KARCHER K5 Premium Smart Control 1.324-673.0, K5 WCM Modular 1.324-400.0 User guide [pl]

Page 1
K 5 WCM K 5 WCM Premium
Deutsch 7 English 12 Français 17 Italiano 22 Nederlands 27 Español 32 Português 37 Dansk 42 Norsk 47 Svenska 51 Suomi 56 Ελληνικά 61 Türkçe 66 Русский 71 Magyar 77 Čeština 82 Slovenščina 87 Polski 92 Româneşte 97 Slovenčina 102 Hrvatski 107 Srpski 112 Български 11 7 Eesti 123 Latviešu 127 Lietuviškai 132
Українська 137 Қазақша 143
59787640 (01/23)
Page 2
A 3 B
2
Page 3
Page 4
C D
E F
G H
I J
4 4
Page 5
K L
M N
O P
Q R
5 5
Page 6
S T
6 6
Page 7

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Gerätebeschreibung ............................................ 7
Sicherheitseinrichtungen..................................... 8
Symbole auf dem Gerät ...................................... 8
Montage .............................................................. 8
Inbetriebnahme ................................................... 8
Betrieb ................................................................. 9
Transport ............................................................. 9
Lagerung ............................................................. 10
Pflege und Wartung............................................. 10
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 11
Technische Daten ................................................ 11
EU-Konformitätserklärung ................................... 11

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A Abbildung B
1 Transportrad 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Reinigungsmittel-Ansaugschlauch 4 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 5 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 6 Schlauchtrommel 7 Halter für Hochdruckschlauch 8 Strahlrohr Dreckfräser für hartnäckige Verschmut-
zungen
9 Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reini-
gungsaufgaben Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von SOFT bis
HARD erhöhen. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, den Hebel der Handspritzpistole loslassen und das Strahlrohr auf die gewünschte Stellung drehen. Wenn das Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung SOFT gedreht ist, kann Reinigungsmittel zudosiert werden.
10 Hochdruckpistole 11 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
12 Hebel Hochdruckpistole 13 Verriegelung Hochdruckpistole 14 Hochdruckschlauch 15 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON” 16 Aufbewahrung für Strahlrohre 17 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch / Netzan-
schlussleitung
18 Transportgriff 19 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 20 Schnellkupplung für Hochdruckanschluss 21 Typenschild 22 Kupplung für den Wasseranschluss 23 **Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
24 **KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversor-
gung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643-100)
25 Schrauben 26 Hochdruckschlauch Clip
** zusätzlich erforderlich
Deutsch 7
Page 8

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen!
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Sicherheitseinrichtungen nicht umgehen, entfernen oder unwirksam machen.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

Auto-Stopp-Funktion

Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren. Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen.
1. Den Transportgriff aufstecken.
2. Den Transportgriff mit 3 Schrauben sichern.
1. Die Aufbewahrung für Hochdruckschlauch / Netzan-

Aufbewahrung für Strahlrohre montieren

1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre in die Aufnah-
2. Die Aufbewahrung in Endposition festhalten und mit
1. Die Aufbewahrung für die Hochdruckpistole in die
2. Die Aufbewahrung in Endposition festhalten und mit
8 Deutsch

Transportgriff montieren

Abbildung C
Aufbewahrung für Hochdruckschlauch /
Netzanschlussleitung montieren
schlussleitung in die Aufnahme mittig am Transport­griff einstecken. Der Aufbewahrung rastet ein.
Abbildung D
me am Gerät einschieben.
einer Schraube sichern.
Abbildung E
Aufbewahrung für Hochdruckpistole
montieren
Aufnahme am Gerät einschieben.
einer Schraube sichern.
Abbildung F
Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
Geräte ohne Schlauchtrommel
1. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung von außen in die Aufnahme am Transportgriff einschie­ben.
2. Die Aufbewahrung in Endposition festhalten und mit einer Schraube sichern.
Abbildung G
montieren

Hochdruck-Schlauchtrommel montieren

Geräte mit Schlauchtrommel
1. Den Halter für die Schlauchtrommel aufstecken.
2. Den Halter mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung H
3. Die Schlauchtrommel aufstecken. Die Schlauchtrommel rastet ein.
Abbildung I
Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung J
montieren

Inbetriebnahme

1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2. Den Hochdruckschlauch abwickeln und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen.
Hinweis
Geräte mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch komplett von der Schlauchtrommel abgerollt sein.
3. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Abbildung K
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
4. Den Hochdruckschlauch in die Schnellkupplung stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Abbildung L
5. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
6. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).

Anschluss an die Wasserleitung

ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseran­schluss des Geräts
Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was­seranschluss stecken.
Bei Betrieb muss der
Page 9
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie­ßen.
Abbildung M
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Tei­chen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseran­schluss nicht benötigt.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.

Gerät entlüften

1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.

Betrieb mit Hochdruck

ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung N
2. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels. Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
KÄRCHER-Reinigungsmittel garantieren ein störungs­freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder for-
dern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
1. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge­wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Abbildung O
2. Den Ansaugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden.
4. Das Strahlrohr in Stellung “SOFT” bis zum Anschlag drehen. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.

Empfohlene Reinigungsmethode

1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

1. Das Gerät ca. 30 Sekunden mit klarem Wasser spü­len.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung P
3. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.

Betrieb beenden

VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abge­baut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Transport

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Gerät ziehen

Deutsch 9
Page 10

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Das Gerät kann auf geneigten Flächen kippen. Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.

Gerät aufbewahren

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
4. Das Gehäuse der Schnellkupplung für den Hoch­druckschlauch in Pfeilrichtung drücken und den Hochdruckschlauch herausziehen.
5. Den Hochdruckschlauch verstauen. Geräte ohne Schlauchtrommel Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen. Geräte mit Schlauchtrommel a Ein Ende des Hochdruckschlauchs in die Öff-
nung an der Vorderseite der Schlauchtrommel einstecken.
b An der Kurbel drehen um den Hochdruck-
schlauch aufzuwickeln.
c Dabei den Hochdruckschlauch mit der zweiten
Hand führen.
Abbildung Q
d Mit dem Hochdruckschlauch Clip den aufgewi-
ckelten Hochdruckschlauch an der Schlauch­trommel befestigen.
Abbildung R
6. Die Netzanschlussleitung am Gerät verstauen.
7. Beide Strahlrohre und die Hochdruckpistole in den passende Aufbewahrungen verstauen.
Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise be­achten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.
Der Hochdruckschlauch ist entfernt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser-
10 Deutsch
anschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb herausziehen.
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung S
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Reinigen Sie den Reinigungsmittelfilter vor längerer La­gerung.
1. Den Filter vom Saugschlauch für das Reinigungs­mittel abziehen.
2. Den Filter unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung T

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutz­schalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis­tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering.
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
3. Die Einstellung am Strahlrohr prüfen.
4. Prüfen, dass die maximale Ansaughöhe nicht über­schritten ist.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung S
Im Gerät ist Luft.
1. Das Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr ma-
ximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole aus­tritt.
c Das Strahlrohr anschließen.
Page 11
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spülen.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und in Rich­tung “SOFT” bis zum Anschlag drehen.
2. Den Filter am Ansaugschlauch für Reinigungsmittel reinigen.
3. Den Ansaugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstellen prüfen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

K 5 WCM WCM
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 2,1 2,1 Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse I I Netzabsicherung (träge) A 10 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 40 Zulaufmenge (min.) l/min 10 10 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 12,5 12,5 Max. zulässiger Druck MPa 14,5 14,5 Fördermenge, Wasser l/min 7,5 7,5 Fördermenge maximal l/min 8,3 8,3 Fördermenge, Reini-
gungsmittel Rückstoßkraft der Hoch-
druckpistole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 13,9 14,4 Länge mm 329 389 Breite mm 369 369
l/min 0,3 0,3
N20 20
Premium
K 5 WCM WCM
Höhe mm 901 901
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel
+ Unsicherheit K
L
WA
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 An­hang I Abschnitt 2 (12): j) Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
2
2
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84 Garantiert: 86 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01
Deutsch 11
Page 12

Contents

General notes...................................................... 12
Environmental protection ..................................... 12
Intended use........................................................ 12
Accessories and spare parts ............................... 12
Scope of delivery ................................................. 12
Device description ............................................... 12
Safety devices ..................................................... 13
Symbols on the device ........................................ 13
Installation ........................................................... 13
Initial startup ........................................................ 13
Operation............................................................. 14
Transport ............................................................. 14
Storage................................................................ 14
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 15
Warranty.............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity .............................. 16

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Device description

For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A Illustration B
1 Transport wheel 2 Water connection with integrated sieve 3 Detergent suction hose 4 Mains connection cable with mains plug 5 Mains connection cable storage compartment 6 Hose reel 7 Holder for high-pressure hose 8 Spray lance dirt grinder for stubborn soiling 9 Vario Power spray lance for common cleaning tasks
The working pressure can be continuously in­creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Deter­gent can be added to the water jet when the spray lance is turned all the way in the SOFT direction.
10 High-pressure gun 11 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
12 High-pressure gun lever 13 High-pressure gun lock 14 High-pressure hose 15 Trigger "0/OFF" / "I/ON" 16 Storage for spray lance 17 Storage for high-pressure hose / mains connection
cable
18 Transport handle 19 Storage for high-pressure gun 20 Quick coupling for high-pressure connection 21 Type plate 22 Water connection coupling 23 **Garden hose (fabric reinforced, diameter at least
1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with com­mercially available quick coupling)
24 **KÄRCHER suction hose for water supply from
open containers (order no. 2.643-100)
25 Screws 26 High-pressure hose clip
** additionally required
12 English
Page 13

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices!
Safety devices are provided for your own protection. Do not bypass, remove or render ineffective any safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

High-pressure gun lock

The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.

Auto-stop function

If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Do not aim the high-pressure jet may at per­sons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.

Installation

For the illustrations, refer to the graphics page.
Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device. Place the screws provided and matching screwdriver at the ready.

Mounting the transport handle

1. Attach the transport handle.
2. Secure the transport handle with 3 screws.
Illustration C
Mounting the storage option for the high-
pressure hose / mains connection cable
1. Insert the storage option for the high-pressure hose
/ mains connection cable into the holder at the cen­tre of the transport handle. The storage option locks into place.
Illustration D

Mounting the storage option for spray lances

1. Push in the storage option for the spray lances into
the holder on the device.
2. Hold the storage option in the end position and se-
cure it using a screw.
Illustration E
Mounting the storage option for the high-
1. Push in the storage option for the high-pressure gun
into the holder on the device.
2. Hold the storage option in the end position and se-
cure it using a screw.
Illustration F
pressure gun
Mounting the storage option for the mains
Devices without a hose reel
1. Push in the storage option for the mains connection cable into the holder on the transport handle.
2. Hold the storage option in the end position and se­cure it using a screw.
Illustration G
connection cable

Mounting the high-pressure hose reel

Devices with a hose reel
1. Attach the holder for the hose reel.
2. Secure the holder using 2 screws.
Illustration H
3. Attach the hose reel. The hose reel locks into place.
Illustration I

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration J

Initial startup

1. Place the device on a flat and level surface.
2. Unwind the high-pressure hose and eliminate any loops and twists.
Note
Devices with a hose reel pressure hose must be completely unwound from the hose reel.
3. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Illustration K
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nipple.
4. Insert the high-pressure hose into the quick coupling until it audibly latches into place.
Illustration L
5. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
6. Plug the mains plug into a mains socket.
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATT ENTI ON
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).

Connection to the water line

ATT ENTI ON
Hose coupling with Aquastop on the water connec­tion of the device
Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap.
1. Plug the garden hose onto the water connection coupling.
2. Connect the garden hose to the water line.
Illustration M
3. Open the water tap fully.
During operation, the high-

Water supply

English 13
Page 14

Sucking water from open containers

When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data). The water connection coupling is not required for vacu­uming operation.
1. Fill the suction hose with water.
2. Screw the suction hose onto the device water con­nection and hang it in a water source (e.g. water butt).

Vent the device

1. Switch the device on "I/ON".
2. Unlock the lever of the high-pressure gun.
3. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5. Release the lever of the high-pressure gun.
6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATT ENT ION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.

High-pressure operation

ATT ENT ION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and lock it by turning it 90°.
Illustration N
2. Switch the device on ("I/ON").
3. Unlock the lever of the high-pressure gun.
4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
KÄRCHER detergents ensure fault-free operation. Ask us for a consultation, request our catalogue or our de­tergent information sheets.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
1. Pull the desired length of the detergent suction hose out of the casing.
Illustration O
2. Hang the detergent suction hose in a container with detergent solution.
3. Use the Vario Power spray lance.
4. Turn the spray lance all the way into the "SOFT" po­sition. The detergent solution is mixed with the water jet during operation.

Recommended cleaning method

1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
1. Flush the device with clear water for approx. 30 sec-

After operation with detergent

onds.

Interrupting operation

1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
Illustration P
3. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.

Ending operation

CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Switch off the device "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.

Transport

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.

Pulling the device

1. Pull the device via the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage!
The device may tip over on sloping surfaces. Be aware of the weight of the device during storage.
1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.

Storing the device

14 English
Page 15
4. Press the casing of the high-pressure hose quick coupling in the direction of the arrow and pull out the high-pressure hose.
5. Stowing the high-pressure hose. Devices without a hose reel Store the high-pressure hose on the device. Devices with a hose reel a Insert one end of the high-pressure hose into the
opening at the front of the hose reel. b Turn the crank to wind up the high-pressure hose. c While doing so, guide the high-pressure hose
with the second hand.
Illustration Q
d Fasten the coiled high-pressure hose to the hose
reel with the high-pressure hose clip.
Illustration R
6. Stow the mains connection cable on the device.
7. Stow both spray lances and the high-pressure gun in the appropriate storage options.
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.

Frost protection

ATT ENT ION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.
The high-pressure hose is removed.
1. Switch the device on "I/ON".
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure connection.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.

Care and service

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATT ENT ION
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out.
3. Clean the sieve under running water.
Illustration S
4. Insert the sieve into the water connection.
Clean the detergent filter before longer periods of stor­age.
1. Pull the filter off the detergent suction hose.
2. Clean the filter under running water.

Clean the detergent filter

Illustration T
Malfunctions often have simple causes that you can

Troubleshooting guide

remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
4. If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered: a Switch off the device "0/OFF". b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on "I/ON" and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the high­pressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low.
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
3. Check the setting at the spray lance.
4. Check that the maximum suction height is not ex­ceeded.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Illustration S
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
c Connect the spray lance.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front
with water.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
Detergent is not sucked in
1. Use the Vario Power spray lance and turn it all the way in the "SOFT" direction.
2. Clean the filter on the detergent suction hose.
3. Check the detergent suction hose for kinks.
English 15
Page 16
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

Warranty

K 5 WCM WCM
Electrical connection
Voltage V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50 50 Power rating kW 2,1 2,1 Degree of protection IPX5 IPX5 Protection class I I Power protection (slow-
blowing)
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 1,2 Input temperature (max.) °C 40 40 Input amount (min.) l/min 10 10 Suction height (max.) m 0,5 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 12,5 12,5 Max. permissible pressure MPa 14,5 14,5 Water flow rate l/min 7,5 7,5 Maximum flow rate l/min 8,3 8,3 Detergent flow rate l/min 0,3 0,3 High-pressure gun recoil
force
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 13,9 14,4 Length mm 329 389 Width mm 369 369 Height mm 901 901
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
K uncertainty Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 An-
nex I Section 2 (12): j) Subject to technical changes without notice.
pA
WA
A10 10
N20 20
2
2
dB(A) 70 70
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 86 86
WA
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC 2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
Measured: 84 Guaranteed: 86 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01

Contenu

Remarques générales......................................... 17
Protection de l'environnement............................. 17
Utilisation conforme............................................. 17
Accessoires et pièces de rechange .................... 17
Etendue de livraison............................................ 17
Description de l'appareil ...................................... 17
Dispositifs de sécurité ......................................... 17
Symboles sur l’appareil....................................... 18
Montage .............................................................. 18
Mise en service ................................................... 18
Fonctionnement .................................................. 19
Transport............................................................. 19
Stockage ............................................................. 19
Entretien et maintenance .................................... 20
Dépannage en cas de pannes ............................ 20
Garantie .............................................................. 21
Caractéristiques techniques ................................ 21
Déclaration de conformité UE ............................. 21
16 Français
Page 17

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A Illustration B
1 Roue de transport
2 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 3 Flexible d'aspiration de détergent 4 Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur 5 Rangement pour le câble d'alimentation électrique 6 Enrouleur de flexible 7 Manche pour flexible haute pression 8 Lance rotabuse pour encrassements tenaces 9 Lance Vario Power pour tâches de nettoyage
usuelles : La pression de travail peut être augmentée en
continu de « SOFT » à « HARD ». Pour régler la pression de travail, relâcher le levier de la poignée pistolet et tourner la lance sur la position souhaitée. Le détergent peut être dosé lorsque la lance est tournée jusqu'en butée dans le sens SOFT.
10 Pistolet haute pression 11 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
12 Levier du pistolet haute pression 13 Verrouillage du pistolet haute pression 14 Flexible haute pression 15 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON » 16 Rangement des lances 17 Rangement du flexible haute pression / du câble
d’alimentation électrique
18 Poignée de transport 19 Rangement du pistolet haute pression 20 Coupleur rapide pour raccord haute pression 21 Plaque signalétique 22 Raccord pour le raccord d'alimentation en eau 23 ** Tuyau d'arrosage (renforcé, diamètre d'au moins
1/2 pouce (13 mm), longueur d'au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
24 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation
en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de commande 2.643-100)
25 Vis 26 Clip pour flexible haute pression
** également nécessaire

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés !
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne pas contourner, enlever ou rendre inopérants les dispositifs de sécurité
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Verrouillage du pistolet haute pression

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.
Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Interrupteur principal

Fonction Auto-Stop

Français 17
Page 18

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l’appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.

Montage

Pour les figures, voir la page des graphiques.
Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service. Préparer les vis fournies et le tournevis approprié.

Montage de la poignée de transport

1. Placer la poignée de transport.
2. Bloquer la poignée de transport avec 3 vis.
Illustration C
Monter le rangement pour le flexible haute
pression / le câble d'alimentation électrique
1. Insérer le rangement pour le flexible haute pression
/ le câble d'alimentation dans le logement situé au centre de la poignée de transport. Le rangement s'emboîte.
Illustration D

Montage du rangement pour lances

1. Insérer le rangement pour les lances dans le loge-
ment sur l'appareil.
2. Maintenir le rangement en position finale et le fixer
avec une vis.
Illustration E
Montage du rangement pour pistolet haute
1. Insérer le rangement pour le pistolet haute pression
dans le logement sur l'appareil.
2. Maintenir le rangement en position finale et le fixer
avec une vis.
Illustration F
Montage du rangement pour câble
Appareils sans enrouleur de flexible
1. Insérer le rangement pour le câble d'alimentation
2. Maintenir le rangement en position finale et le fixer
d'alimentation électrique
électrique de l'extérieur dans le logement de la poi­gnée de transport.
avec une vis.
Illustration G

Monter l’enrouleur de flexible haute pression

Appareils avec enrouleur de flexible
1. Mettre en place la fixation pour l'enrouleur de
flexible.
2. Bloquer la fixation avec 2 vis.
Illustration H
3. Fixer l'enrouleur de flexible.
L’enrouleur de flexible s'enclenche.
Illustration I
pression
Montage de l'accouplement du raccord
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration J
d'alimentation en eau

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Dérouler le flexible haute pression et desserrer les boucles et torsions éventuelles.
Remarque
Appareils avec enrouleur de flexible : nement, le flexible haute pression doit être complète­ment déroulé de l’enrouleur de flexible.
3. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Illustration K
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
4. Brancher le flexible haute pression sur le coupleur rapide jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible.
Illustration L
5. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
6. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Alimentation en eau

La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATT ENTI ON
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATT ENTI ON
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil
Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'ap­pareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
Illustration M
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspira­tion KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spé­cial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale in­diquée dans le chapitre des Caractéristiques tech-
niques).
Lors du fonction-
18 Français
Page 19
En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimen­tation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).

Purge de l'appareil

1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATT ENT ION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.

Fonctionnement avec la haute pression

ATT ENT ION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration N
2. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Les détergents KÄRCHER garantissent un fonctionne­ment sans défaut. Veuillez demander conseil ou com­mander notre catalogue ou nos fiches d'informations sur les détergents.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
1. Sortir le tuyau d'aspiration du détergent de la lon­gueur souhaitée hors du boîtier.
Illustration O
2. Suspendre le flexible d'aspiration du détergent dans un réservoir avec une solution de nettoyage.
3. Utiliser la lance Vario Power.
4. Tourner la lance jusqu'en butée en position « SOFT ». En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.

Méthode de nettoyage conseillée

1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.

Après le fonctionnement avec détergent

1. Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 30 secondes.

Interruption du fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le sys­tème.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Illustration P
3. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
7. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Transport

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.

Tirer l'appareil

1. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
L'appareil peut basculer sur des surfaces inclinées. Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet

Rangement de l’appareil

haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
Français 19
Page 20
4. Appuyer sur le boîtier du coupleur rapide du flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
5. Ranger le flexible haute pression. Appareils sans enrouleur de flexible Ranger le flexible haute pression de l'appareil. Appareils avec enrouleur de flexible a Insérer une extrémité du flexible haute pression
dans l'ouverture située à l'avant de l’enrouleur de flexible.
b Tourner la manivelle pour enrouler le flexible
haute pression.
c Ce faisant, guider le flexible haute pression avec
la deuxième main.
Illustration Q
d Fixer le flexible haute pression enroulé sur l’en-
rouleur de flexible à l'aide du clip pour flexible haute pression.
Illustration R
6. Ranger le câble d'alimentation électrique sur l'appa­reil.
7. Ranger les deux lances et le pistolet haute pression dans les rangements appropriés.
Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.

Protection antigel

ATT ENT ION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.
Le flexible haute pression est retiré.
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du raccord haute pression.
3. Éteindre l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
ATT ENT ION
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Sortir le tamis.
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration S
20 Français
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.

Nettoyer le filtre du détergent

Nettoyer le filtre pour détergent avant tout stockage de longue durée.
1. Retirer le filtre du tuyau d'aspiration du détergent.
2. Nettoyer le filtre à l'eau courante.
Illustration T

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service après­vente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure. c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l'utilisation d'un câble de rallonge
1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
L’appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible.
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
3. Vérifier le réglage sur la lance.
4. Vérifier que la hauteur d'aspiration maximale n'est pas excédée.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration S
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l’appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
c Raccorder la lance.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression :
Page 21
a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner jusqu'en butée dans le sens « SOFT ».
2. Nettoyer le filtre sur le flexible d'aspiration du dé­tergent.
3. Vérifier si le flexible d'aspiration du détergent n'est pas plié.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

K 5 WCM WCM
Raccordement électrique
Tension V 230 230 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance raccordée kW 2,1 2,1 Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection I I Fusible principal (lent) A 10 10
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)
Température d'alimenta­tion (max.)
Débit d'alimentation (min.) l/min 10 10 Hauteur d’aspiration
(max.)
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 12,5 12,5 Pression max. admissible MPa 14,5 14,5 Débit, eau l/min 7,5 7,5 Débit maximal l/min 8,3 8,3 Débit, détergent l/min 0,3 0,3 Force de recul du pistolet
haute pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 13,9 14,4
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
m0,5 0,5
N20 20
Premium
K 5 WCM WCM
Longueur mm 329 389 Largeur mm 369 369 Hauteur mm 901 901
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main­bras
Incertitude K m/s Niveau de pression acous-
tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L tude K
Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point (12) : j) Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+ incerti-
WA
2
m/s
2
dB(A) 70 70
dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 84 Garanti : 86 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG
Français 21
Page 22
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/09/2022

Indice

Avvertenze generali............................................. 22
Tutela dell'ambiente............................................. 22
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 22
Accessori e ricambi ............................................. 22
Volume di fornitura .............................................. 22
Descrizione dell’apparecchio............................... 22
Dispositivi di sicurezza ........................................ 23
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 23
Montaggio............................................................ 23
Messa in funzione ............................................... 23
Esercizio.............................................................. 24
Trasporto ............................................................. 25
Stoccaggio........................................................... 25
Cura e manutenzione .......................................... 25
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 25
Garanzia.............................................................. 26
Dati tecnici........................................................... 26
Dichiarazione di conformità UE ........................... 26

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
per l’uso originali e le allegate avverten-
successivo proprietario.

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico.
22 Italiano
L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Descrizione dell’apparecchio

Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A Figura B
1 Ruota trasporto 2 Collegamento idrico con filtro integrato 3 Tubo flessibile di aspirazione del detergente 4 Cavo di collegamento alla rete con spina 5 Alloggiamento del cavo elettrico 6 Tamburo avvolgitubo 7 Supporto per tubo flessibile ad alta pressione 8 Lancia con ugello mangia sporco per lo sporco re-
sistente
9 Lancia Vario Power per le operazioni di pulizia più
comuni È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da SOFT a HARD. Per regolare la pres­sione di lavoro, rilasciare la leva della pistola a spruzzo e girare la lancia nella posizione desidera­ta. Quando la lancia è avvitata fino all'arresto in di­rezione SOFT, è possibile aggiungere il detergente.
10 Pistola AP 11 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
12 Leva della pistola AP 13 Bloccaggio pistola AP 14 Tubo flessibile ad alta pressione 15 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 16 Alloggiamento per lance 17 Alloggiamento per tubo flessibile per alta pressione
/ cavo di collegamento alla rete
18 Maniglia per trasporto 19 Alloggiamento per pistola AP 20 Attacco rapido per attacco ad alta pressione 21 Targhetta 22 Giunto per il collegamento idrico 23 **Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto,
diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza al­meno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in com­mercio)
24 ** Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’ali-
mentazione dell'acqua da serbatoi aperti (codice ar­ticolo 2.643-100)
Page 23
25 Viti 26 Clip per tubo flessibile ad alta pressione
** richiesto in aggiunta

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati!
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non bypassare, rimuovere o rendere inefficaci i disposi­tivi di sicurezza.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.

Montaggio

Per le figure vedi pagina dei grafici.
Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite. Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto.

Montaggio della maniglia di trasporto

1. Infilare dall'alto la maniglia per trasporto estraibile, si
deve sentire lo scatto.
2. Fissare la maniglia di trasporto con 3 viti.
Figura C
Montaggio alloggiamento per tubo flessibile
per alta pressione / cavo di collegamento alla
1. Inserire l'alloggiamento per tubo flessibile per alta
pressione / cavo di collegamento alla rete nell'allog­giamento al centro dell'impugnatura di trasporto. L'alloggiamento si innesta.
Figura D

Montaggio dell’alloggiamento per le lance

1. Far scorrere l'alloggiamento per le lance nell'allog-
giamento sull'apparecchio.
2. Tenere l'alloggiamento in posizione finale e fissarlo
con una vite.
Figura E
rete
Montaggio dell’alloggiamento per pistola ad
1. Far scorrere l'alloggiamento della pistola ad alta pressione sull'apparecchio.
2. Tenere l'alloggiamento in posizione finale e fissarlo con una vite.
Figura F
Montaggio dell'alloggiamento per cavo di
Apparecchi senza avvolgitubo
1. Spingere dall'esterno l'alloggiamento per il cavo di collegamento alla rete nell'alloggiamento sulla ma­niglia di trasporto.
2. Tenere l'alloggiamento in posizione finale e fissarlo con una vite.
Figura G
alta pressione
collegamento alla rete

Montaggio dell'avvolgitubo alta pressione

Apparecchi con avvolgitubo
1. Applicare il supporto per l'avvolgitubo.
2. Fissare il supporto con 2 viti.
Figura H
3. Applicare l'avvolgitubo. L'avvolgitubo si blocca in posizione.
Figura I
Montaggio del giunto per il collegamento
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle­gamento idrico dell'apparecchio.
Figura J
idrico

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Svolgere il tubo flessibile per alta pressione e scio­gliere eventuali nodi e arrotolamenti.
Nota
Apparecchi con avvolgitubo: il tubo flessibile ad alta pressione deve essere comple­tamente srotolato dall'avvolgitubo.
3. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio.
Figura K
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
4. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nell'at­tacco rapido fino al suo aggancio.
Figura L
5. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione.
6. Inserire la spina di rete in una presa.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
durante il funzionamento,
Italiano 23
Page 24

Collegamento alla rete idrica

ATTENZIONE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell'apparecchio
Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l'attacco con Aquastop per tubo fles­sibile direttamente al collegamento idrico dell'apparec­chio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allac­ciandolo direttamente al rubinetto.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per il collegamento idrico.
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta­zione idrica.
Figura M
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRC­HER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, co­dice art. 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega­mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).

Sfiatare l'aria dell'apparecchio

1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Sbloccare la leva della pistola AP.
3. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
4. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5. Rilasciare la leva della pistola AP.
6. Bloccare la leva della pistola AP.

Esercizio

ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.

Funzionamento ad alta pressione

ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura N
2. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
3. Sbloccare la leva della pistola AP.
4. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute. Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
I detergenti KÄRCHER garantiscono un lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppu­re ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
1. Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi­razione per detergente necessario.
Figura O
2. Appendere il tubo flessibile di aspirazione per deter­gente in un serbatoio con una soluzione detergente.
3. Utilizzare la lancia Vario Power.
4. Ruotare la lancia in posizione "SOFT" fino alla bat­tuta. Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.

Metodo di pulizia consigliato

1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

1. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
Figura P
3. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Termine del funzionamento

PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
7. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8. Togliere la spina di rete dalla presa.
24 Italiano
Page 25

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Tirare l’apparecchio

1. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
L'apparecchio può ribaltarsi su superfici in pendenza. Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scollega­re il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
4. Premere l'alloggiamento dell'attacco rapido per il tu­bo flessibile per alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile per alta pressione.
5. Riporre il tubo flessibile ad alta pressione. Apparecchi senza avvolgitubo Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull'ap­parecchio. Apparecchi con avvolgitubo a Inserire un'estremità del tubo flessibile ad alta
pressione nell'apertura sulla parte anteriore dell'avvolgitubo.
b Ruotare la manovella per avvolgere il tubo ad alta
pressione.
c Guidare il tubo flessibile ad alta pressione con
l'altra mano.
Figura Q
d Fissare il tubo flessibile ad alta pressione arroto-
lato all'avvolgi tubo con il clip per tubo ad alta pressione.
Figura R
6. Riporre il cavo di collegamento alla rete sull'appa­recchio.
7. Riporre le lance e la pistola ad alta pressione negli appositi alloggiamenti.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manu- tenzione.

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.
Il tubo flessibile per alta pressione è rimosso.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dall'attacco alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Togliere il filtro.
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura S
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.

Pulizia del filtro del detergente

Prima di uno stoccaggio di lunga durata, pulire il filtro del detergente.
1. Rimuovere il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per il detergente.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura T

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L’apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interrutto­re salvamotore: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON" e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1. All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente.
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Italiano 25
Page 26
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
3. Verificare la regolazione della lancia.
4. Verificare che non venga superata l'altezza di aspi­razione massima.
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura S
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Far sfiatare l’apparecchio: a Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2
minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l'ac-
qua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
c Collegare la lancia.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugel-
li.
b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla in direzio­ne "SOFT" fino all'aggancio.
2. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per de­tergente.
3. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per de­tergente presenta dei punti di piegatura.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

K 5 WCM WCM
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita dalla
rete Grado di protezione IPX5 IPX5 Classe di protezione I I Protezione di rete (lento) A 10 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)
kW 2,1 2,1
MPa 1,2 1,2
Premium
K 5 WCM WCM
Temperatura in entrata (max.)
Portata (min.) l/min 10 10 Altezza di aspirazione
(max.)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 12,5 12,5 Pressione max. consentita MPa 14,5 14,5 Portata, acqua l/min 7,5 7,5 Portata massima l/min 8,3 8,3 Portata, detergente l/min 0,3 0,3 Forza repulsiva della pi-
stola AP
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 13,9 14,4 Lunghezza mm 329 389 Larghezza mm 369 369 Altezza mm 901 901
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio
Incertezza K m/s Livello di pressione acusti-
ca L
pA
Incertezza K Livello di potenza acustica
L
WA
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): j) Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ incertezza K
°C 40 40
m0,5 0,5
N20 20
2
m/s
2
dB(A) 70 70
dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
WA
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
26 Italiano
Page 27
EN IEC 63000: 2018
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 84 Garantito: 86 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2022

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 27
Milieubescherming .............................................. 27
Reglementair gebruik .......................................... 27
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 27
Leveringsomvang ................................................ 27
Beschrijving apparaat .......................................... 27
Veiligheidsinrichtingen......................................... 28
Symbolen op het apparaat .................................. 28
Montage .............................................................. 28
Inbedrijfstelling .................................................... 28
Werking ............................................................... 29
Vervoer................................................................ 30
Opslag ................................................................. 30
Onderhoud .......................................................... 30
Hulp bij storingen................................................. 30
Garantie............................................................... 31
Technische gegevens .......................................... 31
EU-conformiteitsverklaring .................................. 31

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Milieubescherming

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver­wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huisvuil.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u op: www.kaer­cher.de/REACH

Reglementair gebruik

Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken Afbeelding A Afbeelding B
1 Transportwiel 2 Wateraansluiting 3 Reinigingsmiddel zuigslang 4 Stroomleiding met netstekker 5 Opbergvak voor stroomleiding 6 Slangtrommel 7 Houder voor hogedrukslang 8 Straalbuis vuilfrees voor hardnekkige verontreini-
gingen
9 Straalbuis Vario Power voor gebruikelijke reini-
gingstaken
de werkdruk kan traploos worden verhoogd van
SOFT tot HARD. Om de werkdruk te wijzigen, de
hendel van het handspuitpistool loslaten en de
straalbuis in de gewenste stand draaien. Als de
straalbuis helemaal in de richting van SOFT is ge-
draaid, kan reinigingsmiddel worden bijgevuld.
10 Hogedrukpistool 11 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
12 Hendel hogedrukpistool 13 Vergrendeling hogedrukpistool 14 Hogedrukslang
Nederlands 27
Page 28
15 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON" 16 Opbergvak voor straalbuizen 17 Opbergvak voor hogedrukslang/stroomleiding 18 Transportgreep 19 Opbergvak voor hogedrukpistool 20 Snelkoppeling voor hogedrukaansluiting 21 Typeplaatje 22 Koppeling voor de wateraansluiting 23 **Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/
2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gang­bare snelkoppeling)
24 **KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open
reservoirs (bestelnr. 2.643-100)
25 Schroeven 26 Clip voor hogedrukslang
** tevens vereist

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen!
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Veiligheidsinrichtingen mogen niet worden omzeild, verwijderd of buiten werking worden gesteld.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.

Vergrendeling hogedrukpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.

Automatische stopfunctie

Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openba­re drinkwaternet worden aangesloten.

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren. De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen.
1. De transportgreep aanbrengen.
2. De transportgreep met 3 schroeven bevestigen.

Transportgreep monteren

Afbeelding C
Opbergvak voor hogedrukslang/
1. Het opbergvak voor de hogedrukslang/stroomlei-
stroomleiding monteren
ding in de opname in het midden van de transport­greep steken. Het opbergvak klikt vast.
Afbeelding D

Opbergvak voor straalbuizen monteren

1. Het opbergvak voor de straalbuizen in de opname
op het apparaat schuiven.
2. Het opbergvak in de eindpositie vasthouden en met
een schroef vastzetten.
Afbeelding E

Opbergvak voor hogedrukpistool monteren

1. Het opbergvak voor het hogedrukpistool in de opna-
me op het apparaat schuiven.
2. Het opbergvak in de eindpositie vasthouden en met
een schroef vastzetten.
Afbeelding F

Opbergvak voor stroomleiding monteren

Apparaten zonder slangtrommel
1. Het opbergvak voor de stroomleiding van buitenaf in
de opname op de transportgreep schuiven.
2. Het opbergvak in de eindpositie vasthouden en met
een schroef vastzetten.
Afbeelding G

Hogedrukslangtrommel monteren

Apparaten met slangtrommel
1. De houder voor de slangtrommel aanbrengen.
2. De houder met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding H
3. De slangtrommel aanbrengen.
De slangtrommel klikt vast.
Afbeelding I
Koppeling voor de wateraansluiting
monteren
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wa-
teraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding J

Inbedrijfstelling

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. De hogedrukslang afwikkelen en eventuele lussen
en verdraaiingen losmaken.
Instructie
Apparaten met slangtrommel: hogedrukslang volledig worden afgewikkeld uit de slangtrommel.
3. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot
deze hoorbaar vastklikt.
Afbeelding K
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
4. De hogedrukslang in de snelkoppeling steken tot
deze hoorbaar vastklikt.
Afbeelding L
5. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan
de hogedrukslang te trekken.
6. De netstekker in een stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni­sche gegevens.
Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
Tijdens gebruik moet de
28 Nederlands
Page 29
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.

Aansluiting op de waterleiding

LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraanslui­ting van het apparaat
Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan ge­bruiken.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui­ting plaatsen.
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
Afbeelding M
3. De waterkraan volledig opendraaien.

Water uit open reservoirs aanzuigen

Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebe­horen, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Tech- nische gegevens). Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraanslui­ting niet nodig.
1. De zuigslang met water vullen.
2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa­raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.

Apparaat ontluchten

1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.

Werking

LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.

Werking met hoge druk

LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding N
2. Het apparaat inschakelen ("I/ON").
3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.

Werking met reinigingsmiddel

GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel. Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie
KÄRCHER-reinigingsmiddelen garanderen een sto­ringsvrij gebruik. Vraag om advies of bestel onze cata­logus of de informatiebladen bij onze reinigingsmiddelen.
Instructie
Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bij­gevuld.
1. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Afbeelding O
2. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in een reser­voir met reinigingsmiddeloplossing hangen.
3. De straalbuis Vario Power gebruiken.
4. De straalbuis helemaal naar "SOFT" draaien. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.

Aanbevolen reinigingsmethode

1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg­spoelen.
1. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder wa-

Na gebruik met reinigingsmiddel

ter spoelen.

Werking onderbreken

1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
Afbeelding P
3. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen "0/OFF".

Werking beëindigen

VOORZICHTIG
Druk in het systeem
Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. De waterkraan sluiten.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt vermin­derd.
Nederlands 29
Page 30
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
7. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.

Vervoer

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.

Apparaat trekken

1. Het apparaat aan de transportgreep trekken.

Apparaat in voertuig vervoeren

1. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging!
Het apparaat kan kantelen op hellende oppervlakken. Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken en de hogedrukslang van het hogedrukpistool los­koppelen.
4. De behuizing van de snelkoppeling voor de hoge­drukslang in de richting van de pijl indrukken en de hogedrukslang eruit trekken.
5. De hogedrukslang opbergen. Apparaten zonder slangtrommel De hogedrukslang op het apparaat opbergen. Apparaten met slangtrommel a Een uiteinde van de hogedrukslang in de opening
b Aan de krukhendel draaien om de hogedrukslang
c De hogedrukslang met de andere hand begelei-
d De opgewikkelde hogedrukslang met de clip voor
6. De stroomleiding op het apparaat opbergen.
7. Beide straalbuizen en het hogedrukpistool opber­gen in de daarvoor bestemde opbergvakken.
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.

Apparaat opbergen

aan de voorkant van de slangtrommel steken.
op te wikkelen.
den.
Afbeelding Q
hogedrukslang op de slangtrommel bevestigen.
Afbeelding R
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting
Beschadiging van het apparaat door verontreinigd wa­ter Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen.
Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen.
2. De zeef eruit trekken.
3. De zeef onder stromend water reinigen.
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
Reinig het reinigingsmiddelfilter voordat het voor lange­re tijd wordt opgeslagen.
1. Het filter van de zuigslang voor het reinigingsmiddel
2. Het filter onder stromend water reinigen.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Apparaat draait niet
1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty-
3. De stroomleiding op beschadiging controleren.
4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.
De hogedrukslang is verwijderd.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
3. Het apparaat uitschakelen.
Apparaat start niet op, motor bromt
Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door ge­bruik van een verlengsnoer
1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hoge-
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
De watertoevoer is te laag.
1. De waterkraan volledig opendraaien.
30 Nederlands
vorstveilige ruimte opbergen.

Onderhoud

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Afbeelding S

Reinigingsmiddelfilter reinigen

eraf trekken.
Afbeelding T

Hulp bij storingen

Het apparaat wordt ingeschakeld.
peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
motorbescherming is geactiveerd: a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen "I/ON" en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
drukpistool indrukken, dan het apparaat inschake­len "I/ON".
Page 31
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
3. De instelling op de straalbuis controleren.
4. Ervoor zorgen dat de maximale aanzuighoogte niet wordt overschreden.
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken.
2. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding S
Er zit lucht in het apparaat.
1. Ontlucht het apparaat: a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis
maximaal 2 minuten inschakelen.
b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
c De straalbuis aansluiten.
Sterke drukschommelingen
1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een
naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoe-
len.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
1. De straalbuis Vario Power gebruiken en helemaal in de richting "SOFT" draaien.
2. Het filter aan de zuigslang voor reinigingsmiddel rei­nigen.
3. De zuigslang voor reinigingsmiddel op knikplaatsen controleren.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Technische gegevens

K 5 WCM WCM
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50 50 Aansluitvermogen kW 2,1 2,1 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 Beschermingsklasse I I Netbeveiliging (traag) A 10 10
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 1,2
Premium
K 5 WCM WCM
Toevoertemperatuur (max.)
Toevoerdebiet (min.) l/min 10 10 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk MPa 12,5 12,5 Max. toegestane druk MPa 14,5 14,5 Opbrengst, water l/min 7,5 7,5 Opbrengst maximaal l/min 8,3 8,3 Opbrengst, reinigingsmid-
del Reactiekracht van het ho-
gedrukpistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 13,9 14,4 Lengte mm 329 389 Breedte mm 369 369 Hoogte mm 901 901
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijla­ge I punt 2 (12): j) Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
°C 40 40
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
2
dB(A) 70 70
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
WA
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.324-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Nederlands 31
Page 32
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 84 Gegarandeerd: 86 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01

Índice de contenidos

Avisos generales ................................................. 32
Protección del medioambiente ............................ 32
Uso previsto ........................................................ 32
Accesorios y recambios ...................................... 32
Volumen de suministro ........................................ 32
Descripción del equipo ........................................ 32
Dispositivos de seguridad ................................... 33
Símbolos en el equipo ......................................... 33
Montaje................................................................ 33
Puesta en funcionamiento ................................... 33
Funcionamiento ................................................... 34
Transporte ........................................................... 35
Almacenamiento.................................................. 35
Conservación y mantenimiento ........................... 35
Ayuda en caso de avería ..................................... 35
Garantía .............................................................. 36
Datos técnicos ..................................................... 36
Declaración de conformidad UE.......................... 37

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­minar los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con es­te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés­tica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni-
camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permitir que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Uso previsto

Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Descripción del equipo

Véanse las figuras en la página de gráficos Figura A Figura B
1 Rueda de transporte 2 Conexión de agua con tamiz integrado 3 Manguera de aspiración de detergente 4 Cable de conexión de red con conector de red 5 Almacenaje para el cable de conexión de red 6 Enrollador de mangueras 7 Soporte para manguera de alta presión 8 Tubo pulverizador con boquilla turbo para contami-
nación incrustada
9 Tubo pulverizador Vario Power para tareas de lim-
pieza habituales
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para reajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola pulverizadora
y girar el tubo pulverizador hacia la posición desea-
da. Se puede dosificar el detergente girando el tubo
pulverizador hasta el tope en dirección «SOFT».
10 Pistola de alta presión 11 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola de alta presión
12 Palanca de pistola de alta presión 13 Cierre de la pistola de alta presión 14 Manguera de alta presión 15 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON» 16 Almacenaje para tubos pulverizadores
32 Español
Page 33
17 Almacenaje para manguera de alta presión/cable
de conexión de red
18 Asa de transporte 19 Almacenaje para pistolas de alta presión 20 Acoplamiento de acción rápida para la conexión de
alta presión
21 Placa de características 22 Acoplamiento de la conexión de agua 23 **Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro
de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida convencional)
24 **Manguera de aspiración KÄRCHER para alimen-
tación de agua de recipientes abiertos (n.º de refe­rencia 2.643-100)
25 Tornillos 26 Clip para manguera de alta presión
** se necesita de manera adicional

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. No anule, retire o deje sin efecto ningún dispositivo de seguridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Cierre de la pistola de alta presión

El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.

Función de parada automática

Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

Montaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.
Antes de la puesta en funcionamiento, montar en el equipo las piezas que se suministran sueltas. Preparar los tornillos suministrados y el atornillador adecuado.

Montaje del asa de transporte

1. Colocar el asa de transporte.
2. Asegurar el asa de transporte con 3 tornillos.
Figura C
Montaje del almacenaje de la manguera de
alta presión/cable de conexión de red
1. Introducir el almacenaje para la manguera de alta
presión/cable de conexión de red en el alojamiento situado en el centro del asa de transporte. El almacenaje se encaja.
Figura D
Montaje del almacenaje para los tubos
1. Deslizar el almacenaje para los tubos pulverizado-
res en el alojamiento del equipo.
2. Mantener el almacenaje en la posición final y ase-
gurarlo con un tornillo.
Figura E
Montaje del almacenaje para la pistola de alta
1. Deslizar el almacenaje para la pistola de alta pre-
sión en el alojamiento del equipo.
2. Mantener el almacenaje en la posición final y ase-
gurarlo con un tornillo.
Figura F
Montaje del almacenaje para el cable de
Equipo sin enrollador de mangueras
1. Deslizar desde el exterior el almacenaje para el ca-
ble de conexión de red en el alojamiento del asa de transporte.
2. Mantener el almacenaje en la posición final y ase-
gurarlo con un tornillo.
Figura G
pulverizadores
presión
conexión de red
Montaje del enrollador de mangueras de alta
presión
Equipo con enrollador de mangueras
1. Insertar el soporte para el enrollador de mangueras.
2. Asegurar el soporte con 2 tornillos.
Figura H
3. Insertar el enrollador de mangueras.
El enrollador de mangueras se encaja.
Figura I
Montaje del acoplamiento de la conexión de
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua
en dicha conexión del equipo.
Figura J
agua

Puesta en funcionamiento

1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Desenrollar la manguera de alta presión por com-
pleto y deshacer los posibles bucles y torceduras.
Nota
Equipo con enrollador de mangueras: cionamiento, la manguera de alta presión debe estar completamente desenrollada del enrollador de man­gueras.
3. Conectar la manguera de alta presión en la pistola
de alta presión hasta que encaje de manera audible.
Figura K
Nota
Preste atención a que el inyector esté correctamente alineado.
4. Conectar la manguera de alta presión en el acopla-
miento de acción rápida hasta que encaje de forma audible.
Figura L
Durante el fun-
Español 33
Page 34
5. Tirar de la manguera de alta presión para compro­bar que la conexión es segura.
6. Conectar el conector de red a un enchufe.

Alimentación de agua

Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).

Conexión al conducto de agua

CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo
Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquas­top en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua.
1. Insertar la manguera de riego en el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Conectar la manguera de riego al conducto de agua.
Figura M
3. Abrir el grifo de agua por completo.

Aspiración de agua de recipientes abiertos

Esta limpiadora de alta presión equipada con la man­guera de aspiración de KÄRCHER con válvula de re­tención (accesorio especial, referencia de pedido
2.643-100), está diseñada para aspirar agua de super-
ficie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (vea la altura de aspiración máxima en el ca­pítulo Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el aco­plamiento de la conexión de agua.
1. Llene la manguera de aspiración de agua.
2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).

Purga del equipo

1. Conectar el equipo con «I/ON».
2. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión.
3. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
4. Dejar el equipo en marcha durante un máximo de 2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión.
5. Soltar la palanca de la pistola de alta presión.
6. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión.

Funcionamiento

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.

Funcionamiento con alta presión

CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Insertar un tubo pulverizador en la pistola de alta presión y fijarlo girándolo 90°.
Figura N
2. Conectar el equipo («I/ON»).
3. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión.
4. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente. Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
Nota
Los detergentes KÄRCHER garantizan un funciona­miento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa so­bre detergentes.
Nota
El detergente solo se puede añadir al utilizar baja pre­sión.
1. Extraer la manguera de aspiración de detergente de la carcasa hasta alcanzar la longitud deseada.
Figura O
2. Colgar la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con solución de detergente.
3. Usar el tubo pulverizador Vario Power.
4. Girar el tubo pulverizador en dirección «SOFT» has­ta llegar al tope. Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.

Tras el funcionamiento con detergente

1. Enjuague el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.

Interrupción del funcionamiento

1. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión.
Figura P
3. Desconectar el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.
34 Español
Page 35

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
Presión en el sistema
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua.
7. Desconecte el equipo con «0/OFF».
8. Desconectar el conector de red del enchufe.

Transporte

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.

Arrastre del equipo

1. Arrastrar el equipo utilizando el asa de transporte.

Transporte del equipo en vehículo

1. Asegurar el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
El equipo puede volcar en superficies inclinadas. Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
1. Depositar el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconectar el tubo pulverizador de la pistola de al­ta presión.
3. Pulsar la tecla de separación de la pistola de alta presión y separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión.
4. Presionar la carcasa del acoplamiento de acción rá­pida de la manguera de alta presión en la dirección de la flecha y extraer la manguera de alta presión.
5. Almacenar la manguera de alta presión. Equipo sin enrollador de mangueras Almacenar la manguera de alta presión en el equi­po. Equipo con enrollador de mangueras a Introducir un extremo de la manguera de alta pre-
b Girar la manivela para enrollar la manguera de al-
c Guiar la manguera de alta presión con la otra ma-
d Fijar la manguera de alta presión enrollada al en-
6. Almacenar el cable de conexión de red en el equipo.

Almacenaje del equipo

sión en la abertura situada en la parte delantera del enrollador de mangueras.
ta presión.
no.
Figura Q
rollador de mangueras usando el clip para man­guera de alta presión.
Figura R
7. Almacenar los dos tubos pulverizadores y la pistola de alta presión en los almacenajes correspondien­tes.
Tener en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un período de tiempo pro­longado; véase el capítulo Conservación y manteni- miento.

Protección contra las heladas

CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente:
El equipo está desconectado de la alimentación de agua.
Se ha retirado la manguera de alta presión.
1. Conectar el equipo con «I/ON».
2. Esperar 1 minuto como máximo hasta que ya no salga agua de la conexión de alta presión.
3. Desconectar el equipo.
4. Almacenar el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.

Limpieza del tamiz de la conexión de agua

CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado
Daños en el equipo debido a agua sucia Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños.
En caso necesario, limpiar el tamiz de la conexión de agua.
1. Retirar el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Extraer el tamiz.
3. Limpiar el tamiz con agua corriente.
Figura S
4. Colocar el tamiz en la conexión de agua.

Limpieza del filtro de detergente

Limpiar el filtro de detergente si se va almacenar duran­te un tiempo prolongado.
1. Retirar el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
2. Limpiar el filtro con agua corriente.
Figura T

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
Español 35
Page 36
El equipo no funciona
1. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
2. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente.
3. Comprobar si el cable de conexión de red presenta daños.
4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconectar el equipo con «0/OFF». b Dejar enfriar el equipo 1 hora. c Conectar el equipo con «I/ON» y volver a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicitar al servi­cio de postventa que revise el equipo.
El equipo no funciona, el motor emite un zumbido
Caída de tensión debido a una corriente eléctrica de­masiado baja o a la utilización de un cable de prolonga­ción
1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON».
El equipo no genera presión
La entrada de agua es insuficiente.
1. Abrir el grifo de agua por completo.
2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
3. Comprobar el ajuste del tubo pulverizador.
4. Comprobar que no se excede la altura de aspiración máxima.
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un ali­cate de boca plana.
2. Limpiar el tamiz con agua corriente.
Figura S
Hay aire en el equipo.
1. Purgar el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos.
b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión de alta presión.
c Conectar el tubo pulverizador.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con
ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua
desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
No se aspira el detergente
1. Usar el tubo pulverizador Vario Power y girarlo en dirección «SOFT» hasta llegar al tope.
2. Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
3. Comprobar si la manguera de aspiración de deter­gente presenta puntos de flexión.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
36 Español
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

K 5 WCM WCM
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia conectada kW 2,1 2,1 Tipo de protección IPX5 IPX5 Clase de protección I I Fusible de red (lento) A 10 10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 1,2 Temperatura de entrada
(máx.)
°C 40 40
Volumen de entrada (mín.) l/min 10 10 Altura de aspiración
(máx.)
m0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 12,5 12,5 Presión máx. admisible MPa 14,5 14,5 Volumen transportado,
l/min 7,5 7,5
agua Volumen transportado
máximo Volumen transportado, de-
tergente Fuerza de retroceso de la
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
pistola de alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 13,9 14,4 Longitud mm 329 389 Anchura mm 369 369 Altura mm 901 901
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones ma­no-brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K
pA
WA
WA
2
m/s
2
dB(A) 70 70
dB(A) 3 3
+
dB(A) 86 86
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j) Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas.
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7
Page 37

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.324-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 84 Garantizada: 86 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2022

Índice

Indicações gerais ................................................ 37
Proteção do meio ambiente ................................ 37
Utilização adequada............................................ 37
Acessórios e peças sobressalentes .................... 37
Volume do fornecimento...................................... 37
Descrição do aparelho ........................................ 38
Unidades de segurança ...................................... 38
Símbolos no aparelho ......................................... 38
Montagem ........................................................... 38
Arranque.............................................................. 39
Operação............................................................. 39
Transporte ........................................................... 40
Armazenamento.................................................. 40
Conservação e manutenção ............................... 40
Ajuda em caso de avarias ................................... 41
Garantia .............................................................. 41
Dados técnicos.................................................... 41
Declaração de conformidade UE ........................ 42

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-

Proteção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma­teriais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es­tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

Utilização adequada

Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Português 37
Page 38
Figuras, ver página de gráficos Figura A Figura B
1 Roda de transporte 2 Ligação de água com filtro incorporado 3 Mangueira de aspiração de produto de limpeza 4 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 5 Armazenamento para cabo de ligação à rede 6 Enrolador de mangueira 7 Suporte para mangueira de alta pressão 8 Lança com bico fresador para sujidade persistente 9 Lança Vario Power para as tarefas de limpeza mais
comuns É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de SOFT até HARD. Para ajustar a pres­são de trabalho, soltar a alavanca da pistola e rodar a lança para a posição desejada. Quando a lança estiver rodada até ao batente no sentido SOFT, po­de ser adicionado produto de limpeza.
10 Pistola de alta pressão 11 Tecla para separar a mangueira de alta pressão da
pistola de alta pressão
12 Gatilho da pistola de alta pressão 13 Bloqueio da pistola de alta pressão 14 Mangueira de alta pressão 15 Interruptor do aparelho “0/OFF”/“I/ON” 16 Armazenamento para lanças 17 Armazenamento para mangueira de alta pressão/
cabo de ligação à rede
18 Pega de transporte 19 Armazenamento para pistola de alta pressão 20 Acoplamento rápido para ligação de alta pressão 21 Placa de características 22 Acoplamento para a ligação de água 23 ** Mangueira de jardim (reforçada com tecido, diâ-
metro de pelo menos 1/2 polegada (13 mm), com­primento de pelo menos 7,5 m, com acoplamento rápido comum)
24 **Mangueira de aspiração KÄRCHER para a ali-
mentação de água de depósitos abertos (n.º de en­comenda 2.643-100)
25 Parafusos 26 Clipe para mangueira de alta pressão
** adicionalmente necessário

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta!
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Não contornar, remover ou tornar ineficazes quaisquer unidades de segurança.

Descrição do aparelho

O interruptor do aparelho evita o accionamento involun­tário do mesmo.

Interruptor do aparelho

Bloqueio da pistola de alta pressão

O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pres­são e impede o arranque inadvertido do aparelho.

Função de paragem automática

Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o inter­ruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Disjuntor de segurança do motor

Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.

Símbolos no aparelho

Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directamen­te à rede de água potável pública.

Montagem

Figuras, ver página de gráficos.
Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho. Preparar os parafusos fornecidos e as chaves de para­fusos correspondentes.
1. Encaixar a pega de transporte amovível.
2. Fixar a pega de transporte com 3 parafusos.
Montar o armazenamento para mangueira de
1. Inserir o armazenamento para mangueira de alta
1. Deslizar o armazenamento para as lanças para
2. Manter o armazenamento na posição final e fixá-lo
1. Deslizar o armazenamento para a pistola de alta
2. Manter o armazenamento na posição final e fixá-lo
Aparelhos sem enrolador de mangueira
1. Deslizar o armazenamento para o cabo de ligação
2. Manter o armazenamento na posição final e fixá-lo

Montar a pega de transporte

Figura C
alta pressão/cabo de ligação à rede
pressão/cabo de ligação à rede no suporte no cen­tro da pega de transporte. O armazenamento encaixa.
Figura D

Montar o armazenamento para lanças

dentro do suporte do aparelho.
com um parafuso.
Figura E
Montar o armazenamento para a pistola de
pressão para dentro do suporte do aparelho.
com um parafuso.
Figura F
Montar o armazenamento para o cabo de
à rede a partir do exterior para dentro do suporte da pega de transporte.
com um parafuso.
Figura G
alta pressão
ligação à rede
38 Português
Page 39
Montar o enrolador de mangueira de alta
Aparelhos com enrolador de mangueira
1. Encaixar o suporte para o enrolador de mangueira.
2. Fixar o suporte com 2 parafusos.
Figura H
3. Encaixar o enrolador de mangueira. O enrolador de mangueira encaixa.
Figura I
pressão

Montar o acoplamento para a ligação de água

1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água na ligação de água do aparelho.
Figura J

Arranque

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Desenrolar a mangueira de alta pressão e soltar quaisquer nós e torções.
Aviso
Aparelhos com enrolador de mangueira: ração, a mangueira de alta pressão deve ser completa­mente desenrolada do enrolador de mangueira.
3. Inserir a mangueira de alta pressão na pistola de al­ta pressão, até que engate de forma audível.
Figura K
Aviso
Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal.
4. Inserir a mangueira de alta pressão no acoplamento rápido, até que engate de forma audível.
Figura L
5. Verificar a união segura, puxando a mangueira de alta pressão.
6. Ligar a ficha de rede a uma tomada.

Alimentação de água

Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja
Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).

Ligação à conduta de água

ADVERTÊNCIA
Acoplamento de mangueira com Aquastop na liga­ção de água do aparelho
Danos na bomba Nunca utilize um acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho. Pode utilizar um acoplamento Aquastop na própria tor­neira.
1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para a ligação de água.
2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água.
Figura M
3. Abrir completamente a torneira de água.

Aspirar a água dos depósitos abertos

Esta lavadora de alta pressão, com a mangueira de as­piração KÄRCHER com válvula de retenção (acessó­rios opcionais, n.º de ref. 2.643-100), é adequada para a aspiração de águas superficiais, p.ex. de tanques de recuperação da água da chuva ou lagos (quanto ao ní-
Durante a ope-
Português 39
vel de aspiração máximo, consultar o capítulo Dados técnicos).
Para a operação de aspiração não é necessário o aco­plamento para a ligação de água.
1. Encher a mangueira de aspiração com água.
2. Aparafusar a mangueira de aspiração na ligação de água do aparelho e suspender numa fonte de água (por exemplo, num tanque de recuperação da água da chuva).

Purgar o aparelho

1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
4. Deixar o aparelho funcionar por um máximo de 2 mi­nutos, até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
5. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.

Operação

ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.

Operação com alta pressão

ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis
Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies. Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma dis­tância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com a fresa de sujidade.
1. Inserir uma lança na pistola de alta pressão e fixar rodando 90°.
Figura N
2. Ligar o aparelho (“I/ON”).
3. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
4. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza. Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
Aviso
Os produtos de limpeza KÄRCHER garantem um traba­lho sem problemas. Procurar aconselhamento ou solici­tar o nosso catálogo ou os nossos folhetos informativos sobre produtos de limpeza.
Aviso
O produto de limpeza apenas pode ser adicionado com baixa pressão.
1. Puxar o comprimento pretendido da mangueira de aspiração do respectivo compartimento.
Figura O
2. Pendurar a mangueira de aspiração para produto de limpeza num recipiente com solução de limpeza.
3. Utilizar a lança Vario Power.
Page 40
4. Rodar a lança para a posição “SOFT” até ao baten­te. Durante a operação, a solução de limpeza é mistu­rada ao jacto de água.

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.

Após operação com produto de limpeza

1. Enxaguar o aparelho durante aprox. 30 segundos com água limpa.

Interromper a operação

1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. Quando a alavanca é solta, o aparelho desliga-se. A alta pressão no sistema é mantida.
2. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
Figura P
3. No caso de pausas de trabalho superiores a 5 minu­tos, desligar o aparelho “0/OFF”.

Terminar a operação

CUIDADO
Pressão no sistema
Ferimentos devido a saída descontrolada de água sob alta pressão Separe a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão ou do aparelho apenas quando não existir qualquer pressão no sistema.
1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
2. Fechar a torneira de água.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão durante 30 segundos. A pressão ainda restante no sistema é libertada.
4. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Separar o aparelho da alimentação de água.
7. Desligar o aparelho “0/OFF”.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.

Transporte

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.

Puxar o aparelho

1. Puxar o aparelho pela pega de transporte.

Transportar o aparelho em veículos

1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e danos!
O aparelho pode tombar em superfícies inclinadas. Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Separar a lança da pistola de alta pressão.
3. Premir a tecla separadora na pistola de alta pressão e separar a mangueira de alta pressão da pistola.

Armazenar o aparelho

4. Pressionar o compartimento do acoplamento rápido para a mangueira de alta pressão no sentido da se­ta e puxar a mangueira de alta pressão para fora.
5. Armazenar a mangueira de alta pressão. Aparelhos sem enrolador de mangueira Armazenar a mangueira de alta pressão no apare­lho. Aparelhos com enrolador de mangueira a Inserir uma extremidade da mangueira de alta
pressão na abertura à frente do enrolador de mangueira.
b Rodar a manivela para enrolar a mangueira de
alta pressão.
c Guiar a mangueira de alta pressão com a segun-
da mão.
Figura Q
d Fixar a mangueira de alta pressão enrolada ao
enrolador de mangueira com o clipe para man­gueira de alta pressão.
Figura R
6. Armazenar o cabo de ligação à rede no aparelho.
7. Armazenar ambas as lanças e a pistola de alta pres­são nos armazenamentos apropriados.
Antes de um armazenamento prolongado, ter em aten­ção os avisos adicionais, consultar o capítulo Conser- vação e manutenção.

Anticongelante

ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
Têm de estar cumpridas as seguintes condições:
O aparelho está separado da alimentação de água.
A mangueira de alta pressão está removida.
1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Aguardar no máximo 1 minuto, até não sair mais água da ligação de alta pressão.
3. Desligar o aparelho.
4. Armazenar o aparelho com os acessórios comple­tos num compartimento resistente ao gelo.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é ne­cessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.

Limpar o filtro na ligação de água

ADVERTÊNCIA
Filtro danificado na ligação de água
Danos no aparelho devido a sujidade da água Inspeccione o filtro quanto a danos antes de o colocar na ligação de água.
Caso necessário, limpe o filtro na ligação de água.
1. Retirar o acoplamento da ligação de água.
2. Puxar o filtro.
3. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura S
4. Inserir o filtro na ligação de água.
40 Português
Page 41

Limpar o filtro de produto de limpeza

Limpe o filtro de produto de limpeza antes de um arma­zenamento prolongado.
1. Puxar o filtro da mangueira de aspiração para pro­duto de limpeza.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura T

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho não funciona
1. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
2. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte­rísticas coincide com a tensão da fonte de corrente.
3. Verificar o cabo de ligação de rede quanto a danos.
4. Caso haja uma sobrecarga do motor e o respectivo disjuntor de segurança dispare: a Desligar o aparelho “0/OFF”. b Deixar o aparelho arrefecer durante 1 hora. c Ligar o aparelho “I/ON” e colocar de novo em fun-
cionamento. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
O aparelho não arranca, o motor zumbe
Baixa tensão devido a tensão de rede fraca ou à utiliza­ção de um cabo de extensão
1. Ao ligar, pressionar primeiro a alavanca da pistola de alta pressão e, em seguida, ligar o aparelho “I/ON”.
O aparelho não aplica pressão
A alimentação da água é insuficiente.
1. Abrir completamente a torneira de água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de bombagem necessário.
3. Verificar o ajuste na lança.
4. Verificar se o nível de aspiração máximo não foi ul­trapassado.
O filtro da ligação de água está sujo.
1. Puxar o filtro da ligação de água para fora com um alicate de pontas chatas.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura S
Há ar no aparelho.
1. Purgar o aparelho: a Ligar o aparelho sem lança durante um máximo
de 2 minutos.
b Pressionar a pistola de alta pressão e aguardar
até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
c Ligar a lança.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bocal de alta pressão: a Remover quaisquer sujidades do orifício do bocal
com uma agulha.
b Enxaguar o bocal de alta pressão de frente com
água.
2. Verificar o volume de admissão de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.
O produto de limpeza não é aspirado
1. Utilizar a lança Vario Power e rodar no sentido “SOFT” até ao batente.
2. Limpar o filtro da mangueira de aspiração do produ­to de limpeza.
3. Verificar a mangueira de aspiração de produto de limpeza quanto a vincos.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

K 5 WCM WCM
Ligação eléctrica
Tensão V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50 50 Potência da ligação kW 2,1 2,1 Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção I I Protecção da rede (de
acção lenta)
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)
Temperatura de admissão (máx.)
Volume de admissão (mín.)
Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Características do aparelho
Pressão de trabalho MPa 12,5 12,5 Pressão máx. admissível MPa 14,5 14,5 Caudal de bombagem,
água Caudal de bombagem
máximo Caudal de bombagem,
produto de limpeza Recuo da pistola de alta
pressão
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 13,9 14,4 Comprimento mm 329 389 Largura mm 369 369 Altura mm 901 901
A10 10
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
l/min 10 10
l/min 7,5 7,5
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
Premium
Português 41
Page 42
K 5 WCM WCM
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-79
Valor de vibração mão/ braço
Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora
L
+ Insegurança K
WA
Motivo da excepção de acordo com o Regulamento (UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: j) Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
WA
2
m/s
2
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.324-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 84 Garantido: 86 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Mandatário da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2022

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 42
Miljøbeskyttelse................................................... 42
Korrekt anvendelse ............................................. 42
Tilbehør og reservedele ...................................... 42
Leveringsomfang................................................. 43
Maskinbeskrivelse............................................... 43
Sikkerhedsanordninger ....................................... 43
Symboler på maskinen........................................ 43
Montering ............................................................ 43
Ibrugtagning ........................................................ 44
Drift...................................................................... 44
Transport............................................................. 45
Opbevaring.......................................................... 45
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 45
Hjælp ved fejl ...................................................... 45
Garanti ................................................................ 46
Tekniske data ...................................................... 46
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 46

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

Miljøbeskyttelse

Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde­vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand­løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Korrekt anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug. Højtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, ha­veredskaber osv. med en højtryksvandstråle.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
42 Dansk
Page 43
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Maskinbeskrivelse

Leveringsomfang

Figurer, se grafikside Figur A Figur B
1 Transporthjul 2 Vandtilslutning med indbygget si 3 Opsugningsslange til rengøringsmiddel 4 Nettilslutningsledning med netstik 5 Opbevaring til nettilslutningsledning 6 Slangetromle 7 Holder til højtryksslange 8 Strålerør på roto-jet-dyse til hårdnakket snavs 9 Strålerør å Vario Power til de mest almindelige ren-
gøringsopgaver Arbejdstrykket kan øges trinløst fra SOFT til HARD. Slip håndsprøjtepistolens greb, og drej strålerøret til den ønskede stilling for at justere arbejdstrykket. Når strålerøret er drejet til anslag i retning SOFT, kan der tilsættes rengøringsmiddel.
10 Højtrykspistol 11 Knap til at adskille højtryksslangen fra højtrykspi-
stolen
12 Greb højtrykspistol 13 Lås højtrykspistol 14 Højtryksslange 15 Maskinkontakt "0/OFF" / "I/ON" 16 Holder til strålerør 17 Opbevaring til højtryksslange/nettilslutningsledning 18 Transportgreb 19 Opbevaring til højtrykspistol 20 Lynkobling til højtrykstilslutning 21 Typeskilt 22 Kobling til vandtilslutningen 23 ** Haveslange (stofforstærket, diameter mindst 1/
2 tomme (13 mm), længde mindst 7,5 m, med al­mindelig lynkobling)
24 ** KÄRCHER sugeslange til vandforsyning fra åbne
beholdere (ordrenr. 2.643-100)
25 Skruer 26 Klemme til højtryksslange
** derudover nødvendigt

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger!
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Omgå, fjern eller deaktivér ikke sikkerhedsanordninger.
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski­nen.

Maskinkontakt

Låsen spærrer højtrykspistolens greb og hindrer, at ma­skinen starter utilsigtet.

Auto-stop-funktion

Lås højtrykspistol

Når grebet på højtrykspistolen slippes, frakobler tryk­kontakten pumpen, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.

Motorværn

Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor­brug.

Symboler på maskinen

Højtryksstrålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen. Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det of­fentlige drikkevandsnet.

Montering

Figurer, se grafikside.
Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med maskinen, monteres. Gør de medfølgende skruer og den passende skrue­trækker klar.
1. Sæt transportgrebet på.
2. Fastgør transportgrebet med 3 skruer.
1. Sæt opbevaringen til højtryksslangen/nettilslut-
1. Skub opbevaringen til strålerørene ind i holderen på
2. Hold opbevaringen fast i endepositionen, og fastgør
1. Skub opbevaringen til højtrykspistolerne ind i holde-
2. Hold opbevaringen fast i endepositionen, og fastgør
Maskiner uden slangetromle
1. Skub opbevaringen til nettilslutningsledningen ind i
2. Hold opbevaringen fast i endepositionen, og fastgør
Maskiner med slangetromle
1. Sæt holderen til slangetromlen på.
2. Fastgør holderen med 2 skruer.

Montering af transportgrebet

Figur C
Montering af opbevaring til højtryksslange/
ningsledningen i holderen i midten af transportgre­bet. Opbevaringen går i hak.
Figur D
nettilslutningsledning

Montering af opbevaringen til strålerør

maskinen.
den med en skrue.
Figur E
Montering af opbevaringen til
højtrykspistoler
ren på maskinen.
den med en skrue.
Figur F
Montering af opbevaringen til
nettilslutningsledningen
holderen på transportgrebet udefra.
den med en skrue.
Figur G

Montering af højtryksslangetromle

Figur H
Dansk 43
Page 44
3. Sæt slangetromlen på. Slangetromlen går i hak.
Figur I

Monter koblingen til vandtilslutningen

1. Skru koblingen til vandtilslutningen på maskinens vandtilslutning.
Figur J

Ibrugtagning

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Rul højtryksslangen af, og løsn eventuelle sløjfer og snoninger.
Obs
Maskiner med slangetromle: slangen være helt rullet helt af slangetromlen.
3. Stik højtryksslangen ind i højtrykspistolen, til det kan høres, at den går i hak.
Figur K
Obs
Sørg for, at niplen er justeret korrekt.
4. Sæt højtryksslangen ind i lynkoblingen, til det kan høres, at den går i hak.
Figur L
5. Kontrollér, at forbindelserne er sikre ved at trække i højtryksslangen.
6. Sæt netstikket i en stikkontakt.

Vandforsyning

Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller kapitel Tekniske data.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den.
BEMÆRK
Skader på grund af forurenet vand
Forurening i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø­ret. KÄRCHER anbefaler at bruge KÄRCHER-vandfiltret til beskyttelse (specialtilbehør, ordrenummer 4.730-059).

Tilslutning til vandledningen

BEMÆRK
Slangekobling med aquastop på maskinens vandtil­slutning
Beskadigelse af pumpen Brug aldrig en slangekobling med aquastop på maski­nens vandtilslutning. Du kan bruge en aquastop-kobling på vandhanen.
1. Sæt haveslangen på koblingen til vandtilslutningen.
2. Tilslut haveslangen til vandledningen.
Figur M
3. Åbn vandhanen helt.

Sug vandet ud af åbne beholdere

Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su­geslangen med kontraventil (specialtilbehør, bestillings­nr. 2.643-100) egnet til opsugning af overfladevand, f.eks. fra regnvandstønder eller damme (maksimal op­sugningshøjde, se kapitel Tekniske data). Ved sugedrift er koblingen til vandtilslutningen ikke nød­vendig.
1. Fyld sugeslangen med vand.
2. Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning, og hæng den på en vandkilde (f.eks. en regnvandstøn­de).
Under drift skal højtryks-
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Lås grebet på højtrykspistolen op.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
4. Lad maskinen køre mindst 2 minutter, indtil der kom­mer vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
5. Slip grebet på højtrykspistolen.
6. Lås grebet på højtrykspistolen.

Drift

Udluftning af maskinen

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.

Drift med højtryk

BEMÆRK
Beskadigelse af lakerede eller sarte overflader
Overflader bliver beskadiget ved for lille stråleafstand, eller hvis der vælges et uegnet strålerør. Hold en stråleafstand på mindst 30 cm ved rengøring af lakerede overflader. Rengør ikke bildæk, lak eller sarte overflader som træ med roto-jet dysen.
1. Sæt et strålerør ind i højtrykspistolen, og fastgør det ved at dreje 90°.
Figur N
2. Tænd maskinen ("I/ON").
3. Lås grebet på højtrykspistolen op.
4. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet. Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
Obs
KÄRCHER-rengøringsmidler garanterer fejlfrit arbejde. Indhent rådgivning eller rekvirer vores katalog eller vo­res informationsblade til rengøringsmidlerne.
Obs
Rengøringsmidlet kan kun tilsættes ved lavtryk.
1. Træk sugeslangen til rengøringsmiddel ud af huset i den ønskede længde.
Figur O
2. Hæng opsugningsslangen til rengøringsmiddel i en beholder med rengøringsmiddelopløsning.
3. Brug strålerøret Vario Power.
4. Drej strålerøret til stillingen "SOFT" indtil anslag. Under driften tilsættes rengøringsmiddelopløsnin­gen til vandstrålen.

Anbefalet rengøringsmetode

1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.

Efter drift med rengøringsmiddel

1. Skyl maskinen ca. 30 sekunder med rent vand.
44 Dansk
Page 45
1. Slip grebet på højtrykspistolen. Hvis grebet slippes, frakobles maskinen. Højtrykket i systemet bevares.
2. Lås grebet på højtrykspistolen.
Figur P
3. Sluk maskinen "0/OFF" ved arbejdspauser over 5 minutter.

Afslutning af driften

Afbrydelse af driften

FORSIGTIG
Tryk i systemet
Kvæstelser på grund af vand, der trænger ud ukontrol­leret under højtryk Højtryksslangen må kun afbrydes fra højtrykspistolen eller maskinen, når der ikke er tryk i systemet.
1. Slip grebet på højtrykspistolen.
2. Luk vandhanen.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen i 30 sekunder. Det tryk, der er tilbage i systemet, reduceres.
4. Slip grebet på højtrykspistolen.
5. Lås grebet på højtrykspistolen.
6. Afbryd maskinen fra vandforsyningen.
7. Sluk maskinen "0/OFF".
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.

Transport

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.

Træk maskinen

1. Træk maskinen i transportgrebet.

Transporter maskinen i køretøj

1. Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller vælte.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Maskinen kan vippe på skrå overflader. Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Adskil strålerøret fra højtrykspistolen.
3. Tryk på afbryderen på højtrykspistolen, og adskil
4. Tryk på huset på lynkoblingen til højtryksslangen i
5. Opbevar højtryksslangen.
6. Opbevar nettilslutningsledningen på maskinen.
7. Opbevar begge strålerør og højtrykspistolen i de
Vær før længere tids opbevaring opmærksom på følgen­de henvisninger, se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.

Opbevaring af maskinen

højtryksslangen fra højtrykspistolen.
pilens retning, og træk højtrykslangen ud.
Maskiner uden slangetromle Opbevar højtryksslangen på maskinen. Maskiner med slangetromle a Stik en ende af højtryksslangen ind i åbningen på
forsiden af slangetromlen. b Drej håndsvinget for at rulle højtryksslangen op. c Før højtryksslangen med den anden hånd.
Figur Q
d Fastgør den oprullede højtryksslange på slange-
tromlen med et klemme til højtryksslange.
Figur R
passende opbevaringer.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
Følgende skal være opfyldt:
Maskinen er afbrudt fra vandforsyningen.
Højtryksslangen er fjernet.
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Vent maks. 1 minut, til der ikke længere løber vand ud ved højtrykstilslutningen.
3. Sluk maskinen.
4. Maskinen og alt udstyr skal opbevares i et frostsik­kert rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal ud­føre regelmæssig vedligeholdelse.

Rengør sien i vandtilslutningen

BEMÆRK
Beskadiget si i vandtilslutningen
Beskadigelse af maskinen på grund af vandforurening Kontroller sien for skader, inden den sættes ind i vand­tilslutningen.
Rengør ved behov sien i vandtilslutningen.
1. Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
2. Træk sien ud.
3. Rengør sien under rindende vand.
Figur S
4. Sæt sien ind i vandtilslutningen.

Rengør rengøringsmiddelfiltret

Rengør rengøringsmiddelfiltret inden længere tids op­bevaring.
1. Træk filteret af sugeslangen til rengøringsmiddel.
2. Rengør filtret under rindende vand.
Figur T

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen kører ikke
1. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
2. Kontrollér, om den angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
3. Kontroller nettilslutningsledningen for skader.
4. Hvis motoren er overbelastet, og motorværnet er udløst: a Sluk maskinen "0/OFF". b Lad maskinen afkøle 1 time. c Tænd maskinen "I/ON", og tag den i drift igen.
Dansk 45
Page 46
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen starter ikke, motor brummer
Spændingssvigt på grund af svagt strømnet eller ved brug af et forlængerkabel
1. Ved tilkobling skal der først trykkes på grebet på høj­trykspistolen, derefter tændes maskinen "I/ON".
Trykket i maskinen opbygges ikke
Vandtilførslen er for lav.
1. Åbn vandhanen helt.
2. Kontrollér, at vandtilløbet har tilstrækkelig transport­mængde.
3. Kontroller indstillingen på strålerøret.
4. Kontroller, at den maksimale indsugningshøjde ikke er overskredet.
Sien i vandtilslutningen er tilsmudset.
1. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang.
2. Rengør sien under rindende vand.
Figur S
Der er luft i maskinen.
1. Udluft maskinen: a Tænd maskinen uden tilsluttet strålerør i maks. 2
minutter.
b Tryk på højtrykspistolen, og vent, til der kommer
vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
c Tilslut strålerøret.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør højtryksdysen: a Fjern smuds fra dysehullet med en nål. b Skyl højtryksdysen forfra med vand.
2. Kontroller vandindløbsmængden.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.
Rengøringsmidlet suges ikke ind
1. Brug strålerøret Vario Power, og drej det i retning "SOFT" til anslag.
2. Rengør filteret på opsugningsslangen for rengø­ringsmiddel.
3. Kontrollér opsugningsslangen til rengøringsmiddel for knæksteder.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

K 5 WCM WCM
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilslutningseffekt kW 2,1 2,1 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I Netsikring (træg) A 10 10
Premium
K 5 WCM WCM
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilløbstemperatur (maks.) °C 40 40 Tilløbsmængde (min.) l/min 10 10 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Effektdata maskine
Driftstryk MPa 12,5 12,5 Maks. tilladt tryk MPa 14,5 14,5 Transportmængde, vand l/min 7,5 7,5 Transportmængde maks. l/min 8,3 8,3 Transportmængde, rengø-
ringsmiddel Højtrykspistolens tilbage-
slagskraft
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 13,9 14,4 Længde mm 329 389 Bredde mm 369 369 Højde mm 901 901
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Årsag til undtagelse i henhold til forordning (EU) 2019/
1781, bilag I, afsnit 2 (12): j) Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
WA
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
2
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3
+
dB(A) 86 86
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.324-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF 2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
46 Dansk
Page 47
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 84 Garanteret: 86 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01

Indhold

Generelle merknader........................................... 47
Miljøvern.............................................................. 47
Forskriftsmessig bruk .......................................... 47
Tilbehør og reservedeler ..................................... 47
Leveringsomfang ................................................. 47
Beskrivelse av apparatet ..................................... 47
Sikkerhetsinnretninger......................................... 48
Symboler på apparatet ........................................ 48
Montering ............................................................ 48
Igangsetting......................................................... 48
Bruk ..................................................................... 49
Transport ............................................................. 49
Lagring ................................................................ 49
Stell og vedlikehold ............................................. 50
Utbedring av feil .................................................. 50
Garanti................................................................. 50
Tekniske spesifikasjoner...................................... 51
EU-samsvarserklæring ........................................ 51

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH

Forskriftsmessig bruk

Høytrykksvaskeren skal kun brukes til private formål. Høytrykksvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr osv. med høytrykksvannstråle.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Beskrivelse av apparatet

Figurer, se grafikkside Figur A Figur B
1 Transporthjul 2 Vanntilkobling med innebygd sil 3 Sugeslange for rengjøringsmiddel 4 Strømledning med strømstøpsel 5 Holder til strømtilførselsledning 6 Slangetrommel 7 Holder til høytrykksslange 8 Strålerør med smussfreser for gjenstridige flekker 9 Strålerør Vario Power for de vanligste rengjørings-
oppgavene
Arbeidstrykket kan økes trinnløst fra SOFT til
HARD. For å regulere arbeidstrykket slipper du av-
trekkeren på sprøytepistolen og dreier strålerøret til
ønsket stilling. Når strålerøret er dreid helt til ende-
posisjonen i retningen SOFT, kan det doseres inn
rengjøringsmiddel.
10 Høytrykkspistol 11 Knapp for å skille høytrykksslangen fra høytrykk-
spistolen
12 Spak for høytrykkspistol 13 Låsemekanisme høytrykkspistol 14 Høytrykksslange 15 Apparatbryter «0/OFF» / «I/ON» 16 Holder til strålerør 17 Holder til høytrykksslange/strømtilførselsledning 18 Transporthåndtak 19 Holder til høytrykkspistol 20 Hurtigkobling for høytrykkstilkobling 21 Typeskilt
Norsk 47
Page 48
22 Kobling for vanntilkoblingen 23 ** Hageslange (stofforsterket, diameter minst 1/2
tomme (13 mm), lengde minst 7,5 m, med vanlig hurtigkobling)
24 **KÄRCHER sugeslange for vannforsyning fra åp-
ne beholdere (best.nr. 2.643-100)
25 Skruer 26 Klips for høytrykksslange
**tillegg nødvendig

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger!
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Ikke omgå, fjern eller deaktiver sikkerhetsinnretninger.

Apparatbryter

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.

Låsemekanisme høytrykkspistol

Låsemekanismen sperrer avtrekkeren på høytrykkspis­tolen og forhindrer at apparatet slås utilsiktet på.

Auto-stopp-funksjon

Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av pumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.

Motorvernbryter

Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte­ren av apparatet.

Symboler på apparatet

Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve ap­paratet. Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet skal ikke kobles direkte til det of­fentlige drikkevannsnettet.

Montering

Illustrasjoner, se grafikkside.
Monter på de løse delene som følger med før apparatet tas i bruk. Ha klar skruene som følger med og en passende skru­trekker.
1. Sett på transporthåndtaket.
2. Sikre transporthåndtaket med 3 skruer.
1. Stikk holderen til høytrykksslangen/strømtilførsels-
1. Sett holderen til strålerørene inn i åpningen på ap-
2. Hold holderen i endeposisjon og sikre den med en

Montere transporthåndtaket

Figur C
Montere holder til høytrykksslange/
strømtilførselsledning
ledning inn i åpningen midt på transporthåndtaket. Holderen klikker på plass.
Figur D

Monter holder til strålerør

paratet.
skrue.
Figur E

Montere holder til høytrykkspistol

1. Sett holderen til høytrykkspistolen inn i åpningen på
apparatet.
2. Hold holderen i endeposisjon og sikre den med en
skrue.
Figur F

Montere holder til strømtilførselsledning

Apparater uten slangetrommel
1. Sett holderen til strømtilførselsledningen fra utsiden
inn i åpningen på transporthåndtaket.
2. Hold holderen i endeposisjon og sikre den med en
skrue.
Figur G

Montere høytrykksslangetrommel

Apparater med slangetrommel
1. Sett på holderen til slangetrommelen.
2. Sikre holderen med 2 skruer.
Figur H
3. Sett på slangetrommelen.
Slangetrommelen smetter på plass.
Figur I

Monter koblingen for vanntilkoblingen

1. Skru koblingen for vanntilkoblingen på apparatets
vanntilkobling.
Figur J

Igangsetting

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Vikle av høytrykksslangen og løs opp eventuelle
løkker og vridninger.
Merknad
Apparat med slangetrommel: slangen være helt trukket av slangetrommelen.
3. Sett inn høytrykksslangen i høytrykkspistolen til du
hører at den smekker i lås.
Figur K
Merknad
Pass på at nippelen står i riktig stilling.
4. Sett inn høytrykksslangen i hurtigkoblingen til du hø-
rer at den smekker i lås.
Figur L
5. Sjekk at forbindelsen er sikker ved å dra i høytrykks-
slangen.
6. Sett støpselet inn i en stikkontakt.

Vannforsyning

Tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller kapitlet Tekniske spesifikasjoner.
Overhold vannverkets forskrifter.
OBS
Skader forårsaket av skittent vann
Smuss i vannet kan skade pumpen og tilbehøret. KÄRCHER anbefaler bruk av vannfilter fra KÄRCHER som beskyttelse (spesialtilbehør, bestillingsnummer
4.730-059).

Tilkobling til vannledningen

OBS
Slangekobling med Aquastop på vanntilkoblingen for apparatet
Skade på pumpen Bruk aldri en slangekobling med Aquastop på vanntil­koblingen for apparatet. Du kan bruke en Aquastop-kobling på vannkranen.
1. Sett hageslangen på koblingen for vanntilkoblingen.
Under drift må høytrykks-
48 Norsk
Page 49
2. Koble hageslangen til vannledningen.
Figur M
3. Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er, sammen med sugeslange med tilbakeslagsventil fra KÄRCHER (spesialtilbehør, bestil­lingsnr. 2.643-100), egnet til suging av overflatevann, f.eks. fra regntønne eller basseng (maksimal sugehøy­de, se kapitlet Tekniske spesifikasjoner). Det er ikke behov for koblingen for vanntilkoblingen un­der sugedrift.
1. Fyll sugeslangen med vann.
2. Skru sugeslangen på apparatets vanntilkobling og

Suge vann fra åpen beholder

heng den andre enden i en vannkilde (f.eks. en regntønne).

Lufte ut apparatet

1. Slå på apparatet «I/ON».
2. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
4. La apparatet gå i maksimalt 2 minutter, til vannet kommer ut av høytrykkspistolen uten bobler.
5. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.

Bruk

OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Utbedring av feil.

Drift med høytrykk

OBS
Skade på lakkerte eller ømfintlige overflater
Overflatene kan ta skade av for kort stråleavstand eller dersom det velges et uegnet strålerør. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte overflater. Ikke rengjør bilhjul, lakk eller ømfintlige overflater, som tre, med smussfreseren.
1. Sett et strålerør i høytrykkspistolen og lås det ved å dreie det 90° rundt.
Figur N
2. Slå på apparatet («I/ON»).
3. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
4. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.

Drift med rengjøringsmiddel

FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel. Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
Merknad
KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at arbeidet skjer uten problemer. Innhent råd eller be om å få til­sendt vår katalog eller våre informasjonsblader om ren­gjøringsmidlene.
Merknad
Rengjøringsmiddelet skal bare blandes i ved lavtrykk.
1. Trekk ut så mye av sugeslangen for rengjørings­middel som du trenger fra huset.
Figur O
2. Heng sugeslangen for rengjøringsmiddel i en behol­der med rengjøringsmiddeloppløsning.
3. Bruk strålerøret Vario Power.
4. Drei strålerøret i retningen «SOFT» til det stopper. Rengjøringsmiddeloppløsningen blandes i vann­strålen under driften.
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.
1. Spyl apparatet med rent vann i ca. 30 sekunder.

Anbefalt rengjøringsmetode

tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).

Etter drift med rengjøringsmiddel

Avbryte driften

1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen. Når du slipper avtrekkeren, slår apparatet seg av. Høytrykket i systemet opprettholdes.
2. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
Figur P
3. Slå av apparatet ved arbeidspauser som varer len­ger enn 5 minutter «0/OFF».

Avslutte driften

FORSIKTIG
Trykk i systemet
Skader forårsaket av vann som strømmer ukontrollert ut under høytrykk Høytrykksslangen skal kun tas av høytrykkspistolen el­ler apparatet så lenge det ikke er trykk i systemet.
1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
2. Steng vannkranen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold den inne i 30 sekunder. Det gjenværende trykket i systemet reduseres.
4. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Koble apparatet fra vannforsyningen.
7. Slå av apparatet “0/OFF”.
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.

Transport

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport.

Trekke apparatet

1. Trekk apparatet etter transporthåndtaket.

Transportere apparatet i kjøretøy

1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader!
Enheten kan vippe på skrå underlag. Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Still apparatet på et jevnt underlag.
2. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
3. Trykk på løsneknappen på høytrykkspistolen og ta av høytrykksslangen.
4. Trykk i pilens retning på huset til høytrykksslangens hurtigkobling, og trekk av høytrykksslangen.

Oppbevare apparatet

Norsk 49
Page 50
5. Legg bort høytrykksslangen. Apparater uten slangetrommel Oppbevar høytrykksslangen på apparatet. Apparater med slangetrommel a Stikk den ene enden av høytrykksslangen inn i
åpningen på forsiden av slangetrommelen. b Drei sveiven for å vikle opp høytrykksslangen. c Før høytrykksslangen med den andre hånden.
Figur Q
d Fest den oppviklede høytrykksslangen til slange-
trommelen med klips for høytrykksslange.
Figur R
6. Oppbevar strømtilførselsledningen på apparatet.
7. Oppbevar begge strålerørene og høytrykkspistolen på de respektive holderne.
Ved langvarig lagring må du følge tilleggshenvisninge­ne, se kapitlet Stell og vedlikehold.

Frostbeskyttelse

OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
Følgende må være oppfylt:
Apparatet er koblet fra vannforsyningen.
Høytrykksslangen er fjernet.
1. Slå på apparatet «I/ON».
2. Vent i maksimalt 1 minutt, til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkstilkoblingen.
3. Slå av apparatet.
4. Oppbevar apparatet og alt tilbehøret i et frostsikkert rom.

Stell og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta regelmessig vedlikeholdsarbeid.

Rengjøre silen i vanntilkoblingen

OBS
Skadet sil i vanntilkoblingen
Skade på apparatet forårsaket av skittent vann Kontroller om silen er skadet før du setter den inn i vanntilkoblingen.
Rengjør silen i vanntilkoblingen om nødvendig.
1. Ta koblingen av vanntilkoblingen.
2. Ta ut silen.
3. Rengjør silen under rennende vann.
Figur S
4. Sett silen inn i vanntilkoblingen.

Rengjøre rengjøringsmiddelfilter

Rengjør rengjøringsmiddelfilteret før langtidslagring.
1. Trekk filteret av sugeslangen for rengjøringsmiddel.
2. Rengjør filteret under rennende vann.
Figur T

Utbedring av feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Apparatet går ikke
1. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
2. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil­tet stemmer overens med strømkildens spenning.
3. Kontroller om strømledningen er skadet.
4. Dersom motoren er overbelastet og motorvernbry­teren har løst seg ut: a Slå av apparatet «0/OFF». b La apparatet avkjøles i en time. c Slå på apparatet «I/ON» og sett det i drift igjen. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsfall forårsaket av svakt strømnett eller ved bruk av en skjøteledning
1. Når du slår på apparatet, trykker du først inn avtrek­keren på høytrykkspistolen og deretter på “I/ON”.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Vanntilførselen er for liten.
1. Åpne vannkranen helt.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er stor nok.
3. Kontroller innstillingen på strålerøret.
4. Kontroller at den maksimale sugehøyden ikke er overskredet.
Silen i vanntilkoblingen er skitten.
1. Ta ut silen i vanntilkoblingen med en flattang.
2. Rengjør silen under rennende vann.
Figur S
Det er luft i apparatet.
1. Luft ut apparatet: a Slå på apparatet i maksimalt 2 minutter uten at
strålerøret er satt inn.
b Trykk inn høytrykkspistolen og vent til vannet
kommer ut uten bobler.
c Koble til strålerøret.
Store trykksvingninger
1. Rengjør høytrykksdysen: a Fjern smuss fra dyseboringen med en nål. b Skyll høytrykksdysen forfra med vann.
2. Kontroller vanntilløpsmengden.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser­vice.
Rengjøringsmiddel suges ikke opp
1. Bruk strålerøret Vario Power, og drei det i retningen «SOFT» til det stopper.
2. Rengjør filteret på sugeslangen for rengjøringsmiddel.
3. Kontroller at sugeslangen for rengjøringsmiddel ikke har en knekk.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
50 Norsk
Page 51

Tekniske spesifikasjoner

K 5 WCM WCM
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 2,1 2,1 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I Nettsikring (treg) A 10 10
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilførselstemperatur
(maks.) Tilførselsmengde (min.) l/min 10 10 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstrykk MPa 12,5 12,5 Maks. tillatt trykk MPa 14,5 14,5 Transportmengde, vann l/min 7,5 7,5 Transportmengde maks. l/min 8,3 8,3 Transportmengde, rengjø-
ringsmiddel Rekylkraften til høytrykk-
spistolen
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 13,9 14,4 Lengde mm 329 389 Bredde mm 369 369 Høyde mm 901 901
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
kerhet K Unntaksgrunn i henhold til forordning (EU) 2019/1781
vedlegg I avsnitt 2 (12): j) Med forbehold om tekniske endringer.
WA
pA
pA
WA
°C 40 40
l/min 0,3 0,3
N20 20
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3
+ usik-
dB(A) 86 86
2
2
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.324-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
2011/65/EU 2000/14/EF 2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 84 Garantert: 86 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01

Innehåll

Allmän information .............................................. 51
Miljöskydd ........................................................... 52
Ändamålsenlig användning ................................. 52
Tillbehör och reservdelar..................................... 52
Leveransens omfattning ...................................... 52
Beskrivning av maskinen .................................... 52
Säkerhetsanordningar......................................... 52
Symboler på maskinen........................................ 52
Montering ............................................................ 53
Idrifttagning ......................................................... 53
Drift...................................................................... 53
Transport............................................................. 54
Förvaring ............................................................. 54
Skötsel och underhåll.......................................... 54
Hjälp vid störningar ............................................. 55
Garanti ................................................................ 55
Tekniska data ...................................................... 55
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 56

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat
Svenska 51
Page 52
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för en korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Ändamålsenlig användning

Miljöskydd

Denna högtrycksrengörare får endast användas i privat­hushåll. Högtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv. med högtrycksvattenstråle.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Beskrivning av maskinen

För bilder, se bildsidorna Bild A Bild B
1 Transporthjul 2 Vattenanslutning med inbyggd sil 3 Sugslang för rengöringsmedel 4 Nätkabel med nätkontakt 5 Förvaring för nätkabel 6 Slangtrumma 7 Hållare för högtrycksslang 8 Strålrör smutsfräs för svår smuts 9 Strålrör Vario Power för de vanligaste rengörings-
uppgifterna Arbetstrycket kan ökas steglöst från SOFT till
HARD. För att ställa in arbetstrycket släpper du spaken på handsprutpistolen och vrider strålröret till önskat läge. När strålröret är vridet till anslag i rikt­ningen SOFT kan rengöringsmedlet doseras.
10 Spolhandtag 11 Knapp för lossning av högtrycksslangen från spol-
handtaget
12 Spak spolhandtag 13 Spolhandtagets lås 14 Högtrycksslang 15 Maskinens strömbrytare ”0/OFF”/”I/ON” 16 Förvaring för strålrör 17 Förvaring för högtrycksslang / nätkabel 18 Transporthandtag 19 Förvaring för spolhandtag 20 Snabbkoppling för högtrycksanslutning 21 Typsky lt 22 Koppling för vattenanslutning 23 ** Trädgårdsslang (vävförstärkt, diameter minst 1/2
tum (13 mm), längd minst 7,5 m, med snabbkopp­ling som erbjuds i handeln)
24 ** KÄRCHER sugslang för vattenförsörjning från
öppna behållare (beställningsnummer 2.643-100)
25 Skruvar 26 Klämma för högtrycksslang
** behövs dessutom

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har änd­rats!
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Säkerhetsanordningar får inte förbikopplas, tas bort el­ler inaktiveras.

Maskinens strömbrytare

Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.

Spolhandtagets lås

Spärren låser spolhandtaget spak och förhindrar att ma­skinen startas av misstag.

Automatiskt stopp

När handtaget på spolhandtaget släpps kopplas hög­tryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. När man trycker in handtaget kopplas pumpen till igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av maskinen.

Symboler på maskinen

Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till det all­männa dricksvattennätet.
52 Svenska
Page 53
Bilder se grafiksida.
Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagning­en. Var beredd med de medföljande skruvarna och en pas­sande skruvdragare.

Montera transporthandtag

1. Fäst transporthandtaget.
2. Fäst transporthandtaget med 3 skruvar.
Bild C
Montera förvaring för högtrycksslang /
1. Stick in förvaringen för högtrycksslang / nätkabel i
fästet i mitten av transporthandtaget. Förvaringen hakar fast.
Bild D
nätkabel

Montera förvaring för strålrör

1. Sätt i förvaringen för strålröret i fästet på maskinen.
2. Håll förvaringen i ändläget och fäst den med en skruv.
Bild E

Montera förvaring för spolhandtag

1. Sätt i förvaringen för högtryckspistolen i fästet på
maskinen.
2. Håll förvaringen i ändläget och fäst den med en
skruv.
Bild F

Montera förvaring för nätkabel

Maskiner utan slangtrumma
1. Sätt i förvaringen för nätkabeln utifrån strålröret i
fästet på transporthandtaget.
2. Håll förvaringen i ändläget och fäst den med en
skruv.
Bild G

Montera högtrycksslangtrumma

Maskiner med slangtrumma
1. Fäst hållaren för slangtrumman.
2. Säkra hållaren med 2 skruvar.
Bild H
3. Fäst slangtrumman.
Slangtrumman hakar fast.
Bild I

Montera kopplingen för vattenanslutningen

1. Skruva fast kopplingen för vattenanslutningen på
maskinens vattenanslutning.
Bild J

Idrifttagning

1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
2. Rulla av högtrycksslangen och lös upp eventuella
öglor och vridningar.

Montering

Hänvisning
Maskiner med slangtrumma: trycksslangen vara helt avrullad från slangtrumman.
3. Stick in högtrycksslangen i spolhandtaget tills den
hakar fast med ett hörbart klick.
Bild K
Hänvisning
Var noga med att nippeln ligger rätt.
4. Stick in högtrycksslangen i snabbkopplingen tills
den hakar fast med ett hörbart klick.
Bild L
5. Dra i högtrycksslangen för att kontrollera att allt sit-
ter ordentligt.
6. Anslut nätkontakten till eluttaget.
Under drift måste hög-
Anslutningsvärden, se typskylten eller kapitel Tekniska data.
Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrif­ter.
OBSERVERA
Skador på grund av förorenat vatten
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderar KÄRCHER att man använ­der vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-
059).

Anslutning till vattenledningen

OBSERVERA

Vattenförsörjning

Slangkoppling med Aquastop på maskinens vatte­nanslutning
Skador i pumpen Använd aldrig en slangkoppling med Aquastop på ma­skinens vattenanslutning. Du kan använda en Aquastop-koppling på vattenkra­nen.
1. Stick in trädgårdsslangen i kopplingen för vattenan­slutning.
2. Anslut trädgårdsslangen till vattenledningen.
Bild M
3. Öppna vattenkranen helt.

Suga upp vatten ur öppna behållare

Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERs sugslang med backventil (specialtillbehör, beställnings­nr 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max. insugningshöjd anges i kapitlet Tekniska data). Vid sugdrift behövs inte kopplingen för vattenanslut­ningen.
1. Fyll sugslangen med vatten.
2. Skruva fast sugslangen på maskinens vattenanslut­ning och häng ner den i vattenkällan (till exempel en regntunna).

Avlufta maskinen

1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Lås upp spolhandtagets spak.
3. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
4. Kör maskinen högst 2 minuter tills vattnet kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
5. Släpp spolhandtagets spak.
6. Lås spolhandtagets spak.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Skador på maskinen Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.

Drift med högtryck

OBSERVERA
Skador på lackerade eller känsliga ytor
Ytor skadas om strålavståndet är för kort eller om ett olämpligt strålrör används. Håll alltid ett lägsta strålavstånd på 30 cm när du rengör lackerade ytor. Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med smutsfräsen.
Svenska 53
Page 54
1. Stick in strålröret i spolhandtaget och fäst det genom att vrida det 90°.
Bild N
2. Starta maskinen (”I/ON”).
3. Lås upp spolhandtagets spak.
4. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.

Drift med rengöringsmedel

FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga hälsoskador på grund av felaktig användning av rengöringsmedlet. Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning
KÄRCHER-rengöringsmedel garanterar ett störnings­fritt arbete. Låt oss ge dig råd eller beställ vår katalog el­ler våra informationsblad om rengöringsmedel.
Hänvisning
Rengöringsmedlet kan endast användas vid lågtryck.
1. Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings­medel ur kåpan.
Bild O
2. Häng insugningsslangen för rengöringsmedel i en behållare med rengöringsmedelslösning.
3. Använd strålröret Vario Power.
4. Vrid strålröret till läget ”SOFT” till anslag. Under drift blandas rengöringsmedelslösningen in i vattenstrålen.

Rekommenderad rengöringsmetod

1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.

Efter drift med rengöringsmedel

1. Spola maskinen i 30 sekunder med klart vatten.

Avbryta driften

1. Släpp spolhandtagets spak. Om spaken släpps stängs maskinen av. Högtrycket i systemet bibehålls.
2. Lås spolhandtagets spak.
Bild P
3. Stäng av maskinen vid arbetspauser över 5 minuter ”0/OFF”.

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Tryck i systemet
Skador på grund av vatten som sprutar ut okontrollerat under högtryck Högtrycksslangen ska bara lossas från spolhandtaget eller från maskinen när det inte finns något tryck i syste­met.
1. Släpp spolhandtagets spak.
2. Stäng vattenkranen.
3. Tryck in spolhandtagets spak i 30 sekunder. Det återstående trycket i systemet reduceras.
4. Släpp spolhandtagets spak.
5. Lås spolhandtagets spak.
6. Koppla från maskinen från vattenförsörjningen.
7. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
8. Dra ut strömkontakten ur uttaget.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.

Dra i maskinen

1. Dra maskinen i transporthandtaget.

Transportera maskinen i fordonet

1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador!
Enheten kan välta på lutande ytor. Ta hänsyn till apparatens vikt vid förvaring.

Förvara maskinen

1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Lossa strålrörets från spolhandtaget.
3. Tryck på frånskiljningsknappen på spolhandtaget och lossa högtrycksslangen från spolhandtaget.
4. Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtryckss­langen i pilens riktning och dra ut högtrycksslangen.
5. Förvara högtrycksslangen. Maskiner utan slangtrumma Förvara högtrycksslangen på apparaten. Maskiner med slangtrumma a Stick in högtrycksslangens ena ände i öppningen
på slangtrummans framsida. b Vrid veven för att rulla upp högtrycksslangen. c Styr då högtrycksslangen med den andra handen.
Bild Q
d Fäst den upprullade högtrycksslangen på slang-
trumman med hjälp av klämma för högtryckss-
lang.
Bild R
6. Förvara nätkabeln på maskinen.
7. Förvara båda strålrören och spolhandtaget i de pas­sande förvaringarna.
Före längre förvaring måste ytterligare anvisningar be­aktas, se kapitel Skötsel och underhåll.

Frostskydd

OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
Följande måste uppfyllas:
Maskinen har kopplats bort från vattenförsörjningen.
Högtrycksslangen har tagits bort.
1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Vänta högst 1 minut tills det inte längre kommer ut vatten ur högtrycksanslutningen.
3. Stäng av maskinen.
4. Förvara maskinen med alla tillbehör i frostsäkert ut­rymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
54 Svenska
Page 55
Maskinen är underhållsfri, dvs. inga regelbundna under­hållsarbeten behöver genomföras.

Rengöra silen i vattenanslutningen

OBSERVERA
Skadad sil i vattenanslutningen
Skador på maskinen på grund av vattenförorening Kontrollera om silen är skadad innan du sätter in den i vattenanslutningen.
Rengör vid behov silen i vattenanslutningen.
1. Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
2. Dra ut silen.
3. Rengör silen under rinnande vatten.
Bild S
4. Sätt silen i vattenanslutningen.

Rengöra rengöringsmedelsfiltret

Rengör rengöringsmedelsfiltret före längre förvaring.
1. Dra av filtret från sugslangen för rengöringsmedlet.
2. Rengör filtret under rinnande vatten.
Bild T

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här kon­taktar du auktoriserad kundtjänst.
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen fungerar inte
1. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
2. Kontrollera om den angivna spänningen på typskyl­ten överensstämmer med strömkällans spänning.
3. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
4. Om motorn är överbelastad och motorskyddsbryta­ren har löst ut: a Stäng av maskinen ”0/OFF”. b Låt maskinen svalna i 1 timme. c Starta maskinen ”I/ON” och ta den i drift igen. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Maskinen startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel
1. Tryck först in spolhandtagets spak och starta sedan maskinen ”I/ON”.
Inget tryck skapas i maskinen
Vattentillförseln är för låg.
1. Öppna vattenkranen helt.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar tillräcklig mängd vatten.
3. Kontrollera inställningen på stålröret.
4. Kontrollera att den maximala insugningshöjden inte har överskridits.
Silen i vattenanslutningen är smutsig.
1. Dra ut silen i vattenanslutningen med en plattång.
2. Rengör silen under rinnande vatten.
Bild S
Det finns luft i maskinen.
1. Avlufta maskinen: a Starta maskinen utan anslutet strålrör i högst 2
minuter.
b Tryck in spolhandtaget och vänta tills vattnet
kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
c Anslut stålröret.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör högtrycksmunstycket: a Ta bort smuts från munstyckshålen med en nål. b Skölj högtrycksmunstycket framifrån med vatten.
2. Kontrollera vattentillflödesmängden.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
1. Använd Vario Power-strålröret och vrid det i riktning­en ”SOFT” till anslag.
2. Rengör filtret på insugningsslangen för rengörings­medel.
3. Kontrollera att insugningsslangen för rengöringsme­del inte är knäckt.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

K 5 WCM WCM
Elanslutning
Spänning V 230 230 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Anslutningseffekt kW 2,1 2,1 Kapslingsklass IPX5 IPX5 Skyddsklass I I Nätsäkring (trög) A 10 10
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1,2 1,2 Tilloppstemperatur (max.) °C 40 40 Tilloppsmängd (min.) l/min 10 10 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Effektdata maskin
Drifttryck MPa 12,5 12,5 Max. tillåtet tryck MPa 14,5 14,5 Transportmängd, vatten l/min 7,5 7,5 Transportmängd, maxi-
malt Transportmängd, rengö-
ringsmedel Spolhandtagets rekylkraft N 20 20
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 13,9 14,4 Längd mm 329 389 Bredd mm 369 369 Höjd mm 901 901
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
Premium
Svenska 55
Page 56
K 5 WCM WCM
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
Osäkerhet K Orsak till undantag enligt förordning (EU) 2019/1781 bi-
laga I avsnitt 2 (12): j) Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
WA
pA
+
WA
2
2
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.324-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 84 Garanterad: 86 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.09.2022

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 56
Ympäristönsuojelu............................................... 56
Määräystenmukainen käyttö ............................... 56
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 57
Toimituksen sisältö .............................................. 57
Laitekuvaus ......................................................... 57
Turvalaitteet ........................................................ 57
Laitteessa olevat symbolit ................................... 57
Asennus .............................................................. 57
Käyttöönotto ........................................................ 58
Käyttö .................................................................. 58
Kuljetus ............................................................... 59
Varastointi ........................................................... 59
Hoito ja huolto ..................................................... 59
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 59
Takuu................................................................... 60
Tekniset tiedot ..................................................... 60
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 60

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Määräystenmukainen käyttö

Käytä korkeapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen korkeapainei­sella vesisuihkulla.
56 Suomi
Page 57

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitekuvaus

Kuvat, katso kuvasivu Kuva A Kuva B
1 Kuljetuspyörä 2 Vesiliitäntä ja sisään rakennettu siivilä 3 Puhdistusaineen imuletku 4 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 5 Verkkoliitäntäjohdon säilytys 6 Letkukela 7 Korkeapaineletkun pidike 8 Suihkuputki pyörivällä suuttimella pinttyneeseen li-
kaan
9 Suihkuputki Vario Power useimpiin puhdistustöihin:
Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta SOFT tasoon HARD. Säätääksesi työpaineen va­pauta käsikäyttöisen ruiskupistoolin vipu ja käännä suihkuputki haluttuun asentoon. Kun suihkuputki on käännetty vasteeseen saakka suuntaan SOFT, voi­daan annostella puhdistusainetta.
10 Korkeapainepistooli 11 Painike, jolla irrotetaan korkeapaineletku korkea-
painepistoolista
12 Korkeapainepistoolin vipu 13 Korkeapainepistoolin lukitus 14 Korkeapaineletku 15 Laitekytkin ”0/OFF” / ”I/ON” 16 Suihkuputkien säilytys 17 Korkeapaineletkun/verkkoliitäntäjohdon säilytys 18 Kuljetuskahva 19 Korkeapainepistoolin säilytys 20 Pikaliitin korkeapaineliitäntää varten 21 Tyyppikilpi 22 Vesiliitännän kytkin 23 **Puutarhaletku (kangasvahvistettu, halkaisija vä-
hintään 1/2" (13 mm), pituus vähintään 7,5 m, kau­pallisesti saatavana olevalla pikaliittimellä)
24 **KÄRCHER-imuletku vedensyöttöön avoimista
säiliöistä (tilausnumero 2.643-100)
25 Ruuvit 26 Klipsi korkeapaineletku
**vaaditaan lisäksi

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet!
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä ohita, poista tai tee tehottomaksi mitään turvalaittei­ta.

Laitekytkin

Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.

Korkeapainepistoolin lukitus

Lukitus lukitsee korkeapainepistoolin vivun ja estää lait­teen tahattoman käynnistämisen.

Automaattinen pysäytystoiminto

Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja korkeapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Moottorin suojakytkin

Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Laitteessa olevat symbolit

Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai it­se laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juo­mavesiverkkoon.

Asennus

Kuvat, katso kuvasivu.
Asenna irrallaan toimitetut osat laitteeseen ennen käyt­töönottoa. Varaa saataville mukana toimitetut ruuvit ja niihin sopiva ruuvitaltta.

Kuljetuskahvan asentaminen

1. Kiinnitä kuljetuskahva.
2. Kiinnitä kuljetuskahva kolmella ruuvilla.
Kuva C
Säilytys korkeapaineletkun/
verkkoliitäntäjohdon asentaminen
1. Aseta korkeapaineletkun/verkkoliitäntäjohdon säily-
tys kuljetuskahvan keskellä olevaan kiinnityskoh­taan. Säilytys lukittuu.
Kuva D

Suihkuputkien pidikkeen asentaminen

1. Työnnä suihkuputkien säilytys laitteessa olevaan
kiinnityskohtaan.
2. Pidä säilytys pääteasennossa ja varmista ruuvilla.
Kuva E
Korkeapainepistoolin säilytyksen
1. Työnnä korkeapainepistoolin säilytys laitteessa ole-
vaan kiinnityskohtaan.
2. Pidä säilytys pääteasennossa ja varmista ruuvilla.
Kuva F

Säilytys verkkoliitäntäjohdon asentaminen

Laitteet ilman letkukelaa
1. Työnnä verkkoliitäntäjohdon säilytys ulkoa päin kul-
jetuskahvassa olevaan kiinnityskohtaan.
2. Pidä säilytys pääteasennossa ja varmista ruuvilla.
Kuva G
asentaminen
Suomi 57
Page 58

Korkeapaine-letkukelan asentaminen

Laitteet, joIssa on letkukela
1. Työnnä pidike letkukelalle paikoilleen.
2. Kiinnitä pidike kahdella ruuvilla.
Kuva H
3. Työnnä letkukela paikoilleen. Letkukela lukittuu.
Kuva I

Vesiliitännän kytkimen asentaminen

1. Ruuvaa vesiliitännän kytkin laitteen vesiliitäntään.
Kuva J

Käyttöönotto

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Kelaa korkeapaineletku kokonaan ja suorista mah­dolliset silmukat ja kierteet.
Huomautus
Laitteet, jossa on letkukela aikana kelattava kokonaan letkukelalta.
3. Aseta korkeapaineletku korkeapainepistooliin niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Kuva K
Huomautus
Varmista nippelin oikea suunta.
4. Yhdistä korkeapaineletku pikaliittimeen niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Kuva L
5. Tarkista korkeapaineletkua vetämällä, että liitäntä on kunnolla kiinni.
6. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai luvusta Tekniset tie- dot. Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
HUOMIO
Likaisen veden aiheuttamat vauriot
Veden epäpuhtaudet voivat vaurioittaa pumppua ja va­rusteita. KÄRCHER suosittelee käyttämään suojaksi KÄRCHER-vesisuodatinta (erikoisvaruste, tilausnume­ro 4.730-059).
HUOMIO
Letkun kytkentä Aquastop-mekanismin kanssa lait­teen vesiliitäntään
Pumpun vaurioituminen Älä koskaan liitä vesikytkentää, jossa on Aquastop-me­kanismi, laitteen vesiliitäntään. Voit käyttää Aquastop-mekanismia hanassa.
1. Yhdistä puutarhaletku vesiliitännän kytkimeen.
2. Liitä puutarhaletku vesijohtoon.
Kuva M
3. Avaa vesihana kokonaan.

Veden imeminen avoimista säiliöistä

Tämä korkeapainepesuri soveltuu takaiskuventtiilillä varustetun KÄRCHER- imuletkun (erikoisvaruste, ti­lausnumero 2.643-100) pintaveden imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (maksimaalinen imu­korkeus, katso luku Tekniset tiedot). Imukäytössä vesiliitännän kytkintä ei tarvita.
1. Täytä imuletku vedellä.
2. Ruuvaa imuletku laitteen vesiliitäntään ja laita vesi­lähteeseen (esimerkiksi sadevesitynnyriin).
Korkeapaineletku on käytön

Vedensyöttö

Liitäntä vesijohtoon

1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
4. Anna laitteen käydä enintään 2 minuuttia, kunnes vesi valuu korkeapainepistoolista ulos ilman kuplia.
5. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
6. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.

Käyttö

Laitteen ilmanpoisto

HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.

Käyttö korkeapaineella

HUOMIO
Maalattujen tai herkkien pintojen vaurioituminen
Pinnat vaurioituvat, jos ruiskutusetäisyys on liian pieni tai valitaan väärä suihkuputki. Säilytä vähintään 30 cm:n ruiskutusetäisyys puhdistet­taessa maalattuja pintoja. Älä puhdista pyörivällä suuttimella autonrenkaita, maa­lia tai herkkiä pintoja, kuten puuta.
1. Yhdistä suihkuputki korkeapainepistooliin ja kiinnitä se kääntämällä 90°.
Kuva N
2. Kytke laite päälle (“I/ON”).
3. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
4. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.

Käyttö puhdistusaineella

VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavia terveydellisiä haittoja puhdistusaineen epä­asianmukaisen käytön johdosta Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
Huomautus
KÄRCHER-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työs­kentelyn. Pyydä ohjeita ja luettelomme tai puhdistusai­ne-esitteemme.
Huomautus
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain matalapaineella.
1. Vedä puhdistusaineen imuletkua haluttu määrä ulos kotelosta.
Kuva O
2. Aseta puhdistusaineen imuletku säiliöön, jossa on puhdistusaineliuosta.
3. Käytä Vario Power -suihkuputkea.
4. Kierrä suihkuputkea suuntaan ”SOFT” vasteeseen saakka. Käytön aikana puhdistusaineliuosta sekoitetaan ve­sisuihkuun.
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
1. Huuhtele laitetta n. 30 sekuntia puhtaalla vedellä.

Suositellut puhdistusmenetelmät

ja anna vaikuttaa (ei kuivua).

Käytön jälkeen puhdistusaineilla

58 Suomi
Page 59
1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta. Kun vipu vapautetaan, laite kytkeytyy pois päältä. Järjestelmässä pysyy korkeapaine.
2. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
Kuva P
3. Jos laitetta ei käytetä yli 5 minuuttiin, kytke laite pois päältä ”0/OFF”.

Käytön lopettaminen

Käytön keskeyttäminen

VARO
Järjestelmässä on paine
Korkeapaineen aikana hallitsemattomasti ulos tulevan veden aiheuttamat loukkaantumiset Irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
2. Sulje vesihana.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua 30 sekuntia. Järjestelmässä vielä oleva paine purkautuu.
4. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
5. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
6. Irrota laite vedensyötöstä.
7. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

Kuljetus

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Laitteen vetäminen

1. Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Laitteen kuljetus ajoneuvossa

1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Laite voi kaatua kaltevilla pinnoilla. Ota varastoinnissa huomioon laitteen paino.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Irrota suihkuputki korkeapainepistoolista.
3. Paina korkeapainepistoolin irrotuspainiketta ja irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista.
4. Paina korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa nuo­len suuntaan ja irrota korkeapaineletku.
5. Varastoi korkeapaineletku. Laitteet ilman letkukelaa Säilytä korkeapaineletku laitteen luona. Laitteet, joissa on letkukela a Työnnä korkeapaineletkun toinen pää letkukelan
etuosassa olevaan aukkoon. b Kierrä kampea korkeapaineletkun kelaamiseen. c Ohjaa samalla korkeapaineletkua toisella kädel-
lä.
Kuva Q
d Kiinnitä kierretty korkeapaineletku letkurumpuun
korkeapaineletkun pidikkeellä.
Kuva R
6. Säilytä verkkoliitäntäjohtoa laitteessa.
7. Säilytä sekä suihkuputket että korkeapainepistooli asianmukaisissa säilytyksissä.

Laitteen säilytys

Ota huomioon lisäohjeet ennen pitempää varastointia, katso luku Hoito ja huolto.

Pakkassuoja

HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
Seuraavien ehtojen on täytyttävä:
Laite on irrotettu vedensyötöstä.
Korkeapaineletku on irrotettu.
1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Odota enintään 1 minuutti, kunnes korkeapainelii­tännästä ei enää tule ulos vettä.
3. Kytke laite pois päältä.
4. Säilytä laite ja kaikki varusteet jäätymiseltä suoja­tussa tilassa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei tarvitse suorittaa.

Vesiliitännän siivilän puhdistaminen

HUOMIO
Vesiliitännän vaurioitunut siivilä
Veden epäpuhtauden aiheuttama laitevaurio Tarkasta ennen siivilän asettamista vesiliitäntään, onko siinä vaurioita.
Puhdista vesiliitännän siivilä tarvittaessa.
1. Irrota kytkin vesiliitännästä.
2. Vedä siivilä ulos.
3. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Kuva S
4. Aseta siivilä vesiliitäntään.

Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen

Puhdista puhdistusainesuodatin ennen pitkää varas­tointia.
1. Irrota puhdistusaineen imuletkun suodatin.
2. Puhdista suodatin juoksevan veden alla.
Kuva T

Ohjeet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laite ei toimi
1. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
2. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yh­teensopiva virtalähteen jännitteen kanssa.
3. Tarkasta verkkoliitäntäjohto vaurioiden varalta.
Suomi 59
Page 60
4. Jos moottori on ylikuormittunut ja moottorin suoja­kytkin on lauennut: a Kytke laite pois päältä “0/OFF”. b Anna laitteen jäähtyä 1 tunti. c Kytke laite päälle “I/ON” ja ota se jälleen käyt-
töön. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa laite.
Laite ei käynnisty, moottori hurisee
Jännitteen lasku heikon virtaverkon tai jatkojohdon käy­tön vuoksi
1. Paina käynnistettäessä ensin korkeapainepistoolin vipua, ja kytke sitten laite päälle “I/ON”.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Vedentulo on liian vähäistä
1. Avaa vesihana kokonaan.
2. Tarkista, että vedentulon pumppausmäärä on riittä­vä.
3. Tarkasta suihkuputken asetus.
4. Tarkista, ettei maksimaalista imukorkeutta ole ylitet­ty.
Vesiliitännän siivilä on likainen.
1. Vedä vesiliitännän siivilä ulos lattapihdeillä.
2. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Kuva S
Laitteessa on ilmaa.
1. Ilmaa laite: a Käynnistä laite suihkuputkea liittämättä enintään
2 minuutiksi.
b Paina korkeapainepistoolia ja odota, kunnes kor-
keapainepistoolista tulee ulos vettä, jossa ei ole kuplia.
c Liitä suihkuputki.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista korkeapainesuutin: a Poista lika suuttimen kanavasta neulalla. b Huuhtele korkeapainesuutin edestä vedellä.
2. Tarkista veden tulomäärä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Puhdistusainetta ei imetä
1. Käytä suihkuputkea Vario Power, ja käännä sitä suuntaan ”SOFT” vasteeseen asti.
2. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
3. Tarkasta, onko puhdistusaineen imuletkussa taite­kohtia.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

K 5 WCM WCM
Sähköliitäntä
Jännite V 230 230 Vai he ~ 1 1
Premium
K 5 WCM WCM
Taajuus Hz 50 50 Liitäntäteho kW 2,1 2,1 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 Suojaluokka I I Verkkosulake (hidas) A 10 10
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1,2 1,2 Tulolämpötila (enint.) °C 40 40 Tulomäärä (väh.) l/min 10 10 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Käyttöpaine MPa 12,5 12,5 Suurin sallittu paine MPa 14,5 14,5 Pumppausmäärä, vesi l/min 7,5 7,5 Pumppausmäärä, enin-
tään Pumppausmäärä, puhdis-
tusaine Käsiruiskupistoolin rekyyli-
voima
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 13,9 14,4 Pituus mm 329 389 Leveys mm 369 369 Korkeus mm 901 901
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Poikkeuksen syy asetuksen (EU) 2019/1781 liitteen I
osan 2 (12): j) mukaan Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
dB(A) 70 70
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 86 86
2
2
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.324-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EY 2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
60 Suomi
Page 61
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 84 Taattu: 86 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.9.2022

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις................................................ 61
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 61
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 61
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 61
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 61
Περιγραφή συσκευής........................................... 61
Διατάξεις ασφαλείας ............................................ 62
Σύμβολα επάνω στη συσκευή ............................. 62
Τοποθέτηση......................................................... 62
Έναρξη χρήσης ................................................... 63
Λειτουργία............................................................ 63
Μεταφορά............................................................ 64
Αποθήκευση........................................................ 64
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 65
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 65
Εγγύηση .............................................................. 65
Τεχνικ ά χαρακτηριστικά ....................................... 65
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 66

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
συσκευές να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε θέσεις πλυντηρίου που είναι εξοπλισμένες με διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά θα βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες

Ενδεδειγμένη χρήση

Χρησιμοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης προορίζεται για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης.

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Περιγραφή συσκευής

Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων Εικόνα A Εικόνα B
1 Τροχός μεταφοράς 2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σήτα 3 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού
4 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις 5 Φύλαξη για σύνδεση μη ηλεκτρικό δίκτυο 6 Καρούλι ελαστικού σωλήνα 7 Στήριγμα για σωλήνα υψηλής πίεσης 8 Σωλήνας ψεκασμού τούρμπο μπεκ για επίμονους
ρύπους
Ελληνικά 61
Page 62
9 Σωλήνας ψεκασμού Vario Power για τις
συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται
αδιαβάθμητα από SOFT μέχρι HARD. Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός και περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού στην επιθυμητή θέση. Αν ο σωλήνας ψεκασμού έχει περιστραφεί ως το τέρμα στην κατεύθυνση SOFT, δεν μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό.
10 Πιστόλι υψηλής πίεσης 11 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης
12 Μοχλός πιστολέτου υψηλής πίεσης 13 Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης 14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 15 Διακόπτης συσκευής "0/OFF" / "I/ON" 16 Βάση αποθήκευσης για σωλήνες ψεκασμού 17 Βάση αποθήκευσης ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης / ηλεκτρικού καλωδίου
18 Λαβή μεταφοράς 19 Βάση αποθήκευσης του πιστολιού υψηλής πίεσης 20 Ταχυσύνδεσμος υψηλής πίεσης 21 Πινακίδα τύπου 22 Σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού 23 **Λάστιχο κήπου (ενισχυμένο με ύφασμα,
διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες (13 mm), μήκος τουλάχιστον 7,5 m, με ταχυσύνδεσμο που διατίθεται στο εμπόριο)
24 ** Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης KÄRCHER
για παροχή νερού από ανοιχτά δοχεία (κωδικός
2.643-100)
25 Βίδες 26 Κλιπ για σωλήνα υψηλής πίεσης
** απαιτείται επιπλέον

Διατάξεις ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας!
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Μην παρακάμπτετε, μην αφαιρείτε και μην νεκρώνετε τα συστήματα ασφαλείας.
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης

Η ασφάλεια κλειδώνει τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Λειτουργία Auto-Stop (αυτόματο σταμάτημα)

Αν απελευθερωθεί η σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και η ριπή υψηλής πίεσης σταματάει. Αν πιεστεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Διακόπτης συσκευής

Διακόπτης προστασίας κινητήρα

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Η ριπή υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την ίδια τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Τοποθέτηση

Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Πριν από την έναρξη χρήσης συναρμολογήστε τα λυμένα παρεχόμενα εξαρτήματα στη συσκευή. Να έχετε διαθέσιμες τις παρεχόμενες βίδες και το κατάλληλο κατσαβίδι.

Τοποθέτηση λαβής μεταφοράς

1. Συνδέστε τη λαβή μεταφοράς.
2. Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς με 3 βίδες.
Εικόνα C
Συναρμολόγηση βάσης αποθήκευσης
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης /
1. Τοπο θ ε τ ή σ τε τη βάση αποθήκευσης για τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης / το ηλεκτρικό καλώδιο στην υποδοχή στο κέντρο της λαβής μεταφοράς. Η βάση αποθήκευσης κουμπώνει.
Εικόνα D
Τοποθέτηση βάσης αποθήκευσης για
1. Εισάγετε τη βάση αποθήκευσης για τους σωλήνες
ψεκασμού στην υποδοχή στη συσκευή.
2. Κρατήστε την βάση στην τελική θέση και στερεώστε
την με βίδα.
Εικόνα E
Τοποθέτηση βάσης αποθήκευσης του
1. Εισάγετε τη βάση αποθήκευσης για το πιστόλι
υψηλής πίεσης στην υποδοχή στη συσκευή.
2. Κρατήστε την βάση στην τελική θέση και στερεώστε
την με βίδα.
Εικόνα F
Συναρμολόγηση βάσης αποθήκευσης του
Συσκευές χωρίς καρούλι ελαστικού σωλήνα
1. Εισάγετε τη βάση αποθήκευσης του ηλεκτρικού
καλωδίου εξωτερικά στην υποδοχή στη λαβή μεταφοράς.
2. Κρατήστε την βάση στην τελική θέση και στερεώστε
την με βίδα.
Εικόνα G
Συναρμολόγηση καρουλιού ελαστικού
Συσκευές με καρούλι ελαστικού σωλήνα
1. Τοπο θ ε τ ή σ τε το στήριγμα για το καρούλι ελαστικού
σωλήνα.
2. Στερεώστε το στήριγμα με 2 βίδες.
Εικόνα H
3. Εισάγετε το καρούλι ελαστικού σωλήνα.
Το καρούλι κουμπώνει.
Εικόνα I
ηλεκτρικού καλωδίου
σωλήνες ψεκασμού
πιστολιού υψηλής πίεσης
ηλεκτρικού καλωδίου
σωλήνα υψηλής πίεσης
62 Ελληνικά
Page 63
Συναρμολόγηση του συνδέσμου για τη
1. Βιδώστε το σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού στη σύνδεση νερού της συσκευής.
Εικόνα J
σύνδεση νερού

Έναρξη χρήσης

1. Τοπ ο θετήσ τ ε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
2. Ξετυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης και λύστε τυχόν βρόχους και συστροφές.
Υπόδειξη
Συσκευές με καρούλι ελαστικού σωλήνα: διάρκεια λειτουργίας, ο σωλήνας υψηλής πίεσης πρέπει να είναι όλος ξετυλιγμένος από το καρούλι.
3. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης, έτσι ώστε να ακουστεί που ασφαλίζει.
Εικόνα K
Υπόδειξη
Προσέξτε τη σωστή ευθυγράμμιση του μαστού.
4. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στον θηλυκό ταχυσύνδεσμο, έτσι ασφαλίζει.
Εικόνα L
5. Ελέγξτε την ασφαλή σύνδεση τραβώντας από τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
6. Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.

Παροχή νερού

Για τις τιμές σύνδεσης βλέπε την πινακίδα τύπου ή το κεφάλαιο Τεχνικ ά χαρακτηριστικά. Τηρεί τε τους κανονισμούς της υπηρεσίας υδροδότησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από ακάθαρτο νερό
Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στην αντλία και στα παρελκόμενα. Για λόγους προστασίας η KÄRCHER συνιστά τη χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας 4.730-059).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύνδεσμος σωλήνα με Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής
Ζημιά στην αντλία Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σύνδεσμο σωλήνα με Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν σύνδεσμο Aquastop στη βρύση.
1. Εισαγάγετε το λάστιχο κήπου στο σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού.
2. Συνδέστε το λάστιχο κήπου στον αγωγό νερού.
Εικόνα M
3. Ανοίξτε εντελώς τη
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκόμενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλέπε κεφάλαιο Τεχν ικά
χαρακτηριστικά).
Κατά τη λειτουργία σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού.

Σύνδεση σε αγωγό νερού

βρύση.

Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία

αναρρόφησης δεν χρειάζεται ο
Κατά τη
ώστε να ακουστεί που
1. Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
2. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στην
υποδοχή νερού της συσκευής και αναρτήστε τον σε μια πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο ομβρίων υδάτων).

Εξαέρωση συσκευής

1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
2. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
4. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 2 λεπτά, μέχρι το νερό να εξέρχεται χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του υψηλής πίεσης.
6. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
πιστολιού

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές σε λακαρισμένες ή ευαίσθητες επιφάνειες
Σε περίπτωση πολύ μικρής απόστασης ριπής ή σε περίπτωση επιλογής ακατάλληλου σωλήνα ψεκασμού, προκαλούνται ζημιές στις επιφάνειες. Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια απόσταση τουλάχιστον 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες. Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκινήτων, βερνίκι ή ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με το τούρμπο μπεκ.
1. Συνδέστε έναν υψηλής πίεσης και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Εικόνα N
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή ("I/ON").
3. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
4. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης του απορρυπαντικού. Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη
Τα απορρυπαντικά KÄRCHER εγγυώνται εργασία χωρίς βλάβες. Ζητήστε συμβουλές ή προμηθευτείτε τον κατάλογό μας ή τα ενημερωτικά μας απορρυπαντικά.
Υπόδειξη
Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνο υπό χαμηλή πίεση.
σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι

Λειτουργία με απορρυπαντικό

φυλλάδια για
Ελληνικά 63
Page 64
1. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
Εικόνα O
2. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με διάλυμα απορρυπαντικού.
3. Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα ψεκασμού Vari o Power.
4. Περιστρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού στη θέση "SOFT" μέχρι να τερματίσει.
Κατά τη λειτουργία το διάλυμα απορρυπαντικού προστίθεται στη ριπή νερού.
Συνιστώμενη
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψηλής πίεσης.

Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό

1. Ξεπλύνετε τη συσκευή για περ. 30 δευτερόλεπτα με καθαρό νερό.
μέθοδος καθαρισμού

Διακοπή λειτουργίας

1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Εάν αφήσετε τη σκανδάλη, το μηχάνημα απενεργοποιείται. Η υψηλή πίεση στο σύστημα διατηρείται.
2. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
Εικόνα P
3. Σε περίπτωση διαλειμμάτων εργασίας με διάρκεια πάνω από 5 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή με τη θέση "0/OFF".

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Πίεση στο σύστημα
Τραυματισμοί από ανεξέλεγκτα εξερχόμενο νερό υπό υψηλή πίεση Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης ή τη συσκευή, μόνο αν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης
για 30 δευτερόλεπτα. Η πίεση που υπάρχει στο σύστημα εκτονώνεται.
4. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
5. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
6. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή νερού.
7. Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF".
8. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κρατήστε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Τράβηγμα της συσκευής

Μεταφορά της συσκευής σε όχημα

1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς!
Σε κεκλιμένες επιφάνειες η συσκευή μπορεί να πέσει. Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Τοπο θ ε τ ή σ τε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
2. Αποσυνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
3. Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού
4. Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του
5. Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
6. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο στη συσκευή.
7. Τοπο θ ε τ ή σ τε τους σωλήνες ψεκασμού και το πιστόλι
Για αποθήκευση μεγαλύτερης διάρκειας, λάβετε υπόψη τις επιπλέον υποδείξεις, βλ. Κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Πρέπει να ισχύουν τα παρακάτω:
●Η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την παροχή
●Έχει αφαιρεθεί ο ελαστικός σωλήνας υψηλής
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με
2. Περιμένετε το πολύ 1 λεπτό, μέχρι να μην εξέρχεται
3. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
4. Αποθηκεύστε το μηχάνημα μαζί με όλα τα

Αποθήκευση συσκευής

επιφάνεια.
υψηλής πίεσης.
υψηλής πίεσης και αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι.
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης στην κατεύθυνση του βέλους και υψηλής πίεσης.
Συσκευές χωρίς καρούλι ελαστικού σωλήνα Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στη συσκευή. Συσκευές με καρούλι ελαστικού σωλήνα a Τοπ ο θετήσ τ ε το ένα άκρο του σωλήνα υψηλής
πίεσης στο άνοιγμα στο μπροστινό μέρος του καρουλιού.
b Γυρίστε τη μανιβέλα για να τυλίξετε τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης.
c Οδηγήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
με το άλλο χέρι σας.
Εικόνα Q
d Στερεώστε τον τυλιγμένο σωλήνα υψηλής πίεσης
στο καρούλι με το κλιπ
Εικόνα R
υψηλής πίεσης στις κατάλληλες βάσεις αποθήκευσης.
αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα
.

Αντιπαγετική προστασία

νερού.
πίεσης.
πλέον νερό από την υποδοχή υψηλής πίεσης.
παρελκόμενα σε χώρο χωρίς κίνδυνο παγετού.
το "I/ON".
64 Ελληνικά
Page 65

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλαδή δεν είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τακτικές εργασίες συντήρησης.

Καθαρισμός φίλτρου στη σύνδεση νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλασμένη σήτα στη σύνδεση νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή από βρώμικο νερό Ελέγξτε τη σήτα για ζημιές προτού την τοποθετήσετε στη σύνδεση νερού.
Καθαρίστε, αν χρειάζεται, το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
1. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο από την υποδοχή νερού.
2. Τραβήξτε έξω τη σήτα.
3. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Εικόνα S
4. Τοπ ο θετήσ τ ε
το φίλτρο στην υποδοχή νερού.

Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού

Πριν από αποθήκευση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα καθαρίστε το φίλτρο απορρυπαντικού.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού.
2. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Εικόνα T

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
1. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
2. Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της
3. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για ζημιές.
4. Σε περίπτωση που ο κινητήρας είναι
υπερφορτωμένος και έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης προστασίας κινητήρα:
a Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF". b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 1 ώρα. c Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON" και θέστε
τη σε λειτουργία. Αν επαναληφθεί η βλάβη, συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται, ο κινητήρας μουγκρίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης
1. Κατά την ενεργοποίηση, πιέστε πρώτα τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή με τη θέση "I/ON".
πηγής ρεύματος.
αναθέστε τον έλεγχο της
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Η παροχή νερού είναι πολύ μικρή.
1. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
2. Ελέγξτε αν είναι επαρκής η παροχή νερού.
3. Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ψεκασμού.
4. Ελέγξτε ότι δεν έχει ξεπεραστεί το μέγιστο ύψος
αναρρόφησης.
Το φίλτρο στην υποδοχή νερού είναι λερωμένο.
1. Αφαιρέστε τη σήτα στη σύνδεση νερού με μια επίπεδη τανάλια.
2. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Εικόνα S
Στη συσκευή υπάρχει αέρας.
1. Εξαερώστε τη συσκευή: a Ενεργοποιήστε τη συσκευή το πολύ για 2 λεπτά
χωρίς να έχετε συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού.
b Πιέστε το πιστόλι υψηλής πίεσης και περιμένετε
μέχρι να εξέρχεται νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
c Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης: a Απομακρύνετε
ακροφυσίου με μια βελόνα.
b Ξεπλύνετε από μπροστά με νερό το ακροφύσιο
υψηλής πίεσης.
2. Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δεν γίνεται αναρρόφηση
1. Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα ψεκασμού Vario Power και περιστρέψτε τον προς την κατεύθυνση «SOFT» μέχρι να τερματίσει.
2. Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού.
3. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
τους ρύπους από την οπή του
του απορρυπαντικού

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το

Τεχνικά χαρακτηριστικά

K 5 WCM WCM
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 230 230 Φάση ~1 1 Συχνότητα Hz 50 50 Ισχύς σύνδεσης kW 2,1 2,1 Τύπ ος προστασίας IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας II
Premium
Ελληνικά 65
Page 66
K 5 WCM WCM
Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέρηση)
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1,2 1,2 Θερμοκρασία παροχής
(μέγ.) Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 10 10 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση λειτουργίας MPa 12,5 12,5 Μέγ. επιτρεπτή πίεση MPa 14,5 14,5 Παροχή, νερό l/min 7,5 7,5 Παροχή μέγιστη l/min 8,3 8,3 Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0,3 0,3 Δύναμη οπισθοδρόμησης
του πιστολιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικό βάρος λειτουργίας kg 13,9 14,4 Μήκος mm 329 389 Πλάτος mm 369 369 Ύψος mm 901 901
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού­βραχίονα
Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
pA
Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα Κ
L
WA
Λόγος εξαίρεσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/1781 Παράρτημα Ι Τμήμα 2 (12): j) Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
A10 10
°C 40 40
N20 20
2
m/s
2
dB(A) 70 70
dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
WA
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπ ος: 1.324-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ 2011/65/EΕ 2000/14/EΚ 2009/125/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
(ΕΕ) 2019/1781
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1 EN 60335-2-79
EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 84 Εγγυημένη: 86 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ .: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/09/01

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 66
Çevre koruma...................................................... 66
Amaca uygun kullanım........................................ 67
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 67
Teslimat kapsamı ................................................ 67
Cihaz açıklaması................................................. 67
Güvenlik düzenekleri........................................... 67
Cihazdaki simgeler.............................................. 67
Montaj ................................................................. 67
İşletime alma ....................................................... 68
İşletim.................................................................. 68
Taşıma................................................................. 69
Depolama............................................................ 69
Bakım ve periyodik bakım................................... 70
Arızalarda yardım................................................ 70
Garanti ................................................................ 70
Teknik veriler ....................................................... 70
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 71

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

Çevre koruma

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
66 Türkçe
Page 67
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin­de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH

Amaca uygun kullanım

Yüksek basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Yüksek basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, ya­pıların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletle­rinin vb. yüksek basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüştür.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Cihaz açıklaması

Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A Şekil B
1 Ta şıma bantı 2 Entegre süzgeçli su bağlantısı 3 Deterjan vakum hortumu 4 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 5 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri 6 Hortum tamburu 7 Yüksek basınç hortumu için tutucu 8 İnatçı kirler için kir frezesi huzme borusu 9 En yaygın temizleme görevleri için huzme borusu
Var io Pow er Çalışma basıncı kademesiz olarak SOFT derece-
sinden HARD derecesine arttırılabilir. Çalışma ba­sıncının ayarlanması için el püskürtme tabancasının kolunu bırakın ve huzme borusunu is­tenen konuma çevirin. Huzme borusu SOFT yönün­de dayanağa kadar çevrilirse temizleme maddesi dozajlanabilir.
10 Yüksek basınç tabancası 11 Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
sından ayırmak için tuş
12 Yüksek basınç tabancası kolu 13 Yüksek basınç tabancası kilidi
14 Yüksek basınç hortumu 15 Cihaz şalteri "0/KAPALI" / "I/AÇIK" 16 Hüzme borusu için saklama yeri 17 Yüksek basınç hortumu / şebeke bağlantı hattı için
saklama yeri
18 Ta şıma tutamağı 19 Yüksek basınç tabancası için saklama yeri 20 Yüksek basınç bağlantısı için hızlı kavrama 21 Tip levhası 22 Su bağlantısı için kavrama 23 ** Bahçe hortumu (kumaş takviyeli, en az 1/2 inç
(13 mm) çap, en az 7,5 m uzunluk, piyasada satılan hızlı bağlantı ile)
24 **Açık haznelerden su beslemesi için KÄRCHER
vakum hortumu (sipariş no. 2.643-100)
25 Vidalar 26 Yüksek basınç hortumu için klips
** ek olarak gerekli

Güvenlik düzenekleri

TEDBIR
Güvenlik düzenekleri eksik veya kusurlu!
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Güvenlik düzeneklerini bozmayın, çıkarmayın veya devre dışı bırakmayın.

Cihaz şalteri

Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.

Yüksek basınç tabancası kilidi

Kilit, yüksek basınç tabancasının kolunu kilitler ve ciha­zın istenmeden başlatılmasını engeller.

Otomatik durma fonksiyonu

Yüksek basınç tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınç huzmesi durdu- rulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.

Motor koruma şalteri

Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Cihazdaki simgeler

Yüksek basınç hüzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrikli donanımlara veya cihazın kendisine doğrultmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağ- lanamaz.

Montaj

Resimler için grafik sayfasına bakın.
İşletime alma öncesinde ayrı olarak birlikte verilen par- çaları cihaza monte edin. Birlikte teslim edilen cıvataları ve bunlara uygun torna­vidayı hazırlayın.

Taşıma tutamağının monte edilmesi

1. Taşıma tutamağını takın.
2. Taşıma tutamağını 3 vidayla sabitleyin.
Şekil C
Türkçe 67
Page 68

Yüksek basınç hortumu / şebeke bağlantı hattı için saklama yerinin monte edilmesi

1. Yüksek basınç hortumu / şebeke bağlantı hattı için
saklama yerini taşıma tutamağının yuvasına takın. Depolama yeri, yerine oturur.
Şekil D
Huzme boruları için saklama yerinin
takılması
1. Huzme borularının saklama yerini cihazdaki yuvaya
itin.
2. Depoyu son konumunda tutun ve bir vidayla sabitle-
yin.
Şekil E
Yüksek basınç tabancası için saklama
yerinin monte edilmesi
1. Yüksek basınç tabancalarının saklama yerini cihaz-
daki yuvaya itin.
2. Depoyu son konumunda tutun ve bir vidayla sabitle-
yin.
Şekil F
Şebeke bağlantı hattı için saklama yerinin
monte edilmesi
Hortum tamburu olmayan cihazlar
1. Şebeke bağlantı hattını saklama yerini dışarıdan ta-
şıma tutamağındaki yuvaya itin.
2. Depoyu son konumunda tutun ve bir vidayla sabitle-
yin.
Şekil G
Yüksek basınçlı hortum tamburunu monte
Hortum tamburlu cihazlar
1. Hortum tamburu için tutucuyu takın.
2. Tutucuyu 2 vidayla sabitleyin.
Şekil H
3. Hortum tamburunu takın.
Hortum tamburu yerine oturur.
Şekil I
edin

Su bağlantısı için kavramanın montajı

1. Su bağlantısı kavramasını cihazın su bağlantısına
vidalayın.
Şekil J

İşletime alma

1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu gevşetin ve varsa dönme
ve bükülme söz konusu ise bunları gevşetin.
Not
Hortum tamburlu cihazlar: lışma sırasında hortum tamburundan tamamen açılma­lıdır.
3. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle-
nene kadar yüksek basınç tabancasına takın.
Şekil K
Not
Nipelin doğru hizalanmasına dikkat edin.
4. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle-
nene kadar hızlı kavramaya takın.
Şekil L
5. Yüksek basınç hortumunu çekerek güvenli bağlantı-
yı kontrol edin.
6. Şebeke fişini bir prize takın.
Yüksek basınç hortumu, ça-
Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya Bölüm Tek ­nik veriler.
Su tedarik şirketinin yönetmeliklerini dikkate alın.
DIKKAT

Su beslemesi

Kirlenmiş su nedeniyle hasarlar
Sudaki kirlenmeler pompaya ve aksesuarlara zarar ve­rebilir. KÄRCHER, koruma için KÄRCHER su filtresinin kulla­nılmasını önerir (özel donanım, sipariş numarası 4.730-
059).

Su hattına bağlantı

DIKKAT
Cihazın su bağlantısında Aquastop olan hortum kavraması
Pompanın zarar görmesi Cihazın su bağlantısında asla Aquastop olan bir hortum kavraması kullanmayın. Muslukta bir Aquastop kavraması kullanabilirsiniz.
1. Bahçe hortumunu su bağlantısı kavramasına takın.
2. Bahçe hortumunu su hattına bağlayın.
Şekil M
3. Su musluğunu tam olarak açın.

Suyu açık hazneden emme

Bu yüksek basınç temizleyicisi, çekvalfli KÄRCHER va­kum hortumu (özel donanım, sipariş no. 2.643-100) bir­likte üst yüzey sularını örn. yağmur fıçılarından veya göletlerden emmek için uygundur (maksimum emme yüksekliği için bkz. Bölüm Teknik veriler). Vakum işletiminde su bağlantısı kavraması gerekli de­ğildir.
1. Vakum hortumunu suyla doldurun.
2. Vakum hortumunu cihazı ve bir su kaynağına (örneğin yağmur fıçısı) asın.
n su bağlantısına vidalayın

Cihazın havasını boşaltın

1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
4. Su, yüksek basınç tabancasında baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar cihazı maksimum 2 da- kika çalıştırın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
6. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.

İşletim

DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa­tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arızalar­da yardım.

Yüksek basınçla işletme

DIKKAT
Boyalı veya hassas yüzeylerde zarar oluşabilir
Yüzeyler çok düşük huzme mesafesinde veya uygun ol­mayan bir huzme borusu seçiminde zarar görür. Boyalı yüzeyleri temizlerken en az 30 cm huzme mesa­fesi bırakın. Araba lastikleri, boya ya da ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesi ile temizlemeyin.
1. Yüksek basınç tabancasına bir huzme borusu takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil N
68 Türkçe
Page 69
2. Cihazıın ("I/ON").
3. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
4. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.

Temizleme maddesiyle işletim

TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları. Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
Not
KÄRCHER temizleme maddeleri sorunsuz çalışmayı garanti eder. Lütfen danışmanlık hizmeti alın veya kata­loğumuzu ya da temizleme maddesi bilgi broşürlerini ta­lep edin.
Not
Temizleme maddesi sadece alçak basınçta eklenebilir.
1. Temizleme maddesi için vakum hortumunu istenen uzunlukta gövdeden çekin.
Şekil O
2. Temizleme maddesi vakum hortumunu temizleme maddesi çözeltisi içeren bir haznenin içine asın.
3. Vario Power hüzme borusunu kullanın.
4. Huzme borusunu "SOFT" konumuna dayanağa ka­dar döndürün. İşletme sırasında temizleme maddesi çözeltisi su hüzmesine karıştırılır.

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.

Temizleme maddeleriyle işletme sonrasında

1. Cihaz yakl. 30 saniye boyunca temiz suyla çalıştırın.

İşletimin duraklatılması

1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın. Kol bırakıldığında cihaz kapanır. Sistemdeki yüksek basınç olduğu gibi kalır.
2. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil P
3. 5 dakikadan uzun çalışma molalarında cihazı kapa­tın "0/OFF".

İşletmenin tamamlanması

TEDBIR
Sistemde basınç
Yüksek basınç altında kontrolsüz çıkan su nedeniyle yaralanmalar Yüksek basınç hortumunu sadece sistemde basınç yok­ken yüksek basınç tabancasından veya cihazdan ayı- rın.
1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
2. Su musluğunu kapatın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna 30 saniye bo­yunca basın. Sistemde kalan basınç tahliye edilir.
4. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
6. Cihazı su beslemesinden ayırın.
7. Cihazı kapatın "0/OFF".
8. Şebeke fişini prizden çekin.

Taşıma

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.

Cihazı çekme

1. Cihazı taşıma tutamağından çekin.

Cihazı araç içinde taşıma

1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
Cihaz eğimli yüzeylerde devrilebilir. Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Hüzme borusunu yüksek basınç tabancasından ayı-
3. Yüksek basınç tabancasındaki ayırma düğmesine
4. Yüksek basınç hortumu hızlı kavramasının gövdesi-
5. Yüksek basınç hortumunu depolamak üzere uygun
6. Şebeke bağlantı hattını cihaz üzerinde saklayın.
7. Hem püskürtme borularını hem de yüksek basınçlı
Uzun süreli depolama öncesinde ek uyarıları dikkate alın, bkz. Bakım ve periyodik bakım bölümü.
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
Aşağıdakiler yerine getirilmiş olmalıdır:
Cihaz su beslemesinden ayrılmış.
Yüksek basınç hortumu çıkarılmış.
1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç bağlantısından su çıkmayana kadar
3. Cihazı kapatın.
4. Cihazı komple aksesuarlarla birlikte dona karşı em-

Cihazın muhafaza edilmesi

rın.
basın ve yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasından ayırın.
ni ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortumu dı- şarı çekin.
bir yere kaldırın. Hortum tamburu olmayan cihazlar Yüksek basınç hortumunu cihazda depolayın. Hortum tamburlu cihazlar a Yüksek basınç hortumunun bir ucunu hortum
tamburunun önündeki açıklığa sokun.
b Yüksek basınç hortumunu sarmak için kolu çevi-
rin.
c Yüksek basınç hortumunu ikinci elinizle yönlendi-
rin.
Şekil Q
dSarılmış yüksek basınç hortumunu yüksek ba-
sınç hortumu için klips ile hortum tamburuna sa­bitleyin.
Şekil R
tabancayı uygun bir depolama alanına koyun.

Antifriz

maksimum 1 dakika bekleyin.
niyetli bir yerde saklayın.
Türkçe 69
Page 70

Bakım ve periyodik bakım

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım çalışmalarının yapılması gerekli değildir.

Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin

DIKKAT
Su bağlantısında hasarlı süzgeç
Su kirliliği nedeniyle cihazın zarar görmesi Su bağlantısına takmadan önce süzgeçte hasar olup ol­madığını kontrol edin.
Gerekirse su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
1. Kavramayı su bağlantısından çıkarın.
2. Süzgeci çıkarın.
3. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Şekil S
4. Süzgeci su bağlantısına takın.

Temizleme maddesi filtresini temizleme

Uzun süreli depolamadan önce temizleme maddesi filt­resini temizleyin.
1. Filtreyi temizleme maddesi vakum hortumundan çe­kip çıkarın.
2. Filtreyi akan su altında yıkayın.
Şekil T

Arızalarda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz çalışmıyor
1. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
2. Tip levhasında belirtilen gerilimin akım kaynağı geri­limiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
3. Şebeke bağlantı hattında herhangi bir arıza olup ol­madığını kontrol edin.
4. Motor aşırı yüklenmiş ve motor koruma şalteri dev­reye girmişse: a Cihazı kapatın "0/OFF". b Cihazı 1 saatliğine soğumaya bırakın. c Cihazıın "I/ON" ve tekrar işletmeye alın. Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hiz­metleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz çalışmıyor, motor bağırıyor
Zayıf akım şebekesi veya bir uzatma kablosu kullanımı nedeniyle gerilim düşüşü
1. Açma sırasında önce yüksek basınç tabancasının koluna basın, ardından cihazıın "I/ON".
Cihaz basınca ulaşmıyor
Su beslemesi çok düşük.
1. Su musluğunu tam olarak açın.
2. Su girişinde yeterli pompalama miktarını kontrol edin.
3. Huzme borusundaki ayarı kontrol edin.
4. Maksimum emme yüksekliğinin aşılmadığını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeç kirlenmiş.
1. Su bağlantısındaki süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
2. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Şekil S
Cihazda hava var.
1. Cihazın havasını boşaltın: a Cihazı huzme borusunu bağlamadan maksimum
2 dakika çalıştırın.
b Yüksek basınç tabancasına basın ve su, balon-
cuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar bekleyin.
c Huzme borusunu bağlayın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Yüksek basınç memesini temizleyin: a Enjektör delmesindeki kirlenmeleri bir iğne ile te-
mizleyin.
b Yüksek basınç memesini önden suyla durulayın.
2. Su giriş miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun­ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.
Temizleme maddesi emilmiyor
1. Vario Power huzme borusunu kullanın ve "SOFT" yönünde dayana
2. Temizleme maddesi vakum hortumundaki filtreyi te­mizleyin.
3. Temizleme maddesi vakum hortumunda bükülme yerleri kontrolü yapın.
ğa kadar döndürün.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik veriler

K 5 WCM WCM
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50 50 Bağlantı gücü kW 2,1 2,1 Koruma türü IPX5 IPX5 Koruma sınıfı II Şebeke emniyeti (gecik-
meli)
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1,2 1,2 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 40 40 Giriş miktarı (min.) l/min 10 10 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Çalışma basıncı MPa 12,5 12,5 İzin verilen maks. basınç MPa 14,5 14,5
Pompalama miktarı, su l/min 7,5 7,5
A10 10
Premium
70 Türkçe
Page 71
K 5 WCM WCM
Maksimum pompalama miktarı
Pompalama miktarı, temiz­leme maddesi
Yüksek basınç tabancası- nın geri tepme kuvveti
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 13,9 14,4 Uzunluk mm 329 389 Genişlik mm 369 369 Yükseklik mm 901 901
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
Belirsizlik K (AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarın-
ca istisna nedeni: j) Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
2
dB(A) 70 70
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 86 86
WA
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.324-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/30/AB 2011/65/AB 2000/14/AT 2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 84 Garanti edilen: 86 Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01

Содержание

Общие указания ................................................ 71
Защита окружающей среды.............................. 71
Использование по назначению ........................ 72
Принадлежности и запасные части ................. 72
Комплект поставки ............................................ 72
Описание устройства........................................ 72
Предохранительные устройства ...................... 72
Символы на устройстве.................................... 72
Монтаж............................................................... 73
Ввод в эксплуатацию......................................... 73
Эксплуатация..................................................... 74
Транспортировка ............................................... 74
Хранение............................................................ 74
Уход и техническое обслуживание................... 75
Помощь при неисправностях ........................... 75
Гарантия............................................................. 76
Технические характеристики............................ 76
Декларация о соответствии стандартам
ЕС ... 77

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
менее, данные компоненты необходимы для
не правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых образуется сточная вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
Русский 71
Page 72
должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых рабочих поверхностях с подключением к бытовой канализации. Не допускать попадания моющих средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см. www.kaercher.de/REACH

Использование по назначению

Использовать моющий аппарат высокого давления только в быту. Моющий аппарат высокого давления предназначен для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря и т. д. с помощью струи воды под высоким давлением.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Описание устройства

Рисунки см. на страницах с рисунками Рисунок A Рисунок B
1 Транспортное колесо 2 Патрубок подвода воды со встроенным
сетчатым фильтром
3 Всасывающий шланг для чистящего средства 4 Сетевой соединительный кабель с сетевой
вилкой
5 Место для хранения сетевого кабеля 6 Барабан для шланга 7 Держатель для шланга высокого давления 8 Струйная трубка с грязевой фрезой для
удаления затвердевшей грязи
9 Струйная трубка Vario Power для основных
задач по очистке Рабочее давление можно плавно повышать от
SOFT (низкое) до HARD (высокое). Для регулировки рабочего давления следует отпустить рычаг ручного пистолета­распылителя и повернуть струйную трубку в нужное положение. Если струйная трубка до упора повернута в направлении SOFT, можно добавить моющее средство.
10 Высоконапорный пистолет
72 Русский
11 Кнопка для отсоединения шланга высокого
давления от высоконапорного пистолета
12 Рычаг пистолета высокого давления 13 Фиксатор высоконапорного пистолета 14 Шланг высокого давления 15 Выключатель устройства «0/OFF»/«I/ON» 16 Место для хранения струйной трубки 17 Отсек для хранения шланга высокого давления/
сетевого соединительного кабеля
18 Транспортировочная ручка 19 Отсек для хранения пистолета высокого
давления
20 Быстродействующая муфта для разъема
высокого давления
21 Фирменная табличка 22 Муфта для подвода воды 23 **Садовый шланг (армированный,
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм), минимальная длина 7,5 м, со стандартной быстроразъемной муфтой)
24 **Всасывающий шланг KÄRCHER для подачи
воды из открытых емкостей (№ для заказа 2.643-
100)
25 Винты 26 Зажим для шланга высокого давления
** требуется дополнительно

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства!
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Не шунтировать, не удалять и не выводить из строя предохранительные устройства.

Выключатель устройства

Выключатель устройства препятствует непреднамеренной работе устройства.

Фиксатор высоконапорного пистолета

Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного пистолета и защищает от непреднамеренного запуска устройства.

Функция автоматического останова

Если рычаг высоконапорного пистолета отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.

Защитный автомат двигателя

При чрезмерном напряжении в сети, защитный автомат двигателя отключает устройство.

Символы на устройстве

Не направлять струю воды под высоким давлением на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать устройство от мороза.
Page 73
Устройство запрещается подключать непосредственно к коммунальной хозяйственно-питьевой водопроводной сети.

Монтаж

Рисунки см. на страницах с рисунками.
Перед вводом в эксплуатацию установить незакрепленные прилагаемые части на устройстве. Подготовить входящие в комплект поставки винты и соответствующую отвертку.

Установка ручки для транспортировки

1. Прикрепите ручку для транспортировки.
2. Закрепить ручку для транспортировки
3 винтами.
Рисунок C
Монтаж отсека для хранения шланга
высокого давления/сетевого
1. Вставить отсек для хранения шланга высокого
Установка отсека для хранения струйной
1. Вставить отсек для хранения струйных трубок в
2. Удерживать отсек для хранения в крайнем
Установка отсека для хранения пистолета
1. Вставить отсек для хранения пистолета
2. Удерживать отсек для хранения в крайнем
Установка отсека для хранения сетевого
Устройства без барабана для шланга
1. Вставить отсек для хранения сетевого
2. Удерживать отсек для хранения в крайнем
Устройства с барабаном для шланга
1. Насадить держатель для барабана для шланга.
2. Закрепить держатель 2 винтами.
3. Насадить барабан для шланга.
1. Привинтить муфту для подвода воды к патрубку
соединительного кабеля
давления/сетевого соединительного кабеля в крепление по центру ручки для транспортировки. Отсек для хранения фиксируется на месте.
Рисунок D
трубки
крепление на устройстве.
положении и закрепить его винтом.
Рисунок E
высокого давления
высокого давления в крепление на устройстве.
положении и закрепить его винтом.
Рисунок F
соединительного кабеля
соединительного кабеля снаружи в крепление на ручке для транспортировки.
положении и закрепить его винтом.
Рисунок G
Установка барабана для шлангов
высокого давления
Рисунок H
Барабан для шланга зафиксируется на месте.
Рисунок I

Установка муфты для подвода воды

для подвода воды на устройстве.
Рисунок J
1. Поставить устройство на ровную поверхность.

Ввод в эксплуатацию

2. Размотать шланг высокого давления и распутать возможные петли и перекручивания.
Примечание
Устройства с барабаном для шланга: эксплуатации шланг высокого давления должен быть полностью размотан с барабана для шланга.
3. Вставить шланг высокого давления в высоконапорный пистолет до щелчка.
Рисунок K
Примечание
Следить за правильным выравниванием ниппеля.
4. Вставить шланг высокого давления в быстроразъемную муфту до щелчка.
Рисунок L
5. Проверить надежность соединения, потянув за шланг высокого давления.
6. Вставить
штепсельную вилку в розетку.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке или в главе Технические
характеристики.
Соблюдать предписания предприятия водоснабжения.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за загрязненной воды
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса и принадлежностей. Для защиты компания KÄRCHER рекомендует использовать водяной фильтр KÄRCHER
(специальные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).

Подключение к водопроводу

ВНИМАНИЕ
Шланговая муфта с системой Aquastop на водопроводном патрубке устройства
Повреждение насоса Никогда не используйте шланговую муфту с системой Aquastop на водопроводном патрубке устройства. Вы можете использовать муфту Aquastop на водопроводном кране.
1. Устан овить садовый шланг на муфту для подвода воды.
2. Подсоединить садовый шланг к водопроводу.
Рисунок M
3. Полностью открыть водопроводный кран.
Подача воды из открытых
Данный моющий аппарат высокого давления со всасывающим шлангом KÄRCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер для заказа 2.643-100) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в главе Технические
характеристики).
В режиме всасывания не требуется использования муфты для подвода воды.
Заполнить всасывающий шланг водой.
1.
2. Привинтить всасывающий шланг к патрубку для
подвода воды на устройстве и поместить в источник воды (например, в бочку для дождевой воды).
Во время
резервуаров
Русский 73
Page 74

Удаление воздуха из устройства

1. Включить устройство «I/ON».
2. Разблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
3. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.
4. Дать устройству поработать в течение максимум 2 минут, пока вода не начнет выходить из высоконапорного пистолета без пузырьков.
5. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
6. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства Если устройство не создает давления в течение 2 минут, выключить устройство и следовать инструкциям в главе Помощь при неисправностях.

Режим работы с высоким давлением

ВНИМАНИЕ
Повреждение окрашенных или чувствительных поверхностей
Поверхности повреждаются при слишком малом расстоянии до объекта или при выборе неподходящей струйной трубки. При очис тке окрашенных поверхностей соблюдать расстояние не менее 30 см. Не чистить автомобильные шины, окрашенные или чувствительные поверхности с использованием грязевой фрезы.
1. Вставить струйную трубку в высоконапорный пистолет и зафиксировать ее, повернув на
Рисунок N
2. Включить устройство («I/ON»).
3. Разблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
4. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.

Эксплуатация с чистящим средством

ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного использования чистящего средства. Соблюдать паспорт безопасности производителя моющего средства, в частности указания относительно средств индивидуальной защиты.
Примечание
Использование моющих средств KÄRCHER обеспечивает безотказную работу оборудования. Вы можете обратиться за консультацией, запросить наш каталог или информационные памятки по моющим средствам.
Примечание
Моющее средство можно добавлять низком давлении.
1. Всасывающий шланг для моющего средства вытащить из корпуса на необходимую длину.
Рисунок O
2. Опустить всасывающий шланг для чистящего средства в емкость с раствором чистящего средства.
90°.
только при
3. Использовать струйную трубку Var io Pow er.
4. Повернуть струйную трубку в положение «SOFT» до упора.
Во время работы раствор моющего средства добавляется к струе воды.

Рекомендованный метод очистки

1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высыхать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.

После эксплуатации с моющим средством

1. Промыть устройство чистой прибл. 30 секунд.
водой в течение

Приостановка работы

1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета. При отпускании рычага устройство выключается. Высокое давление в системе сохраняется.
2. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.
Рисунок P
3. Во время перерывов в работе более 5 минут устройство следует выключать «0/OFF».

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Давление в системе
Травмы в результате неконтролируемого выхода воды под высоким давлением Отсоединять шланг высокого давления от высоконапорного пистолета или устройства только тогда, когда в системе отсутствует давление.
1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
2. Закрыть водопроводный кран.
3. Нажимать рычаг высоконапорного пистолета в
течение 30 секунд. Оставшееся в системе давление сбрасывается.
4. Отпустить рычаг высоконапорного
5. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.
6. Отсоединить устройство от системы водоснабжения.
7. Выключить устройство «0/OFF».
8. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
пистолета.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время транспортировки учитывать вес устройства.

Волочение устройства

1. Тянуть устройство за транспортировочную ручку.
Транспортировка устройства в
транспортном средстве
1. Зафиксировать устройство от смещения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений!
Устройство может опрокинуться на наклонных поверхностях. Во время хранения учитывать вес устройства.
74 Русский
Page 75
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Отсоединить струйную трубку от высоконапорного пистолета.
3. Нажать размыкающую кнопку на
высоконапорном пистолете и отсоединить шланг высокого давления от пистолета.
4. Нажать на корпус быстроразъемной муфты для шланга высокого давления в направлении, указанном стрелкой, и вынуть шланг.
5. Уложить шланг высокого давления для хранения. Устройства без Уложить шланг высокого давления на устройстве для хранения. Устройства с барабаном для шланга a Вставить один конец шланга высокого
давления в отверстие в передней части барабана для шланга.
b Повернуть кривошипную рукоятку, чтобы
намотать шланг высокого давления.
c Второй рукой направлять шланг высокого
давления.
Рисунок Q
d Закрепите скрученный шланг высокого
давления на шланговом барабане с помощью хомута для шланга высокого давления.
Рисунок R
6. Уложить сетевой соединительный устройство для хранения.
7. Уложить струйные трубки и пистолет высокого давления в соответствующие отсеки для хранения.
Соблюдать дополнительные указания перед длительным хранением, см. главу Уход и
техническое обслуживание.
барабана для шланга
кабель на

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ

Хранение устройства

Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности. Защитить устройство от мороза.
Должны быть выполнены следующие условия:
● Устройство отсоединено от системы водоснабжения.
●Шланг высокого давления снят.
1. Включить устройство «I/ON».
2. Подождать не более 1 минуты, пока на патрубке
высокого давления не перестанет выступать вода.
3. Выключить устройство.
4. Хранить устройство и все принадлежности в защищенном от мороза помещении.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не требует технического обслуживания, то есть выполнения регулярного технического обслуживания не требуется.
Очистка сетчатого фильтра в патрубке
ВНИМАНИЕ
Поврежденный сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды
Повреждение устройства из-за загрязнения воды Проверить сетчатый фильтр на наличие повреждений, прежде чем вставлять его в патрубок для подвода воды.
Очищать сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды по мере необходимости.
1. Снять муфту с патрубка для подвода воды.
2. Вынуть сетчатый фильтр. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
3.
Рисунок S
4. Вставить сетчатый фильтр в патрубок для подвода воды.
для подвода воды

Очистка фильтра для чистящего средства

Перед длительным хранением очищать фильтр моющего средства.
1. Снять фильтр со всасывающего шланга для моющего средства.
2. Промыть фильтр под проточной водой.
Рисунок T

Помощь при неисправностях

Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не работает
1. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.
2. Проверить соответствие напряжения, указанного на заводской табличке, напряжению источника питания.
3. Проверить сетевой кабель на повреждения.
4. Если двигатель перегружен и сработал защитный автомат двигателя: a Выключить устройство «0/OFF».
устройству остыть в течение 1 часа.
b Дать c Включить устройство «I/ON» и снова
приступить к работе. Если неисправность появляется многократно, поручить проверку устройства сервисной службе.
Устройство не включается, двигатель гудит
Падение напряжения из-за слабой электросети или при использовании удлинителя
1. При включении прежде всего нажать рычаг высоконапорного пистолета, затем включить устройство «I/ON».
Давление в устройстве
Слишком слабая подача воды.
1. Полностью открыть водопроводный кран.
не создается
Русский 75
Page 76
2. Проверить подачу воды на достаточный объем.
3. Проверить настройку струйной трубки.
4. Проверить, чтобы максимальная высота
всасывания не была превышена. Сетчатый фильтр в патрубке подвода воды загрязнен.
1. Вынуть сетчатый фильтр из патрубка подвода
воды плоскогубцами.
2. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
Рисунок S
В устройстве содержится воздух.
1. Уда лить воздух из устройства:
a Включить устройство без подключенной
струйной трубки не более чем на 2 минуты.
b Нажать высоконапорный пистолет и
подождать, пока на пистолете не начнет выступать вода без пузырьков воздуха.
c Подсоединить струйную трубку.
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло высокого давления:
a Уда лит ь загрязнения из отверстия сопла
иглой.
b Промыть сопло
спереди.
2. Проверить объем подаваемой воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратиться в
авторизованную сервисную службу.
Чистящее средство не всасывается
1. Использовать струйную трубку Vario Power и
повернуть в направлении «SOFT» до упора.
2. Очистить фильтр во всасывающем шланге для
чистящего средства.
3. Проверить всасывающий шланг для
высокого давления водой
чистящего
средства на наличие мест перегиба.

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в

Технические характеристики

K 5 WCM WCM
Электрическое подключение
Напряжение V 230 230 Фаза ~1 1 Частота Hz 50 50 Потребляемая мощность kW 2,1 2,1 Степень защиты IPX5 IPX5 Класс защиты II Сетевой предохранитель
(инертный)
A10 10
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.)
Температура на входе (макс.)
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
Объем подачи (мин.) l/min 10 10 Высота всасывания
(макс.)
m0,5 0,5
Рабочие характеристики устройства
Рабочее давление MPa 12,5 12,5 Макс. допустимое
давление
MPa 14,5 14,5
Расход, вода l/min 7,5 7,5 Расход макс.l/min8,38,3 Расход, моющее
l/min 0,3 0,3
средство Сила отдачи
высоконапорного
N20 20
пистолета
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 13,9 14,4 Длина mm 329 389 Ширина mm 369 369 Высота mm 901 901
Расчетные значения в соответствии с EN 60335- 2-79
Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность K m/s Уровень звукового
давления L Погрешность K Уровень звуковой
мощности
L
WA
Причина исключения в соответствии с Регламентом (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): j) Сохраняется право на внесение технических
pA
pA
Погрешность K
WA
2
2
dB(A) 70 70
dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
изменений.
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7
76 Русский
Page 77
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.324-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2014/30/EС 2011/65/EС 2000/14/ЕС 2009/125/ЕС
Применяемый(-
(ЕС) 2019/1781
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 84 Гарантировано: 86 Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.09.2022
ые) регламент(-ы)

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 77
Környezetvédelem............................................... 77
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 77
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 77
Szállított tartozékok ............................................. 77
A készülék leírása ............................................... 78
Biztonsági berendezések .................................... 78
A készülék szimbólumai ...................................... 78
Szerelés .............................................................. 78
Üzembe helyezés ................................................ 79
Üzemeltetés ........................................................ 79
Szállítás............................................................... 80
Tárolás ................................................................ 80
Ápolás és karbantartás........................................ 80
Segítség üzemzavarok esetén ............................ 80
Garancia.............................................................. 81
Műszaki adatok ................................................... 81
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 82

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al­vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü­leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet­nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.de/REACH

Rendeltetésszerű alkalmazás

Kizárólag magánháztartásban használja a magasnyo­mású mosót. A magasnyomású mosó gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek stb. magasnyomású vízsugárral történő tisztítására.

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.
Magyar 77
Page 78
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt Ábra A Ábra B
1 Szállító kerék 2 Vízcsatlakozás beszerelt szitával 3 Tisztítószer szívótömlő 4 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 5 Megőrzés a hálózati csatlakozó vezetékhez 6 Tömlődob 7 A magasnyomású tömlő tartója 8 Szennymaró szórócső durva szennyezésekhez 9 Vario Power szórócső a leggyakoribb tisztítási fel-
adatokhoz A munkanyomás fokozatmentesen SOFT-ról
HARD-ra növelhető. A munkanyomás átállításához engedje el a kézi szórópisztoly karját, és forgassa a szórócsövet a kívánt állásba. Ha az acélcső ütközé­sig el van fordítva SOFT irányban, hozzá lehet ada­golni a tisztítószert.
10 Magasnyomású pisztoly 11 Billentyű a magasnyomású tömlő magasnyomású
pisztolyról történő leválasztásához
12 Nagynyomású pisztoly kar 13 Magasnyomású pisztoly retesze 14 Magasnyomású tömlő 15 Készülék kapcsoló „0/OFF” / „I/ON” 16 Szórócsövek megőrzése 17 A magasnyomású tömlő/hálózati csatlakozó veze-
ték megőrzése
18 Szállítófogantyú 19 A magasnyomású pisztoly megőrzése 20 A magasnyomású csatlakozó gyorscsatlakozója 21 Típustábla 22 Vízcsatlakozás csatlakozója 23 ** Kerti tömlő (szöveterősítésű, minimális átmérője
1/2 hüvelyk (13 mm), minimális hossza 7,5 m, ke­reskedelemben kapható gyorscsatlakozóval)
24 **KÄRCHER szívótömlő vízellátáshoz nyitott tartá-
lyokból (cikkszám: 2.643-100.0)
25 Csavarok 26 Csipesz a nagynyomású tömlőhöz
** továbbá szükséges

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések!
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezések mellőzése, eltávolítása vagy kikapcsolása tilos.

A készülék leírása

A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet­lenszerű működtetését.
A retesz lezárja a magasnyomású pisztoly karját, és megakadályozza a készülék véletlen elindítását.

Készülék kapcsoló

Magasnyomású pisztoly retesze

A magasnyomású pisztolyon található kar elengedésé­vel a nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és a ma­gasnyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a szivattyú ismét bekapcsol.

Motorvédő kapcsoló

Auto-stop funkció

Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

A készülék szimbólumai

Ne irányítsa a magasnyomású sugarat em­berekre, állatokra, működő elektromos be­rendezésekre vagy közvetlenül a készülékre. Óvja a készüléket a fagytól.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízhálózatra csatlakoztatni.

Szerelés

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Üzembe helyezés előtt szerelje a készülékre a külön mellékelt alkatrészeket. Készítse elő a mellékelt csavarokat és a megfelelő csa­varhúzót.

A szállítófogantyú felszerelése

1. Telepítse a szállító fogót.
2. Rögzítse a szállító fogót 3 csavarral.
Ábra C
A magasnyomású tömlő/a hálózati
csatlakozó vezeték tartójának telepítése
1. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlő/a hálózati
csatlakozó vezeték tartóját helyezze a szállító fogó tartójának a közepére. A tartó a helyére kattan.
Ábra D

A szórócsövek tartójának telepítése

1. A szórócsövek tartóját illessze a készüléken lévő
tartóba.
2. A tartót helyezze a végállásba és rögzítse egy csa-
varral.
Ábra E
A magasnyomású pisztoly tartójának
1. A magasnyomású pisztoly tartóját illessze a készü-
léken lévő tartóba.
2. A tartót helyezze a végállásba és rögzítse egy csa-
varral.
Ábra F
A hálózati csatlakozó vezeték tartójának
Tömlődob nélküli készülékek
1. A hálózati csatlakozó vezeték tartóját illessze kívül-
ről a szállító fogó tartójába.
2. A tartót helyezze a végállásba és rögzítse egy csa-
varral.
Ábra G

A magasnyomású tömlődob telepítése

Tömlődobbal rendelkező készülékek
1. Telepítse a tömlődob tartóját.
2. A tartót rögzítse 2 csavarral.
Ábra H
3. Telepítse a tömlődobot.
telepítése
telepítése
78 Magyar
Page 79
A töm lődob a helyére rögzül.
Ábra I

Szereljen csatlakozót a vízcsatlakozásra

1. Csavarozza a vízcsatlakozás csatlakozóját a készü­lék vízcsatlakozására.
Ábra J

Üzembe helyezés

1. Állítsa a készüléket sík felületre.
2. Tekerje le a magasnyomású tömlőt és lazítsa meg az esetleges hurkokat és csavarokat.
Megjegyzés
Tömlődobbal rendelkező készülékek: nálata előtt bizonyosodjon meg a magasnyomású tömlő letekeréséről a tömlődobról.
3. Dugja be a magasnyomású tömlőt a magasnyomá­sú pisztolyba, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra K
Megjegyzés
Ügyeljen a csőkapcsoló megfelelő irányára.
4. Dugja be a magasnyomású tömlőt a gyorscsatlako­zóba, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra L
5. Ellenőrizze a biztonságos kapcsolatot a magasnyo­mású tömlő meghúzásával.
6. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket az ismertető címkén vagy a Műszaki adatokfejezetben találja.
Vegye figyelembe a vízszolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
Szennyezett víz által okozott károk
A víz szennyeződései károsíthatják a szivattyút és a tar­tozékot. A megelőzéshez a KÄRCHER saját gyártmányú vízszű- rő használatát javasolja (külön tartozék, rendelési szám
4.730-059).

Csatlakoztatás a vízvezetékhez

FIGYELEM
Tömlőcsatlakozás az Aquastop-pal a készülék víz­csatlakozásánál
A szivattyú károsodása Soha ne használjon Aquastop-pal rendelkező tömlő- csatlakozót a készülék vízcsatlakozásánál. Használhat egy Aquastop-csatlakozót a vízcsapon.
1. Dugja a kerti tömlőt a vízcsatlakozáshoz szolgáló csatlakozóra.
2. Csatlakoztassa a kerti tömlőt a vízvezetékhez.
Ábra M
3. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.

Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból

Ez a magasnyomású mosó a visszacsapó szelepes KÄRCHER-szívótömlővel (külön tartozék, rendelési sz.
2.643-100) felületi víz esővíztároló-hordókból vagy ta-
vakból történő felszívására alkalmas (maximális felszí­vási magasság: lásd a Műszaki adatokfejezetben). Szívóüzem esetén nincs szükség a vízcsatlakozáshoz szolgáló csatlakozóra.
1. A szívótömlőt töltse meg tiszta vízzel.
2. Csavarozza a szívótömlőt a készülék vízcsatlako­zására és akassza egy vízforrásra (pl. esővíztároló- hordóra).

A készülék légtelenítése

1. Kapcsolja be a készüléket „I/ON”.
A készülék hasz-
2. Oldja fel a magasnyomású pisztoly karjának rete­szelését.
3. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
4. Járassa a készüléket maximum 2 percig, míg a víz buborékmentesen folyik ki a magasnyomású pisz­tolyból.
5. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
6. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.

Üzemeltetés

FIGYELEM
A szivattyú szárazon futása
A készülék károsodása Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo­más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza­varok esetén.

Magasnyomáson történő üzemeltetés

FIGYELEM
Fényezett vagy érzékeny felületek károsodása
A csekély szórás távolság vagy nem megfelelő szó­rócső választása esetén a felületek károsodhatnak. Tartson be legalább 30 cm-es szórás távolságot a fé­nyezett felületek tisztítása során. Ne tisztítson szennymaróval gumiabroncsot, lakkozott vagy érzékeny felületeket, pl. fát.
1. Dugjon be egy szórócsövet a magasnyomású pisz­tolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra N
2. Kapcsolja be a készüléket („I/ON”).
3. Oldja fel a magasnyomású pisztoly karjának rete­szelését.
4. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.

Üzemeltetés tisztítószerrel

VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
A tisztítószer helytelen használata esetén súlyos egészségkárosodás történhet. Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat­lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre vonatkozó útmutatásokra.
Megjegyzés
A KÄRCHER-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmen- tes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kapcsolatos tá­jékoztató füzeteinket.
Megjegyzés
A tisztítószert csak alacsony nyomás esetén lehet be­keverni.
1. Húzza ki a házból a tisztítószer szívótömlőjét kívánt hosszúságban.
Ábra O
2. A tisztítószer-szívótömlőt helyezze egy tisztítószer oldat tartályba.
3. Alkalmazzon Vario Power szórócsövet.
4. A szórócsövet fordítsa az ütközőig a „SOFT” (Puha) állásba. Üzem közben a tisztítószer oldat a vízsugárhoz adódik.

Ajánlott tisztítási módszer

1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá­sú sugárral.
Magyar 79
Page 80

Tisztítószeres használat után

1. Öblítse át a készüléket kb. 30 másodpercig tiszta vízzel.

Az üzemeltetés megszakítása

1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját. Ha a kart elengedjük, a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás a rendszerben megmarad.
2. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
Ábra P
3. 5 percnél hosszabb munkaszünet esetén kapcsolja ki a készüléket („0/OFF”).

Az üzem befejezése

VIGYÁZAT
Nyomás a rendszerben
Sérülésveszély a magasnyomáson szabályozatlanul ki­lépő víz miatt A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a ma­gasnyomású pisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyomás a rendszerben.
1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
2. Zárja el a vízcsapot.
3. Nyomja 30 másodpercig a magasnyomású pisztoly karját. A rendszerben visszamaradt nyomás megszűnik.
4. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
5. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
6. Válassza le a készüléket a vízellátásról.
7. Kapcsolja ki a készüléket „0/OFF”.
8. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.

Szállítás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.

A készülék húzása

1. A készüléket a szállító fogónál húzza.

A készülék szállítása járműveken

1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el­len.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye!
A ferde felületeken a készülék megbillenhet. Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. Válassza le a szórócsövet a magasnyomású mo­sópisztolyról.
3. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly leválasztó­gombját, és válassza le a magasnyomású tömlőt a magasnyomású pisztolyról.
4. Nyomja a magasnyomású tömlő gyorscsatlakozójá­nak házát a nyíl irányában és húzza ki a magasnyo­mású tömlőt.
5. Tárolja a nagynyomású tömlőt. Tömlődob nélküli készülékek Helyezze el a nagynyomású tömlőt a készüléken. Tömlődobbal rendelkező készülékek a Illessze a magasnyomású tömlő egyik végét a
b A magasnyomású tömlő feltekeréséhez fordítsa

A készülék megőrzése

tömlődob elülső oldalán lévő nyílásba.
el a fogantyút.
c Az említett művelet kivitelezésekor a másik kezé-
vel vezesse a magasnyomású tömlőt.
Ábra Q
d A feltekert magasnyomású tömlőt rögzítse egy
Csipesz a nagynyomású tömlőhöz a tömlődob- hoz.
Ábra R
6. A hálózati csatlakozó vezetéket helyezze a készü­lékhez.
7. A két szórócsövet és a magasnyomású pisztolyt he­lyezze a megfelelő tartókba.
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt olvassa el a kiegészítő utasításokat is, lásd a(z) Ápolás és karbantartás fejeze­tet.

Fagyvédelem

FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól.
Az alábbiaknak teljesülnie kell:
A készülék le van választva a vízellátásról.
A magasnyomású tömlő el van távolítva.
1. Kapcsolja be a készüléket „I/ON”.
2. Legfeljebb egy percig várjon, amíg nem folyik ki több víz a magasnyomású csatlakozóból.
3. Kapcsolja ki a készüléket.
4. A készüléket és összes tartozékát fagymentes he­lyiségben tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem igényel karbantartást, tehát nem kell tervszerű karbantartást végeznie.

A vízcsatlakozás szitájának tisztítása

FIGYELEM
Sérült szita a vízcsatlakozásban
A készülék károsodhat a szennyezett víztől Ellenőrizze a szitát károsodások tekintetében a vízcsat­lakozásba való behelyezés előtt.
Szükség esetén tisztítsa meg a vízcsatlakozásban lévő szitát.
1. Távolítsa el a csatlakozót a vízcsatlakozásból.
2. Húzza ki a szitát.
3. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
Ábra S
4. Helyezze be a szitát a vízcsatlakozásba.

Tisztítószer szűrő tisztítása

Tisztítsa meg a tisztítószer szűrőt hosszabb raktározási időszak előtt.
1. Húzza le a szűrőt a tisztítószer-szívótömlőről.
2. Tisztítsa meg a szűrőt folyó víz alatt.
Ábra T

Segítség üzemzavarok esetén

Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
80 Magyar
Page 81
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem kapcsol
1. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
2. Ellenőrizze, hogy az ismertető címkén megadott fe­szültség megegyezik az áramforrás feszültségével.
3. Ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket károso­dások tekintetében.
4. Ha túlterheli a motort, és kiold a motorvédő kapcso­ló: a Kapcsolja ki a készüléket „0/OFF”. b Hagyja lehűlni a készüléket 1 órán keresztül. c Kapcsolja be a készüléket („I/ON”), és helyezze
ismét üzembe. Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem indul, a motor zúg
Gyenge villamos hálózat vagy hosszabbító kábel hasz­nálata miatti feszültségesés
1. Bekapcsoláskor először a magasnyomású pisztoly karját nyomja meg, majd kapcsolja be a készüléket („I/ON”).
A készülék nem kerül nyomás alá
A vízbevitel túl kicsi.
1. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás szállítási mennyiségét.
3. Ellenőrizze a beállítást a szórócsövön.
4. Ellenőrizze, hogy nem lépte-e túl a maximális felszí­vási magasságot.
A vízcsatlakozás szitája szennyeződött.
1. A vízcsatlakozás szitáját laposfogóval kell kihúzni.
2. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
Ábra S
A készülékben levegő van.
1. Légtelenítse a készüléket: a A készüléket csatlakoztatott szórócső nélkül ma-
ximum 2 percre kapcsolja be.
b Nyomja meg a magasnyomású pisztolyt és vár-
jon, amíg a víz buborékmentesen folyik ki a ma­gasnyomású pisztolyból.
c Csatlakoztassa a szórócsövet.
Erős nyomásingadozások
1. A magasnyomású fúvóka megtisztítása: aTűvel távolítsa el a szennyeződést a fúvókafurat-
ból.
b A magasnyomású fúvókát elölről öblítse ki vízzel.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag in­dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi­vatalos ügyfélszolgálatot.
A készülék nem szívja a tisztítószert
1. Használja a Vario Power szórócsövet és fordítsa el az ütközőig, a „SOFT” (Puha) irányba.
2. Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.
3. Bizonyosodjon meg a töréshelyek hiányáról a tisztí­tószer szívótömlőjén.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci­aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro­dához. (A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok

K 5 WCM WCM
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 230 230 Fázis ~ 1 1 Frekvencia Hz 50 50 Csatlakozási teljesítmény kW 2,1 2,1 Védettség IPX5 IPX5 Érintésvédelmi osztály I I Hálózati biztosíték (lassú
kioldású)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)
Hozzáfolyási mennyiség (min.)
Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Üzemi nyomás MPa 12,5 12,5 Max. engedélyezett nyo-
más Szállítási mennyiség, víz l/min 7,5 7,5 Max. szállítási mennyiség l/min 8,3 8,3 Szállítási mennyiség, tisz-
títószer A magasnyomású pisztoly
visszalökőereje
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 13,9 14,4 Hosszúság mm 329 389 Szélesség mm 369 369 Magasság mm 901 901
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s Bizonytalansági paramé-
ter K Zajszint L
pA
Bizonytalansági paramé­ter K
pA
L zajteljesítményszint K bizonytalansági paramé­ter
WA
A kivétel oka az (EU) 2019/1781 rendelet I. mellékleté­nek 2. szakaszának 12. pontja szerint: j) A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A10 10
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
l/min 10 10
MPa 14,5 14,5
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
2
m/s
dB(A) 70 70 dB(A) 3 3
+
dB(A) 86 86
WA
Premium
2,1 2,1 0,7 0,7
Magyar 81
Page 82

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.324-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EK 2009/125/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
(EU) 2019/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 84 Szavatolt: 86 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01

Obsah

Obecné pokyny ................................................... 82
Ochrana životního prostředí ................................ 82
Použití ke stanovenému účelu ............................ 82
Příslušenství a náhradní díly ............................... 82
Rozsah dodávky .................................................. 82
Popis přístroje ..................................................... 83
Bezpečnostní zařízení......................................... 83
Symboly na přístroji............................................. 83
Montáž................................................................. 83
Uvedení do provozu ............................................ 84
Provoz ................................................................. 84
Přeprava.............................................................. 85
Skladování .......................................................... 85
če a údržba ..................................................... 85
Pomoc při poruchách .......................................... 85
Záruka ................................................................. 86
Technické údaje .................................................. 86
EU prohlášení o shodě........................................ 86

Obecné pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/REACH

Použití ke stanovenému účelu

Vysokotlaký čistič používejte výhradně pro soukromé domácí použití. Vysokotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel, zdiva, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní atd. vysokotlakým vodním paprskem.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
82 Čeština
Page 83
Ilustrace viz strana s obrázky Ilustrace A Ilustrace B
1 Přepravní kolo 2 Vodní přípojka s vestavěným sítem 3 Hadice na sání čisticího prostředku 4 ťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 5 Úložný prostor pro síťové přívodní vedení 6 Hadicový buben 7 Držák na vysokotlakou hadici 8 Pracovní nástavec, fréza na nečistoty v případě
odolného znečištění
9 Pracovní nástavec Vario Power pro nejběžnější
úlohy čištění Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od SOFT do
HARD. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte páku ruční stříkací pistole a pracovní nástavec otočte do požadované polohy. Jakmile je pracovní nástavec až na doraz pootočený ve směru SOFT, je možné přidávkovat čisticí prostředky.
10 Vysokotlaká pistole 11 Tlačítko k odpojení vysokotlaké hadice od
vysokotlaké pistole
12 Páka vysokotlaké pistole 13 Zajištění vysokotlaké pistole 14 Vysokotlaká hadice 15 Hlavní spínač „0/OFF” / „I/ON“ 16 Místo uložení pracovních nástavců 17 Místo uložení pro vysokotlakou hadici / síťové
přívodní vedení
18 Přepravní držadlo 19 Místo uložení pro vysokotlakou pistoli 20 Rychlospojka pro přípojku vysokého tlaku 21 Typový štítek 22 Spojka pro vodní přípojku 23 ** Zahradní hadice (vyztužená tkaninou, průměr
nejméně 1/2 palce (13 mm), délka nejméně 7,5 m, s běžně dostupnou rychlospojkou)
24 **Sací hadice KÄRCHER pro zásobování vodou z
otevřených nádrží (Obj. č. 2.643-100)
25 Šrouby 26 Spona pro vysokotlakou hadici
** dodatečně nutné

Bezpečnostní zařízení

UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy“
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Neobcházejte, neodstraňujte ani nedeaktivujte bezpečnostní mechanismy.

Popis přístroje

Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.
Zajištění zablokuje páku vysokotlaké pistole a zabrání neúmyslnému zapnutí přístroje.

Hlavní spínač

Zajištění vysokotlaké pistole

Funkce automatického zastavení

Při uvolnění páky vysokotlaké pistole vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký paprsek se zastaví. Při stlačení páky se čerpadlo opět zapne.

Motorový jistič

V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič přístroj vypne.

Symboly na přístroji

Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj samotný. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj se nesmí připojovat přímo k veřejnému vodovodnímu řádu.

Montáž

Ilustrace viz strana s obrázky.
Před uvedením do provozu namontujte volně přiložené součástky na přístroj. Připravte si dodané šrouby a příslušný šroubovák.
1. Nasaďte přepravní držadlo.
2. Přepravní držadlo zajistěte 3 šrouby.
1. Úložiště pro vysokotlakou hadici / síťové přívodní
1. Úložiště pro pracovní nástavce zasuňte do uchycení
2. Držte uchycení v koncové poloze a zajistěte jej
1. Úložiště pro vysokotlakou pistoli zasuňte do
2. Držte uchycení v koncové poloze a zajistěte jej
Přístroj bez hadicového bubnu
1. Úložiště pro síťové přívodní vedení zasuňte zvenku
2. Držte uchycení v koncové poloze a zajistěte jej
Přístroj s hadicovým bubnem
1. Nasaďte držadlo pro hadicový buben.
2. Držadlo zajistěte 2 šrouby.
3. Nasaďte hadicový buben.

Montáž přepravního držadla

Ilustrace C
Montáž úložiště pro vysokotlakou hadici /
vedení zastrčte do uchycení uprostřed přepravního držadla. Úložiště zapadne na místo.
Ilustrace D
ťové přívodní vedení

Montáž úložiště pro pracovní nástavce

na přístroji.
šroubem.
Ilustrace E

Montáž úložiště pro vysokotlakou pistoli

uchycení na přistroji.
šroubem.
Ilustrace F

Montáž úložiště pro síťové přívodní vedení

do uchycení na přepravním držadle.
šroubem.
Ilustrace G

Montáž bubnu vysokotlaké hadice

Ilustrace H
Hadicový buben zapadne na místo.
Ilustrace I
Čeština 83
Page 84

Montáž spojky pro vodní přípojku

1. Našroubujte spojku pro vodní přípojku na vodní přípojku přístroje.
Ilustrace J

Uvedení do provozu

1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
2. Vysokotlakou hadici odviňte a odstraňte případné smyčky a zákruty.
Upozorně
Přístroj s hadicovým bubnem: vysokotlaká hadice úplně odvinutá z hadicového bubnu.
3. Vysokotlakou hadici zasuňte do vysokotlaké pistole, až slyšitelně zaskočí.
Ilustrace K
Upozorně
Dbejte na správné ustavení vsuvky.
4. Vysokotlakou hadici zasuňte do rychlospojky, až slyšitelně zaskočí.
Ilustrace L
5. Zkontrolujte bezpečné spojení zatáhnutím za vysokotlakou hadici.
6. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.

Zásobování vodou

Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo kapitola Technické údaje.
Dodržujte předpisy stanovené vodárnou.
POZOR
Škody způsobené znečištěnou vodou
Znečištění vody může poškodit čerpadlo i příslušenství. K ochraně doporučuje firma KÄRCHER používání vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství,objednací číslo 4.730-059).

Připojení k vodovodu

POZOR
Hadicová spojka s Aquastopem na vodní přípojce přístroje
Poškození čerpadla Nikdy nepoužívejte hadicovou spojku s Aquastopem na vodní přípojce přístroje. Můžete používat spojku Aquastop na vodovodním kohoutku.
1. Zahradní hadici nastrčte na spojku pro vodní přípojku.
2. Zahradní hadici připojte k vodovodu.
Ilustrace M
3. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.

Nasávání vody z otevřených nádrží

Tento vysokotlaký čistič je spolu se sací hadicí KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství, obj. č. 2.643-100) vhodný k nasávání povrchové vody např. z kádí na dešťovku nebo rybníčků (maximální sací výška viz kapitola Technické údaje). Při sání nepotřebujete spojku pro vodní přípojku.
1. Sací hadici naplňte vodou.
2. Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje a zavěste ji do vodního zdroje (např. kádě na dešťovku).

Odvzdušnění přístroje

1. Zapněte přístroj „I/ON”.
2. Odblokujte páku vysokotlaké pistole.
3. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
84 Čeština
Během provozu musí být
4. Nechte přístroj běžet po dobu nanejvýše 2 minut, dokud u vysokotlaké pistole nevystoupí voda bez bublinek.
5. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
6. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.

Provoz

POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v kapitole Pomoc při poruchách.

Provoz s vysokým tlakem

POZOR
Poškození lakovaných nebo citlivých povrchů
Povrchy jsou poškozeny při příliš nízké vzdálenosti paprsku vody nebo v důsledku volby nevhodného pracovního nástavce. Dodržujte nejméně 30 cm vzdálenost paprsku vody při čištění lakovaných povrchů. Pneumatiky, lak či citlivé povrchy jako dřevo nečistěte frézou na nečistoty.
1. Nasaďte pracovní nástavec do vysokotlaké pistole a zajistěte ho otočením o 90°.
Ilustrace N
2. Zapněte přístroj („I/ON”).
3. Odblokujte páku vysokotlaké pistole.
4. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.

Provoz s čisticím prostředkem

NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného použití čisticích prostředků. Řiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné výstroje.
Upozorně
Čisticí prostředky KÄRCHER zaručují bezporuchovou práci. Využijte našeho poradenství nebo si vyžádejte náš katalog či naše informační letáky k čisticím prostředkům.
Upozorně
Čistící prostředek lze přidávat výhradně při nízkém tlaku.
1. Sací hadici pro čisticí prostředky vytáhněte z krytu v požadované délce.
Ilustrace O
2. Zavěste sací hadici pro čisticí prostředek do nádrže s roztokem čisticího prostředku.
3. Použijte pracovní nástavec Vario Power.
4. Pootočte pracovní nástavec do polohy „SOFT” až na doraz. Za provozu je roztok čisticího prostředku přidáván do vodního paprsku.
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým
1. Přístroj vypláchněte čistou vodou po dobu cca 30
Doporučená metoda č
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv zaschnout).
paprskem.

Po provozu s čisticím prostředkem

sekund.
iště
Page 85
1. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole. Při uvolnění páky se čerpadlo vypne. Vysoký tlak zůstane v systému zachován.
2. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
Ilustrace P
3. V případě pracovních přestávek nad 5 minut přístroj vypněte „0/OFF”.

Ukončení provozu

Přerušení provozu

UPOZORNĚ
Tlak v systému
Zranění v důsledku vody, která nekontrolovaně uniká pod vysokým tlakem Vysokotlakou hadici odpojte od vysokotlaké pistole nebo od přístroje jen tehdy, když systém není pod tlakem.
1. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
2. Zavřete vodovodní kohoutek.
3. Stiskněte páku vysokotlaké pistole po dobu 30 sekund. Systém se zbaví zbylého tlaku.
4. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
5. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
6. Odpojte přístroj od zásobování vodou.
7. Vypněte přístroj „0/OFF“.
8. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.

Tažení přístroje

1. Přístroj tahejte za přepravní držadlo.

Přeprava přístroje ve vozidle

1. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.

Skladování

UPOZORNĚ
Nebezpečí zranění a poškození!
Na nakloněných plochách se může přístroj převrátit. Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Odpojte pracovní nástavec od vysokotlaké pistole.
3. Stiskněte odpojovací tlačítko na vysokotlaké pistoli a odpojte vysokotlakou hadici od vysokotlaké pistole.
4. Stlačte kryt rychlospojky pro vysokotlakou hadici ve směru šipky a vytáhněte vysokotlakou hadici.
5. Uložte vysokotlakou hadici. Přístroj bez hadicového bubnu Uložte vysokotlakou hadici v přístroji. Přístroj s hadicovým bubnem aZasuňte jeden konec vysokotlaké hadice do
otvoru na přední straně hadicového bubnu. bOtočením kliky naviňte vysokotlakou hadici. c Vysokotlakou hadici přitom veďte druhou rukou.
Ilustrace Q
d Svinutou vysokotlakou hadici upevněte na
hadicový buben pomocí spony pro vysokotlakou
hadici.
Ilustrace R
6. Uložte síťové přívodní vedení na přístroji.

Ukládání přístroje

7. Oba pracovní nástavce a vysokotlakou pistoli uložte na příslušné úložiště.
Před delším skladování dbejte na dodatečná upozornění, viz kapitoluče a údržba.

Ochrana před mrazem

POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mrazem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem.
Splněno musí být následující:
Přístroj je odpojen od zásobování vodou.
Vysokotlaká hadice je odstraněna.
1. Zapněte přístroj „I/ON”.
2. Vyčkejte maximálně 1 minutu, dokud voda zcela nepřestane unikat z přípojky vysokého tlaku.
3. Vypněte přístroj.
4. Přístroj s kompletním příslušenstvím skladujte v prostoru odolném proti mrazu.

če a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj je bezúdržbový, tj. nemusíte provádět pravidelné údržbářské práce.

Čištění síta ve vodní přípojce

POZOR
Poškozené síto ve vodní přípojce
Poškození přístroje znečištěním vody Před vsazením síta do vodní přípojky zkontrolujte, zda není síto poškozené.
V případě potřeby vyčistěte síto ve vodní přípojce.
1. Odstraňte spojku z vodní přípojky.
2. Vytáhněte síto.
3. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
Ilustrace S
4. Síto vsaďte do vodní přípojky.

Čištění filtru čisticího prostředku

Očistěte filtr čisticího prostředku před delším uskladnění.
1. Stáhněte filtr ze sací hadice pro čisticí prostředek.
2. Filtr očistěte pod tekoucí vodou.
Ilustrace T

Pomoc při poruchách

Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při poruchách, které zde nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj neběží
1. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
Čeština 85
Page 86
2. Zkontrolujte, zda údaj o napětí na typovém štítku shoduje s napětím zdroje el. proudu.
3. Zkontrolujte nezávadnost síťového přívodního vedení.
4. Je-li motor přetížený a motorový ochranný spínač aktivovaný: a Vypněte přístroj „0/OFF“. b Nechte přístroj vychladnout po dobu 1 hodiny. c Zapněte přístroj „I/ON” a opět ho uveďte do
provozu. Pokud se porucha opakuje, nechte provést kontrolu přístroje zákaznickým servisem.
Přístroj se nerozběhne, motor bručí
Ztráta napětí z důvodu slabé elektrické sítě nebo při použití prodlužovacího kabelu
1. Při zapnutí nejprve stiskněte páku vysokotlaké pistole, poté přístroj zapněte „I/ON”.
Přístroj se nenatlakuje
Přívod vody je příliš malý.
1. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.
2. Zkontrolujte, zda přívod vody vykazuje dostatečné čerpané množství.
3. Zkontrolujte nastavení na pracovním nástavci.
4. Zkontrolujte, že maximální sací výška nebyla překročena.
Síto ve vodní přípojce je znečištěné.
1. Vytáhněte síto ve vodní přípojce pomocí plochých kleští.
2. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
Ilustrace S
V přístroji je vzduch.
1. Odvzdušněte přístroj: aPřístroj zapněte bez připojeného pracovního
nástavce na dobu maximálně 2 minut.
b Stiskněte vysokotlakou pistoli a vyčkejte, dokud u
vysokotlaké pistole nevystoupí voda bez bublinek.
cPřipojte pracovní nástavec.
Silné výkyvy tlaku
1. Čištění vysokotlaké trysky: aOdstraňte jehlou nečistoty z otvoru trysky. b Vysokotlakou trysku vypláchněte zepředu vodou.
2. Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny. V případě silné netěsnosti se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Nedochází k nasávání čisticího prostředku
1. Použijte pracovní nástavec Vario Power a pootočte jím ve směru „SOFT“ až na doraz.
2. Očistěte filtr na sací hadici pro čisticí prostředek.
3. Zkontrolujte sací hadici pro čisticí prostředek, zda se na ní nenacházejí místa zlomu.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)

Technické údaje

K 5 WCM WCM
Elektrické připojení
Napětí V 230 230 Fáze ~ 1 1 Kmitočet Hz 50 50 Příkon kW 2,1 2,1 Krytí IPX5 IPX5 Třída krytí I I Síťové jištění (se
zpožděnou reakcí)
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa 1,2 1,2 Vstupní teplota (max.) °C 40 40 Vstupní množství (min.) l/min 10 10 Sací výška (max.) m 0,5 0,5
Výkonnostní údaje přístroje
Provozní tlak MPa 12,5 12,5 Max. přípustný tlak MPa 14,5 14,5
Čerpané množství, voda l/min 7,5 7,5 Čerpané množství,
maximální Čerpané množství, čisticí
prostředek Reaktivní síla vysokotlaké
pistole
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost
Délka mm 329 389 Šířka mm 369 369 Výška mm 901 901
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/ paží
Nejistota K m/s Hladina akustického
tlaku L
pA
Nejistota K Hladina akustického
výkonu L Nejistota K
Důvod výjimky podle nařízení (EU) 2019/1781, příloha I, oddíl 2 (12): j) Technické změny vyhrazeny.
WA
pA
+
WA
A10 10
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
kg 13,9 14,4
2
m/s
2
dB(A) 70 70
dB(A) 3 3 dB(A) 86 86
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7

EU prohlášení o shodě

Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
86 Čeština
Page 87
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.324-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/ES 2009/125/ES
Aplikované(á) nařízení
(EU) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 84 Zaručeno: 86 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2022/09/01

Kazalo

Splošna navodila ................................................. 87
Zaščita okolja ...................................................... 87
Namenska uporaba ............................................. 87
Pribor in nadomestni deli ..................................... 87
Obseg dobave..................................................... 87
Opis naprave ....................................................... 87
Varnostne naprave .............................................. 88
Simboli na napravi ............................................... 88
Montaža............................................................... 88
Zagon .................................................................. 89
Obratovanje ......................................................... 89
Transport ............................................................. 90
Skladiščenje ........................................................ 90
Nega in vzdrževanje ............................................ 90
Pomoč pri motnjah .............................................. 90
Garancija ............................................................. 91
Tehnični podatki................................................... 91
Izjava EU o skladnosti ......................................... 91

Splošna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo in prilo-
vajte. Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
žena varnostna navodila ter jih upošte-

Zaščita okolja

Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvo­zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli­te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH

Namenska uporaba

Visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem gospodinjstvu. Visokotlačni čistilnik je namenjen za ččenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih naprav itd. z vi­sokotlačnim curkom.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.

Obseg dobave

Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.

Opis naprave

Slike si oglejte na strani s slikami. Slika A Slika B
1 Transportno kolo 2 Priključek za vodo z vgrajenim sitom 3 Sesalna gibka cev za čistilo 4 Električni priključni kabel z električnim vtičem 5 Mesto za shranjevanje omrežnega priključnega
kabla
6 Boben za cev
Slovenščina 87
Page 88
7 Ročaj za visokotlačno gibko cev 8 Brizgalna cev z rezkarjem blata za trdovratno uma-
zanijo
9 Brizgalna cev Vario Power za najbolj običajna čistil-
na dela Delovni tlak je mogoče brezstopenjsko nastaviti s
položaja SOFT na položaj HARD. Za nastavitev de­lovnega tlaka spustite ročico ročne brizgalne pištole in obrnite brizgalno cev v želeni položaj. Če brizgal­no cev obrnete do omejitve v smeri SOFT, lahko do­dajate čistilo.
10 Visokotlačna pištola 11 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od visoko-
tlačne pištole
12 Ročica visokotlačne pištole 13 Zapah visokotlačne pištole 14 Visokotlačna gibka cev 15 Stikalo naprave “0/OFF” / “I/ON” 16 Mesto za shranjevanje brizgalnih cevi 17 Mesto za shranjevanje visokotlačne gibke cevi/ele-
ktričnega priključnega kabla
18 Transportni ročaj 19 Mesto za shranjevanje visokotlačne pištole 20 Hitra sklopka za visokotlačni priključek 21 Tipska ploščica 22 Sklopka za priključek za vodo 23 **Gibka cev za zalivanje (ojačana s tkanino, premer
najmanj 13 mm (1/2 palca), dolžina najmanj 7,5 m, s komercialno dostopno hitro sklopko)
24 **Sesalna gibka cev KÄRCHER za oskrbo z vodo iz
odprtih posod (št. naročila 2.643-100)
25 Vijaki 26 Sponka za visokotlačno cev
** dodatno potrebno

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Manjkajoče ali spremenjene varnostne naprave!
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Ne obidite, odstranite ali onemogočite delovanja varno­stnih naprav.
Stikalo naprave preprečuje nenameren vklop naprave.

Zapahnitev visokotlačne pištole

Zapahnitev blokira ročico visokotlačne pištole in prepre- čuje nenameren vklop naprave.
Pri sprostitvi ročice na visokotlačni pištoli tlačno stikalo izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Pri priti­sku ročice se črpalka spet vklopi.
Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stika­lo motorja izklopi napravo.

Stikalo naprave

Avtomatska ustavitev

Zaščitno stikalo motorja

Simboli na napravi

Ne usmerjajte visokotlačnega curka proti osebam, ljudem, priključeni električni opremi ali proti sami napravi. Varujte napravo pred zmrzaljo.
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno na javno omrežje pitne vode.

Montaža

Glejte slike na strani s slikami.
Pred zagonom naprave montirajte priložene dele na na­pravo. Pripravite priložene vijake in njim ustrezen izvijač.

Namestitev transportnega ročaja

1. Pritrdite transportni ročaj.
2. Transportni ročaj pritrdite s 3 vijaki.
Slika C
Montaža mesta za shranjevanje gibke cevi/
električnega priključnega kabla
1. Mesto za shranjevanje gibke cevi/električnega
priključnega kabla vstavite v držalo na sredini tran­sportnega ročaja. Mesto za shranjevanje se zaskoči.
Slika D
Montaža mesta za shranjevanje brizgalne
1. Mesto za shranjevanje brizgalne cevi potisnite v
držalo na napravi.
2. Mesto za shranjevanje držite v končnem položaju in
ga pritrdite z vijakom.
Slika E
Montaža mesta za shranjevanje visokotlačne
1. Mesto za shranjevanje visokotlačne pištole potisnite
v držalo na napravi.
2. Mesto za shranjevanje držite v končnem položaju in
ga pritrdite z vijakom.
Slika F
Montaža mesta za shranjevanje električnega
Naprave brez bobna za cev
1. Mesto za shranjevanje zunanjega električnega
priključnega kabla potisnite v držalo na transpor­tnem ročaju.
2. Mesto za shranjevanje držite v končnem položaju in
ga pritrdite z vijakom.
Slika G

Montaža visokotlačnega bobna za cev

Naprave z bobnom za cev
1. Pritrdite ročaj za boben za cev.
2. Ročaj pritrdite z 2 vijakoma.
Slika H
3. Pritrdite boben za cev.
Boben za cev se zaskoči.
Slika I

Montaža priključka za vodo

1. Sklopko priključka za vodo privijte na priključek za
vodo na napravi.
Slika J
cevi
pištole
priključnega kabla
88 Slovenščina
Page 89
1. Napravo postavite na ravno površino.

Zagon

2. Odvijte visokotlačno gibko cev in sprostite vse zan­ke.
Napotek
Naprave z bobnom za cev: visokotlačna gibka cev popolnoma odvita z bobna za cev.
3. Vtaknite visokotlačno gibko cev v visokotlačno pi­štolo tako, da se slišno zaskoči.
Slika K
Napotek
Pazite na pravilno naravnanost nastavka.
4. Visokotlačno gibko cev vstavite v hitro sklopko tako, da se slišno zaskoči.
Slika L
5. Preverite zanesljivost povezave tako, da povlečete visokotlačno gibko cev.
6. Vtaknite električni vtič v vtičnico.
O priključnih vrednostih glejte tipsko ploščico ali poglav­je Tehnični podatki. Upoštevajte predpise podjetja za dobavo vode.
POZOR
Poškodovanje zaradi onesnažene vode
Onesnažena voda lahko poškoduje črpalko in pribor. Za zaščito KÄRCHER priporoča uporabo filtra za vodo KÄRCHER (posebni pribor, številka za naročilo 4.730-
059).

Priključitev na vodovod

POZOR
Cevna sklopka s funkcijo aquastop na priključku za vodo na napravi
Poškodovanje črpalke Na priključku za vodo na napravi nikoli ne uporabljajte cevne sklopke s funkcijo aquastop. Na vodovodni pipi lahko uporabite sklopko za funkcijo aquastop.
1. Nataknite cev za zalivanje na sklopko priključka za vodo.
2. Priključite cev za zalivanje na vodovodno omrežje.
Slika M
3. Povsem odprite vodovodno pipo.
Ta visokotlačni čistilnik je s sesalno cevjo KÄRCHER s protipovratnim ventilom (posebni dodatek, številka za naročilo 2.643-100) primeren za sesanje površinske vo­de npr. iz soda za deževnico ali iz ribnika (o največji vi- šini sesanja glejte poglavje Tehnični podatki). Pri sesanju sklopka za priključek za vodo ni potrebna.
1. Sesalno gibko cev napolnite z vodo.
2. Sesalno gibko cev privijte na priključek za vodo na

Sesanje vode iz odprtih posod

napravi in jo spustite v vodni vir (npr. sod za dežev­nico).

Odzračevanje naprave

1. Vklopite napravo, “I/ON”.
2. Sprostite ročico na visokotlačni pištoli.
3. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
4. Pustite napravo delovati največ 2 minuti, da iz viso­kotlačne pištole začne izstopati voda brez mehurčk- ov.
5. Spustite ročico visokotlačne pištole.
6. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
Med obratovanjem mora biti

Oskrba z vodo

Obratovanje

POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot- njah.

Obratovanje z visokim tlakom

POZOR
Poškodovanje lakiranih ali občutljivih površin
Zaradi majhne razdalje curka ali izbire neprimerne briz­galne cevi lahko pride do poškodovanja površin. Pri ččenju lakiranih površin ohranjajte razdaljo curka najmanj 30 cm. Ne čistite avtomobilskih pnevmatik, lakiranih in občutlji­vih površin, npr. lesa, z rezkarjem blata.
1. Vtaknite brizgalno cev v visokotlačno pištolo in jo pritrdite z zasukom za 90°.
Slika N
2. Vklopite napravo (“I/ON”).
3. Sprostite ročico na visokotlačni pištoli.
4. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.

Obratovanje s čistilom

NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne upora­be čistila. Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na­potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
Napotek
Čistila podjetja KÄRCHER zagotavljajo nemoteno delo. Posvetujte se z nami ali zahtevajte naš katalog oziroma gradivo z informacijami o čistilih.
Napotek
Čistilo je mogoče dodajati samo pri nizkem tlaku.
1. Povlecite želeno dolžino sesalne gibke cevi za čisti- lo iz ohišja.
Slika O
2. Sesalno gibko cev za čistilo obesite v posodo z raz­topino čistila.
3. Uporabite brizgalno cev Vario Power.
4. Brizgalno cev obrnite do omejevalnika v položaj “SOFT”. Med obratovanjem se raztopina čistila dodaja vod­nemu curku.

Priporočena metoda ččenja

1. Čistilo varčno popršite po suhi površini in pustite, da učinkuje (naj se ne posuši).
2. Odstranjeno umazanijo sperite z visokotlačnim cur­kom.
1. Napravo približno 30 sekund izpirajte s čisto vodo.
1. Spustite ročico visokotlačne pištole. Če spustite ročico, se naprava izklopi. Visok tlak v napravi se ohrani.
2. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
Slika P
3. Pred premori med delom, daljšimi od 5 minut, izklo­pite napravo tako, da jo preklopite na “0/OFF”.

Po obratovanju s čistilom

Prekinitev obratovanja

Slovenščina 89
Page 90

Konec uporabe

PREVIDNOST
Tlak v sistemu
Telesne poškodbe zaradi nenadzorovanega brizganja vode pod visokim tlakom Ločite visokotlačno gibko cev od visokotlačne pištole ali naprave samo, če v sistemu ni tlaka.
1. Spustite ročico visokotlačne pištole.
2. Zaprite vodovodno pipo.
3. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli za 30 sekund. Tlak, ki je še prisoten v sistemu, se sprosti.
4. Spustite ročico visokotlačne pištole.
5. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
6. Napravo ločite od sistema za oskrbo z vodo.
7. Izklopite napravo, “0/OFF”.
8. Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.

Transport

PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Vlečenje naprave

1. Napravo vlecite tako, da držite transportni ročaj.

Transport naprave na vozilu

1. Napravo zavarujte pred zdrsom in prevrnitvijo.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode!
Na nagnjenih površinah se lahko naprava prevrne. Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Ločite brizgalno cev od visokotlačne pištole.
3. Pritisnite tipko za ločitev na visokotlačni pištoli in lo­čite visokotlačno gibko cev od visokotlačne pištole.
4. Ohišje hitre sklopke za visokotlačno gibko cev poti­snite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno gibko cev.
5. Shranite visokotlačno gibko cev. Naprave brez bobna za cev Visokotlačno gibko cev shranite v napravo. Naprave z bobnom za cev a En konec visokotlačne gibke cevi vstavite v odpr-
b Zavrtite ročico, da navijete visokotlačno gibko
c Pri tem visokotlačno gibko cev vodite z drugo ro-
d Zvito visokotlačno cev pritrdite na cevni boben s
6. Električni priključni kabel shranite na napravi.
7. Brizgalno cev in visokotlačno pištolo shranite v ustrezna mesta za shranjevanje.
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte dodatna navo­dila, glejte poglavje Nega in vzdrževanje.
POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpra­znjene.

Shranjevanje naprave

tino na sprednji strani bobna za cev.
cev.
ko.
Slika Q
sponko za visokotlačno cev.
Slika R

Zaščita pred zamrzovanjem

Napravo in pribor popolnoma izpraznite. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Izpolnjeni morajo biti naslednji pogoji:
Naprava je ločena od sistema za oskrbo z vodo.
Visokotlačna gibka cev je odstranjena.
1. Vklopite napravo, “I/ON”.
2. Počakajte največ 1 minuto, da iz visokotlačnega pri­ključka več ne izstopa voda.
3. Izklopite napravo.
4. Napravo s celotnim priborom shranite v prostoru, kjer ni zmrzali.

Nega in vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Izvlecite električni vtič.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja; to pomeni, da vam ni treba izvajati rednih vzdrževalnih del.

Ččenje sita v priključku za vodo

POZOR
Poškodovano sito v priključku za vodo
Poškodovanje naprave zaradi onesnažene vode Preglejte sito glede poškodb, preden ga vstavite v pri­ključek za vodo.
Po potrebi očistite sito v priključku za vodo.
1. Odstranite sklopko s priključka za vodo.
2. Izvlecite sito.
3. Očistite sito pod tekočo vodo.
Slika S
4. Vstavite sito v priključek za vodo.

Ččenje filtra za čistilo

Pred daljšim skladiščenjem očistite filter za čistilo.
1. Snemite filter s sesalne gibke cevi za čistilo.
2. Očistite filter s tekočo vodo.
Slika T

Pomoč pri motnjah

Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri­meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo Izklopite napravo. Izvlecite električni vtič.
Naprava ne deluje
1. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
2. Preverite, ali napetost vira električnega toka ustreza napetosti, ki je navedena na tipski ploščici.
3. Preglejte električni priključni kabel glede poškodo­vanja.
4. Če je motor preobremenjen in se je sprožilo zašči­tno stikalo motorja: a Izklopite napravo, “0/OFF”. b Pustite, da se naprava ohlaja 1 uro. c Vklopite napravo, “I/ON”, in jo začnite uporabljati. Če se motnja ponovi, oddajte napravo v pregled ser­visni službi.
90 Slovenščina
Page 91
Naprava ne teče, motor brni
Znižanje napetosti zaradi šibkega električnega omrežja ali uporabe podaljševalnega kabla
1. Pri vklopu najprej pritisnite ročico na visokotlačni pi­štoli, nato vklopite napravo, “I/ON”.
Naprava ne vzpostavi tlaka
Dovod vode ni zadosten.
1. Povsem odprite vodovodno pipo.
2. Preverite, ali je dotok vode zadosten.
3. Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
4. Preverite, da največja višina sesanja ni prekoračena.
Sito v priključku za vodo je umazano.
1. Izvlecite sito iz priključka za vodo s ploščatimi kleš­čami.
2. Očistite sito pod tekočo vodo.
Slika S
V napravi je zrak.
1. Odzračite napravo: a Naprava naj bo brez priključene visokotlačne gib-
ke cevi vključena največ 2 minuti.
b Aktivirajte visokotlačno pištolo in počakajte, da iz
visokotlačne pištole izstopa voda brez mehurčkov.
cPriključite brizgalno cev.
Močno nihanje tlaka
1. Očistite visokotlačno šobo: a z iglo odstranite umazanijo iz izvrtine šobe. b Od spredaj izperite visokotlačno šobo z vodo.
2. Preverite količino dovajanja vode.
Naprava je netesna
1. Majhni netesnosti naprave se tehnično ni mogoče izogniti. V primeru večje netesnosti stopite v stik s servisno službo.
Ni vsesavanja čistilnega sredstva
1. Uporabite brizgalno cev Vario Power in jo zasukajte v smeri proti *SOFT* do omejevalnika.
2. Očistite filter na sesalni gibki cevi za čistilo.
3. Preglejte, ali je sesalna gibka cev za čistilo prepog­njena.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje­ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago­tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.

Tehnični podatki

K 5 WCM WCM
Električni priključek
Napetost V 230 230 Število faz ~ 1 1 Frekvenca Hz 50 50 Priključna moč kW 2,1 2,1 Stopnja zaščite IPX5 IPX5 Razred zaščite I I Omrežna varovalka
(počasna)
Priključek za vodo
Tlak na dotoku (maks.) MPa 1,2 1,2
A10 10
Premium
K 5 WCM WCM
Temperatura na dotoku (maks.)
Količina dotoka (min.) l/min 10 10 Višina sesanja (maks.) m 0,5 0,5
Podatki o zmogljivosti naprave
Obratovalni tlak MPa 12,5 12,5 Maks. dovoljeni tlak MPa 14,5 14,5 Črpalna količina, voda l/min 7,5 7,5 Maks. črpalna količina l/min 8,3 8,3 Črpalna količina, čistilo l/min 0,3 0,3 Sila vzvratnega sunka
visokotlačne pištole
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 13,9 14,4 Dolžina mm 329 389 Širina mm 369 369 Višina mm 901 901
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dla­ni/roke
Negotovost K m/s Raven tlaka hrupa L Negotovost K Raven moči hrupa L
negotovost K Razlog za izjemo v skladu z Uredbo (EU) 2019/1781
Priloga I Točka 2 (12): j) Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
WA
°C 40 40
N20 20
2
m/s
2
dB(A) 70 70
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 86 86
WA
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7

Izjava EU o skladnosti

S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara­di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost. Izdelek: Visokotlačni čistilnik Tip: 1.324-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/ES 2009/125/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
(EU) 2019/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Slovenščina 91
Page 92
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 84 Zajamčeno: 86 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Nemčija) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 9. 2022

Spis treści

Wskazówki ogólne............................................... 92
Ochrona środowiska............................................ 92
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 92
Akcesoria i części zamienne ............................... 92
Zakres dostawy ................................................... 92
Opis urządzenia .................................................. 92
Zabezpieczenia ................................................... 93
Symbole na urządzeniu....................................... 93
Montaż................................................................. 93
Uruchamianie ...................................................... 93
Eksploatacja ........................................................ 94
Transport ............................................................. 95
Składowanie ........................................................ 95
Czyszczenie i konserwacja ................................. 95
Usuwanie usterek ................................................ 95
Gwarancja ........................................................... 96
Dane techniczne.................................................. 96
Deklaracja zgodności UE .................................... 96

Wskazówki ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- dzenia należy przeczytać oryginalną in-
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta­nia lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi oraz załączone

Ochrona środowiska

Materiały, z których wykonano opakowania, na­dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli­zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi­dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo­wych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia, może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia wyposażonych w oddzielacz oleju.
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadza­jącej brudną wodę. Nie dopuszczać, aby środki czysz­czące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Pobór wody z publicznych zbiorników wodnych w
niektórych krajach jest niedozwolony.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna­leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona do czysz­czenia maszyn, pojazdów, budynków, narzędzi, fasad, tarasów, sprzętu ogrodowego itd. za pomocą strumienia wody pod wysokim ciśnieniem.

Akcesoria i części zamienne

Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za­mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza­waryjną pracę urządzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.

Zakres dostawy

Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso­riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró- cić się do dystrybutora.

Opis urządzenia

Ilustracje: patrz strona z grafikami Rysunek A Rysunek B
1 łko transportowe 2 Przyłącze wody z wbudowanym sitkiem 3 Wężyk do zasysania środka czyszczącego 4 Przewód zasilający z wtyczką sieciową 5 Schowek na przewód zasilający 6 Bęben do zwijania węża 7 Uchwyt na wąż wysokociśnieniowy 8 Lanca z dyszą rotacyjną do uporczywych zabru-
dzeń
9 Lanca Vario Power do najczęstszych zastosowań w
ramach czyszczenia
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać od po-
ziomu SOFT do HARD. Aby zmienić ciśnienie robo-
cze, należy zwolnić dźwignię pistoletu ręcznego i
obrócić lancę w żądane położenie. Gdy lanca jest
obrócona do oporu w kierunku SOFT, można doda-
wać środek czyszczący.
10 Pistolet wysokociśnieniowy 11 Przycisk do odłączania węża wysokociśnieniowego
od pistoletu wysokociśnieniowego
12 Dźwignia pistoletu wysokociśnieniowego
92 Polski
Page 93
13 Blokada pistoletu wysokociśnieniowego 14 Wąż wysokociśnieniowy 15 Wyłącznik urządzenia „0/OFF” / „I/ON” 16 Schowek na lance 17 Schowek na wąż wysokociśnieniowy / przewód za-
silający
18 Uchwyt transportowy 19 Schowek na pistolet wysokociśnieniowy 20 Szybkozłączka do przyłącza wysokociśnieniowego 21 Tabliczka znamionowa 22 Złączka przyłącza wody 23 ** Wąż ogrodowy (wzmocniony, średnica co naj-
mniej 1/2 cala (13 mm), długość co najmniej 7,5 m, z dostępną w handlu szybkozłączką)
24 ** Wąż ssący KÄRCHER do doprowadzania wody z
otwartych zbiorników (nr zamówienia 2.643-100)
25 Śruby 26 Zacisk na wąż wysokociśnieniowy
** konieczne dodatkowo

Zabezpieczenia

OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro­wadzone w urządzeniach zabezpieczających!
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni­ka. Nie wolno omijać, usuwać ani dezaktywować żadnych urządzeń zabezpieczających.

Wyłącznik urządzenia

Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.

Blokada pistoletu wysokociśnieniowego

Blokada unieruchamia dźwignię pistoletu wysokociśnie- niowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu urzą- dzenia.

Funkcja automatycznego zatrzymania

Po zwolnieniu dźwigni pistoletu wysokociśnieniowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę wysokociśnie­niową i wysokociśnieniowy strumień wody ustaje. Po naciśnięciu dźwigni pompa ponownie się włącza.

Wyłącznik ochronny silnika

W przypadku zbyt dużego poboru prądu wyłącznik ochronny silnika wyłącza urządzenie.

Symbole na urządzeniu

Nie kierować strumienia pod wysokim ci- śnieniem na osoby, zwierzęta, aktywne wy-
posażenie elektryczne ani na samo urządzenie. Chronić urządzenie przed mrozem.
Urządzenia nie wolno podłączać bezpośred­nio do publicznej sieci wody pitnej.

Montaż

Ilustracje patrz strona z grafikami.
Przed uruchomieniem zamontować do urządzenia do­starczone luzem części. Przygotować dostarczone śruby i odpowiedni wkrętak.

Montaż uchwytu transportowego

1. Zamocować uchwyt transportowy.
2. Zabezpieczyć uchwyt transportowy 3 śrubami.
Rysunek C
Montaż schowka na wąż wysokociśnieniowy
1. Włożyć schowek na wąż wysokociśnieniowy / prze-
wód zasilający w mocowanie na środku uchwytu transportowego. Schowek zablokuje się.
Rysunek D
/ przewód zasilający

Montaż schowka na lance

1. Wsunąć schowek na lance w uchwyt na urządzeniu.
2. Przytrzymać schowek w pozycji krańcowej i zabez-
pieczyć go śrubą.
Rysunek E
Montaż schowka na pistolet
1. Wsunąć schowek na pistolet wysokociśnieniowy w
uchwyt na urządzeniu.
2. Przytrzymać schowek w pozycji krańcowej i zabez-
pieczyć go śrubą.
Rysunek F
wysokociśnieniowy

Montaż schowka na przewód zasilający

Urządzenia bez bębna do zwijania węża
1. Wsunąć schowek na przewód zasilający od ze-
wnątrz w mocowanie na uchwycie transportowym.
2. Przytrzymać schowek w pozycji krańcowej i zabez-
pieczyć go śrubą.
Rysunek G

Montaż bębna na wąż wysokociśnieniowy

Urządzenia z bębnem do zwijania węża
1. Zamontować uchwyt na bęben do zwijania węża.
2. Zabezpieczyć uchwyt 2 śrubami.
Rysunek H
3. Zamocować bęben.
Bęben zablokuje się.
Rysunek I

Montaż złączki przyłącza wody

1. Przykręcić złączkę przyłącza wody na urządzeniu.
Rysunek J

Uruchamianie

1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Rozwinąć wąż wysokociśnieniowy i rozkręcić wszel-
kie pętle i skręcenia.
Wskazówka
Urządzenia z bębnem do zwijania węża: wąż wysokociśnieniowy musi być całkowicie rozwinięty z bębna.
3. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu wy-
sokociśnieniowego, aż słyszalnie się zatrzaśnie.
Rysunek K
Wskazówka
Zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie złączki.
4. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do szybkozłącz-
ki, aż słyszalnie się zatrzaśnie.
Rysunek L
5. Sprawdzić bezpieczne połączenie poprzez pocią-
gnięcie węża wysokociśnieniowego.
6. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Dopływ wody

Wartości przyłączeniowe patrz tabliczka znamionowa lub rozdział Dane techniczne.
Podczas pracy
Polski 93
Page 94
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągo­wego.
UWAGA
Uszkodzenia z powodu zanieczyszczonej wody
Zanieczyszczenia w wodzie mogą uszkodzić pompę oraz akcesoria. W celu ochrony KÄRCHER zaleca stosowanie filtra wo­dy KÄRCHER (wyposażenie specjalne, numer artykułu
4.730-059).

Podłączenie do instalacji wodnej

UWAGA
Złączka węża z Aquastop na przyłączu wody urzą­dzenia
Uszkodzenie pompy Nigdy nie używać złączki węża z Aquastop na przyłączu wody urządzenia. Można użyć złączki z Aquastop na kranie.
1. Podłączyć wąż ogrodowy do złączki przyłącza wo­dy.
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji wodnej.
Rysunek M
3. Całkowicie odkręcić kran.

Zasysanie wody z otwartych zbiorników

Ta myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona w wąż ssawny KÄRCHER z zaworem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr art. 2.643-100), przeznaczony do zasysa­nia wody powierzchniowej, np. ze zbiorników wody deszczowej lub stawów (maksymalna wysokość zasy­sania, patrz rozdział Dane techniczne). W trybie zasysania złączka przyłącza wody jest niepo­trzebna.
1. Napełnić wąż ssawny wodą.
2. Przykręcić wąż nia i włożyć do źródła wody (np. zbiornika z wodą deszczową).
ssawny do przyłącza wody urządze-

Odpowietrzanie urządzenia

1. Włączyć urządzenie „I/ON”.
2. Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe- go.
3. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Urządzenie włącza się.
4. Urządzenie powinno pracować przez maksymalnie 2 minuty, do momentu, aż z pistoletu wysokociśnie- niowego będzie się wydostawać woda bez pęche- rzyków.
5. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
6. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.

Eksploatacja

UWAGA
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wska­zówkami w rozdziale Usuwanie usterek.

Praca z wysokim ciśnieniem

UWAGA
Uszkodzenie delikatnych lub lakierowanych po­wierzchni
Zbyt mała odległość spryskiwania lub wybór nieodpo­wiedniej lancy powoduje uszkodzenie powierzchni. Zachować odległość strumienia min. 30 cm podczas czyszczenia lakierowanych powierzchni.
Nie czyścić opon, lakieru ani delikatnych powierzchni, np. drewna, za pomocą dyszy rotacyjnej.
1. Włożyć lancę do pistoletu wysokociśnieniowego i zablokować poprzez obrót o 90°.
Rysunek N
2. Włączyć urządzenie („I/ON”).
3. Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
4. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Urządzenie włącza się.

Praca ze środkiem czyszczącym

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie karty charakterystyki
Poważny uszczerbek na zdrowiu z powodu nieprawidło­wego użycia środka czyszczącego. Przestrzegać karty charakterystyki producenta środka czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczą­cych osobistego wyposażenia ochronnego.
Wskazówka
Środki czyszczące KÄRCHER gwarantują niezakłóco­ną pracę urządzenia. Zachęcamy do skorzystania z porady lub zamówienia naszego katalogu albo bro­szury z informacjami o naszych środkach czyszczą- cych.
Wskazówka
Tylko podczas pracy z niskim ciśnieniem można doda­wać środki czyszczące.
1. Wyciągnąć z obudowy na żądaną długość wąż ssawny środka czyszczącego.
Rysunek O
2. Zawiesić wężyk do zasysania środka czyszczącego w pojemniku z roztworem środka czyszczącego.
3. Zastosować lancę Var io P ow er.
4. Obrócić lancę do oporu w położenie „SOFT”. Podczas pracy do strumienia wody dodawany jest roztwór środka czyszczącego.

Zalecana metoda czyszczenia

1. Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysokoci­śnieniowym.

Po zakończeniu pracy ze środkiem czyszczącym

1. Płukać urządzenie przez ok. 30 sekund w czystej wodzie.

Przerywanie pracy

1. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Po zwolnieniu dźwigni urządzenie wyłącza się. W układzie pozostaje wysokie ciśnienie.
2. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
Rysunek P
3. Podczas przerw w pracy trwających dłużej niż 5 mi­nut wyłączyć urządzenie „0/OFF”.

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Ciśnienie w układzie
Obrażenia spowodowane przez wodę wydostającą się w niekontrolowany sposób pod wysokim ciśnieniem Wąż ciśnieniowy odłączać od pistoletu wysokociśnie­niowego lub od urządzenia tylko wtedy, gdy układ nie znajduje się pod ciśnieniem.
1. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
2. Zamknąć kran.
94 Polski
Page 95
3. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego i przytrzymać 30 s. Ciśnienie znajdujące się jeszcze w układzie zostaje zredukowane.
4. Puścić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
5. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe­go.
6. Odłączyć urządzenie od dopływu wody.
7. Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
8. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.

Transport

OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze- nia.

Ciągnięcie urządzenia

1. Ciągnąć urządzenie za uchwyt transportowy.

Transport urządzenia pojazdem

1. Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i upadkiem.

Składowanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszko­dzenia!
Na pochyłych powierzchniach urządzenie może się przewrócić. Podczas przechowywania uwzględnić masę urządze- nia.
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
3. Nacisnąć przycisk rozłączający na pistolecie wyso-
4. Nacisnąć obudowę szybkozłączki węża wysokoci-
5. Schować wąż wysokociśnieniowy.
6. Umieścić przewód elektryczny na urządzeniu.
7. Obie lance i pistolet wysokociśnieniowy schować do
Przed dłuższym składowaniem zapoznać się z dodatko­wymi wskazówkami, patrz rozdział Czyszczenie i kon- serwacja.
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszko­dzeniu na skutek mrozu.

Przechowywanie urządzenia

kociśnieniowym i odłączyć wąż wysokociśnieniowy od pistoletu wysokociśnieniowego.
śnieniowego w kierunku strzałki i wyjąć wąż wyso­kociśnieniowy.
Urządzenia bez bębna do zwijania węża Umieścić wąż wysokociśnieniowy na urządzeniu. Urządzenia z bębnem do zwijania węża aWłożyć jeden koniec węża wysokociśnieniowego
do otworu z przodu bębna do zwijania węża.
b Obracać korbę, aby zwinąć wąż wysokociśnie-
niowy.
c Przesuwać wąż wysokociśnieniowy drugą ręką.
Rysunek Q
d Przymocuj zwinięty wąż wysokociśnieniowy do
bębna na wąż za pomocą zacisku na wąż wyso­kociśnieniowy.
Rysunek R
odpowiednich schowków.

Ochrona przeciwmrozowa

Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria. Chronić urządzenie przed mrozem.
Muszą być spełnione następujące warunki:
Urządzenie jest odłączone od dopływu wody.
Wąż wysokociśnieniowy jest odłączony.
1. Włączyć urządzenie „I/ON”.
2. Poczekać maks. 1 minutę, aż z przyłącza wysokoci­śnieniowego przestanie wypływać woda.
3. Wyłączyć urządzenie.
4. Przechowywać urządzenie ze wszystkimi akceso­riami w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mro­zem.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Odłączyć wtyczkę sieciową.
Urządzenie jest bezobsługowe, tj. nie trzeba wykony­wać żadnych regularnych czynności konserwacyjnych.

Czyszczenie sitka w przyłączu wody

UWAGA
Uszkodzone sitko w przyłączu wody
Uszkodzenie urządzenia z powodu zanieczyszczenia wody Przed włożeniem sitka do przyłącza wody sprawdzić, czy sitko nie jest uszkodzone.
W razie potrzeby wyczyścić sitko w przyłączu wody.
1. Wyjąć złączkę z przyłącza wody.
2. Wyjąć sitko.
3. Umyć sitko pod bieżącą wodą.
Rysunek S
4. Włożyć sitko do przyłącza wody.

Czyszczenie filtra środka czyszczącego

Przed dłuższym składowaniem wyczyścić filtr środka czyszczącego.
1. Wyjąć filtr z węża ssawnego środka czyszczącego.
2. Wyczyścić filtr pod bieżącą wodą.
Rysunek T

Usuwanie usterek

Usterki mają często proste przyczyny, które można usu­nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą- cych prąd Wyłączyć urządzenie. Odłączyć wtyczkę sieciową.
Urządzenie nie działa
1. Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego. Urządzenie włącza się.
2. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na ta­bliczce znamionowej odpowiada napięciu źródła prądu.
3. Sprawdzić przewód zasilający pod kątem uszko­dzeń.
4. Jeśli silnik jest przeciążony i zadziałał wyłącznik ochronny silnika: aWyłączyć urządzenie „0/OFF”. b Poczekać 1 godzin
Polski 95
ę, aż urządzenie ostygnie.
Page 96
cWłączyć urządzenie „I/ON” i ponownie zacząć
używać. W razie kilkukrotnego wystąpienia usterki należy zlecić kontrolę serwisowi.
Urządzenie nie uruchamia się, silnik warczy
Spadek napięcia z powodu słabej sieci elektrycznej lub stosowania przedłużacza
1. Przy włączaniu najpierw nacisnąć dźwignię pistole­tu wysokociśnieniowego, następnie włączyć urzą- dzenie „I/ON”.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
Za mały dopływ wody.
1. Całkowicie odkręcić kran.
2. Sprawdzić, czy zasilanie wodą ma wystarczającą wydajność.
3. Sprawdzić ustawienie na lancy.
4. Sprawdzić, czy nie została przekroczona maksymal­na wysokość zasysania.
Sitko w przyłączu wody jest zanieczyszczone.
1. Wyjąć sitko z przyłącza wody za pomocą płaskich szczypiec.
2. Umyć sitko pod bieżącą wodą.
Rysunek S
Urządzenie jest zapowietrzone.
1. Odpowietrzyć urządzenie: aWłączyć urządzenie bez podłączonej lancy na
maks. 2 minuty.
bNacisnąć pistolet wysokociśnieniowy i poczekać,
aż z pistoletu wysokociśnieniowego będzie się wydostawać woda bez pęcherzyków.
cPodłączyć lancę.
Mocne wahania ciśnienia
1. Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową: a Za pomocą igły usunąć zanieczyszczenia z otwo-
ru dyszy.
bPrzepłukać dyszę wysokociśnieniową wodą od
przodu.
2. Sprawdzić ilość doprowadzanej wody.
Urządzenie nieszczelne
1. Nieznaczna nieszczelność urządzenia jest uwarun­kowana technicznie. Przy mocnej nieszczelności skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
rodek czyszczący nie jest zasysany
Ś
1. Użyć lancy Vario Power i obrócić ją do oporu w kie- runku "SOFT".
2. Wyczyścić filtr wężyka do zasysania środka czysz­czącego.
3. Sprawdzić, czy wężyk do zasysania środka czysz­czącego nie jest zgięty.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo­wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo­wanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)

Dane techniczne

K 5 WCM WCM
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 230 230 Faza ~ 1 1
Premium
K 5 WCM WCM
Częstotliwość Hz 50 50 Moc przyłącza kW 2,1 2,1 Stopień ochrony IPX5 IPX5 Klasa ochrony I I Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu (maks.) MPa 1,2 1,2 Temperatura dopływu
(maks.) Ilość dopływu (min.) l/min 10 10 Wysokość zasysania
(maks.)
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze MPa 12,5 12,5 Maks. dopuszczalne ci-
śnienie Ilość pobieranej wody l/min 7,5 7,5 Maks. ilość przetłaczanej
cieczy Ilość pobieranego środka
czyszczącego Odrzut pistoletu wysokoci-
śnieniowego
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 13,9 14,4 Długość mm 329 389 Szerokość mm 369 369 Wysokość mm 901 901
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Niepewność pomiaru K m/s Poziom ciśnienie aku-
stycznego L Niepewność pomiaru K Poziom mocy akustycznej
L
WA
pomiaru K Przyczyna wyjątku zgodnie z rozporządzeniem (UE)
2019/1781 załącznik I sekcja 2 (12): j) Zmiany techniczne zastrzeżone.
pA
+ niepewność
WA
A10 10
°C 40 40
m0,5 0,5
MPa 14,5 14,5
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
m/s
2
dB(A) 70 70
dB(A) 3 3
pA
dB(A) 86 86
Premium
2,1 2,1
0,7 0,7

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu­ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.324-xxx
96 Polski
Page 97
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/WE 2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 84 Gwarantowany: 86 Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ- nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.09.2022 r.

Cuprins

Indicații generale ................................................. 97
Protecţia mediului................................................ 97
Utilizarea conform destinaţiei .............................. 97
Accesorii şi piese de schimb ............................... 97
Set de livrare ....................................................... 97
Descrierea aparatului .......................................... 97
Dispozitive de siguranţă ...................................... 98
Simbolurile de pe aparat ..................................... 98
Montajul............................................................... 98
Punerea în funcțiune ........................................... 98
Funcţionare ......................................................... 99
Transport ............................................................. 100
Depozitarea ......................................................... 100
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 100
Remedierea defecţiunilor .................................... 100
Garanţie............................................................... 101
Date tehnice ........................................................ 101
Declaraţie de conformitate UE ............................ 101

Indicații generale

Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
Respectați aceste instrucțiuni. Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.

Protecţia mediului

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigu­rați-vă de eliminarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre­cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau a eliminării necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Este interzisă eliminarea cu deșeurile menajere a aparatelor marcate cu acest simbol.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă, de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei
pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de ulei.
Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de cură- ţat să ajungă în ape sau sol.
Extragerea de apă din apele publice nu este permi-
să în unele
Indicații privind componentele (REACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute sunt disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
ţări.

Utilizarea conform destinaţiei

Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este destinat ex­clusiv uzului casnic. Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este destinat pen­tru curăţarea maşinilor, autovehiculelor, construcţiilor, utilajelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de grădinărit etc. cu jet de apă cu înaltă presiune.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori­ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava- rii a aparatului. Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- sesc la adresa www.kaercher.com.

Set de livrare

Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor­tului.

Descrierea aparatului

Pentru imagini, consultați pagina de grafice Figura A Figura B
1 Bicicletă cargo 2 Conectare la sursa de apă cu sită încorporată 3 Furtunul de aspirare a substanței de curățare 4 Cablu de alimentare cu fişă de reţea 5 Depozitare a conductei de racordare la reţea
Româneşte 97
Page 98
6 Tambur furtun 7 Suportul furtunului de înaltă presiune 8 Lance cu duză rotativă pentru îndepărtarea murdă-
riei dure
9 Lance Vario Power pentru cele mai frecvente sar-
cini de curățare. Presiunea de lucru poate fi crescută continuu de la
SOFT până la HARD. Pentru a regla presiunea de lucru, eliberaţi maneta pistolului manual de stropit şi rotiţi lancea în poziţia dorită. Dacă lancea este rotită până la capăt în direcţia SOFT, se poate doza solu­ţia de curăţat.
10 Pistol de înaltă presiune 11 Buton pentru separarea furtunului de înaltă presiu-
ne de pistolul de înaltă presiune
12 Pârghia pistolului de înaltă presiune 13 Sistem de blocare pistol de înaltă presiune 14 Furtun de înaltă presiune 15 Întrerupător principal „0/OFF” / „I/ON” 16 Depozitare pentru lănci 17 Suportul furtunului de înaltă presiune/conductei de
racord la rețea
18 Mâner de transport 19 Suportul pistolului de înaltă presiune 20 Cuplajul rapid pentru racordul de înaltă presiune 21 Plăcuță de tip 22 Cuplaj pentru conectarea la sursa de apă 23 ** Furtun de grădină (armat cu țesături, diametru de
cel puțin 1/2 inch (13 mm), lungime de cel puțin 7,5 m, cu cuplaj rapid disponibil în comerț)
24 **Furtun de aspirație KÄRCHER pentru alimenta-
rea cu apă din recipientele deschise (nr. 2.643-100)
25 Şuruburi 26 Clemă pentru furtun de înalta presiune
** necesar suplimentar

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranță lipsesc sau au fost modi­ficate!
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs. Ocolirea, îndepărtarea sau dezafectarea dispozitivelor de siguranță este interzisă.
Comutatorul aparatului împiedică funcţionarea acciden­tală a aparatului.

Sistem de blocare pistol de înaltă presiune

Dispozitivul de blocare blochează maneta pistolului de înaltă presiune şi împiedică pornirea accidentală a apa­ratului.
Când maneta pistolului de înaltă presiune este eliberat, comutatorul de presiune opreşte pompa, iar jetul de înaltă presiune se opreşte. Dacă maneta este trasă, pompa porneşte din nou.

Întrerupător de protecţie a motorului

Dacă consumul de curent este prea mare, întrerupăto­rul de protecţie a motorului opreşte aparatul.

Comutator aparat

Funcţia Oprire automată

Simbolurile de pe aparat

Nu îndreptați jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice aflate în funcțiune sau spre aparat. Protejați aparatul de îngheț.
Aparatul nu trebuie conectat direct la reţea­ua publică de apă potabilă.

Montajul

Pentru imagini, consultați pagina de grafice.
Înainte de punerea în funcţiune, montaţi pe aparat pie­sele fixate lejer. Pregătiţi şuruburile livrate şi şurubelniţa corespunzătoa- re.

Montarea mânerului de transport

1. Atașați mânerul de transport.
2. Fixați mânerul de transport cu 3 șuruburi.
Figura C
Montarea suportului furtunului de înaltă
presiune/conductei de racord la rețea
1. Introduceți suportul furtunului de înaltă presiune/
conductei de racordare la rețea în partea centrală a suportului mânerului de transport. Suportul se fixează.
Figura D

Montarea suportului de lance

1. Glisați suportul de lance în suportul de pe aparat.
2. Țineți suportul în poziția finală și fixați-l cu un șurub.
Figura E
Montarea suportului pistolului
de înaltă presiune
1. Glisați suportul pistolului de înaltă presiune în su-
portul de pe aparat.
2. Țineți suportul în poziția finală și fixați-l cu un șurub.
Figura F
Montarea suportului conductei
Aparate fără tambur de furtun
1. Glisați suportul conductei de racord de rețea din ex-
terior în suportul de la mânerul de transport.
2. Țineți suportul în poziția finală și fixați-l cu un șurub.
Figura G
Aparate cu tambur de furtun
1. Montați suportul pentru tamburul de furtun.
2. Fixați suportul cu 2 șuruburi.
Figura H
3. Montați tamburul de furtun.
Tamburul de furtun se fixează.
Figura I
Montarea cuplajului pentru conectarea
1. Înşurubaţi cuplajul pentru conectarea la sursa de
apă la conectarea la sursa de apă a aparatului.
Figura J
de racordare la rețea
Montarea tamburului de furtun
de înaltă presiune
la sursa de apă

Punerea în funcțiune

1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
2. Desfaceți complet furtunul de înaltă presiune și slă-
biți toate buclele și răsucirile.
98 Româneşte
Page 99
Indicaţie
Aparate cu tambur de furtun asigurați-vă de faptul că furtunul de înaltă presiune este îndepărtat complet de pe tamburul furtun.
3. Introduceţi furtunul de înaltă presiune în pistolul de înaltă presiune, până când se aude distinct sunetul de conectare.
Figura K
Indicaţie
Acordaţi atenţie alinierii corecte a niplului.
4. Introduceţi furtunul de înaltă presiune în cuplajul ra­pid, până când se aude distinct sunetul de conecta­re.
Figura L
5. Verificaţi dacă racordurile sunt sigure, trăgând de furtunul de înaltă presiune.
6. Introduceţi ştecherul într-o priză.
În timpul utilizării aparatului

Alimentarea cu apă

Pentru valorile de racordare, vezi plăcuţa cu caracteris­tici sau capitolul Date tehnice. Respectaţi reglementările companiei de alimentare cu apă.
ATE NŢIE
Daune cauzate de apa contaminată
Impurităţile din apă pot deteriora pompa şi accesoriile. Pentru protecţie KÄRCHER recomandă utilizarea filtru­lui de apă KÄRCHER (accesoriu special, număr de co­mandă 4.730-059).

Racord la conducta de apă

ATE NŢIE
Cuplajul furtunului cu Aquastop la racordul de apă al aparatului
Deteriorarea pompei Nu folosiți niciodată un cuplaj de furtun cu Aquastop la racordul de apă al aparatului. Puteți utiliza un cuplaj Aquastop la robinetul de apă.
1. Introduceţi furtunul de grădină la cuplajul pentru co­nectarea la sursa de apă.
2. Conectaţi furtunul de grădină la conducta de apă.
Figura M
3. Deschideţi complet robinetul de apă.

Aspiraţi apa din recipientele deschise

Acest aparat de curăţat cu înaltă presiune este echipat cu furtunul de aspirare KÄRCHER cu supapă de reţine- re (accesoriu special, număr de comandă 2.643-100) pentru aspirarea apei de suprafaţă, de ex., din butoaiele pentru apa de ploaie sau iazuri (pentru înălţimea maxi­mă de aspirare, vezi capitolul Date tehnice). La regimul de aspirare, cuplajul pentru conectarea la sursa de apă nu este necesar.
1. Umpleţi furtunul de aspirare cu apă.
2. Înşurubaţi furtunul de aspirare în racordul la sursa de apă a aparatului şi agăţaţi-l într-o sursă de apă (de exemplu butoi pentru apa de ploaie).

Dezaerarea aparatului

1. Porniţi aparatul „I/ON”.
2. Deblocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
3. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Aparatul pornește.
4. Lăsaţi aparatul să funcţioneze maxim 2 minute, pâ­nă când apa din pistolul de înaltă presiune nu mai conţine bule de aer.
5. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
6. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.

Funcţionare

ATE NŢIE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minu­te, opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitol Reme­dierea defecţiunilor.

Funcţionarea la înaltă presiune

ATE NŢIE
Deteriorarea suprafeţelor vopsite sau sensibile
Suprafeţele se deteriorează în caz de distanţă prea mi­că a jetului sau dacă este selectată o lance necorespun­zătoare. Păstraţi o distanţă a jetului de cel puţin 30 cm când cu­răţaţi suprafeţele vopsite. Nu curăţaţi anvelopele pentru maşini, vopseaua sau su- prafeţele sensibile, cum ar fi lemnul, cu freza cu dinţi.
1. Introduceţi o lance în pistolul de înaltă presiune şi fi­xaţi-o prin rotire la 90°.
Figura N
2. Porniţi aparatul („I/ON”).
3. Deblocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
4. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune. Aparatul pornește.

Utilizarea cu substanță de curățare

PERICOL
Nerespectarea fişei cu date de securitate
Utilizarea necorespunzătoare a substanței de curățare poate cauza deteriorarea stării de sănătate. Respectați fișa de date de siguranță a producătorului agentului de curățare, în special indicațiile referitoare la echipamentul individual de protecție.
Indicaţie
Sustanțele de curățare KÄRCHER garantează o funcți­onare fără probleme. Cereți sfaturi de la angajații noștri sau solicitați catalogul nostru sau broșurile informative despre substanțe de curățare.
Indicaţie
Sustanța de curățare poate fi adăugată numai la presi­une joasă.
1. Trageți furtunul de aspirare pentru substanța de cu­rățare afară din carcasă pe lungimea dorită.
Figura O
2. Agățaț
3. Utilizaţi lancea Vario Power.
4. Rotiți lancea în poziția „SOFT” (Fin) până la opritor.
1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe supra-
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de înaltă
1. Spălaţi aparatul aprox. 30 de secunde cu apă cura-
1. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
2. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
i furtunul de aspirație pentru substanța de cu-
rățare într-un recipient cu substanță de curățare.
În timpul utilizării, substanța de curățare este adău- gată la jetul de apă.

Metoda de curăţare recomandată

faţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
presiune.

După funcţionarea cu soluţie de curăţat

tă.

Întreruperea utilizării

Dacă maneta este eliberată, aparatul se opreşte. Se menţine presiunea înaltă din sistem.
Figura P
Româneşte 99
Page 100
3. În cazul pauzelor de lucru care depăşesc 5 minute, opriţi aparatul „0/OFF”.

Scoaterea din funcțiune

Înainte de o depozitare mai îndelungată, respectați indi­cațiile suplimentare, vezi capitolul Îngrijirea şi întreţine- rea.
PRECAUŢIE
Presiune în sistem
Răniri cauzate de scurgerile necontrolate de apă la pre­siune înaltă Dacă sistemul nu este presurizat, atunci doar separaţi furtunul de înaltă presiune de pistolul de înaltă presiune sau de aparat.
1. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
2. Închideţi robinetul de apă.
3. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune timp de 30 de secunde. Presiunea rămasă în sistem este eliminată.
4. Eliberaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
5. Blocaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
6. Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu apă.
7. Deconectaţi aparatul „0/OFF”.
8. Scoateţi fişa de reţea din priză.

Transport

PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Tragerea aparatului

1. Trageţi aparatul de mânerul pentru transport.

Transportarea aparatului în vehicul

1. Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi basculării.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
Aparatul plasat pe suprafețe înclinate se poate răstur- na. La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Așezați aparatul pe o suprafață plană.
2. Separaţi lancea de pistolul de înaltă presiune.
3. Apăsaţi butonul de separare de pe pistolul de înaltă presiune şi separaţi furtunul de înaltă presiune de pistolul de înaltă presiune.
4. Apăsaţi carcasa cuplajului rapid de la furtunul de înaltă presiune în direcţia săgeţii şi scoateţi furtunul de înaltă presiune.
5. Stivuiți furtunul de înaltă presiune. Aparate fără tambur de furtun Depozitaţi furtunul de înaltă presiune pe aparat. Aparate cu tambur de furtun a Introduceți un capăt al furtunului de înaltă presiu-
b Întoarceți manivela pentru a înfășura furtunul de
c Folosiți cealaltă mână pentru ghidarea furtunului
dFixați furtunul de înaltă presiune încolăcit de tam-
6. Stivuiți conducta de racord la rețea la aparat.
7. Stivuiți ambele lănci și pistolul de înaltă presiune în suporturile corespunzătoare.
100 Româneşte

Depozitarea aparatului

ne în orificiul din partea frontală a tamburului de furtun.
înaltă presiune.
de înaltă presiune.
Figura Q
burul furtunului cu clema pentru furtunul de înaltă presiune.
Figura R
ATE NŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de îngheţ. Goliţi aparatul şi accesoriile complet. Protejaţi aparatul de îngheţ.
Trebuie îndeplinite următoarele:
Aparatul este separat de la alimentarea cu apă.
Furtunul de înaltă presiune este îndepărtat.
1. Porniţi aparatul „I/ON”.
2. Aşteptaţi maxim 1 minut până când din racordul de
3. Opriţi aparatul.
4. Depozitaţi aparatul cu toate accesoriile într-un spa-
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateţi ştecărul.
Aparatul nu necesită întreţinere, de ex. nu trebuie să efectuați periodic nicio lucrare de întreţinere.
ATE NŢIE
Sită deteriorată în conectarea la sursa de apă
Deteriorarea aparatului cauzată de contaminarea apei Verificaţi dacă sita este deteriorată înainte de a o intro­duce la conectarea la sursa de apă.
Dacă este necesar, curăţaţi sita de la racordul la sursa de apă.
1. Îndepărtaţi cuplajul de la racordul la sursa de apă.
2. Trageţi în afară sita.
3. Curăţaţi sita sub jet de apă curentă.
4. Introduceţi sita în racordul la sursa de apă.
Curăţaţi filtrul pentru detergent înainte de o depozitare mai îndelungată.
1. Scoateţi filtrul de la furtunul de aspirare pentru solu-
2. Curăţaţi filtrul sub jet de apă curentă.
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an­samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona- te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service autorizate.
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune Opriţi aparatul. Scoateţi ştecărul.
Aparatul nu funcţionează
1. Apăsaţi maneta pistolului de înaltă presiune.
2. Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa cu ca-

Protecţia împotriva îngheţului

înaltă presiune nu mai iese apă.
ţiu protejat împotriva îngheţului.

Îngrijirea şi întreţinerea

Curăţaţi sita de la racordul la sursa de apă

Figura S

Curăţaţi filtrul pentru detergent

ţia de curăţat.
Figura T

Remedierea defecţiunilor

Aparatul pornește.
racteristici coincide cu tensiunea sursei de curent.
Loading...