Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 30
Español 36
Português 43
Dansk 49
Norsk 55
Svenska 61
Suomi 67
Ελληνικά 73
Türkçe 80
Русский 86
Magyar 93
Čeština 99
Slovenščina105
Polski111
Româneşte117
Slovenčina123
Hrvatski129
Srpski135
Български141
Eesti148
Latviešu154
Lietuviškai160
59693300 (06/20)
234
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole
und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt verwenden:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Motorschutzschalter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zubehör und Ersatzteile
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
5DE
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird
auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanleitung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1Kupplung für Wasseranschluss
2Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3Hochdruckschlauch
4Schlauchführung
5Aufbewahrung für Strahlrohr
6Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
7Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel
8Tragegriff
9Transportgriff, ausziehbar
10 Hochdruck-Schlauchtrommel
11 Handkurbel für Schlauchtrommel
12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Typenschild
15 Zubehörfach
16 Haken für Netzbefestigung
17 Netz für Zubehörfach
18 Transportrad
19 Standfuß mit Tragegriff
20 Full Control Hochdruckpistole
21 Batteriefach
22 Verriegelung Batteriefach
23 LCD-Display
24 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll)
25 Status Signalstärke (4 Stufen)
26 Strahlartempfehlung (Flachstrahl /
Reinigungsmittel / Dreckfräser)
27 Anwendungsbereich (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD mit jeweils 2 Druckstufen)
28 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3)
29 Druckregelung + / 30 Verriegelung Hochdruckpistole
31 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole
32 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr (mit 3 Strahlarten)
33 Flachstrahldüse (3 Anwendungsbereiche mit je
2 Druckstufen) - Für die gängigsten
Reinigungsaufgaben.
34 Dreckfräser (1 Anwendungsbereich mit
2 Druckstufen) - Für hartnäckige Verschmutzungen.
35 Reinigungsmitteldüse (3 Dosierstufen) - Zur Dosie-
rung von Reinigungsmitteln
* Optional
36 Schaumdüse
Für kraftvollen Reinigungsmittelschaum.
37 Reinigungsmittel
38 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
39 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
– Länge mindestens 7,5 m
Montage
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein
Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.
Räder montieren
Abbildung
Transporträder montieren.
Standfuß montieren
Abbildung
Standfuß einstecken.
Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrun-
gen stecken.
Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.
Aufbewahrung für Strahlrohr montieren
Abbildung
Aufbewahrung für Strahlrohr einhängen.
Aufbewahrung für Strahlrohr mit zwei Schrauben
sichern.
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff aufstecken.
Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.
Netz am Zubehörfach anbringen
Abbildung
Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
hängen.
Kopplung der Hochdruckpistole
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die
Hochdruckpistole mit dem Hochdruckreiniger gekoppelt werden.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Innerhalb von einer Minute gleichzeitig
die + und - Tasten an der Hochdruckpistole drücken.
Tasten so lange gedrückt halten, bis
das Symbol der Signalstärke komplett
blinkt.
Bei erfolgreicher Kopplung werden nun alle 6
Druckstufen im Display angezeigt.
Hinweis: Eine detailliertere Beschreibung zur Kopplung
finden sie unter: https://www.kaercher.com/FCR
6DE
– 6
Inbetriebnahme
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Hochdruckschlauch von hinten durch die
Schlauchführung stecken.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Hochdruckschlauch komplett von der Schlauch-
trommel abwickeln.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing verwenden.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den
Wasseranschluss nicht benötigt.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hochdruckpistole mit den +/- Tasten auf Reini-
gungsmittelstufe 1 einstellen.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Full Control Plus System
Mit den +/- Tasten an der Hochdruckpistole können die
Druck– und Reinigungsmitteldosierungsstufen ausgewählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch drehen am
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter
und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfehlungen sind unverbindlich.
Betrieb mit Reinigungsmittel.
Dosierung der Reinigungsmittelkonzentration nach Bedarf.
Hinweis: Bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zubehör ist die Druckanzeige nicht aussagekräftig. Damit dabei eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, den
Druck an der Hochdruckpistole immer auf die höchste
Stufe stellen. Mögliche Einstellungen direkt am Zubehör
vornehmen.
Betrieb mit Hochdruck
몇 VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
– 7
7DE
Abbildung
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in Hochdruckpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren (Ausrich-
tung beachten!).
Strahlart auswählen, dazu am 3-in-1 Multi Jet
Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige
oben sichtbar ist.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Betrieb mit Reinigungsmittel
* Optionales Zubehör
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla-
sche abnehmen.
Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un-
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittel drücken.
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Mit den +/- Tasten der Hochdruckpistole die ge-
verbinden.
Schaumdüse in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberflä-
che sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah-
me herausziehen und mit Deckel verschließen.
Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-
ckel nach oben in Aufnahme stellen.
Zum klarspülen Gerät etwa 30 Sekunden in Reini-
gungsmittelstufe 1 betreiben.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung
Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
몇 VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drücken,
damit der noch vorhandene Druck im System abgebaut wird.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole ziehen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr stecken.
Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Drehrichtung der Schlauchtrommel beim aufwickeln
des Hochdruckschlauchs beachten.
Hochdruckschlauch aufwickeln.
Mit Handkurbel Schlauchtrommel gegen den Uhr-zeigersinn drehen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
8DE
– 8
Frostschutz
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was-
ser mehr austritt (ca. 1 min).
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Batterien der Hochdruckpistole austauschen
Die Batterien sind verbraucht wenn im Display der Hochdruckpistole nichts oder folgendes angezeigt wird.
Es werden zwei Batterien oder Akkus der
Größe AAA benötigt.
Abbildung
Verschlussschieber drücken.
Batteriefach öffnen.
Batterien herausnehmen.
Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
Batteriefach schließen.
Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst.
–Gerät ausschalten „0/OFF“.
–Gerät eine Stunde abkühlen lassen.
–Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
ON“ stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät einschalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole
Batterien prüfen/ austauschen
Distanz zwischen Hochdruckpistole und Gerät ver-
ringern.
Kopplung zum Gerät erneut durchführen.
Fehlermeldungen
Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Nach 20 Sekunden Neztstecker wieder
in die Steckdose stecken und Gerät
einschalten.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät
durch Kundendienst prüfen lassen.
– 9
9DE
Notlauf
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Bei Defekt der Druckregulierung an der Hochdruckpistole (elektronischer Defekt, Batterie leer, etc.) arbeitet
der Hochdruckreinger auf der zuletzt eingestellten Stufe
weiter.
Um den Notlauf auf der maximalen Stufe zu aktivieren:.
Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen.
Netzstecker wieder in die Steckdose stecken und
Gerät einschalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung230
Anschlussleistung2,1 kW
SchutzartIPX5
SchutzklasseI
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck12,5 MPa
Max. zulässiger Druck14,5 MPa
Fördermenge, Wasser7,5 l/min
Fördermenge maximal8,3 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole17 N
Funkmodul SRD
Frequenz868,7-
Sendeleistung ERP0,53 mW
Maße und Gewichte
Länge411 mm
Breite305 mm
Höhe584 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör15,3 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
+
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
0,6
m/s
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:K 5 Premium Full Control Plus
Einschlägige EU-Richtlinien
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10
Safety
Please read these original operating in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
몇 CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the accidental start of the device.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If
the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
structions and the enclosed safety in-
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
Safety Devices
and may not be modified or bypassed.
Proper use
Use this pressure washer for private households only:
–for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
–with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
– 5
11EN
Description of the Appliance
The scope of delivery of the device (depending on the
model) is illustrated on the packaging. These operating
instructions describe all possible options.
See fold-out page 4 for illustrations
1Coupling element for water connection
2Water connection with integrated sieve
3High pressure hose
4Hose guide
5Storage for spray lance
6Storage / parking position for trigger gun
7Connection for Plug 'n' Clean detergent
8Carrying handle
9Transport handle, detachable
10 High-pressure hose drum
11 Hand crank for hose drum
12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
13 Mains cable with mains plug
14 Nameplate
15 Accessory compartment
16 Hooks for fastening the net
17 Net for accessory compartment
18 Bearing wheel
19 Base with carrying handle
20 Full Control trigger gun
21 Battery compartment
22 Battery compartment lock
23 LCD display
24 Battery status (empty, almost empty, medium, full)
25 Signal strength status (four levels)
26 Spray type recommendation (flat stream/detergent/
dirt blaster)
27 Area of application (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -
HARD with two pressure levels each)
28 Detergent level (1 / 2 / 3)
29 Pressure regulation + / 30 Lock trigger gun
31 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun
32 3-in-1 multi jet spray lance (with three spray types)
33 Flat jet nozzle (three areas of application with two
pressure levels each) - for the most common clean-
ing tasks.
34 Dirt blaster (one area of application with two pres-
sure levels) - for stubborn contamination.
35 Detergent nozzle (three dosing levels) - For dosing
detergents
* Optional
36 Foam nozzle
For effective detergent foam.
37 Detergent
38 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.
You will need the 2 included screws as well as a Philips
screwdriver PH 2.
Install wheels
Illustration
Install the transport wheels.
Installing the base
Illustration
Insert base.
Insert the included dowels all the way into the
holes.
Secure the base with the enclosed screws.
Install storage for spray lance
Illustration
Hook in storage for spray lance.
Secure the storage for the spray lance by means of
two screws.
Install the transport handle
Illustration
Attach the transport handle.
Secure the transport handle by means of two
screws.
Attach the net to the accessory compartment
Illustration
Hook the net into the hooks shown in the illustra-
tion.
Coupling of the high-pressure gun
Before initial startup, the high-pressure
gun must be coupled to the high-pressure
cleaner.
Insert the mains plug into the socket.
Within one minute, simultaneously
press the + and - buttons on the highpressure gun.
Hold down the buttons until the entire
signal strength symbol flashes.
Once coupling is complete, all six pressure levels
will be displayed.
Note: You can find a detailed description of the coupling
here: https://www.kaercher.com/FCR
12EN
– 6
Start up
Park the appliance on an even surface.
Illustration
Put the high-pressure hose through the hose guide
from the back.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Unwind the high pressure hose from the hose
drum.
Insert the mains plug into the socket.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can damage the pump! Please use plastic couplings or KÄRCHER brass couplings.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Note: With vacuuming operation, the coupling for the
water connection is not required.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Using the +/- buttons, set the high-pressure gun to
detergent level 1.
Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Full Control Plus System
The +/- buttons on the high-pressure gun can be used
to select the pressure and detergent dosing levels. It is
possible to change spray type by turning the 3-in-1 multi
jet spray lance.
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ depending on the age and the condition. The so-called
recommendations are non-binding.
Pressure levelFor example, recommend-
Flat jet nozzle
Dirt blaster
Detergent nozzle
Note: When working with T-Racers and other accesso-
ries, the pressure indicator is not indicative. So that correct function is guaranteed, always set the pressure on
the high-pressure gun to the highest level. Make any
possible adjustments directly on the accessories.
High pressure operation
몇 CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
ed for
Stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils
(wheelbarrow, spade, etc.)
Wooden surfaces, bicycles,
sand stone surfaces, rattan
furniture
For especially stubborn dirt
on stone terraces, asphalt,
metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade,
etc.)
Operation with detergent.
Dosing the detergent concentration as needed.
– 7
13EN
Illustration
Push the 3-in-1 multi jet spray lance into the high-
pressure gun and fasten it by a 90° rotation (ob-
serve alignment!).
Select spray type, by turning the 3-in-1 multi jet
spray lance until the required spray display is visi-
ble above.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Operation with detergent
* Optional accessories
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use
in a Plug 'n' Clean detergent bottle.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
Illustration
Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle.
Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n'
Clean detergent.
Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Using the +/- buttons of the high-pressure gun, set
the desired detergent concentration.
Foam nozzle
Connect the detergent tank to the foam nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger gun.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up.
To rinse, operate the device for about 30 seconds
in detergent level 1.
Interrupting operation
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Illustration
Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
몇 CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the device when there is no pressure in the system.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose,
warm water may leak from the connections after operation.
Release the lever of the trigger gun.
Turn off tap.
Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds to release any remaining pressure in the system.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it
with the lid.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.
Detach spray lance from the trigger gun.
Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Put the 3-in-1 multi jet spray lance into the storage
for the spray lance.
Store the mains connection in the accessory com-
partment.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Observe the rotation direction of the hose reel upon coiling up the high-pressure hose.
Coil up the high-pressure hose.
Turn the hose reel in a counter-clockwise direc-
tion using the crank handle.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
14EN
– 8
Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.
Detach spray lance from the trigger gun.
Turn on the appliance “I/ON”.
Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is escaping (approx. 1 min).
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection
Clean the sieve in the water connection regularly.
Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
Changing the batteries of the trigger gun
The batteries are depleted if nothing or the
following is shown on the display of the
high-pressure gun.
Two batteries or accumulators of the
size AAA are required.
Illustration
Push the locking slide.
Open battery compartment.
Remove the batteries.
Insert new batteries and observe the correct orien-
tation of the terminals.
Close battery compartment.
Dispose of the used batteries according to the local
provisions.
Troubleshooting
DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to performing any care and
maintenance work.
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance is not running
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped.
–Turn off the appliance "0/OFF".
–Allow the device to cool down for one hour.
–Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
vice checked by the customer service.
Appliance does not start, motor hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when
using an extension cable.
Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
No detergent infeed
Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
Check / replace the batteries
Decrease the distance between high-pressure gun
and high-pressure cleaner.
Couple it to the high-pressure cleaner again.
Error messages
Switch off the device and pull the
mains plug out of the socket.
After 20 seconds, insert the power cord
back into the socket and switch the de-
vice on.
If the malfunction occurs repeatedly, have
the device checked by the customer service.
– 9
15EN
Emergency operation
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
If the pressure regulation on the high-pressure gun is
defective (electronic defect, battery empty, etc.), the
high-pressure cleaner continues operating at the level
that was last set.
To activate emergency operation at the maximum level:
Switch off the device and pull the mains plug out of
the socket.
Insert the power cord back into the socket and
switch the device on.
Technical specifications
Electrical connection
Voltage230
Connected load2,1 kW
Type of protectionIPX5
Protective classI
Mains fuse (slow-blow)10 A
Water connection
Max. feed pressure1,2 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 l/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure12,5 MPa
Max. permissible pressure14,5 MPa
Water flow rate7,5 l/min
Max. flow rate8,3 l/min
Detergent flow rate0,3 l/min
Recoil force of the trigger gun17 N
Remote module SRD
Frequency868,7-
Transmission power ERP0,53 mW
Dimensions and weights
Length411 mm
Width305 mm
Height584 mm
Weight, ready to operate with accesso-
ries
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50VHz
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:K 5 Premium Full Control Plus
Relevant EU Directives
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Dispositif de verrouillage du pistolet haute
pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet
haute pression et empêche un démarrage non désiré
de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de
service admissible.
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pression, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise
en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met
l’appareil hors de fonctionnement.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau public d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour
un usage privé :
–pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les anciens modèles contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés à un
lieu de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas
être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les
anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publics.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 5
17FR
Description de l’appareil
L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle)
figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit
toutes les options possibles.
Illustrations, voir dépliant page 4
1Raccord pour l'arrivée d'eau
2Arrivée d'eau avec tamis intégré
3Flexible haute pression
4Guidage du flexible
5Logement pour les lances
6Rangement / Position de stationnement pour le pis-
tolet haute pression
7Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean
8Poignée de transport
9Poignée de transport, amovible
10 Dévidoir de flexible haute pression
11 Manivelle pour dévidoir
12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
14 Plaque signalétique
15 Espace de rangement pour les accessoires
16 Crochet pour fixation du filet
17 Filet pour le compartiment accessoires
18 Roulette de transport
19 Pied avec poignée de transport
20 Pistolet haute pression Full Control
21 Compartiment pour les piles
22 Verrouillage compartiment à piles
23 Afficheur LCD
24 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine)
25 Niveau force du signal (4 niveaux)
26 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/
fois)
28 Niveau du détergent (1/2/3)
29 Régulation de la pression + / 30 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
31 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression
32 Lance multi-jets 3-en-1 (avec 3 types de jet)
33 Buse à jet plat (3 champs d'utilisation avec
2 niveaux de pression à chaque fois) - Pour les
tâches de nettoyage les plus courantes.
34 Rotabuse (1 champ d'utilisation avec 2 niveaux de
pression) - Pour la saleté tenace.
35 Buse de détergent (3 niveaux de dosage) - Pour le
dosage des détergents
* Option
36 Buse à mousse
Pour une mousse détergente efficace.
37 Produit détergent
38 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à empreinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.
Montage des roues
Figure :
Monter les roues de transport.
Montage du pied
Figure :
Insérer le pied.
Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jus-
qu'à la butée.
Fixer le pied avec les vis fournies.
Monter le logement pour les lances
Figure :
Accrocher le logement pour les lances.
Fixer le logement pour les lances avec deux vis.
Montage de la poignée de transport
Figure :
Enficher la poignée de transport.
Fixer la poignée de transport avec deux vis.
Pose du filet sur le compartiment
Figure :
Suspendre le filet dans les crochets indiqués sur la
figure.
Couplage du pistolet haute pression
Avant la première mise en service, le pistolet haute pression doit être couplé avec le
nettoyeur haute pression.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
En l'espace d'une minute, appuyer si-
multanément sur les touches + et - sur
le pistolet haute pression.
Maintenir ces touches enfoncées jus-
qu'à ce que le symbole de la force du signal clignote complètement.
Une fois le couplage réussi, les 6 niveaux de pression s'affichent alors sur l'écran.
Remarque : Une description détaillée du couplage est
disponible sous : https://www.kaercher.com/FCR
accessoires
18FR
– 6
Mise en service
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Insérer le flexible haute pression depuis l'arrière
par le côté de l‘appareil jusqu‘au pistolet haute
pression.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans le pistolet
haute pression jusqu'à son enclenchement au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Dérouler complètement le flexible à haute pression
du dévidoir.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Alimentation en eau
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop
peuvent être à l'origine d'un endommagement de la
pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de
flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison
de KÄRCHER.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des tonneaux d'eau de
pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spéciaux, référence : 2.643-100).
Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le raccord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière
suivante :
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Régler le pistolet haute pression avec les touches
+/- sur le niveau de détergent 1.
Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau
du pistolet haute pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Fonctionnement
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la
pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre hors service
et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
Système Full Control Plus
Les niveaux de dosage du détergent et de pression
peuvent être choisis en appuyant sur les touches +/- sur
le pistolet haute pression. Il est possible de changer le
ty pe de j et en to ur nant la lan ce mult i- jet s 3 -en- 1.
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en
fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommandations indiquées sont fournies à titre indicatif.
Niveau de pression Exemples de surfaces re-
Buse à jet plat
Rotabuse
Buse de détergent
Remarque : En cas d'exploitation avec T-Racer et
autres accessoires, l'affichage de la pression n'est pas
significatif. Pour garantir un fonctionnement parfait, toujours régler la pression sur le pistolet haute pression au
niveau le plus élevé. Effectuer les réglages possibles directement sur l'accessoire.
commandées
Terrasses de pierre, asphalte, surfaces métalliques,
ustensiles de jardin (brouette,
bêche, etc.)
Voitures / motos, surfaces en
briques, murs crépis,
meubles en matière plastique
Surfaces en bois, vélos, surfaces en grès, meubles en rotin
Pour la saleté particulière-ment tenace sur les terrasses de pierre, asphalte,
surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette,
bêche, etc.)
Fonctionnement avec détergent. Dosage de la
concentration en détergent
selon les besoins.
– 7
19FR
Fonctionnement à haute pression
몇 PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Figure :
Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le pistolet
haute pression et la fixer en effectuant une rotation
à 90° (attention à l'alignement !).
Choisir le type de buse ; pour cela, tourner la lance
multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet nécessaire
soit visible en haut.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Fonctionnement avec détergent
* Accessoire en option
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être
achetés prêts à l'emploi dans une bouteille de détergent
Plug 'n' Clean.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipement
de protection personnel.
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement possible en mode basse pression.
Figure :
Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean.
Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-
ture vers le bas dans le raccord pour détergent
Plug 'n' Clean.
Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Régler la concentration souhaitée de détergent en
appuyant sur les touches +/- du pistolet haute pres-
sion.
Buse à mousse
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.
Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
Pour rincer l'appareil, l'allumer environ
30 secondes au niveau de détergent 1.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure :
Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
몇 PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
pression dans le système.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute
pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords
avec le fonctionnement.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Fermer le robinet d'eau.
Appuyer sur le levier du pistolet haute pression
pendant 30 secondes afin d'éliminer la pression
encore présente dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la
fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
20FR
– 8
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.
Séparer la lance du pistolet haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le logement
pour les lances.
Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le sens de rotation de l'enrouleur de flexible
lors de l'embobinage du flexible haute pression.
Embobiner le flexible haute pression.
Tourner l'enrouleur de flexible avec la manivelle
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
Protection antigel
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Séparer la lance du pistolet haute pression.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord
d'alimentation en eau.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Remplacer les piles du pistolet haute
Les batteries sont consommées lorsque
rien ou le symbole suivant s'affiche sur l'affichage du pistolet haute pression.
Deux piles ou batteries rechargeable de
taille AAA sont nécessaires.
Figure :
Appuyer sur la glissière de fermeture.
Ouvrir le compartiment pour batteries.
Sortir les piles.
Mettre en place les nouvelles piles en faisant atten-
tion à la polarité.
Fermer le compartiment pour piles.
Jeter les piles dans le respect des dispositions en
vigueur.
pression
– 9
21FR
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et
de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
La protection thermique du disjoncteur du moteur
s'est est déclenchée (surcharge ou court-circuit).
–Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
–Faire refroidir l'appareil pendant une heure.
–Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
rifier l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
terrupteur principal sur « I/ON ».
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
ronronne
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
raccord de détergent.
Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
Contrôler / remplacer les piles
Réduire la distance entre le pistolet haute pression
et le nettoyeur haute pression.
Effectuer de nouveau le couplage avec le nettoyeur
haute pression.
Messages d'erreur
Éteindre l'appareil et retirer la fiche
secteur de la prise.
Après 20 secondes, insérer de nou-
veau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises,
faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
Fonctionnement d'urgence
En cas de dysfonctionnement du réglage de la pression
sur le pistolet haute pression (défaut électronique, batterie vide, etc.), le nettoyeur haute pression fonctionne
à nouveau sur le dernier niveau réglé.
Pour activer le fonctionnement d'urgence au niveau
maximal :
Éteindre l'appareil et retirer la fiche secteur de la
prise.
Insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.
22FR
– 10
Caractéristiques techniques
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Branchement électrique
Tension230
Puissance de raccordement2,1 kW
Type de protectionIPX5
Classe de protectionI
Protection du réseau (à action retardée)10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.)1,2 MPa
Température d'alimentation (max.)40 °C
Débit d'alimentation (min.)10 l/min
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service12,5 MPa
Pression maximale admissible14,5 MPa
Débit (eau)7,5 l/min
Débit maximum8,3 l/min
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de recul du pistolet haute
pression
Module radio SRD
Fréquence868,7-
Puissance d'émission ERP0,53 mW
Dimensions et poids
Longueur411 mm
Largeur305 mm
Hauteur584 mm
Poids, opérationnel avec accessoires15,3 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
pA
WA
763dB(A)
dB(A)
+
92 dB(A)
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :K 5 Premium Full Control Plus
Directives européennes en vigueur :
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropulitrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
ma volta, leggere queste istruzioni per
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
–con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
24IT
– 5
Descrizione dell’apparecchio
L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del
modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istruzioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1Giunto per collegamento dell'acqua
2Collegamento dell'acqua con filtro montato
3Tubo flessibile alta pressione
4Guida per tubo flessibile
5Custodia per lancia
6Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice
7Attacco per detergente Plug 'n' Clean
8Maniglia di trasporto
9Maniglia per trasporto, estraibile
10 Avvolgitubo per alta pressione
11 Manovella per avvolgitubo
12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
14 Targhetta
15 Vano accessori
16 Gancio per fissaggio rete
17 Rete per vano porta-accessori
18 Ruota trasporto
19 Base con manico
20 Full Control lancia idropulitrice
21 Alloggiamento batterie
22 Chiusura alloggiamento batterie
23 Display LCD
24 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena)
25 Stato potenza segnale (4 livelli)
26 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente / fre-
sa sporco)
27 Campo d'applicazione (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD ciascuno con 2 livelli di pressione)
28 Livello detergente (1 / 2 / 3)
29 Regolazione della pressione + / 30 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
31 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice
32 Lancia 3-in-1 multi-jet (con 3 tipi di getto)
33 Ugello per getto piatto (3 campi d'applicazione, cia-
scuno con 2 livelli di pressione) - Per le più comuni
attività di pulizia.
34 Fresa sporco (1 campo d'applicazione con 2 livelli
di pressione) - per lo sporco ostinato.
35 Ugello per detergente (3 livelli di dosaggio) - per il
dosaggio di detergenti
* Opzionale
36 Ugello per schiumatura
Per schiuma detergente potente.
37 Detergente
38 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
39 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
– Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio
Per le figure vedi lato pieghevole 3
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un
cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Montare le ruote
Figura
Montare le ruote di trasporto.
Montaggio base
Figura
Infilare la base.
Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
nella fornitura.
Fissare la base con le viti in dotazione.
Montaggio della custodia per la lancia
Figura
Aggancio alloggiamento lancia.
Fissaggio alloggiamento lancia con due viti.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Infilare il manico di trasporto.
Fissare il manico di trasporto con due viti.
Collocazione della rete al vano porta-oggetti
Figura
Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.
Accoppiamento per pistola ad alta pressione
Prima della prima messa in funzione, la pistola ad alta pressione deve essere accoppiata con l'idropulitrice.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Entro un minuto, premere contempora-
neamente i tasti + e - sulla pistola ad
alta pressione.
Tenere premuti i tasti fino a che il sim-
bolo della potenza del segnale non
lampeggia completamente.
In caso di accoppiamento riuscito, tutti e 6 i livelli di
pressione sono visualizzati nel display.
Avvertenza: Una descrizione dettagliata dell’accoppiamento è disponibile al sito: https://www.kaercher.com/
FCR
– 6
25IT
Messa in funzione
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Infilare il tubo flessibile d’alta pressione da dietro
attraverso la guida per tubo flessibile.
Figura
Introdurre il tubo d’alta pressione nella lancia idro-
pulitrice, finché questo si aggancia udibilmente.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Alimentazione dell'acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo
Aquastop possono causare il danneggiamento della
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio
speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua
di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o
da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati
tecnici).
Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del
giunto per l’attacco acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come segue:
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Regolare la pistola ad alta pressione con i tasti +/-
sul livello di detergente 1.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan-
cia idropulitrice.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Funzionamento
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Full Control Plus System
Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile
selezionare i livelli di dosaggio di pressione e detergente. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3in-1 multi-jet.
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a secondo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non
sono vincolanti.
Livello di pressione Raccomandato ad es. per
Ugello a getto piatto
Terrazze in pietra, asfalto, superfici metalliche, utensili da
giardino (carriole, spati, etc.)
Autovettura / motocicletta,
superfici di mattoni, pareti
stuccate, mobili di plastica
Superfici di legno, bicicletta,
superfici di sassi sabbiosi,
mobili in rattan
Fresa per lo sporco
Per lo sporco particolarmente
ostinato s u t e rr a z ze i n p i e tr a ,
asfalto, superfici metalliche,
utensili da giardino (carriole,
Ugello per detergente
Avvertenza: Durante il funzionamento con il T-Racer e
altri accessori l’indicatore di pressione non è significativo. Per assicurare un perfetto funzionamento, posizionare sempre la pressione sulla pistola ad alta pressione
al livello massimo. Eseguire le impostazioni possibili direttamente sull’accessorio.
Funzionamento ad alta pressione
몇 PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
spatole, etc.)
Funzionamento con detergente. Dosaggio della concentrazione di detergente,
secondo necessità.
26IT
– 7
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet nella pistola ad alta
pressione e fissarla con una rotazione di 90° (atten-
zione alla direzione!).
Scegliere il getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet
fino a che non è visibile in alto l'indicazione del get-
to necessario.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Funzionamento con detergente
* Accessorio opzionale
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acquistati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’
Clean.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
Figura
Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean.
Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Regolare la concentrazione di detergente deside-
rata con i tasti +/- della pistola ad alta pressione.
Ugello per schiumatura
Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del
detergente.
Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia.
Per il risciacquo, utilizzare l'apparecchio per ca.
30 secondi al livello di detergente 1.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura
Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Terminare il lavoro
몇 PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lancia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta
pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua calda dai raccordi.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola ad alta pressione per
30 secondi in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e
chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Far innestare la lancia 3-in-1 multi-jet nell'apposito
alloggiamento.
Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il senso di rotazione del tamburo avvolgitubo
durante l’avvolgimento del tubo flessibile d’alta pressione.
Avvolgere il tubo flessibile d’alta pressione.
Con la manovella girare il tamburo avvolgitubo in
senso antiorario.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
– 8
27IT
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Le batterie sono esauste se nel display della pistola ad alta pressione non si visualizza
niente o se si visualizza quanto segue.
Si necessitano di due batterie o accumulatori di grandezza AAA.
Figura
Premere la levetta di chiusura.
Aprire il vano batteria.
Estrarre le batterie.
Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten-
zione alla corretta polarità.
Chiudere il vano batteria.
Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-
sposizioni in vigore.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura
e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare
la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
–Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
–Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora.
–Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.
All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
nel raccordo per detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
Controllare / sostituire le batterie
Ridurre la distanza tra la pistola ad alta pressione
e il pulitore ad alta pressione.
Effettuare l'accoppiamento al pulitore ad alta pres-
sione.
Messaggi di errore
Spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione.
Dopo 20 secondi reinserire la spina
nella presa e accendere l'apparecchio.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi
al servizio di assistenza clienti per un controllo.
28IT
– 9
Funzionamento di emergenza
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
In caso di regolazione della pressione difettosa sulla pistola ad alta pressione (difetto elettronico, batteria
esausta, etc.) il pulitore ad alta pressione continua a lavorare dall'ultimo livello definito.
Per attivare il funzionamento di emergenza al livello
massimo:
Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di ali-
mentazione.
reinserire la spina nella presa e accendere l'appa-
recchio.
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione230
Potenza allacciata2,1 kW
ProtezioneIPX5
Classe di protezioneI
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)1,2 MPa
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)10 l/min
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio12,5 MPa
Pressione max. consentita14,5 MPa
Portata, acqua7,5 l/min
Portata massima8,3 l/min
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della lancia idropulitrice17 N
Modulo radio SRD
Frequenza868,7-
Potenza di trasmissione ERP0,53 mW
Dimensioni e Pesi
Lunghezza411 mm
Larghezza305 mm
Altezza584 mm
Peso, pronto all'uso con accessori15,3 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modello:K 5 Premium Full Control Plus
Direttive UE pertinenti
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het
apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
paraat deze veiligheidsinstructies en de
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Veiligheidsinrichtingen
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privéhuishouding:
–voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
–met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
30NL
– 5
Beschrijving apparaat
De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van
het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2Wateraansluiting met ingebouwde zeef
3Hogedrukslang
4Slanggeleiding
5Houder voor de straalpijp
6Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi-
stool
7Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel
8Handgreep
9Transportgreep, uittrekbaar
10 HD-slangtrommel
11 Handkruk voor slangtrommel
12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
13 Stroomleiding met stekker
14 Typeplaatje
15 Accessoiresvak
16 Haak voor de netbevestiging
17 Net voor opbergvak voor toebehoren
18 Transportwiel
19 Voet met draaggreep
20 Full Control handspuitpistool
21 Batterijvak
22 Vergrendeling accuvakje
23 LCD-display
24 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol)
25 Status signaalsterkte (4 trappen)
26 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal / reinigingsmid-
del / vuilfrees)
27 Toepassingsgebied (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD met telkens 2 drukniveaus)
28 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3)
29 Drukregeling + / 30 Vergrendeling handspuitpistool
31 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
32 3-in-1 Multi Jet-straalbuis (met 3 straalsoorten)
33 Vlakstraalsproeier (3 toepassingsgebieden met tel-
kens 2 drukniveaus) - voor gangbare reinigingsta-
ken.
34 Vuilfrees (1 toepassingsgebied met 2 drukniveaus)
- voor hardnekkige vervuilingen.
35 Sproeikop reiningsmiddel (3 doseerniveaus) - voor
de dosering van reinigingsmiddelen
* Optioneel
36 Schuimsproeier
Voor krachtig reigingingsschuim.
37 Reinigingsmiddel
38 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop
** Extra vereist
39 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
– Lengte minstens 7,5 m
Montage
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
U heeft de meegeleverde schroeven en een kruisschroevendraaier PH2 nodig.
Wielen monteren
Afbeelding
Transportwielen monteren.
Voet monteren
Afbeelding
Steek de voet erin.
Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorga-
ten steken.
Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.
Opbergvak voor straalbuis monteren
Afbeelding
Opbergvak voor straalbuizen ophangen.
Opbergvak voor straalbuizen met twee schroeven
borgen.
Transportgreep monteren
Afbeelding
Breng de transportgreep aan.
Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.
Net op het opbergvak voor toebehoren
Afbeelding
Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.
Het hogedrukpistool koppelen
Voor de eerste inbedrijfstelling moet het
hogedrukpistool aan de hogedrukreiniger
worden gekoppeld.
Netstekker in het stopcontact steken.
Binnen een minuut gelijktijdig op de
toetsen + en - op het hogedrukpistool
drukken.
De toetsen zo lang ingedrukt houden
tot het symbool van de signaalsterkte
volledig knippert.
Als de koppeling is geslaagd, worden nu alle 6
drukniveaus op het display weergegeven.
Opmerking: een gedetailleerde beschrijving van de
koppeling vindt u op: https://www.kaercher.com/FCR
aanbrengen
– 6
31NL
Inbedrijfstelling
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Steek de hogedrukslang achteraan door de slang-
geleiding.
Afbeelding
Steek de hogedrukslang in het handspuitpistool tot
deze hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Hogedrukslang volledig van de slangtrommel wik-
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slangverbinding van messing.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Instructie: Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de
wateraansluiting niet nodig.
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt:
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Hogedrukpistool met de toetsen +/- instellen op het
reinigingsmiddelniveau 1.
Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot wa-
ter zonder blazen uit het handspuitpistool komt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Werking
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Full Control Plus-systeem
Met de toetsen +/- op het hogedrukpistool kunnen de
doseringsniveaus voor de druk en het reinigingsmiddel
worden geselecteerd. De straalsoort kan worden gewijzigd door aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis te draaien.
LET OP
De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in
functie van ouderdom en toestand. De genoemde aanbevelingen zijn niet bindend.
Opmerking: bij het gebruik met T-Racer en ander toe-
behoren kunnen aan de drukindicatie geen conclusies
worden verbonden. Zorg voor een probleemloze werking door de druk op het hogedrukpistool altijd in de
hoogste stand te zetten. Mogelijke instellingen direct op
het toebehoren uitvoeren.
Werken met hoge druk
몇 VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
gen, spade, enz.)
Bedrijf met reinigingsmiddel.
Reinigingsmiddelconcentratie naar behoefte doseren.
32NL
– 7
Afbeelding
De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het hogedrukpi-
stool steken en vastzetten door 90° te draaien (let
op de positionering!).
Straalsoort selecteren. Draai hiervoor aan de 3-in-
1 Multi Jet-straalbuis tot de nodige indicatie voor de
straalsoort bovenaan zichtbaar is.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Werken met reinigingsmiddel
* Optionele toebehoren
De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles
gekocht worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toegevoegd worden.
Afbeelding
Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigings-
middelfles.
Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar
beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean
reinigingsmiddel.
3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de rei-
nigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Met de toetsen +/-op het hogedrukpistool de ge-
wenste reinigingsmiddelconcentratie instellen.
Schuimsproeier
Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmid-
deltank.
Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vast-
zetten door 90°-draaiing.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de
opname en sluit af met het deksel.
Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met
het deksel naar beneden in de opname.
Het apparaat voor het schoonspoelen ongeveer
30 seconden in reinigingsmiddelniveau 1 laten
draaien.
Werking onderbreken
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Afbeelding
Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de
parkeerpositie.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
몇 VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
LET OP
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na
de werking warm water uit de aansluitingen treden.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Draai de waterkraan dicht.
De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
indrukken zodat de nog voorhanden druk in het systeem wordt afgebouwd.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel uit vulopening trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpistool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het opbergvak voor de
straalbuis plaatsen.
Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak
voor toebehoren.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het oprollen van de hogedrukslang de draairichting van de slangtrommel in acht.
Rol de hogedrukslang op.
Draai de slangtrommel met de handkruk tegen de
klok.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
– 8
33NL
Vorstbescherming
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de
toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer ontsnapt (ca. 1 min).
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.
Reinig de zeef onder stromend water.
Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Batterijen van het handspuitpistool
vervangen
De batterijen zijn opgebruikt als op het display van het hogedrukpistool niets of het
volgende wordt weergegeven.
Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig.
Afbeelding
Druk op de sluiting.
Open het batterijvak.
Batterijen eruit nemen.
Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste
polariteit.
Sluit het batterijvak.
Verbruikte batterijen conform de geldende bepa-
leingen verwijderen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor
alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden
uit en verwijder de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
in werking getreden.
–Apparaat uitschakelen "0/OFF"
–Laat het apparaat een uur afkoelen.
–Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het appa-
raat door de klantendienst nagezien worden.
Apparaat start niet, motor bromt
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
een verlengsnoer.
Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar
vervolgens op „I/ON“.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha-
kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien.
Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met de opening naar beneden in de
aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.
Geen drukindicatie op het handspuitpistool
Batterijen controleren/vervangen
Afstand tussen hogedrukpistool en hogedrukreini-
ger verkleinen.
De hogedrukreiniger opnieuw koppelen.
Foutmeldingen
Apparaat uitschakelen en stekker uit
het stopcontact trekken.
Na 20 seconden de stekker opnieuw in
het stopcontact steken en het apparaat
inschakelen.
Als de storing meermaals optreedt, moet
het apparaat door de klantendienst nagezien worden.
34NL
– 9
Noodbedrijf
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Als de drukregeling aan het hogedrukpistool defect is
(elektronisch defect, batterij leeg, e.d.), werkt de hogedrukreiniger op het laatst ingestelde niveau verder.
Om het noodbedrijf op het maximale niveau te activeren:
Apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcon-
tact trekken.
de stekker opnieuw in het stopcontact steken en
het apparaat inschakelen.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning230
Aansluitvermogen2,1 kW
BeveiligingsklasseIPX5
BeschermingsklasseI
Netzekering (traag)10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.)1,2 MPa
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)10 l/min
Max. aanzuighoogte0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk12,5 MPa
Maximaal toegestane druk14,5 MPa
Opbrengst, water7,5 l/min
Volume maximaal8,3 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel0,3 l/min
Terugstootkracht van het handspuitpi-
stool
Draadloze module SRD
Frequentie868,7-
Zendvermogen ERP0,53 mW
Afmetingen en gewichten
Lengte411 mm
Breedte305 mm
Hoogte584 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires15,3 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveiligheid
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:K 5 Premium Full Control Plus
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 11
Seguridad
Antes de poner en marcha por primera
ciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
vez el aparato, lea el manual de instruc-
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Uso previsto
Utilizar la limpiadora de alta presión exclusivamente
para el uso doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
–con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
36ES
– 5
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato (dependiendo
del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual
de instrucciones describe todas las opciones posibles.
Ilustraciones, véase la contraportada 4
1Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
2Conexión de agua con filtro incorporado
3Manguera de alta presión
4Guía de tubos flexibles
5Zona de recogida para la lanza dosificadora
6Almacenamiento / Posición de aparcamiento para
la pistola pulverizadora manula
7Toma Plug 'n' Clean de detergente
8Asa de transporte
9Mango para el transporte, despegable
10 Enrollador de mangueras de alta presión
11 Manivela para enrollador de mangueras
12 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cable de conexión a red y enchufe de red
14 placa de características
15 Compartimento para los accesorios
16 Ganchos para la fijación a la alimentación
17 Alimentación para el compartimento de accesorios
18 Rueda de transporte
19 Pata con asa de transporte
20 Full Control pistola pulverizadora manual
21 Compartimento de las pilas
22 Bloqueo compartimento de batería
23 Pantalla LCD
24 Estado de la batería (vacía, casi vacía, media, lle-
na)
25 Estado de la potencia de señal (4 niveles)
26 Recomendación de tipo de chorro (chorro plano,
detergente, boquilla turbo)
27 Campo de aplicación (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD con 2 niveles de presión cada uno)
28 Nivel de detergente (1 / 2 / 3)
29 Regulación de presión + / 30 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
31 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
32 Lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet (con 3 tipos de
chorro)
33 Boquilla para chorro plano (3 campos de aplicación
con 2 niveles de presión cada uno) - Para las ta-
reas de limpieza más habituales.
34 Boquilla turbo (1 campos de aplicación con 2 nive-
les de presión) - Para la suciedad más difícil de eli-
minar.
35 Boquilla de detergente (3 niveles de dosificación) -
Para la dosificación del detergente
* Opcional
36 Boquilla para espuma
Para espuma de detergente potente.
37 Detergente
38 Botella Plug 'n' Clean de detergente con tapa de
cierre
** También se necesita
39 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
– longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje
Ilustraciones, véase la contraportada 3
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Montar las ruedas
Imagen
Montar ruedas de transporte.
Montar la base de apoyo
Imagen
Insertar a base de apoyo.
Introducir la clavija suministrada hasta el tope en
los orificios.
Asegurar la base de apoyo con los tornillos que
vienen incluidos.
Montar la zona de recogida para lanza
Imagen
Colgar la zona de recogida para lanza dosificado-
ra.
Asegurar la zona de recogida para lanza dosifica-
dora con dos tornillos.
Imagen
Insertar mango de transporte.
Asegurar el asa de transporte con dos tornillos.
Colocar la red en el compartimento de
Imagen
Colgar la red en los ganchos mostrados en la ilus-
tración.
Acoplamiento de la pistola pulverizadora
Antes de la primera puesta en funcionamiento se tiene que acoplar la pistola pulverizadora manual con la limpiadora de alta
presión.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
En el período de un minuto, presionar
simultáneamente las teclas + y - en la
pistola de alta presión.
Mantener pulsadas las teclas hasta que parpadee
el símbolo de la potencia de señal completamente.
Cuando el acoplamiento se ha realizado correctamente, se visualizan los 6 niveles de presión en el
display.
Aviso: Encontrará una descripción detallada sobre el
acoplamiento en: https://www.kaercher.com/FCR
dosificadora
Montar el asa de transporte
accesorios
manual
– 6
37ES
Puesta en marcha
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Insertar la manguera de alta presión desde detrás
a través de la guía de manguera.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Desenrollar completamente la manguera de alta
presión desde el enrollador de manguera.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con
Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acoplamiento de manguera de plástico o el acoplamiento de
manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta, con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, nº pedido 2.643-100) para aspirar el
agua de superficies p.ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Indicación: Para el modo de aspiración no se necesita
el acoplamiento para la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio del siguiente modo:
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / -
al nivel de detergente 1.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulverizadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Funcionamiento
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
Full Control Plus System
Con las teclas + / - se pueden seleccionar los niveles de
dosificación de detergente y de presión en la pistola pulverizadora. Es posible cambiar el tipo de chorro mediante el giro de la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet.
CUIDADO
La sensibilidad de los materiales puede variar considerablemente dependiendo de la antigüedad y el estado.
Las recomendaciones nombras son sin compromiso.
Nivel de presiónRecomendado para p.ej.
Boquilla de chorro plano
Terrazas de baldosas, asfalto, superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla, pala, etc.)
Vehículo/motocicleta, superficies de ladrillo, paredes lucidas, muebles de plástico
Superficies de madera, bicicleta, superficies de caliza,
muebles de mimbre
Fresadora de suciedad
Para suciedad especialmente difícil de eliminar en te-
rrazas de baldosas, asfalto,
superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla, pala,
Boquilla de detergente
Aviso: Cuando se usa con T-Racer y con otros acceso-
rios, el indicador de presión no es relevante. Para garantizar un funcionamiento correcto, colocar siempre la presión en el máximo nivel de la pistola de alta presión. Realizar posibles ajustes directamente en los accesorios.
etc.)
Funcionamiento con detergente. Dosificación del detergente concentrado según las
necesidades.
38ES
– 7
Funcionamiento con alta presión
몇 PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Imagen
Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
pistola pulverizadora y fijarla con un giro de 90°
(prestar atención a la alineación).
Seleccionar el tipo de chorro girando la lanza dosi-
ficadora 3-en-1 Multi Jet hasta que sea visible en la
parte superior el indicador de chorro necesario.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Funcionamiento con detergente
* Posibles accesorios
La mayoría de los detergentes de KÄRCHER se pueden vender listos para el uso en una botella de detergente Plug ´n` Clean.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
Imagen
Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n'
Clean.
Presionar la botella de detergente con el orificio ha-
cia abajo en la toma para detergente Plug 'n'
Clean.
Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la bo-
quilla de detergente "MIX".
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / -
al nivel de detergente concentrado deseado.
Boquilla para espuma
Unir la boquilla de espuma con el depósito de de-
tergente.
Inserte la boquilla de espuma en la pistola pulveri-
zadora manual y fíjela girándola 90°.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
Colocar la botella de detergente con la tapa hacia
arriba en el alojamiento para guardarla.
Para enjuagar, accionar el aparato unos 30 segun-
dos en el nivel de detergente 1.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Imagen
Poner la pistola pulverizadora manual con la lanza
dosificadora en la posición de estacionamiento.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
Finalización del funcionamiento
몇 PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no
haya presión en el sistema.
CUIDADO
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión,
puede salir agua caliente de las tomas después del funcionamiento.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Cierre el grifo de agua.
Pulsar la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual durante 30 segundos para eliminar la presión
que se genera en el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Extraer la bote-
lla de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y
cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
– 8
39ES
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Almacenamiento del aparato
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y tirar de la manguera de alta presión para sacarla de la pistola pulverizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
zona de recogida para lanza dosificadora.
Guardar el conducto de la toma de alimentación en
el compartimento de almacenamiento.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar la dirección de giro del tambor de la manguera
al enrollar la manguera de alta presión.
Enrollar la manguera de alta presión.
Gire la manivela manual del tambor de manguera
en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Conectar el aparato „I/ON“.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que no salga agua (aprox. 1 min).
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Cambiar las baterías de la pistola
pulverizadora manual
Las baterías están usadas cuando no se
muestra nada en la pantalla de la pistola
pulverizadora manual o se muestra lo siguiente.
Se necesitan dos baterías o acumuladores
del tamaño AAA.
Imagen
Presionar el pasador de cierre.
Abrir el compartimento de batería.
Extraer las baterías.
Colocar nuevas baterías y respetar la orientación
correcta de los polos.
Cerrar el compartimento de la batería.
Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las
normativas vigentes.
40ES
– 9
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y
desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
El aparato no funciona
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha
activado.
–Desconectar el aparato "0/OFF".
–Enfríar el aparato durante una hora.
–Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el
uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato
en la posición "I/ON“.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio.
Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza
dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos)
hasta que el agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y conecte la manguera de alta presión.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la bo-
quilla de detergente "MIX".
Comprobar si la botella de detergente Plug 'n'
Clean con el orificio hacia abajo en la toma de de-
tergente.
No se indica la presión en la pistola
pulverizadora manual.
Comprobar/cambiar las baterías
Reducir la distancia entre la pistola pulverizadora y
la limpiadora de alta presión.
Volver a realizar el acoplamiento a la limpiadora de
alta presión.
Mensajes de error
Desconectar el aparato y desenchufar
el conector del enchufe.
Transcurridos 20 segundos volver a
enchufar el conector en el enchufe y
conectar el aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga
que revisen el aparato en el servicio técnico.
Funcionamiento de emergencia
En caso de defecto en la regulación de la presión de la
pistola pulverizadora (defecto electrónicos, batería vacía, etc.), la limpiadora de alta presión sigue funcionado
con el último nivel ajustado.
Para activar el funcionamiento de emergencia con el nivel máximo:
Desconectar el aparato y desenchufar el conector
del enchufe.
Volver a enchufar el conector en el enchufe y co-
nectar el aparato.
– 10
41ES
Datos técnicos
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Conexión eléctrica
Tensión230
Potencia conectada2,1 kW
Categoria de protecciónIPX5
Clase de protecciónI
Fusible de red (inerte)10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)1,2 MPa
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Velocidad de alimentación (mín.)10 l/min
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo12,5 MPa
Presión máx. admisible14,5 MPa
Caudal, agua7,5 l/min
Caudal máximo8,3 l/min
Caudal, detergente0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
Módulo de radiofrecuencia SRD
Frecuencia868,7-
Potencia de emisión ERP0,53 mW
Medidas y pesos
Longitud411 mm
Anchura305 mm
Altura584 mm
Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 603352-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L
inseguridad K
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
WA
pA
+
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:K 5 Premium Full Control Plus
Directivas comunitarias aplicables
avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
leia o manual de instruções original e os
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.
Equipamento de segurança
몇 CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora
manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a
bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jacto de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a
bomba volta a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar esta lavadora de alta pressão exclusivamente
para fins domésticos:
–para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
–com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do aparelho (conforme o
modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de instruções descreve todas as opções possíveis.
Figuras, ver página desdobrável 4
1Peça de acoplamento para ligação da água
2Conexão de água com peneira incorporada
3Mangueira de alta pressão
4Guia da mangueira
5Local de armazenamento para lança
6Dispositivo de armazenamento / posição de esta-
cionamento para pistola pulverizadora manual
7Conexão para garrafa de detergente Plug 'n' Clean
8Punho de transporte
9Alça de transporte, extensível
10 Tambor da pistola pulverizadora manual
11 Manivela para o carretel de mangueiras
12 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
– 5
43PT
14 Placa de tipo
15 Compartimento acessórios
16 Gancho para fixação da rede
17 Rede para compartimento dos acessórios
18 Roda de transporte
19 Pé de apoio com pega de transporte
20 Full Control, pistola pulverizadora manual
21 Compartimento da bateria
22 Bloqueio do compartimento da bateria
23 Display LCD
24 Estado da bateria (descarregada, quase descarre-
gada, meia carga, carregada)
25 Estado da intensidade do sinal (4 níveis)
26 Recomendação do tipo de jacto (jacto plano / de-
tergente / fresadora de sujidade)
27 Intervalo de aplicação (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD com 2 níveis de pressão cada)
28 Nível do detergente (1 / 2 / 3)
29 Regulação da pressão + / 30 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
31 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
32 Tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 (com 3 tipos de jac-
to)
33 Bocal de jacto plano (3 intervalos de aplicação com
2 níveis de pressão cada) - Para as tarefas de lim-
peza mais comuns.
34 Fresadora de sujidade (1 intervalo de aplicação
com 2 níveis de pressão) - Para sujidade resistente
35 Bocal do detergente (3 níveis de dosagem) - Para
doseamento de detergentes
* Opcional
36 Bocal de espuma
Para espuma de detergente poderosa.
37 Detergente
38 Garrafa do detergente de limpeza Plug 'n' Clean
com tampa de fecho
** Adicionalmente necessário
39 Mangueira de água de material reforçado com aco-
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Para isso, são necessários os 2 parafusos (incluídos no
volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em
cruz PH 2.
Montar as rodas
Figura
Montar as rodas de transporte.
Montar o pé de apoio
Figura
Inserir o pé de apoio.
Inserir as buchas nos furos (incluídas no volume de
fornecimento).
Fixar o pé de apoio com os parafusos fornecidos.
Montar o dispositivo de armazenamento
para o tubo de jacto
Figura
Engatar o dispositivo de armazenamento para o
tubo de jacto.
Fixar o dispositivo de armazenamento para o tubo
de jacto com dois parafusos.
Montar o manípulo de transporte
Figura
Encaixar o manípulo de transporte.
Fixar o manípulo de transporte com dois parafu-
sos.
Montar a rede no compartimento de
acessórios
Figura
Engatar a rede nos ganchos ilustrados na figura.
Acoplamento da pistola pulverizadora
manual
Antes da primeira colocação em funcionamento, a pistola pulverizadora manual tem
de ser acoplada à lavadora de alta pressão.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
No espaço de um minuto premir simul-
taneamente as teclas + e - na pistola
de alta pressão.
Manter as teclas premidas até o sím-
bolo da intensidade do sinal estar completamente
intermitente.
Se o acoplamento for bem-sucedido, são apresentados todos os 6 níveis de pressão no display.
Aviso: Encontra uma descrição detalhada sobre o acoplamento em: https://www.kaercher.com/FCR
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão através da guia
da mangueira, a partir de trás.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até esta encaixar audivel-
mente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmen-
te do tambor.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Alimentação de água
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
44PT
– 6
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop
podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acoplamento de mangueira em plástico ou um acoplamento
de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão destina-se para ser utilizada com a mangueira de aspiração KÄRCHER com
válvula de retenção (acessório especial, n.º de encomenda 2.643-100), para a aspiração de água superficial, p. ex., de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Aviso: Durante a aspiração, o acoplamento para a conexão de água não é necessário.
Encher a mangueira de aspiração com água.
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Antes de iniciar a operação, purgar o aparelho do
seguinte modo:
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Ajustar a pistola pulverizadora manual com as te-
clas +/- para o nível do detergente 1.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Sistema Full Control Plus
Com as teclas +/- da pistola pulverizadora manual é
possível seleccionar os níveis da pressão e de dosagem do detergente. É possível efectuar uma alteração
do tipo de jacto rodando o tubo de jacto Multi Jet 3-em-
1.
ADVERTÊNCIA
A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a
idade e estado dos mesmos. As recomendações indicadas não são de carácter vinculativo.
Nível de pressãoRecomendado para, p. ex.,
Bico de fenda de jacto plano
Terraços de pedra, asfalto,
superfícies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de
mão, pá, etc.)
Veículos ligeiros / motas, superfícies de tijolos, paredes
de gesso, móveis de plástico
Superfícies em madeira, bicicletas, superfícies em grás,
móveis em junco entrançado
Fresa para sujeira
Para sujidade particularmente resistente em terra-
ços de pedra, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de
jardim (carrinho de mão, pá,
Bocal do detergente
Aviso: O manómetro não é relevante para a operação
com T-Racer e outros acessórios. Para que seja garantido um funcionamento perfeito, ajustar a pressão na
pistola de alta pressão sempre para o nível máximo.
Efectuar os ajustes possíveis directamente nos acessórios.
etc.)
Funcionamento com detergente. Doseamento da concentração do detergente conforme necessário.
Funcionamento a alta pressão
몇 CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm durante a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura
Introduzir o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 na pisto-
la pulverizadora manual e rodar 90º para fixar (ter
atenção ao alinhamento!).
Seleccionar o tipo de jacto, rodando para isso o
tubo de jacto Multi Jet 3-em-1, até a indicação do
jacto necessário ser visível em cima.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
– 7
45PT
Funcionamento com detergente
* Acessórios opcionais
Quase todos os detergentes KÄRCHER podem ser adquiridos prontos a utilizar, numa garrafa do detergente
Plug 'n' Clean.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
Figura
Retirar a tampa do detergente Plug 'n' Clean.
Pressionar a garrafa do detergente com a abertura
para baixo na conexão para o detergente Plug 'n'
Clean.
Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bo-
cal do detergente "MIX".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Ajustar a pistola pulverizadora manual com as te-
clas +/- para a concentração de detergente pretendida.
Bico de espuma
Ligar o bico de espuma ao recipiente do detergente.
Encaixar o bico de espuma na pistola manual e ro-
dar 90° para fixá-la.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Depois de trabalhar com detergente
Retirar a garrafa de detergente Plug 'n' Clean do
encaixe e fechar com a tampa.
Para o armazenamento, colocar a garrafa do deter-
gente no encaixe, com a tampa para cima.
Para enxaguar, operar o aparelho durante cerca de
30 segundos com o nível de detergente 1.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Figura
Colocar a pistola pulverizadora manual com tubo
de jacto na posição de estacionamento.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
Desligar o aparelho
몇 CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema
estiver livre de pressão.
ADVERTÊNCIA
Durante a separação da mangueira de admissão ou da
mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o funcionamento.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
durante 30 segundos para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Separar o aparelho da alimentação da água.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar a garrafa
de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe
e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e retirar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento.
Colocar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 no dispo-
sitivo de armazenamento para o tubo de jacto.
Guardar o cabo de ligação à rede no compartimen-
to dos acessórios.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ao enrolar a mangueira de alta pressão, observar o
sentido de rotação do tambor da mangueira.
Enrolar a mangueira de alta pressão.
Com a manivela, rodar o tambor da mangueira no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e proteger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da água.
46PT
– 8
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Ligar o aparelho "I/ON".
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual até não sair mais água (aprox. 1 min.).
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar o coador na ligação de água
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
Remover o acoplamento da ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Figura
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.
Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Trocar as pilhas da pistola pulverizadora
manual
Quando as pilhas estão gastas, o display
não exibe nada ou exibe o seguinte.
São necessárias duas pilhas ou baterias recarregáveis do tipo AAA.
Figura
Pressionar o fecho de corrediça.
Abrir o compartimento da bateria.
Retirar as baterias.
Inserir pilhas novas e prestar atenção quanto à dis-
posição correcta dos pólos.
Fechar o compartimento da bateria.
Eliminar as baterias gastas de acordo com a legis-
lação em vigor.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conservação e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
A máquina não funciona
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do mo-
tor.
–Desligar o aparelho "0/OFF".
–Deixar o aparelho arrefecer durante uma hora.
–Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o aparelho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistência Técnica.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação, pressionar primeiro a alavan-
ca da pistola pulverizadora manual e, de seguida,
colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar
(máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem
bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lança.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
O detergente não é aspirado
Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bo-
cal do detergente "MIX".
Verificar se a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para
baixo, na conexão para o produto de limpeza.
Não há indicação da pressão na pistola
pulverizadora manual
Verificar/trocar as pilhas
Reduzir a distância entre a pistola pulverizadora
manual e a lavadora de alta pressão.
Efectuar de novo o acoplamento à lavadora de alta
pressão.
Mensagens de erros
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede da tomada.
Decorridos 20 segundos, introduzir de
novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar
o aparelho ser inspeccionado pelo Serviço
de Assistência Técnica.
– 9
47PT
Funcionamento de emergência
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Em caso de avaria na regulação da pressão na pistola
pulverizadora manual (avaria electrónica, bateria descarregada, etc.) a lavadora de alta pressão continua a
trabalhar no nível previamente ajustado.
Para activar o funcionamento de emergência para o nível máximo:
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede da to-
mada.
Introduzir de novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão230
Potência da ligação2,1 kW
Tipo de protecçãoIPX5
Classe de protecçãoI
Protecção de rede (de acção lenta)10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)1,2 MPa
Temperatura de admissão (máx.)40 °C
Quantidade de admissão (mín.)10 l/min
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço12,5 MPa
Pressão máxima admissível14,5 MPa
Débito, água7,5 l/min
Caudal de débito máximo8,3 l/min
Débito, detergente0,3 l/min
Força de recuo da pistola pulverizadora
manual
Módulo de rádio SRD
Frequência868,7-
Potência de transmissão ERP0,53 mW
Medidas e pesos
Comprimento411 mm
Largura305 mm
Altura584 mm
Peso, operacional com acessórios15,3 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
Nível de potência acústica L
rança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
pA
WA
pA
+ Insegu-
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:K 5 Premium Full Control Plus
Respectivas Directrizes da UE
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på sprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper.
Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Sikkerhedsanordninger
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
–Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
–Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme
ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal
bortskaffes miljøvenligt.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
– 5
49DA
Beskrivelse af apparatet
Apparatets leveringsomfang (afhængig af model) vises
på emballagen. I denne driftsvejledning beskrives alle
optionsmuligheder.
Se hertil figurerne på side 4
1Tilkoblingsdel til vandforsyning
2Vandtilslutning med integreret si
3Højtryksslange
4Slangeføring
5Opbevaring til strålerør
6Opbevaring / hvileposition for sprøjtepistolen
7Tilslutning til Plug 'n' Clean til rengøringsmiddel
8Bæregreb
9Transportgreb, som kan trækkes ud
10 Højtryks-slangetrommel
11 Håndsving til slangerullen
12 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
13 Strømledning med netstik
14 Typeskilt
15 Rum til tilbehør
16 Hager for netbefæstigelse
17 Net til opbevaringsrum
18 Tranporthjul
19 Fod med håndtag
20 Full Control sprøjtepistol
21 Batterikasse
22 Låseanordning batterirum
23 LCD-display
24 Batteristatus (tom, næsten tom, nogenlunde, fuld)
25 Status for signalstyrke (4 trin)
26 Anbefaling af strålemåde (fladstråle / rengørings-
middel / snavsefræser)
27 Anvendelsesområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD med hver 2 tryktrin)
28 Trin for rengøringsmiddel (1 / 2 / 3)
29 Trykregulering + / 30 Låseanordning på sprøjtepistolen
31 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepisto-
len
32 3-i-1 Multi Jet strålerør (med 3 strålemåder)
33 Fladstråledyse (3 anvendelsesområder med hver 2
tryktrin) - til de almindelige rengøringsopgaver.
34 Snavsefræser (1 anvendelsesområde med 2 tryk-
trin) - til de hårdnakkede tilsmudsninger.
35 Rensemiddeldyse (3 doseringstrin) - til dosering af
rengøringsmidler
* Optionel
36 Skumdyse
Til kraftfuldt rengøringsmiddelskum.
37 Rensemiddel
38 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel
** Desuden nødvendigt
39 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
– Længde min. 7,5 m
Montering
Se hertil figurerne på side 3
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Hertil bruges de medleverede skruer og en stjerneskruetrækker PH 2.
Montering af hjulene
Figur
Monter transporthjulene.
Monter foden
Figur
Stik foden i.
Sæt den vedlagte dyvel ind i boringen til anslaget.
Fastskru foden med de vedlagte skruer.
Montering af opbevaring til strålerøret
Figur
Hægt opbevaringen til strålerøret på.
Sørg for at sikre opbevaringen til strålerøret med to
skruer.
Montering af transportgrebet
Figur
Sæt transportgrebet på.
Fastgør transportgrebet med to skruer.
Sæt nettet på opbevaringsrummet
Figur
Nettet hænges ind i krogene, som vises i figuren.
Kobling af sprøjtepistolen
Før den første ibrugtagning skal sprøjtepistolen være koblet til højtryksrenseren.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk samtidig på tasterne + og - på høj-
trykspistolen inden for et minut.
Tryk på knapperne, indtil signalstyr-
kens symbol blinker fuldstændigt.
Ved en korrekt kobling vises nu alle 6
tryktrin på displayet.
Bemærk: En detaljeret beskrivelse af koblingen findes
på: https://www.kaercher.com/FCR
50DA
– 6
Ibrugtagning
Stil apparatet på en plan flade.
Figur
Stik højftrykslangen bagfra gennem slangeførin-
gen.
Figur
Stik højtryksslangen ind i sprøjtepistolen, indtil det
kan høres, at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Vandforsyning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til beskadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af
kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med Kärcher-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr.
2.643-100) beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Bemærk: I sugedrift har koblingen ikke brug for vandtilslutning.
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft apparatet således inden brug:
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Indstil sprøjtepistolen på rengøringsmiddeltrin 1
med knapperne +/-.
Apparatet skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
Full Control Plus system
Tryk- og rengøringsmiddeldoseringstrinene kan vælges
med knapperne +/- på sprøjtepistolen. Et skift af strålemåde er muligt ved at dreje på 3-i-1 Multi Jet strålerøret.
BEMÆRK
Materialernes følsomhed kan afvige stærkt afhængig af
alder og tilstand. De nævnte anbefalinger er uden betingelser.
bil / motorcykel, teglstensflader, pudsede vægge, plastmøbler
træflader, cykel, sandstensflader, rattanmøbler
Snavsfræser
Til særligt hårdnakket snavs
på stenterrasser, asfalt, metaloverflader, havetilbehør
(trillebør, spader osv.)
Rensemiddeldyse
Drift med rengøringsmiddel.
Dosering af rengøringsmiddelkoncentrationen efter behov.
Bemærk: Ved drift med T-Racer og andet tilbehør er
trykvisningen ikke relevant. Stil altid trykket på højtrykspistolen på det højeste trin, dermed er en fejlfri funktion
sikret. Udfør de mulige indstillinger direkte på tilbehøret.
Drift med højtryk
몇 FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur
Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret ind i sprøjtepistolen,
og fikser det med en 90° omdrejning (vær opmærksom på retningen!).
– 7
51DA
Vælg strålemåde, drej i den forbindelse på 3-i-1
Multi Jet strålerøret, indtil den nødvendige stråle-
visning er synlig foroven.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Drift med rengøringsmiddel
*Optionalt tilbehør
De fleste KÄRCHER rengøringsmidler kan købes klar til
brug i en Plug 'n' Clean flaske til rengøringsmiddel.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lavtryk.
Figur
Tag dækslet af Plug 'n' Clean flasken til rengørings-
middel.
Tryk flasken med rengøringsmiddel i tilslutningen
for Plug 'n' Clean rengøringsmidlet med åbningen
ned ad.
Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldy-
se "MIX".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Indstil den ønskede rengøringsmiddelkoncentrati-
on med sprøjtepistolens taster +/-.
Skumdyse
Forbind skumdysen med rensemiddelbeholderen.
Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldunken ud af hol-
deren og luk den med dækslet.
Stil rensemiddeldunken med dækslet opad i holde-
ren.
Lad maskinen køre i ca. 30 sekunder på rengø-
Stil sprøjtepistolen med strålerøret i hvileposition.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Efter brug
몇 FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
BEMÆRK
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften
kan der dryppe varmt vand.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Luk vandhanen.
Tryk på sprøjtepistolens håndtag i 30 sekunder for
at fjerne det tryk, der er opstået i systemet.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Før liggende transport: Træk Plug 'n' Clean rense-
middeldunken ud af holderen og luk den med
dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Opbevaring af apparatet
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil høj-
tryksslangen fra sprøjtepistolen.
Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.
Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret i opbevaringen til
strålerør.
Gem strømledningen i tilbehørsrummet.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Vær opmærksom på slangetromlens drejeretning når
højtrykslangen vikles op.
Vikl højtrykslangen op.
Drej slangetromlen mod uret med håndsvinget.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
52DA
– 8
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuldstændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Tryk sprøjtepistolens håndtag indtil der ikke kom-
mer mere vand ud (ca. 1 min).
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Rens filteret i vandtilslutningen.
Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.
Rens sien under rindende vand.
Sæt igen sien i vandtilslutningen.
Skift batterier på sprøjtepistolen
Batterierne er brugt op, når der intet står på
sprøjtepistolens display, eller hvis følgende
vises.
Der skal bruges to batterier med størrelsen
AAA.
Figur
Tryk på låseskyderen.
Åbn batterirummet.
Fjern batterierne.
Sæt de nye batterier i, og sørg for, at polerne ven-
der rigtigt.
Luk batterirummet.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gælden-
de bestemmelser.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen kører ikke
Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten
blev aktiveret.
–Sluk maskinen "0/OFF“.
–Afbryd maskinen, og lad den afkøle i en time.
–Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal ma-
skinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis
der bruges en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad
den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand
uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldy-
se "MIX".
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemiddeldunken
sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen
nedad.
Ingen trykindikator på sprøjtepistolen
Kontroller / udskift batterier
Reducér afstanden mellem sprøjtepistolen og høj-
tryksrenseren.
Gennemfør igen en kobling til højtryksrenseren.
Fejlmeldinger
Sluk maskinen, og træk netstikket ud af
stikkontakten.
Sæt netstikket ind i stikkontakten igen
efter 20 sekunder, og tænd maskinen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange,
skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
– 9
53DA
Nøddrift
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ved fejl på trykreguleringen på sprøjtepistolen (elektronisk fejl, tomt batteri osv.) arbejder højtryksrenseren videre på det sidste indstillede trin.
For at aktivere nøddriften på det maksimale trin:
Sluk maskinen, og træk netstikket ud af stikkontak-
ten.
Sæt netstikket ind i stikkontakten igen, og tænd
maskinen.
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding230
Tilslutningseffekt2,1 kW
KapslingsklasseIPX5
BeskyttelsesklasseI
Netsikring (træg)10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks.1,2 MPa
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.10 l/min
Max. indsugningshøjde0,5 m
Længde411 mm
Bredde305 mm
Højde584 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør15,3 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt:Højtryksrenser
Type:K 5 Premium Full Control Plus
Gældende EU-direktiver
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsing høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen til høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykkbryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når
hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den offentlige vannforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende brukes til
private formål:
–for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
ler).
–med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier
på en miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
– 5
55NO
Beskrivelse av apparatet
Leveringsomfanget til apparatet (avhengig av modell) er
vist på emballasjen. Denne bruksanvisningen beskriver
alle mulige opsjoner.
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1Koblingsdel for vanntilkoblingen
2Vanntilkobling med innebygget sil
3Høytrykksslange
4Slangeføring
5Oppbevaring for strålerør
6Oppbevaring/Parkeringsposisjon for høytrykkspis-
tol
7Tilkobling for Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel
8Bærehåndtak
9Transportgrep, uttrekkbar
10 Høytrykkslangetrommel
11 Håndsveiv for slangetrommel
12 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
13 Strømledning med støpsel
14 Merkeplate
15 Tilbehørsrom
16 Krok for feste på nettet
17 Nett for tilbehørsrom
18 Transporthjul
19 Støttefot med bærehåndtak
20 Full Control høytrykkspistol
21 Batterirom
22 Låsing batterirom
23 LCD-display
24 Status batteri (tomt, nesten tomt, halvfullt, fullt)
25 Status signalstyrke (4 trinn)
26 Anbefalt stråletype (flatstråle / rengjøringsmiddel /
smussfres)
27 Bruksområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
med hhv. 2 trykktrinn)
28 Rengjøringsmiddeltrinn (1 / 2 / 3)
29 Trykkregulering + / 30 Låsing høytrykkspistol
31 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
32 3-in-1 Multi Jet-strålerør (med 3 stråletyper)
33 Flatstråledyse (3 bruksområder, hver med 2 trykk-
trinn) - for de vanligste rengjøringsarbeidene.
34 Smussfres (1 bruksområde med 2 trykktrinn) - for
hardnakket smuss.
35 Rengjøringsmiddeldyse (3 doseringstrinn) - for do-
sering av rengjøringsmiddel
* Tilleggsutstyr
36 Skumdyse
For kraftig rengjøringsskum.
37 Rengjøringsmiddel
38 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk.
** I tillegg kreves
39 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
– Minimumslengde 7,5 m.
Montering
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Du trenger de medleverte skruene og en skrutrekker
med krysspor PH 2.
Montere hjulene
Figur
Montere transporthjul.
Montere støtteben
Figur
Sette inn støtteben.
Sett inn de vedlagte dyblene (plugger) i hullene til
anslag.
Sikre støttefoten med de vedlagte skruene.
Montere oppbevaring for strålerør
Figur
Hekte inn oppbevaring for strålerør.
Sikre oppbevaringen for strålerør med to skruer.
Montere transporthåndtak
Figur
Sett på transporthåndtaket.
Sikre transporthåndtaket med to skruer.
Monter nettet på tilbehørsrommet
Figur
Hekt nettet inn i krokene som vist på figuren.
Koblingen til høytrykkspistolen
Før første oppstart må høytrykkspistolen
kobles sammen med høytrykksvaskeren.
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk samtidig på + og - tastene på
høytrykkspistolen i løpet av ett minutt.
Trykk på tasten helt til symbolet for sig-
nalstyrke blinker komplett.
Hvis sammenkoblingen er vellykket vises nå alle 6 trykktrinn i displayet.
Merk: Du finner en detaljert beskrivelse om kobling på:
https://www.kaercher.com/FCR
56NO
– 6
Ta i bruk
Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
Stikk høytrykksslangen brakfra gjennom slangefø-
ringen.
Figur
Sett høytrykkslangen inn i høytrykkspistolen, til du
hører at den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Høytrykksslangen vikles helt av slangetrommelen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Vanntilførsel
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til
skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av
plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER-sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 2 643-100) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Merk: Ved sugedrift er det ikke nødvendig med koplingen for vanntilkoblingen.
Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft apparatet før det tas i bruk som følger:
Slå på apparatet "I/ON".
Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Still høytrykkspistolen inn på rengjøringsmiddel-
trinn 1 ved hjelp av +/- tastene.
La apparatet gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Drift
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Full Control Plus-system
Med tastene +/- på høytrykkspistolen kan doseringstrinnene for trykk og rengjøringsmiddel velges. Det er mulig
å veksle stråletype ved å dreie på 3-in-1 Multi Jet-strålerøret.
OBS
Ømfintligheten av materialer kan avvike sterkt avhengig
av alder og tilstand. Anbefalingene som nevnes er uforpliktende.
Merk: Ved drift med T-Racer og annet tilbehør er trykk-
anvisningen ikke relevant. For at den skal fungerer feilfritt stilles trykket på høytrykkspistolen alltid på høyeste
trinn. Utfør mulige innstillinger direkte på tilbehøret.
몇 FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur
Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90° (ta hensyn til justeringen!).
osv.)
Drift med rengjøringsmiddel.
Dosering av rengjøringsmiddelkonsentrasjon etter behov.
Drift med høytrykk
– 7
57NO
Velg stråletype, drei deretter på 3-in-1 Multi Jet-
strålerøret helt til den nødvendige stråleindikasjo-
nen oppe er synlig.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Bruk av rengjøringsmiddel
* Ekstra tilbehør
De fleste KÄRCHER rengjøringsmidler kan kjøpes ferdig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabladet fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesielt anvisnigner om verneutstyr.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
Figur
Ta av lokket fra Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken.
Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned
inn i tilkoblingen for Plug 'n' Clean rengjøringsmid-
del.
Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmid-
deldyse "MIX".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Still inn ønsket rengjøringsmiddelkonsentrasjon
ved hjelp av tastene +/- på høytrykkspistolen.
Skumdyse
Koble skumdysen til rengjøringsmiddelbeholderen.
Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
For oppbevaring settes rengjøringsmiddelflasken
med lokket oppover inn i holderen.
For klarskylling lar du maskinen gå i ca. 30 sek-
under ved rengjøringsmiddeltrinn 1.
Opphold i arbeidet
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Figur
Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkerings-
posisjon.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Etter bruk
몇 FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
OBS
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det
strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Steng vannkranen.
Trykk hendelen til høytrykkspistolen i 30 sekunder
for å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Før liggende transport: Trekk Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Trykk skilletasten på høytrykkpistolen og trekk høy-
trykkslangen ut av høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen.
Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i oppbevaringen
for strålerør.
Lagre strømtilkoblingsledningen i tilbehørsrommet.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på dreieretningen til slangetrommelen når du vikler opp høytrykksslangen.
Vikle opp høytrykkslangen.
Bruk håndsveiven til å dreie slangetrommelen mot
urviseren.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
58NO
– 8
Frostbeskyttelse
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Slå på apparatet "I/ON".
Trykk hendelen til høytrykkspistolen til det ikke len-
ger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Rengjør sil i vanntilkobling
Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.
Rengjør silen under rennende vann.
Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.
Skifte batteriene til høytrykkspistolen
Batteriene er oppbrukt når det i høytrykkspistolens display enten ikke vises noe, eller det vises følgende.
Det er nødvendig med to batterier eller akkumulatorer av størrelse AAA.
Figur
Trykk lukkeskyveren.
Åpne batterirommet.
Ta ut batterier.
Sett inn nye batterier og pass på riktig polaritet.
Lukk batterirommet.
Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjelden-
de bestemmelser.
Feilretting
FARE
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støpselet før alt stell og vedlikehold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
–Slå av apparatet "0/OFF".
–La apparatet kjøle ned i én time.
–Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeser-
vice undersøke apparatet.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av
skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen til høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren på "I/ON".
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet
til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen
uten luftbobler (maks 2 minutter). Slå av høytrykks-
vaskeren, og koble til strålerøret på nytt.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmid-
deldyse "MIX".
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflas-
ken sitter med åpningen ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen
Kontrollere/skifte batterier
Reduser avstanden mellom høytrykkspistol og
høytrykksvasker.
Foreta koblingen til høytrykksvaskeren på nytt.
Feilmeldinger
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Etter 20 sekunder setter du støpselet
inn i stikkontakten igjen og slår på mas-
kinen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeservice undersøke apparatet.
Nøddrift
Ved defekt på trykkreguleringen på høytrykkspistolen
(elektronisk defekt, batteri tomt, etc.) fortsetter høytrykksvaskeren å gå på det siste innstilte trinnet.
For å aktivere nøddriften på maksimalt trinn:
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Sett støpselet inn i stikkontakten igjen og slå på
maskinen.
– 9
59NO
Tekniske data
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Elektrisk tilkobling
Spenning230
Kapasitet2,1 kW
BeskyttelsestypeIPX5
BeskyttelsesklasseI
Strømsikring (trege)10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max)1,2 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max)40 °C
Tilførselsmengde (min)10 l/min
Maks. sugehøyde0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk12,5 MPa
Maks. tillatt trykk14,5 MPa
Vannmengde7,5 l/min
Matemengde maks8,3 l/min
Rengjøringsmiddelmengde0,3 l/min
Rekylkraft til høytrykkspistolen17 N
Radiomodul SRD
Frekvens868,7-
Sendeeffekt ERP0,53 mW
Mål og vekt
Lengde411 mm
Bredde305 mm
Høyde584 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør15,3 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Høytrykksvasker
Type:K 5 Premium Full Control Plus
Relevante EU-direktiver
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Handsprutpistolens lås
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar
att aggregatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tilllåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas
högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar
högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av aggregatet.
och de medföljande säkerhetsanvisning-
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar närhet till det offentliga dricksvattennätet.
Säkerhetsanordningar
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Ändamålsenlig användning
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
–för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
–tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maskiner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel
tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
– 5
61SV
Beskrivning av aggregatet
Maskinens leveransomfattning (beroende på modell)
anges på förpackningen. Den här bruksanvisningen beskriver alla alternativ.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 4
1Kopplingsdel för vattenanslutning
2Vattenanslutning med inbyggt filter
3Högtrycksslang
4Slangdragning
5Förvaring för stålrör
6Förvaring/parkeringsposition för högtryckspistol
7Anslutning för Plug 'n' Clean rengöringsmedel
8Bärhandtag
9Transporthandtag, utdragbart
10 Vinda för högtrycksslang
11 Handvev för vinda
12 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Typskylt
15 Tillbehörsfack
16 Krok för nätinfästning
17 Nät för tillbehörsfack
18 Transporthjul
19 Fot med bärhandtag
20 Full Control handsprutpistol
21 Batterifack
22 Lås batterifack
23 LCD-display
24 Status batteri (tomt, nästan tomt, halvfullt, fullt)
25 Status signalstyrka (4 lägen)
26 Rekommenderad typ av stråle (platt stråle/rengö-
ringsmedel/smutsfräs)
27 Användningsområde (1 – SOFT/2 – MEDIUM/3 –
HARD med 2 trycksteg vardera)
28 Rengöringsmedelsnivå (1/2/3)
29 Tryckreglering +/30 Handsprutpistolens lås
31 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från hand-
sprutpistolen
32 3-in-1 Multi Jet-strålrör (med 3 stråltyper)
33 Munstycke för platt stråle (3 användningsområden
med 2 trycksteg vardera) – för de vanligaste rengö-
ringsuppgifterna.
34 Smutsfräs (1 användningsområde med
2 trycksteg) – för kraftig nedsmutsning.
35 Munstycke för rengöringsmedel
(3 doseringsnivåer) – för dosering av rengörings-
medel
* Tillval
36 Skummunstycke
För kraftfullt rengöringsmedelsskum.
37 Rengöringsmedel
38 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska med förslut-
ningslock
** Behövs dessutom
39 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
– Längd minst 7,5 m
Montering
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 3
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
För det krävs de medföljande skruvarna och en kryssskruvmejsel PH 2.
Montera hjul
Bild
Montera transporthjul.
Montera fot
Bild
Sticka in fot.
Stick in bifogade bybel helt i de borrade hålen.
Säkra foten med de medföljande skruvarna.
Montera förvaring för strålrör
Bild
Häng upp förvaring för strålrör.
Säkra förvaring för strålrör med två skruvar.
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt på transporthandtag.
Säkra transporthandtag med två skruvar.
Sätt dit nätet på tillbehörsfacket
Bild
Häng upp nätet på de krokar som visas på bilden.
Sammankoppla handsprutpistolen
Före första idrifttagningen måste handsprutpistolen kopplas till högtrycksrengöraren.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på knapparna + och - på hand-
sprutan samtidigt inom en minut.
Håll knapparna intryckta ända tills hela
symbolen för signalstyrka blinkar.
Om sammankopplingen lyckades visas alla 6 trycksteg på displayen.
Information: En detaljerad beskrivning av kopplingen
hittar du här: https://www.kaercher.com/FCR
62SV
– 6
Idrifttagning
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Stick in högtrycksslangen bakifrån genom slang-
styrningen.
Bild
Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen tills
den hakar fast med ett hörbart klick.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Rulla av hela högtrycksslangen från slangtrum-
man.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Vattenförsörjning
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använder KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka skador på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller
KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERS
sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningsnr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex.
ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska
data).
Anmärkning: Vid sugdrift behövs inte kopplingen för
vattenanslutningen.
Fyll sugslang med vatten.
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före idrifttagningen på följande
sätt:
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Ställ in handsprutpistolen på rengöringsmedelsni-
vå 1 med knapparna +/-.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur handsprutpistolen.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Full Control Plus System
Det går att välja trycksteg och nivå på rengöringsmedelsdoseringen med knapparna +/- på handsprutpistolen. Genom att vrida på 3-in-1 Multi Jet-strålröret är det
möjligt att byta typ av stråle.
OBSERVERA
Materialens känslighet kan avvika kraftigt beroende på
ålder och skick. De nämnda rekommendationerna är ej
bindande.
För särskilt envis smuts på
stenterrasser, asfalt, metallytor, trädgårdsredskap (skottkärra, spade etc.)
Munstycke för rengöringsmedel
Drift med rengöringsmedel.
Välj rengöringsmedelskoncentration efter behov.
Information: Vid drift med T-Racer och andra tillbehör
är tryckindikatorn inte tillförlitlig. För att säkerställa att
handsprutan fungerar korrekt ska dess tryck alltid ställas in på högsta nivån. Gör inställningarna direkt på tillbehöret.
Drift med högtryck
몇 FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Bild
Sätt i 3-in-1 Multi Jet-strålröret i handsprutpistolen
och fixera det genom att vrida 90° (observera inriktningen).
– 7
63SV
Välj typ av stråle genom att vrida på 3-in-1 Multi
Jet-strålröret tills önskad strålindikering ovan visas.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Drift med rengöringsmedel
* Valfritt tillbehör
De flesta rengöringsmedlen från KÄRCHER kan köpas
färdiga att användas i en Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
Bild
Tag av locket av Plug 'n' Clean rengöringsmedels-
flaskan.
Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen
nedåt i anslutningen för Plug 'n' Clean rengörings-
medel.
Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för ren-
göringsmedel ”MIX”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Ställ in önskad rengöringsmedelskoncentration
med knapparna +/- på handsprutpistolen.
Skummunstycke
Anslut skummunstycket till behållaren för rengö-
ringsmedel.
Sätt i skummunstycket i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Efter användning med rengöringsmedel
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan ur
hållaren och stäng den med locket.
För att förvara rengöringsmedelsflaskan placeras
den med locket uppåt i upptagningen.
Spola rent aggregatet genom att använda det un-
gefär 30 sekunder på rengöringsmedelsnivå 1.
Avbryta driften
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Bild
Placera handsprutpistolen med strålröret i parke-
ringsposition.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Avsluta driften
몇 FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpistolen eller från maskinen när det inte finns något tryck i
systemet.
OBSERVERA
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter
användning kan varmt vatten stömma ur anslutningarna.
64SV
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Stäng av vattenkranen.
Tryck på handsprutpistolens spak i 30 sekunder för
att reducera det kvarvarande trycket i systemet.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
Transport i fordon
Innan transport i liggande position: Dra ut Plug 'n'
Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och
stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och dra ut högtrycksslangen från handsprutpistolen.
Placera handsprutpistolen i dess förvaring.
Placera 3-in-1 Multi Jet-strålröret i förvaringen för
strålrör.
Förvara nätanslutningsledningen i tillbehörsfacket.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Beakta slangtrummans vridriktning vid upplindning av
högtrycksslangen.
Linda ut högtrycksslangen.
Vrid slangtrumman moturs med handveven.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Frostskydd
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbehör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Tryck på handsprutpistolens spak tills det inte läng-
re kommer ut något vatten (ca 1 min).
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
– 8
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Rengör sil i vattenanslutningen
Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Bild
Dra ut silen med en plattång.
Rengör silen under rinnande vatten.
Sätt in silen i vattenanslutningen igen.
Byt ut handsprutpistolens batterier
Batterierna är förbrukade när ingenting
längre visas på handsprutpistolens display
eller när displayen visar följande.
Det krävs två batterier i storlek AAA.
Bild
Tryck på förslutningssliden.
Öppna batterifacket.
Ta ur batteriet.
Sätt in nya batterier och kontrollera att polerna sit-
ter rätt.
Stäng batterifacket.
Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande
bestämmelser.
Åtgärder vid störningar
FARA
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten innan skötsel- och underhållsarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Apparaten arbetar inte
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har
löst ut.
–Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
–Låt apparaten svalna i eine Stunde.
–Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall appa-
raten testas av kundtjänst.
Aggregatet startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningskabel.
Tryck först på spaken till handsprutpistolen vid start
och sätt sedan strömbrytaren på "I/ON".
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minuter) utan anslutet spolrör tills vatten utan luftbubblor
kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för ren-
göringsmedel ”MIX”.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengöringsmedels-
flaskan sitter med öppningen neråt i anslutningen
för rengöringsmedlet.
Ingen tryckvisning på handsprutpistolen
Kontrollera/byt ut batterier
Minska avståndet mellan handsprutpistolen och
högtrycksrengöraren.
Gör om sammankopplingen med högtrycksrengö-
raren.
Felmeddelanden
Stäng av aggregatet och dra ut nätkon-
takten ur eluttaget.
Sätt i nätkontakten i eluttaget och slå
på aggregatet igen efter 20 sekunder.
Om störningen uppträder flera gånger skall
apparaten testas av kundtjänst.
Nödkörningsläge
Om tryckregleringen på handsprutpistolen är defekt
(elektrisk defekt, tomt batteri etc.) fortsätter högtryckstvätten arbeta med senast använda trycksteg.
Gör såhär för att aktivera nödkörningsläget på högsta
steget:
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten ur el-
uttaget.
Sätt i nätkontakten i eluttaget och slå på aggregatet
igen.
– 9
65SV
Tekniska data
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Elanslutning
Spänning230
Anslutningseffekt2,1 kW
SkyddIPX5
SkyddsklassI
Nätsäkring (trög)10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.)1,2 MPa
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)10 l/min
Max. uppsugningshöjd0,5 m
Längd411 mm
Bredd305 mm
Höjd584 mm
Vikt, driftklar med tillbehör15,3 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Högtryckstvätt
Typ:K 5 Premium Full Control Plus
Tillämpliga EU-direktiv
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 10
Turvallisuus
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
몇 VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää
täten laitteen tahattoman käynnistymisen.
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee
painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Turvalaitteet
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan yksityiskäytössä.
–koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
–KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden
sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin
maissa kiellettyä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
– 5
67FI
Laitekuvaus
Laitteen toimituslaajuus (riippuu mallista) käy ilmi pakkauksessa olevasta kuvasta. Käyttöohje sisältää kaikkien mahdollisten valinnaisten varusteiden kuvauksen.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
1Tulovesiliitäntä
2Suodattimella varustettu vesiliitäntä
3Korkeapaineletku
4Letkujohde
5Pidike suihkuputkelle
6Käsiruiskupistoolin säilytyspaikka / parkkipaikka
7Liitäntä Plug 'n' Clean -puhdistusaineelle
8Kantokahva
9Kuljetuskahva, ulosvedettävä
10 Korkeapaineletkun kela
11 Letkukelan
12 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
14 Tyyppikilpi
15 Varustelaatikko
16 Verkon kiinnityskoukku
17 Varustelokeron verkko
18 Kuljetuspyörä
19 Kantokahvallinen jalusta
20 Full Control -käsiruiskupistooli
21 Paristolokero
22 Paristolokeron lukitus
23 LCD-Display
24 Pariston tila (tyhjä, lähes tyhjä, puoliksi täynnä,
täynnä)
25 Signaalin voimakkuuden tila (4 tasoa)
26 Suihkutyyppisuositus (lattasuihku/puhdistusaine/li-
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
– Pituus vähintään 7,5 m
Asennus
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kiinnittämiseen tarvitaan mukana toimitetut ruuvit ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Pistä kuljetuskahva paikalleen.
Kiinnitä kuljetuskahva kahdella ruuvilla paikalleen.
Varustelokeron verkon kiinnittäminen
Kuva
Ripusta verkko kuvassa näytettyihin koukkuihin.
Käsiruiskupistoolin yhdistäminen
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käsi-
ruiskupistooli on yhdistettävä korkeapainepesuriin.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina yhden minuutin aikana korkea-
painepistoolin painikkeita + ja - samanaikaisesti.
Pidä painikkeita painettuina niin pit-
kään, että signaalin voimakkuuden
symboli vilkkuu täysin.
Kun yhdistäminen on onnistunut, kaikki
6 painetasoa näkyvät näytössä.
Ohje: Yhdistämisen yksityiskohtainen kuvaus esitetään
osoitteessa: https://www.kaercher.com/FCR
68FI
– 6
Käyttöönotto
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Kuva
Pistä korkeapaineletku takaa letkujohteen lävitse.
Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, kunnes
Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Vedensyöttö
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi
johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista valmistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄRCHER-letkuliitintä.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
Käyttämällä KÄRCHER:in takaiskuventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 2.643-100)
tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso
maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Huomautus: Imukäytössä ei tarvita vesiliitäntäkytkintä.
Täytä imuletku vedellä.
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ennen käyttöä ilma laitteesta seuraavasti:
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Aseta käsiruiskupistooli painikkeilla +/-
puhdistusainetasolle 1.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
vesi tulee käsiruiskupistoolista ilman ilmakuplia.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Käyttö
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Full Control Plus -järjestelmä
Käsiruiskupistoolin painikkeilla +/- voi valita painetason
ja puhdistusaineen annostelutason. Suihkutyyppiä voi
v ai h ta a k ie r tä m ä ll ä 3- i n- 1 M ul t i J e t -s u ih k up u t ke a .
HUOMIO
Materiaalien pesunkestävyys voi poiketa suuresti iästä
ja kunnosta riippuen. Mainitut suositukset eivät ole sitovia.
Erityisen sitkeään likaan kiviterasseilla, asfaltissa, metallipinnoilla, puutarhavälineissä (työntökärry, lapiot
Puhdistusainesuutin
Ohje: Painenäyttö ei näytä oikeita tietoja käytettäessä T-
Raceria ja muita lisätarvikkeita. Tällaisessa tapauksessa
moitteeton toiminta voidaan taata säätämällä paine korkeapainepistoolissa aina korkeimmalle tasolle. Tee mahdolliset asetukset aina suoraan lisätarvikkeessa.
Käyttö suurpaineella
몇 VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva
Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki käsiruiskupis-
tooliin ja kiinnitä paikalleen kiertämällä 90° (huomioi suunta!).
jne.)
Käyttö puhdistusaineen
kanssa. Puhdistusainepitoisuuden annostelu tarpeen
mukaan.
– 7
69FI
Valitse suihkutyyppi kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -
suihkuputkea, kunnes haluttu suihkunäyttö näkyy
ylhäällä.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Käyttö puhdistusaineella
* Valinnaiset varusteet
Useimmat KÄRCHER-puhdistusaineet voi ostaa käyttövalmiina Plug 'n' Clean -puhdistusainepullossa.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdistusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pienpaineella.
Kuva
Poista tulppa Plug 'n' Clean -puhdistusainepullos-
tä ja sulje tulpalla.
Aseta puhdistusainepullo säilytettäväksi pidikkee-
seen tulppa ylöspäin.
Suorita huuhtelu käyttämällä laitetta noin
30 sekunnin ajan puhdistusainetasolla 1.
Käytön keskeytys
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kuva
Aseta käsiruiskupistooli ruiskuputkineen parkki-
paikkaan.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Käytön lopetus
몇 VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
HUOMIO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jälkeen, liittimistä voi purkautua ulos lämmintä vettä.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Sulje vesihana.
Poista järjestelmässä vielä oleva paine painamalla
käsiruiskupistoolin liipaisinta 30 sekunnin ajan.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Irrota laite vedensyötöstä.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä Plug 'n' Clean
-puhdistusainepullo pidikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Laitteen säilytys
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.
Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki pidikkeeseen.
Ahda verkkoliitäntäjohto varustelokeroon.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi letkurummun pyörimissuunta korkeapaineletkua letkurummulle kelattaessa.
Kelaa korkeapaineletku letkurummulle.
Kierrä letkurummun käsikampea vastapäivään.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Suojaaminen pakkaselta
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Kytke laite päälle "I/ON".
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, kunnes vettä ei
enää tule ulos (n. 1 min.).
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
70FI
– 8
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
Paristot ovat kuluneet loppuun, kun käsiruiskupistoolin näyttö ei näytä enää mitään
tai näyttää seuraavaa.
Tarvitaan kaksi AAA-kokoista paristoa tai
akkua.
Kuva
Paina sulkuluistia.
Avaa paristolokero.
Ota paristot pois.
Aseta uudet paristot sisään ja huomioi tällöin, että
niiden navat tulevat oikein päin.
Sulje paristolokero.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
Häiriöapu
VAARA
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia
hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Laite ei toimi
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on
lauennut.
–Kytke laite pois päältä "0/OFF".
–Anna laitteen jäähtyä yhden tunnin ajan.
–Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asia-
kaspalvelussa.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta
sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsiruisku-
pistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen-
toon „I/ON“.
Laitteeseen ei tule painetta
Tarkasta suihkuputken säätö.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihkuputkea ja
anna sen käydä (kork. 2 minuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja liitä suihkuputki takaisin.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asiakaspalvelussa.
Vikasuojatila
Jos käsiruiskupistoolin paineensäätelyssä on vika
(elektroninen vika, paristo tyhjä jne.), korkeapainepesuri toimii edelleen viimeisimpänä asetetulla tasolla.
Vikasuojatilan aktivoiminen suurimmalle tasolle:
Sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Liitä verkkopistoke takaisin pistorasiaan ja käynnis-
tä laite.
– 9
71FI
Tekniset tiedot
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Sähköliitäntä
Jännite230
Liitosjohto2,1 kW
SuojatyyppiIPX5
KotelointiluokkaI
Verkkosulake (hidas)10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.)1,2 MPa
Tulolämpötila (maks.)40 °C
Tulomäärä (min.)10 l/min
Maks. alkuimukorkeus0,5 m
Pituus411 mm
Leveys305 mm
Korkeus584 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen15,3 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Tuote:korkeapainepesuri
Tyyppi:K 5 Premium Full Control Plus
Yksiselitteiset EU-direktiivit
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 11
Ασφάλεια
Πρ ιν από τ ην πρώτ η χ ρήσ η τ ης συσ κε υής
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Οιδιατάξειςασφαλείαςαποσκοπούνστηνπροστα-
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση
της συσκευής.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της
αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώντ ας τ ο μοχ λό, ο δι ακόπ της πίε σης θ έτε ι πάλ ι τη ν αντ λία
σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιήστε αυτό το απορρυπαντικό υψηλής πίεσης αποκλειστικά για το νοικοκυριό.
–για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντικών).
–με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκε υασ ίας ε ίνα ι ανακ υκλώσ ιμα . Απορ ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή α πό ρρ ιψ ης μπ ο ρο ύν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλιές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– 5
73EL
Περιγραφή συσκευής
Ο παρεχόμενος εξοπλισμός της συσκευής (ανάλογα με
το μοντέλο) απεικονίζεται στη συσκευασία. Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας περιγράφει όλες τις πιθανές παραλλαγές.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
2Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
3Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
4Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα
5Θήκη φύλαξης για σωλήνα ψεκασμού
6Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού ψεκα-
Για ισχυρό αφρό απορρυπαντικού.
37 Απορρυπαντικό
38 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγι-
ζόμενο καπάκι
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
39 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
– Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Συναρμολόγηση
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εδώ χρειάζεστε τις συνοδευτικές βίδες και ένα σταυροκατσάβιδο PH 2.
Συναρμολόγηση των τροχών
Εικόνα
Συναρμολογήστε τους τροχούς μεταφοράς.
Συναρμολόγηση στηρίγματος βάσης
Εικόνα
Τοποθετήστε το στήριγμα βάσης.
Εισάγετε τα συνοδευτικά βύσματα στις οπές ως τον
αναστολέα.
Στερεώστε το στήριγμα βάσης με τις συνοδευτικές
βίδες.
Τοποθέτηση της θήκης αποθήκευσης για
Εικόνα
Αναρτήστε τη θήκη αποθήκευσης για σωλήνα ψε-
κασμού.
Ασφαλίστε τη θήκη αποθήκευσης σωλήνα ψεκα-
σμού με δύο βίδες.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη λαβή μεταφοράς με δύο βίδες.
Εικόνα
Αναρτήστε το δίχτυ στα άγκιστρα που φαίνονται
στην εικόνα.
Σύνδεσμος για πιστόλι υψηλής πίεσης
Πριν την πρώτη έναρξη χρήσης το πιστόλι
υψηλής πίεσης πρέπει να συνδεθεί με τη
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Μέσα σε ένα λεπτό πιέστε ταυτόχρονα
τα πλήκτρα + και - στο πιστόλι υψηλής
πίεσης.
Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι
που το σύμβολο της έντασης σήματος να αναβοσβήνει τελείως.
Όταν γίνει σωστή σύνδεση στην οθόνη εμφανίζονται και οι 6 βαθμίδες πίεσης.
Υπόδειξη:
δεσμο θα βρείτε στην διεύθυνση: https://
www.kaercher.com/FCR
σωλήνα ψεκασμού
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Τοποθέτηση του διχτιού στη θήκη
παρελκομένων
Μια λεπτομερειακή περιγραφή για τον σύν-
74EL
– 6
Έναρξη λειτουργίας
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από πίσω μέσα από τον οδηγό σωλήνα.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίε-
σης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός, ώστε να κλειδώ-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης από το τύμπανο περιέλιξης.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop
μπορεί να
ποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα ή
έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν απορρυπαντικό υψηλής πίεσης ενδείκνυται
για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκόμενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση
επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειάζεται ο συμπλέκτης σύνδεσης νερού.
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
Εξαερώστε της συσκευή πριν από τη λειτουργία ως
εξής:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
προκαλέσουνβλάβηστηναντλία! Χρησιμο-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
χή νερού.
ρό.
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
χειρός.
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Με τα πλήκτρα +/- ρυθμίστε το πιστόλι υψηλής πί-
εσης στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.
Αφή στε τη σ υσκε υή ν α λειτ ουρ γήσε ι (έ ως 2 λε πτά ),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Σύστημα Full Control Plus
Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης μπορείτε
να επιλέξετε τις βαθμίδες πίεσης και δοσολογίας απορρυπαντικού. Η αντικατάσταση είδους ψεκασμού είναι εφικ τ ή μ ε σ τ ρ έ ψ η τ ο υ σ ω λ ή ν α ψ ε κ α σ μ ο ύ 3 - σ ε - 1 M u l t i J e t .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ευαισθησία των υλικών μπορεί να διαφέρει πολύ ανάλογα με την ηλικία και την
αναφέρονται εδώ δεν είναι δεσμευτικές.
Βαθμίδα πίεσηςΣυνίσταται για π.χ.
Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
Φρέζα ρύπων
Ακροφύσιο απορρυπαντικού
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία με T-Racer και άλλα πα-
ρελκόμενα η ένδειξη πίεσης δεν είναι αξιόπιστη. Για να
διασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία να ρυθμίζετε
την πίεση στο πιστόλι υψηλής πίεσης πάντα στην πιο
υψηλή βαθμίδα. Τυχόν ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται
κατευθείαν στα παρελκόμενα.
Για ιδιαίτερα σκληρή βρω-μιά σε πέτρινες βεράντες,
άσφαλτο, μεταλλικές επιφάνειες, εργαλεία κήπου (καροτσάκια, φτυάρια κλπ.)
Λειτουργία με απορρυπαντικό. Δοσολογία της συγκέντρωσης απορρυπαντικού
όπως απαιτείται.
– 7
75EL
Λειτουργία με υψηλή πίεση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατάτονκαθαρισμό, τηρείτεμιαελάχιστηαπόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου νααποφύγετεενδεχόμενεςζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινήτων, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα
Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet
στο πιστόλι υψηλής πίεσης και σταθεροποιήστε
τον στρέφοντας κατά 90° (προσέξτε την ευθυγράμ-
μιση!).
Επιλέξτε το είδος ψεκασμού στρέφοντας τον σωλή-
να ψεκασ μού 3- σε-1 M ulti J et, μέ χρι πο υ επ άνω να
φαίνεται η αναγκαία ένδειξη δέσμης.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Υπόδειξη: Ε άν α φή σετε το μοχλ ό, το μη χά νημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
* Προαιρετικός εξοπλισμός
Τα περισσότερα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατίθενται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνον υπό χαμηλή πίεση.
Εικόνα
Αφαιρέστε το κάλυμμα της φιάλης απορρυπαντι-
κού Plug 'n' Clean.
Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα
προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug
'n' Clean.
Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης ρυθ-
μίστε την επιθυμητή συγκέντρωση απορρυπαντι-
κού.
Ακροφύσιο αφρού
Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το δοχείο απορ-
ρυπαντικού.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
90°.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
από την υποδοχή και κλείστε την με το κάλυμμα.
Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα προς τα πάνω στην υποδοχή.
Για ξέπλυμα λειτουργήστε τη συσκευή για 30 δευ-
τερόλεπτα στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.
Διακοπή λειτουργίας
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Εικόνα
Αφήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός με το σωλήνα
ψεκασμού στη θέση απόθεσης.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Τερματισμός λειτουργίας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον
εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει ζεστό
νερό από τις συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Κλείστε τη βρύση.
Πατήστε το μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης για
30 δευτερόλεπτα ώστε να εκτονωθεί η υπάρχουσα
πίεση του συστήματος.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Τρα βήξ τε προ ς τα έξω τη λαβή μ εταφο ράς, ώ σπο υ
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Τραβήξτε τη
φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την
υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
76EL
– 8
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Φύλαξη της συσκευής
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψε-
κασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
Βάλτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet μέσα
στη θήκη φύλαξης.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου στη
θήκη παρελκομένων.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής του τύμπανου
τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα κατά το τύλιγμα του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης.
Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
Περιστρέψτε το τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλή-
να με τη μανιβέλα προς τα αριστερά.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση παγετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Πατήστε τον μοχλό στο πιστόλι ψεκασμού χειρός,
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό
(περ. 1 min).
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Αντικατάσταση μπαταριών του πιστολιού
Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί, όταν στην
οθόνη του πιστολιού υψηλής πίεσης ψεκασμού δεν εμφανίζεται πλέον τίποτα ή εμφανίζεται το εξής.
Απαιτούνται δύο μπαταρίες ή συσσωρευτές
μεγέθους ΑΑΑ.
Εικόνα
Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες, λαμβάνοντας
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφω-
όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
ψεκασμού χειρός
υπόψη την θέση των πόλων.
να με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις.
– 9
77EL
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία περιποίησης και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
–Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
–Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μία ώρα.
–Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέ-
στε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκει-
μένου να ελέγξει τη συσκευή.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος
δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολιού ψεκασμού χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "I/
ON".
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ-
σει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε την να λει-
τουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέτο
χειρός. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε
και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
σ τε τι ς α κα θα ρ σί ες απ ό τ η ν ο πή το υ α κ ρο φυ σί ου μ ε
μια βελ όνα κ αι ξε πλύν ετε α πό τη ν μπρ οστι νή πλ ευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
κινητήρας βουίζει
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean είναι τοποθετημένη στη σύνδεση απορρυπαντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Δεν υπάρχει ένδειξη πίεσης στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός
Ελέγξτε / αντικαταστήστε τις μπαταρίες
Μειώστε την απόσταση ανάμεσα στο πιστόλι και
στη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Συνδέστε πάλι στη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης.
Μηνύματα σφάλματος
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
Μετά από 20 δευτερόλεπτα συνδέστε
πάλι το φις στην πρίζα και ενεργοποιή-
στε τη συσκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συσκευή.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Αν η ρύθμιση πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης χαλάσει (ηλεκτρονική βλάβη, άδεια μπαταρία, κλπ.) η συσκευή υψηλής πίεσης συνεχίζει να λειτουργεί στην πρόσφατα ρυθμισμένη βαθμίδα.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης
στη μέγιστη βαθμίδα:.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρεύματος από την πρίζα.
Συνδέστε πάλι το φις ρεύματος στην πρίζα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
78EL
– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση230
Ισχύς σύνδεσης2,1 kW
Είδος προστασίαςIPX5
Κατηγορία προστασίαςI
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)1,2 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)10 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης0,5 m
Μήκος411 mm
Πλάτος305 mm
Ύψος584 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτή-
ματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα K
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s
0,6
m/s
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος:K 5 Premium Full Control Plus
Σχετικές οδηγίες των ΕE
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını
önler.
El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor koruma şalteri cihazı kapatır.
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece özel ev işlerinde kullanın.
–makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil-
dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye
uyumlu şekilde tasfiye edin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sadece, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik
maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
80TR
– 5
Cihaz tanımı
Cihazınızın teslimat kapsamı (modele bağlı olarak) ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Bu kullanım kılavuzu
mümkün olan tüm seçenekleri açıklamaktadır.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1Su bağlantısının bağlantı parçası
2Entegre süzgeçli su bağlantısı
3Yüksek basınç hortumu
4Hortum kılavuzu
5Huzme borusunun saklama parçası
6El püskürtme tabancasının saklama parçası / park
pozisyonu
7Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı
8Taşıma kolu
9Taşıma kolu, çıkartılabilir
10 Yüksek basınç hortum tamburu
11 Hortum tamburunun el krankı
12 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
14 Tip levhası
15 Aksesuar bölmesi
16 Ağ sabitleme kancası
17 Aksesuar bölmesinin ağı
18 Taşıma tekerleği
19 Taşıma kollu ayak
20 Full Control el püskürtme tabancası
21 Akü bölmesi
22 Akü bölmesinin kilidi
23 LCD ekran
24 Pil durumu (boş, neredeyse boş, orta, dolu)
25 Sinyal şiddeti durumu (4 kademe)
26 Püskürtme türü önerisi (düz kumlama / temizleme
maddesi / kir frezesi)
27 Uygulama aralığı (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD, her biri 2 basınç kademesi ile)
28 Temizleme maddesi seviyesi (1 / 2 / 3)
29 Basınç ayarı + / 30 El püskürtme tabancasının kilidi
31 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu
32 3-in-1 Multi Jet huzme borusu (3 huzme türü ile)
33 Düz kumlama memesi (2'şer basınç seviyeli 3 uy-
gulama aralığı) - Yaygın temizleme görevleri için.
34 Kir frezesi (2 basınç seviyeli 1 uygulama aralığı) -
39 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
– Uzunluk minimum 7,5 m
Montaj
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Bunun için, birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tornavidaya ihtiyaç duyulur.
Tekerleklerin takılması
Şekil
Taşıma tekerleklerini takın.
Ayağın takılması
Şekil
Ayağı takın.
Birlikte verilen dübeli deliklerin sonuna kadar içeri
Taşıma kolunu takın.
Taşıma kolunu iki cıvatayla emniyete alın.
Ağın aksesuar bölmesine takılması
Şekil
Ağı şekilde gösterilen kancaya asın.
Yüksek basınç tabancasının bağlantısı
İlk işletime almadan önce, yüksek basınç
tabancası, yüksek basınç temizleyicisi ile
bağlanmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
Bir dakika içerisinde el püskürtme ta-
bancasındaki + ve - tuşlarına aynı zamanda basın.
Sinyal şiddeti sembolü tamamen yanıp
sönene kadar düğmeleri basılı tutun.
Bağlantı başarıyla gerçekleştirildiğinde 6 basınç
seviyesinin tamamı ekranda gösterilir.
Bilgi: Bağlantının detaylı bir tanımı için bakınız:
https://www.kaercher.com/FCR
– 6
81TR
İşletime alma
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu arkadan hortum kılavu-
zundan geçirerek takın.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Yüksek basınç hortumunu komple hortum tambu-
rundan açın.
Elektrik fişini prize takın.
Su beslemesi
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompanın
zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum
kavraması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması
kullanın.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel aksesuar, Sipariş No. 2.643-100) bulunan KÄRCHER süpürme hortumuyla örn. yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum süpürme yüksekliği için bkz. Teknik bilgiler)
yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Not: Süpürme modunda, su bağlantısı kavramasına ihtiyaç duyulmaz.
Emme hortumuna su doldurun.
Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını aşağıdaki şekilde alın:
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Yüksek basınç tabancasını +/- düğmeleri ile 1. te-
mizleme maddesi seviyesine ayarlayın.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Çalıştırma
DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba-
nç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
sı
içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar-
da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
Full Control Plus sistemi
Yüksek basınç tabancasındaki +/- düğmeleri ile, basınç
ve temizleme maddesi dozaj seviyeleri seçilebilir. Püskürtme türü, 3-in-1 Multi Jet huzme borusu döndürülerek değiştirilebilir.
DIKKAT
Malzemelerin hassasiyeti yaşa ve duruma göre ciddi
oranda farklılık gösterebilir. Belirtilen öneriler bağlayıcı
değildir.
Basınç kademesiÖnerildikleri, örn.
Yassı püskürtme memesi
Taş teraslar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe aletleri (el arabası, kürek, vb.)
Ahşap yüzeyler, bisiklet, kum
taşı yüzeyler, kamış mobilyalar
Kir frezesi
Son derece sert kir için Taş
teraslar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe aletleri üzerinde (el
arabası, kürek, vb.)
Temizleme maddesi memesi
Temizleme maddesiyle çalışma. Temizleme maddesi konsantrasyonu, ihtiyaca göre
dozajlanır.
Bilgi: T-Racer ve başka aksesuarlarla işletmede basınç
göstergesi doğru bilgiler vermeyebilir. Cihazın doğru işlemesinin sağlanması için yüksek basınç tabancasının
basıncını her zaman en yüksek dereceye ayarlayın.
Başka muhtemel ayarları direkt aksesuarın üzerinde
gerçekleştirin.
Yüksek basınçla çalışma
몇 TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri temizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil
82TR
– 7
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, yüksek basınç ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sabitleyin (hi-
zalamaya dikkat edin!).
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, üstte gerekli huz-
me göstergesi görünene kadar döndürün ve huzme
türünü seçin.
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Temizlik maddesiyle çalışma
* Opsiyonel aksesuarlar
En çok kullanılan KÄRCHER temizlik maddeleri, bir
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinde kullanıma hazır şekilde satın alınabilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
desi şişesini yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapatın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlı
Cihazın saklanması
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasından çekin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, huzme borusu-
nun saklama bölümüne takın.
Elektrik bağlantı hattını aksesuar bölmesinde istif-
leyin.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Yüksek basınç hortumunu sararken hortum tamburunun dönme yönüne dikkat edin.
Yüksek basınç hortumunu sarın.
El krankı ile hortum tamburunu saat yönünün ter-sine doğru döndürün.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Antifriz koruma
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazı su beslemesinden ayırın.
ğına dikkat edin.
– 8
83TR
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Cihazı açın "I/ON".
Hiç su çıkmayana kadar el püskürtme tabancasının
koluna basın (yaklaşık 1 dakika).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.
Süzgeci akar su altında temizleyin.
Süzgeci su bağlantısına takın.
El püskürtme tabancasının pillerinin
değiştirilmesi
Yüksek basınç tabancasının ekranında hiçbir şey gösterilmezse ve aşağıdakiler gösterilirse piller tükenmiştir.
AAA boyutunda iki pil veya şarjlı pile ihtiyaç
duyulur.
Şekil
Kapaklı sürgüyü bastırın.
Pil bölmesini açın.
Aküleri dışarı alın.
Yeni pilleri yerleştirin ve bu sırada kutupların doğru
yönde olmasına dikkat edin.
Pil bölmesini kapatın.
Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tas-
fiye edin.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve temizlik çalış-
malarından önce cihazı kapatın ve şebeke kablosunu
çekin.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış-
malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafı
malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
Cihaz çalışmıyor
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
ndan yapıl-
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye
girdi.
–Cihazı kapatın "0/OFF".
–Cihazı bir saat süreyle soğumaya bırakın.
–Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine cihazı kontrol ettirin.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Cihaz basınca gelmiyor
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olmadan cihazı
çalıştırın ve tabancadan kabarcıksız su çıkana kadar (maksimum 2 dakika) çalıştırmaya devam edin.
Cihazı kapatın ve püskürtme borusunu tekrar bağlayın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emilmiyor
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, "MIX" temizleme
maddesi memesine döndürün.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin, deliği alt
tarafta olacak şekilde temizlik maddesi bağlantısına oturup oturmadığını kontrol edin.
El püskürtme tabancasında basınç
göstergesi yok
Pilleri kontrol edin / değiştirin
Yüksek basınç tabancası ve yüksek basınç temiz-
leyicisi arasındaki mesafeyi azaltın.
Yüksek basınç temizleyicisi bağlantısını yeniden
kurun.
Hata bildirimleri
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
20 saniye sonra fişi tekrar prize takın
ve cihazı açın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine cihazı kontrol ettirin.
84TR
– 9
Acil çalıştırma
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Yüksek basınç tabancasında basınç ayarlama arızalı
olduğunda (elektronik arıza, pil boş vs.), yüksek basınç
temizleyicisi son ayarlanan seviyede çalışmaya devam
eder.
Acil çalıştırmayı maksimum seviyede etkinleştirmek
için:
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Fişi tekrar prize takın ve cihazı açın.
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim230
Bağlantı gücü2,1 kW
Koruma şekliIPX5
Koruma sınıfıI
Şebeke sigortası (gecikmeli)10 A
Su bağlantısı
Besleme bas1,2 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.)40 °C
Besleme miktar10 l/min
Maksimum emme yüksekliği0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı12,5 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç14,5 MPa
Besleme miktarı, su7,5 l/min
Maksimum sevk miktarı8,3 l/min
Besleme miktarı, temizlik maddesi0,3 l/min
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
SRD telsiz modülü
Frekans868,7-
ERP yayma gücü0,53 mW
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk411 mm
Genişlik305 mm
Yükseklik584 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağır-
lık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L
K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensizlik
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:K 5 Premium Full Control Plus
İlgili AB yönetmelikleri
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответствии с ними. Сохраните обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
몇 ОСТОРОЖНО
Защитныеустройстваслужатдлязащиты
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Блокировка высоконапорного пистолета
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного пистолета и защищает от непроизвольного запуска
устройства.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение
допустимого рабочего давления.
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.
ва прочитайте эту оригинальную ин-
Символы на приборе
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Защитные устройства
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допу-
скается.
Использование по назначению
Данный высоконапорный моющий аппарат предназначен только для использования в домашнем хозяйстве:
–для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
–При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, разрешенные для использования фирмой
KÄ RCHER . Указ ания, при ложен ные к ч истящ им
средствам, подлежат соблюдению.
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные материалы, которые должны передаваться на переработку. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Отслужившие устройства, такие
как батареи или аккумуляторы, утилизировать
согласно требованиям по защите окружающей
среды.
Работы по очистке, в результате которых образуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны проводиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
86RU
– 5
Описание прибора
Комплектация устройства (в зависимости от модели) указана на упаковке. В данной инструкции по эксплуатации содержится описание всех возможных
опций.
Рисунки см. на вкладке 4
1Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
2Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
3Шланг высокого давления
4Направляющая для шланга
5Место для хранения струйной трубки
6Место для хранения/ парковочное положение
высоконапорного пистолета
7Подключение для моющего средства Plug 'n' Clean
8Рукоятка для ношения прибора
9Рукоятка, вытягивается
10 Барабан для шланга высокого давления
11 Кривошипная рукоятка для барабана со шлан-
гом
12 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
14 Заводская табличка
15 Отсек для принадлежностей
16 Крючки для крепления сетки
17 Сетка для отсека для принадлежностей
18 Транспортное колесо
19 Стойка с ручкой для переноски
20 Высоконапорный пистолет Full Control
21 Аккумуляторный отсек
22 Блокировка отсека для батарей
23 Жидкокристаллический дисплей
24 Состояние аккумулятора (разряжен, почти раз-
ряжен, средний уровень зарядки, заряжен)
25 Состояние интенсивности сигнала (4 уровня)
26 Рекомендованный вид струи (плоская струя/мо-
ющее средство/фреза для удаления грязи)
27 Область применения (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD с 2 ступенями давления для каждой
области)
28 Уровень дозирования моющего средства (1/2/3)
29 Регулирование давления +/30 Блокировка высоконапорного пистолета
31 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета
32 Струйная трубка Multi Jet 3-в-1 (с 3 видами
струи)
33 Форсунка с плоской струей (3 области примене-
ния с 2 ступенями давления для каждой обла-
сти) - Для самых распространенных задач по
чистке.
34 Фреза для удаления грязи (1 область примене-
ния с 2 ступенями давления) - Для устранения
сильных загрязнений.
35 Форсунка для моющего средства (3 уровня до-
зирования) - Для дозирования моющего средст-
ва
* В качестве опции
36 Форсунка для чистки пеной
Для интенсивного вспенивания моющего сред-
ства.
37 Моющее средство
38 Бутылка с моющим средством Plug 'n' Clean с
запорной крышкой
** Дополнительно требуется
39 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
– минимальная длина 7,5 м.
Монтаж
Рисунки см. на вкладке 3
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Для этого потребуются входящие в комплект поставки винты и отвертка с крестовым шлицем PH 2.
Установка колес
Рисунок
Установить транспортные колеса.
Монтаж опоры
Рисунок
Установить опору.
Вставить прилагающиеся дюбеля в отверстия
до упора.
Закрепить опору прилагающимися винтами.
Монтаж места для хранения струйной
трубки
Рисунок
Навесить место для хранения струйной трубки.
Зафиксировать место для хранения струйной
трубки при помощи двух винтов.
Установка рукоятки для транспортировки
Рисунок
Установить рукоятку для транспортировки.
Закрепить рукоятку для транспортировки при
помощи двух винтов.
Размещение сетки на отсеке для
принадлежностей
Рисунок
Навесить сетку на крючки, указанные на изо-
бражении.
Соединение высоконапорного пистолета
Перед первым вводом в эксплуатацию
высоконапорный пистолет необходимо
соединить с моющим аппаратом высокого давления.
Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
В течение одной минуты одновре-
менно нажать кнопки «+» и «-» на
высоконапорном пистолете.
Удерживать кнопки нажатыми до тех пор, пока
полностью не начнет мигать символ интенсив-
ности сигнала.
При успешном соединении на дисплее отобра-
жаются все 6 ступеней давления.
Примечание: более подробное описание соединения см. на веб-сайте: https://www.kaercher.com/FCR
– 6
87RU
Начало работы
Поставить устройство на ровную поверхность.
Рисунок
Вставить сзади высоконапорный шланг через
направляющую для шланга.
Рисунок
Вставить высоконапорный шланг в высокона-
порный пистолет до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Полностью размотать шланг высокого давле-
ния с барабана.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Подача воды
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специальные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защиты от протечек Aquastop могут привести
вреждению насоса! Необходимо использовать
шланговую муфту из пластмассы или муфту фирмы KÄRCHER из латуни.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер заказа.
2.643-100) предназначен для всасывания воды из
открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту
всасывания см. в разделе "Технические данные").
Примечание: В режиме всасывания не требуется
использование сцепления для подключения воды.
к
устройство в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Система Full Control Plus
С помощью кнопок +/- на высоконапорном пистолете можно выбрать ступени давления и уровни дозирования моющего средства. Вид струи можно изменить путем вращения на струйной трубке Multi Jet 3в-1.
ВНИМАНИЕ
Восприимчивость материалов может значительно варьироваться в зависимости от срока эксплуатации и состояния.
ются обязательными.
Ступень давления Рекомендуется для, на-
Плоскоструйная форсунка
Фреза для удаления грязи
Форсунка для моющего средства
Эти рекомендации не явля-
пример,
Каменные террасы, асфальт, металлические поверхности, садовые инструменты (тачки, лопаты и
т. д.)
автомобиля и мотоцикла,
кирпичных поверхностей,
оштукатуренных стен, пластиковой мебели
деревянных поверхностей,
велосипеда, поверхностей
из песчаника, мебели из ротанга
Для очень сильных за-грязнений на каменных
террасах, асфальте, металлических поверхностях, садовых инструментах (тачках, лопатах и т. д.)
Режим работы с моющим
средством. Дозирования
разной концентрации моющего средства в зависимости от потребности.
88RU
– 7
Примечание: При эксплуатации с T-Racer и други-
ми принадлежностями индикация давления неинформативна. Для безупречного функционирования
на высоконапорном пистолете всегда устанавливать давление на максимальный уровень. Возможные настройки выполнять прямо на принадлежностях.
Режим работы высокого давления
몇 ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (например, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повреждения.
Рисунок
В высоконапорный пистолет вставить струйную
трубку Multi Jet 3-в-1 и зафиксировать, повернув
на 90° (соблюдать ориентацию!).
Выбрать вид струи путем вращения на струй-
ной трубке Multi Jet 3-в-1, пока вверху не поя-
вится необходимая индикация струи.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Режим работы с моющим средством
* Дополнительные принадлежности
Большинство моющих средств KÄRCHER можно
приобрести готовыми к использованию в специальном флаконе для моющих средств системы Plug 'n'
Clean.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует соблюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Примечание: Моющее средство может добавляться только при низком давлении.
Рисунок
Снять крышку флакона с моющим средством
системы Plug 'n' Clean.
Установить флакон с моющим средством от-
верстием вниз в соответствующий элемент си-
стемы Plug 'n' Clean.
Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на
отметку «MIX» форсунки для моющего средст-
ва.
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
С помощью кнопок +/- на высоконапорном пи-
столете установить необходимую концентра-
цию моющего средства.
Насадка для чистки пеной
Подсоединить насадку для чистки пеной к баку
для моющего средства.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель на-
садку для чистки пеной и зафиксируйте ее, повернув на 90°.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
После эксплуатации с моющим средством
Вынуть флакон с моющим средством системы
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
Поместить флакон с моющим средством крыш-
кой вверх в место для хранения и защелкнуть.
Для промывания аппарата запустить его на
30 секунд на уровне дозирования моющего
средства 1.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
– 8
89RU
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки.
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Перед транспортировкой в горизонтальном по-
ложении: Вынуть бутылку для моющего средства Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Хранение прибора
Установить устройству на ровную поверхность.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Нажать размыкающую кнопку на высоконапор-
ном пистолете и отсоединить высоконапорный
шланг от пистолета.
Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
Вставить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 в место
для хранения.
Поместить сетевой кабель в отсек для принад-
лежностей.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
Соблюдать
шланга во время намотки высоконапорного шланга.
Смотать высоконапорный шланг.
При длительном хранении, например зимой, дополнительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и оборудование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
направление вращения барабана для
С помощью кривошипной рукоятки поворачивать барабан для намотки шланга против ча-
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Очистка сетки в подводе воды
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
Снять муфту с подвода воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.
Сетку очищать под проточной водой.
Снова вставить сетку в подвод воды.
Замена батарей высоконапорного
Ресурс аккумуляторов исчерпан, если на
дисплее высоконапорного пистолета ничего не отображается или отображается
следующее.
Необходимы две батарейки или аккумулятора размера ААА.
Рисунок
Нажать передвижную заслонку.
Открыть отсек для батарей.
Вынуть аккумуляторы.
Вставить новые батареи, соблюдая правиль-
ную полярность.
Закрыть отсек для батарей.
Использованные аккумуляторы следует утили-
зировать согласно действующим предписани-
ям.
пистолета
90RU
– 9
Помощь в случае неполадок
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением
любых работ по уходу и техническому обслуживанию выключить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Прибор не работает
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
электродвигателя.
–Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
–Дать устройству остыть в течение одного часа.
–Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить
проверку устройства сервисной службе.
Прибор не включается, двигатель гудит
Падение напряжения из-за слабой электросети или
при использовании удлинителя.
При включении прежде всего нажать рычаг вы-
соконапорного пистолета, затем установить вы-
ключатель устройства в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).
Давление в приборе не увеличивается
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Перед эксплуатацией удалить воздух из аппа-
рата.
Включить прибор без подсоединенной струйной
трубки и дать ему поработать (не более 2 ми-
нут), пока из пистолета не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор
и снова подсоединить струйную трубку.
Сильные перепады давления
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в ав-
торизованную службу сервисного обслужива-
ния.
Чистящее средство не всасывается
Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на
отметку «MIX» форсунки для моющего средства.
Проверить, вставлена ли открытая бутылка для
моющего средства Plug 'n' Clean вниз в соединительный элемент для моющего средства.
Отсутствует индикация давления на
высоконапорном пистолете
Проверить / заменить батареи
Уменьшить расстояние между высоконапорным
пистолетом и моющим аппаратом высокого
давления.
Повторно выполнить соединение с моющим ап-
паратом высокого давления.
Сообщение о сбое
Выключить аппарат и извлечь штеп-
сельную вилку из розетки.
Через 20 секунд снова вставить
штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат.
Если неисправность повторяется, поручить проверку устройства сервисной
службе.
Аварийный режим работы
При нарушении функции регулирования давления
на высоконапорном пистолете (неисправность электроники, аккумулятор разряжен и т. п.) моющий аппарат высокого давления работает на последнем
установленном уровне.
Чтобы переключить аппарат с аварийного режима
на максимальный уровень:
Выключить аппарат и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Снова вставить штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат.
– 10
91RU
Технические данные
Электрическое подключение
Напряжение230
Потребляемая мощность2,1 kW
Тип защитыIPX5
Класс защитыI
Сетевой предохранитель (инертный)10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.)1,2 MPa
Температура подаваемой воды
(макс.)
Количество подаваемой воды (мин.)10 l/min
Макс. высота всасывания0,5 m
Длина411 mm
Ширина305 mm
высота584 mm
Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+
WA
1~50VHz
40 °C
17 N
869,2 МГц
15,3 kg
1,0
m/s
0,6
m/s
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Biztonság
Készüléke első használata előtt olvassa
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
몇 VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék véletlen üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly fedélzárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett
munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
Biztonsági berendezések
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a magasnyomású tisztítót kizárólag magánháztartásban szabad használni:
–gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
–a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem-
be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
Tartozékok és alkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkumulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kérjük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon távolítsa el.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatornához csatlakoztatott vízzáró munkafelületen szabad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány országban nem megengedett.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
– 5
93HU
Készülék leírása
A készülék szállítási terjedelme (modellfüggő) fel van
tüntetve a csomagoláson. A jelen használati utasítás az
összes lehetséges opciót ismerteti.
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
1Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
2Vízcsatlakozás beépített szűrővel
3Magasnyomású tömlő
4Tömlővezetés
5A sugárcső tárolója
6Tárolás / A kézi szórópisztoly parkoló pozíciója
7A Plug 'n' Clean tisztítószer flakon csatlakozása
8Fogantyú
9Szállító markolat, kihúzható
10 Magasnyomású tömlődob
11 Kézi forgatókar a tömlődobhoz
12 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
14 Típus tábla
15 Tartozékok rekesze
16 Kampó a háló rögzítéséhez
17 Háló a tartozéktartóhoz
18 Szállításhoz használt kerék
19 Talpazati állvány fogóval
20 Full Control kézi szórópisztoly
21 Elemtartó
22 Akkumulátor rekesz fedélzára
23 LCD kijelző
24 Az akkumulátor állapota (lemerült, majdnem leme-
rült, közepes, teljesen feltöltött)
25 Jelerősség állapota (4 fokozat)
26 Javasolt sugártípus (lapos sugár / tisztítószer /
szennymaró)
27 Alkalmazási terület (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -
HARD 2-2 nyomásfokozattal)
28 Tisztítószer-fokozat (1 / 2 / 3)
29 Nyomásszabályozás +/30 Kézi szórópisztoly fedélzárja
31 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról
32 3-in-1 Multi Jet sugárcső (3 sugárfajtával)
33 Lapossugár fúvóka (3 alkalmazási terület 2-2 nyo-
másfokozattal) - a leggyakoribb tisztítási feladatok-
hoz.
34 Szennymaró (1 alkalmazási terület 2-2 nyomásfo-
Az erős tisztítószerhab-képződés érdekében.
37 tisztítószer
38 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófedéllel
** Továbbá szükséges
39 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
– Hosszúság legalább 7,5 m
Összeszerelés
Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ehhez a mellékelt 2 csavar és egy PH 2 méretű csillag
csavarhúzó szükséges.
Kerekek felszerelése
Ábra
Szállításhoz használt kerekeket felszerelni.
Talapzati állvány szerelése
Ábra
Talapzati állványt bedugni.
A mellékelt tipliket ütközésig nyomja be a furatok-
ba.
Rögzítse a talapzati állványt a mellékelt csavarok-
kal.
Szórócső tárolójának felszerelése
Ábra
Akassza be a szórócső tárolóját.
Rögzítse két csavarral a szórócső tárolóját.
A szállítófogantyú felszerelése
Ábra
Szállító fogót felhelyezni.
A szállító fogót két csavarral rögzíteni.
Háló felhelyezése a tartozéktartóra
Ábra
A hálót az ábrán látható kampóra akasztani.
A kézi szórópisztoly csatlakoztatása
Az első üzembe helyezés előtt a kézi szórópisztolyt csatlakoztatni kell a magasnyomású tisztítóhoz.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Egy percen belül nyomja meg egyszer-
re a + és a - gombot a nagynyomású
pisztolyon.
Addig tartsa nyomva a gombokat,
amíg a teljes jelerősség szimbólum villog.
Sikeres csatlakoztatás esetén mind a 6 nyomásfokozat megjelenik a kijelzőn.
Megjegyzés: A csatlakoztatás részletesebb leírását itt
találja: https://www.kaercher.com/FCR
Üzembevétel
A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
A magasnyomású tömlőt hátulról vezesse át a töm-
lővezetésen.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
A magasnyomású tömlőt teljesen csavarja le a
tömlődobról.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
94HU
– 6
Vízellátás
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a magasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem érdekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (különleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók
a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, használjon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből
készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék,
megrend. szám 2 643-100) felületi vizek pl. esővíztartályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális
felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Megjegyzés: Szívóüzem esetén nincs szükség a vízcsatlakozás csatlakozására.
Töltse fel a szívócsövet vízzel.
A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíztartály).
A készüléket üzem előtt a következőképpen légtelenítse:
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Állítsa be a kézi szórópisztolyt az 1. tisztítószer-fo-
kozatra a +/- gombokkal.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztolyból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Üzem
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasításainak megfelelően járjon el.
Full Control Plus rendszer
A kézi szórópisztoly +/- gombjaival választhatók ki a
nyomás- és a tisztítószer-adagolási fokozatok. A sugártípus váltása a 3-in-1 Multi Jet sugárcső elforgatásával
történik.
FIGYELEM
Az anyagok érzékenysége kortól és állapottól függően
erősen eltérhet. A fenti ajánlások kötelezettség nélküliek.
Fa felületek, kerékpár, homokkő felületek, rattan bútorok
Szennymaró
Különösen makacs szennyeződésekhez burkolókő-
vel borított teraszokon, aszfalton, fém felületeken, kerti
szerszámokon (talicska, ásó
Tisztítószer fúvóka
Megjegyzés: T-Racerrel és más tartozékokkal való
üzemeltetés esetén a nyomáskijelzés nem valós értéket
jelez. A kifogástalan működés biztosítása érdekében
mindig állítsa maximális fokozatra a nyomást a nagynyomású pisztolyon. A lehetséges beállításokat közvetlenül a tartozékon végezze el.
stb.)
Használat tisztítószerrel. A
tisztítószer-koncentráció
adagolása szükség szerint.
Nagynyomású üzem
몇 VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább
30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése
érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
Ábra
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse
(ügyeljen a helyes beállításra).
A sugártípus kiválasztásához forgassa el a 3-in-1
Multi Jet sugárcsövet, amíg fent a szükséges su-
gárkijelzés jelenik meg.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
– 7
95HU
Használat tisztítószerrel
* Opcionális tartozék
A legtöbb KÄRCHER tisztítószert már használatra készen lehet kapni Plug 'n' Clean tisztítószer flakonban.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mellett keverhető hozzá.
Ábra
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon fedelét.
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont nyílással lefelé
nyomja a Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozóba.
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisz-
títószer-fúvóka állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Állítsa be a kézi szórópisztolyt a kívánt tisztítószer-
koncentrációra a +/- gombokkal.
Habfúvóka
A habfúvókát csatlakoztassa a tisztítószer tartály-
hoz.
A habfúvókát helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Tisztítószeres használat után
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húzza ki a befo-
góból és zárja le a kupakkal.
A tisztítószer flakont tároláshoz fedéllel felfelé állít-
sa a befogóba.
A tisztára öblítéshez kb. 30 másodpercig 1. tisztító-
szer-fokozaton működtesse a készüléket.
A használat megszakítása
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Ábra
A kézi szórópisztolyt a szórócsővel parkoló pozíci-
óba állítani.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Használat befejezése
몇 VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a
rendszerben.
FIGYELEM
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő leválasztásánál az üzem után meleg víz léphet ki a csatlakozásokból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja el a vízcsapot.
Tartsa nyomva 30 másodpercig a kézi szórópisz-
toly karját, hogy a rendszerben még meglévő nyomás eltávozzon.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
96HU
Válassza le a készüléket vízellátásról.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Szállítás
VIGYÁZAT
몇
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállítás kézzel
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Szállítás járműben
Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean tisztítószer
flakont húzza ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készülék tárolása
A készüléket sík területen állítsa le.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze a sugárcső
tárolójába.
A hálózati csatlakozóvezetéket tegye a tartozék fi-
ókba.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Ügyeljen a tömlődob forgási irányára a magasnyomású
tömlő feltekerésénél.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt.
A tömlődob kézi hajtókarját az óra járásával ellen-
kező irányban forgassa el.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Tartsa nyomva a kézi szórópisztoly nyomókarját,
amíg már nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
– 8
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
A kézi szórópisztoly akkumulátorának cseréje
Az akkumulátorok akkor használódtak el,
ha a kézi szórópisztoly kijelzője már nem jelez ki semmit, vagy a következő kijelzés látható rajta.
Két AAA méretű elemre vagy akkumulátorra van szükség.
Ábra
Nyomja meg a záró tolókát.
Nyissa ki az akkumulátor rekeszt.
Vegye ki az akkumulátorokat.
Helyezze be az új elemeket és közben figyeljen a
helyes polaritásra.
Zárja be az akkumulátor rekeszt.
A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak
megfelelően távolítsa el.
Segítség üzemzavar esetén
VESZÉLY
Áramütés veszélye. Minden ápolási és karbantartási
munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem megy
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló ki-
oldott.
–A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
–Hagyja a készüléket egy óráig lehűlni.
–Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket ellenőriztesse a szerviz szolgálattal.
A készülék nem indul, a motor zúg
Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító
kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
nyomja meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“-ra.
A készülék nem termel nyomást
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kapcsolja be a ké-
szüléket, és addig hagyja menni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a pisztolyból.
Kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa ismét
a sugárcsövet.
Erős nyomásingadozások
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék szivárog
A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisz-
títószer-fúvóka állásba.
Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztítószer fla-
kon nyílással lefelé van-e a tisztítószer csatlako-
zón.
Nincs nyomás kijelzés a kézi
szórópisztolyon
Ellenőrizze / cserélje ki az akkumulátorokat
Csökkentse a kézi szórópisztoly és a magasnyo-
mású tisztító közötti távolságot.
Végezze el újra a magasnyomású tisztítóhoz való
csatlakoztatást.
Hibaüzenetek
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki
a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj-
zatból.
20 másodperc elteltével ismét dugja be
a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj-
zatba, és kapcsolja be a készüléket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket ellenőriztesse a szerviz szolgálattal.
Vészüzem
A kézi szórópisztoly nyomásszabályozásának meghibásodása (elektronikus hiba, lemerült akkumulátor stb.)
esetén a kézi szórópisztoly a legutóbb beállított fokozaton működik tovább.
A vészüzem maximális fokozaton való aktiválásához:
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Ismét dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatba, és kapcsolja be a készüléket.
– 9
97HU
Műszaki adatok
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Elektromos csatlakozás
Feszültség230
Csatlakozási teljesítmény2,1 kW
Védelmi fokozatIPX5
Védelmi osztályI
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.)1,2 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.)10 l/min
Max. felszívási magasság0,5 m
Hossz411 mm
Szélesség305 mm
Magasság584 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal15,3 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L
K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+ bizonytalanság
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
EU konformitási nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Termék:Nagynyomású tisztító
Típus:K 5 Premium Full Control Plus
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač
motoru vypne zařízení.
přečtěte si tento původní provozní návod
Symboly na zařízení
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Bezpečnostní prvky
nesmějí být měněny či obcházeny.
Používání v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v soukromých domácnostech:
–na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa-
prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed-
ky).
–pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvidaci obalu berte ohled na životní prostředí.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdány k recyklaci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se
nesmějí dostat do životního prostředí. Staré přístroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvozku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pouze na nepropustných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí
prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v některých zemích dovoleno.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
– 5
99CS
Popis zařízení
Objem dodávky přístroje (v závislosti na modelu) je vyobrazen na obalu. Tento návod k použití popisuje veškeré možné volitelné příslušenství.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
1Spojovací element pro přívod vody
2Vodní přípojka s integrovaným sítkem
3Vysokotlaká hadice
4Vedení hadice
5Ukládací prostor pro proudnici
6Uchovávání / parkovací pozice ruční stříkací pisto-
le
7Připojení Plug 'n' Clean pro čisticí prostředek
8Držadlo
9Přepravní držadlo, vytažitelná
10 Buben na vysokotlaké hadice
11 Ruční klika na hadicový buben
12 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
14 Identifikační štítek
15 Přihrádka pro příslušenství
16 Hák pro upevnění sítě
17 Síť pro přihrádku na příslušenství
18 Přepravní kolo
19 Noha podstavce s držadlem
20 Ruční stříkací pistole Full Control
21 Bateriová přihrádka
22 Uzávěr přihrádky na akumulátor
23 Displej LCD
24 Stav baterie (vybitá, téměř vybitá, z poloviny nabi-
tá, plná)
25 Stav intenzity signálu (4 stupně)
26 Doporučení druhu paprsku (plochý paprsek / čisticí
prostředek / fréza na nečistoty)
27 Oblast použití (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
vždy se 2 tlakovými stupni)
28 Stupeň čisticího prostředku (1 / 2 / 3)
29 Regulace tlaku + / 30 Zablokování ruční stříkací pistole
31 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
32 Proudnice 3-v-1 Multi Jet (se 3 druhy paprsku)
33 Tryska s plochým paprskem (3 oblasti použití vždy
se 2 tlakovými stupni) - Pro nejběžnější čisticí prá-
ce.
34 Fréza na nečistoty (1 oblast použití se 2 tlakovými
stupni) - Na odolné nečistoty.
35 Tryska čisticího prostředku (3 stupně dávkování) -
K dávkování čisticích prostředků
* Dodatečná výbava
36 Pěnová tryska
Pro účinný pěnový čisticí prostředek.
37 Čisticí prostředky
38 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím prostředkem se
závěrným víkem
** Navíc je potřeba
39 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
– minimální délka 7,5 m
Montáž
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení.
K tomu je potřeba přiložené šrouby a křížový šroubovák
PH 2.
Montáž koleček
Ilustrace
Namontujte přepravní kola.
Montáž nohy podstavce
Ilustrace
Nasadit nohu podstavce.
Přiložené hmoždinky zcela zasuňte do otvorů.
Nohu podstavce připevněte přiloženými šrouby.
Montáž ukládacího prostoru pro proudnici
Ilustrace
Zahákněte ukládací prostor pro proudnici.
Zajistěte ukládací prostor pro proudnici dvěma
šrouby.
Montáž přepravní rukojeti
Ilustrace
Nasaďte přepravní madlo.
Zajistěte přepravní madlo dvěma šrouby.
Uchycení sítě na přihrádce pro příslušenství
Ilustrace
Síť pro příslušenství zahákněte do háčků znázor-
něných na obrázku.
Připojení vysokotlaké pistole
Před prvním uvedením do provozu se musí
vysokotlaká pistole spojit s vysokotlakým
čističem.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Během jedné minuty stiskněte součas-
ně tlačítka + a - na vysokotlaké pistoli.
Tlačítka držte stisknutá tak dlouho, až
symbol intenzity signálu kompletně bliká.
Při úspěšném spojení se nyní v displeji zobrazí
všech 6 tlakových stupňů.
Upozornění: Podrobný popis k připojení najdete na
stránce: https://www.kaercher.com/FCR
100CS
– 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.