Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 65
Русский 70
Magyar 76
Čeština 81
Slovenščina 86
Polski 91
Româneşte 96
Slovenčina101
Hrvatski106
Srpski111
Български116
Eesti121
Latviešu126
Lietuviškai131
Українська136
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf
flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss
an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt
werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer
oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
– 5
5DE
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1Kupplung für Wasseranschluss
2Schnellkupplung für Hochdruckschlauch
3Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
4Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5Transportgriff, ausziehbar
6Zubehörnetz
7Aufbewahrung für Zubehör
8Netzanschlussleitung mit Netzstecker
9Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
10 Transportrad
11 Handspritzpistole
12 Verriegelung Handspritzpistole
13 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole
14 Hochdruckschlauch
15 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
16 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
** Zusätzlich erforderlich
17 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
– Länge mindestens 7,5 m
Vor Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Zubehör montieren
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen bis Wider-
stand spürbar ist. Mit dem Handballen oder einem
weichen Gummihammer durch einen kurzen
Schlag in Position bringen.
Zubehörnetz anbringen
Abbildung
Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Ha-
ken einhängen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole
verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
6DE
– 6
Inbetriebnahme
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Hinweis: Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Handspritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Betrieb
몇 VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behäl-
ter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
몇 VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Abbildung
Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
– 7
7DE
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck-
schlauch herausziehen.
Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole
trennen.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Frostschutz
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritz-
pistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“
stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
8DE
– 8
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung230
Anschlussleistung1,8 kW
SchutzgradIP X5
SchutzklasseI
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)9 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck11 MPa
Max. zulässiger Druck13 MPa
Fördermenge, Wasser6,3 l/min
Fördermenge maximal7,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole16 N
Maße und Gewichte
Länge285 mm
Breite309 mm
Höhe867 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör12,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
1~50VHz
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9
Safety
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
Proper use
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
–for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
–with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Environmental protection
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste
water, e.g. engine washes, underbody washes,
may only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to
the sewer system. Do not let release detergent
into waters or earth.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the pressure
switch turns off the pump, the high pressure jet is
stopped. If the lever is pulled the pump is turned on
again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
10EN
– 5
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1Coupling element for water connection
2Quick coupling for high pressure hose
3Water connection with integrated sieve
4Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
5Transport handle, detachable
6Accessory net
7Storage for accessories
8Mains cable with mains plug
9Detergent suction hose with filter
10 Bearing wheel
11 Trigger gun
12 Lock trigger gun
13 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun
14 High pressure hose
15 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents.
16 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.
Install the transport handle
Illustration
Place the transport handle into the intake until you
feel resistance. Use the heel of your hand or a soft
rubber mallet to position it.
Attach the accessories net
Illustration
Hook the accessories net into the hooks shown in
the illustration.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
– 6
11EN
Start up
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes).
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Operation
몇 CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Working with detergent
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
Illustration
Pull detergent suction hose as far as is required out
of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
몇 CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the appliance when there is no pressure in the
system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Disconnect the mains plug from the socket.
Detach the appliance from the water supply.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Illustration
Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
12EN
– 7
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance.
Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.
Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Illustration
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for damages.
Appliance does not start, motor hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when
using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of the trigger
gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direction of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
– 8
13EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
Max. feed pressure0,8 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume9 l/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure11 MPa
Max. permissible pressure13 MPa
Water flow rate6,3 l/min
Max. flow rate7,0 l/min
Detergent flow rate0,3 l/min
Recoil force of trigger gun16 N
Dimensions and weights
Length285 mm
Width309 mm
Height867 mm
Weight, ready to operate with accessories 12,0 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty KWA89 dB(A)
WA
1~50VHz
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
2
2
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.180-xxx
Relevant EU Directives
pareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet
et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par
un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe
est remise en marche.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors
marche.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour
un usage privé:
–pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des
matériaux précieux recyclables qui doivent être
amenés à un système de recyclage. Éliminez
les appareils ancien modèle d'une manière respectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être
faits que sur des plans de travail étanches aux
liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans
les eaux ou dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publiques.
– 5
15FR
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Illustrations, voir page dépliante 3
1Raccord pour l'arrivée d'eau
2Accouplement rapide pour flexible haute pression
3Arrivée d'eau avec tamis intégré
4Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5Poignée de transport, amovible
6Filet d'accessoires
7Support pour accessoires
8Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
9Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
10 Roulette de transport
11 Poignée-pistolet
12 Verrouillage poignée-pistolet
13 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet
14 Flexible haute pression
15 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Approprié pour le travail avec du détergent.
16 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Montage de la poignée de transport
Illustration
Mettre la poignée de transport en place dans la
fixation, jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. La mettre en position en administrant un bref
coup de poing ou de maillet souple.
Mettre le filet d'accessoires en place
Illustration
Suspendre le filet d'accessoires au crochet,
comme le montre l'illustration.
Relier le flexible haute pression à la poignéepistolet
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de
pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
avec soupape antiretour Kärcher
ciaux, référence 4.440-238).
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
®
(accessoires spé-
16FR
– 6
Mise en service
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des
endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes,
le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de
défauts".
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans le raccord
rapide jusqu'à son enclenchement audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas
compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au
niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Fonctionnement
몇 PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Travail avec le détergent
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipment
de protection personnel.
Remarque : L'addition de détergents est uniquement
possible en mode basse pression.
Illustration
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent du lo-
gement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent
dans un récipient contenant une solution de détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
몇 PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet
ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transport manuel
Illustration
Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
– 7
17FR
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de
celle-ci.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.
Protection antigel
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en premier sur le
levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ON".
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service aprèsvente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
18FR
– 8
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension230
Puissance de raccordement1,8 kW
Degré de protectionIP X5
Classe de protectionI
Protection du réseau (à action retardée)10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.)0,8 MPa
Température d'alimentation (max.)40 °C
Débit d'alimentation (min.)9 l/min
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service11 MPa
Pression maximale admissible13 MPa
Débit (eau)6,3 l/min
Débit maximum7,0 l/min
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-pistolet16 N
Dimensions et poids
Longueur285 mm
Largeur309 mm
Hauteur867 mm
Poids, opérationnel avec accessoires12,0 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
certitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
WA
+ in-
1~50VHz
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :1.180-xxx
Directives européennes en vigueur :
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
–con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
a regola d'arte gli imballaggi.
Sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a
spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi
materiali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli
apparecchi dismessi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere
eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili
con collegamento alla canalizzazione dell'acqua
sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
20IT
– 5
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1Giunto per collegamento dell'acqua
2Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione
3Collegamento dell'acqua con filtro montato
4Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
5Maniglia per trasporto, estraibile
6Rete per accessori
7Custodia degli accessori
8Cavo di allacciamento alla rete con connettore
9Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
10 Ruota trasporto
11 Pistola a spruzzo
12 Blocco della pistola a spruzzo.
13 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo
14 Tubo flessibile alta pressione
15 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti.
16 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
** Aggiuntivamente necessario
17 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
– Lunghezza minima 7,5 m
Prima della messa in funzione
Per le figure vedi lato pieghevole 4
Montaggio degli accessori
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nell'alloggia-
mento fino a percepire una resistenza. Portare in
posizione con il pamo della mano o un martello di
gomma morbido esercitando un colpo leggero.
Applicare la rete per accessori
Figura
Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato
nella figura.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a
spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale,
N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di
superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da
stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
– 6
21IT
Messa in funzione
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido
fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pi-
stola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Funzionamento
몇 PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Operare con detergente
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
Figura
Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente in un contenitore con una soluzione detergente.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Terminare il lavoro
몇 PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pistola a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione manuale
Figura
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
22IT
– 7
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa-
recchio.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della pistola a
spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella direzione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
– 8
23IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione230
Potenza allacciata1,8 kW
Grado di protezioneIP X5
Classe di protezioneI
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.)0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)9 l/min
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita13 MPa
Portata, acqua6,3 l/min
Portata massima7,0 l/min
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a spruzzo16 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza285 mm
Larghezza309 mm
Altezza867 mm
Peso, pronto all'uso con accessori12,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het
apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten,
dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan
schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik:
–voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
–met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.
Zorg voor het milieu
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te
verwijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.
Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas,
mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen
met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte
oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
– 5
25NL
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2Snelkoppeling voor hogedrukslang
3Wateraansluiting met ingebouwde zeef
4Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5Transportgreep, uittrekbaar
6Toebehorennet
7Bewaarplaats voor accessoires
8Stroomleiding met stekker
9Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
10 Transportwiel
11 Handpistool
12 Vergrendeling handspuitpistool
13 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
14 Hogedrukslang
15 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len.
16 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
** Extra vereist
17 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
– Lengte minstens 7,5 m
Voor de inbedrijfstelling
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Toebehoren monteren
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Transportgreep monteren
Afbeelding
Transportgreep in het bevestigingspunt zetten tot
weerstand voelbaar is. Met de ballen van de hand
of een weke rubberen hamer door een korte tik in
positie brengen.
Toebehorennet aanbrengen
Afbeelding
Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde
haak hangen.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr.
4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
26NL
– 6
Inbedrijfstelling
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang in snelkoppeling steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het le-
veringspakket.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Werking
몇 VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Werken met reinigingsmiddelen
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toegevoegd worden.
Afbeelding
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewens-
te lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddeloplossing hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
몇 VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Transport met de hand
Afbeelding
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
– 7
27NL
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken.
Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei-
den.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat start niet, motor bromt
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van het hand-
spuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
28NL
– 8
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning230
Aansluitvermogen1,8 kW
VeiligheidsklasseIP X5
BeschermingsklasseI
Netzekering (traag)10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.)0,8 MPa
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)9 l/min
Max. aanzuighoogte0,5 m
Capaciteit
Werkdruk11 MPa
Maximaal toegestane druk13 MPa
Opbrengst, water6,3 l/min
Volume maximaal7,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool16 N
Maten en gewichten
Lengte285 mm
Breedte309 mm
Hoogte867 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires12,0 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveiligheid
WA
1~50VHz
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.180-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 9
Seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente,
en el ámbito doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
–con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Protección del medio ambiente
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Rogamos
desguace los aparatos usados ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas
residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado
de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan
de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión
al desagüe de agua sucia. No permitir que se
entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
30ES
– 5
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Ilustraciones, véase la contraportada 3
1Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
2Acoplamiento rápido para manguera de alta pre-
sión
3Conexión de agua con filtro incorporado
4Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
5Mango para el transporte, despegable
6Red de accesorios
7Zona de recogida para accesorios
8Cable de conexión a red y enchufe de red
9Manguera de detergente con filtro
10 Rueda de transporte
11 Pistola pulverizadora manual
12 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
13 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
14 Manguera de alta presión
15 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
Apto para trabajar con detergentes.
16 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
** También se necesita
17 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
– longitud de por lo menos 7,5 m
Antes de la puesta en marcha
Ilustraciones, véase la contraportada 4
Montaje de los accesorios
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Montar el asa de transporte
Figura
Colocar el asa de transporte en el alojamiento has-
ta sentir la resistencia. Poner en posición con un
golpe breve con la palma de la mano o un martillo
de goma suave.
Colocar la red accesoria
Figura
Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados
en la ilustración.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de
agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
– 6
31ES
Puesta en marcha
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
Figura
Introducir la manguera de alta presión en el acopla-
miento rápido hasta que esta haga un ruido al en-
cajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Funcionamiento
몇 PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90°.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Trabajo con detergentes
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
Figura
Saque la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta la longitud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de detergente
en un depósito que contenga una solución de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la direc-
ción «SOFT».
Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.
Finalización del funcionamiento
몇 PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de
la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en
el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el
sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Transporte manual
Figura
Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
32ES
– 7
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Almacenamiento del aparato
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de
alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y desconectar manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual.
Guardar el cable de conexión de red, la manguera
de alta presión y los accesorios en el aparato.
Protección antiheladas
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante
el invierno:
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el
uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato
en la posición „I/ON“.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la dirección «SOFT».
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.
– 8
33ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión230
Potencia conectada1,8 kW
Grado de protecciónIP X5
Clase de protecciónI
Fusible de red (inerte)10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)0,8 MPa
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Velocidad de alimentación (mín.)9 l/min
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo11 MPa
Presión máx. admisible13 MPa
Caudal, agua6,3 l/min
Caudal máximo7,0 l/min
Caudal, detergente0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
zadora manual
Medidas y pesos
Longitud285 mm
Anchura309 mm
Altura867 mm
Peso, listo para el funcionamiento con ac-
cesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 603352-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
ridad K
WA
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
+ insegu-
WA
1~50VHz
16 N
12,0 kg
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.180-xxx
Directivas comunitarias aplicables
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o
uso privado:
–para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
–com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avisos que acompanham os detergentes.
Proteção do meio-ambiente
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o
meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar os aparelhos velhos de forma a preservar
o meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares
de lavagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água
com uma ligação directa à canalização dos
efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Equipamento de segurança
몇 CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a
bomba de alta pressão é desligada por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
– 5
35PT
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras, ver página desdobrável 3
1Peça de acoplamento para ligação da água
2Acoplamento rápido para mangueira de alta pres-
são
3Conexão de água com peneira incorporada
4Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
5Alça de transporte, extensível
6Rede de acessório
7Depósito para acessórios
8Cabo de ligação à rede com ficha de rede
9Mangueira de aspiração do detergente com filtro
10 Roda de transporte
11 Pistola de injecção manual
12 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
13 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
14 Mangueira de alta pressão
15 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a
pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola
de alta pressão e rodar a lança para a posição de-
sejada.
Adequado para trabalhos com detergente.
16 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
** Adicionalmente necessário
17 Mangueira de água de material reforçado com aco-
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Montar o manípulo de transporte
Figura
Posicionar o manípulo de transporte no encaixe
até sentir uma resistência. Aplicar uma curta pancada com um martelo de borracha ou com o punho
para ajustar na posição.
Montar a rede de acessório
Figura
Engatar a rede de acessório nos ganchos ilustra-
dos na figura.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à
pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração
KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial,
n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de vasilhas de
água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Encher a mangueira de aspiração com água.
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
36PT
– 6
Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão no acopla-
mento rápido, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Aviso: A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Funcionamento
몇 CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm durante a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90°
para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Trabalhar com detergentes
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
Figura
Extrair o comprimento desejado da mangueira de
aspiração de detergente do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do detergente
num recipiente com o produto.
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
Desligar o aparelho
몇 CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola
pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxaguamento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Separar o aparelho da alimentação da água.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Transporte manual
Figura
Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
– 7
37PT
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Guardar a máquina
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar
a mangueira de alta pressão.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e separar a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a mangueira de
alta pressão e os acessórios no aparelho.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e proteger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem
a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma água da liga-
ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante
o inverno:
Figura
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar primeiro a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Controlar a mangueira de aspiração do detergente
quanto a dobras.
38PT
– 8
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão230
Potência da ligação1,8 kW
Grau de protecçãoIP X5
Classe de protecçãoI
Protecção de rede (de acção lenta)10 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.)0,8 MPa
Temperatura de admissão (máx.)40 °C
Quantidade de admissão (mín.)9 l/min
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço11 MPa
Pressão máxima admissível13 MPa
Débito, água6,3 l/min
Caudal de débito máximo7,0 l/min
Débito, detergente0,3 l/min
Força de recuo da pistola manual16 N
Medidas e pesos
Comprimento285 mm
Largura309 mm
Altura867 mm
Peso, operacional com acessórios12,0 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
rança K
WA
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
pA
+ Insegu-
WA
1~50VHz
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.180-xxx
Respectivas Directrizes da UE
ste gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
–Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengøringsmiddel).
–Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig
måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg
for at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret
med en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og
med tilslutning til spildevandskanalisationen.
Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller
jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af
en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der
trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.
40DA
– 5
Beskrivelse af apparatet
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på side 3
1Tilkoblingsdel til vandforsyning
2Lynkobling til højtryksslangen
3Vandtilslutning med integreret si
4Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
5Transportgreb, som kan trækkes ud
6Tilbehørnet
7Opbevaring til tilbehør
8Strømledning med netstik
9RM-sugeslange med filter
10 Tranporthjul
11 Håndsprøjtepistol
12 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
13 Knap til at adskille højtryksslangen fra håndsprøjte-
pistolen.
14 Højtryksslange
15 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
Arbejdstrykket kan øges trinløst fra "SOFT" til
"HARD". Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej
strålerøret til den ønskede stilling for at justere ar-
bejdstrykket.
Egnet til arbejde med rensemidler.
16 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver
** Desuden nødvendigt
17 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
– Længde min. 7,5 m
Inden ibrugtagning
Se hertil figurerne på side 4
Montering af tilbehør
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Montering af transportgrebet
Figur
Transportgrebet sættes ind i holderen indtil der re-
gistreres en modstand. Transportgrebet sættes i
position med håndbalden eller et kort slag med en
gummihammer.
Monter tilbehørnettet
Figur
Tilbehørnettet hænges ind i krogene, som vises i fi-
guren.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Vandforsyning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max.
opsugningshøjde, se tekniske data).
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
– 6
41DA
Ibrugtagning
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Stik højtryksslangen ind i lynkoblingen indtil det kan
høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Drift
몇 FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Arbejde med rensemidler
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lavtryk.
Figur
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset i den
ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en beholder
med rensemiddelopløsning.
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Efter brug
몇 FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Manuel transport
Figur
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
42DA
– 7
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Opbevaring af damprenseren
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og adskil
højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen.
Anbring nettilslutningskablet, højtryksslangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuldstændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis
der bruges en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget
utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for knæk.
– 8
43DA
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding230
Tilslutningseffekt1,8 kW
BeskyttelsesniveauIP X5
BeskyttelsesklasseI
Netsikring (træg)10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks.0,8 MPa
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.9 l/min
Max. indsugningshøjde0,5 m
Længde285 mm
Bredde309 mm
Højde867 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør12,0 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål.
–for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
–med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Sikkerhet
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den offentlige vannforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en
trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper.
Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til
gjenbruk. Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres
på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe
ut til vann eller jord.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder.
– 5
45NO
Beskrivelse av apparatet
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
1Koblingsdel for vanntilkoblingen
2Hurtigkobling for høytrykkslange
3Vanntilkobling med innebygget sil
4Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
5Transportgrep, uttrekkbar
6Tilbehørsnett
7Oppbevaring av tilbehør
8Strømledning med støpsel
9Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
10 Transporthjul
11 Høytrykkspistol
12 Låsin høytrykkspistol
13 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
14 Høytrykksslange
15 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til
"HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa-
ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn-
sket stilling.
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
16 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver
** I tillegg kreves
17 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
– Minimumslengde 7,5 m.
Før den tas i bruk
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
Montere tilbehør
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Montere transporthåndtak
Figur
Transporthåndtaket settes i holderen, trykk til du
merker motstand. Trykkes i posisjon med et lett
slag med håndflaten eller med en gummihammer.
Sett på tilbehørsnett.
Figur
Sett tilbehørsnettet i krokene som vist på figuren.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Vanntilførsel
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
46NO
– 6
Ta i bruk
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Sett høytrykkslangen i hurtigkoblingen til du hører
den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Drift
몇 FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Arbeide med rengjøringsmiddel
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabladet fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesielt anvisnigner om verneutstyr.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
Figur
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra huset til
ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en be-
holder med rengjøringsmiddel.
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Etter bruk
몇 FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Transport for hånd
Figur
Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
– 7
47NO
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Oppbevaring av apparatet
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslange trykkes i
pilretningen, og trekk av høytrykkslangen.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill høy-
trykkslangen fra høytrykkpistolen.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbehør med
maskinen.
Frostbeskyttelse
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen
starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av
skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Kontroller at sugeslange for rengjøringsmiddel ikke
er i klem ("knekk").
48NO
– 8
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning230
Kapasitet1,8 kW
BeskyttelsesklasseIP X5
BeskyttelsesklasseI
Strømsikring (trege)10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max)0,8 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max)40 °C
Tilførselsmengde (min)9 l/min
Maks. sugehøyde0,5 m
Lengde285 mm
Bredde309 mm
Høyde867 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør12,0 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
WA
89 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar närhet till det offentliga dricksvattennätet.
Ändamålsenlig användning
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
–för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
–tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med
oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till
smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar
att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tilllåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av aggregatet.
50SV
– 5
Beskrivning av aggregatet
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 3
1Kopplingsdel för vattenanslutning
2Snabbkoppling till högtrycksslang
3Vattenanslutning med inbyggt filter
4Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
5Transporthandtag, utdragbart
6Tillbehörsnät
7Förvaring för tillbehör
8Nätkabel med nätkontakt
9Sugslang med filter, för rengöringsmedel
10 Transporthjul
11 Spolhandtag
12 Spärr spolhandtag.
13 Knapp för att lossa högtrycksslangen från spol-
handtaget
14 Högtrycksslang
15 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till
”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du
handsprutans spak och vrider strålröret till önskat
läge.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
16 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För de vanligaste rengöringsuppgifterna
** Behövs dessutom
17 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
– Längd minst 7,5 m
Före ibruktagande
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 4
Montera tillbehör
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt transporthandtaget i upptagningen och skjut in
det tills du stöter på motstånd. Placera hantaget i
rätt läge genom at slå lätt med handen eller en
gummihammare.
Montera tillbehörsnät
Bild
Montera tillbehörsnätet på krokarna på det sätt
som visas på bilden.
Koppla ihop högtrycksslangen med spolhandtaget
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använder KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med
backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238)
lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller
dammar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll sugslang med vatten.
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
– 6
51SV
Idrifttagning
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild
Tryck in högtrycksslangen i snabbkopplingen tills
den hakar fast med ett hörbart klickande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i leveran-
sen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drift
몇 FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det ge-
nom att vrida det 90°.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Arbeten med rengöringsmedel
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
Bild
Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings-
medel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en behål-
lare med rengöringsmedelslösning.
Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Avsluta driften
몇 FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller
från aggregatet endast när det inte finns något tryck i
systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Transport för hand
Bild
Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
52SV
– 7
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Förvara aggregatet
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtrycks-
slangen i pilens riktning och dra ut högtrycksslang-
en.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och ta loss högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen.
Förvara nätanslutning, högtrycksslang och tillbehör
på aggregatet.
Frostskydd
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbehör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningskabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på spolröret
och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och anslut högtrycksslangen igen.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora
otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengöringsmedel inte är
knäckt.
– 8
53SV
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniska data
Elanslutning
Spänning230
Anslutningseffekt1,8 kW
SkyddsgradIP X5
SkyddsklassI
Nätsäkring (trög)10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.)0,8 MPa
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)9 l/min
Max. uppsugningshöjd0,5 m
Längd285 mm
Bredd309 mm
Höjd867 mm
Vikt, driftklar med tillbehör12,0 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä kotipaloudessa
–koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
–KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävällisesti.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa
suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn
erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä
päästä puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä.
Turvalaitteet
몇 VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
– 5
55FI
Laitekuvaus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
1Tulovesiliitäntä
2Korkeapaineletkun pikaliitin
3Suodattimella varustettu vesiliitäntä
4Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
5Kuljetuskahva, ulosvedettävä
6Varusteverkko
7Lisävarusteiden säilytyspaikka
8Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
9Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
10 Kuljetuspyörä
11 Suihkupistooli
12 Suihkupistoolin lukitus
13 Paina painiketta korkeapaineletkun irroittamiseksi
suihkupistoolista
14 Korkeapaineletku
15 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta
"SOFT" tasoon "HARD". Säädä työpainetta va-
pauttamalla korkeapainepistoolin vipu ja kääntä-
mällä suihkuputki haluttuun asentoon.
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
16 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
– Pituus vähintään 7,5 m
Ennen käyttöönottoa
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
Varusteiden asennus
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Kuva
Paina kuljetuskahvaa kiinnittimeen kunnes tunnet
vastusta. Lyö sitten kahva kämmenellä tai pehmeällä kumivasaralla paikalleen.
Varusteverkon kiinnittäminen
Kuva
Ripusta varusteverkko kuvassa näkyviin koukkui-
hin.
Korkeapaineletkun liittäminen suihkupistooliin
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.
Vedensyöttö
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua
imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 4.440-238)
tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso
maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Täytä imuletku vedellä.
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
56FI
– 6
Käyttöönotto
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin niin,
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
käsiruiskupistoolista tulevassa vedessä ei ole ilma-
kuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Käyttö
몇 VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikalleen
kiertämällä putkea 90°.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdistusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pienpaineella.
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kotelosta ha-
lutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan, jossa
on puhdistusaineliuosta.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan
"SOFT".
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Käytön keskeytys
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Käytön lopetus
몇 VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 minuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Irrota laite vedensyötöstä.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuljetus käsin
Kuva
Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
– 7
57FI
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Laitteen säilytys
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa
nuolen suuntaan ja vedä korkeapaineletku ulos.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja irrota
korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaineletku ja
varusteet laitteeseen.
Suojaaminen pakkaselta
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Kuva
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Laite ei toimi
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta
sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin suihkupis-
toolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Laitteeseen ei tule painetta
Tarkasta suihkuputken säätö.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota
yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan
"SOFT".
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei ole nur-
jahtanut.
58FI
– 8
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite230
Liitosjohto1,8 kW
SuojausluokkaIP X5
KotelointiluokkaI
Verkkosulake (hidas)10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.)0,8 MPa
Tulolämpötila (maks.)40 °C
Tulomäärä (min.)9 l/min
Maks. alkuimukorkeus0,5 m
Pituus285 mm
Leveys309 mm
Korkeus867 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen12,0 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
WA
89 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξειςασφαλείαςαποσκοπούνστηνπροστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός
και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία
και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
–για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντικών).
–με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των
οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια
που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής
βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει
να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
60EL
– 5
Περιγραφή συσκευής
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
κού με φίλτρο
10 Τροχός μεταφοράς
11 Πιστολέτο χειρός
12 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
13 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
15 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται αδιαβάθμη-
τα από "SOFT" μέχρι 'HARD". Για τη ρύθμιση της
πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστο-
λέτου υψηλής πίεσης και περιστρέψτε το σωλήνα
ρίψης στην επιθυμητή θέση.
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
16 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
17 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
– Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς στην υποδοχή
έως ότου αισθανθείτε αντίσταση. Με τους τροχούς
χειρός ή ένα μαλακό σφυρί με πλαστική κεφαλή
χτυπήστε λίγο για να τη φέρετε στη θέση της.
Τοποθέτηση διχτυού εξαρτημάτων
Εικόνα
Κρεμάστε το δίχτυ εξαρτημάτων στο άγκιστρο που
φαίνεται στην εικόνα.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης με το
πιστολέτο χειρός
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός
εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων
υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης,
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
ρό.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμβριων υδάτων).
– 6
61EL
Έναρξη λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στον ταχυσύνδεσμο, έως ότου κλειδώσει με το χα-
ρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Λειτουργία
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατάτονκαθαρισμό, τηρείτεμιαελάχιστηαπόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να αποφύγετεενδεχόμενεςζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινήτων, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Εργασία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνον υπό χαμηλή πίεση.
Εικόνα
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό
μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
υπόψη
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην
κατεύθυνση "SOFT".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Τερματισμός λειτουργίας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από
το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν
υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποιήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Μεταφορά με το χέρι
Εικόνα
Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
62EL
– 7
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Φύλαξη της συσκευής
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν-
ση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέτου χει-
ρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης από το πιστολέτο χειρός.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήμα-
τα στο μηχάνημα.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση παγετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμενα και προστατέψτε τα
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
από τον παγετό.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν απόόλεςτιςεργασίεςστησυσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Φροντίδα
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα
π.χ. το χειμώνα:
Εικόνα
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν απόόλεςτιςεργασίεςστησυσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
πρίζα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος
δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια ρυθμίστε
το διακόπτη του μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην
κατεύθυνση "SOFT".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
την
– 8
63EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση230
Ισχύς σύνδεσης1,8 kW
Βαθμός προστασίαςIP X5
Κατηγορία προστασίαςI
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)10 A
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)0,8 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)9 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης0,5 m
Μήκος285 mm
Πλάτος309 mm
Ύψος867 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτήμα-τα12,0 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα K
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
1~50VHz
16 N
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος:1.180-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını
önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor koruma şalteri cihazı kapatır.
Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu
amaçlar için kullanın.
–makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
–KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Çevre koruma
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Lütfen eski cihazları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik
çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sadece, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan
sıvı geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir.
Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
– 5
65TR
Cihaz tanımı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
1Su bağlantısının bağlantı parçası
2Yüksek basınç hortumu için hızlı bağlantı
3Entegre süzgeçli su bağlantısı
4Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
5Taşıma kolu, çıkartılabilir
6Aksesuar filesi
7Aksesuar saklama bölümü
8Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
9Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
10 Taşıma tekerleği
11 El püskürtme tabancası
12 El püskürtme tabancasının kilidi
13 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu
14 Yüksek basınç hortumu
15 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
Çalışma basıncı aşamasız olarak “SOFT” derece-
sinden “HARD” derecesine arttırılabilir. Çalışma
basıncının ayarlanması için kol ve yüksek basınç
tabancasını bırakın ve huzme borusunu istenen
konuma çevirin.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur.
16 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için
** Ek olarak gereklidir
17 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
– Uzunluk minimum 7,5 m
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
Aksesuarların monte edilmesi
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Taşıma kolunun takılması
Şekil
Bir direnç hissedene kadar taşıma kolunu yuvanın
içine oturtun. Bir el topuyla veya yumuşak bir lastik
çekiçle kısaca vurarak pozisyona getirin.
Aksesuar filesinin yerleştirilmesi
Şekil
Aksesuar filesini şekilde gösterilen kancaya asın.
Yüksek basınç hortumunun el püskürtme
tabancasına bağlanması
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Su beslemesi
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238) bulunan KÄRCHER emme
hortumuyla Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler)
yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Emme hortumuna su doldurun.
Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
66TR
– 6
İşletime alma
DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar-
da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu hızlı bağlantıya sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamında bu-
lunmamaktadır.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı açın "I/ON".
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Çalıştırma
몇 TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri temizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Temizlik maddesi ile çalışma
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
rin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Çalışmaya ara verme
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Çalışmanın tamamlanması
몇 TEDBIR
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistemde basınç
yoksa el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Cihazı
yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el taban-
casının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Elle taşıma
Şekil
Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şekilde yerine
oturur.
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Araçlarda taşıma
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
– 7
67TR
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazın saklanması
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısının göv-
desini ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortu-
munu dışarı çekin.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban-
casından ayırın.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek basınç hortumu
ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Antifriz koruma
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı
çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç
bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci-
hazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında:
Şekil
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Cihaz çalışmıyor
El püskürtme tabancasının kolunu çekin, cihaz ça-
lışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Cihaz basınca gelmiyor
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağlayın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağırın.
lanın.
Huzme boruyu sonuna kadar “SOFT” yönüne çevirin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi te-
mizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükülme yer-
leri olup olmadığını kontrol edin.
geliyor
Cihaz sızdırıyor
68TR
– 8
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim230
Bağlantı gücü1,8 kW
Koruma derecesiIP X5
Koruma sınıfıI
Şebeke sigortası (gecikmeli)10 A
Su bağlantısı
Besleme bas0,8 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.)40 °C
Besleme miktar9 l/min
Maksimum emme yüksekliği0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı11 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç13 MPa
Besleme miktarı, su6,3 l/min
Maksimum sevk miktarı7,0 l/min
Besleme miktarı, temizlik maddesi0,3 l/min
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv-
veti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk285 mm
Genişlik309 mm
Yükseklik867 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağırlık 12,0 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L
K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensizlik
WA
1~50VHz
16 N
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:1.180-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 10
Безопасность
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответствии с ними. Сохраните обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Символы на приборе
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Защитные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Защитные устройстваслужатдлязащиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолетараспылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение
допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает
насос, подача струи воды под высоким давлением
прекращается. При нажатии на рычаг насос снова
включается.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.
Использование по назначению
Данный моечный аппарат высокого давления предназначен только для использования в домашнем хозяйстве.
–для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
–При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, разрешенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Защита окружающей среды
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные
материалы, которые должны передаваться
на переработку. Отслужившие устройства
необходимо утилизировать без ущерба для
окружающей среды.
Работы по очистке, в результате которых
образуется отходящая вода, содержащая
масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на
моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны проводиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых странах не разрешен.
70RU
– 5
Описание прибора
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке 3
1Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
2Быстроразъемное соединение для подключе-
ния высоконапорного шланга
3Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
4Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
5Рукоятка, вытягивается
6Сетка для принадлежностей
7Место для хранения принадлежностей
8Сетевой кабель со штепсельной вилкой
9Всасывающий шланг моющего средства с
фильтром
10 Транспортное колесо
11 Ручной пистолет-распылитель
12 Блокировка ручного пистолета-распылителя
13 Кнопка для отсоединения шланга высокого дав-
ления от ручного пистолета-распылителя
14 Шланг высокого давления
15 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Для устойчивых загрязнений
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние.
Предназначена для работы с моющим средст-
вом.
16 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
** Дополнительно требуется
17 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
– минимальная длина 7,5 м.
Перед началом работы
Рисунки см. на вкладке 4
Установка принадлежностей
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Установка рукоятки для транспортировки
Рисунок
Установить рукоятку для транспортировки в
крепление до ощутимого сопротивления. Коротким ударом подушечки у основания большого
пальца или мягкого резинового молотка установить рукоятку в нужное положение.
Установка сетки для принадлежностей
Рисунок
Навесить сетку для принадлежностей на крюч-
ки, указанные на изображении.
Соединение высоконапорного шланга с ручным
пистолетом-распылителем
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Подача воды
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специальные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасывания воды из
открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту
всасывания см. в разделе "Технические данные").
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
– 6
71RU
Начало работы
ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Рисунок
Вставить высоконапорный шланг в быстроразъ-
емное соединение до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Указание: Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона-
порного пистолета-распылителя не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Эксплуатация
몇 ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (например, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повреждения.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°.
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Работа с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует соблюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Примечание: Моющее средство может добавляться только при низком давлении.
Рисунок
Всасывающий шланг для моющего средства
вытащить из корпуса на необходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для моющего
средства в резервуар с раствором моющего
средства.
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Перерыв в работе
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Окончание работы
몇 ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от пистолета-разбрызгивателя или устройства, когда
системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1
минуты.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Отделить аппарат от водоснабжения.
в
72RU
– 7
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
Транспортировка вручную
Рисунок
Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки.
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Хранение прибора
При длительном хранении, например зимой, дополнительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.
Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле-
нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона-
порный шланг.
Нажать размыкающую кнопку на ручном писто-
лете-распылителе и отделить высоконапорный
шланг от ручного пистолета-распылителя.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого дав-
ления и принадлежности на аппарате.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и оборудование могут быть повреждены разрушению при
воздействии
устройство и принадлежности, а также обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
мороза. Полностьюопорожнить
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
щенном от мороза помещении.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведениемлюбыхработпообслужи-
ванию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки.
Уход
Перед длительным хранением, например, зимой:
Рисунок
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслуживании.
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
– 8
73RU
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведениемлюбыхработпообслужи-
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Прибор не включается, двигатель гудит
Падение напряжения из-за слабой электросети или
при использовании удлинителя.
При выключении прежде всего вынуть рычаг
ручного пистолета-распылителя, затем устано-
вить выключатель аппарата в положение „I/ON“
(I/ВКЛ).
Давление в приборе не увеличивается
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг.
Сильные перепады давления
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
74RU
– 9
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение230
Потребляемая мощность1,8 kW
Степень защитыIP X5
Класс защитыI
Сетевой предохранитель (инертный)10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.)0,8 MPa
Температура подаваемой воды (макс.)40 °C
Количество подаваемой воды (мин.)9 l/min
Макс. высота всасывания0,5 m
Длина285 mm
Ширина309 mm
высота867 mm
Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
сность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+ опа-
WA
1~50VHz
16 N
12,0 kg
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
Заявление о соответствии ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продуктвысоконапорный моющий прибор
Тип:1.180-xxx
Основные директивы ЕU
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Biztonság
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék véletlen üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett
munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
Rendeltetésszerű használat
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag magánháztartásban használható:
–gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával) történő tisztításához.
–a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelembe a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
Környezetvédelem
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Kérjük, a régi készülékeket környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatornához csatlakoztatott vízzáró munkafelületen szabad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány országban nem megengedett.
76HU
– 5
Készülék leírása
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
16 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz.
** Továbbá szükséges
17 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
– Hosszúság legalább 7,5 m
Üzembevétel előtt
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
Tartozékok felszerelése
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
A szállítófogantyú felszerelése
Ábra
A szállítófogantyút a befogóba helyezni, amíg el-
lenállás érezhető. Ököllel vagy egy puha gumi kalapács segítségével rövid ütéssel helyre rakni.
Tartozékháló felhelyezése
Ábra
A tartozékhálót az ábrán látható kampóra akaszta-
ni.
A magasnyomású tömlő összekötése a kézi
szórópisztollyal
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
Vízellátás
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a magasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem érdekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (különleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék,
megrend. szám 4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális
felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Töltse fel a szívócsövet vízzel.
A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíztartály).
– 6
77HU
Üzembevétel
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasításainak megfelelően járjon el.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a gyorscsatla-
kozóba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem része a
szállítási tételnek.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly-
ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Üzem
몇 VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30
cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Munkavégzés tisztítószerrel
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mellett keverhető hozzá.
Ábra
A tisztítószer szívócsövét a kívánt hosszúságban
ki kell húzni a burkolatból.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy tisztító-
szeroldatot tartalmazó tartályba.
Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power).
Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irány-
ba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
A használat megszakítása
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Használat befejezése
몇 VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyomás a rendszerben.
Tisztítószeres munkavégzés után: Működtesse a
készüléket kb. 1 percig, hogy tisztára öblítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállítás kézzel
Ábra
A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Szállítás járműben
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
78HU
– 7
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készülék tárolása
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.
A magasnyomású tömlő gyorscsatlakozó házát
nyomja a nyíl irányába, és húzza ki a magasnyo-
mású tömlőt.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és válassza le a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyról.
A hálózati csatlakozóvezetéket, a magasnyomású
tömlőt és a tartozékokat tárolja a készüléken.
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Ápolás
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Ábra
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Tartozékok és alkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Segítség üzemzavar esetén
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék nem megy
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
A készülék nem indul, a motor zúg
Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító
kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
húzza meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“ -ra.
A készülék nem termel nyomást
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt.
Erős nyomásingadozások
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távolítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék szivárog
A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóváhagyott szerviz szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power).
Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irányba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső nem törik-
e meg valahol.
– 8
79HU
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség230
Csatlakozási teljesítmény1,8 kW
Védelmi fokozatIP X5
Védelmi osztályI
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.)0,8 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.)9 l/min
Max. felszívási magasság0,5 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás11 MPa
Max. megengedett nyomás13 MPa
Szállított mennyiség, víz6,3 l/min
Maximális szállítási mennyiség7,0 l/min
Szállított mennyiség, tisztítószer0,3 l/min
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása 16 N
Méretek és súly
Hossz285 mm
Szélesség309 mm
Magasság867 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal12,0 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L
K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+ bizonytalanság
WA
1~50VHz
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
EU konformitási nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Termék:Nagynyomású tisztító
Típus:1.180-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito pokyny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
Symboly na zařízení
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Bezpečnostní prvky
몇 UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač
motoru vypne zařízení.
Používání v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domácnosti.
–na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým paprskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostředky).
–pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvedenými.
Ochrana životního prostředí
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvidaci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly být odevzdávány k
opětnému zhodnocení. Při likvidaci starých přístrojů berte ohled na životní prostředí.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvozku automobilu, se smějí provádět výhradně
na místech k tomu určených disponujících odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
pouze na nepropustných pracovních plochách s
připojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout
čisticí prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v
některých zemích dovoleno.
– 5
81CS
Popis zařízení
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
1Spojovací element pro přívod vody
2Rychlopřípojka pro vysokotlakou hadici
3Vodní přípojka s integrovaným sítkem
4Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
5Přepravní držadlo, vytažitelná
6Síť z příslušenství
7Uložení pro příslušenství
8Síťové napájecí vedení se zástrčkou
9Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
10 Přepravní kolo
11 Ruční stříkací pistole
12 Zajištění ruční stříkací pistole
13 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
14 Vysokotlaká hadice
15 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění
Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do
„HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte
páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec
otočte do požadované polohy.
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
16 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power)
Pro obvyklé čištění
** Navíc je potřeba
17 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
– minimální délka 7,5 m
Před uvedením do provozu
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
Montáž příslušenství
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení.
Montáž přepravní rukojeti
ilustrace
Přepravní rukojeť nasaďte do úchytu až na doraz.
Pěstí nebo měkkým gumovým kladívkem upravte
polohu rukojeti.
Uchycení sítě
ilustrace
Síť zahákněte do háčků znázorněných na obrázku.
Vysokotlakou hadici připojte k ruční stříkací pistoli
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
Přívod vody
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické
údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici KÄRCHER
se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství obj. č.
4.440-238) vhodný k nasávání povrchové vody např. z
kádí na dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně max.
sací výšky viz technická data).
Naplňte sací hadici vodou.
Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťovou vodu).
82CS
– 6
Uvedení do provozu
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k poškození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle pokynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do rychlopřípojky tak,
aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo-
vací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Upozornění: Přívodní hadice není součástí dodáv-
ky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2 minuty),
až s ruční stříkací pistole vychází voda bez bubli-
nek.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Provoz
몇 UPOZORNĚNÍ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
ilustrace
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Práce s čisticím prostředkem
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bezpečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
ní na osobním ochranném vybavení.
upozorně
Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
ilustrace
Vytáhněte sací hadici na čisticí prostředek v poža-
dované délce z pouzdra.
Zavěste hadici na čisticí prostředek do nádoby s
roztokem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power).
Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve
směru „SOFT“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu paprsku.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Přerušení provozu
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
Ukončení provozu
몇 UPOZORNĚNÍ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte přístroj na
dobu 1 minuty zapnutý, aby mohlo dojít k vypláchnutí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Ruční přeprava
ilustrace
Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné zaklapnutí.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Přeprava ve vozidle
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
– 7
83CS
Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Uložení přístroje
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou hadici tlačte
ve směru šipky a vysokotlakou hadici vytáhněte.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruční stříkací pis-
toli a odpojte vysokotlakou hadici od ruční stříkací
pistole.
Síťové napájecí vedení, vysokotlakou hadici a pří-
slušenství uložte na zařízení.
Ochrana proti zamrznutí
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
Ošetřování a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Péče
Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu:
ilustrace
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Údržba
Zařízení je bezúdržbové.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Pomoc při poruchách
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj neběží
Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Pokles napětí v důsledku slabé elektrické sítě nebo při
použití prodlužovacího kabelu.
Při zapínání nejprve přitáhněte páčku ruční stříkací
pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na
"I/ON".
Zařízení nelze natlakovat
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty),
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici.
Silné kolísání tlaku
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Zařízení je netěsné
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit autorizovaný zákaznický servis.
Čisticí prostředek není nasáván
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power).
Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve
směru „SOFT“.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou zlomy.
-
84CS
– 8
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Technické údaje
Elektrické připojení
Napětí230
Příkon1,8 kW
Stupeň krytíIP X5
Třída krytíI
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.)0,8 MPa
Teplota přívodu (max.)40 °C
Přiváděné množství (min.)9 l/min
Max. sací výška0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak11 MPa
Max. přípustný tlak13 MPa
Čerpané množství vody6,3 l/min
Maximální výkon čerpadla7,0 l/min
Čerpané množství čisticího prostředku0,3 l/min
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole16 N
Rozměry a hmotnost
Délka285 mm
Šířka309 mm
Výška867 mm
Hmotnost přístroje připraveného k provo-
zu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
Hladina akustického výkonu L
savost K
WA
Technické změny jsou vyhrazeny.
pA
+ Kolí-
WA
1~50VHz
12,0 kg
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
te to originalno navodilo za uporabo in priložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Simboli na napravi
Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
Namenska uporaba
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospodinjstvo:
–za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim curkom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
–z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevajte navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Varstvo okolja
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje primerne materiale, ki jih je treba odvesti za
ponovno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju
prijazno.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki
vsebuje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalnikom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih površinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo
priključek na kanalizacijo za umazano vodo.
Preprečite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah
ni dovoljen.
Varnostne naprave
몇 PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico
povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Stikalo za zaščito motorja
V primeru previsoke porabe električne energije izklopi
motorno zaščitno stikalo stroj.
86SL
– 5
Opis naprave
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca.
Za slike glejte razklopno stran 3
1Spojni del za priključek za vodo
2Hitri priključek za visokotlačno gibko cev
3Vodni priključek z vgrajenim sitom
4Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
5Transportni ročaj, izvlečna
6Mreža za pribor
7Shranjevalo za pribor
8Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
9Sesalna cev za čistilo s filtrom
10 Transportno kolo
11 Ročna brizgalna pištola
12 Zapah ročne brizgalne pištole
13 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole
14 Visokotlačna cev
15 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Za trdovratno umazanijo
Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s
„SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak,
spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev
zavrtite v želeni položaj.
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
16 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
Za običajne čistilne naloge
** Dodatno potrebno
17 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
– Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
– Dolžina najmanj 7,5 m
Pred zagonom
Za slike glejte razklopno stran 4
Montaža pribora
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Montiranje transportnega ročaja
Slika
Transportni ročaj vstavite v nosilec, dokler ne obču-
tite upora. Z blazinicami roke ali mehkim gumijastim kladivom s kratkim udarcem namestite v položaj.
Nameščanje mreže za pribor
Slika
Mrežo za pribor obesite na kljuko, prikazano na sli-
ki.
Spojitev visokotlačne gibke cevi z ročno brizgalno
pištolo
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokotolačno cev.
Oskrba z vodo
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih
podatkih.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
Oskrba z vodo iz vodovoda
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Sesanje vode iz odprtih posod
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo gibko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom (posebni pribor, naroč.št. 4.440-238) primeren za sesanje površinske vode
npr. iz sodov za deževnico ali ribnikov (za maksimalno
višino črpanja glejte tehnične podatke).
Gibko sesalno cev napolnite z vodo.
Gibko sesalno cev privijte na vodni priključek na-
prave in obesite v vodni vir (na primer sod za deževnico).
– 6
87SL
Zagon
POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb
visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi
nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v hitri priključek,
dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri-
ključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebovana v ob-
segu dobave.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minuti), dokler
voda na ročni brizgalni pištoli ne izstopa brez me-
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Ročni transport
Slika
Izvlecite transportni ročaj, le-ta se slišno zaskoči.
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Transport v vozilih
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
88SL
– 7
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Shranjevanje naprave
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno
upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
Postavite napravo na ravno površino.
Ohišje hitrega priključka za visokotlačno gibko cev
pritisnite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno
gibko cev.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli in ločite vi-
sokotlačno gibko cev od ročne brizgalne pištole.
Omrežni priključni kabel, visokotlačno gibko cev in
pribor pospravite na napravo.
Zaščita pred zamrznitvijo
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolnoma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in
brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po-
čakajte, dokler iz visokotlčanega priključka ne iz-
stopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.
Vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
Nega
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Slika
Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Vzdrževanje
Naprave ni treba vzdrževati.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Pomoč pri motnjah
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.
Naprava se ne zažene, motor brenči
Padec napetosti zaradi šibkega električnega omrežja ali
ob uporabi električnega podaljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico ročne brizgalne
pištole, nato stikalo naprave postavite na „I/ON“.
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2
minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne
izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in ponovno priklopite visokotlačno cev.
Močna nihanja tlaka
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Naprava je netesna
Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power).
Brizgalno cev do konca zavrtite v smeri „SOFT“.
Očistite filter na gibki sesalni cevi za čistilno sred-
stvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
glede pregibov.
– 8
89SL
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost230
Priključna moč1,8 kW
Stopnja zaščiteIP X5
Razred zaščiteI
Omrežna varovalka (inertna)10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.)0,8 MPa
Temperatura dotoka (maks.)40 °C
Količina dotoka (min.)9 l/min
Max. sesalna višina0,5 m
Dolžina285 mm
Širina309 mm
Višina867 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s priborom 12,0 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
Nivo hrupa L
Negotovost K
Nivo hrupa ob obremenitviL
vost K
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
pA
WA
+ negoto-
WA
1~50VHz
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Symbole na urządzeniu
Nie wolno kierować strumienia wysokociśnieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpośrednio do sieci wodociągowej.
Zabezpieczenia
몇 OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się
urządzenia.
Blokada pistoletu natryskowego
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje.
Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włącza.
Stycznik silnikowy
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wyłącza urządzenie.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych:
–do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp.
przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnieniem (w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
–w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez
firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołączonych do środków czyszczących.
Ochrona środowiska
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które należy oddać do utylizacji. Wyeksploatowane urządzenia poddawać utylizacji
przyjaznej dla środowiska.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki
zawierające olej, np. mycie silnika lub podłogi
samochodu, dozwolone jest tylko w myjniach
wyposażonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących można wykonywać jedynie na szczelnych powierzchniach roboczych z przyłączem kanalizacji ściekowej. Nie pozwolić na przedostanie się
środków czyszczących do ziemi ani do wód.
Pobieranie wody z wód publicznych jest w niektórych krajach niedozwolone.
– 5
91PL
Opis urządzenia
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Ilustracje, patrz strona rozkładana 3
1Złączka do przyłącza wody
2Szybkozłącze węża wysokociśnieniowego
3Przyłącze wody z wbudowanym sitem
4Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
5Uchwyt transportowy, wysuwany
6Siatka z akcesoriami
7Schowek na akcesoria
8Przewód zasilający z wtyczką
9Wąż ssący do środka czyszczącego z filtrem
10 Kółko transportowe
11 Pistolet natryskowy
12 Blokada pistoletu natryskowego
13 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowe-
go od pistoletu natryskowego
14 Wąż wysokociśnieniowy
15 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do usu-
nięcia
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po-
ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia-
ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię
pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w
żądanym położeniu.
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczącymi.
16 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia
** Wymagany dodatkowo
17 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
– Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
– Długość min. 7,5 m
Przed pierwszym uruchomieniem
Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
Montaż akcesoriów
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone
części do urządzenia.
Montaż uchwytu transportowego
Rysunek
Wsunąć uchwyt transportowy w zamocowanie aż
odczuwalnego oporu. Krótkim uderzeniem pięści
lub miękkim młotkiem gumowym ustawić we właściwej pozycji.
Umieszczanie siatki z akcesoriami
Rysunek
Zawiesić siatkę z akcesoriami na hak przedstawio-
ny na ilustracji.
Połączenie węża wysokociśnieniowego z ręcznym
pistoletem natryskowym
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natry-
skowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez pociągnięcie węża wysokociśnieniowego.
Doprowadzenie wody
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Dopływ wody z instalacji wodnej
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się wraz wężem
ssącym KÄRCHER z zaworem zwrotnym (wyposażenie
specjalne, nr katalogowy 4.440-238) do zasysania
wody powierzchniowej np. z beczek na deszczówkę lub
stawów (maks. wysokość zasysania, patrz dane techniczne).
Napełnić wężyk do zasysania wodą.
Przykręcić wąż ssący przy przyłączu wody urzą-
dzenia i zawiesić przy źródle wody (np. zbiornik
wody deszczowej).
92PL
– 6
Uruchamianie
UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowadzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli
urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do szybkozłącza,
aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia powierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-centymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i zablokować,
obracając o 90°.
Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Praca ze środkiem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących należy uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji
producenta środka czyszczącego szczególnie wskazówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
Rysunek
Z obudowy wyciągnąć wąż ssący na środek czysz-
czący na odpowiednią długość.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczącego w zbior-
niku ze środkiem czyszczącym.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer).
Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy
roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wody.
Zalecana metoda czyszczenia
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.
Przerwanie pracy
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
Zakończenie pracy
몇 OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natryskowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozbawiony jest ciśnienia.
letu natryskowego.
Umieścić przewód zasilający, wąż wysokociśnie-
niowy i wyposażenie przy urządzeniu.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Konserwacja
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie:
Rysunek
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaercher.com.
Usuwanie usterek
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prą Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Urządzenie nie działa
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
Urządzenie się nie uruchamia, silnik warczy
Spadek napięcia z powodu słabej sieci elektrycznej
albo używania przedłużacza.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za dźwignię pi-
stoletu natryskowego, potem ustawić wyłącznik
urządzenia na „I/ON“.
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Sprawdzić ustawienie lancy.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zaczekać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnieniowego zacznie wydobywać się woda bez bąbelków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy.
Silne wahania ciśnienia
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Nieszczelne urządzenie
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Środek czyszczący nie jest zasysany
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer).
Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka czyszczą-
cego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczącego czy nie
ma załamań.
dem.
94PL
– 8
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie230
Pobór mocy1,8 kW
Stopień zabezpieczeniaIP X5
Klasa ochronyI
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.)0,8 MPa
Temperatura doprowadzenia (maks.)40 °C
Ilość doprowadzenia (min.)9 l/min
Maks. wysokość ssania0,5 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze11 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie13 MPa
Ilość pobieranej wody6,3 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy7,0 l/min
Ilość pobieranego środka czyszczącego0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego16 N
Wymiary i ciężar
Długość285 mm
Szerokość309 mm
Wysokość867 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy wraz
z akcesoriami
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego L
Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej L
ność pomiaru K
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
pA
+ Niepew-
WA
WA
1~50VHz
12,0 kg
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
pA
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi
aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
Simboluri pe aparat
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
persoane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţeaua publică de alimentare cu apă.
Dispozitive de siguranţă
몇 PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau
scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutator principal
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Zăvor pistol de pulverizat
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru
admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit este eliberat,
întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul
sub presiune se opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa porneşte din nou.
Întrerupător pentru protecţia motorului
În cazul unui consum de curent prea mare, comutatorul
de protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatului.
Utilizarea corectă
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv
pentru gospodăria particulară.
–la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet
de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăugarea de soluţie de curăţat).
–cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.
Protecţia mediului înconjurător
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă rugăm să dezafectaţi ambalajele într-un mod compatibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi
într-un mod compatibil cu mediul înconjurător.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă reziduală cu un conţinut de ulei de maşină, de
exemplu spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie efectuate numai în locuri special
amenajate cu dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate
doar pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de curăţat să ajungă în ape sau sol.
Prelevarea de apă din sursele de apă publice nu
este permisă în unele ţări.
96RO
– 5
Descrierea aparatului
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Pentru imagini vezi pagina interioară 3
1Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
2Cuplaj rapid pentru furtunul de înaltă presiune
3Racord de apă cu sită inclusă
4Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
5Mâner pentru transport, extensibilă
6Plasă pentru accesorii
7Spaţiu de depozitare pentru accesorii
8Cablu de reţea cu ştecher
9Furtun de aspiraţie a detergentului, cu filtru
10 Roată de transport
11 Pistol de pulverizare
12 Zăvor pistol de pulverizat
13 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat
14 Furtun de înaltă presiune
15 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
Presiunea de lucru se poate regla continuu de la
„SOFT“ până la „HARD“. Pentru reglarea presiunii
de lucru, eliberaţi maneta pistolului de înaltă presi-
une şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie de cură-
ţat.
16 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale
** Se necesită suplimentar
17 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
– Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm)
– Lungime minimă 7,5 m
Înainte de punerea în funcţiune
Pentru imagini vezi pagina interioară 4
Montarea accesoriilor
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Montarea mânerului de transport
Figura
Împingeţi mânerul de transport în suport până la
capăt. Introduceţi-l în poziţia corectă printr-o scurtă
lovitură de pumn sau cu ajutorul unui ciocan de cauciuc.
Montarea plasei pentru accesorii
Figura
Atârnaţi plasa pentru accesorii pe cârligul ilustrat
pe figură.
Conectarea furtunului de înaltă presiune la pistolul
manual de stropit
Figura
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Alimentarea cu apă
Pentru valorile de racordare se vor consulta datele tehnice/plăcuţa de tip.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune
şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
Figura
Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Acest aparat de curăţare sub presiune poate fi folosit cu
furtunul de absorbţie KÄRCHER cu supapă de refulare
(accesoriu special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la suprafaţă, de ex.
din rezervoare cu apă de ploaie sau din iazuri (înălţimea
maximă de aspirare vezi Datele tehnice).
Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.
Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racordul de apă
al aparatului şi atârnaţi-l într-un recipient cu apă (de
ex. rezervorul de apă de ploaie).
– 6
97RO
Punerea în funcţiune
ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate
duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul
în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minute, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capitolul "Remedierea defecţiunilor".
Figura
Introduceţi furtunul de înaltă presiune în cuplajul ra-
pid, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează împre-
ună cu aparatul.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2 min.) până
ce apa este evacuată prin pistol fără bule de aer.
Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Funcţionarea
몇 PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o
distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea
acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe-
ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figura
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare manual şi
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de
siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indicaţiile referitoare la echipamentul de protecţie personală.
Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utilizarea cu presiune joasă.
Figura
Extrageţi furtunul de aspirare pentru soluţia de cu-
răţat din carcasă la lungimea dorită.
Introduceţi furtunul de aspirare pentru soluţia de
curăţat întrun rezervor cu soluţie de curăţat.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, soluţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Metoda de curăţare recomandată
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.
Întreruperea utilizării
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.
Încheierea utilizării
몇 PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistol sau de la
aparat numai atunci, când sistemul de află în stare depresurizată.
După funcţionare cu soluţie de curăţat: Pentru clă-
tire lăsaţi aparatul să funcţioneze circa un minut.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina presiu-
nea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi fişa din priză.
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Transportul manual
Figura
Trageţi în afară mânerul de transport, până când
auziţi că acesta intră în locaş.
Trageţi aparatul de mânerul de transport.
Transportul în vehicule
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
98RO
– 7
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Depozitarea aparatului
În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru furtunul de
înaltă presiune în sensul săgeţii şi trageţi furtunul
de înaltă presiune în afară.
Apăsaţi butonul de separare de pe pistolul manual
de pulverizat şi separaţi furtunul de înaltă presiune
de pistolul manual de pulverizat.
Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de înaltă presi-
une şi accesoriile pe aparat.
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi accesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Îngrijirea
Înainte de depozitarea pe perioade îndelungate, de ex.
iarna:
Figura
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Întreţinere
Aparatul nu necesită întreţinere.
Accesorii şi piese de schimb
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Remedierea defecţiunilor
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Aparatul nu funcţionează
Trageţi maneta pistolului manual pentru pulverizat,
aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
Cădere de tensiune din cauza reţelei slabe de curent
sau în cazul utilizării unui prelungitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pistolului de pul-
verizare şi reglaţi apoi comutatorul pe "I/ON".
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Verificaţi reglajul la lance.
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ieşirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiune.
Oscilaţii puternice de presiune
Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
tă de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat să nu fie îndoit.
zgomot
Aparatul nu este etanş
– 8
99RO
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune230
Puterea absorbită1,8 kW
Grad de protecţieIP X5
Clasa de protecţieI
Siguranţă pentru reţea (temporizată)10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.)0,8 MPa
Temperatura de circulare (max.)40 °C
Debitul de circulare (min.)9 l/min
Înălţimea maximă de absorbţie0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru11 MPa
Presiunea maximă admisă13 MPa
Debit, apă6,3 l/min
Debit maxim7,0 l/min
Debit, agent de curăţare0,3 l/min
Reculul pistolului de pulverizat16 N
Dimensiuni şi masa
Lungime285 mm
Lăţime309 mm
Înălţime867 mm
Greutate în stare de funcţionare cu acce-
sorii
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
Nivel de zgomot L
Nesiguranţă K
Nivelul puterii energiei L
K
WA
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
pA
pA
+ nesiguranţă
WA
1~50VHz
12,0 kg
<2,5
m/s
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2
Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs:Aparat de curăţare sub presiune
Tip:1.180-xxx
Directive UE respectate: