KARCHER K5 Premium Full Control Plus 1.324-630.0 User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
K 5 Premium Full Control Plus
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 24 Nederlands 30 Español 36 Português 43 Dansk 49 Norsk 55 Svenska 61 Suomi 67 Ελληνικά 73 Türkçe 80 Русский 86 Magyar 93 Čeština 99 Slovenščina 105 Polski 111 Româneşte 117 Slovenčina 123 Hrvatski 129 Srpski 135 Български 141 Eesti 148 Latviešu 154 Lietuviškai 160
59693300 (06/20)
234
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privat­haushalt verwenden: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH

Inhaltsverzeichnis

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Sicherheit

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen. Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Motorschutzschalter

Bestimmungsgemäße Verwendung

Zubehör und Ersatzteile

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen. Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
5DE

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei­tung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Hochdruckschlauch 4 Schlauchführung 5 Aufbewahrung für Strahlrohr 6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel 8 Tragegriff 9 Transportgriff, ausziehbar 10 Hochdruck-Schlauchtrommel 11 Handkurbel für Schlauchtrommel 12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Typenschild 15 Zubehörfach 16 Haken für Netzbefestigung 17 Netz für Zubehörfach 18 Transportrad 19 Standfuß mit Tragegriff 20 Full Control Hochdruckpistole 21 Batteriefach 22 Verriegelung Batteriefach 23 LCD-Display 24 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll) 25 Status Signalstärke (4 Stufen) 26 Strahlartempfehlung (Flachstrahl /
Reinigungsmittel / Dreckfräser)
27 Anwendungsbereich (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD mit jeweils 2 Druckstufen) 28 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3) 29 Druckregelung + / ­30 Verriegelung Hochdruckpistole 31 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole 32 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr (mit 3 Strahlarten) 33 Flachstrahldüse (3 Anwendungsbereiche mit je
2 Druckstufen) - Für die gängigsten
Reinigungsaufgaben. 34 Dreckfräser (1 Anwendungsbereich mit
2 Druckstufen) - Für hartnäckige Verschmutzungen. 35 Reinigungsmitteldüse (3 Dosierstufen) - Zur Dosie-
rung von Reinigungsmitteln
* Optional
36 Schaumdüse
Für kraftvollen Reinigungsmittelschaum. 37 Reinigungsmittel 38 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
39 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren. Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.

Räder montieren

Abbildung Transporträder montieren.

Standfuß montieren

Abbildung
Standfuß einstecken.Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrun-
gen stecken.
Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.

Aufbewahrung für Strahlrohr montieren

Abbildung
Aufbewahrung für Strahlrohr einhängen.Aufbewahrung für Strahlrohr mit zwei Schrauben
sichern.

Transportgriff montieren

Abbildung
Transportgriff aufstecken.Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.

Netz am Zubehörfach anbringen

Abbildung Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
hängen.

Kopplung der Hochdruckpistole

Vor der ersten Inbetriebnahme muss die Hochdruckpistole mit dem Hochdruckreini­ger gekoppelt werden.
Netzstecker in Steckdose stecken.Innerhalb von einer Minute gleichzeitig
die + und - Tasten an der Hochdruck­pistole drücken.
Tasten so lange gedrückt halten, bis
das Symbol der Signalstärke komplett blinkt. Bei erfolgreicher Kopplung werden nun alle 6 Druckstufen im Display angezeigt.
Hinweis: Eine detailliertere Beschreibung zur Kopplung finden sie unter: https://www.kaercher.com/FCR
6 DE
– 6

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung Hochdruckschlauch von hinten durch die
Schlauchführung stecken. Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Hochdruckschlauch komplett von der Schlauch-
trommel abwickeln. Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch­kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch­kupplung aus Messing verwenden.
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseranschluss nicht benötigt.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein. Hochdruckpistole mit den +/- Tasten auf Reini-
gungsmittelstufe 1 einstellen. Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Full Control Plus System

Mit den +/- Tasten an der Hochdruckpistole können die Druck– und Reinigungsmitteldosierungsstufen ausge­wählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch drehen am 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfeh­lungen sind unverbindlich.
Druckstufe Empfohlen für z.B.
Flachstrahldüse
Steinterrassen, Asphalt, Me­talloberflächen, Gartenuten­silien (Schubkarre, Spaten, etc.)
PKW / Motorrad, Ziegelstein­flächen, verputzte Wände, Kunststoff-Möbel
Holzflächen, Fahrrad, Sand­steinflächen, Rattan-Möbel
Dreckfräser
Für besonders hartnäckigen Schmutz auf Steinterrassen,
Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
Reinigungsmitteldüse
Betrieb mit Reinigungsmittel. Dosierung der Reinigungs­mittelkonzentration nach Be­darf.
Hinweis: Bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zube­hör ist die Druckanzeige nicht aussagekräftig. Damit da­bei eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, den Druck an der Hochdruckpistole immer auf die höchste Stufe stellen. Mögliche Einstellungen direkt am Zubehör vornehmen.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
– 7
7DE
Abbildung 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in Hochdruckpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren (Ausrich-
tung beachten!). Strahlart auswählen, dazu am 3-in-1 Multi Jet
Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige
oben sichtbar ist.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.

Betrieb mit Reinigungsmittel

* Optionales Zubehör
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können ge­brauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittel­flasche gekauft werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu­gemischt werden. Abbildung Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla-
sche abnehmen. Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un-
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittel drücken. 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt. Mit den +/- Tasten der Hochdruckpistole die ge-
wünschte Reinigungsmittelkonzentration einstellen.
Schaumdüse
Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter
verbinden. Schaumdüse in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberflä-
che sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah-
me herausziehen und mit Deckel verschließen. Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-
ckel nach oben in Aufnahme stellen. Zum klarspülen Gerät etwa 30 Sekunden in Reini-
gungsmittelstufe 1 betreiben.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den An­schlüssen austreten.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drücken,
damit der noch vorhandene Druck im System ab­gebaut wird.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie­hen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr stecken.
Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Drehrichtung der Schlauchtrommel beim aufwickeln des Hochdruckschlauchs beachten.
Hochdruckschlauch aufwickeln.
Mit Handkurbel Schlauchtrommel gegen den Uhr- zeigersinn drehen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
8 DE
– 8

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was-
ser mehr austritt (ca. 1 min).
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät ausschalten „0/OFF“.Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole austauschen

Die Batterien sind verbraucht wenn im Dis­play der Hochdruckpistole nichts oder fol­gendes angezeigt wird. Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA benötigt. Abbildung
Verschlussschieber drücken.Batteriefach öffnen.Batterien herausnehmen.Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
Batteriefach schließen.Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und War­tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei­len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst.
Gerät ausschalten „0/OFF“. –Gerät eine Stunde abkühlen lassen. Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun­dendienst prüfen lassen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/ ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini­gen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein­schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au­torisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reini­gungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole
Batterien prüfen/ austauschenDistanz zwischen Hochdruckpistole und Gerät ver-
ringern.
Kopplung zum Gerät erneut durchführen.

Fehlermeldungen

Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Nach 20 Sekunden Neztstecker wieder
in die Steckdose stecken und Gerät einschalten.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
– 9
9DE

Notlauf

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Bei Defekt der Druckregulierung an der Hochdruckpis­tole (elektronischer Defekt, Batterie leer, etc.) arbeitet der Hochdruckreinger auf der zuletzt eingestellten Stufe weiter. Um den Notlauf auf der maximalen Stufe zu aktivieren:. Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen. Netzstecker wieder in die Steckdose stecken und
Gerät einschalten.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
Anschlussleistung 2,1 kW Schutzart IPX5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12,5 MPa Max. zulässiger Druck 14,5 MPa Fördermenge, Wasser 7,5 l/min Fördermenge maximal 8,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 17 N
Funkmodul SRD
Frequenz 868,7-
Sendeleistung ERP 0,53 mW
Maße und Gewichte
Länge 411 mm Breite 305 mm Höhe 584 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 15,3 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
+
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s
0,6
m/s
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: K 5 Premium Full Control Plus Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
10 DE
– 10

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN10
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10

Safety

Please read these original operating in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents the accidental start of the device.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
structions and the enclosed safety in-

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost. The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

and may not be modified or bypassed.

Proper use

Use this pressure washer for private households only: – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish. Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth. The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 5
11EN

Description of the Appliance

The scope of delivery of the device (depending on the model) is illustrated on the packaging. These operating instructions describe all possible options.
See fold-out page 4 for illustrations
1 Coupling element for water connection 2 Water connection with integrated sieve 3 High pressure hose 4 Hose guide 5 Storage for spray lance 6 Storage / parking position for trigger gun 7 Connection for Plug 'n' Clean detergent 8 Carrying handle 9 Transport handle, detachable 10 High-pressure hose drum 11 Hand crank for hose drum 12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Mains cable with mains plug 14 Nameplate 15 Accessory compartment 16 Hooks for fastening the net 17 Net for accessory compartment 18 Bearing wheel 19 Base with carrying handle 20 Full Control trigger gun 21 Battery compartment 22 Battery compartment lock 23 LCD display 24 Battery status (empty, almost empty, medium, full) 25 Signal strength status (four levels) 26 Spray type recommendation (flat stream/detergent/
dirt blaster) 27 Area of application (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -
HARD with two pressure levels each) 28 Detergent level (1 / 2 / 3) 29 Pressure regulation + / ­30 Lock trigger gun 31 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun 32 3-in-1 multi jet spray lance (with three spray types) 33 Flat jet nozzle (three areas of application with two
pressure levels each) - for the most common clean-
ing tasks. 34 Dirt blaster (one area of application with two pres-
sure levels) - for stubborn contamination. 35 Detergent nozzle (three dosing levels) - For dosing
detergents
* Optional
36 Foam nozzle
For effective detergent foam. 37 Detergent 38 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
** Additionally required
39 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

See fold-out page 3 for illustrations
Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up. You will need the 2 included screws as well as a Philips screwdriver PH 2.

Install wheels

Illustration Install the transport wheels.

Installing the base

Illustration
Insert base.Insert the included dowels all the way into the
holes.
Secure the base with the enclosed screws.

Install storage for spray lance

Illustration
Hook in storage for spray lance.Secure the storage for the spray lance by means of
two screws.

Install the transport handle

Illustration
Attach the transport handle.Secure the transport handle by means of two
screws.

Attach the net to the accessory compartment

Illustration Hook the net into the hooks shown in the illustra-
tion.

Coupling of the high-pressure gun

Before initial startup, the high-pressure gun must be coupled to the high-pressure cleaner.
Insert the mains plug into the socket. Within one minute, simultaneously
press the + and - buttons on the high­pressure gun.
Hold down the buttons until the entire
signal strength symbol flashes. Once coupling is complete, all six pressure levels
will be displayed. Note: You can find a detailed description of the coupling here: https://www.kaercher.com/FCR
12 EN
– 6

Start up

Park the appliance on an even surface. Illustration Put the high-pressure hose through the hose guide
from the back. Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Unwind the high pressure hose from the hose
drum. Insert the mains plug into the socket.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam­age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH­ER brass couplings.
Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height). Note: With vacuuming operation, the coupling for the water connection is not required.
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Using the +/- buttons, set the high-pressure gun to
detergent level 1. Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

Full Control Plus System

The +/- buttons on the high-pressure gun can be used to select the pressure and detergent dosing levels. It is possible to change spray type by turning the 3-in-1 multi jet spray lance.
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ de­pending on the age and the condition. The so-called recommendations are non-binding.
Pressure level For example, recommend-
Flat jet nozzle
Dirt blaster
Detergent nozzle
Note: When working with T-Racers and other accesso-
ries, the pressure indicator is not indicative. So that cor­rect function is guaranteed, always set the pressure on the high-pressure gun to the highest level. Make any possible adjustments directly on the accessories.

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
ed for
Stone terraces, asphalt, met­al surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
Motorcar / motorcycle, brick surfaces, plastered walls, plastic furniture
Wooden surfaces, bicycles, sand stone surfaces, rattan furniture
For especially stubborn dirt on stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden uten­sils (wheelbarrow, spade, etc.)
Operation with detergent. Dosing the detergent concen­tration as needed.
– 7
13EN
Illustration Push the 3-in-1 multi jet spray lance into the high-
pressure gun and fasten it by a 90° rotation (ob-
serve alignment!). Select spray type, by turning the 3-in-1 multi jet
spray lance until the required spray display is visi-
ble above.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.

Operation with detergent

* Optional accessories
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use in a Plug 'n' Clean detergent bottle.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode. Illustration Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle. Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n'
Clean detergent. Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX".
Note: This will mix the detergent with the water
stream. Using the +/- buttons of the high-pressure gun, set
the desired detergent concentration.
Foam nozzle
Connect the detergent tank to the foam nozzle.Connect the foam nozzle to the trigger gun.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid. For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up. To rinse, operate the device for about 30 seconds
in detergent level 1.

Interrupting operation

Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.
Illustration Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position. During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the sys­tem.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose, warm water may leak from the connections after opera­tion.
Release the lever of the trigger gun.Turn off tap.Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds to release any remaining pressure in the sys­tem.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place. Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.Detach spray lance from the trigger gun.Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Put the 3-in-1 multi jet spray lance into the storage
for the spray lance.
Store the mains connection in the accessory com-
partment.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Observe the rotation direction of the hose reel upon coil­ing up the high-pressure hose.
Coil up the high-pressure hose.
Turn the hose reel in a counter-clockwise direc-
tion using the crank handle. Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
14 EN
– 8

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.Detach spray lance from the trigger gun.Turn on the appliance “I/ON”.Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is escaping (approx. 1 min).
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Changing the batteries of the trigger gun

The batteries are depleted if nothing or the following is shown on the display of the high-pressure gun. Two batteries or accumulators of the size AAA are required. Illustration
Push the locking slide.Open battery compartment.Remove the batteries.Insert new batteries and observe the correct orien-
tation of the terminals.
Close battery compartment.Dispose of the used batteries according to the local
provisions.

Troubleshooting

DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and re­move the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.

Appliance is not running

Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped. – Turn off the appliance "0/OFF". – Allow the device to cool down for one hour. – Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
vice checked by the customer service.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.

No detergent infeed

Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX". Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
down.

No pressure indicator on the trigger gun

Check / replace the batteriesDecrease the distance between high-pressure gun
and high-pressure cleaner. Couple it to the high-pressure cleaner again.

Error messages

Switch off the device and pull the
mains plug out of the socket. After 20 seconds, insert the power cord
back into the socket and switch the de-
vice on. If the malfunction occurs repeatedly, have the device checked by the customer ser­vice.
– 9
15EN

Emergency operation

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
If the pressure regulation on the high-pressure gun is defective (electronic defect, battery empty, etc.), the high-pressure cleaner continues operating at the level that was last set. To activate emergency operation at the maximum level: Switch off the device and pull the mains plug out of
the socket.
Insert the power cord back into the socket and
switch the device on.

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
Connected load 2,1 kW Type of protection IPX5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 12,5 MPa Max. permissible pressure 14,5 MPa Water flow rate 7,5 l/min Max. flow rate 8,3 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of the trigger gun 17 N
Remote module SRD
Frequency 868,7-
Transmission power ERP 0,53 mW
Dimensions and weights
Length 411 mm Width 305 mm Height 584 mm Weight, ready to operate with accesso-
ries
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50VHz
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: K 5 Premium Full Control Plus Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 92
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
16 EN
– 10

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 11
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 11

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de service admissible. Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres­sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres­sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met l’appareil hors de fonctionnement.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel. L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau public d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.

Utilisation conforme

Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour un usage privé : – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents). – avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Protection de l’environnement

Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumula­teurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en­vironnement. Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol. Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publics.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 5
17FR

Description de l’appareil

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit toutes les options possibles.
Illustrations, voir dépliant page 4
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis intégré 3 Flexible haute pression 4 Guidage du flexible 5 Logement pour les lances 6 Rangement / Position de stationnement pour le pis-
tolet haute pression
7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean 8 Poignée de transport 9 Poignée de transport, amovible 10 Dévidoir de flexible haute pression 11 Manivelle pour dévidoir 12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Plaque signalétique 15 Espace de rangement pour les accessoires 16 Crochet pour fixation du filet 17 Filet pour le compartiment accessoires 18 Roulette de transport 19 Pied avec poignée de transport 20 Pistolet haute pression Full Control 21 Compartiment pour les piles 22 Verrouillage compartiment à piles 23 Afficheur LCD 24 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine) 25 Niveau force du signal (4 niveaux) 26 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/
rotabuse) 27 Champ d'utilisation (1 - FAIBLE/2 - MOYEN/
3 - FORT avec 2 niveaux de pression à chaque
fois) 28 Niveau du détergent (1/2/3) 29 Régulation de la pression + / ­30 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression 31 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression 32 Lance multi-jets 3-en-1 (avec 3 types de jet) 33 Buse à jet plat (3 champs d'utilisation avec
2 niveaux de pression à chaque fois) - Pour les
tâches de nettoyage les plus courantes. 34 Rotabuse (1 champ d'utilisation avec 2 niveaux de
pression) - Pour la saleté tenace. 35 Buse de détergent (3 niveaux de dosage) - Pour le
dosage des détergents
* Option
36 Buse à mousse
Pour une mousse détergente efficace. 37 Produit détergent 38 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-
vercle de fermeture
** Nécessaire en supplément
39 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Illustrations, voir dépliant page 3
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service. Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à em­preinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.

Montage des roues

Figure : Monter les roues de transport.

Montage du pied

Figure :
Insérer le pied.Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jus-
qu'à la butée.
Fixer le pied avec les vis fournies.

Monter le logement pour les lances

Figure :
Accrocher le logement pour les lances.Fixer le logement pour les lances avec deux vis.

Montage de la poignée de transport

Figure :
Enficher la poignée de transport.Fixer la poignée de transport avec deux vis.
Pose du filet sur le compartiment
Figure : Suspendre le filet dans les crochets indiqués sur la
figure.

Couplage du pistolet haute pression

Avant la première mise en service, le pisto­let haute pression doit être couplé avec le nettoyeur haute pression. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
En l'espace d'une minute, appuyer si-
multanément sur les touches + et - sur le pistolet haute pression.
Maintenir ces touches enfoncées jus-
qu'à ce que le symbole de la force du signal cli­gnote complètement. Une fois le couplage réussi, les 6 niveaux de pres­sion s'affichent alors sur l'écran.
Remarque : Une description détaillée du couplage est disponible sous : https://www.kaercher.com/FCR
accessoires
18 FR
– 6

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane. Figure : Insérer le flexible haute pression depuis l'arrière
par le côté de l‘appareil jusqu‘au pistolet haute
pression. Figure : Enficher le flexible haute pression dans le pistolet
haute pression jusqu'à son enclenchement au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression. Dérouler complètement le flexible à haute pression
du dévidoir. Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop peuvent être à l'origine d'un endommagement de la pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison de KÄRCHER.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira­tion de l'eau de surface, par ex. des tonneaux d'eau de pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spé­ciaux, référence : 2.643-100). Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le rac­cord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière suivante :
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Régler le pistolet haute pression avec les touches
+/- sur le niveau de détergent 1.
Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau du pistolet haute pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Système Full Control Plus

Les niveaux de dosage du détergent et de pression peuvent être choisis en appuyant sur les touches +/- sur le pistolet haute pression. Il est possible de changer le ty pe de j et en to ur nant la lan ce mult i- jet s 3 -en- 1.
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommanda­tions indiquées sont fournies à titre indicatif.
Niveau de pression Exemples de surfaces re-
Buse à jet plat
Rotabuse
Buse de détergent
Remarque : En cas d'exploitation avec T-Racer et
autres accessoires, l'affichage de la pression n'est pas significatif. Pour garantir un fonctionnement parfait, tou­jours régler la pression sur le pistolet haute pression au niveau le plus élevé. Effectuer les réglages possibles di­rectement sur l'accessoire.
commandées
Terrasses de pierre, as­phalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
Voitures / motos, surfaces en briques, murs crépis, meubles en matière plastique
Surfaces en bois, vélos, sur­faces en grès, meubles en ro­tin
Pour la saleté particulière- ment tenace sur les ter­rasses de pierre, asphalte, surfaces métalliques, usten­siles de jardin (brouette, bêche, etc.)
Fonctionnement avec dé­tergent. Dosage de la concentration en détergent selon les besoins.
– 7
19FR

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure : Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le pistolet
haute pression et la fixer en effectuant une rotation
à 90° (attention à l'alignement !). Choisir le type de buse ; pour cela, tourner la lance
multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet nécessaire
soit visible en haut.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.

Fonctionnement avec détergent

* Accessoire en option
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être achetés prêts à l'emploi dans une bouteille de détergent Plug 'n' Clean.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipement de protection personnel.
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos­sible en mode basse pression. Figure : Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean. Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-
ture vers le bas dans le raccord pour détergent
Plug 'n' Clean. Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement. Régler la concentration souhaitée de détergent en
appuyant sur les touches +/- du pistolet haute pres-
sion.
Buse à mousse
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
Pour rincer l'appareil, l'allumer environ
30 secondes au niveau de détergent 1.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure : Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres­sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Fermer le robinet d'eau.
  Appuyer sur le levier du pistolet haute pression
pendant 30 secondes afin d'éliminer la pression encore présente dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible. Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
20 FR
– 8

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.Séparer la lance du pistolet haute pression.Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression. Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression. Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le logement
pour les lances. Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le sens de rotation de l'enrouleur de flexible lors de l'embobinage du flexible haute pression.
Embobiner le flexible haute pression.
Tourner l'enrouleur de flexible avec la manivelle
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Séparer la lance du pistolet haute pression.Interrupteur principal sur "I/ON".Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Remplacer les piles du pistolet haute
Les batteries sont consommées lorsque rien ou le symbole suivant s'affiche sur l'af­fichage du pistolet haute pression. Deux piles ou batteries rechargeable de taille AAA sont nécessaires. Figure :
Appuyer sur la glissière de fermeture.Ouvrir le compartiment pour batteries.Sortir les piles.Mettre en place les nouvelles piles en faisant atten-
tion à la polarité.
Fermer le compartiment pour piles.Jeter les piles dans le respect des dispositions en
vigueur.
pression
– 9
21FR

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation ou des travaux concer­nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil ne fonctionne pas

Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagéLa protection thermique du disjoncteur du moteur
s'est est déclenchée (surcharge ou court-circuit). – Mettre l'appareil hors service "0/OFF". – Faire refroidir l'appareil pendant une heure. – Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
rifier l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
terrupteur principal sur « I/ON ».

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante. Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
ronronne

Appareil non étanche

Le détergent n'est pas aspirée

Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le raccord de détergent.
Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
Contrôler / remplacer les pilesRéduire la distance entre le pistolet haute pression
et le nettoyeur haute pression.
Effectuer de nouveau le couplage avec le nettoyeur
haute pression.

Messages d'erreur

Éteindre l'appareil et retirer la fiche
secteur de la prise.
Après 20 secondes, insérer de nou-
veau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil. Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier l'appareil par le service après­vente.

Fonctionnement d'urgence

En cas de dysfonctionnement du réglage de la pression sur le pistolet haute pression (défaut électronique, bat­terie vide, etc.), le nettoyeur haute pression fonctionne à nouveau sur le dernier niveau réglé. Pour activer le fonctionnement d'urgence au niveau maximal : Éteindre l'appareil et retirer la fiche secteur de la
prise. Insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.
22 FR
– 10

Caractéristiques techniques

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Branchement électrique
Tension 230
Puissance de raccordement 2,1 kW Type de protection IPX5 Classe de protection I Protection du réseau (à action retardée) 10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 12,5 MPa Pression maximale admissible 14,5 MPa Débit (eau) 7,5 l/min Débit maximum 8,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de recul du pistolet haute
pression
Module radio SRD
Fréquence 868,7-
Puissance d'émission ERP 0,53 mW
Dimensions et poids
Longueur 411 mm Largeur 305 mm Hauteur 584 mm Poids, opérationnel avec accessoires 15,3 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
Niveau de pression acoustique L incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
pA
WA
763dB(A)
dB(A)
+
92 dB(A)

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : K 5 Premium Full Control Plus Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89
2
Garanti: 92
2
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 11
23FR

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Protezione dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT10
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu­litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap­parecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso­stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer­ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.
ma volta, leggere queste istruzioni per

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo. L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti). – con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Protezione dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri­spetto delle norme ambientali. I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio. Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno. Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
24 IT
– 5

Descrizione dell’apparecchio

L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru­zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro montato 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Guida per tubo flessibile 5 Custodia per lancia 6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice 7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean 8 Maniglia di trasporto 9 Maniglia per trasporto, estraibile 10 Avvolgitubo per alta pressione 11 Manovella per avvolgitubo 12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 14 Targhetta 15 Vano accessori 16 Gancio per fissaggio rete 17 Rete per vano porta-accessori 18 Ruota trasporto 19 Base con manico 20 Full Control lancia idropulitrice 21 Alloggiamento batterie 22 Chiusura alloggiamento batterie 23 Display LCD 24 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena) 25 Stato potenza segnale (4 livelli) 26 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente / fre-
sa sporco) 27 Campo d'applicazione (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD ciascuno con 2 livelli di pressione) 28 Livello detergente (1 / 2 / 3) 29 Regolazione della pressione + / ­30 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice 31 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice 32 Lancia 3-in-1 multi-jet (con 3 tipi di getto) 33 Ugello per getto piatto (3 campi d'applicazione, cia-
scuno con 2 livelli di pressione) - Per le più comuni
attività di pulizia. 34 Fresa sporco (1 campo d'applicazione con 2 livelli
di pressione) - per lo sporco ostinato. 35 Ugello per detergente (3 livelli di dosaggio) - per il
dosaggio di detergenti
* Opzionale
36 Ugello per schiumatura
Per schiuma detergente potente. 37 Detergente 38 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
39 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Per le figure vedi lato pieghevole 3
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio. Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.

Montare le ruote

Figura Montare le ruote di trasporto.

Montaggio base

Figura
Infilare la base.Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
nella fornitura.
Fissare la base con le viti in dotazione.

Montaggio della custodia per la lancia

Figura
Aggancio alloggiamento lancia.Fissaggio alloggiamento lancia con due viti.

Montare la maniglia per il trasporto

Figura
Infilare il manico di trasporto.Fissare il manico di trasporto con due viti.

Collocazione della rete al vano porta-oggetti

Figura Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.

Accoppiamento per pistola ad alta pressione

Prima della prima messa in funzione, la pi­stola ad alta pressione deve essere accop­piata con l'idropulitrice.
Inserire la spina in una presa elettrica.Entro un minuto, premere contempora-
neamente i tasti + e - sulla pistola ad alta pressione.
Tenere premuti i tasti fino a che il sim-
bolo della potenza del segnale non lampeggia completamente. In caso di accoppiamento riuscito, tutti e 6 i livelli di
pressione sono visualizzati nel display. Avvertenza: Una descrizione dettagliata dell’accoppia­mento è disponibile al sito: https://www.kaercher.com/
FCR
– 6
25IT

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura Infilare il tubo flessibile d’alta pressione da dietro
attraverso la guida per tubo flessibile. Figura Introdurre il tubo d’alta pressione nella lancia idro-
pulitrice, finché questo si aggancia udibilmente.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione. Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo. Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo Aquastop possono causare il danneggiamento della pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica. Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspira­zione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del giunto per l’attacco acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come se­gue:
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva. Regolare la pistola ad alta pressione con i tasti +/-
sul livello di detergente 1. Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan-
cia idropulitrice.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Full Control Plus System

Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile selezionare i livelli di dosaggio di pressione e detergen­te. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3­in-1 multi-jet.
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a se­condo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non sono vincolanti.
Livello di pressione Raccomandato ad es. per
Ugello a getto piatto
Terrazze in pietra, asfalto, su­perfici metalliche, utensili da giardino (carriole, spati, etc.)
Autovettura / motocicletta, superfici di mattoni, pareti stuccate, mobili di plastica
Superfici di legno, bicicletta, superfici di sassi sabbiosi, mobili in rattan
Fresa per lo sporco
Per lo sporco particolarmente ostinato s u t e rr a z ze i n p i e tr a , asfalto, superfici metalliche, utensili da giardino (carriole,
Ugello per detergente
Avvertenza: Durante il funzionamento con il T-Racer e
altri accessori l’indicatore di pressione non è significati­vo. Per assicurare un perfetto funzionamento, posizio­nare sempre la pressione sulla pistola ad alta pressione al livello massimo. Eseguire le impostazioni possibili di­rettamente sull’accessorio.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
spatole, etc.)
Funzionamento con deter­gente. Dosaggio della con­centrazione di detergente, secondo necessità.
26 IT
– 7
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet nella pistola ad alta
pressione e fissarla con una rotazione di 90° (atten-
zione alla direzione!). Scegliere il getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet
fino a che non è visibile in alto l'indicazione del get-
to necessario.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.

Funzionamento con detergente

* Accessorio opzionale
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acqui­stati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’ Clean.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione. Figura Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean. Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean. Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente. Regolare la concentrazione di detergente deside-
rata con i tasti +/- della pistola ad alta pressione.
Ugello per schiumatura
Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del
detergente. Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo. Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia. Per il risciacquo, utilizzare l'apparecchio per ca.
30 secondi al livello di detergente 1.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan­cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda dai raccordi.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola ad alta pressione per
30 secondi in modo da scaricare la pressione an­cora presente nel sistema.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente. Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Far innestare la lancia 3-in-1 multi-jet nell'apposito
alloggiamento.
Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il senso di rotazione del tamburo avvolgitubo durante l’avvolgimento del tubo flessibile d’alta pressio­ne.
Avvolgere il tubo flessibile d’alta pressione.
Con la manovella girare il tamburo avvolgitubo in
senso antiorario. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
– 8
27IT

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Accendere l'apparecchio „I/ON“.Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Le batterie sono esauste se nel display del­la pistola ad alta pressione non si visualizza niente o se si visualizza quanto segue. Si necessitano di due batterie o accumula­tori di grandezza AAA. Figura
Premere la levetta di chiusura.Aprire il vano batteria.Estrarre le batterie.Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten-
zione alla corretta polarità.
Chiudere il vano batteria.Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-
sposizioni in vigore.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici pos­sono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete. Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato. – Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. – Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora. – Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX". Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
nel raccordo per detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
Controllare / sostituire le batterieRidurre la distanza tra la pistola ad alta pressione
e il pulitore ad alta pressione. Effettuare l'accoppiamento al pulitore ad alta pres-
sione.

Messaggi di errore

Spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione. Dopo 20 secondi reinserire la spina
nella presa e accendere l'apparecchio.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un con­trollo.
28 IT
– 9

Funzionamento di emergenza

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
In caso di regolazione della pressione difettosa sulla pi­stola ad alta pressione (difetto elettronico, batteria esausta, etc.) il pulitore ad alta pressione continua a la­vorare dall'ultimo livello definito. Per attivare il funzionamento di emergenza al livello massimo: Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di ali-
mentazione.
reinserire la spina nella presa e accendere l'appa-
recchio.

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 230
Potenza allacciata 2,1 kW Protezione IPX5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 12,5 MPa Pressione max. consentita 14,5 MPa Portata, acqua 7,5 l/min Portata massima 8,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della lancia idropulitrice 17 N
Modulo radio SRD
Frequenza 868,7-
Potenza di trasmissione ERP 0,53 mW
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 411 mm Larghezza 305 mm Altezza 584 mm Peso, pronto all'uso con accessori 15,3 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: K 5 Premium Full Control Plus Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
29IT

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela­ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge­drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.
paraat deze veiligheidsinstructies en de

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen. Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.

Reglementair gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privé­huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen); – met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd. Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen. De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
30 NL
– 5

Beschrijving apparaat

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge­bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 3 Hogedrukslang 4 Slanggeleiding 5 Houder voor de straalpijp 6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi-
stool 7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel 8 Handgreep 9 Transportgreep, uittrekbaar 10 HD-slangtrommel 11 Handkruk voor slangtrommel 12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Stroomleiding met stekker 14 Typeplaatje 15 Accessoiresvak 16 Haak voor de netbevestiging 17 Net voor opbergvak voor toebehoren 18 Transportwiel 19 Voet met draaggreep 20 Full Control handspuitpistool 21 Batterijvak 22 Vergrendeling accuvakje 23 LCD-display 24 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol) 25 Status signaalsterkte (4 trappen) 26 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal / reinigingsmid-
del / vuilfrees) 27 Toepassingsgebied (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD met telkens 2 drukniveaus) 28 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3) 29 Drukregeling + / ­30 Vergrendeling handspuitpistool 31 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 32 3-in-1 Multi Jet-straalbuis (met 3 straalsoorten) 33 Vlakstraalsproeier (3 toepassingsgebieden met tel-
kens 2 drukniveaus) - voor gangbare reinigingsta-
ken. 34 Vuilfrees (1 toepassingsgebied met 2 drukniveaus)
- voor hardnekkige vervuilingen.
35 Sproeikop reiningsmiddel (3 doseerniveaus) - voor
de dosering van reinigingsmiddelen
* Optioneel
36 Schuimsproeier
Voor krachtig reigingingsschuim. 37 Reinigingsmiddel 38 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop
** Extra vereist
39 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Afbeeldingen zie uitklappagina 3
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden. U heeft de meegeleverde schroeven en een kruis­schroevendraaier PH2 nodig.

Wielen monteren

Afbeelding Transportwielen monteren.

Voet monteren

Afbeelding
Steek de voet erin.Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorga-
ten steken.
Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.

Opbergvak voor straalbuis monteren

Afbeelding
Opbergvak voor straalbuizen ophangen.Opbergvak voor straalbuizen met twee schroeven
borgen.

Transportgreep monteren

Afbeelding
Breng de transportgreep aan.Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.
Net op het opbergvak voor toebehoren
Afbeelding Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.

Het hogedrukpistool koppelen

Voor de eerste inbedrijfstelling moet het hogedrukpistool aan de hogedrukreiniger worden gekoppeld.
Netstekker in het stopcontact steken.Binnen een minuut gelijktijdig op de
toetsen + en - op het hogedrukpistool drukken.
De toetsen zo lang ingedrukt houden
tot het symbool van de signaalsterkte volledig knippert. Als de koppeling is geslaagd, worden nu alle 6
drukniveaus op het display weergegeven. Opmerking: een gedetailleerde beschrijving van de koppeling vindt u op: https://www.kaercher.com/FCR
aanbrengen
– 6
31NL

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding Steek de hogedrukslang achteraan door de slang-
geleiding. Afbeelding Steek de hogedrukslang in het handspuitpistool tot
deze hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken. Hogedrukslang volledig van de slangtrommel wik-
kelen. Netstekker in het stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slang­verbinding van messing.
Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlak­tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuig­hoogte zie technische gegevens). Instructie: Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de wateraansluiting niet nodig.
Zuigslang met water vullen.Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt:
Apparaat inschakelen "I/ON".Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in. Hogedrukpistool met de toetsen +/- instellen op het
reinigingsmiddelniveau 1. Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot wa-
ter zonder blazen uit het handspuitpistool komt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Full Control Plus-systeem

Met de toetsen +/- op het hogedrukpistool kunnen de doseringsniveaus voor de druk en het reinigingsmiddel worden geselecteerd. De straalsoort kan worden gewij­zigd door aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis te draaien.
LET OP
De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in functie van ouderdom en toestand. De genoemde aan­bevelingen zijn niet bindend.
Drukniveau Aanbevolen voor bv.
Vlakstraalsproeier
Stenen terrassen, asfalt, me­talen oppervlakken, tuinge­reedschap (kruiwagen, spa­de, enz.)
Auto / motor, baksteenopper­vlakken, bezette muren, kunststoffen meubelen
Houten vlakken, fiets, zand­steenoppervlakken, rieten meubelen
Vuilfrees
Voor bijzonder hardnekkig vuil op stenen terrassen, as-
falt, metalen oppervlakken, tuingereedschap (kruiwa-
Sproeikop voor het reinigingsmiddel
Opmerking: bij het gebruik met T-Racer en ander toe-
behoren kunnen aan de drukindicatie geen conclusies worden verbonden. Zorg voor een probleemloze wer­king door de druk op het hogedrukpistool altijd in de hoogste stand te zetten. Mogelijke instellingen direct op het toebehoren uitvoeren.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
gen, spade, enz.)
Bedrijf met reinigingsmiddel. Reinigingsmiddelconcentra­tie naar behoefte doseren.
32 NL
– 7
Afbeelding De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het hogedrukpi-
stool steken en vastzetten door 90° te draaien (let
op de positionering!). Straalsoort selecteren. Draai hiervoor aan de 3-in-
1 Multi Jet-straalbuis tot de nodige indicatie voor de
straalsoort bovenaan zichtbaar is.
Apparaat inschakelen "I/ON".Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.

Werken met reinigingsmiddel

* Optionele toebehoren
De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen ge­bruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles gekocht worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege­voegd worden. Afbeelding Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigings-
middelfles. Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar
beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean
reinigingsmiddel. 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de rei-
nigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd. Met de toetsen +/-op het hogedrukpistool de ge-
wenste reinigingsmiddelconcentratie instellen.
Schuimsproeier
Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmid-
deltank. Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vast-
zetten door 90°-draaiing.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de
opname en sluit af met het deksel. Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met
het deksel naar beneden in de opname. Het apparaat voor het schoonspoelen ongeveer
30 seconden in reinigingsmiddelniveau 1 laten
draaien.

Werking onderbreken

Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Afbeelding Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de
parkeerpositie. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
LET OP
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na de werking warm water uit de aansluitingen treden.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Draai de waterkraan dicht.De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
indrukken zodat de nog voorhanden druk in het sy­steem wordt afgebouwd.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
  Apparaat scheiden van de watertoevoer.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel uit vulopening trekken en met dop af­sluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi­stool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het opbergvak voor de
straalbuis plaatsen.
Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak
voor toebehoren.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het oprollen van de hogedrukslang de draai­richting van de slangtrommel in acht.
Rol de hogedrukslang op.
Draai de slangtrommel met de handkruk tegen de
klok. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
– 8
33NL

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kun­nen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoevoer.Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.Apparaat inschakelen "I/ON".Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer ontsnapt (ca. 1 min).
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.Reinig de zeef onder stromend water.Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Batterijen van het handspuitpistool
vervangen
De batterijen zijn opgebruikt als op het dis­play van het hogedrukpistool niets of het volgende wordt weergegeven. Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig. Afbeelding
Druk op de sluiting.Open het batterijvak.Batterijen eruit nemen.Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste
polariteit.
Sluit het batterijvak.Verbruikte batterijen conform de geldende bepa-
leingen verwijderen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker. Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori­seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.

Apparaat draait niet

Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
in werking getreden. – Apparaat uitschakelen "0/OFF" – Laat het apparaat een uur afkoelen. – Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het appa-
raat door de klantendienst nagezien worden.

Apparaat start niet, motor bromt

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar
vervolgens op „I/ON“.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha-
kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen. Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien. Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met de opening naar beneden in de
aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.

Geen drukindicatie op het handspuitpistool

Batterijen controleren/vervangenAfstand tussen hogedrukpistool en hogedrukreini-
ger verkleinen. De hogedrukreiniger opnieuw koppelen.

Foutmeldingen

Apparaat uitschakelen en stekker uit
het stopcontact trekken. Na 20 seconden de stekker opnieuw in
het stopcontact steken en het apparaat
inschakelen. Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat door de klantendienst nage­zien worden.
34 NL
– 9

Noodbedrijf

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Als de drukregeling aan het hogedrukpistool defect is (elektronisch defect, batterij leeg, e.d.), werkt de hoge­drukreiniger op het laatst ingestelde niveau verder. Om het noodbedrijf op het maximale niveau te active­ren: Apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcon-
tact trekken.
de stekker opnieuw in het stopcontact steken en
het apparaat inschakelen.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 230
Aansluitvermogen 2,1 kW Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse I Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 12,5 MPa Maximaal toegestane druk 14,5 MPa Opbrengst, water 7,5 l/min Volume maximaal 8,3 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Terugstootkracht van het handspuitpi-
stool
Draadloze module SRD
Frequentie 868,7-
Zendvermogen ERP 0,53 mW
Afmetingen en gewichten
Lengte 411 mm Breedte 305 mm Hoogte 584 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 15,3 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveiligheid
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: K 5 Premium Full Control Plus Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89 Gegarandeerd: 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
35NL

Índice de contenidos

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES11
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 11

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar­damotor desconecta el aparato.
vez el aparato, lea el manual de instruc-

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas. El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

al usuario y no se pueden modificar o sortear.

Uso previsto

Utilizar la limpiadora de alta presión exclusivamente para el uso doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente). – con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli­minar los aparatos usados, batería o acumulado­res ecológicamente. Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite. Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo. El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
36 ES
– 5

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato (dependiendo del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual de instrucciones describe todas las opciones posibles.
Ilustraciones, véase la contraportada 4
1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 2 Conexión de agua con filtro incorporado 3 Manguera de alta presión 4 Guía de tubos flexibles 5 Zona de recogida para la lanza dosificadora 6 Almacenamiento / Posición de aparcamiento para
la pistola pulverizadora manula 7 Toma Plug 'n' Clean de detergente 8 Asa de transporte 9 Mango para el transporte, despegable 10 Enrollador de mangueras de alta presión 11 Manivela para enrollador de mangueras 12 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Cable de conexión a red y enchufe de red 14 placa de características 15 Compartimento para los accesorios 16 Ganchos para la fijación a la alimentación 17 Alimentación para el compartimento de accesorios 18 Rueda de transporte 19 Pata con asa de transporte 20 Full Control pistola pulverizadora manual 21 Compartimento de las pilas 22 Bloqueo compartimento de batería 23 Pantalla LCD 24 Estado de la batería (vacía, casi vacía, media, lle-
na) 25 Estado de la potencia de señal (4 niveles) 26 Recomendación de tipo de chorro (chorro plano,
detergente, boquilla turbo) 27 Campo de aplicación (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD con 2 niveles de presión cada uno) 28 Nivel de detergente (1 / 2 / 3) 29 Regulación de presión + / ­30 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 31 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 32 Lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet (con 3 tipos de
chorro) 33 Boquilla para chorro plano (3 campos de aplicación
con 2 niveles de presión cada uno) - Para las ta-
reas de limpieza más habituales. 34 Boquilla turbo (1 campos de aplicación con 2 nive-
les de presión) - Para la suciedad más difícil de eli-
minar. 35 Boquilla de detergente (3 niveles de dosificación) -
Para la dosificación del detergente
* Opcional
36 Boquilla para espuma
Para espuma de detergente potente. 37 Detergente 38 Botella Plug 'n' Clean de detergente con tapa de
cierre
** También se necesita
39 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje

Ilustraciones, véase la contraportada 3
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato. Se necesitan los dos tornillos suministrados y un des­tornillador de cabeza en cruz PH2.

Montar las ruedas

Imagen Montar ruedas de transporte.

Montar la base de apoyo

Imagen
Insertar a base de apoyo.Introducir la clavija suministrada hasta el tope en
los orificios.
Asegurar la base de apoyo con los tornillos que
vienen incluidos.
Montar la zona de recogida para lanza
Imagen Colgar la zona de recogida para lanza dosificado-
ra.
Asegurar la zona de recogida para lanza dosifica-
dora con dos tornillos.
Imagen
Insertar mango de transporte.Asegurar el asa de transporte con dos tornillos.
Colocar la red en el compartimento de
Imagen Colgar la red en los ganchos mostrados en la ilus-
tración.
Acoplamiento de la pistola pulverizadora
Antes de la primera puesta en funciona­miento se tiene que acoplar la pistola pulve­rizadora manual con la limpiadora de alta presión. Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
En el período de un minuto, presionar
simultáneamente las teclas + y - en la pistola de alta presión.
Mantener pulsadas las teclas hasta que parpadee
el símbolo de la potencia de señal completamente. Cuando el acoplamiento se ha realizado correcta­mente, se visualizan los 6 niveles de presión en el display.
Aviso: Encontrará una descripción detallada sobre el acoplamiento en: https://www.kaercher.com/FCR
dosificadora

Montar el asa de transporte

accesorios
manual
– 6
37ES

Puesta en marcha

Coloque la dispositivo sobre una superficie plana. Imagen Insertar la manguera de alta presión desde detrás
a través de la guía de manguera. Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión. Desenrollar completamente la manguera de alta
presión desde el enrollador de manguera. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acopla­miento de manguera de plástico o el acoplamiento de manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada. Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta, con la mangue­ra de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (ac­cesorio especial, nº pedido 2.643-100) para aspirar el agua de superficies p.ej. de los bidones para agua plu­vial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos). Indicación: Para el modo de aspiración no se necesita el acoplamiento para la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua. Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio del siguiente modo:
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta. Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / -
al nivel de detergente 1.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri­zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Full Control Plus System

Con las teclas + / - se pueden seleccionar los niveles de dosificación de detergente y de presión en la pistola pul­verizadora. Es posible cambiar el tipo de chorro me­diante el giro de la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet.
CUIDADO
La sensibilidad de los materiales puede variar conside­rablemente dependiendo de la antigüedad y el estado. Las recomendaciones nombras son sin compromiso.
Nivel de presión Recomendado para p.ej.
Boquilla de chorro plano
Terrazas de baldosas, asfal­to, superficies de metal, uten­silios de jardín (carretilla, pa­la, etc.)
Vehículo/motocicleta, super­ficies de ladrillo, paredes luci­das, muebles de plástico
Superficies de madera, bici­cleta, superficies de caliza, muebles de mimbre
Fresadora de suciedad
Para suciedad especialmen­te difícil de eliminar en te-
rrazas de baldosas, asfalto, superficies de metal, utensi­lios de jardín (carretilla, pala,
Boquilla de detergente
Aviso: Cuando se usa con T-Racer y con otros acceso-
rios, el indicador de presión no es relevante. Para garan­tizar un funcionamiento correcto, colocar siempre la pre­sión en el máximo nivel de la pistola de alta presión. Rea­lizar posibles ajustes directamente en los accesorios.
etc.)
Funcionamiento con deter­gente. Dosificación del deter­gente concentrado según las necesidades.
38 ES
– 7

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Imagen Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
pistola pulverizadora y fijarla con un giro de 90°
(prestar atención a la alineación). Seleccionar el tipo de chorro girando la lanza dosi-
ficadora 3-en-1 Multi Jet hasta que sea visible en la
parte superior el indicador de chorro necesario.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.

Funcionamiento con detergente

* Posibles accesorios
La mayoría de los detergentes de KÄRCHER se pue­den vender listos para el uso en una botella de deter­gente Plug ´n` Clean.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, es­pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja presión. Imagen Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n'
Clean. Presionar la botella de detergente con el orificio ha-
cia abajo en la toma para detergente Plug 'n'
Clean. Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la bo-
quilla de detergente "MIX".
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua. Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / -
al nivel de detergente concentrado deseado.
Boquilla para espuma
Unir la boquilla de espuma con el depósito de de-
tergente. Inserte la boquilla de espuma en la pistola pulveri-
zadora manual y fíjela girándola 90°.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque. Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
Colocar la botella de detergente con la tapa hacia
arriba en el alojamiento para guardarla.
Para enjuagar, accionar el aparato unos 30 segun-
dos en el nivel de detergente 1.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Imagen Poner la pistola pulverizadora manual con la lanza
dosificadora en la posición de estacionamiento. Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulve­rizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
CUIDADO
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión, puede salir agua caliente de las tomas después del fun­cionamiento.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Cierre el grifo de agua.Pulsar la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual durante 30 segundos para eliminar la presión
que se genera en el sistema. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.Desconectar el aparato "0/OFF".Saque el enchufe de la toma de corriente.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Antes del transporte en horizontal: Extraer la bote-
lla de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y
cerrar con la tapa. Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
– 8
39ES

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y tirar de la manguera de alta pre­sión para sacarla de la pistola pulverizadora ma­nual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua­les.
Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
zona de recogida para lanza dosificadora.
Guardar el conducto de la toma de alimentación en
el compartimento de almacenamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar la dirección de giro del tambor de la manguera al enrollar la manguera de alta presión.
Enrollar la manguera de alta presión.
Gire la manivela manual del tambor de manguera en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro de agua.Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Conectar el aparato „I/ON“.Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que no salga agua (aprox. 1 min).
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.Limpiar el tamiz con agua corriente.Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Cambiar las baterías de la pistola
pulverizadora manual
Las baterías están usadas cuando no se muestra nada en la pantalla de la pistola pulverizadora manual o se muestra lo si­guiente. Se necesitan dos baterías o acumuladores del tamaño AAA. Imagen
Presionar el pasador de cierre.Abrir el compartimento de batería.Extraer las baterías.Colocar nuevas baterías y respetar la orientación
correcta de los polos.
Cerrar el compartimento de la batería.Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las
normativas vigentes.
40 ES
– 9

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimien­to o cuidados. Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie­zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

El aparato no funciona

Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha
activado.
Desconectar el aparato "0/OFF". – Enfríar el aparato durante una hora. – Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato. Si la avería se produce varias veces, haga que re­visen el aparato en el servicio técnico.

El aparato no arranca, el motor ronronea

Caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable alargador. Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición "I/ON“.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio. Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos) hasta que el agua que salga de la pistola no tenga burbujas. Desconecte el aparato y conecte la man­guera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente

Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la bo-
quilla de detergente "MIX". Comprobar si la botella de detergente Plug 'n'
Clean con el orificio hacia abajo en la toma de de-
tergente.
No se indica la presión en la pistola
pulverizadora manual.
Comprobar/cambiar las bateríasReducir la distancia entre la pistola pulverizadora y
la limpiadora de alta presión. Volver a realizar el acoplamiento a la limpiadora de
alta presión.

Mensajes de error

Desconectar el aparato y desenchufar
el conector del enchufe. Transcurridos 20 segundos volver a
enchufar el conector en el enchufe y
conectar el aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que revisen el aparato en el servicio técni­co.

Funcionamiento de emergencia

En caso de defecto en la regulación de la presión de la pistola pulverizadora (defecto electrónicos, batería va­cía, etc.), la limpiadora de alta presión sigue funcionado con el último nivel ajustado. Para activar el funcionamiento de emergencia con el ni­vel máximo: Desconectar el aparato y desenchufar el conector
del enchufe. Volver a enchufar el conector en el enchufe y co-
nectar el aparato.
– 10
41ES

Datos técnicos

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Conexión eléctrica
Tensión 230
Potencia conectada 2,1 kW Categoria de protección IPX5 Clase de protección I Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 10 l/min Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 12,5 MPa Presión máx. admisible 14,5 MPa Caudal, agua 7,5 l/min Caudal máximo 8,3 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
Módulo de radiofrecuencia SRD
Frecuencia 868,7-
Potencia de emisión ERP 0,53 mW
Medidas y pesos
Longitud 411 mm Anchura 305 mm Altura 584 mm Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L inseguridad K
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
WA
pA
+
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: K 5 Premium Full Control Plus Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89 Garantizado: 92
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
42 ES
– 11

Índice

Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT5
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 5
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 5
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT6
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 10

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.
leia o manual de instruções original e os

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento. O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.

Equipamento de segurança

CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres­são de serviço permitida. Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jac­to de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro­tecção do motor.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar esta lavadora de alta pressão exclusivamente para fins domésticos: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes). – com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi­lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente. Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo. Os trabalhos com detergentes só podem ser rea­lizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes. Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do aparelho (conforme o modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de ins­truções descreve todas as opções possíveis.
Figuras, ver página desdobrável 4
1 Peça de acoplamento para ligação da água 2 Conexão de água com peneira incorporada 3 Mangueira de alta pressão 4 Guia da mangueira 5 Local de armazenamento para lança 6 Dispositivo de armazenamento / posição de esta-
cionamento para pistola pulverizadora manual 7 Conexão para garrafa de detergente Plug 'n' Clean 8 Punho de transporte 9 Alça de transporte, extensível 10 Tambor da pistola pulverizadora manual 11 Manivela para o carretel de mangueiras 12 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
– 5
43PT
14 Placa de tipo 15 Compartimento acessórios 16 Gancho para fixação da rede 17 Rede para compartimento dos acessórios 18 Roda de transporte 19 Pé de apoio com pega de transporte 20 Full Control, pistola pulverizadora manual 21 Compartimento da bateria 22 Bloqueio do compartimento da bateria 23 Display LCD 24 Estado da bateria (descarregada, quase descarre-
gada, meia carga, carregada) 25 Estado da intensidade do sinal (4 níveis) 26 Recomendação do tipo de jacto (jacto plano / de-
tergente / fresadora de sujidade) 27 Intervalo de aplicação (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD com 2 níveis de pressão cada) 28 Nível do detergente (1 / 2 / 3) 29 Regulação da pressão + / ­30 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 31 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual 32 Tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 (com 3 tipos de jac-
to) 33 Bocal de jacto plano (3 intervalos de aplicação com
2 níveis de pressão cada) - Para as tarefas de lim-
peza mais comuns. 34 Fresadora de sujidade (1 intervalo de aplicação
com 2 níveis de pressão) - Para sujidade resistente 35 Bocal do detergente (3 níveis de dosagem) - Para
doseamento de detergentes
* Opcional
36 Bocal de espuma
Para espuma de detergente poderosa. 37 Detergente 38 Garrafa do detergente de limpeza Plug 'n' Clean
com tampa de fecho
** Adicionalmente necessário
39 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m

Montagem

Figuras, ver página desdobrável 3
Montar os componentes soltos na embalagem no apa­relho, antes de proceder à colocação em funcionamen­to. Para isso, são necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2.

Montar as rodas

Figura Montar as rodas de transporte.

Montar o pé de apoio

Figura
Inserir o pé de apoio.Inserir as buchas nos furos (incluídas no volume de
fornecimento). Fixar o pé de apoio com os parafusos fornecidos.
Montar o dispositivo de armazenamento
para o tubo de jacto
Figura Engatar o dispositivo de armazenamento para o
tubo de jacto.
Fixar o dispositivo de armazenamento para o tubo
de jacto com dois parafusos.

Montar o manípulo de transporte

Figura
Encaixar o manípulo de transporte.Fixar o manípulo de transporte com dois parafu-
sos.
Montar a rede no compartimento de
acessórios
Figura Engatar a rede nos ganchos ilustrados na figura.
Acoplamento da pistola pulverizadora
manual
Antes da primeira colocação em funciona­mento, a pistola pulverizadora manual tem de ser acoplada à lavadora de alta pressão. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
No espaço de um minuto premir simul-
taneamente as teclas + e - na pistola de alta pressão.
Manter as teclas premidas até o sím-
bolo da intensidade do sinal estar completamente intermitente. Se o acoplamento for bem-sucedido, são apresen­tados todos os 6 níveis de pressão no display.
Aviso: Encontra uma descrição detalhada sobre o aco­plamento em: https://www.kaercher.com/FCR

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Figura Inserir a mangueira de alta pressão através da guia
da mangueira, a partir de trás. Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até esta encaixar audivel-
mente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão. Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmen-
te do tambor. Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
44 PT
– 6
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acopla­mento de mangueira em plástico ou um acoplamento de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão destina-se para ser utili­zada com a mangueira de aspiração KÄRCHER com válvula de retenção (acessório especial, n.º de enco­menda 2.643-100), para a aspiração de água superfi­cial, p. ex., de vasilhas de água pluvial ou lagos domés­ticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Aviso: Durante a aspiração, o acoplamento para a co­nexão de água não é necessário.
Encher a mangueira de aspiração com água.Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).
Antes de iniciar a operação, purgar o aparelho do seguinte modo:
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Ajustar a pistola pulverizadora manual com as te-
clas +/- para o nível do detergente 1.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado­ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den­tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava­rias".

Sistema Full Control Plus

Com as teclas +/- da pistola pulverizadora manual é possível seleccionar os níveis da pressão e de dosa­gem do detergente. É possível efectuar uma alteração do tipo de jacto rodando o tubo de jacto Multi Jet 3-em-
1.
ADVERTÊNCIA
A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a idade e estado dos mesmos. As recomendações indi­cadas não são de carácter vinculativo.
Nível de pressão Recomendado para, p. ex.,
Bico de fenda de jacto plano
Terraços de pedra, asfalto, superfícies metálicas, utensí­lios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)
Veículos ligeiros / motas, su­perfícies de tijolos, paredes de gesso, móveis de plástico
Superfícies em madeira, bici­cletas, superfícies em grás, móveis em junco entrançado
Fresa para sujeira
Para sujidade particular­mente resistente em terra-
ços de pedra, asfalto, superfí­cies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá,
Bocal do detergente
Aviso: O manómetro não é relevante para a operação
com T-Racer e outros acessórios. Para que seja garan­tido um funcionamento perfeito, ajustar a pressão na pistola de alta pressão sempre para o nível máximo. Efectuar os ajustes possíveis directamente nos acessó­rios.
etc.)
Funcionamento com deter­gente. Doseamento da con­centração do detergente con­forme necessário.

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura Introduzir o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 na pisto-
la pulverizadora manual e rodar 90º para fixar (ter
atenção ao alinhamento!). Seleccionar o tipo de jacto, rodando para isso o
tubo de jacto Multi Jet 3-em-1, até a indicação do
jacto necessário ser visível em cima.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual. Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
– 7
45PT

Funcionamento com detergente

* Acessórios opcionais
Quase todos os detergentes KÄRCHER podem ser ad­quiridos prontos a utilizar, numa garrafa do detergente Plug 'n' Clean.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ­to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o aparelho funcionar a baixa pressão. Figura
Retirar a tampa do detergente Plug 'n' Clean.Pressionar a garrafa do detergente com a abertura
para baixo na conexão para o detergente Plug 'n' Clean.
Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bo-
cal do detergente "MIX". Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi­cionada ao jacto de água.
Ajustar a pistola pulverizadora manual com as te-
clas +/- para a concentração de detergente preten­dida.
Bico de espuma
Ligar o bico de espuma ao recipiente do detergente.Encaixar o bico de espuma na pistola manual e ro-
dar 90° para fixá-la.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Depois de trabalhar com detergente
Retirar a garrafa de detergente Plug 'n' Clean do
encaixe e fechar com a tampa.
Para o armazenamento, colocar a garrafa do deter-
gente no encaixe, com a tampa para cima.
Para enxaguar, operar o aparelho durante cerca de
30 segundos com o nível de detergente 1.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual. Figura Colocar a pistola pulverizadora manual com tubo
de jacto na posição de estacionamento. Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".

Desligar o aparelho

CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema estiver livre de pressão.
ADVERTÊNCIA
Durante a separação da mangueira de admissão ou da mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de água quente pelas ligações após o funcionamento.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
durante 30 segundos para eliminar a pressão ain­da existente no sistema.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Separar o aparelho da alimentação da água.Desligar o aparelho "0/OFF".Retirar a ficha de rede da tomada.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e transportar.Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente. Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Transporte em veículos

Antes de um transporte deitado: Retirar a garrafa
de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e retirar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento.
Colocar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 no dispo-
sitivo de armazenamento para o tubo de jacto.
Guardar o cabo de ligação à rede no compartimen-
to dos acessórios.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ao enrolar a mangueira de alta pressão, observar o sentido de rotação do tambor da mangueira.
Enrolar a mangueira de alta pressão.
Com a manivela, rodar o tambor da mangueira no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos: Separar o aparelho da alimentação da água.
46 PT
– 8
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Ligar o aparelho "I/ON".Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual até não sair mais água (aprox. 1 min.).
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o coador na ligação de água

Limpar regularmente o coador na ligação de água.
Remover o acoplamento da ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Figura Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Trocar as pilhas da pistola pulverizadora
manual
Quando as pilhas estão gastas, o display não exibe nada ou exibe o seguinte. São necessárias duas pilhas ou baterias re­carregáveis do tipo AAA. Figura
Pressionar o fecho de corrediça.Abrir o compartimento da bateria.Retirar as baterias.Inserir pilhas novas e prestar atenção quanto à dis-
posição correcta dos pólos.
Fechar o compartimento da bateria.Eliminar as baterias gastas de acordo com a legis-
lação em vigor.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desco­nectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer traba­lhos de conservação e de manutenção. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen­tes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.

A máquina não funciona

Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do mo-
tor.
Desligar o aparelho "0/OFF". – Deixar o aparelho arrefecer durante uma hora. Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento. Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o apa­relho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistên­cia Técnica.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utili­zação de uma extensão. Durante a activação, pressionar primeiro a alavan-
ca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água corrente. Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento. Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar (máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lan­ça.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.

O detergente não é aspirado

Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bo-
cal do detergente "MIX".
Verificar se a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para baixo, na conexão para o produto de limpeza.
Não há indicação da pressão na pistola
pulverizadora manual
Verificar/trocar as pilhasReduzir a distância entre a pistola pulverizadora
manual e a lavadora de alta pressão.
Efectuar de novo o acoplamento à lavadora de alta
pressão.

Mensagens de erros

Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede da tomada.
Decorridos 20 segundos, introduzir de
novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho. Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o aparelho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistência Técnica.
– 9
47PT

Funcionamento de emergência

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Em caso de avaria na regulação da pressão na pistola pulverizadora manual (avaria electrónica, bateria des­carregada, etc.) a lavadora de alta pressão continua a trabalhar no nível previamente ajustado. Para activar o funcionamento de emergência para o ní­vel máximo: Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede da to-
mada.
Introduzir de novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho.

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 230
Potência da ligação 2,1 kW Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção I Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 10 l/min Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 12,5 MPa Pressão máxima admissível 14,5 MPa Débito, água 7,5 l/min Caudal de débito máximo 8,3 l/min Débito, detergente 0,3 l/min Força de recuo da pistola pulverizadora
manual
Módulo de rádio SRD
Frequência 868,7-
Potência de transmissão ERP 0,53 mW
Medidas e pesos
Comprimento 411 mm Largura 305 mm Altura 584 mm Peso, operacional com acessórios 15,3 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
Nível de potência acústica L rança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera­ções técnicas.
pA
WA
pA
+ Insegu-
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: K 5 Premium Full Control Plus Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89 Garantido: 92
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
48 PT
– 10

Indholdsfortegnelse

Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA10
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 10

Sikkerhed

Læs den originale driftsvejledning før før-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.
Låseanordning på sprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for­hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtryks­pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pum­pen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj­tryksrenseren.
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost. Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.

Sikkerhedsanordninger

stelser og må hverken ændres eller omgås.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel). – Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for­kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler­tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet. Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia­ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljøvenligt. Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller. Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til­slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid­del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden. I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
– 5
49DA

Beskrivelse af apparatet

Apparatets leveringsomfang (afhængig af model) vises på emballagen. I denne driftsvejledning beskrives alle optionsmuligheder.
Se hertil figurerne på side 4
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Vandtilslutning med integreret si 3 Højtryksslange 4 Slangeføring 5 Opbevaring til strålerør 6 Opbevaring / hvileposition for sprøjtepistolen 7 Tilslutning til Plug 'n' Clean til rengøringsmiddel 8Bæregreb 9 Transportgreb, som kan trækkes ud 10 Højtryks-slangetrommel 11 Håndsving til slangerullen 12 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Strømledning med netstik 14 Typeskilt 15 Rum til tilbehør 16 Hager for netbefæstigelse 17 Net til opbevaringsrum 18 Tranporthjul 19 Fod med håndtag 20 Full Control sprøjtepistol 21 Batterikasse 22 Låseanordning batterirum 23 LCD-display 24 Batteristatus (tom, næsten tom, nogenlunde, fuld) 25 Status for signalstyrke (4 trin) 26 Anbefaling af strålemåde (fladstråle / rengørings-
middel / snavsefræser)
27 Anvendelsesområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD med hver 2 tryktrin) 28 Trin for rengøringsmiddel (1 / 2 / 3) 29 Trykregulering + / ­30 Låseanordning på sprøjtepistolen 31 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepisto-
len 32 3-i-1 Multi Jet strålerør (med 3 strålemåder) 33 Fladstråledyse (3 anvendelsesområder med hver 2
tryktrin) - til de almindelige rengøringsopgaver. 34 Snavsefræser (1 anvendelsesområde med 2 tryk-
trin) - til de hårdnakkede tilsmudsninger. 35 Rensemiddeldyse (3 doseringstrin) - til dosering af
rengøringsmidler
* Optionel
36 Skumdyse
Til kraftfuldt rengøringsmiddelskum. 37 Rensemiddel 38 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel
** Desuden nødvendigt
39 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm) – Længde min. 7,5 m

Montering

Se hertil figurerne på side 3
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres. Hertil bruges de medleverede skruer og en stjerne­skruetrækker PH 2.

Montering af hjulene

Figur Monter transporthjulene.

Monter foden

Figur
Stik foden i.Sæt den vedlagte dyvel ind i boringen til anslaget.Fastskru foden med de vedlagte skruer.

Montering af opbevaring til strålerøret

Figur
Hægt opbevaringen til strålerøret på.Sørg for at sikre opbevaringen til strålerøret med to
skruer.

Montering af transportgrebet

Figur
Sæt transportgrebet på.Fastgør transportgrebet med to skruer.

Sæt nettet på opbevaringsrummet

Figur Nettet hænges ind i krogene, som vises i figuren.

Kobling af sprøjtepistolen

Før den første ibrugtagning skal sprøjtepi­stolen være koblet til højtryksrenseren.
Sæt netstikket i en stikdåse.Tryk samtidig på tasterne + og - på høj-
trykspistolen inden for et minut.
Tryk på knapperne, indtil signalstyr-
kens symbol blinker fuldstændigt. Ved en korrekt kobling vises nu alle 6
tryktrin på displayet. Bemærk: En detaljeret beskrivelse af koblingen findes på: https://www.kaercher.com/FCR
50 DA
– 6

Ibrugtagning

Stil apparatet på en plan flade. Figur Stik højftrykslangen bagfra gennem slangeførin-
gen. Figur Stik højtryksslangen ind i sprøjtepistolen, indtil det
kan høres, at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.Sæt netstikket i en stikdåse.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings­nummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til be­skadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning. Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med Kärcher-suge­slangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr.
2.643-100) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. op­sugningshøjde, se tekniske data). Bemærk: I sugedrift har koblingen ikke brug for vandtil­slutning.
Sugeslangen skal fyldes med vand.Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft apparatet således inden brug:
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Oplås sprøjtepistolens håndtag.Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag. Indstil sprøjtepistolen på rengøringsmiddeltrin 1
med knapperne +/-. Apparatet skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af sprøjtepistolen uden bobler.
Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj­trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".

Full Control Plus system

Tryk- og rengøringsmiddeldoseringstrinene kan vælges med knapperne +/- på sprøjtepistolen. Et skift af stråle­måde er muligt ved at dreje på 3-i-1 Multi Jet strålerøret.
BEMÆRK
Materialernes følsomhed kan afvige stærkt afhængig af alder og tilstand. De nævnte anbefalinger er uden betin­gelser.
Tryktrin Anbefalet til f.eks.
Fladstråledyse
Stenterrasser, asfalt, metal­overflader, havetilbehør (tril­lebør, spader osv.)
bil / motorcykel, teglstensfla­der, pudsede vægge, plast­møbler
træflader, cykel, sandstens­flader, rattanmøbler
Snavsfræser
Til særligt hårdnakket snavs på stenterrasser, asfalt, me­taloverflader, havetilbehør (trillebør, spader osv.)
Rensemiddeldyse
Drift med rengøringsmiddel. Dosering af rengøringsmid­delkoncentrationen efter be­hov.
Bemærk: Ved drift med T-Racer og andet tilbehør er trykvisningen ikke relevant. Stil altid trykket på højtryk­spistolen på det højeste trin, dermed er en fejlfri funktion sikret. Udfør de mulige indstillinger direkte på tilbehøret.

Drift med højtryk

FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake­rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret ind i sprøjtepistolen,
og fikser det med en 90° omdrejning (vær opmærk­som på retningen!).
– 7
51DA
Vælg strålemåde, drej i den forbindelse på 3-i-1
Multi Jet strålerøret, indtil den nødvendige stråle-
visning er synlig foroven.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Oplås sprøjtepistolens håndtag.Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.

Drift med rengøringsmiddel

* Optionalt tilbehør
De fleste KÄRCHER rengøringsmidler kan købes klar til brug i en Plug 'n' Clean flaske til rengøringsmiddel.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker­hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen­visningerne til personlige værnemidler.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav­tryk. Figur Tag dækslet af Plug 'n' Clean flasken til rengørings-
middel. Tryk flasken med rengøringsmiddel i tilslutningen
for Plug 'n' Clean rengøringsmidlet med åbningen
ned ad. Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldy-
se "MIX".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften. Indstil den ønskede rengøringsmiddelkoncentrati-
on med sprøjtepistolens taster +/-.
Skumdyse
Forbind skumdysen med rensemiddelbeholderen.Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre). Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldunken ud af hol-
deren og luk den med dækslet. Stil rensemiddeldunken med dækslet opad i holde-
ren. Lad maskinen køre i ca. 30 sekunder på rengø-
ringsmiddeltrin 1 for at skylle med klart vand.

Afbrydelse af driften

Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.
Figur
Stil sprøjtepistolen med strålerøret i hvileposition.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).

Efter brug

FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen el­ler maskinen, hvis systemet er uden tryk.
BEMÆRK
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften kan der dryppe varmt vand.
Slip sprøjtepistolens håndtag.Luk vandhanen.Tryk på sprøjtepistolens håndtag i 30 sekunder for
at fjerne det tryk, der er opstået i systemet.
Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.Adskil maskinen fra vandforsyningen.Sluk maskinen "0/OFF“.Træk stikket ud af stikkontakten.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Før liggende transport: Træk Plug 'n' Clean rense-
middeldunken ud af holderen og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af apparatet

Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tag strålerøret af sprøjtepistolen.Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil høj-
tryksslangen fra sprøjtepistolen.
Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret i opbevaringen til
strålerør.
Gem strømledningen i tilbehørsrummet.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Vær opmærksom på slangetromlens drejeretning når højtrykslangen vikles op.
Vikl højtrykslangen op.
Drej slangetromlen mod uret med håndsvinget. Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin­gerne i kapitel "Pleje".
52 DA
– 8

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.Tag strålerøret af sprøjtepistolen.Stil hovedafbryderen på "I/ON".Tryk sprøjtepistolens håndtag indtil der ikke kom-
mer mere vand ud (ca. 1 min).
Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Rens filteret i vandtilslutningen.

Rens vandtilslutningens filter med jævne mellem­rum.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.Rens sien under rindende vand.Sæt igen sien i vandtilslutningen.

Skift batterier på sprøjtepistolen

Batterierne er brugt op, når der intet står på sprøjtepistolens display, eller hvis følgende vises. Der skal bruges to batterier med størrelsen AAA. Figur
Tryk på låseskyderen.Åbn batterirummet.Fjern batterierne.Sæt de nye batterier i, og sørg for, at polerne ven-
der rigtigt.
Luk batterirummet.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gælden-
de bestemmelser.

Hjælp ved fejl

FARE
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligehol­delsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo­nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.

Maskinen kører ikke

Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag. Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten
blev aktiveret. – Sluk maskinen "0/OFF“. – Afbryd maskinen, og lad den afkøle i en time. – Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal ma-
skinen kontrolleres af kundeservice.

Maskinen starter ikke, motoren brummer

Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning. Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand. Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad
den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand
uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldy-
se "MIX". Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemiddeldunken
sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen
nedad.

Ingen trykindikator på sprøjtepistolen

Kontroller / udskift batterierReducér afstanden mellem sprøjtepistolen og høj-
tryksrenseren. Gennemfør igen en kobling til højtryksrenseren.

Fejlmeldinger

Sluk maskinen, og træk netstikket ud af
stikkontakten. Sæt netstikket ind i stikkontakten igen
efter 20 sekunder, og tænd maskinen. Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
– 9
53DA

Nøddrift

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ved fejl på trykreguleringen på sprøjtepistolen (elektro­nisk fejl, tomt batteri osv.) arbejder højtryksrenseren vi­dere på det sidste indstillede trin. For at aktivere nøddriften på det maksimale trin: Sluk maskinen, og træk netstikket ud af stikkontak-
ten.
Sæt netstikket ind i stikkontakten igen, og tænd
maskinen.

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 230
Tilslutningseffekt 2,1 kW Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse I Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 10 l/min Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 12,5 MPa Maks. tilladt tryk 14,5 MPa Kapacitet, vand 7,5 l/min Transportmængde max. 8,3 l/min Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min Sprøjtepistolens tilbagestødskraft 17 N
Trådløst modul SRD
Frekvens 868,7-
Sendeeffekt ERP 0,53 mW
Mål og vægt
Længde 411 mm Bredde 305 mm Højde 584 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 15,3 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: K 5 Premium Full Control Plus Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu­rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 92
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
54 DA
– 10

Innholdsfortegnelse

Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO10
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10

Sikkerhet

Les denne oversettelsen av den originale
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsing høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen til høytrykkspistolen og for­hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar­beidstrykk overskrides. Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykk­bryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren maskinen ut.
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas­kinen selv. Skal ikke utsettes for frost. Maskinen skal ikke kobles direkte til den of­fentlige vannforsyningen.

Sikkerhetsinnretninger

for brukeren, og må ikke endres eller omgås.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende brukes til private formål: – for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid-
ler). – med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand­ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor­rekt drift av apparatet. Apparater merket med det­te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal­let. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batterier på en miljøvennlig måte. Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller. Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps­systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord. I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent­lige vannkilder.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
– 5
55NO

Beskrivelse av apparatet

Leveringsomfanget til apparatet (avhengig av modell) er vist på emballasjen. Denne bruksanvisningen beskriver alle mulige opsjoner.
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Vanntilkobling med innebygget sil 3 Høytrykksslange 4 Slangeføring 5 Oppbevaring for strålerør 6 Oppbevaring/Parkeringsposisjon for høytrykkspis-
tol 7 Tilkobling for Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel 8 Bærehåndtak 9 Transportgrep, uttrekkbar 10 Høytrykkslangetrommel 11 Håndsveiv for slangetrommel 12 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 13 Strømledning med støpsel 14 Merkeplate 15 Tilbehørsrom 16 Krok for feste på nettet 17 Nett for tilbehørsrom 18 Transporthjul 19 Støttefot med bærehåndtak 20 Full Control høytrykkspistol 21 Batterirom 22 Låsing batterirom 23 LCD-display 24 Status batteri (tomt, nesten tomt, halvfullt, fullt) 25 Status signalstyrke (4 trinn) 26 Anbefalt stråletype (flatstråle / rengjøringsmiddel /
smussfres) 27 Bruksområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
med hhv. 2 trykktrinn) 28 Rengjøringsmiddeltrinn (1 / 2 / 3) 29 Trykkregulering + / ­30 Låsing høytrykkspistol 31 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen 32 3-in-1 Multi Jet-strålerør (med 3 stråletyper) 33 Flatstråledyse (3 bruksområder, hver med 2 trykk-
trinn) - for de vanligste rengjøringsarbeidene. 34 Smussfres (1 bruksområde med 2 trykktrinn) - for
hardnakket smuss. 35 Rengjøringsmiddeldyse (3 doseringstrinn) - for do-
sering av rengjøringsmiddel
* Tilleggsutstyr
36 Skumdyse
For kraftig rengjøringsskum. 37 Rengjøringsmiddel 38 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk.
** I tillegg kreves
39 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). – Minimumslengde 7,5 m.

Montering

Illustrasjoner se utfoldingsside 3
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk. Du trenger de medleverte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2.

Montere hjulene

Figur Montere transporthjul.

Montere støtteben

Figur
Sette inn støtteben.Sett inn de vedlagte dyblene (plugger) i hullene til
anslag.
Sikre støttefoten med de vedlagte skruene.

Montere oppbevaring for strålerør

Figur
Hekte inn oppbevaring for strålerør.Sikre oppbevaringen for strålerør med to skruer.

Montere transporthåndtak

Figur
Sett på transporthåndtaket.Sikre transporthåndtaket med to skruer.

Monter nettet på tilbehørsrommet

Figur Hekt nettet inn i krokene som vist på figuren.

Koblingen til høytrykkspistolen

Før første oppstart må høytrykkspistolen kobles sammen med høytrykksvaskeren.
Sett støpselet i stikkontakten.Trykk samtidig på + og - tastene på
høytrykkspistolen i løpet av ett minutt.
Trykk på tasten helt til symbolet for sig-
nalstyrke blinker komplett. Hvis sammenkoblingen er vellykket vi­ses nå alle 6 trykktrinn i displayet.
Merk: Du finner en detaljert beskrivelse om kobling på:
https://www.kaercher.com/FCR
56 NO
– 6

Ta i bruk

Sett maskinen på en jevn flate. Figur Stikk høytrykksslangen brakfra gjennom slangefø-
ringen. Figur Sett høytrykkslangen inn i høytrykkspistolen, til du
hører at den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Høytrykksslangen vikles helt av slangetrommelen.Sett støpselet i stikkontakten.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR­CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren. Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄR­CHER-sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibe­hør, bestillingsnr. 2 643-100) for oppsuging av overfla­tevann f.eks. fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data). Merk: Ved sugedrift er det ikke nødvendig med koplin­gen for vanntilkoblingen.
Fyll sugeslangen med vann.Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft apparatet før det tas i bruk som følger:
Slå på apparatet "I/ON".Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på. Still høytrykkspistolen inn på rengjøringsmiddel-
trinn 1 ved hjelp av +/- tastene. La apparatet gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy­trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".

Full Control Plus-system

Med tastene +/- på høytrykkspistolen kan doseringstrin­nene for trykk og rengjøringsmiddel velges. Det er mulig å veksle stråletype ved å dreie på 3-in-1 Multi Jet-strå­lerøret.
OBS
Ømfintligheten av materialer kan avvike sterkt avhengig av alder og tilstand. Anbefalingene som nevnes er ufor­pliktende.
Trykktrinn Anbefales f.eks. for
Flatstråledyse
Steinterrasser, asfalt, me­talloverflater, hageredskaper (trillebåre, spade, osv.)
Personbil/motorsykkel, mur­stein flater, gipsvegger, plast­møbler
Treflater, sykkel, sandstein flater, rattan-møbler
Smussfreser
For spesielt hardnakket smuss på steinterrasser, as-
falt, metalloverflater, hage­redskaper (trillebåre, spade,
Rengjøringsmiddeldyse
Merk: Ved drift med T-Racer og annet tilbehør er trykk-
anvisningen ikke relevant. For at den skal fungerer feil­fritt stilles trykket på høytrykkspistolen alltid på høyeste trinn. Utfør mulige innstillinger direkte på tilbehøret.
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak­kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90° (ta hensyn til juste­ringen!).
osv.)
Drift med rengjøringsmiddel. Dosering av rengjøringsmid­delkonsentrasjon etter be­hov.

Drift med høytrykk

– 7
57NO
Velg stråletype, drei deretter på 3-in-1 Multi Jet-
strålerøret helt til den nødvendige stråleindikasjo-
nen oppe er synlig.
Slå på apparatet "I/ON".Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.

Bruk av rengjøringsmiddel

* Ekstra tilbehør
De fleste KÄRCHER rengjøringsmidler kan kjøpes fer­dig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla­det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi­elt anvisnigner om verneutstyr.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk av lavtrykk. Figur Ta av lokket fra Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken. Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned
inn i tilkoblingen for Plug 'n' Clean rengjøringsmid-
del. Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmid-
deldyse "MIX".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift. Still inn ønsket rengjøringsmiddelkonsentrasjon
ved hjelp av tastene +/- på høytrykkspistolen.
Skumdyse
Koble skumdysen til rengjøringsmiddelbeholderen.Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket. For oppbevaring settes rengjøringsmiddelflasken
med lokket oppover inn i holderen. For klarskylling lar du maskinen gå i ca. 30 sek-
under ved rengjøringsmiddeltrinn 1.

Opphold i arbeidet

Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Figur Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkerings-
posisjon. Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".

Etter bruk

FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
OBS
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Steng vannkranen.Trykk hendelen til høytrykkspistolen i 30 sekunder
for å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.Skill apparatet fra vannforsyningen.Slå av apparatet "0/OFF".Trekk ut støpselet fra veggkontakten.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Før liggende transport: Trekk Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lok­ket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.Trykk skilletasten på høytrykkpistolen og trekk høy-
trykkslangen ut av høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen.
Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i oppbevaringen
for strålerør.
Lagre strømtilkoblingsledningen i tilbehørsrommet.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på dreieretningen til slangetromme­len når du vikler opp høytrykksslangen.
Vikle opp høytrykkslangen.
Bruk håndsveiven til å dreie slangetrommelen mot
urviseren. Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an­visningene i kapittelet Pleie.
58 NO
– 8

Frostbeskyttelse

OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.Slå på apparatet "I/ON".Trykk hendelen til høytrykkspistolen til det ikke len-
ger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør sil i vanntilkobling

Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.Rengjør silen under rennende vann.Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.

Skifte batteriene til høytrykkspistolen

Batteriene er oppbrukt når det i høytrykk­spistolens display enten ikke vises noe, el­ler det vises følgende. Det er nødvendig med to batterier eller ak­kumulatorer av størrelse AAA. Figur
Trykk lukkeskyveren.Åpne batterirommet.Ta ut batterier.Sett inn nye batterier og pass på riktig polaritet.Lukk batterirommet.Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjelden-
de bestemmelser.

Feilretting

FARE
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støp­selet før alt stell og vedlikehold. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen­ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Apparatet går ikke

Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen­ning.
Kontroller strømkabelen for skader.Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
Slå av apparatet "0/OFF". – La apparatet kjøle ned i én time. – Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeser-
vice undersøke apparatet.

Apparatet starter ikke, motoren brummer

Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning. Ved innkobling trekk først i hendelen til høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren på "I/ON".

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann. Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet
til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen
uten luftbobler (maks 2 minutter). Slå av høytrykks-
vaskeren, og koble til strålerøret på nytt.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmid-
deldyse "MIX". Kontroller om Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflas-
ken sitter med åpningen ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.

Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen

Kontrollere/skifte batterierReduser avstanden mellom høytrykkspistol og
høytrykksvasker. Foreta koblingen til høytrykksvaskeren på nytt.

Feilmeldinger

Slå av maskinen og trekk ut støpselet.Etter 20 sekunder setter du støpselet
inn i stikkontakten igjen og slår på mas-
kinen. Dersom feilen oppstår flere ganger, la kun­deservice undersøke apparatet.

Nøddrift

Ved defekt på trykkreguleringen på høytrykkspistolen (elektronisk defekt, batteri tomt, etc.) fortsetter høy­trykksvaskeren å gå på det siste innstilte trinnet. For å aktivere nøddriften på maksimalt trinn:
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.Sett støpselet inn i stikkontakten igjen og slå på
maskinen.
– 9
59NO

Tekniske data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
Kapasitet 2,1 kW Beskyttelsestype IPX5 Beskyttelsesklasse I Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 10 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 12,5 MPa Maks. tillatt trykk 14,5 MPa Vannmengde 7,5 l/min Matemengde maks 8,3 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft til høytrykkspistolen 17 N
Radiomodul SRD
Frekvens 868,7-
Sendeeffekt ERP 0,53 mW
Mål og vekt
Lengde 411 mm Bredde 305 mm Høyde 584 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 15,3 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: K 5 Premium Full Control Plus Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89 Garantert: 92
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
2
styret.
2
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
60 NO
– 10

Innehållsförteckning

Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV10
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 10

Säkerhet

Läs igenom denna originalbruksanvisning
arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.
Handsprutpistolens lås
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till­låtet arbetstryck. När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryck­brytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av aggregatet.
och de medföljande säkerhetsanvisning-

Symboler på aggregatet

Rikta inte högtrycksstråle mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost. Apparaten får inte anslutas i omedelbar när­het till det offentliga dricksvattennätet.

Säkerhetsanordningar

daren och får inte ändras eller sättas ur spel.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel). – tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor­na. Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski­ner och batterier på ett miljövänligt sätt. Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare. Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen. I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
– 5
61SV

Beskrivning av aggregatet

Maskinens leveransomfattning (beroende på modell) anges på förpackningen. Den här bruksanvisningen be­skriver alla alternativ.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 4
1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Vattenanslutning med inbyggt filter 3 Högtrycksslang 4 Slangdragning 5 Förvaring för stålrör 6 Förvaring/parkeringsposition för högtryckspistol 7 Anslutning för Plug 'n' Clean rengöringsmedel 8 Bärhandtag 9 Transporthandtag, utdragbart 10 Vinda för högtrycksslang 11 Handvev för vinda 12 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 13 Nätkabel med nätkontakt 14 Typskylt 15 Tillbehörsfack 16 Krok för nätinfästning 17 Nät för tillbehörsfack 18 Transporthjul 19 Fot med bärhandtag 20 Full Control handsprutpistol 21 Batterifack 22 Lås batterifack 23 LCD-display 24 Status batteri (tomt, nästan tomt, halvfullt, fullt) 25 Status signalstyrka (4 lägen) 26 Rekommenderad typ av stråle (platt stråle/rengö-
ringsmedel/smutsfräs)
27 Användningsområde (1 – SOFT/2 – MEDIUM/3 –
HARD med 2 trycksteg vardera) 28 Rengöringsmedelsnivå (1/2/3) 29 Tryckreglering +/­30 Handsprutpistolens lås 31 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från hand-
sprutpistolen 32 3-in-1 Multi Jet-strålrör (med 3 stråltyper) 33 Munstycke för platt stråle (3 användningsområden
med 2 trycksteg vardera) – för de vanligaste rengö-
ringsuppgifterna. 34 Smutsfräs (1 användningsområde med
2 trycksteg) – för kraftig nedsmutsning. 35 Munstycke för rengöringsmedel
(3 doseringsnivåer) – för dosering av rengörings-
medel
* Tillval
36 Skummunstycke
För kraftfullt rengöringsmedelsskum. 37 Rengöringsmedel 38 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska med förslut-
ningslock
** Behövs dessutom
39 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m

Montering

Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 3
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift. För det krävs de medföljande skruvarna och en kryss­skruvmejsel PH 2.

Montera hjul

Bild Montera transporthjul.

Montera fot

Bild
Sticka in fot.Stick in bifogade bybel helt i de borrade hålen.Säkra foten med de medföljande skruvarna.

Montera förvaring för strålrör

Bild
Häng upp förvaring för strålrör.Säkra förvaring för strålrör med två skruvar.

Montera transporthandtaget

Bild
Sätt på transporthandtag.Säkra transporthandtag med två skruvar.

Sätt dit nätet på tillbehörsfacket

Bild Häng upp nätet på de krokar som visas på bilden.

Sammankoppla handsprutpistolen

Före första idrifttagningen måste hand­sprutpistolen kopplas till högtrycksrengöra­ren.
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på knapparna + och - på hand-
sprutan samtidigt inom en minut.
Håll knapparna intryckta ända tills hela
symbolen för signalstyrka blinkar. Om sammankopplingen lyckades vi­sas alla 6 trycksteg på displayen.
Information: En detaljerad beskrivning av kopplingen hittar du här: https://www.kaercher.com/FCR
62 SV
– 6

Idrifttagning

Ställ maskinen på ett jämnt underlag. Bild Stick in högtrycksslangen bakifrån genom slang-
styrningen. Bild Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen tills
den hakar fast med ett hörbart klick.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen. Rulla av hela högtrycksslangen från slangtrum-
man. Anslut nätkontakt till vägguttag.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ­der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum­mer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka ska­dor på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning. Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERS sugslang med backventil (specialtillbehör, beställ­ningsnr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data). Anmärkning: Vid sugdrift behövs inte kopplingen för vattenanslutningen.
Fyll sugslang med vatten.Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före idrifttagningen på följande sätt:
Starta aggregatet "I/ON“ .Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar. Ställ in handsprutpistolen på rengöringsmedelsni-
vå 1 med knapparna +/-. Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur handsprutpistolen.
Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning­arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"

Full Control Plus System

Det går att välja trycksteg och nivå på rengöringsme­delsdoseringen med knapparna +/- på handsprutpisto­len. Genom att vrida på 3-in-1 Multi Jet-strålröret är det möjligt att byta typ av stråle.
OBSERVERA
Materialens känslighet kan avvika kraftigt beroende på ålder och skick. De nämnda rekommendationerna är ej bindande.
Trycksteg Rekommenderas för t.ex.
Flatstrålmunstycke
Stenterrasser, asfalt, metally­tor, trädgårdsredskap (skott­kärra, spade etc.)
Personbil/motorcykel, tegel­stensytor, putsade väggar, plastmöbler
Träytor, cykel, sandstensytor, rotting-möbler
Smutsfräs
För särskilt envis smuts på stenterrasser, asfalt, metally­tor, trädgårdsredskap (skott­kärra, spade etc.)
Munstycke för rengöringsmedel
Drift med rengöringsmedel. Välj rengöringsmedelskon­centration efter behov.
Information: Vid drift med T-Racer och andra tillbehör är tryckindikatorn inte tillförlitlig. För att säkerställa att handsprutan fungerar korrekt ska dess tryck alltid stäl­las in på högsta nivån. Gör inställningarna direkt på till­behöret.

Drift med högtryck

FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Bild Sätt i 3-in-1 Multi Jet-strålröret i handsprutpistolen
och fixera det genom att vrida 90° (observera inrikt­ningen).
– 7
63SV
Välj typ av stråle genom att vrida på 3-in-1 Multi
Jet-strålröret tills önskad strålindikering ovan visas.
Starta aggregatet "I/ON“ .Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.

Drift med rengöringsmedel

* Valfritt tillbehör
De flesta rengöringsmedlen från KÄRCHER kan köpas färdiga att användas i en Plug 'n' Clean rengöringsme­delsflaska.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i lågtryck. Bild Tag av locket av Plug 'n' Clean rengöringsmedels-
flaskan. Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen
nedåt i anslutningen för Plug 'n' Clean rengörings-
medel. Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för ren-
göringsmedel ”MIX”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning. Ställ in önskad rengöringsmedelskoncentration
med knapparna +/- på handsprutpistolen.
Skummunstycke
Anslut skummunstycket till behållaren för rengö-
ringsmedel. Sätt i skummunstycket i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka). Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Efter användning med rengöringsmedel
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan ur
hållaren och stäng den med locket. För att förvara rengöringsmedelsflaskan placeras
den med locket uppåt i upptagningen. Spola rent aggregatet genom att använda det un-
gefär 30 sekunder på rengöringsmedelsnivå 1.

Avbryta driften

Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.
Bild Placera handsprutpistolen med strålröret i parke-
ringsposition. Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpisto­len eller från maskinen när det inte finns något tryck i systemet.
OBSERVERA
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter användning kan varmt vatten stömma ur anslutningarna.
64 SV
Släpp spaken till handsprutpistolen.Stäng av vattenkranen.Tryck på handsprutpistolens spak i 30 sekunder för
att reducera det kvarvarande trycket i systemet.
Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.

Transport i fordon

Innan transport i liggande position: Dra ut Plug 'n'
Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Skilj strålröret från handsprutpistolen.Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och dra ut högtrycksslangen från handsprutpi­stolen.
Placera handsprutpistolen i dess förvaring.Placera 3-in-1 Multi Jet-strålröret i förvaringen för
strålrör.
Förvara nätanslutningsledningen i tillbehörsfacket.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Beakta slangtrummans vridriktning vid upplindning av högtrycksslangen.
Linda ut högtrycksslangen.
Vrid slangtrumman moturs med handveven.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.

Frostskydd

OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.Skilj strålröret från handsprutpistolen.Starta aggregatet "I/ON“ .Tryck på handsprutpistolens spak tills det inte läng-
re kommer ut något vatten (ca 1 min).
Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
– 8

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Rengör sil i vattenanslutningen

Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Bild
Dra ut silen med en plattång.Rengör silen under rinnande vatten.Sätt in silen i vattenanslutningen igen.

Byt ut handsprutpistolens batterier

Batterierna är förbrukade när ingenting längre visas på handsprutpistolens display eller när displayen visar följande. Det krävs två batterier i storlek AAA. Bild
Tryck på förslutningssliden.Öppna batterifacket.Ta ur batteriet.Sätt in nya batterier och kontrollera att polerna sit-
ter rätt.
Stäng batterifacket.Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande
bestämmelser.

Åtgärder vid störningar

FARA
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nät­kontakten innan skötsel- och underhållsarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo­nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.

Apparaten arbetar inte

Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar. Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har
löst ut. – Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. – Låt apparaten svalna i eine Stunde. – Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall appa-
raten testas av kundtjänst.

Aggregatet startar inte, motorn går

Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel. Tryck först på spaken till handsprutpistolen vid start
och sätt sedan strömbrytaren på "I/ON".

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minu­ter) utan anslutet spolrör tills vatten utan luftbubblor kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet och anslut spolröret igen.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami­från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för ren-
göringsmedel ”MIX”.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengöringsmedels-
flaskan sitter med öppningen neråt i anslutningen för rengöringsmedlet.

Ingen tryckvisning på handsprutpistolen

Kontrollera/byt ut batterierMinska avståndet mellan handsprutpistolen och
högtrycksrengöraren.
Gör om sammankopplingen med högtrycksrengö-
raren.

Felmeddelanden

Stäng av aggregatet och dra ut nätkon-
takten ur eluttaget.
Sätt i nätkontakten i eluttaget och slå
på aggregatet igen efter 20 sekunder.
Om störningen uppträder flera gånger skall apparaten testas av kundtjänst.

Nödkörningsläge

Om tryckregleringen på handsprutpistolen är defekt (elektrisk defekt, tomt batteri etc.) fortsätter hög­tryckstvätten arbeta med senast använda trycksteg. Gör såhär för att aktivera nödkörningsläget på högsta steget: Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten ur el-
uttaget.
Sätt i nätkontakten i eluttaget och slå på aggregatet
igen.
– 9
65SV

Tekniska data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Elanslutning
Spänning 230
Anslutningseffekt 2,1 kW Skydd IPX5 Skyddsklass I Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 12,5 MPa Max. tillåtet tryck 14,5 MPa Matningsmängd, vatten 7,5 l/min Maximal matningsmängd 8,3 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Handsprutpistolens rekylkraft 17 N
Radiomodul SRD
Frekvens 868,7-
Sändareffekt ERP 0,53 mW
Mått och vikter
Längd 411 mm Bredd 305 mm Höjd 584 mm Vikt, driftklar med tillbehör 15,3 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: K 5 Premium Full Control Plus Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89 Garanterad: 92
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
2
sens godkännande.
2
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
66 SV
– 10

Sisällysluettelo

Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 10

Turvallisuus

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen.
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py­sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt­kee laitteen pois päältä.
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymiseltä. Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomavesiverkkoon.

Turvalaitteet

jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan yksityiskäy­tössä. – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih­kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises­tä. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii­tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa pääs­tää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä hävittämisestä. Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet. Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk­sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot­ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh­distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape­rään. Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
– 5
67FI

Laitekuvaus

Laitteen toimituslaajuus (riippuu mallista) käy ilmi pak­kauksessa olevasta kuvasta. Käyttöohje sisältää kaikki­en mahdollisten valinnaisten varusteiden kuvauksen.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
1 Tulovesiliitäntä 2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 3 Korkeapaineletku 4 Letkujohde 5 Pidike suihkuputkelle 6 Käsiruiskupistoolin säilytyspaikka / parkkipaikka 7 Liitäntä Plug 'n' Clean -puhdistusaineelle 8 Kantokahva 9 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 10 Korkeapaineletkun kela 11 Letkukelan 12 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 14 Tyyppikilpi 15 Varustelaatikko 16 Verkon kiinnityskoukku 17 Varustelokeron verkko 18 Kuljetuspyörä 19 Kantokahvallinen jalusta 20 Full Control -käsiruiskupistooli 21 Paristolokero 22 Paristolokeron lukitus 23 LCD-Display 24 Pariston tila (tyhjä, lähes tyhjä, puoliksi täynnä,
täynnä) 25 Signaalin voimakkuuden tila (4 tasoa) 26 Suihkutyyppisuositus (lattasuihku/puhdistusaine/li-
kajyrsin) 27 Käyttöalue (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD, jo-
kaisessa 2 painetasoa) 28 Puhdistusainetaso (1/2/3) 29 Paineensäätö +/­30 Käsiruiskupistoolin lukitus 31 Painike korkeapaineletkun irroittamiseksi käsiruis-
kupistoolista 32 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki (3 suihkutyyppiä) 33 Laakasuihkusuutin (3 käyttöaluetta, jokaisessa
2 painetasoa) - Sopii useimpiin puhdistustöihin. 34 Likajyrsin (1 käyttöalue, 2 painetasoa) - Sopii sit-
keille tahroille. 35 Puhdistusainesuutin (3 annostelutasoa) - Puhdis-
tusaineiden annosteluun
* Valinnaiset
36 Vaahtosuutin
Vaahdottaa puhdistusaineen tehokkaasti. 37 Puhdistusaine 38 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sulkutulpalla
** Lisäksi tarvitaan
39 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m

Asennus

Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee­seen ennen käyttöönottamista. Kiinnittämiseen tarvitaan mukana toimitetut ruuvit ja ris­tipää-ruuvitaltta PH 2.

Pyörien kiinnittäminen

Kuva Asenna kuljetuspyörät.

Jalustan asentaminen

Kuva
Pistä jalusta paikalleen.Työnnä mukana toimitetut ankkurit reikiin pohjaan
asti.
Kiinnitä jalusta paikalleen toimitukseen kuuluvilla
ruuveilla.

Suihkuputken pidikkeen asentaminen

Kuva
Ripusta suihkuputken pidike paikalleen.Kiinnitä suihkuputken pidike kahdella ruuvilla pai-
kalleen.

Kuljetuskahvan kiinnittäminen

Kuva
Pistä kuljetuskahva paikalleen.Kiinnitä kuljetuskahva kahdella ruuvilla paikalleen.

Varustelokeron verkon kiinnittäminen

Kuva Ripusta verkko kuvassa näytettyihin koukkuihin.

Käsiruiskupistoolin yhdistäminen

Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käsi- ruiskupistooli on yhdistettävä korkeapaine­pesuriin.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Paina yhden minuutin aikana korkea-
painepistoolin painikkeita + ja - saman­aikaisesti.
Pidä painikkeita painettuina niin pit-
kään, että signaalin voimakkuuden symboli vilkkuu täysin. Kun yhdistäminen on onnistunut, kaikki 6 painetasoa näkyvät näytössä.
Ohje: Yhdistämisen yksityiskohtainen kuvaus esitetään osoitteessa: https://www.kaercher.com/FCR
68 FI
– 6

Käyttöönotto

Pysäköi laite tasaiselle alustalle. Kuva Pistä korkeapaineletku takaa letkujohteen lävitse. Kuva Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.
Vedä korkeapaineletku kokonaan pois letkukelalta.Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine­pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit­telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä­varuste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista val­mistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄR­CHER-letkuliitintä.
Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHER:in takaiskuventtiilillä varustet­tua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 2.643-100) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemi­seen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot). Huomautus: Imukäytössä ei tarvita vesiliitäntäkytkintä.
Täytä imuletku vedellä.Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ennen käyttöä ilma laitteesta seuraavasti:
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy. Aseta käsiruiskupistooli painikkeilla +/-
puhdistusainetasolle 1. Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
vesi tulee käsiruiskupistoolista ilman ilmakuplia.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea­painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi­riötapauksissa" ohjeiden mukaan.

Full Control Plus -järjestelmä

Käsiruiskupistoolin painikkeilla +/- voi valita painetason ja puhdistusaineen annostelutason. Suihkutyyppiä voi v ai h ta a k ie r tä m ä ll ä 3- i n- 1 M ul t i J e t -s u ih k up u t ke a .
HUOMIO
Materiaalien pesunkestävyys voi poiketa suuresti iästä ja kunnosta riippuen. Mainitut suositukset eivät ole sito­via.
Paineporrasta suositellaan esim.
Laakasuihkusuutin
Kiviterassit, asfaltti, metalli­pinnat, puutarhavälineet (työntökärry, lapiot jne.)
Henkilöautot / moottoripyörät, tiilikivipinnat, rapatut seinät, muoviset huonekalut
Puupinnat, polkupyörä, hiek­kakivipinnat, rottinki-huone­kalut
lianjyrsin
Erityisen sitkeään likaan ki­viterasseilla, asfaltissa, me­tallipinnoilla, puutarhaväli­neissä (työntökärry, lapiot
Puhdistusainesuutin
Ohje: Painenäyttö ei näytä oikeita tietoja käytettäessä T-
Raceria ja muita lisätarvikkeita. Tällaisessa tapauksessa moitteeton toiminta voidaan taata säätämällä paine kor­keapainepistoolissa aina korkeimmalle tasolle. Tee mah­dolliset asetukset aina suoraan lisätarvikkeessa.

Käyttö suurpaineella

VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin­toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki käsiruiskupis-
tooliin ja kiinnitä paikalleen kiertämällä 90° (huomi­oi suunta!).
jne.)
Käyttö puhdistusaineen kanssa. Puhdistusainepitoi­suuden annostelu tarpeen mukaan.
– 7
69FI
Valitse suihkutyyppi kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -
suihkuputkea, kunnes haluttu suihkunäyttö näkyy
ylhäällä.
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena

Käyttö puhdistusaineella

* Valinnaiset varusteet
Useimmat KÄRCHER-puhdistusaineet voi ostaa käyttö­valmiina Plug 'n' Clean -puhdistusainepullossa.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis­tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi­sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien­paineella. Kuva Poista tulppa Plug 'n' Clean -puhdistusainepullos-
ta. Paina puhdistusainepullo aukko alaspäin asetettu-
na Plug 'n' Clean -puhdistusaineliitäntään. Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusaine-
suuttimeen ”MIX”.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta. Aseta käsiruiskupistoolin painikkeilla +/- haluttu
puhdistusainepitoisuus.
Vaahtosuutin
Liitä vaahtosuutin puhdistusainesäiliöön.Pistä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiinnitä
paikalleen 90° kiertämällä.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua). Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Toimenpiteet pesuaineella puhdistamisen jälkeen
Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo pidikkees-
tä ja sulje tulpalla. Aseta puhdistusainepullo säilytettäväksi pidikkee-
seen tulppa ylöspäin. Suorita huuhtelu käyttämällä laitetta noin
30 sekunnin ajan puhdistusainetasolla 1.

Käytön keskeytys

Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kuva Aseta käsiruiskupistooli ruiskuputkineen parkki-
paikkaan. Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.

Käytön lopetus

VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees­ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
HUOMIO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jäl­keen, liittimistä voi purkautua ulos lämmintä vettä.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Sulje vesihana.
Poista järjestelmässä vielä oleva paine painamalla
käsiruiskupistoolin liipaisinta 30 sekunnin ajan.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.Irrota laite vedensyötöstä.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen. Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä Plug 'n' Clean
-puhdistusainepullo pidikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki pidikkeeseen.Ahda verkkoliitäntäjohto varustelokeroon.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi letkurummun pyörimissuunta korkeapainelet­kua letkurummulle kelattaessa.
Kelaa korkeapaineletku letkurummulle.
Kierrä letkurummun käsikampea vastapäivään.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo­mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.Kytke laite päälle "I/ON".Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, kunnes vettä ei
enää tule ulos (n. 1 min.).
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
70 FI
– 8

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Vesiliitännän sihdin puhdistus

Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
Irrota liitin vesiliitännästä.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.Puhdista sihti juoksevassa vedessä.Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.

Käsiruiskupistoolin paristojen vaihtaminen

Paristot ovat kuluneet loppuun, kun käsi­ruiskupistoolin näyttö ei näytä enää mitään tai näyttää seuraavaa. Tarvitaan kaksi AAA-kokoista paristoa tai akkua. Kuva
Paina sulkuluistia.Avaa paristolokero.Ota paristot pois.Aseta uudet paristot sisään ja huomioi tällöin, että
niiden navat tulevat oikein päin.
Sulje paristolokero.Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.

Häiriöapu

VAARA
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus­työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.

Laite ei toimi

Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on
lauennut. – Kytke laite pois päältä "0/OFF". – Anna laitteen jäähtyä yhden tunnin ajan. – Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asia-
kaspalvelussa.

Laite ei käynnisty, moottori murisee

Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä. Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsiruisku-
pistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen-
toon „I/ON“.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta suihkuputken säätö.Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihkuputkea ja anna sen käydä (kork. 2 minuuttia), kunnes vesi tu­lee kuplimatta ulos ruiskusta. Kytke laite pois pääl­tä ja liitä suihkuputki takaisin.

Suuret paineenvaihtelut

Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.

Laite ei ole tiivis

Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val­tuutettuun asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta

Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusaine-
suuttimeen ”MIX”. Tarkasta, onko Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
asetettuna aukko alaspäin puhdistusaineliitäntään.

Ei painenäyttöä käsiruiskupistoolissa

Tarkasta / vaihda paristotSiirrä käsiruiskupistooli ja korkeapainepesuri lä-
hemmäksi toisiaan.
Yhdistä uudestaan korkeapainepesuriin.

Virheilmoitukset

Sammuta laite ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta.
Liitä verkkopistoke takaisin pistorasi-
aan 20 sekunnin kuluttua ja käynnistä laite.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta lai­te asiakaspalvelussa.

Vikasuojatila

Jos käsiruiskupistoolin paineensäätelyssä on vika (elektroninen vika, paristo tyhjä jne.), korkeapainepesu­ri toimii edelleen viimeisimpänä asetetulla tasolla. Vikasuojatilan aktivoiminen suurimmalle tasolle:
Sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.Liitä verkkopistoke takaisin pistorasiaan ja käynnis-
tä laite.
– 9
71FI

Tekniset tiedot

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Sähköliitäntä
Jännite 230
Liitosjohto 2,1 kW Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka I Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 10 l/min Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 12,5 MPa Maks. sallittu paine 14,5 MPa Syöttömäärä, vesi 7,5 l/min Pumppausmäärä maks. 8,3 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 17 N
Radiomoduuli SRD
Taajuus 868,7-
Lähetysteho ERP 0,53 mW
Mitat ja painot
Pituus 411 mm Leveys 305 mm Korkeus 584 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 15,3 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: K 5 Premium Full Control Plus Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89 Taattu: 92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
2
ja sen valtakirjalla.
2
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
72 FI
– 10

Πίνακας περιεχομένων

Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 5
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL8
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 11

Ασφάλεια

Πρ ιν από τ ην πρώτ η χ ρήσ η τ ης συσ κε υής
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολιού ψεκα­σμού χειρός και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκα­σμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώ­ντ ας τ ο μοχ λό, ο δι ακόπ της πίε σης θ έτε ι πάλ ι τη ν αντ λία σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-

Σύμβολα στη συσκευή

Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι­ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ­σκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί­ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Μηχανισμοί ασφάλειας

σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτό το απορρυπαντικό υψηλής πίε­σης αποκλειστικά για το νοικοκυριό. – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε­σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι­κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό­ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα­ντικά.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκε υασ ίας ε ίνα ι ανακ υκλώσ ιμα . Απορ ­ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή α πό ρρ ιψ ης μπ ο ρο ύν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ­ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια. Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ­τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι­ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη­μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια­θέτουν διαχωριστή λαδιών. Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε­λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί­ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή­γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος. Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε­ται σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– 5
73EL

Περιγραφή συσκευής

Ο παρεχόμενος εξοπλισμός της συσκευής (ανάλογα με το μοντέλο) απεικονίζεται στη συσκευασία. Αυτό το εγ­χειρίδιο λειτουργίας περιγράφει όλες τις πιθανές παραλ­λαγές.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού 2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 4 Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα 5 Θήκη φύλαξης για σωλήνα ψεκασμού 6 Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός 7 Σύνδεση απορρυπαντικού Plug 'n' Clean 8Λαβή μεταφοράς 9Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο 10 Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα υψηλής πί-
εσης 11 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκαμπτου σω-
λήνα 12 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 14 Πινακίδα τύπου 15 Θήκη εξαρτημάτων 16 Άγκιστρο στερέωσης διχτιού 17 Δίχτυ για θήκη παρελκομένων 18 Τροχός μεταφοράς 19 Βάση στήριξης με λαβή μεταφοράς 20 Πιστόλι ψεκασμού χειρός Full Control 21 Θήκη μπαταριών 22 Μάνταλο θήκης μπαταριών 23 Οθόνη LCD 24 Κατάσταση μπαταρίας (άδεια, σχεδόν άδεια, μισο-
γεμάτη, γεμάτη) 25 Κατάσταση έντασης σήματος (4 βαθμίδες) 26 Προτεινόμενο είδος ψεκασμού (λεπτή δέσμη /
απορρυπαντικό / τούρμπο ακροφύσιο) 27 Τομέας εφαρμογών (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD με από 2 βαθμίδες πίεσης) 28 Μεσαία βαθμίδα καθαρισμού (1 / 2 / 3) 29 Ρύθμιση πίεσης + / ­30 Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός 31 Πλήκτρο διαχωρισμού του εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός 32 Σωλήνας ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet (με 3 είδη δέ-
σμης) 33 Λεπτό ακροφύσιο (3 τομείς εφαρμογών με από 2
βα θμίδε ς πίεσ ης) - Γ ια τις πλέον συνήθ εις ερ γασίε ς
καθαρισμού . 34 Τούρμπο ακροφύσιο (1 τομέας εφαρμογής με
2 βαθμίδες πίεσης) - Για σκληρές βρομιές. 35 Ακροφύσιο απορρυπαντικού (3 βαθμίδες δοσολο-
γίας) - Για δοσολογία απορρυπαντικών
* Προαιρετικό
36 Ακροφύσιο αφρού
Για ισχυρό αφρό απορρυπαντικού. 37 Απορρυπαντικό 38 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγι-
ζόμενο καπάκι
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
39 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

Συναρμολόγηση

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα. Εδώ χρειάζεστε τις συνοδευτικές βίδες και ένα σταυρο­κατσάβιδο PH 2.

Συναρμολόγηση των τροχών

Εικόνα Συναρμολογήστε τους τροχούς μεταφοράς.

Συναρμολόγηση στηρίγματος βάσης

Εικόνα
Τοποθετήστε το στήριγμα βάσης.Εισάγετε τα συνοδευτικά βύσματα στις οπές ως τον
αναστολέα.
Στερεώστε το στήριγμα βάσης με τις συνοδευτικές
βίδες.
Τοποθέτηση της θήκης αποθήκευσης για
Εικόνα Αναρτήστε τη θήκη αποθήκευσης για σωλήνα ψε-
κασμού.
Ασφαλίστε τη θήκη αποθήκευσης σωλήνα ψεκα-
σμού με δύο βίδες.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς.Ασφαλίστε τη λαβή μεταφοράς με δύο βίδες.
Εικόνα Αναρτήστε το δίχτυ στα άγκιστρα που φαίνονται
στην εικόνα.

Σύνδεσμος για πιστόλι υψηλής πίεσης

Πριν την πρώτη έναρξη χρήσης το πιστόλι υψηλής πίεσης πρέπει να συνδεθεί με τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Μέσα σε ένα λεπτό πιέστε ταυτόχρονα
τα πλήκτρα + και - στο πιστόλι υψηλής πίεσης.
Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι
που το σύμβολο της έντασης σήματος να αναβο­σβήνει τελείως. Όταν γίνει σωστή σύνδεση στην οθόνη εμφανίζο­νται και οι 6 βαθμίδες πίεσης.
Υπόδειξη:
δεσμο θα βρείτε στην διεύθυνση: https:// www.kaercher.com/FCR
σωλήνα ψεκασμού

Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς

Τοποθέτηση του διχτιού στη θήκη
παρελκομένων
Μια λεπτομερειακή περιγραφή για τον σύν-
74 EL
– 6

Έναρξη λειτουργίας

Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Εικόνα Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από πίσω μέσα από τον οδηγό σωλήνα. Εικόνα Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίε-
σης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός, ώστε να κλειδώ-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης από το τύμπανο περιέλιξης. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.

Παροχή νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop μπορεί να ποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα ή έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν απορρυπαντικό υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκό­μενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδά­των ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειά­ζεται ο συμπλέκτης σύνδεσης νερού.
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
Εξαερώστε της συσκευή πριν από τη λειτουργία ως εξής:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
προκαλέσουν βλάβη στην αντλία! Χρησιμο-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
χή νερού.
ρό.
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
χειρός.
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Με τα πλήκτρα +/- ρυθμίστε το πιστόλι υψηλής πί-
εσης στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.
Αφή στε τη σ υσκε υή ν α λειτ ουρ γήσε ι (έ ως 2 λε πτά ),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί­δες από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο­ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Σύστημα Full Control Plus

Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης μπορείτε να επιλέξετε τις βαθμίδες πίεσης και δοσολογίας απορ­ρυπαντικού. Η αντικατάσταση είδους ψεκασμού είναι εφι­κ τ ή μ ε σ τ ρ έ ψ η τ ο υ σ ω λ ή ν α ψ ε κ α σ μ ο ύ 3 - σ ε - 1 M u l t i J e t .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ευαισθησία των υλικών μπορεί να διαφέρει πολύ ανά­λογα με την ηλικία και την αναφέρονται εδώ δεν είναι δεσμευτικές.
Βαθμίδα πίεσης Συνίσταται για π.χ.
Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
Φρέζα ρύπων
Ακροφύσιο απορρυπαντικού
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία με T-Racer και άλλα πα-
ρελκόμενα η ένδειξη πίεσης δεν είναι αξιόπιστη. Για να διασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία να ρυθμίζετε την πίεση στο πιστόλι υψηλής πίεσης πάντα στην πιο υψηλή βαθμίδα. Τυχόν ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται κατευθείαν στα παρελκόμενα.
περισσότερα από 2 λεπτά
κατάσταση. Οι συστάσεις που
Πέτρινες βεράντες, άσφαλ­τος, μεταλλικές επιφάνειες, εργαλεία κήπου (καροτσάκια, φτυάρια κλπ.)
Επιβατικά οχήματα / μοτοσι­κλέτες, τούβλινες επιφάνειες, σοβατισμένοι τοίχοι, πλαστι­κά έπιπλα
Ξύλινες επιφάνειες, ποδήλα­τα, αμμολιθικές επιφάνειες, έπιπλα ρατάν
Για ιδιαίτερα σκληρή βρω- μιά σε πέτρινες βεράντες, άσφαλτο, μεταλλικές επιφά­νειες, εργαλεία κήπου (καρο­τσάκια, φτυάρια κλπ.)
Λειτουργία με απορρυπαντι­κό. Δοσολογία της συγκέ­ντρωσης απορρυπαντικού όπως απαιτείται.
– 7
75EL

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή­των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες, όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet
στο πιστόλι υψηλής πίεσης και σταθεροποιήστε
τον στρέφοντας κατά 90° (προσέξτε την ευθυγράμ-
μιση!). Επιλέξτε το είδος ψεκασμού στρέφοντας τον σωλή-
να ψεκασ μού 3- σε-1 M ulti J et, μέ χρι πο υ επ άνω να
φαίνεται η αναγκαία ένδειξη δέσμης.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός. Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Υπόδειξη: Ε άν α φή σετε το μοχλ ό, το μη χά νημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.

Λειτουργία με απορρυπαντικό

* Προαιρετικός εξοπλισμός
Τα περισσότερα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατί­θενται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπαντι­κού Plug 'n' Clean.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό­νον υπό χαμηλή πίεση. Εικόνα Αφαιρέστε το κάλυμμα της φιάλης απορρυπαντι-
κού Plug 'n' Clean. Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα
προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug
'n' Clean. Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής. Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης ρυθ-
μίστε την επιθυμητή συγκέντρωση απορρυπαντι-
κού.
Ακροφύσιο αφρού
Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το δοχείο απορ-
ρυπαντικού. Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
90°.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει). Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
από την υποδοχή και κλείστε την με το κάλυμμα.
Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα προς τα πάνω στην υποδοχή.
Για ξέπλυμα λειτουργήστε τη συσκευή για 30 δευ-
τερόλεπτα στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.

Διακοπή λειτουργίας

Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός. Εικόνα Αφήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός με το σωλήνα
ψεκασμού στη θέση απόθεσης. Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγω­γής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει ζεστό νερό από τις συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Κλείστε τη βρύση.
Πατήστε το μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης για
30 δευτερόλεπτα ώστε να εκτονωθεί η υπάρχουσα
πίεση του συστήματος.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς. Τρα βήξ τε προ ς τα έξω τη λαβή μ εταφο ράς, ώ σπο υ
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Τραβήξτε τη
φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την
υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
76 EL
– 8

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψε-
κασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
Βάλτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet μέσα
στη θήκη φύλαξης.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου στη
θήκη παρελκομένων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής του τύμπανου τύλιξης εύκαμπτου σωλήνα κατά το τύλιγμα του εύκα­μπτου σωλήνα υψηλής πίεσης.
Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
Περιστρέψτε το τύμπανο τύλιξης εύκαμπτου σωλή-
να με τη μανιβέλα προς τα αριστερά. Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω­θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό­μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Πατήστε τον μοχλό στο πιστόλι ψεκασμού χειρός,
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό
(περ. 1 min).
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από

Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού

Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Αντικατάσταση μπαταριών του πιστολιού
Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί, όταν στην οθόνη του πιστολιού υψηλής πίεσης ψεκα­σμού δεν εμφανίζεται πλέον τίποτα ή εμφα­νίζεται το εξής. Απαιτούνται δύο μπαταρίες ή συσσωρευτές μεγέθους ΑΑΑ. Εικόνα
Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.Αφαιρέστε τις μπαταρίες.Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες, λαμβάνοντας
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφω-
όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ­γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
ψεκασμού χειρός
υπόψη την θέση των πόλων.
να με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις.
– 9
77EL

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία περι­ποίησης και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δο­μικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε­λατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα­τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος
κινητήρα ενεργοποιήθηκε. – Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“. – Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μία ώρα. – Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέ-
στε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκει-
μένου να ελέγξει τη συσκευή.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης. Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολιού ψεκασμού χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "I/
ON".

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού. Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό. Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ-
σει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε την να λει-
τουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέτο
χειρός. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε
και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
σ τε τι ς α κα θα ρ σί ες απ ό τ η ν ο πή το υ α κ ρο φυ σί ου μ ε
μια βελ όνα κ αι ξε πλύν ετε α πό τη ν μπρ οστι νή πλ ευ-
ρά με νερό. Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
κινητήρας βουίζει

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη­μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται

Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean είναι τοποθετημένη στη σύνδεση απορρυ­παντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Δεν υπάρχει ένδειξη πίεσης στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός
Ελέγξτε / αντικαταστήστε τις μπαταρίεςΜειώστε την απόσταση ανάμεσα στο πιστόλι και
στη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Συνδέστε πάλι στη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης.

Μηνύματα σφάλματος

Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε το φις ρεύματος από την πρί­ζα.
Μετά από 20 δευτερόλεπτα συνδέστε
πάλι το φις στην πρίζα και ενεργοποιή-
στε τη συσκευή. Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φο­ρές, καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συ­σκευή.

Λειτουργία έκτακτης ανάγκης

Αν η ρύθμιση πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης χαλά­σει (ηλεκτρονική βλάβη, άδεια μπαταρία, κλπ.) η συ­σκευή υψηλής πίεσης συνεχίζει να λειτουργεί στην πρό­σφατα ρυθμισμένη βαθμίδα. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης στη μέγιστη βαθμίδα:. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρεύματος από την πρίζα. Συνδέστε πάλι το φις ρεύματος στην πρίζα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
78 EL
– 10

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 230
Ισχύς σύνδεσης 2,1 kW Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας I Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 10 l/min Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 12,5 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 14,5 MPa Παροχή, νερό 7,5 l/min Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 8,3 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη αντεπιστροφής πιστολιού ψε-
κασμού χειρός
Μονάδα ασύρματης επικοινωνίας SRD
Συχνότητα 868,7-
Ισχύς εκπομπής ERP 0,53 mW
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 411 mm Πλάτος 305 mm Ύψος 584 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτή-
ματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα K
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s
0,6
m/s
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: K 5 Premium Full Control Plus Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/53/EE 2011/65/EE 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 89
2
Εγγυημένη: 92
2
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 11
79EL

İçindekiler

Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Kurallara uygun kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 5
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 7
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10

Güvenlik

Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci­hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını önler. El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru­lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko­ruma şalteri cihazı kapatır.
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-

Cihazdaki semboller

Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla­ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun. Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt olarak bağlanmamalıdır.

Güvenlik tertibatları

memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.

Kurallara uygun kullanım

Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece özel ev işlerin­de kullanın. – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak). – KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil-
dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev­reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin. Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış­maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy­le yapılmalıdır. Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade­ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge­çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin. Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
80 TR
– 5

Cihaz tanımı

Cihazınızın teslimat kapsamı (modele bağlı olarak) am­balajı üzerinde gösterilmiştir. Bu kullanım kılavuzu mümkün olan tüm seçenekleri açıklamaktadır.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1 Su bağlantısının bağlantı parçası 2 Entegre süzgeçli su bağlantısı 3 Yüksek basınç hortumu 4 Hortum kılavuzu 5 Huzme borusunun saklama parçası 6 El püskürtme tabancasının saklama parçası / park
pozisyonu 7 Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı 8 Taşıma kolu 9 Taşıma kolu, çıkartılabilir 10 Yüksek basınç hortum tamburu 11 Hortum tamburunun el krankı 12 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 14 Tip levhası 15 Aksesuar bölmesi 16 Ağ sabitleme kancası 17 Aksesuar bölmesinin ağı 18 Taşıma tekerleği 19 Taşıma kollu ayak 20 Full Control el püskürtme tabancası 21 Akü bölmesi 22 Akü bölmesinin kilidi 23 LCD ekran 24 Pil durumu (boş, neredeyse boş, orta, dolu) 25 Sinyal şiddeti durumu (4 kademe) 26 Püskürtme türü önerisi (düz kumlama / temizleme
maddesi / kir frezesi) 27 Uygulama aralığı (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD, her biri 2 basınç kademesi ile) 28 Temizleme maddesi seviyesi (1 / 2 / 3) 29 Basınç ayarı + / ­30 El püskürtme tabancasının kilidi 31 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu 32 3-in-1 Multi Jet huzme borusu (3 huzme türü ile) 33 Düz kumlama memesi (2'şer basınç seviyeli 3 uy-
gulama aralığı) - Yaygın temizleme görevleri için. 34 Kir frezesi (2 basınç seviyeli 1 uygulama aralığı) -
Sert kirlenmeler için. 35 Temizleme maddesi memesi (3 doz seviyesi) - Te-
mizleme maddelerini dozlamak için
* İsteğe bağlı
36 Köpük memesi
Temizlik maddesinin güçlü şekilde köpürtülmesi
için. 37 Temizlik maddesi 38 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik maddesi şi-
sesi
** Ek olarak gereklidir
39 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk minimum 7,5 m

Montaj

Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın. Bunun için, birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor­navidaya ihtiyaç duyulur.

Tekerleklerin takılması

Şekil Taşıma tekerleklerini takın.

Ayağın takılması

Şekil
Ayağı takın.Birlikte verilen dübeli deliklerin sonuna kadar içeri
sokun.
Ayağı, ekteki 3 cıvatayla emniyete alın.

Huzme borusu saklama parçasının takılması

Şekil
Huzme borusu saklama parçasını asın.Huzme borusu saklama parçasını iki cıvatayla em-
niyete alın.

Taşıma kolunun takılması

Şekil
Taşıma kolunu takın.Taşıma kolunu iki cıvatayla emniyete alın.

Ağın aksesuar bölmesine takılması

Şekil Ağı şekilde gösterilen kancaya asın.

Yüksek basınç tabancasının bağlantısı

İlk işletime almadan önce, yüksek basınç tabancası, yüksek basınç temizleyicisi ile bağlanmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.Bir dakika içerisinde el püskürtme ta-
bancasındaki + ve - tuşlarına aynı za­manda basın.
Sinyal şiddeti sembolü tamamen yanıp
sönene kadar düğmeleri basılı tutun. Bağlantı başarıyla gerçekleştirildiğinde 6 basınç seviyesinin tamamı ekranda gösterilir.
Bilgi: Bağlantının detaylı bir tanımı için bakınız:
https://www.kaercher.com/FCR
– 6
81TR

İşletime alma

Cihazı düz bir yüzeye koyun. Şekil Yüksek basınç hortumunu arkadan hortum kılavu-
zundan geçirerek takın. Şekil Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin. Yüksek basınç hortumunu komple hortum tambu-
rundan açın. Elektrik fişini prize takın.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu­arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre­sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla­nılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompanın zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum kavraması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması kullanın.
Şekil Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın. Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel akse­suar, Sipariş No. 2.643-100) bulunan KÄRCHER süpür­me hortumuyla örn. yağmur havuzları ya da göletlerden (maksimum süpürme yüksekliği için bkz. Teknik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için uygundur. Not: Süpürme modunda, su bağlantısı kavramasına ih­tiyaç duyulmaz.
Emme hortumuna su doldurun.Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını aşağıdaki şekil­de alın:
Cihazı açın "I/ON".El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır. Yüksek basınç tabancasını +/- düğmeleri ile 1. te-
mizleme maddesi seviyesine ayarlayın. Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.

Çalıştırma

DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba-
nç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
sı içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar- da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.

Full Control Plus sistemi

Yüksek basınç tabancasındaki +/- düğmeleri ile, basınç ve temizleme maddesi dozaj seviyeleri seçilebilir. Püs­kürtme türü, 3-in-1 Multi Jet huzme borusu döndürüle­rek değiştirilebilir.
DIKKAT
Malzemelerin hassasiyeti yaşa ve duruma göre ciddi oranda farklılık gösterebilir. Belirtilen öneriler bağlayıcı değildir.
Basınç kademesi Önerildikleri, örn.
Yassı püskürtme memesi
Taş teraslar, asfalt, metal yü­zeyler, bahçe aletleri (el ara­bası, kürek, vb.)
Binek araçlar / motosiklet, tuğla yüzeyler, sıvalı duvar­lar, plastik mobilyalar
Ahşap yüzeyler, bisiklet, kum taşı yüzeyler, kamış mobilya­lar
Kir frezesi
Son derece sert kir için Taş teraslar, asfalt, metal yüzey­ler, bahçe aletleri üzerinde (el arabası, kürek, vb.)
Temizleme maddesi memesi
Temizleme maddesiyle çalış­ma. Temizleme maddesi kon­santrasyonu, ihtiyaca göre dozajlanır.
Bilgi: T-Racer ve başka aksesuarlarla işletmede basınç göstergesi doğru bilgiler vermeyebilir. Cihazın doğru iş­lemesinin sağlanması için yüksek basınç tabancasının basıncını her zaman en yüksek dereceye ayarlayın. Başka muhtemel ayarları direkt aksesuarın üzerinde gerçekleştirin.

Yüksek basınçla çalışma

TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te­mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul­malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil
82 TR
– 7
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, yüksek basınç ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sabitleyin (hi-
zalamaya dikkat edin!). 3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, üstte gerekli huz-
me göstergesi görünene kadar döndürün ve huzme
türünü seçin.
Cihazı açın "I/ON".El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.

Temizlik maddesiyle çalışma

* Opsiyonel aksesuarlar
En çok kullanılan KÄRCHER temizlik maddeleri, bir Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinde kullanıma ha­zır şekilde satın alınabilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi- sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı­labilir. Şekil Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin kapağını
çıkartın. Temizlik maddesi şişesinin, deliği alt tarafta olacak
şekilde Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı-
na bastırın. 3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, "MIX" temizleme
maddesi memesine döndürün.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır. Yüksek basınç tabancasının +/- düğmeleri ile tercih
edilen temizleme maddesi konsantrasyonunu ayar-
layın.
Köpük memesi
Köpük memesini temizlik maddesi haznesine bağ-
layın. Köpük memesini el püskürtme tabancasına takın
ve 90° döndürerek sabitleyin.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini yuvadan
dışarı çekin ve kapakla kapatın. Saklamak için temizlik maddesi şişesini kapağı yu-
karı gelecek şekilde saklama bölmesine koyun. Durulamak için makineyi yaklaşık 30 saniye 1. te-
mizleme maddesi seviyesinde çalıştırın.

Çalışmaya ara verme

El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil El püskürtme tabancasını püskürtme borusuyla bir-
likte park pozisyonuna getirin. Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".

Çalışmanın tamamlanması

TEDBIR
Sistemde basınç yoksa, yüksek bası
nç hortumunu sa-
dece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
DIKKAT
Besleme veya yüksek basınç hortumunun ayrılması sı- rasında, çalışmanın ardından bağlantılardan sıcak su çıkabilir.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.Musluğu kapatın.Sistemdeki mevcut basıncı boşaltmak için yüksek
basınç tabancasının kolunu 30 saniye bastırın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı su beslemesinden ayırın.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazın fişini prizden çekin.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şekilde yerine
oturur. Cihazı taşıma kolundan çekin.

Araçlarda taşıma

Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean temizlik mad-
desi şişesini yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapa­tın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlı

Cihazın saklanması

Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban­casından çekin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, huzme borusu-
nun saklama bölümüne takın.
Elektrik bağlantı hattını aksesuar bölmesinde istif-
leyin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Yüksek basınç hortumunu sararken hortum tamburu­nun dönme yönüne dikkat edin.
Yüksek basınç hortumunu sarın.
El krankı ile hortum tamburunu saat yönünün ter- sine doğru döndürün.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.

Antifriz koruma

DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta­mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için: Cihazı su beslemesinden ayırın.
ğına dikkat edin.
– 8
83TR
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Cihazı açın "I/ON".Hiç su çıkmayana kadar el püskürtme tabancasının
koluna basın (yaklaşık 1 dakika).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi

Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizle­yin.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.Süzgeci akar su altında temizleyin.Süzgeci su bağlantısına takın.
El püskürtme tabancasının pillerinin
değiştirilmesi
Yüksek basınç tabancasının ekranında hiç­bir şey gösterilmezse ve aşağıdakiler gös­terilirse piller tükenmiştir. AAA boyutunda iki pil veya şarjlı pile ihtiyaç duyulur. Şekil
Kapaklı sürgüyü bastırın.Pil bölmesini açın.Aküleri dışarı alın.Yeni pilleri yerleştirin ve bu sırada kutupların doğru
yönde olmasına dikkat edin.
Pil bölmesini kapatın.Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tas-
fiye edin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve temizlik çalış- malarından önce cihazı kapatın ve şebeke kablosunu çekin. Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış- malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafı malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.

Cihaz çalışmıyor

El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır. Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin. Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
ndan yapıl-
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye
girdi.
Cihazı kapatın "0/OFF". – Cihazı bir saat süreyle soğumaya bırakın. – Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetleri­ne cihazı kontrol ettirin.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kul­lanılması nedeniyle voltaj düşüşü. Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" ko­numuna getirin.

Cihaz basınca gelmiyor

Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olmadan cihazı çalıştırın ve tabancadan kabarcıksız su çıkana ka­dar (maksimum 2 dakika) çalıştırmaya devam edin. Cihazı kapatın ve püskürtme borusunu tekrar bağ­layın.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.

Cihaz sızdırıyor

Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağırın.

Temizlik maddesi emilmiyor

3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, "MIX" temizleme
maddesi memesine döndürün.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin, deliği alt
tarafta olacak şekilde temizlik maddesi bağlantısı­na oturup oturmadığını kontrol edin.
El püskürtme tabancasında basınç
göstergesi yok
Pilleri kontrol edin / değiştirinYüksek basınç tabancası ve yüksek basınç temiz-
leyicisi arasındaki mesafeyi azaltın.
Yüksek basınç temizleyicisi bağlantısını yeniden
kurun.

Hata bildirimleri

Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.20 saniye sonra fişi tekrar prize takın
ve cihazı açın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hiz­metlerine cihazı kontrol ettirin.
84 TR
– 9

Acil çalıştırma

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Yüksek basınç tabancasında basınç ayarlama arızalı olduğunda (elektronik arıza, pil boş vs.), yüksek basınç temizleyicisi son ayarlanan seviyede çalışmaya devam eder. Acil çalıştırmayı maksimum seviyede etkinleştirmek için:
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.Fişi tekrar prize takın ve cihazı açın.

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
Bağlantı gücü 2,1 kW Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı I Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 10 l/min Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 12,5 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 14,5 MPa Besleme miktarı, su 7,5 l/min Maksimum sevk miktarı 8,3 l/min Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/min El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
SRD telsiz modülü
Frekans 868,7-
ERP yayma gücü 0,53 mW
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 411 mm Genişlik 305 mm Yükseklik 584 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağır-
lık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensizlik
WA
1~50VHz
17 N
869,2 MHz
15,3 kg
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: K 5 Premium Full Control Plus İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89 Garanti edilen: 92
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö­netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
85TR

Оглавление

Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 5
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU9
Уход и техническое обслуживание. . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 10
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11

Безопасность

Перед первым применением устройст-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.
Блокировка высоконапорного пистолета
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного писто­лета и защищает от непроизвольного запуска устройства.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего давления. Если рычаг высоконапорного пистолета отпускает­ся, манометрический выключатель отключает на­сос, подача воды под высоким давлением прекра­щается. При нажатии на рычаг насос снова включа­ется.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель защиты двигателя отключает прибор.
ва прочитайте эту оригинальную ин-

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напором на людей, животных, включен­ное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать прибор от мороза. Запрещается напрямую подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.

Защитные устройства

пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допу-
скается.

Использование по назначению

Данный высоконапорный моющий аппарат предназ­начен только для использования в домашнем хозяй­стве: – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы­соким давлением (при необходимости с добав­лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз­решенные для использования фирмой KÄ RCHER . Указ ания, при ложен ные к ч истящ им средствам, подлежат соблюдению.

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правиль­ной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами. Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные мате­риалы, которые должны передаваться на пере­работку. Батареи и аккумуляторы содержат ве­щества, которые не должны попасть в окружа­ющую среду. Отслужившие устройства, такие как батареи или аккумуляторы, утилизировать согласно требованиям по защите окружающей среды. Работы по очистке, в результате которых обра­зуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем. Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву. Забор воды из открытых водоемов в некоторых странах не разрешен.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
86 RU
– 5

Описание прибора

Комплектация устройства (в зависимости от моде­ли) указана на упаковке. В данной инструкции по эк­сплуатации содержится описание всех возможных опций.
Рисунки см. на вкладке 4
1 Cоединительный элемент для подключения во-
ды, 2 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром 3 Шланг высокого давления 4 Направляющая для шланга 5 Место для хранения струйной трубки 6 Место для хранения/ парковочное положение
высоконапорного пистолета 7 Подключение для моющего средства Plug 'n' Clean 8 Рукоятка для ношения прибора 9 Рукоятка, вытягивается 10 Барабан для шланга высокого давления 11 Кривошипная рукоятка для барабана со шлан-
гом 12 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 14 Заводская табличка 15 Отсек для принадлежностей 16 Крючки для крепления сетки 17 Сетка для отсека для принадлежностей 18 Транспортное колесо 19 Стойка с ручкой для переноски 20 Высоконапорный пистолет Full Control 21 Аккумуляторный отсек 22 Блокировка отсека для батарей 23 Жидкокристаллический дисплей 24 Состояние аккумулятора (разряжен, почти раз-
ряжен, средний уровень зарядки, заряжен) 25 Состояние интенсивности сигнала (4 уровня) 26 Рекомендованный вид струи (плоская струя/мо-
ющее средство/фреза для удаления грязи) 27 Область применения (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD с 2 ступенями давления для каждой
области) 28 Уровень дозирования моющего средства (1/2/3) 29 Регулирование давления +/­30 Блокировка высоконапорного пистолета 31 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета 32 Струйная трубка Multi Jet 3-в-1 (с 3 видами
струи) 33 Форсунка с плоской струей (3 области примене-
ния с 2 ступенями давления для каждой обла-
сти) - Для самых распространенных задач по
чистке. 34 Фреза для удаления грязи (1 область примене-
ния с 2 ступенями давления) - Для устранения
сильных загрязнений. 35 Форсунка для моющего средства (3 уровня до-
зирования) - Для дозирования моющего средст-
ва
* В качестве опции
36 Форсунка для чистки пеной
Для интенсивного вспенивания моющего сред-
ства. 37 Моющее средство 38 Бутылка с моющим средством Plug 'n' Clean с
запорной крышкой
** Дополнительно требуется
39 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой – минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Монтаж

Рисунки см. на вкладке 3
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части. Для этого потребуются входящие в комплект по­ставки винты и отвертка с крестовым шлицем PH 2.

Установка колес

Рисунок Установить транспортные колеса.

Монтаж опоры

Рисунок
Установить опору.Вставить прилагающиеся дюбеля в отверстия
до упора.
Закрепить опору прилагающимися винтами.
Монтаж места для хранения струйной
трубки
Рисунок
Навесить место для хранения струйной трубки.Зафиксировать место для хранения струйной
трубки при помощи двух винтов.

Установка рукоятки для транспортировки

Рисунок
Установить рукоятку для транспортировки.Закрепить рукоятку для транспортировки при
помощи двух винтов.
Размещение сетки на отсеке для
принадлежностей
Рисунок Навесить сетку на крючки, указанные на изо-
бражении.

Соединение высоконапорного пистолета

Перед первым вводом в эксплуатацию высоконапорный пистолет необходимо соединить с моющим аппаратом высоко­го давления. Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
В течение одной минуты одновре-
менно нажать кнопки «+» и «-» на
высоконапорном пистолете.
Удерживать кнопки нажатыми до тех пор, пока
полностью не начнет мигать символ интенсив-
ности сигнала.
При успешном соединении на дисплее отобра-
жаются все 6 ступеней давления.
Примечание: более подробное описание соедине­ния см. на веб-сайте: https://www.kaercher.com/FCR
– 6
87RU

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность. Рисунок Вставить сзади высоконапорный шланг через
направляющую для шланга. Рисунок Вставить высоконапорный шланг в высокона-
порный пистолет до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления. Полностью размотать шланг высокого давле-
ния с барабана. Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз­вать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ­альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения.
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защи­ты от протечек Aquastop могут привести вреждению насоса! Необходимо использовать шланговую муфту из пластмассы или муфту фир­мы KÄRCHER из латуни.
Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды. Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со вса­сывающим шлангом KARCHER и обратным клапа­ном (специальные принадлежности, номер заказа.
2.643-100) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например, из бочек для до­ждевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в разделе "Технические данные"). Примечание: В режиме всасывания не требуется использование сцепления для подключения воды.
Заполнить всасывающий шланг водой.Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Перед началом работы удалить из устройства воздух, как указано ниже:
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета. Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
к по-
С помощью кнопок +/- настроить высоконапор-
ный пистолет на уровень дозирования моющего средства 1.
Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона­порного пистолета начнет выходить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит
выходу из строя насоса высокого давления. Если
к устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Система Full Control Plus

С помощью кнопок +/- на высоконапорном пистоле­те можно выбрать ступени давления и уровни дози­рования моющего средства. Вид струи можно изме­нить путем вращения на струйной трубке Multi Jet 3­в-1.
ВНИМАНИЕ
Восприимчивость материалов может значитель­но варьироваться в зависимости от срока эксплу­атации и состояния. ются обязательными.
Ступень давления Рекомендуется для, на-
Плоскоструйная форсунка
Фреза для удаления грязи
Форсунка для моющего средства
Эти рекомендации не явля-
пример,
Каменные террасы, ас­фальт, металлические по­верхности, садовые инстру­менты (тачки, лопаты и т. д.)
автомобиля и мотоцикла, кирпичных поверхностей, оштукатуренных стен, пла­стиковой мебели
деревянных поверхностей, велосипеда, поверхностей из песчаника, мебели из ро­танга
Для очень сильных за- грязнений на каменных террасах, асфальте, метал­лических поверхностях, са­довых инструментах (тач­ках, лопатах и т. д.)
Режим работы с моющим средством. Дозирования разной концентрации мою­щего средства в зависимо­сти от потребности.
88 RU
– 7
Примечание: При эксплуатации с T-Racer и други-
ми принадлежностями индикация давления неин­формативна. Для безупречного функционирования на высоконапорном пистолете всегда устанавли­вать давление на максимальный уровень. Возмож­ные настройки выполнять прямо на принадлежно­стях.

Режим работы высокого давления

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лаки­ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (на­пример, деревянные) с применением фрезы для удаления грязи. Существует опасность повре­ждения.
Рисунок В высоконапорный пистолет вставить струйную
трубку Multi Jet 3-в-1 и зафиксировать, повернув
на 90° (соблюдать ориентацию!). Выбрать вид струи путем вращения на струй-
ной трубке Multi Jet 3-в-1, пока вверху не поя-
вится необходимая индикация струи.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета. Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.

Режим работы с моющим средством

* Дополнительные принадлежности
Большинство моющих средств KÄRCHER можно приобрести готовыми к использованию в специаль­ном флаконе для моющих средств системы Plug 'n' Clean.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать требования сертификата безопасности производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты.
Примечание: Моющее средство может добавлять­ся только при низком давлении. Рисунок Снять крышку флакона с моющим средством
системы Plug 'n' Clean. Установить флакон с моющим средством от-
верстием вниз в соответствующий элемент си-
стемы Plug 'n' Clean. Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на
отметку «MIX» форсунки для моющего средст-
ва.
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды. С помощью кнопок +/- на высоконапорном пи-
столете установить необходимую концентра-
цию моющего средства.
Насадка для чистки пеной
Подсоединить насадку для чистки пеной к баку
для моющего средства.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель на-
садку для чистки пеной и зафиксируйте ее, по­вернув на 90°.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
После эксплуатации с моющим средством
Вынуть флакон с моющим средством системы
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
Поместить флакон с моющим средством крыш-
кой вверх в место для хранения и защелкнуть.
Для промывания аппарата запустить его на
30 секунд на уровне дозирования моющего средства 1.

Перерыв в работе

Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета. Рисунок Установить высоконапорный пистолет и струй-
ную трубку в парковочное положение. Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Отсоединять высоконапорный шланг от высоко­напорного пистолета или устройства только тогда, когда в системе отсутствует давление.
ВНИМАНИЕ
При снятии питающего или высоконапорного шланга во время работы может образоваться утечка горячей воды в местах соединения.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.закрыть водный кран.Для сброса оставшегося в системе давления
нажимать рычаг высоконапорного пистолета
30 секунд.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Отделить аппарат от водоснабжения.Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Вытащите штепсельную вилку из розетки.
– 8
89RU

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Высоко поднять прибор за ручку и перенести.Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки. Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Перед транспортировкой в горизонтальном по-
ложении: Вынуть бутылку для моющего средст­ва Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крыш­кой.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

Установить устройству на ровную поверхность.Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Нажать размыкающую кнопку на высоконапор-
ном пистолете и отсоединить высоконапорный шланг от пистолета.
Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
Вставить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 в место
для хранения.
Поместить сетевой кабель в отсек для принад-
лежностей.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! Соблюдать шланга во время намотки высоконапорного шлан­га.
Смотать высоконапорный шланг.
При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
направление вращения барабана для
С помощью кривошипной рукоятки поворачи­вать барабан для намотки шланга против ча-
совой стрелки.

Защита от замерзания

ного пистолета.
Нажать и удерживать рычаг высоконапорного
пистолета, пока не вытечет вся вода (около 1
минуты). Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.  Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.

Очистка сетки в подводе воды

Регулярно очищать сетку в подводе воды.
Снять муфту с подвода воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.Сетку очищать под проточной водой.Снова вставить сетку в подвод воды.
Замена батарей высоконапорного
Ресурс аккумуляторов исчерпан, если на дисплее высоконапорного пистолета ни­чего не отображается или отображается следующее. Необходимы две батарейки или аккуму­лятора размера ААА. Рисунок
Нажать передвижную заслонку.Открыть отсек для батарей.Вынуть аккумуляторы.Вставить новые батареи, соблюдая правиль-
ную полярность.
Закрыть отсек для батарей.Использованные аккумуляторы следует утили-
зировать согласно действующим предписани-
ям.
пистолета
90 RU
– 9

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслужива­нию выключить устройство и вынуть сетевую вилку из розетки. Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномо­ченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.

Прибор не работает

Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.Мотор перегружен, сработал защитный автомат
электродвигателя. – Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ). – Дать устройству остыть в течение одного часа. – Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить
проверку устройства сервисной службе.

Прибор не включается, двигатель гудит

Падение напряжения из-за слабой электросети или при использовании удлинителя. При включении прежде всего нажать рычаг вы-
соконапорного пистолета, затем установить вы-
ключатель устройства в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).

Давление в приборе не увеличивается

Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема подачи воды.Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой. Перед эксплуатацией удалить воздух из аппа-
рата.
Включить прибор без подсоединенной струйной
трубки и дать ему поработать (не более 2 ми-
нут), пока из пистолета не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор
и снова подсоединить струйную трубку.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой. Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в ав-
торизованную службу сервисного обслужива-
ния.

Чистящее средство не всасывается

Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на
отметку «MIX» форсунки для моющего средст­ва.
Проверить, вставлена ли открытая бутылка для
моющего средства Plug 'n' Clean вниз в соеди­нительный элемент для моющего средства.
Отсутствует индикация давления на
высоконапорном пистолете
Проверить / заменить батареиУменьшить расстояние между высоконапорным
пистолетом и моющим аппаратом высокого давления.
Повторно выполнить соединение с моющим ап-
паратом высокого давления.

Сообщение о сбое

Выключить аппарат и извлечь штеп-
сельную вилку из розетки.
Через 20 секунд снова вставить
штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат. Если неисправность повторяется, пору­чить проверку устройства сервисной службе.

Аварийный режим работы

При нарушении функции регулирования давления на высоконапорном пистолете (неисправность элек­троники, аккумулятор разряжен и т. п.) моющий ап­парат высокого давления работает на последнем установленном уровне. Чтобы переключить аппарат с аварийного режима на максимальный уровень: Выключить аппарат и извлечь штепсельную
вилку из розетки. Снова вставить штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат.
– 10
91RU

Технические данные

Электрическое подключение
Напряжение 230
Потребляемая мощность 2,1 kW Тип защиты IPX5 Класс защиты I Сетевой предохранитель (инертный) 10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 MPa Температура подаваемой воды
(макс.) Количество подаваемой воды (мин.) 10 l/min Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 12,5 MPa Макс. допустимое давление 14,5 MPa Подача, вода 7,5 l/min Максимальная подача 8,3 l/min Подача, моющее средство 0,3 l/min Сила отдачи высоконапорного
пистолета
Радиомодуль SRD
Частота 868,7-
Мощность передачи ERP 0,53 mW
Размеры и вес
Длина 411 mm Ширина 305 mm высота 584 mm Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+
WA
1~50VHz
40 °C
17 N
869,2 МГц
15,3 kg
1,0
m/s
0,6
m/s
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
2
2
92 RU
– 11

Tartalomjegyzék

Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 5
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 9
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU10
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 10

Biztonság

Készüléke első használata előtt olvassa
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly fedélzárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá­lyozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá­sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerel­vények vagy maga a készülék felé. A készüléket fagy ellen védje. A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.

Biztonsági berendezések

szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a magasnyomású tisztítót kizárólag magánháztar­tásban szabad használni: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához. – a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem-
be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame­lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní­tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó­lummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí­tó helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku­mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér­jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá­volítsa el. Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni. Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná­hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza­bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a talajba jutni. A szabad vizekből való vízvétel néhány ország­ban nem megengedett.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
– 5
93HU

Készülék leírása

A készülék szállítási terjedelme (modellfüggő) fel van tüntetve a csomagoláson. A jelen használati utasítás az összes lehetséges opciót ismerteti.
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 2 Vízcsatlakozás beépített szűrővel 3 Magasnyomású tömlő 4 Tömlővezetés 5 A sugárcső tárolója 6 Tárolás / A kézi szórópisztoly parkoló pozíciója 7 A Plug 'n' Clean tisztítószer flakon csatlakozása 8 Fogantyú 9 Szállító markolat, kihúzható 10 Magasnyomású tömlődob 11 Kézi forgatókar a tömlődobhoz 12 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval 14 Típus tábla 15 Tartozékok rekesze 16 Kampó a háló rögzítéséhez 17 Háló a tartozéktartóhoz 18 Szállításhoz használt kerék 19 Talpazati állvány fogóval 20 Full Control kézi szórópisztoly 21 Elemtartó 22 Akkumulátor rekesz fedélzára 23 LCD kijelző 24 Az akkumulátor állapota (lemerült, majdnem leme-
rült, közepes, teljesen feltöltött) 25 Jelerősség állapota (4 fokozat) 26 Javasolt sugártípus (lapos sugár / tisztítószer /
szennymaró) 27 Alkalmazási terület (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -
HARD 2-2 nyomásfokozattal) 28 Tisztítószer-fokozat (1 / 2 / 3) 29 Nyomásszabályozás +/­30 Kézi szórópisztoly fedélzárja 31 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról 32 3-in-1 Multi Jet sugárcső (3 sugárfajtával) 33 Lapossugár fúvóka (3 alkalmazási terület 2-2 nyo-
másfokozattal) - a leggyakoribb tisztítási feladatok-
hoz. 34 Szennymaró (1 alkalmazási terület 2-2 nyomásfo-
kozattal) - makacs szennyeződésekhez. 35 Tisztítószer fúvóka (3 adagolási fokozat) - tisztító-
szerek adagolásához.
* Opcionális
36 Habfúvóka
Az erős tisztítószerhab-képződés érdekében. 37 tisztítószer 38 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófedéllel
** Továbbá szükséges
39 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm) – Hosszúság legalább 7,5 m

Összeszerelés

Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al­katrészeket. Ehhez a mellékelt 2 csavar és egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó szükséges.

Kerekek felszerelése

Ábra Szállításhoz használt kerekeket felszerelni.

Talapzati állvány szerelése

Ábra
Talapzati állványt bedugni.A mellékelt tipliket ütközésig nyomja be a furatok-
ba.
Rögzítse a talapzati állványt a mellékelt csavarok-
kal.

Szórócső tárolójának felszerelése

Ábra
Akassza be a szórócső tárolóját.Rögzítse két csavarral a szórócső tárolóját.

A szállítófogantyú felszerelése

Ábra
Szállító fogót felhelyezni.A szállító fogót két csavarral rögzíteni.

Háló felhelyezése a tartozéktartóra

Ábra A hálót az ábrán látható kampóra akasztani.

A kézi szórópisztoly csatlakoztatása

Az első üzembe helyezés előtt a kézi szó­rópisztolyt csatlakoztatni kell a magasnyo­mású tisztítóhoz.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Egy percen belül nyomja meg egyszer-
re a + és a - gombot a nagynyomású pisztolyon.
Addig tartsa nyomva a gombokat,
amíg a teljes jelerősség szimbólum vil­log. Sikeres csatlakoztatás esetén mind a 6 nyomásfo­kozat megjelenik a kijelzőn.
Megjegyzés: A csatlakoztatás részletesebb leírását itt találja: https://www.kaercher.com/FCR

Üzembevétel

A készüléket sík területre állítsa. Ábra A magasnyomású tömlőt hátulról vezesse át a töm-
lővezetésen. Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni. A magasnyomású tömlőt teljesen csavarja le a
tömlődobról. Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
94 HU
– 6

Vízellátás

A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma­gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér­dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü­lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, hasz­náljon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsa­pó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék, megrend. szám 2 643-100) felületi vizek pl. esővíztar­tályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál). Megjegyzés: Szívóüzem esetén nincs szükség a víz­csatlakozás csatlakozására.
Töltse fel a szívócsövet vízzel.A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz­tartály).
A készüléket üzem előtt a következőképpen légtele­nítse:
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Állítsa be a kézi szórópisztolyt az 1. tisztítószer-fo-
kozatra a +/- gombokkal.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly­ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.

Üzem

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi­vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü­léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí­tásainak megfelelően járjon el.

Full Control Plus rendszer

A kézi szórópisztoly +/- gombjaival választhatók ki a nyomás- és a tisztítószer-adagolási fokozatok. A sugár­típus váltása a 3-in-1 Multi Jet sugárcső elforgatásával történik.
FIGYELEM
Az anyagok érzékenysége kortól és állapottól függően erősen eltérhet. A fenti ajánlások kötelezettség nélküli­ek.
Nyomásfokozat Ajánlott pl.
Lapos sugarú szórófej
burkolókővel borított tera­szok, aszfalt, fém felületek, kerti szerszámok (talicska, ásó stb.)
személygépkocsi / motorbi­cikli, tégla felületek, vakolt fa­lak, műanyag bútorok
Fa felületek, kerékpár, ho­mokkő felületek, rattan búto­rok
Szennymaró
Különösen makacs szen­nyeződésekhez burkolókő-
vel borított teraszokon, asz­falton, fém felületeken, kerti szerszámokon (talicska, ásó
Tisztítószer fúvóka
Megjegyzés: T-Racerrel és más tartozékokkal való
üzemeltetés esetén a nyomáskijelzés nem valós értéket jelez. A kifogástalan működés biztosítása érdekében mindig állítsa maximális fokozatra a nyomást a nagy­nyomású pisztolyon. A lehetséges beállításokat közvet­lenül a tartozékon végezze el.
stb.)
Használat tisztítószerrel. A tisztítószer-koncentráció adagolása szükség szerint.

Nagynyomású üzem

VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye áll fenn.
Ábra A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse
(ügyeljen a helyes beállításra). A sugártípus kiválasztásához forgassa el a 3-in-1
Multi Jet sugárcsövet, amíg fent a szükséges su-
gárkijelzés jelenik meg.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
– 7
95HU

Használat tisztítószerrel

* Opcionális tartozék
A legtöbb KÄRCHER tisztítószert már használatra ké­szen lehet kapni Plug 'n' Clean tisztítószer flakonban.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó utasításokra.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel­lett keverhető hozzá. Ábra
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon fedelét.A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont nyílással lefelé
nyomja a Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozóba.
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisz-
títószer-fúvóka állásba. Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol­datot a vízsugárhoz keveri.
Állítsa be a kézi szórópisztolyt a kívánt tisztítószer-
koncentrációra a +/- gombokkal.
Habfúvóka
A habfúvókát csatlakoztassa a tisztítószer tartály-
hoz.
A habfúvókát helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad­ni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Tisztítószeres használat után
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húzza ki a befo-
góból és zárja le a kupakkal.
A tisztítószer flakont tároláshoz fedéllel felfelé állít-
sa a befogóba.
A tisztára öblítéshez kb. 30 másodpercig 1. tisztító-
szer-fokozaton működtesse a készüléket.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Ábra A kézi szórópisztolyt a szórócsővel parkoló pozíci-
óba állítani.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.

Használat befejezése

VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a rendszerben.
FIGYELEM
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő leválasztásá­nál az üzem után meleg víz léphet ki a csatlakozások­ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja el a vízcsapot.Tartsa nyomva 30 másodpercig a kézi szórópisz-
toly karját, hogy a rendszerben még meglévő nyo­más eltávozzon.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
96 HU
Válassza le a készüléket vízellátásról.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni. A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.

Szállítás járműben

Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean tisztítószer
flakont húzza ki a befogóból és zárja le a kupakkal. A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

A készüléket sík területen állítsa le.Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból. A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába. A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze a sugárcső
tárolójába. A hálózati csatlakozóvezetéket tegye a tartozék fi-
ókba.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Ügyeljen a tömlődob forgási irányára a magasnyomású tömlő feltekerésénél.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt.
A tömlődob kézi hajtókarját az óra járásával ellen-
kező irányban forgassa el. Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.

Fagyás elleni védelem

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Tartsa nyomva a kézi szórópisztoly nyomókarját,
amíg már nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
– 8

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót.

A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása

A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.

A kézi szórópisztoly akkumulátorának cseréje

Az akkumulátorok akkor használódtak el, ha a kézi szórópisztoly kijelzője már nem je­lez ki semmit, vagy a következő kijelzés lát­ható rajta. Két AAA méretű elemre vagy akkumulátor­ra van szükség. Ábra
Nyomja meg a záró tolókát.Nyissa ki az akkumulátor rekeszt.Vegye ki az akkumulátorokat.Helyezze be az új elemeket és közben figyeljen a
helyes polaritásra.
Zárja be az akkumulátor rekeszt.A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak
megfelelően távolítsa el.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
Áramütés veszélye. Minden ápolási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót. Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.

A készülék nem megy

Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló ki-
oldott.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" . – Hagyja a készüléket egy óráig lehűlni. – Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket. Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket el­lenőriztesse a szerviz szolgálattal.

A készülék nem indul, a motor zúg

Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
nyomja meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“-ra.

A készülék nem termel nyomást

Ellenőrizze a sugárcső beállítását.Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét. A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt. Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kapcsolja be a ké-
szüléket, és addig hagyja menni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a pisztolyból.
Kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa ismét
a sugárcsövet.

Erős nyomásingadozások

Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki. Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

A készülék szivárog

A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.

Nem szívja fel a tisztítószert

A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisz-
títószer-fúvóka állásba. Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztítószer fla-
kon nyílással lefelé van-e a tisztítószer csatlako-
zón.
Nincs nyomás kijelzés a kézi
szórópisztolyon
Ellenőrizze / cserélje ki az akkumulátorokatCsökkentse a kézi szórópisztoly és a magasnyo-
mású tisztító közötti távolságot. Végezze el újra a magasnyomású tisztítóhoz való
csatlakoztatást.

Hibaüzenetek

Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki
a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj-
zatból. 20 másodperc elteltével ismét dugja be
a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj-
zatba, és kapcsolja be a készüléket. Ha az üzemzavar többször fellép, a készü­léket ellenőriztesse a szerviz szolgálattal.

Vészüzem

A kézi szórópisztoly nyomásszabályozásának meghi­básodása (elektronikus hiba, lemerült akkumulátor stb.) esetén a kézi szórópisztoly a legutóbb beállított fokoza­ton működik tovább. A vészüzem maximális fokozaton való aktiválásához: Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Ismét dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatba, és kapcsolja be a készüléket.
– 9
97HU

Műszaki adatok

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
Csatlakozási teljesítmény 2,1 kW Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály I Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/min Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 12,5 MPa Max. megengedett nyomás 14,5 MPa Szállított mennyiség, víz 7,5 l/min Maximális szállítási mennyiség 8,3 l/min Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/min Kézi szórópisztoly visszalökődési ereje 17 N
SRD sávos vezeték nélküli modul
Frekvencia 868,7-
Effektív kisugárzott teljesítmény (ERP) 0,53 mW
Méret és súly
Hossz 411 mm Szélesség 305 mm Magasság 584 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 15,3 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+ bizonytalanság
WA
1~50VHz
869,2 MHz
1,0
m/s m/s
0,6
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: K 5 Premium Full Control Plus Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/53/EU 2011/65/ЕU 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 89 Garantált: 92
2
2
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
98 HU
– 10

Obsah

Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10

Bezpečnost

Než začnete poprvé používat Váš přístroj
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zablokování ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov­ního tlaku. Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru­ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač motoru vypne zařízení.
přečtěte si tento původní provozní návod

Symboly na zařízení

Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné. Přístroj chraňte před mrazem. Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.

Bezpečnostní prvky

nesmějí být měněny či obcházeny.

Používání v souladu s určením

Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v soukro­mých domácnostech: – na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa-
prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed-
ky). – pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida­ci obalu berte ohled na životní prostředí. Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře­ny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenci­ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu. Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly být odevzdány k recykla­ci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmějí dostat do životního prostředí. Staré pří­stroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky. Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz­ku automobilu, se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených disponujících odlučova­čem oleje. Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou­ze na nepropustných pracovních plochách s při­pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí prostředek do vodních toků nebo do zeminy. Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v ně­kterých zemích dovoleno.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
– 5
99CS

Popis zařízení

Objem dodávky přístroje (v závislosti na modelu) je vy­obrazen na obalu. Tento návod k použití popisuje veš­keré možné volitelné příslušenství.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
1 Spojovací element pro přívod vody 2 Vodní přípojka s integrovaným sítkem 3 Vysokotlaká hadice 4 Vedení hadice 5 Ukládací prostor pro proudnici 6 Uchovávání / parkovací pozice ruční stříkací pisto-
le 7 Připojení Plug 'n' Clean pro čisticí prostředek 8Držadlo 9 Přepravní držadlo, vytažitelná 10 Buben na vysokotlaké hadice 11 Ruční klika na hadicový buben 12 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON" 13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 14 Identifikační štítek 15 Přihrádka pro příslušenství 16 Hák pro upevnění sítě 17 Síť pro přihrádku na příslušenství 18 Přepravní kolo 19 Noha podstavce s držadlem 20 Ruční stříkací pistole Full Control 21 Bateriová přihrádka 22 Uzávěr přihrádky na akumulátor 23 Displej LCD 24 Stav baterie (vybitá, téměř vybitá, z poloviny nabi-
tá, plná) 25 Stav intenzity signálu (4 stupně) 26 Doporučení druhu paprsku (plochý paprsek / čisticí
prostředek / fréza na nečistoty) 27 Oblast použití (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
vždy se 2 tlakovými stupni) 28 Stupeň čisticího prostředku (1 / 2 / 3) 29 Regulace tlaku + / ­30 Zablokování ruční stříkací pistole 31 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole 32 Proudnice 3-v-1 Multi Jet (se 3 druhy paprsku) 33 Tryska s plochým paprskem (3 oblasti použití vždy
se 2 tlakovými stupni) - Pro nejběžnější čisticí prá-
ce. 34 Fréza na nečistoty (1 oblast použití se 2 tlakovými
stupni) - Na odolné nečistoty. 35 Tryska čisticího prostředku (3 stupně dávkování) -
K dávkování čisticích prostředků
* Dodatečná výbava
36 Pěnová tryska
Pro účinný pěnový čisticí prostředek. 37 Čisticí prostředky 38 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím prostředkem se
závěrným víkem
** Navíc je potřeba
39 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm) – minimální délka 7,5 m

Montáž

Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo­žené k zařízení. K tomu je potřeba přiložené šrouby a křížový šroubovák PH 2.

Montáž koleček

Ilustrace Namontujte přepravní kola.

Montáž nohy podstavce

Ilustrace
Nasadit nohu podstavce.Přiložené hmoždinky zcela zasuňte do otvorů.Nohu podstavce připevněte přiloženými šrouby.

Montáž ukládacího prostoru pro proudnici

Ilustrace
Zahákněte ukládací prostor pro proudnici.Zajistěte ukládací prostor pro proudnici dvěma
šrouby.

Montáž přepravní rukojeti

Ilustrace
Nasaďte přepravní madlo.Zajistěte přepravní madlo dvěma šrouby.

Uchycení sítě na přihrádce pro příslušenství

Ilustrace Síť pro příslušenství zahákněte do háčků znázor-
něných na obrázku.

Připojení vysokotlaké pistole

Před prvním uvedením do provozu se musí vysokotlaká pistole spojit s vysokotlakým čističem.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.Během jedné minuty stiskněte součas-
ně tlačítka + a - na vysokotlaké pistoli.
Tlačítka držte stisknutá tak dlouho, až
symbol intenzity signálu kompletně bli­ká. Při úspěšném spojení se nyní v displeji zobrazí všech 6 tlakových stupňů.
Upozornění: Podrobný popis k připojení najdete na stránce: https://www.kaercher.com/FCR
100 CS
– 6
Loading...