Karcher K7 ECO!OGIC CAR & HOME User Manual

001
59651240 (11/14)

K 7 Premium eco!ogic

Deutsch 5 English 15 Français 25 Italiano 36 Nederlands 47 Español 58 Português 69 Dansk 80 Norsk 90 Svenska 100 Suomi 110 Ελληνικά 120 Türkçe 132 Русский 142 Magyar 155 Čeština 166 Slovenščina 176 Polski 186 Româneşte 197 Slovenčina 208 Hrvatski 219 Srpski 229 Български 239 Eesti 251 Latviešu 261 Lietuviškai 271 Українська 281
– 5
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungs­mitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öf­fentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür­fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar­beitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durch­geführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich ein­dringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal­tiges Abwasser entsteht z. B. Moto­renwäsche, Unterbodenwäsche dür­fen nur an Waschplätzen mit Ölab­scheider durchgeführt werden. Geringerer Wasser- und Stromver­brauch durch die Geräteschalterstel­lung „eco“ (siehe Kapitel Betrieb).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Inhaltsverzeichnis

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Bestimmungsgemäße
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . 8
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . 9
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . 10
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . 12
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . 12
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . 12
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . 12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . 13
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . 14
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . 14

Lieferumfang

Bestimmungsgemäße
Verwendung

Umweltschutz

5DE
– 6
Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentlichen Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädigter Netzan­schlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem
Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel­trommeln zu verwenden, die gewährleis­ten, dass die Steckdosen sich mindes­tens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlängerungs-
leitungen können gefährlich sein. Ver­wenden Sie im Freien nur dafür zugelas­sene und entsprechend gekennzeichne­te elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austau­schen. Gerät mit beschädigten Kompo­nenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt

Sicherheit

Bedeutung der Hinweise

Symbole auf dem Gerät

Elektrische Komponenten

Sicherer Umgang

6 DE
– 7
werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reini­gung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun­gen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be­nutzen ist und haben die daraus resultie­renden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder emp­fohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Che­mikalien kann die Sicherheit des Gerä­tes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was­ser oder Schmutz geeignete Schutzklei­dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.

Sonstige Gefahren

Persönliche Schutzausrüstung

Standsicherheit

7DE
– 8
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Rutsch-Stopp 2 Kupplung für Wasseranschluss 3 Saugschlauch 4 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 5 Aufbewahrung für Handspritzpistole 6 Geräteschalter (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Hochdruckschlauch 8 Dosierregler für Reinigungsmittel 9 Aufbewahrung für Handspritzpistole 10 Hochdruck-Schlauchtrommel 11 Transportgriff 12 Handkurbel für Schlauchtrommel 13 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel 14 Aufbewahrung für Strahlrohr 15 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
16 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 17 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel 18 Transportrad 19 Handspritzpistole 20 Verriegelung Handspritzpistole 21 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 22 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
Der Dreckfräser erreicht seine maxima-
le Reinigungsleistung im Standard Mo-
dus. 23 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Zum Arbeiten in Schalterstellung „eco“
geeignet.
Für die gängigsten Reinigungsaufga-
ben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwi-
schen „Min“ und „Max“ regelbar. In
Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, He-
bel der Handspritzpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung dre-
hen.
———————————————––––
Optionales Zubehör
24 Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Wasch-
bürste mit einem rotierenden Hoch-
druckstrahl und ist dadurch besonders
für die Autoreinigung oder stark ver-
schmutzter Flächen geeignet. 25 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter
angesaugt und es entsteht ein kraftvol-
ler Reinigungsmittelschaum.
———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
26 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m. 27 Wasserfilter (Bestellnr. 4.730-059)

Sicherheitseinrichtungen

Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter

Gerätebeschreibung

8 DE
– 9
Abbildungen siehe Ausklapp­seiten!
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Abbildung Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein. Abbildung Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Abbildung Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau­bendreher PH 2. Abbildung Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken. Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten, dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Abbildung Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Abbildung Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben. Abbildung Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Abbildung Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme drücken, bis dieser hörbar einrastet. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör be­schädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Son­derzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten.
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Ge­rät nie ohne Systemtrenner am Trinkwas­sernetz betrieben werden. Es ist ein geeig­neter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen.
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht

Vor Inbetriebnahme

Zubehör montieren

Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Transportgriff montieren
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden

Wasserversorgung

Wasserversorgung aus Wasserleitung
9DE
– 10
im Lieferumfang enthalten. Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-
059) empfohlen. Hinweis: Die maximale Ansaughöhe be­trägt 0,5 m.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben und in Wasserquelle
(zum Beispiel Regentonne) hängen.
Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Hand-
spritzpistole austritt. Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen,
schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten. Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachge­mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Die Schalterstel­lung „eco“ ermöglicht mit der Verwendung des Strahlroh­res mit Druckregulierung eine Wasser- und Stromersparnis von ca. 20%.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Inbetriebnahme

Betrieb

Schalterstellung „eco“

Empfohlene Anwendungsbereiche für Schalterstellung „eco“
10 DE
– 11
Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicher­heit des Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte infor­mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungs­mitteln kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen verursachen. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungs­mittel-Herstellers zu beachten, insbeson­dere die Hinweise zur persönlichen Schut­zausrüstung.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge­bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit­tel können für diese Geräte bereits ge­brauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini­gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um­bzw. Einfüllen. Abbildung Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittelflasche abnehmen und die Flasche mit der Öffnung nach unten in den An-
schluss für Reinigungsmittel drücken. Abbildung Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Optional
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmit-
telbehälter verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal­ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand­spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruck­schlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Empfohlene Reinigungsmethode
Schaumdüse

Betrieb unterbrechen

Betrieb beenden

11DE
– 12
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Transportgriff ziehen.
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschlie­ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten. Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten. Abbildung Hochdruckschlauch auf Schlauchtrom-
mel aufwickeln: Kurbel der Schlauch-
trommel ausklappen, im Uhrzeigersinn
drehen und Kurbel wieder einklappen. Netzanschlussleitung und restliches
Zubehör am Gerät verstauen.
Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu­behör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Abbildung Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Transport

Transport von Hand

Transport in Fahrzeugen

Lagerung

Gerät aufbewahren

Frostschutz

Pflege und Wartung

Pflege

Wartung

Hilfe bei Störungen

Q
12 DE
– 13
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Ver­längerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ oder „eco“ stellen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen. Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus
offenem Behälter überschritten. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄR­CHER-Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Gerät läuft nicht

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Gerät kommt nicht auf Druck

Starke Druckschwankungen

Gerät undicht

Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt

Zubehör und Ersatzteile

Sonderzubehör

Ersatzteile

Garantie

13DE
– 14
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 3,0 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 16 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa Zulauftemperatur (max.) 60 °C Zulaufmenge (min.) 12 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 15 MPa Max. zulässiger Druck 16 MPa Fördermenge, Wasser 9,2 l/min Fördermenge maximal 10,0 l/min Fördermenge,
Reinigungsmittel
0-0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
23 N
Maße und Gewichte
Länge 404 mm Breite 461 mm Höhe 968 mm Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
21,9 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
773dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
95 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.

EG-Konformitätserklärung

Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.168-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2004/108/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92 Garantiert: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
14 DE
– 5
Dear Customer.
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
This high pressure cleaner is designed for domestic use only.
for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, garden­ing tools, etc. by means of a high-pres­sure water jet (if necessary, with addi­tional cleaning agents).
with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the infor­mation accompanying the cleaning agents.
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems. The extraction of water from public waters is prohibited in some coun­tries. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfac­es with connections to the wastewa­ter runoff. Do not let release deter­gent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be car­ried out using washing stations equipped with an oil separator. Lower water and energy use thanks to the "eco" setting (see chapter "Op­eration").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Contents

Scope of delivery . . . . . . . . . . . EN . . 5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Environmental protection . . . . . EN . . 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Description of the Appliance. . . EN . . 8
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 11
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 12
Maintenance and care . . . . . . . EN . 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . 12
Accessories and Spare Parts. . EN . 13
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 13
Technical specifications . . . . . . EN . 14
EC Declaration of Conformity. . EN . 14

Scope of delivery

Proper use

Environmental protection

15EN
– 6
Danger
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
Notice
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immedi­ately have damaged power cord re­placed by an authorised customer ser­vice / electrician. Do not operate an ap­pliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running over, pinching, dragging or the like. Pro­tect the power cords from heat, oil, and sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of the appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in­stalled by an electrician in accordance with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this pur­pose and have an adequate cable cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm
2
10 - 30 m: 2.5 mm
2
:
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a re­sidual current device (max. 30 mA).
Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun and safety installations, for damage pri­or to every operation. Immediately re­place damaged components. Do not operate appliance with damaged com­ponents.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him­/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication for this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are peril­ous. Keep a minimum jet distance of 30 cm during cleaning!

Safety

Meaning of the notes

Symbols on the machine

Electric components

Safe handling

16 EN
– 7
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appli­ance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfac­es to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Danger
Do not spray flammable liquids.Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist is highly inflamma­ble, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and sol­vents, as they corrode the materials used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety regulations must be observed.
Wear protective clothing and safety gog­gles to protect against splash back contain­ing water or dirt.
Caution
Create stability for the appliance prior to any work on or with the appliance to pre­vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
Caution
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or by­passed.
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.

Other risks

Personal protective equipment

Stability

Safety Devices

Appliance switch
Lock trigger gun
17EN
– 8
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Slide-out preventer 2 Coupling element for water connection 3 Suction hose 4 Water connection with integrated sieve 5 Storage for trigger gun 6 Appliance switch (0/OFF – 1/ON eco). 7 High pressure hose 8 Dosage regulator for detergent 9 Storage for trigger gun 10 High-pressure hose drum 11 Transport handle 12 Hand crank for hose drum 13 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection 14 Storage for spray lance 15 Storage hook for mains connection cable 16 Mains cable with mains plug 17 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid 18 Bearing wheel 19 Trigger gun 20 Lock trigger gun 21 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 22 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
The Dirtblaster reaches its maximum
cleaning performance in standard
mode. 23 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Suitable for working in switch position
"eco".
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stage­lessly regulated between "Min" and "Max". You can add detergent when "Mix" is selected. In order to adjust the working pressure, release the lever of the hand spray gun and turn the spray lance to the desired position. ———————————————––––
Optional accessories
24 Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash brush with a rotating high pressure jet. Therefore, it is especially suited for ve­hicle cleaning or heavily soiled surfac­es.
25 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless clean­ing. ———————————————––––
Not included in the delivery
26 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with a commercially available coupling. Min­imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini­mum length 7.5 m.
27 Water filter (order no. 4.730-059)
Illustrations on fold-out pages!
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustration Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in. Illustration Insert the top holder and push down all
the way.
Overflow valve with pressure switch

Description of the Appliance

Before Startup

Attaching the Accessories

Install the storage for trigger gun
18 EN
– 9
Illustration Press in the storage hook and lock it
into the top position.
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws. Note: During installation you must make sure that the tongues of the dos­age regulator match up with the intend­ed recesses in the casing.
Illustration Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Illustration Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator. Illustration Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in. Illustration Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake until it locks into place audibly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Notice
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
For connection values, see type plate/tech­nical data. Observe regulations of water supplier.
Warning
According to applicable regulations, the ap­pliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that has flown through a system sep­arator is no longer classified as drinking water.
Notice
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Illustration Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection. Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended. Note: The max. suction height is 0.5 m.
Fill the suction hose with water.Illustration
Screw the suction hose into the water connection of the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Install the storage hook for the mains connection cable
Install the dosage regulator for detergent
Install the transport handle
Connect the high pressure hose to the trigger gun

Water supply

Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
19EN
– 10
Notice
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and pro­ceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
Illustration Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this proce-
dure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles. Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system. Lock the lever on the trigger gun.
Danger
The water jet that is emitted from the high­pressure nozzle results in a repulsion pow­er acting on the hand spray gun. Make sure that you have a firm footing and are also holding the hand spray gun and spray lance firmly.
Danger
High-pressure jets can be dangerous if im­properly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
Notice
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Notice
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: The switch position "eco" allows the control of pressure and leads to water and energy savings of ap­prox. 20% by using the spray lance.
Danger
The use of wrong detergents or chemicals can compromise the safety of the appliance. Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were spe­cifically developed for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can inval­idate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.

Start up

Operation

Switch position "eco"

Recommended application ranges for switch position "eco"

Working with detergent

20 EN
– 11
Danger
The improper use of detergents can cause severe injuries or toxication. When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manu­facturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Notes regarding the detergent: The most commonly used KÄRCHER detergents can be purchased ready to use in their Plug 'n' Clean detergent bottles with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant. Illustration Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down. Illustration Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry. Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Optional
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent). Connect the detergent tank to the foam
nozzle. Connect the foam nozzle to the trigger
gun.
Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from the hand spray gun or the appliance when there is no pressure in the system.
Warning
When disconnecting the supply or high pressure hose, hot water may leak from the connections after operation.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with the lid. To store, place into the intake ro­tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport (see technical data).
Pull the appliance by its transport handle.
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Recommended cleaning method
Foam nozzle

Interrupting operation

Finish operation

Transport

When transporting by hand

When transporting in vehicles

21EN
– 12
Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when choosing the storage location (see techni­cal data).
Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.Engage the spray lance in its compart-
ment. Illustration Roll the high pressure hose on to the
hose drum: Pull out the hose drum han-
dle, turn it clockwise then retract the
handle. Stow the power cord and the remaining
accessories on the appliance.
Notice
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and ac­cessories and protect them against frost.
To avoid damage: Detach the appliance from the water
supply. Detach spray lance from the trigger
gun. Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance. Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli­ance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Illustration Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
The appliance is maintenance free.
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli­ance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Voltage reduction due to weak mains sup­ply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of
the hand spray gun and then switch the appliance switch to "I/ON" or "eco".

Storage

Storing the Appliance

Frost protection

Maintenance and care

Care

Maintenance

Troubleshooting

Appliance is not running

Appliance does not start, motor
hums
Q
22 EN
– 13
Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate deliv-
ery rate. Suction height of 0.5 m when vacuum-
ing from open container has been ex-
ceeded. Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water. Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without con-
nection the HP hose (max. 2 minutes)
and run it until the water discharging
from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP
hose.
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position. Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent. Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Pressure does not build up in the
appliance

Strong pressure fluctuations

Appliance is leaking

No detergent infeed

Accessories and Spare Parts

Special accessories

Spare parts

Warranty

23EN
– 14
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 3,0 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 16 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 MPa Max. feed temperature 60 °C Min. feed volume 12 I/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 15 MPa Max. permissible pressure 16 MPa Water flow rate 9,2 I/min Max. flow rate 10,0 I/min Detergent flow rate 0-0,3 I/min Recoil force of trigger gun 23 N
Dimensions and weights
Length 404 mm Width 461 mm Height 968 mm Weight, ready to operate with
accessories
21,9 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
773dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Un-
certainty K
WA
95 dB(A)
Subject to technical changes.

EC Declaration of Conformity

Product: High pressure cleaner Type: 1.168-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92 Guaranteed: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
24 EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produi­sant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépa­rateur d’huile. Consommation très faible d'eau et de courant en mettant l'interrupteur de l'appareil en position "eco" (cf. cha­pitre Commande).
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Table des matières

Contenu de livraison . . . . . . . . FR . . 5
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . 5
Protection de l’environnement . FR . . 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Description de l’appareil. . . . . . FR . . 8
Avant la mise en service . . . . . FR . . 9
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . FR . 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . 12
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . FR . 13
Entretien et maintenance . . . . . FR . 13
Assistance en cas de panne . . FR . 13 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . 14
Caractéristiques techniques. . . FR . 15 Déclaration de conformité CE . FR . 15

Contenu de livraison

Utilisation conforme

Protection de
l’environnement
25FR
– 6
Danger
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Attention
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des ins­tallations électriques actives, ni sur l'appa­reil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directe­ment raccordé au réseau publique d'eau potable.
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Ne pas mettre en service un appareil avec un câble d'alimentation électrique en­dommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si­tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti­liser des enrouleurs de câble qui garan­tissent le fait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Avertissement
Branchement l’appareil uniquement à
du courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et mar­qués de façon adéquate avec une sec­tion suffisante du conducteur : 1 - 10 m :1,5 mm
2
; 10 - 30 m :2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons que l'appareil soit exploi­té avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).

Sécurité

Signification des remarques

Symboles sur l'appareil

Composants électriques

26 FR
– 7
Danger
Avant toute utilisation, vérifier l'état des
composants importants, comme le flexible haute pression, la poignée pis­tolet et les dispositifs de sécurité. Rem­placer immédiatement les composants endommagés. Ne pas mettre en ser­vice un appareil avec des composants endommagés.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Tenir les feuilles d'emballage hors de la
portée d'enfants - Risque d'asphyxie !
Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recomman­dés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes se trouvent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Cet appareil a été développé pour l’uti-
lisation de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’uti­lisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
Attention
Lors de pauses prolongées, mettre l'ap-
pareil hors service au niveau du sec­tionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Danger
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fioul ! Le nuage de pul­vérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utili­ser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.

Manipulation fiable

Autres dangers

27FR
– 8
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protec­tion.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur l'appareil, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au­cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Ces instructions de service décrivent l'équi­pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamo­table !
1 Système anti-glisse 2 Raccord pour l'arrivée d'eau 3 Flexible d’aspiration 4 Arrivée d'eau avec tamis intégré 5 Support pour la poignée-pistolet 6 Interrupteur de l'appareil (0/OFF - 1/ON
- eco) 7 Flexible haute pression 8 Régulateur de dosage pour le détergent 9 Support pour la poignée-pistolet
10 Dévidoir de flexible haute pression 11 Poignée de transport 12 Manivelle pour dévidoir 13 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour dé­tergent
14 Support pour la lance 15 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
16 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
17 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture 18 Roulette de transport 19 Poignée-pistolet 20 Verrouillage poignée-pistolet 21 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet 22 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
La rotabuse a atteint sa puissance de
nettoyage maximale en mode standard. 23 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Adapté à un travail en position de sélec-
teur "eco".
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être réglée
de manière continue entre « mini » et
« maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Équipements de protection
personnels

Stabilité

Dispositifs de sécurité

Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat

Description de l’appareil

28 FR
– 9
Pour régler la pression de travail, relâcher le levier de la poignée pistolet et tourner la lance sur la position souhaitée. ———————————————––––
Accessoire en option
24 Delta-Racer D150
Le Delta-Racer réunit une brosse de la­vage et un jet rotatif haute pression. Il convient par conséquent de façon idéale au nettoyage de véhicules ou de surfaces particulièrement encrassées
25 Buse de mousse avec récipient de dé-
tergent Le détergent est aspiré hors du réci­pient et mousse fortement. ———————————————––––
Pas comprise dans l'étendue de
livraison
26 Tuyau d'alimentation d'eau
Utiliser un flexible renforcé avec un rac­cord standard. diamètre minimal 13 mm (1/2 pouce) ; longueur minimale 7,5 m).
27 Filtre d'eau (n° de commande 4.730-
059)
Illustrations, cf. côtés esca­motables !
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Illustration Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible. Illustration Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Illustration Presser le crochet-support et l'enclique-
ter dans la position supérieure.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2. Illustration Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis. Remarque : Lors du montage, veiller impérativement à ce que les languettes du régulateur de dosage viennent se fixer dans les échancrures prévues à ce effet sur le boîtier.
Illustration Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Illustration Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage. Illustration Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la
visser. Illustration Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette de façon audible.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Illustration Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.

Avant la mise en service

Montage des accessoires

Montage du support pour la poignée­pistolet
Montage du crochet-support pour le câble d'alimentation
Montage du régulateur de dosage pour le détergent
Montage de la poignée de transport
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet
29FR
– 10
Attention
Des impuretés dans l'eau peuvent endom­mager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spé­ciaux, référence 4.730-059).
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau.
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans sépara­teur de système sur le réseau d'eau po­table. Utiliser un séparateur système ap­proprié de la Sté. KÄRCHER ou en alterna­tive un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur système est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours connecter le séparateur de sys­tème à l'alimentation en eau, et jamais di­rectement à l'appareil.
Illustration Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le
raccord sur le raccord d'alimentation en eau. Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
®
(ac­cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Remarque : La hauteur d'aspiration max. est de 0,5 m.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Illustration
Visser le flexible d'aspiration sur le rac­cord d'eau de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en même temps au niveau de la poignée de transport. Remarque : Si la manivelle se trouve en position de sécurité, rabattre préala­blement cette dernière vers le haut.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice. Laisser l'appareil en service (2 minutes au maximum) jusqu'à ce que l'eau res­sorte sans bulles au niveau de la poi­gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le sys­tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.

Alimentation en eau

Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts

Mise en service

30 FR
– 11
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de recul sur la poi­gnée pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fer­mement.
Danger
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endom­magement.
Attention
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Illustration Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : La position "eco" de l'interrupteur permet une économie de l'eau et du courant d'environ 20 % grâce à l'utilisation de la lance avec régulation de pression.
Danger
L’utilisation de mauvais détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil. Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
directement.
Danger
La mauvaise utilisation de détergents peut entraîner de sérieuses blessures ou des in­toxications. Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du dé­tergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipment de pro­tection personnel.
Remarques concernant le détergent : les détergents KÄRCHER usuels peuvent être achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à ef­fectuer des transvasements ou remplis­sages ennuyeux.

Fonctionnement

Position « eco » de l'interrupteur

Champs d'application recommandés pour la position "eco" de l'interrupteur

Travail avec le détergent

31FR
– 12
Illustration Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou­teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas. Illustration Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent. Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors
du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement. Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Option
Remplir la solution de détergent dans le
récipient de détergent de la buse à
mousse (en respectant le dosage indi-
qué sur le conditionnement du dé-
tergent). Relier la buse à mousse au récipient de
détergent. Insérer la buse à mousse dans la poi-
gnée-pistolet et la fixer en effectuant
une rotation de 90 °.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let. Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet. En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Avertissement
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords pendant le fonc­tionnement.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon. Pour le rangement, la pla­cer avec une rotation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Méthode de nettoyage conseillée
Buse à mousse

Interrompre le fonctionnement

Fin de l'utilisation

Transport

Transport manuel

Transport dans des véhicules

32 FR
– 13
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci. Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet. Enclencher le tube d'acier uniquement
dans le support de tube d'acier. Illustration Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir : déployer la manivelle du
dévidoir, tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre puis rabattre la
manivelle. Ranger le câble de raccordement et les
accessoires restants sur l'appareil.
Attention
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'ap­pareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Ôter la lance de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension. Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'ap­pareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Illustration Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'ap­pareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé

Entreposage

Ranger l’appareil

Protection antigel

Entretien et maintenance

Entretien

Maintenance

Assistance en cas de panne

L'appareil ne fonctionne pas

Q
33FR
– 14
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisa­tion d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON" ou "eco".
Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant
au niveau de l'alimentation en eau. Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie
lors de l'aspiration depuis un réservoir
ouvert. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante. Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug
'n' Clean se trouve avec l'ouverture diri­gée vers le bas dans le raccord de dé­tergent.
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher
®
. Vous trou­verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
L'appareil ne monte pas en
pression
Fluctuations de pression
importantes

Appareil non étanche

Le détergent n'est pas aspirée

Accessoires et pièces de
rechange

Accessoires en option

Pièces de rechange

Garantie

34 FR
– 15
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
1~50VHz Puissance de raccordement 3,0 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection I Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
16 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,6 MPa Température d'alimentation
(max.)
60 °C
Débit d'alimentation (min.) 12 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 15 MPa Pression maximale admis-
sible
16 MPa
Débit (eau) 9,2 l/min Débit maximum 10,0 l/min Débit (détergent) 0-0,3 l/min Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
23 N
Dimensions et poids
Longueur 404 mm Largeur 461 mm Hauteur 968 mm Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
21,9 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras­main Incertitude K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K
pA
773dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude K
WA
95 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité CE

Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.168-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 92 Garanti: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
35FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti
omologati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata. Il prelievo di acqua da impianti di ac­que pubbliche in alcuni paesi non è consentito. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di la­voro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si pro­duce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sot­toscocche vanno effettuati esclusiva­mente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio. Consumo di acqua e corrente più basso grazie alla posizione interrutto­re su „eco“ impostata sull'apparec­chio (vedi capitolo Uso).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Indice

Fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Uso conforme a destinazione. . IT . . 5
Protezione dell’ambiente . . . . . IT . . 5
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Descrizione dell’apparecchio . . IT . . 8 Prima della messa in funzione . IT . . 9
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . 10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT . 10
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . 12
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . 12
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . 13
Guida alla risoluzione dei guasti IT . 13
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT . 14
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . 14
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . 14
Dichiarazione di conformità CE IT . 15

Fornitura

Uso conforme a destinazione

Protezione dell’ambiente

36 IT
– 6
Pericolo
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, anima­li, equipaggiamenti elettrici atti­vi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Pericolo
Mai toccare e afferrare la spina e la pre-
sa elettrica con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Fare sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/ da un elettricista specializzato. Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo di allacciamento alla rete è dan­neggiato.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es­sere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua. Il giunto non deve esse­re appoggiato a terra. Si consiglia di uti­lizzare tamburi avvolgicavo, i quali ga­rantiscono che le prese si trovino alme­no 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano lesionato o danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tiran­doli o simili. Proteggere i cavi di collega­mento elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli affilati.
Attenzione
Collegare l'apparecchio solo alla cor-
rente alternata. La tensione deve corri­spondere a quella indicata sulla tar­ghetta tipo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo ad un al-
lacciamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezio­ne cavo sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Srotolare la prolunga cavo sempre
completamente dal tamburo avvolgica­vo.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenzia­le (max. 30 mA).
Pericolo
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio
verificare i componenti principali, come tubo flessibile ad alta pressione, pistola di spruzzo e i dispositivi di sicurezza ri­portano dei danni. Sostituire immedia­tamente i componenti danneggiati. Non mettere in funzione l'apparecchio con componenti danneggiati.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.

Sicurezza

Significato delle avvertenze

Simboli riportati sull’apparecchio

Componenti elettrici

Uso sicuro

37IT
– 7
Non spruzzare oggetti che contengono
sostanze nocive alla salute (ad esem­pio amianto).
Pneumatici/ valvole di penumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare a causa del getto ad alta pressione. Il pri­mo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ val­vole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi e causare la morte. Mantenere una distanza del get­to di almeno 30 cm durante la pulizia!
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Pericolo di asfissia!
Attenzione
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz­zate.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'appa­recchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
L'utente deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l'apparec­chio, fare attenzione alle persone pre­senti sul luogo circostante.
I tubi flessibili ad alta pressione, i rac-
cordi e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicureza dell'apparec­chio. Utilizzare solo tubi flessibili ad alta pressione, raccordi e giunti di accoppia­mento consigliati dal fabbricante.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino indumen­ti protettivi adeguati.
Questo apparecchio è stato sviluppato
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da lui consigliati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chi­mici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Attenzione
In caso di pause di lavoro prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Mantenere una distanza minima di 30
cm dal getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Pericolo
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi indiluiti o solventi! Ne fanno parte ad esempio benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polveriz­zazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi indiluiti e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
È interdetto fare funzionare l'apparec-
chio in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
aree a rischio (ad esempio nelle stazio­ni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.

Altri pericoli

Dispositivi di protezione individuale

38 IT
– 8
Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull'appa­recchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparec­chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
In questo manuale d'uso è descritta la do­tazione massima. In base al modello si pos­sono verificare delle differenze nella forni­tura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato 4 Custodia per pistola a spruzzo 5 Interruttore apparecchio (0/OFF – 1/ON
– eco) 6 Tubo flessibile alta pressione
7 Regolatore di dosaggio per detergenti 8 Custodia per pistola a spruzzo 9 Avvolgitubo per alta pressione 10 Maniglia per trasporto 11 Manovella per avvolgitubo 12 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente 13 Custodia per lancia 14 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete 15 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 16 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura 17 Ruota trasporto 18 Pistola a spruzzo 19 Blocco della pistola a spruzzo. 20 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 21 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
La fresa per lo sporco raggiunge la sua
massima potenza di pulizia nel modo
standard. 22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Adatto per lavorare nella posizione in-
terruttore „eco“.
Per i compiti di pulizia più comuni. La
pressione di esercizio può essere rego-
lata in continuo tra "Min“ e "Max“. In po-
sizione „Mix“ è possibile aggiungere del
detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rila-
sciare la pistola a spruzzo e girare la
lancia alla posizione desiderata.
———————————————––––
Accessori opzionali
23 Delta-Racer D150
Il Delta-Racer congiunge una spazzola
di lavaggio con un getto ad alta pressio-
ne rotante. Indicato particolarmente per
la pulizia dell'auto o per superfici molto
sporche. 24 Ugello per schiumatura con contenitore
del detergente
Il detergente viene aspirato dal serbato-
io e si crea una potente schiuma deter-
gente.

Stabilità dell'apparecchio

Dispositivi di sicurezza

Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato

Descrizione dell’apparecchio

39IT
– 9
———————————————––––
Non rientra nella dotazione
25 Tubo di alimentazione acqua
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua rafforzato di tessuto con un giunto com­merciale. Diametro minimo 13 mm (1/2 pollice); Lunghezza minima 7,5 m.
26 Filtro dell'acqua (N. ordine 4.730-059)
Figure riportate sulle pagine pieghevoli!
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia. Figura Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Figura Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro­ce PH 2. Figura Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi. Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta-
mente necessario accertarsi che le lin-
guette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'al-
loggiamento.
Figura Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Figura Spingere l'estremità libera del tubo flessi-
bile di alta pressione avvolto attraverso le
rientranze sul regolatore di dosaggio. Figura Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare. Figura Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone fino al suo
aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Attenzione
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamen­tazioni in vigore, l'apparecchio non deve mai essere usato senza separatore di sistema alla rete idrica. Utilizzare un idoneo separato­re di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di sistema secondo la norma EN 12729 tipo BA.

Prima della messa in funzione

Montaggio degli accessori

Montare la custodia per pistola a spruzzo
Montare il gancio di conservazione per il cavo di allacciamento alla rete
Montare il regolatore di dosaggio per detergenti
Montare la maniglia per il trasporto
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo

Alimentazione dell'acqua

Alimentazione da rete idrica
40 IT
– 10
L'acqua che scorre attraverso un separato­re di sistema non è più classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il separatore di sistema sempre alla mandata dell'acqua, mai direttamente all'apparecchio.
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata
dell'acqua sul giunto dell'attacco d'acqua. Avviso: Il tubo flessibile di alimentazio­ne non è in dotazione.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059). Nota: L'altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco­glitore di acqua piovana).
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo. Esercitare una contropressione sul ma­nico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in po-
sizione di sicurezza è necessario prima
sollevarla.
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma-
nuale. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'ap-
parecchio si spegne. L’alta pressione
nel sistema resta invariata. Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta pressione causa una forza repulsiva sulla pistola a spruzzo. Assumere una posizione stabile, tenere con forza la pistola a spruz­zo e la lancia.
Pericolo
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo non conforme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Attenzione
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre parti­celle.
Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°. Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo. Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Messa in funzione

Funzionamento

41IT
– 11
Nota: La posizione interrutto-
re „eco“ con l'impiego della lancia con regolazione pres­sione permette un risparmio di acqua e corrente di circa il 20 %.
Pericolo
L'utilizzo di detergenti o agenti chimici errati può compromettere la sicurezza dell'appa­recchio. Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER.
Pericolo
L'uso sbagliato di detergenti può causare lesioni gravi o avvelenamenti. All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Avvertenze sul detergente: I detergenti KÄRCHER comunemente in commercio possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di chiusura. In questo modo non sono necessarie operazioni di rabbocco e di versamento. Figura Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente. Figura Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti. Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Opzionale
Versare la soluzione di detergente nel
serbatoio dell'ugello per schiumatura (os-
servare le indicazioni sul dosaggio ripor-
tate sulla confezione del detergente). Collegare l'ugello per schiumatura al
servatoio del detergente. Inserire l'ugello per schiumatura sulla
pistola a spruzzo e fissarla con una ro-
tazione di 90°.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.

Posizione interruttore „eco“

Campi d'impiego raccomandati per la posizione interruttore „eco“

Operare con detergente

Metodo di pulizia consigliato
Ugello per schiumatura

Interrompere il funzionamento

42 IT
– 12
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressio­ne dalla pistola a spruzzo o dall'apparec­chio, solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di man­data o di alta pressione, dopo il funziona­mento potrebbe fuoriuscire dell'acqua scot­tante dai raccordi.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo. Per conservarla, inserire nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco­ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario osservare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle­an dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario osser­vare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tec­nici).
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura. Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito al-
loggiamento. Figura Avvolgere il tubo flessibile alta pressio-
ne sull'avvolgitubo: Estrarre la mano-
vella dell'avvolgitubo, girarla in senso
orario e riportarla di nuovo nella posi-
zione di partenza. Conservare il cavo di allacciamento alla
rete e altri accessori sull'apparecchio.
Attenzione
Apparecchi e accessori non completamen­te svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'appa­recchio e gli accessori e proteggerli dal ge­lo.
Per evitare danni: Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica. Separare la lancia dalla pistola a spruz-
zo. Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.

Terminare il lavoro

Trasporto

Posizione manuale

Posizione in veicoli

Supporto

Deposito dell’apparecchio

Antigelo

43IT
– 13
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Figura Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegne­re l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Calo della tensione a causa di una bassa cor­rente o in caso di utilizzo di una prolunga. All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“ o „eco“.
Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su
sufficiente portata. Altezza di aspirazione di 0,5 m supera-
ta durante l'aspirazione da un conteni-
tore aperto. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente. Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente. Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente.

Cura e manutenzione

Cura

Manutenzione

Guida alla risoluzione dei
guasti

L'apparecchio non funziona

L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
Q
L'apparecchio non raggiunge
pressione

Forti variazioni di pressione

L'apparecchio perde

Il detergente non viene aspirato

44 IT
– 14
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Accessori e ricambi

Accessori optional

Ricambi

Garanzia

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50VHz Potenza allacciata 3,0 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
16 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,6 MPa Temperatura in entrata (max.) 60 °C Portata (min.) 12 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 15 MPa Pressione max. consentita 16 MPa Portata, acqua 9,2 l/min Portata massima 10,0 l/min Portata, detergente 0-0,3 l/min Forza repulsiva della pistola
a spruzzo
25 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 404 mm Larghezza 461 mm Altezza 968 mm Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
21,9 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio Dubbio K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
773dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+
Dubbio K
WA
95 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
45IT
– 15
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.168-xxx Direttive CE pertinenti
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 92 Garantito: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
46 IT
– 5
Geachte klant
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend be­stemd voor huishoudelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschap, ge­vels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmidde­len);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebe-
horen, reserveonderdelen en reinigings­middelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materia­len. Het nemen van water uit publieke wa­teren is in bepaalde landen niet toe­gestaan. Werkzaamheden met reinigingsmid­delen mogen enkel uitgevoerd wor­den op een vloeistofdichte onder­grond die beschikt over een aanslui­ting met de vuilwaterafvoer. Reini­gingsmiddelen niet in waterlopen of de bodem laten dringen. Verricht reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ont­staat (zoals het afspuiten van moto­ren of bodemplaten van voertuigen) uitsluitend op wasplaatsen die over een olie-afscheider beschikken. Laag water- en stroomverbruik door de „eco“-stand (zie hoofdstuk Bedie­ning).
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Inhoud

Leveringsomvang. . . . . . . . . . . NL . . 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . NL . . 5
Zorg voor het milieu . . . . . . . . . NL . . 5
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . 8
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL . . 9
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . NL . 10
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 12
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 13
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . 13
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 14
Technische gegevens. . . . . . . . NL . 14
EG-conformiteitsverklaring. . . . NL . 15

Leveringsomvang

Reglementair gebruik

Zorg voor het milieu

47NL
– 6
Gevaar
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
Waarschuwing
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
Opgelet
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
De hogedrukstraal mag niet ge­richt worden op personen, die­ren, actieve elektrische uitrus­ting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het open­bare drinkwaternet.
Gevaar
Neem de netstekker en de contactdoos
nooit met vochtige handen vast.
Controleer de stroomaansluitleidingen
met netstekker voor elk gebruik op schade. Laat beschadigde stroomaan­sluitleidingen onmiddellijk door een ge­autoriseerde klantenservice / electri­cien vervangen. Neem een apparaat met beschadigde stroomaansluitleiding niet in bedrijf.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater­dicht zijn.
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in water liggen. De koppe-
ling mag verder niet op de grond liggen. Er wordt aanbevolen om kabeltrommels te gebruiken die garanderen dat de contactdozen zich minstens 60 mm bo­ven de grond bevinden.
Let erop dat stroomleidingen en ver-
lengkabels niet aangetast of bescha­digd worden door overrijden, knellen, rekken o.d. Bescherm de stroomleidin­gen tegen hitte, olie en scherpe randen.
Waarschuwing
Sluit het apparaat enkel aan wissel-
stroom aan. De spanning moet over­eenstemmen met het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat mag enkel aan een elek-
trische aansluiting aangesloten zijn die door een elektromonteur conform IEC 60364 werd uitgevoerd.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek­trische verlengkabels met een voldoen­de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol de verlengkabel altijd volledig van
de kabeltrommel af.
Om veiligheidsredenen bevelen wij aan
om het apparaat via een aardlekscha­kelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
Gevaar
Controleer belangrijke componenten
zoals hogedrukslang, handspuitpistool en veiligheidsinrichtingen voor elk ge­bruik op beschadigingen. Vervang be­schadigde componenten onmiddellijk. Neem een apparaat met beschadigde componenten niet in bedrijf.
Richt de hogedrukstraal niet op u zelf of
anderen om schoeisel of kledij te reinigen.
Spuit geen voorwerpen af die ongezon-
de stoffen bevatten (bv. asbest).
Voertuigbanden / bandventielen kun-
nen door de hogedrukstraal beschadigd worden en springen. Een eerste teken daarvan is een verkleuring van de

Veiligheid

Betekenis van de instructies

Symbolen op het toestel

Elektrische componenten

Veilige omgang

48 NL
– 7
band. Beschadigde voertuigbanden / bandventielen zijn levensgevaarlijk. Respecteer bij de reiniging een mini­mumstraalafstand van 30 cm!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen, er bestaat verstikkingsge­vaar!
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebrui­ken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een be­voegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat op re-
glementaire wijze gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en tijdens de werk­zaamheden met het apparaat letten op personen in de omgeving.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veilig­heid van het apparaat. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen hoge­drukslangen, armaturen en koppelin­gen.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich
andere personen binnen de reikwijdte bevinden, behalve wanneer die perso­nen beschermende kledij dragen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik met reinigingsmiddelen, die door de fabrikant worden geleverd of aanbe­volen. Het gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat nadelig be­envloeden.
Voorzichtig
Bij langere werkonderbrekingen moet
het apparaat met de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld of moet de netstekker uitgetrokken wor­den.
Respecteer bij de reiniging van gelakte
oppervlakken een minimumstraalaf­stand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
staan terwijl het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren onder 0 °C.
Gevaar
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stoffen of onverdunde zuren en oplos­middelen op! Daartoe behoren bv. ben­zine, verfverdunner of stookolie. De spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, ex­plosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien deze de in het apparaat ge­bruikte materialen aantasten.
Het is verboden om het apparaat in ex-
plosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijke bereiken (bv. tankstations) moeten de overeenkomstige veilig­heidsvoorschriften in acht genomen worden.
Draag de juiste beschermende kleding en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het apparaat voor dat het apparaat stabiel staat om ongevallen of beschadigingen door om­vallen van het apparaat te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.

Andere gevaren

Persoonlijke veiligheidsuitrusting

Stabiliteit

49NL
– 8
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet ver­anderd of omzeild worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi­male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Glijstop 2 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting 3 Zuigslang 4 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 5 Houder voor het handspuitpistool 6 Hoofdschakelaar (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Hogedrukslang 8 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 9 Houder voor het handspuitpistool 10 HD-slangtrommel 11 Transportgreep 12 Handkruk voor slangtrommel 13 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel 14 Houder voor de straalpijp 15 Opberghaak voor netsnoer
16 Stroomleiding met stekker 17 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop 18 Transportwiel 19 Handpistool 20 Vergrendeling handspuitpistool 21 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 22 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
De vuilfrees bereikt haar maximale rei-
nigingskracht in de standaard-modus. 23 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
Geschikt voor werking in de schakel-
stand „eco“.
Voor de meest gangbare reinigingsta-
ken. De werkdruk kan traploos tussen
„Min“ en „Max“ ingesteld worden. In de
stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de
hendel van het handspuitpistool los en
draait u de straalbuis in de gewenste
stand.
———————————————––––
Optioneel toebehoren
24 Delta-Racer D150
De Delta-Racer verenigt een wasbor-
stel met een roterende hogedrukstraal.
Hij is daardoor bijzonder voor het was-
sen van auto's en het reinigen van erg
vervuilde oppervlakken geschikt. 25 Schuimsproeier met reinigingsmiddel-
tank
Reinigingsmiddel wordt uit de tank ge-
zogen en er ontstaat een krachtig
schuim van reinigingsmiddel.
———————————————––––
Niet in leveringspakket
26 Watertoevoerslang
Een versterkte waterslang met een cou-
rante koppeling gebruiken. Diameter
minstens 13 mm (1/2 inch); lengte min-
stens 7,5 m. 27 Waterfilter (bestelnr. 4.730-059)

Veiligheidsinrichtingen

Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar

Beschrijving apparaat

50 NL
– 9
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Afbeelding Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in. Afbeelding Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Afbeelding Opberghaak indrukken en in bovenste
positie klikken.
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2. Afbeelding Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken. Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Afbeelding Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Afbeelding Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven. Afbeelding Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven.
Afbeelding Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt drukken, totdat deze hoorbaar inklikt. Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uit­richting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Opgelet
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren bescha­digen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Waarschuwing
Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is ge­stroomd, wordt als niet-drinkbaar be­schouwd.
Opgelet
Sluit de systeemscheider altijd aan de water­toevoer en nooit direct aan het apparaat aan.
Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.
Watertoevoerslang op koppeling aan
de wateraansluiting steken.

Voor de inbedrijfstelling

Toebehoren monteren

Opberging voor handspuitpistool monteren
Opberghaak voor netsnoer monteren
Doseringsregelaar voor reinigingsmiddel monteren
Transportgreep monteren
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden

Watertoevoer

Watertoevoer vanuit de waterleiding
51NL
– 10
Instructie: De toevoerslang behoort
niet tot het leveringspakket. Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten. Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen. Instructie: De max. aanzuighoogte be­draagt 0,5 m.
Zuigslang met water vullen.Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een wa-
terbron (bijvoorbeeld regenton) han-
gen.
Opgelet
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de in­structies in het hoofdstuk „Hulp bij storin­gen“.
Afbeelding Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minu-
ten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Wanneer de hendel op­nieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Gevaar
Door de naar buiten tredende waterstraal aan de hogedruksproeier werkt een terug­stootkracht op het handspuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het hand­spuitpistool en de straalpijp goed vast.
Gevaar
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij niet-reglementair gebruik. De straal mag niet gericht worden op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of het apparaat zelf.
Opgelet
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees ge­reinigd worden wegens beschadigingsge­vaar.
Opgelet
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: De schakelstand „eco“ maakt door het gebruik van de straalpijp met drukre­geling een water- en stroom­besparing van ca. 20 % mo­gelijk.
Water aanzuigen uit open reservoirs

Inbedrijfstelling

Werking

Schakelstand „eco“

52 NL
– 11
Gevaar
Het gebruik van verkeerde reinigingsmid­delen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden. Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aange­zien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudspro­ducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalin­gen. Gelieve u te laten adviseren in de vak­handel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Gevaar
Het verkeerd gebruik van reinigingsmidde­len kan ernstige verwondingen of vergifti­ging veroorzaken. Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reini­gingsmiddelfabrikant in acht genomen wor­den, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De meest gebruikte schoonmaakmiddelen van KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge­bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon­maakmiddel met afsluitdop gekocht wor­den. Zo vervalt het lastige overgieten resp. vullen.
Afbeelding Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken. Afbeelding Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen. Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Optioneel
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddeltank van de schuimsproei-
er vullen (doseringsindicatie op de ver-
pakking van het reinigingsmiddel in
acht nemen). Schuimsproeier verbinden met de reini-
gingsmiddeltank. Schuimsproeier in handspuitpistool ste-
ken en vastzetten door 90°-draaiing.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken. Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Aanbevolen toepassingsgebieden voor schakelstand „eco“

Werken met reinigingsmiddelen

Aanbevolen reinigingsmethode
Schuimsproeier

Werking onderbreken

53NL
– 12
Voorzichtig
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Waarschuwing
Bij het scheiden van toevoer- of hogedruk­slangen kan na de werking heet water uit de aansluitingen komen.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af­sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge­draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwon­dingen te vermijden (zie technische gege­vens).
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope­ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht om onge­vallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win­termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden. Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van het handspuitpistool scheiden.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder
voor de straalpijp. Afbeelding Hogedrukslang op slangtrommel op-
wikkelen: Krukhendel van de slang-
trommel uitklappen, met de klok mee-
draaien en kruk weer inklappen. Stroomaansluitleiding en andere ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Opgelet
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebeho­ren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Apparaat scheiden van de watertoe-
voer. Maak de straalpijp los van het hand-
spuitpistool. Apparaat inschakelen (1/ON) en hef-
boom van het handspuitpistool indruk-
ken tot geen water meer vrijkomt (onge-
veer 1 min).
Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.

Werking stopzetten

Vervoer

Transport met de hand

Transport in voertuigen

Opslag

Apparaat opslaan

Vorstbescherming

54 NL
– 13
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap­paraat voor alle instandhoudings- en on­derhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Afbeelding De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap­paraat voor alle instandhoudings- en on­derhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker. Reparatiewerkzaamheden en werkzaam-
heden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenser­vice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan de hoofdschakelaar op „I/ON“ of "eco" stellen.
Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume
controleren. Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit
een open reservoir overschreden. De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen. Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien. Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren. Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope-
ning naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit.

Onderhoud

Zorg

Onderhoud

Hulp bij storingen

Apparaat draait niet

Apparaat start niet, motor bromt

Q

Apparaat komt niet op druk

Sterke drukschommelingen

Apparaat ondicht

Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
55NL
– 14
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Toebehoren en

reserveonderdelen

Bijzondere toebehoren

Reserveonderdelen

Garantie

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50VHz Aansluitvermogen 3,0 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse I Netzekering (traag) 16 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa Toevoertemperatuur (max.) 60 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 12 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 15 MPa Maximaal toegestane druk 16 MPa Opbrengst, water 9,2 l/min Volume maximaal 10,0 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0-0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 23 N
Maten en gewichten
Lengte 404 mm Breedte 461 mm Hoogte 968 mm Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
21,9 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
773dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+
onveiligheid K
WA
95 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
56 NL
– 15
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

EG-conformiteitsverklaring

Product: Hogedrukreiniger Type: 1.168-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2000/14/EG 2004/108//EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 92 Gegarandeerd: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
57NL
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos,
obras, herramientas, fachadas, terra­zas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄR-
CHER, recambios y detergentes. Res­petar las indicaciones de los detergen­tes.
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algu­nos países. Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméti­cas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo. Los trabajos de limpieza que produ­cen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dis­pongan de separador de aceite. Consumo reducido de agua y corrien­te por la posición del interruptor del aparato en "eco" (véase el capítulo Manejo).
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Índice de contenidos

Volumen del suministro . . . . . . ES . . 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Protección del medio ambiente ES . . 5
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Descripción del aparato . . . . . . ES . . 8
Antes de la puesta en marcha . ES . . 9
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . 10
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES . 11
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES . 12
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES . 12
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . 13
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . 13
Accesorios y piezas de repuesto ES . 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . 14
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . 15
Declaración de conformidad CE ES . 15

Volumen del suministro

Uso previsto

Protección del medio
ambiente
58 ES
– 6
Peligro
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
Advertencia
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
Precaución
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
Atención
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
No dirija el chorro de alta pre­sión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable público.
Peligro
No tocar nunca la clavija ni el enchufe
con manos húmedas.
Comprobar si está dañado el cable de
alimentación con el conector de red an­tes de cada servicio. Si el cable de ali­mentación está dañado solicitar al ser­vicio de postventa/electricista autoriza­do que lo cambie inmediatamente. No operar el equipo con un cable de ali­mentación dañado.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser estancos y no pueden estar dentro del agua. El acoplamiento no puede seguir en el suelo. Se recomienda utilizar en­rolladores de cables que garantizan que los enchufes estén al menos a 60 mm del suelo.
Tener cuidado de no atropellar, aplas-
tar o tirar del cable de alimentación o el conducto de prolongación para evitar dañarlos o estropearlos. Proteger los cables de alimentación del calor, el aceite y los bordes afilados.
Advertencia
Conectar el equipo solo a corriente AC.
La tensión tiene que coincidir con la placa de características del equipo.
El equipo solo se puede conectar a una
toma eléctrica que haya sido instalada por un electricista conforme a IEC
60364.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos autorizados ex­presamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrollar siempre el conducto de
prolongación completo del enrollador de cables.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem­pre con un interruptor de corriente por defecto (max. 30 mA).
Peligro
Antes del servicio, comprobar si están
dañados los componentes importantes, como la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora y los dispositivos de seguridad. Cambiar inmediatamente los componentes dañados. No operar el equipo con componentes dañados.

Seguridad

Significado de los avisos

Símbolos en el aparato

Componentes eléctricos

Manipulación segura

59ES
– 7
No dirigir el chorro de alta presión hacia
uno mismo o hacia otros para limpiar ropa o calzado.
No rociar objetos que contengan sus-
tancias nocivas para la salud (p.ej. as­besto).
Los neumáticos del vehículo/válvulas
de los neumáticos pueden sufrir daños por el chorro de alta presión y reventar. Una primera señal de ello es una colo­ración del neumático. Los neumáticos del vehículo/válvulas de los neumáticos dañados son peligrosos. Durante la lim­pieza, mantener una distancia mínima de 30cm con el chorro.
¡Mantener los plásticos del embalaje
fuera del alcance de los niños, se corre el riesgo de asfixia!
Advertencia
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
El usuario debe utilizar el equipo de for-
ma correcta. Debe tener en cuenta las situaciones locales y respetar las per­sonas del entorno a la hora de trabajar con el aparato.
Las mangueras de alta presión, fijacio-
nes y acoplamientos son importantes para la seguridad del equipo. Utilizar solo las mangueras de alta presión, fija­ciones y acoplamientos recomendados por el fabricante.
No utilizar el equipo si hay otras perso-
nas al alcance a no ser que utilicen ves­tuario de protección personal.
Este aparato se ha desarrollado para
utilizar los detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. La uti­lización de otros detergentes o sustan­cias químicas puede influir en la seguri­dad del aparato.
Precaución
Si se realizan pausas de trabajo prolon-
gadas, desconectar el equipo con el in­terruptor principal/ interruptor del apa­rato o desenchufar.
Mantener una distancia mínima de
30cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños
No dejar el equipo nunca sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No operar el equipo a temperaturas in-
feriores a 0 ºC.
Peligro
No pulverizar líquidos combustibles.¡No aspirar nunca líquidos que conten-
gan disolventes, ácidos sin disolver o disolventes! Como gasolina, disolvente de pintura o fuel. La neblina de pulveri­zación es altamente inflamable, explo­sa y tóxica. No utilizar acetona, ácidos sin disolver ni disolvente, puede atacar a los materiales utilizados en el equipo.
Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las reglamentaciones de seguridad co­rrespondientes.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua­das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.

Otros peligros

Equipo protector personal

60 ES
– 8
Precaución
Antes de realizar cualquier tarea con o en el equipo, estabilizarlo para evitar acciden­tes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi­cie lisa.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se pueden modifi­car o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palan­ca, se conecta la bomba nuevamente.
En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delos, hay diferencias en el contenido su­ministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contra­portada.
1 Elemento antideslizante 2 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 3 Manguera de aspiración 4 Conexión de agua con filtro incorporado 5 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
6 Interruptor del aparato (0/OFF – 1/ON –
eco) 7 Manguera de alta presión 8 Regulador de dosificación de detergente 9 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 10 Enrollador de mangueras de alta pre-
sión 11 Mango para el transporte 12 Manivela para enrollador de mangueras 13 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente 14 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora 15 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red 16 Cable de conexión a red y enchufe de
red 17 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre 18 Rueda de transporte 19 Pistola pulverizadora manual 20 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 21 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 22 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de
eliminar
La fresadra de suciedad alcanza su
máxima potencia de limpieza en el
modo estándar. 23 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Apta para trabajar en la posición del in-
terruptor "eco".
Para las tareas de limpieza más habi-
tuales. La presión de trabajo se puede
regular sin escalonamiento entre "Mín"
y "Máx". En la posición "Mix" se puede
dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar
la palanca de la pistola pulverizadora
manual y girar la lanza dosificadora a la
posición deseada.

Estabilidad

Dispositivos de seguridad

Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Válvula de derivación con presostato

Descripción del aparato

61ES
– 9
———————————————––––
Posibles accesorios
24 Delta-Racer D150
La Delta Racer combina un cepillo de lavado con un chorro de alta presión ro­tativo. Por eso, es ideal para la limpieza de vehículos o superficies muy sucias.
25 Boquilla de espuma con depósito de
detergente El detergente se aspira del depósito y se genera una potente espuma de de­tergente. ———————————————––––
No incluido en el volumen de su-
ministro
26 Manguera de alimentación de agua
Utilice una manguera de agua de tejido resistente con un acoplamiento de los habituales en el mercado. Diámetro mí­nimo 13 mm (1/2 pulgadas); longitud mínima 7,5 m.
27 Filtro de agua (nº de pedido 4.730-059)
Ilustraciones, véase las con­traportadas.
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el apara­to.
Figura Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja. Figura Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Figura Presionar el gancho de almacenamien-
to y encajar en la posición superior.
Se necesitan los dos tornillos suministra­dos y un destornillador de cabeza en cruz PH2. Figura Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos. Indicación: A la hora de realizar el montaje, procurar que las lengüetas del regulador de dosificación queden fija­das en las ranuras de la carcasa.
Figura Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Figura Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación. Figura Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar. Figura Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja-
miento de latón, hasta que se oiga
como encaja.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.

Antes de la puesta en marcha

Montaje de los accesorios

Montar la zona de recogida para pistola pulverizadora manual
Montar el gancho de almacenamiento del cable de alimentación de red
Montar el regulador de dosificación de detergente
Montar el asa de transporte
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
62 ES
– 10
Atención
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios espe­ciales, referencia de pedido 4.730-059).
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un se­parador de sistema en la red de agua pota­ble. Se debe utilizar un separador de siste­ma apropiado de la empresa KÄRCHER, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Atención
Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directa­mente al equipo.
Figura Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis­trada.
Insertar la manguera de alimentación
de agua en el acoplamiento de la toma de agua. Nota: La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Nota: Las impurezas en el agua pueden da­ñar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (acce­sorio especial, Ref.:4.730-059).
Indicación: La altura máx. de aspiración es de 0,5m.
Llenar de agua la manguera de agua. Figura
Atornillar manguera de aspiración a la
conexión de agua del aparato y colgar
en la fuente de agua (por ejemplo en un
bidón para agua pluvial).
Atención
La marcha en vacío durante más de 2 ho­ras provoca daños en la bomba de alta pre­sión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Figura Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual. Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el apa-
rato vuelve a apagarse. La alta presión
se mantiene en el sistema. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.

Suministro de agua

Suministro de agua desde la tubería de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos

Puesta en marcha

63ES
– 11
Peligro
Mediante el chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión, se ejerce una fuer­za de retroceso sobre la pistola pulveriza­dora. Mantener el equipo estable, sujetar bien la pistola pulverizadora y el tubo pul­verizador.
Peligro
Los chorros a alta presión pueden ser peli­grosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equi­pamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Atención
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Atención
Riesgo de daños en la pintura Al realizar trabajos con el cepillo de lavado, este tiene que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Figura Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán­dola 90°.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Indicación: La posición del interruptor "eco“ permite aho­rrar aprox. un 20% de agua y corriente con el uso de la lan­za dosificadora con la regula­ción de presión.
Peligro
El uso de detergentes o productos quími­cos erróneos puede perjudicar la seguridad del equipo. Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializa­da y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Peligro
Si se utilizan erróneamente detergentes, se pueden provocar lesiones graves o in­toxicaciones. Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fa­bricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de pro­tección personal.
Indicaciones sobre el detergente: Los detergentes más habituales de KÄRCHER se pueden comprar ya preparados en bote­llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa­rato. Así no es necesario el llenado.

Funcionamiento

Posición del interruptor "eco"

Área de aplicación recomendada para la posición del interruptor "eco"

Trabajo con detergentes

64 ES
– 12
Figura Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente. Figura Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente. Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Opcional
Llenar el depósito de detergente de la
boquilla de espuma con la solución de
detergente (tener en cuenta las indica-
ciones de dosificación en el bidón de
detergente). Unir la boquilla de espuma con el depó-
sito de detergente. Inserte la boquilla de espuma en la pis-
tola pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales. Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Precaución
La manguera de alta presión solo se puede separar de la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en el sistema.
Advertencia
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión, puede salir agua muy caliente de las tomas después del funcionamiento.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta­pa. Para su almacenamiento, colocarlo en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Saque el enchufe de la toma de corriente. Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones durante el transporte, se debe tener en cuenta el peso del equipo (véase los datos técnicos).
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Antes del transporte en horizontal: Extraer
la botella de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones se debe tener en cuenta el peso del equipo a la hora de elegir el lugar de almacenamiento (véa­se los datos técnicos).
Método de limpieza recomendado
Boquilla para espuma

Interrupción del funcionamiento

Finalización del funcionamiento

Transporte

Transporte manual

Transporte en vehículos

Almacenamiento

65ES
– 13
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados. Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana. Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual. Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales. Encajar la lanza dosificadora en la zona
de recogida para la lanza dosificadora. Figura Desenrolle la manguera de alta presión
en el desenrollador de mangueras:
Despliegue la manivela del desenrolla-
dor, gírela en el sentido de las agujas
del reloj y vuelva a plegar la manivela. Guardar la conexión a la red y el resto
de los accesorios en el aparato.
Atención
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destro­zados por las heladas. Vaciar completa­mente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.
Para evitar daños: Desconectar el aparato del suministro
de agua. Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual. Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados.
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Figura Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados. Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de pos­tventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Caída de tensión debida a que la red es dé­bil o por el uso de cable alargador. Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des­pués colocar el aparato en la posición "I/ON" o "eco".

Almacenamiento del aparato

Protección antiheladas

Cuidados y mantenimiento

Cuidado del aparato

Mantenimiento

Ayuda en caso de avería

El aparato no funciona

El aparato no arranca, el motor
ronronea
Q
66 ES
– 14
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora. comprobar que el suministro de agua
tiene suficiente caudal. Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de
recipientes abiertos superada. Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente. Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente. Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente.
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más de­tallada.
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
El aparato no alcanza la presión
necesaria

Grandes oscilaciones de la presión

El aparato presenta fugas

El aparato no aspira detergente

Accesorios y piezas de
repuesto

Accesorios especiales

Piezas de repuesto

Garantía

67ES
– 15
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50VHz Potencia conectada 3,0 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección I Fusible de red (inerte) 16 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa Temperatura de entrada
(máx.)
60 °C
Velocidad de alimentación (mín.)
12 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 15 MPa Presión máx. admisible 16 MPa Caudal, agua 9,2 l/min Caudal máximo 10,0 l/min Caudal, detergente 0-0,3 l/min Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
23 N
Medidas y pesos
Longitud 404 mm Anchura 461 mm Altura 968 mm Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
21,9 kg
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-bra­zo Inseguridad K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
773dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
95 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.168-xxx Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 92 Garantizado: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
68 ES
– 5
Estimado cliente
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for ne­cessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes
e detergentes homologados pela KÄR­CHER. Observe os avisos que acom­panham os detergentes.
Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados. Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos. Os trabalhos com produtos de limpe­za só podem ser realizados sobre su­perfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contamina­ção de lençóis freáticos ou do solo com produtos de limpeza. Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo. Menor consumo de água e de electri­cidade através da regulação "eco" do aparelho (ver capítulo "Manusea­mento").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Índice

Volume do fornecimento . . . . . PT . . 5
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . . PT . . 5
Proteção do meio-ambiente . . . PT . . 5
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . 8
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 9
Colocação em funcionamento . PT . 10
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT . 11
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Armazenamento. . . . . . . . . . . . PT . 13
Conservação e manutenção . . PT . 13
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . 13
Acessórios e peças sobressalen-
tes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 14
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 14
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . 15
Declaração de conformidade CE PT . 15

Volume do fornecimento

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina

Proteção do meio-ambiente

69PT
– 6
Perigo
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pesso­as, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conecta­do de imediato à rede de água pú­blica.
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pelo serviço de as­sistência técnica ou por um técnico ele­tricista autorizado. Não colocar o apa­relho em funcionamento se o cabo de li­gação à rede estiver danificado.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan­ques à água e não podem estar na água. O acoplamento não pode estar pousado no chão. Recomenda-se a uti­lização de tambores de cabos que as­segurem que as tomadas se situem, pelo menos, 60 mm acima do chão.
Assegurar que os cabos de ligação à
rede e de extensão não sejam danifica­dos por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e ares­tas afiadas.
Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de características do aparelho.
O aparelho só deve ser ligado a uma li-
gação elétrica executada por um técni­co de instalação elétrica, de acordo com IEC 60364.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de exten­são eléctricos com uma secção trans­versal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar a linha de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Perigo
Controlar os componentes importantes
como, por exemplo, mangueira de alta pressão, pistola pulverizadora manual e unidade de segurança relativamente a danos, antes de cada utilização. Substituir imediatamente componentes danificados. Não colocar o aparelho em funcionamento com componentes dani­ficados.

Segurança

Significado dos avisos

Símbolos no aparelho

Componentes elétricos

Manuseamento seguro

70 PT
– 7
Não dirigir o jato de alta pressão contra
terceiros ou contra si próprio para a lim­peza de roupa ou sapatos.
Não projetar jatos de água contra obje-
tos que contenham substâncias noci­vas à saúde (p.ex. amianto).
O jato de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le­sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jato de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de su­focamento!
Advertência
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pes­soa responsável pela segurança ou re­ceberam instruções sobre o manusea­mento do aparelho e que tenham per­cebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa­relho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Deve ter em conside­ração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comporta­mento de pessoas nas proximidades.
As mangueiras de alta pressão, os co-
mandos e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, comandos e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no alcance do mesmo, a não ser que estas utilizem vestuário de proteção.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
Atenção
No caso de longas interrupções de tra-
balho deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou re­tirar a ficha de rede.
Guardar uma distância do jato mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies lacadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Perigo
Não pulverizar líquidos inflamáveis.Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluente de tinta ou gasóleo de aquecimento. A névoa de pulveriza­ção é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e di­luentes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respetivas normas de segurança.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro­tecção contra salpicos de água ou sujida­des.

Outros perigos

Equipamento de protecção pessoal

71PT
– 8
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos causados pelo tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
Atenção
As unidades de segurança protegem o uti­lizador e não podem ser alteradas ou colo­cadas fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo­delo, existem diferenças no volume de for­necimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdo­brável!
1 Batente antiderrapante 2 Peça de acoplamento para ligação da
água 3 Tubo flexível de aspiração 4 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
5 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
6 Interruptor do aparelho (0/OFF – 1/ON
– eco) 7 Mangueira de alta pressão 8 Regulador de dosagem para detergente 9 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 10 Tambor da pistola pulverizadora manual 11 Alça de transporte 12 Manivela para o carretel de mangueiras 13 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza 14 Local de armazenamento para lança 15 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede 16 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede 17 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho 18 Roda de transporte 19 Pistola de injecção manual 20 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 21 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual 22 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
A fresa de sujidade atinge a sua capa-
cidade máxima de limpeza no modo pa-
drão. 23 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Adequado para o trabalho na posição
"eco".
Para os trabalhos de limpeza mais fre-
quentes. A pressão de serviço pode ser
ajustada continuamente entre "Min" e
"Max". Na posição "Mix" é possível do-
sear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço,
soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e colocar a lança na posi-
ção desejada.
———————————————––––

Segurança de estabilidade

Equipamento de segurança

Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pressão

Descrição da máquina

72 PT
– 9
Acessórios opcionais
24 Delta-Racer D150
O Delta-Racer combina uma escova de lavagem com um jacto de alta pressão rotativo. Esta característica torna-o es­pecialmente adequado para a lavagem automóvel ou para a limpeza de super­fícies com muita sujidade.
25 Bico de espuma com recipiente do de-
tergente O detergente é aspirado do recipiente, formando uma forte espuma de limpe­za. ———————————————––––
Não faz parte do equipamento
original
26 Mangueira adutora de água
Utilizar uma mangueira de água refor­çada com malha ou fibra com um aco­plamento convencional. Diâmetro mínimo de 13 mm (1/2 polegada); com­primento mínimo 7,5 m.
27 Filtro da água (n.º enc. 4.730-059)
Ver figuras nas páginas desdobráveis!
Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Figura Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente. Figura Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Figura Pressionar o gancho de armazenamen-
to para dentro e encaixar na posição
superior.
São necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2.
Figura Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos. Aviso: Durante a montagem deve ter­se em atenção que as talas do regula­dor de dosagem encaixem nos respec­tivos entalhes da carcaça.
Figura Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Figura Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem. Figura Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar. Figura Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai-
xe de latão, até encaixar audivelmente.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Antes de colocar em
funcionamento

Montar os acessórios

Montar o armazenamento para a pistola pulverizadora manual
Montar o gancho de armazenamento para o cabo de ligação à rede
Montar o regulador de dosagem para o detergente
Montar o manípulo de transporte
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
73PT
– 10
Atenção
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, refª 4.730-059).
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor, o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alterna­tivamente, um separador de sistema se­gundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema, já não é considerada água potá­vel.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação de água e nunca diretamente ao aparelho.
Figura Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de admissão da
água no acoplamento da ligação da água. Aviso: A mangueira de alimentação não está incluída no volume de forneci­mento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059).
Aviso: A altura máx. de aspiração é de 0,5 m. Encher a mangueira de aspiração com
água. Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na
ligação da água do aparelho e posicio-
nar na fonte de água (p. ex. bidão com
águas pluviais).
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá-
la primeiro para cima. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora. Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi-
nutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual. Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que
soltar a alavanca. A alta pressão per-
manece no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.

Alimentação de água

Alimentação de água a partir da canalização
Aspirar a água de recipientes abertos

Colocação em funcionamento

74 PT
– 11
Perigo
Devido ao jato de água que sai do bico de alta pressão, uma força de recuo age sobre a pistola. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola e a lança.
Perigo
Os jactos de alta pressão podem ser peri­gosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, ani­mais, equipamento eléctrico activo ou con­tra o próprio aparelho.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de suji­dade, devido ao perigo de danificação.
Atenção
Perigo de danos na pintura Nos trabalhos com escova de lavagem, esta não deve conter sujidade ou outras partículas.
Figura Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: A posição "eco" per­mite, na combinação com a lança com regulação da pres­são, uma poupança de água e de electricidade de aprox. 20 %.
Perigo
A utilização de detergentes ou agentes quí­micos errados pode afetar a segurança do aparelho. Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Perigo
A utilização de detergentes errados pode pro­vocar ferimentos ou intoxicações graves. Em caso de utilização de produtos de lim­peza deve-se ler a ficha técnica de segu­rança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equi­pamento de protecção pessoal.
Avisos sobre o detergente: Os detergen­tes KÄRCHER mais convencionais para estes aparelhos podem ser adquiridos prontos a utilizar em garrafas de detergen­te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de fecho. Desta forma são desnecessários os trabalhos morosos de enchimento/reenchi­mento.

Funcionamento

Posição do interruptor "eco"

Campos de aplicação recomendados para a posição "eco"

Trabalhar com detergentes

75PT
– 12
Figura Retirar a tampa da garrafa de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean e pressio­nar a garrafa, com a abertura para bai-
xo, contra a conexão para o detergente. Figura Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem. Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Opcional
Encher o detergente no recipiente do
detergente do bico de espuma (ter
atenção às indicações de dosagem na
embalagem do detergente). Ligar o bico de espuma ao recipiente do
detergente. Encaixar o bico de espuma na pistola
manual e rodar 90° para fixá-la.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento. Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Advertência
Durante a separação da mangueira de ad­missão ou da mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de água quente pelas ligações após o funcionamento.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com a tampa. Para armazenar deve-se colocar a mesma no encaixe, mas efec­tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Retirar a ficha de rede da tomada.Separar o aparelho da alimentação da
água.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Métodos de limpeza recomendados
Bico de espuma

Interromper o funcionamento

Desligar o aparelho

Transporte

Transporte manual

Transporte em veículos

76 PT
– 13
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a seleção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação. Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana. Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual. Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento. Encaixar a lança no respectivo encaixe. Figura A mangueira de alta pressão deverá
ser enrolada no carretel de manguei-
ras: Levantar a manivela do carretel de
mangueiras, rodá-lo em sentido horário
e descer a manivela. Arrumar o cabo de rede e os restantes
acessórios no aparelho.
Atenção
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar com­pletamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos: Separar o aparelho da alimentação da
água. Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual. Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho. Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa­relho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conserva­ção e de manutenção.
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Figura Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavar-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa­relho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conserva­ção e de manutenção. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes elétricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun­cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten­são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.

Armazenamento

Guardar a máquina

Protecção contra o congelamento

Conservação e manutenção

Conservação

Manutenção

Ajuda em caso de avarias

A máquina não funciona

Q
77PT
– 14
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão. Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o in-
terruptor do aparelho em "I/ON" ou
"eco".
Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem
um caudal de débito suficiente. Altura de aspiração excedida em 0,5 m
durante a aspiração a partir de um reci-
piente aberto. Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente. Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água. Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para baixo, na conexão para o produto de limpeza.
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
A máquina não atinge a pressão de
serviço

Fortes variações de pressão

Aparelho com fuga

O detergente não é aspirado

Acessórios e peças
sobressalentes

Acessórios especiais

Peças sobressalentes

Garantia

78 PT
– 15
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50VHz Potência da ligação 3,0 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção I Protecção de rede (de acção
lenta)
16 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,6 MPa Temperatura de admissão
(máx.)
60 °C
Quantidade de admissão (mín.)
12 l/mín
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 15 MPa Pressão máxima admissível 16 MPa Débito, água 9,2 l/mín Caudal de débito máximo 10,0 l/mín Débito, detergente 0-0,3 l/mín Força de recuo da pistola
manual
23 N
Medidas e pesos
Comprimento 404 mm Largura 461 mm Altura 968 mm Peso, operacional com aces-
sórios
21,9 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
773dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
95 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alte­rações técnicas.
Declaração de conformidade
CE
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.168-xxx Respectivas Directrizes da CE
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 92 Garantido: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
79PT
– 5
Kære kunde.
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, facader, terras­ser, haveredskaber etc. med høj­tryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstati­on eller lignende. I nogle lande er det ikke tilladt at ud­tage vand fra kollektivt vand. Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rense­middel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden. Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motor­vask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller. Ringere vand- og strømforbrug hvis afbryderen sættes til "eco" (se kapitel "Betjening").
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
Advarsel
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
Forsigtig
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
OBS
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Indholdsfortegnelse

Leveringsomfang . . . . . . . . . . . DA . . 5
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Beskrivelse af apparatet. . . . . . DA . . 7
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . . DA . . 8
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 11
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . DA . 11
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA . 12
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA . 12
Tilbehør og reservedele . . . . . . DA . 13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . 13
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 14

Leveringsomfang

Bestemmelsesmæssig
anvendelse

Miljøbeskyttelse

Sikkerhed

Henvisningernes betydning

80 DA
– 6
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk ud­styr eller mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umid­delbart til det offentlige drikke­vandsnet.
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør. Anvend ikke maskinen, hvis nettilslutningsledningen er beskadiget.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand. Koblingen må ej heller ligge på jorden. Det anbefales at bruge ka­beltromler, der sikrer, at stikkontakterne er mindst 60 mm over jorden.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angi­velsen på typeskiltet.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør iht. IEC 603064.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede el-forlænger­ledninger med et tilstrækkeligt stort led­ningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Risiko
Kontroller inden enhver ibrugtagning,
om vigtige komponenter som højtryks­slange, håndsprøjtepistol og sikker­hedsudstyr evt. er beskadiget. Udskift straks beskadigede komponenter. An­vend ikke maskinen, hvis nogle af kom­ponenterne er beskadiget.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan blive beskadiget
og punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Emballagefolie skal holdes fjern fra
børn, kvælningsfare!
Advarsel
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fy­siske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med mang­lende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikker­hed, eller blev trænet i apparatets håndte­ring og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med ag­gregatet.

Symboler på maskinen

Elektriske Komponenter

Sikker brug

81DA
– 7
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for aggregatets sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre de bruger beskyttelsesdragter.
Maskinen er udviklet til brug af de ren-
gøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengø­ringsmidler eller kemikalier kan påvirke maskinens sikkerhed negativt.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser sluk maski-
nen ved hovedkontakten / maskinens kontakt eller træk netstikket.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0 °C.
Risiko
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstatio­ner).
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel­sesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Inden der arbejdes med eller ved maski­nen, skal det sikres, at maskinen står stabilt for at forhindre ulykker eller beskadigelser/ kvæstelser ved at maskinen vælter.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i gre­bet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
I denne driftsvejledning beskrives det mak­simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Glidestop 2 Tilkoblingsdel til vandforsyning 3 Sugeslange 4 Vandtilslutning med integreret si 5 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 6 Hovedafbryder (0/OFF - 1/ON - eco) 7 Højtryksslange 8 Doseringsregulering til rensemiddel 9 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 10 Højtryks-slangetrommel 11 Transportgreb 12 Håndsving til slangerullen

Andre farer

Personligt beskyttelsesudstyr

Stabilitet

Sikkerhedsanordninger

Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder

Beskrivelse af apparatet

82 DA
– 8
13 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel 14 Opbevaring til strålerøret 15 Opbevaringskrog til strømledningen 16 Strømledning med netstik 17 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel 18 Tranporthjul 19 Håndsprøjtepistol 20 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 21 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 22 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
Snavsfræseren opnår en maksimal ren-
gøringskapacitet i standard modus. 23 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Egnet til arbejde i afbryderposition
"eco".
Til de mest almindelige rengøringsop-
gaver. Arbejdstrykket kan reguleres
trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling
"Mix" kan rengøringsmidlet doseres.
Til omstilling af arbejdstrykket giver du
slip for håndsprøjtepistolen og drejer
strålerøret til den ønskede position.
———————————————––––
Optionalt tilbehør
24 Delta-Racer D150
Delta-Racer forbinder en vaskebørste
med en roterende højtryksstråle. Den er
derfor særlig velegnet til rengøring af bi-
ler eller stærkt tilsmudsede overflader. 25 Skumdyse med rensemiddelbeholder
Rensemiddel suges ind fra beholderen
og der opstår et effektivt rensemid-
delskum.
———————————————––––
Ikke inkluderet i leveringen
26 Vandtilførselsslange
Brug en vævforstærket vandslange
med en gængs kobling. Diameter
mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; Læng-
de mindst 7,5 m. 27 Vandfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Se figurerne i starten af brugervejledningen!
Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Figur Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak. Figur Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Figur Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjerneskruetrækker PH 2. Figur Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne. Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
Figur Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Figur Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen. Figur Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen.

Inden ibrugtagning

Montering af tilbehør

Montering af opbevaring til håndsprøjtepistolen
Montering af opbevaringskrogen til strømledningen
Montering af doseringsregulering til rensemiddel
Montering af transportgrebet
83DA
– 9
Figur Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde­ren indtil den går i hak. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepi-
stolen indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori­entering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
OBS
Forureninger i vandet kan beskadige høj­trykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER­vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnum­mer 4.730-059).
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen al­drig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en system­separator, kan ikke drikkes.
OBS
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Figur Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsut-
ningens kobling. Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059). Bemærk: Den max. indsugningshøjde er 0,5 m.
Sugeslangen skal fyldes med vand.Figur
Skru sugeslangen på maskinens vand­tilslutning og hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
OBS
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes imod. Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sik­ret position skal svinget først klappes op.
Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet. Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet strømmer ud af håndsprøj­tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket op­retholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen

Vandforsyning

Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere

Ibrugtagning

84 DA
– 10
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Risiko
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret­tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud­styr eller mod selve maskinen.
OBS
Bildæk, lakeringer eller følsomme overfla­der af træ må ikke renses med snavsfræse­ren, fare for beskadigelse.
OBS
Fare for lakskader Ved arbejder med vaksebørste, skal den være fri for tilsmudsninger eller andre par­tikler.
Figur Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Sammen med bru­gen af strålerøret med trykre­gulering tillader afbryderposi­tion „eco“ en vand-og strøm­besparelse på ca. 20 %.
Risiko
Brug af forkerte rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke maskinens sikkerhed. Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Risiko
Forkert anvendelse af rengøringsmidler kan forårsage alvorlige kvæstelser eller for­giftninger. Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rense­middelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse maskiner kan de gængse KÄRCHER ren­semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel. På den måde bortfalder den generende omfyld­ning, hhv. påfyldning. Figur Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun­ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel. Figur Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel. Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre). Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.

Drift

Afbryderposition "eco"

Anbefalede anvendelsesområder for afbryderposition "eco"

Arbejde med rensemidler

Anbefalet rensemetode
85DA
– 11
Optionel
Fyld rensemiddelopløsningen ind i
skumdysens rensemiddelbeholder (tag højde for doseringsanvisningen på ren­semidlets emballage).
Forbind skumdysen med rensemiddel-
beholderen.
Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen
og fikseres med en 90° omdrejning.
Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Advarsel
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften kan der udtræde varmt vand.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med dækslet. Til opbevaring sættes den 180 ° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk netstikket ud af stikkontakten.Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transpor­ten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Træk maskinen i transportgrebet.
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde­ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udval­get af opbevaringsstedet (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Inden maskinen opbevares over et længe­re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Ple­je".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd­sprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Strålerøret skal gå i hak i opbevarings-
stedet. Figur Højtryksslange opvikles på slangerul-
len: Slangerullens krumtap klappes ud,
drejes med uret og krumtappen klappes
sammen igen. Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen.
OBS
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbe­hørsdele kan ødelægges af frost. Tøm ma­skin- og tilbehørsdele fuldstændig og frost­sikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.Tag strålerøret af pistolgrebet.Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Skumdyse

Afbrydelse af driften

Efter brug

Transport

Manuel transport

Transport i køretøjer

Opbevaring

Opbevaring af damprenseren

Frostbeskyttelse

86 DA
– 12
Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af­brydes og stikket trækkes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Figur Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af­brydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Spændingstab på grund af et svagt strøm­net eller hvis der bruges en forlængerled­ning. Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON" el­ler "eco".
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstræk-
kelig transportkapacitet. Indsugningshøjden på 0,5 m blev over-
skredet ved opsugning af en åbn behol-
der. Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand. Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix". Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet. Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for ren-
semiddel med åbningen nedad.

Pleje og vedligeholdelse

Pleje

Vedligeholdelse

Hjælp ved fejl

Maskinen kører ikke

Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Q
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk

Kraftige trykudsving

Maskinen er utæt

Rensemiddel bliver ikke indsuget

87DA
– 13
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand­ler.
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tilbehør og reservedele

Ekstratilbehør

Reservedele

Garanti

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 230
1~50VHz Tilslutningseffekt 3,0 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse I Netsikring (træg) 16 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa Forsyningstemperatur, maks. 60 °C Forsyningsmængde, min. 12 l/min. Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 15 MPa Maks. tilladt tryk 16 MPa Kapacitet, vand 9,2 l/min. Transportmængde max. 10,0 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0-0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestøds-
kraft
23 N
Mål og vægt
Længde 404 mm Bredde 461 mm Højde 968 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 21,9 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
773dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usik-
kerhed K
WA
95 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
88 DA
– 14
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.168-xxx Gældende EF-direktiver
2000/14/EF 2004/108/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 92 Garanteret: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
89DA
– 5
Kjære kunde.
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transport­skader, vennligst informer forhandleren.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål.
for rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer. I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder. Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsfla­ter med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord. Rengjøringsarbeid som medfører ol­jeholdig avløpsvann, f. eks. motor­vask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller. Det er lavere forbruk av vann og strøm når maskinen er koblet til "eco" (se kapittelet Betjening).
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
Forsiktig
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Innholdsfortegnelse

Leveringsomfang . . . . . . . . . . . NO . . 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . NO . . 5
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . NO . . 7
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . . NO . . 8
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 11
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . NO . 12
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 12
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO . 13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . 13
EU-samsvarserklæring. . . . . . . NO . 14

Leveringsomfang

Forskriftsmessig bruk

Miljøvern

Sikkerhet

Betydning av anvisningene

90 NO
– 6
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk ut­styr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den offentlige vannforsyningen.
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader før hver bruk. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autori­sert elektriker. Ikke ta i bruk maskinen med skadet kabel.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann. Koblingen skal ikke bli liggende på bak­ken. Det anbefales å bruke en ka­beltrommel som sikrer at stikkontakten er minst 60 mm over bakken.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lig­nende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen skal kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme over­ens med maskinens typeskilt.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak
som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske skjøteledninger som er godkjent for dette og merket et­ter gjeldende regler, og som har tilstrek­kelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt av
kabeltrommelen.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Fare
Viktige komponenter så som høytrykk-
slange, høytrykkspistol og sikkerhets­innretninger skal kontrolleres for skader før hver bruk. Skadede komponenter skal straks skiftes. Ikke bruk maskin med skadede komponenter.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko­tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as­best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold minst 30 cm stråleavstand ved rengjøring!
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Advarsel
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.

Symboler på maskinen

Elektriske komponenter

Sikker håndtering

91NO
– 7
Maskinen må brukes på korrekt måte.
Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av maskinen. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Forsiktig!
Ved lengre arbeidsspauser slå av mas-
kinen med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader
La aldri maskinen være ubevoktet når
det er i gang.
Maskinen skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Fare
Ikke sprut ut brennbare væsker.Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk ace­ton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i maskinen.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader dersom den velter.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
I denne bruksanvisningen er den maksima­le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
1 Skli-stopp 2 Koblingsdel for vanntilkoblingen 3 Sugeslange 4 Vanntilkobling med innebygget sil 5 Oppbevaring for høytrykkspistol 6 Maskinbryter (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Høytrykksslange

Andre farer

Personlig verneutstyr

Stabilitet

Sikkerhetsinnretninger

Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter

Beskrivelse av apparatet

92 NO
– 8
8 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel 9 Oppbevaring for høytrykkspistol 10 Høytrykkslangetrommel 11 Transportgrep 12 Håndsveiv for slangetrommel 13 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel 14 Oppbevaring for strålerør 15 Oppbevaringskroker for strømkabel 16 Strømledning med støpsel 17 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk. 18 Transporthjul 19 Høytrykkspistol 20 Låsin høytrykkspistol 21 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 22 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
Smussfreseren når sin makismale ren-
gjøringseffekt i Standard Modus. 23 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Egnet for arbeid med bryterstillingen
"eco".
For enkle rengjøringsoppgaver. Ar-
beidstrykket er trinnløst regulerbar mel-
lom "Min" og "Max".
Rengjøringsmidedel kan doseres i stil-
ling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hen-
delen på høytrykkspistolen og drei strå-
lerøret til ønsket stilling.
———————————————––––
Ekstra tilbehør
24 Delta-Racer D150
Delta-Racer kombinerer en vaskebør-
ste med en roternede høytrykkstråle.
den er derfor spesielt egnet for rengjø-
ring av biler eller sterkt forurensede fla-
ter. 25 Skumdyse med beholder for rengjø-
ringsmiddel
Rengjøringsmiddel suges opp fra be-
holderen og det oppstår et kraftig skum
av rengjøringsmiddelet.
———————————————––––
Leveres ikke som standard
26 Vanntilførselslange
Bruk en armert vannslange med vanlig standard kobling. Diameter minst 13 mm (1/2" ), lengde minst 7,5 meter.
27 Vannfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Illustrasjoner se utfoldings­sidene!
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Figur Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås. Figur Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Figur Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Du trenger de to vedlagte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2. Figur Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene. Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe nøye
på at lasken på doseringsregulatoren fes-
tes i tilhørende utsparinger i huset.
Figur Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Figur Den frie enden av oppviklet høytrykk-
slange skyves gjennom utsparingen på
doseringsregulatoren.

Før den tas i bruk

Montere tilbehør

Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Montere oppbevaringskroker for strømkabel
Montere doseringsregulator for rengjøringsmiddel
Montere transporthåndtak
93NO
– 9
Figur Sett på transporthåndtak, sett boltene i
hullene og skru til. Figur Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslan-
ge trykkes inn i messingholderen, du
skal høre den gå i lås.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Forsiktig
Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttel­se anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier. Følg vannverkets forskrifter.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal mas­kinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en system­skiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor­syningen, ikke direkte på maskinen.
Figur Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren. Koble vanntilførselsslangen til koblin-
gen på vanntilkoblingen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av le-
veringsomfang.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059). Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m.
Fyll sugeslangen med vann.Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Forsiktig
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom mas­kinen ikke bygger opp trykk innen 2 minut­ter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".
Figur Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transport­håndtaket. Merk: Dersom håndsveiven er i sik­ringsposisjon, vipp den da først ut.
Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer boblefritt vann ut av høy­trykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen

Vanntilførsel

Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder

Ta i bruk

Drift

94 NO
– 10
Fare
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maski­nen selv.
Forsiktig
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfre­ser, det er fare for skader.
Forsiktig
Fare for lakkskader Ved arbeid med vaskebørste skal den være fri for smuss og andre partikler.
Figur Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Bryterstilling "eco" gir mulighet for bruk av et stråle­rør med trykkregulering, med innsparing på ca. 20 % av vann og strøm.
Fare
Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på maskinens sikkerhet. For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Fare
Feil bruk av rengjøringsmidler kan føre til store personskader eller forgiftninger. Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikker­hetsdatabladet fra produsenten av rengjø­ringsmidler følges, spesielt anvisnigner om verneutstyr.
Merknader om rengjøringmiddel: De vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling. Figur Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel. Figur Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator. Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Tilleggsutstyr

Bryterstilling "eco"

Anbefalt bruksområde for bryterstilling "eco"

Arbeide med rengjøringsmiddel

Anbefalt rengjøringsmetode
95NO
– 11
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddelbeholderen (dose­ringsangivelser på etikett på rengjø­ringsmiddelet følges).
Koble skumdysen til rengjøringsmiddel-
beholderen.
Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Advarsel
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykk­slange kan det strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok­ket. For oppbevaring settes den 180 ° rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk­ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie. Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol. Sett inn strålerøret i strålerørsholderen. Figur Rulle opp høytrykksslange på salnge-
trommel: Slå ut sveiven på slangetrom-
melen, drei med klokka, slå inn igjen
sveiven. Lagre strømkabel og annet tilbehør
med maskinen.
Forsiktig
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og til­behør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 mi-
nutt).
Slå av maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Skumdyse

Opphold i arbeidet

Etter bruk

Transport

Transport for hånd

Transport i kjøretøy

Lagring

Oppbevaring av apparatet

Frostbeskyttelse

96 NO
– 12
Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støpselet før alt stell og vedlike­hold.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Figur Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støpselet før alt stell og vedlike­hold. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning. Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat­bryteren til "I/ON" eller "eco".
Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har til-
strekkelig matevolum. Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging
fra åpen beholder er overskredet. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann. Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix". Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel. Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel.

Pleie og vedlikehold

Vedlikehold

Vedlikehold

Feilretting

Apparatet går ikke

Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Q
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk

Sterke trykksvingninger

Apparatet er utett

Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
97NO
– 13
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informa­sjon.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tilbehør og reservedeler

Tilleggsutstyr

Reservedeler

Garanti

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50VHz Kapasitet 3,0 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse I Strømsikring (trege) 16 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,6 MPa Vanntilførsels-temperatur
(max)
60 °C
Tilførselsmengde (min) 12 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 15 MPa Maks. tillatt trykk 16 MPa Vannmengde 9,2 l/min Matemengde maks 10,0 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0-0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 23 N
Mål og vekt
Lengde 404 mm Bredde 461 mm Høyde 968 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 21,9 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
773dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikker-
het K
WA
95 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
98 NO
– 14
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212

EU-samsvarserklæring

Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.168-xxx Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2004/108/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 92 Garantert: 95
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
99NO
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verk-
tyg, fasader, terrasser, trädgårdsred­skap o.s.v. med högtrycksstråle (an­vänd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem. I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vatten­drag. Arbeten med rengöringsmedel får en­dast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenska­nalisationen. Låt inte rengöringsme­del tränga in i vattendrag eller i jord­månen. Rengöringsarbeten som orsakar olje­haltigt avloppsvatten som t.ex. motor­tvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskil­jare. Lägre vatten- och elförbrukning med inställningen "eco" (se kapitlet hante­ring).
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Innehållsförteckning

Leveransens innehåll . . . . . . . . SV . . 5
Ändamålsenlig användning . . . SV . . 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 6
Beskrivning av aggregatet . . . . SV . . 8
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV . . 8
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 11
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 11
Skötsel och underhåll. . . . . . . . SV . 12
Åtgärder vid störningar. . . . . . . SV . 12
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV . 13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 13
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV . 13
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 14

Leveransens innehåll

Ändamålsenlig användning

Miljöskydd

100 SV
Loading...