delo z visokom tlakom

PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur­kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškod­be.
Visokotlačno gibko cev v celoti odvijte s cevnega
bobna. Pri tem zadržujte s transportnim ročajem. Slika Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pištolo in
jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.

Obratovanje s čistilom

Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v podro-
čju nizkega tlaka.
NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno­stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na­potke o osebni zaščitni opremi.
Slika Raztopino čistilnega sredstva napolnite v rezervoar
za čistilno sredstvo (upoštevajte navedbe doziranja
na navoju čistilnega sredstva).
Zaprite rezervoar za čistilno sredstvo s pokrovom.Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power). Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina či-
stilnega sredstva primeša vodnemu curku.
Priporočljiva metoda čiščenja
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti). Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.

Prekinitev obratovanja

Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shranjevalo za
ročno brizgalno pištolo. Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.

Zaključek obratovanja

PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Po delu s čistilnimi sredstvi: Naprava naj za spira-
nje deluje približno 1 minuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Izklopite napravo "0/OFF".Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.Zaprite pipo.Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, da iz siste-
ma izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Napravo ločite z oskrbe z vodo.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Ročni transport

Napravo vlecite za transportni ročaj.

Transport v vozilih

Izpraznite rezervoar za čistilno sredstvo.Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
Postavite napravo na ravno površino.Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli in ločite vi-
sokotlačno gibko cev od ročne brizgalne pištole.
Ročico obrnite v nasprotno smer urinih kazalcev in
visokotlačno gibko cev popolnoma navijte na cevni boben.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shranjevalo za
ročno brizgalno pištolo.
Omrežni priključni kabel in preostali pribor pospra-
vite na napravo.

Zaščita pred zamrznitvijo

POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno­ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Napravo ločite z oskrbe z vodo.Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne pištole.Stroj na kratko vklopite (1/ON) in ročico ročne bri-
zgalne pištole pritiskajte, dokler voda ne preneha iztekati (približno 1 min).
Izklopite napravo. Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.
86 SL
– 6

Vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Čiščenje sita v vodnem priključku

Sito v vodnem priključku redno čistite. Odstranite spojko z vodnega priključka. Slika
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Sito izvlecite s kleščami.Sito očistite pod tekočo vodo.Sito ponovno vstavite v vodni priključek.

Čiščenje filtra za čistilno sredstvo

Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi: Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za čistilno sred-
stvo in ga očistite pod tekočo vodo.

Pomoč pri motnjah

Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle­dnjega pregleda. V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Naprava ne deluje

Potegnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava
se vklopi. Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka. Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.

Naprava ne dosega zadostnega tlaka

Preverite nastavitev na brizgalni cevi.Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo. Pred obratovanjem napravo odzračite.
Napravo vklopite brez priklopljene brizgalne cevi in
pustite teči tako dolgo (največ 2 minuti), da voda iz
pištole teče brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.

Močna nihanja tlaka

Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.

Naprava je netesna

Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno servisno službo.

Čistilno sredstvo se ne vsesava

Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power). Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Očistite filter na gibki sesalni cevi za čistilno sred-
stvo.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
87SL

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost 220-240
Priključna moč 1,7 kW Stopnja zaščite IP X5 Razred zaščite II Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa Temperatura dotoka (maks.) 40 °C Količina dotoka (min.) 8 l/min
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 10 MPa Maks. dovoljeni tlak 13 MPa Črpalna količina, voda 5,5 l/min Črpalna količina, maksimalna 7,0 l/min Črpalna količina, čistilno sredstvo 0,3 l/min Povratna sila ročne brizgalne pištole 13 N
Mere in teže
Dolžina 333 mm Širina 405 mm Višina 870 mm Teža, pripravljeno za uporabo s
priborom
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka Negotovost K
Nivo hrupa L Negotovost K
pA
pA
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost K
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
WA
1~50-60VHz
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var­nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: KHP 4 Zadevne direktive EU:
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/ЕU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 87 Zajamčeno: 89
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
2
2
Chairman of the Board of Management
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
88 SL
– 8

Spis treści

Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . PL 4
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL6
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 7
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL7
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 8

Bezpieczeństwo

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in­strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na­stępnego użytkownika.

Symbole na urządzeniu

Nie wolno kierować strumienia wysokociś­nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo­średnio do sieci wodociągowej.

Zabezpieczenia

OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się urządzenia.
Blokada pistoletu natryskowego
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopusz­czalnego ciśnienia roboczego. Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz­nik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włą­cza.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych: – do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie­niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą­czonych do środków czyszczących.

Ochrona środowiska

Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór­ne, które należy oddać do utylizacji. Wyeksploato­wane urządzenia poddawać utylizacji przyjaznej dla środowiska. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za­wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo­wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie­bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono­wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do­mowymi.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za­wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo­chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa­żonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących można wykonywać jedynie na szczelnych powierzch­niach roboczych z przyłączem kanalizacji ścieko­wej. Nie pozwolić na przedostanie się środków czyszczących do ziemi ani do wód.
– 4
89PL

Opis urządzenia

Zakres dostawy urządzenia (zależnie od modelu) jest przedstawiony na opakowaniu. Niniejsza instrukcja ob­sługi opisuje wszystkie możliwe opcje.
Rysunki patrz strona 2
1 Złączka do przyłącza wody 2 Przyłącze wody z wbudowanym sitem 3 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Wąż wysokociśnieniowy 5 Bęben na wąż wysokociśnieniowy 6 Schowek na pistolet natryskowy 7 Uchwyt transportowy 8 korba ręczna do bębna do zwijania węża 9 Siatka schowka na akcesoria 10 Przewód zasilający z wtyczką 11 Zbiornik środka czyszczącego 12 Kółko transportowe 13 Pistolet natryskowy 14 Blokada pistoletu natryskowego 15 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowe-
go od pistoletu natryskowego
16 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do usu­nięcia
17 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po­ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia­ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w żądanym położeniu. Nadaje się do pracy ze środkami czyszczącymi.
Wymagany dodatkowo
Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku. – Średnica min. 1/2 cala (13 mm) – Długość min. 7,5 m

Montaż

Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone części do urządzenia.
Rysunki patrz strona 3
Rysunek
Wcisnąć koła w zamocowanie.Zabezpieczyć koła dołączoną zatyczką. Zwrócić
uwagę na pozycję zatyczki! Rysunek Nałożyć uchwyt transportowy i skręcić śrubami. Rysunek Wcisnąć złączkę przyłączeniową krótkiego węża
wysokociśnieniowego w zamocowanie mosiężne i
zabezpieczyć klamrą.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego. Rysunek Nałożyć schowek na pistolet natryskowy. Rysunek Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu. Rysunek Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natry-
skowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej. Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.

Uruchamianie

Ustawić urządzenie na równej powierzchni.Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Doprowadzenie wody

Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne. Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata­logowy 4.730-059).
Rysunek Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.Całkowicie otworzyć kran.
90 PL
– 5

Działanie

UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa­dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na­leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Usuwanie usterek“.

Praca z wysokim ciśnieniem

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po­wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen­tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażli­wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za­nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bęb-
na. Należy go przy tym przytrzymać przy uchwycie
transportowym. Rysunek Włożyć lancę w pistolet natryskowy i zablokować,
obracając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w systemie.

Praca ze środkiem czyszczącym

Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na­leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji producenta środka czyszczącego szczególnie wska­zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Rysunek Napełnić zbiornik roztworem środka czyszczącego
(zważać na dane dotyczące dozowania na opako-
waniu środka czyszczącego). Nałożyć pokrywę na zbiornik środka czyszczące-
go. Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer). Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy
roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wo-
dy.
Zalecana metoda czyszczenia
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia). Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.

Przerwanie pracy

Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.Włożyć pistolet natryskowy do schowka.W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natry­skowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozba­wiony jest ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym: Urządzenie
przepłukać do czysta przez ok. 1 min.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.Zakręcić kran.Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, aby
całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.Oddzielić urządzenie od dopływu wody.

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor­tu.

Transport ręczny

Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy

Transport w pojazdach

Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
ładowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.
Przy sk

Przechowywanie urządzenia

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu natrysko-
wego i oddzielić wąż wysokociśnieniowy od pisto­letu natryskowego.
Przekręcić korbę ręczną w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i nawinąć wąż wyso­kociśnieniowy w całości na bęben.
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.Umieścić przewód zasilający i wyposażenie przy
urządzeniu.

Ochrona przeciwmrozowa

UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą­dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.Odłączyć lancę od pistoletu natryskowego.Włączyć urządzenie („1/ON”) i naciskać dźwignię
pistoletu natryskowego, aż przestanie wydostawać się woda (ok. 1 min).
Wyłączyć urządzenie. Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
– 6
91PL

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.

Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody

Regularnie czyścić sitko przyłącza wody. Usunąć złącze przyłącza wody. Rysunek
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.Czyścić sitko po wodą bieżącą.Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.

Czyszczenie filtra środka czyszczącego

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie: Zdjąć filtr z węża ssącego środka czyszczącego i
oczyścić go pod bieżącą wodą.

Usuwanie usterek

Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta­jąc z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa­nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.

Urządzenie nie działa

Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu. Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.

Urządzenie nie wytwarza ciśnienia

Sprawdzić ustawienie lancy.Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości. Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą. Przed użyciem należy odpowietrzyć urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej lancy i pozo-
stawić je włączone (maks. 2 minuty), aż z pistoletu
zacznie wydostawać się woda bez pęcherzyków
powietrza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć lancę.

Silne wahania ciśnienia

Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.

Nieszczelne urządzenie

Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.

Środek czyszczący nie jest zasysany

Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer). Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka czyszczą-
cego.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
92 PL
– 7

Dane techniczne

Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
Pobór mocy 1,7 kW Stopień zabezpieczenia IP X5 Klasa ochrony II Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa Temperatura doprowadzenia
(maks.) Ilość doprowadzenia (min.) 8 l/min
Wydajność
Ciśnienie robocze 10 MPa Maks. dopuszczalne ciśnienie 13 MPa Ilość pobieranej wody 5,5 l/min Maks. ilość przetłaczanej cieczy 7,0 l/min Ilość pobieranego środka
czyszczącego Siła odrzutu pistoletu natryskowego 13 N
Wymiary i ciężary
Długość 333 mm Szerokość 405 mm Wysokość 870 mm Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K
pA
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru K
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
WA
1~50-60VHz
pA
40 °C
0,3 l/min
9,1 kg
<2,5
0,7
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: KHP 4 Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE 2014/30/UE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 87 Gwarantowany: 89
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ­nienia zarządu.
2
2
Chairman of the Board of Management
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
93PL

Cuprins

Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO4
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 4
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO5
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO6
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO6
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 7
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Declaraţie UE de conformitate . . . . . . . . . . . RO 8

Siguranţa

Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran­ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii­torul posesor.
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
Comutator principal
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Zăvor pistol de pulverizat
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi îm­piedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru admise. Dacă mânerul pistolului manual de stropit este eliberat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul sub presiune se opreşte. Dacă se trage de mâner, pom­pa porneşte din nou.
utilizare original înainte de prima utilizare

Simboluri pe aparat

Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea­ua publică de alimentare cu apă.

Dispozitive de siguranţă

utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau
scoaterea din funcţiune a acestora.

Utilizarea corectă

Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv pentru gospodăria particulară. – la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga­rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi­unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.

Protecţia mediului înconjurător

Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com­patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalori­ficare. Vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi într­un mod compatibil cu mediul înconjurător. Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial peri­col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane­vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo­nente sunt necesare pentru funcționarea cores­punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena­jer.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu­ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie efectuate numai în locuri special amenajate cu dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de curăţat să ajungă în ape sau sol.
94 RO
– 4

Descrierea aparatului

Setul de livrare a aparatului (în funcţie de model) este ilustrat pe ambalaj. Acest manual de utilizare descrie toate opţiunile posibile.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă 2 Racord de apă cu sită inclusă 3 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Furtun de înaltă presiune 5 Tamburul furtunului de presiune 6 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de pulverizat 7 Mâner pentru transport 8 Manivelă pentru tamburul furtunului 9 Plasă pentru accesorii 10 Cablu de reţea cu ştecher 11 Rezervorul pentru soluţia de curăţat 12 Roată de transport 13 Pistol de pulverizare 14 Zăvor pistol de pulverizat 15 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat 16 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă 17 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale
Presiunea de lucru se poate regla continuu de la
„SOFT“ până la „HARD“. Pentru reglarea presiunii
de lucru, eliberaţi maneta pistolului de înaltă presi-
une şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie de cură-
ţat.
Se necesită suplimentar
Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
– Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm) – Lungime minimă 7,5 m

Montare

Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa­te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina 3
Figură
Împingeţi roţile în cutia roţii.Asiguraţi roţile cu dopul alăturat. Atenţie la orienta-
rea dopurilor! Figură Aplicaţi mânerul de transport şi înşurubaţi-l. Figură Introduceţi niplul de racordare a furtunului de înaltă
presiune în orificiul de alamă şi fixaţi-l cu cleme.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect. Figură Ataşaţi spaţiul de depozitare pentru pistolul de pul-
verizare. Figură Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura. Figură Împingeţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare. Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.

Punerea în funcţiune

Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.Introduceţi ştecherul în priză.

Alimentarea cu apă

Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh­nice/plăcuţa de tip. Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de comandă 4.730-059).
Figură Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă. Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă. Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
– 5
95RO

Funcţionarea

ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu­te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito­lul "Remedierea defecţiunilor".

Utilizarea cu presiune înaltă

PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe- ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Desfăşuraţi furtunul de înaltă presiune de pe tam-
burul de furtun. Ţineţi aparatul de la mânerul de
transport. Figură Montaţi lancea la pistolul de pulverizare manual şi
fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Porniţi aparatul „I/ON“.Deblocaţi maneta pistolului de stropit.Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumulată în sistem.

Utilizarea cu soluţie de curăţat

Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utiliza-
rea cu presiune joasă.
PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indi­caţiile referitoare la echipamentul de protecţie persona-
ă.
l
Figură Introduceţi soluţia de curăţat în rezervorul pentru
soluţia de curăţat (ţineţi cont de instrucţiunile de do-
zare de pe ambalajul soluţiei de curăţat). Închideţi rezervorul pentru soluţia de curăţat cu ca-
pacul.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, so-
luţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Metoda de curăţare recomandată
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce). Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.

Întreruperea utilizării

Eliberaţi maneta pistolului.Blocaţi maneta pistolului de stropit.Introduceţi pistolul de pulverizare în spaţiul de de-
pozitare a pistolului. În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.

Încheierea utilizării

PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistol sau de la aparat numai atunci, când sistemul de află în stare de­presurizată.
După funcţionare cu soluţie de curăţat: Pentru clă-
tire lăsaţi aparatul să funcţioneze circa un minut.
Eliberaţi maneta pistolului.Opriţi aparatul „0/OFF“.Trageţi fişa din priză.Închideţi robinetul de apă.Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina presiu-
nea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Transportul manual

Trageţi aparatul de mânerul de transport.

Transportul în vehicule

Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Depozitarea aparatului

În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar­na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În­grijire. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Apăsaţi butonul de separare de pe pistolul manual
de pulverizat şi separaţi furtunul de înaltă presiune de pistolul manual de pulverizat.
Rotiţi manivela în sens opus acelor de ceas şi înfă-
şuraţi furtunul de înaltă presiune pe tambur.
Introduceţi pistolul de pulverizare în spaţiul de de-
pozitare a pistolului.
Depozitaţi cablul de alimentare şi celelalte acceso-
rii la aparat.

Protecţia împotriva îngheţului

ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac­cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor: Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
Se separă lancea de pistolul manual cu ejecţie.Porniţi scurt aparatul pe (1/ON) şi apăsaţi maneta
pistolului până ce nu mai iese apă (cca.1 min).
Opriţi aparatul. Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.
96 RO
– 6

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Curăţarea sitei din racordul de apă

Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de apă. Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă. Figură
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Trageţi afară sita cu un cleşte.Curăţaţi sita sub apă curentă.Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.

Curăţarea filtrului de soluţie de curăţat

Înainte de depozitarea pe perioade îndelungate, de ex. iarna: Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie detergent
şi se curăţă sub jet de apă.

Remedierea defecţiunilor

Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Aparatul nu funcţionează

Trageţi maneta pistolului manual pentru pulverizat,
aparatul porneşte. Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare. Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.

Aparatul nu ajunge la presiunea dorită

Verificaţi reglajul la lance.Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente. Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă. Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.) până ce apa este eva-
cuată prin pistol fără bule de aer. Opriţi aparatul şi
racordaţi lancea.

Oscilaţii puternice de presiune

Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.

Aparatul nu este etanş

O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
tă de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare, adresaţi-vă service-ului.

Soluţia de curăţat nu este aspirată

Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
– 7
97RO

Date tehnice

Racord electric
Tensiune 220-240
Puterea absorbită 1,7 kW Grad de protecţie IP X5 Clasa de protecţie II Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa Temperatura de circulare (max.) 40 °C Debitul de circulare (min.) 8 l/min
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 10 MPa Presiunea maximă admisă 13 MPa Debit, apă 5,5 l/min Debit maxim 7,0 l/min Debit, agent de curăţare 0,3 l/min Reculul pistolului de pulverizat 13 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 333 mm Lăţime 405 mm Înălţime 870 mm Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ Nesiguranţă K
Nivel de zgomot L Nesiguranţă K
pA
pA
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă K
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
WA
1~50-60VHz
10 A
9,1 kg
<2,5
m/s
0,7
m/s
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala­bilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: KHP 4 Directive UE respectate:
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 87 garantat: 89
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
2
2
Chairman of the Board of Management
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Director Regulatory Affairs & Certification
98 RO
– 8

Obsah

Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4

Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK 4

Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . SK 4
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK6
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . SK 7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8

Bezpečnosť

Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí­vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.

Symboly na prístroji

Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria­denia alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú sieť s pitnou vodou.

Bezpečnostné prvky

UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade­né z činnosti.
Vypínač prístroja
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za­riadenia.
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej pištole a za­braňuje neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prípustného pra­covného tlaku. Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole sa vypne tla­kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá­ce v domácnosti. – na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso­kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri­daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia­cim prostriedkom.

Ochrana životného prostredia

Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi­dujte podľa ekologických zásad.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Staré prí­stroje likvidujte podľa ekologických zásad Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza­ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten­ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život­né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do­movým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora, čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v umyvárkach s odlučovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa môžu vykoná­vať iba na pracovných plochách utesnených proti kvapaline a s pripojením do kanalizácie na znečis­tenú vodu. Zabráňte úniku čistiacich prostriedkov do vodných zdrojov alebo pôdy.
– 4
99SK

Popis prístroja

Rozsah dodávky zariadenia (v závislosti od modelu) je znázornený na obale. Tento návod na obsluhu popisuje všetky možné voliteľné vybavenia.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody 2 Prípojka vody so zabudovaným sitkom 3 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Vysokotlaková hadica 5 Vysokotlakový hadicový bubon 6 Uloženie ručnej striekacej pištole 7 Prenosný držiak 8 Ručná kľuka bubna hadice 9 Sieť pre priehradku s príslušenstvom 10 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou 11 Nádrž čistiaceho prostriedku 12 Prepravné koliesko 13 Ručná striekacia pištoľ 14 Zaistenie ručnej striekacej pištole 15 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej hadice od
ručnej striekacej pištole.
16 Prúdnica s frézou na nečistoty
Pri silnom znečistení
17 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Na najčastejšie čistiace práce Pracovný tlak sa môže postupne zvyšovať zo „SOFT“ po „HARD“. Pre prestavenie pracovného tlaku uvoľnite páku vysokotlakovej pištole a pra­covný nadstavec otočte do požadovanej polohy. Vhodná na prácu s čistiacim prostriedkom.
Dodatočne sa vyžaduje
Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou. – Priemer najmenej 1/2" (13 mm) – Dĺžka najmenej 7,5 m

Montáž

Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte dielce voľne priložené k zariadeniu.
Ilustrácie – pozri na strane 3
Obrázok
Zatlačte kolieska do upevňovacieho mechanizmu.Zabezpečte kolieska priloženou zátkou. Dajte po-
zor na nastavenie zátky! Obrázok Nasaďte a naskrutkujte prepravný držiak. Obrázok Prípojku krátkej vysokotlakovej hadice zatlačte na
mieste uloženia z mosadze. Zaistite pomocou
svorky.
Upozornenie: Dbajte na správne nastavenie prí-
pojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie. Obrázok Nasaďte úložný priestor ručnej striekacej pištole. Obrázok Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prí-
pojku zariadenia. Obrázok Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ručnej striekacej
pištole tak, aby bolo počuť, ako zapadne na svoje
miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne nastavenie prí-
pojky. Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie.

Uvedenie do prevádzky

Prístroj postavte na rovnú plochu.Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.

Napájanie vodou

Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku a v technických údajoch. Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer­padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu­šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Obrázok Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípoj-
ke vody.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou. Úplne otvorte vodovodný kohút.
100 SK
– 5
Loading...