Karcher K 4 Basic Car User Manual

K 4 Basic
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 76 Čeština 81 Slovenščina 86 Polski 91 Româneşte 96 Slovenčina 101 Hrvatski 106 Srpski 111 Български 116 Eesti 121 Latviešu 126 Lietuviškai 131 Українська 136
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59672820 (11/17)
22334
4

Inhaltsverzeichnis

Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 9

Sicherheit

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Mate­rialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsor­gen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Ab­wasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbo­denwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Öl­abscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
– 5
5DE

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 3 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transportgriff, ausziehbar 6 Zubehörnetz 7 Aufbewahrung für Zubehör 8 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 9 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 10 Transportrad 11 Handspritzpistole 12 Verriegelung Handspritzpistole 13 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole 14 Hochdruckschlauch 15 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 16 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
** Zusätzlich erforderlich
17 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Vor Inbetriebnahme

Abbildungen siehe Ausklappseite 4

Zubehör montieren

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Transportgriff montieren
Abbildung Transportgriff in die Aufnahme setzen bis Wider-
stand spürbar ist. Mit dem Handballen oder einem weichen Gummihammer durch einen kurzen Schlag in Position bringen.
Zubehörnetz anbringen
Abbildung Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Ha-
ken einhängen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss­nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck­schlauch prüfen.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re­gentonne) hängen.
6 DE
– 6

Inbetriebnahme

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Hinweis: Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Handspritzpistole austritt. Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten. Hebel der Handspritzpistole verriegeln.

Betrieb

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu­gemischt werden. Abbildung Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behäl-
ter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Abbildung Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
– 7
7DE

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck-
schlauch herausziehen. Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole
trennen. Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Abbildung Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritz-
pistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini­gen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch­druckschlauch wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden. Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
8 DE
– 8

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
Anschlussleistung 1,8 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 9 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 6,3 l/min Fördermenge maximal 7,0 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 16 N
Maße und Gewichte
Länge 285 mm Breite 309 mm Höhe 867 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 12,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.180-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 87 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Chief Executive Officer
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
9DE

Contents

Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Before Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 9
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9

Safety

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable ma­terials that should be recycled properly. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
10 EN
– 5

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1 Coupling element for water connection 2 Quick coupling for high pressure hose 3 Water connection with integrated sieve 4 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transport handle, detachable 6 Accessory net 7 Storage for accessories 8 Mains cable with mains plug 9 Detergent suction hose with filter 10 Bearing wheel 11 Trigger gun 12 Lock trigger gun 13 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun 14 High pressure hose 15 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents. 16 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
** Additionally required
17 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Before Startup

See fold-out page 4 for illustrations

Attaching the Accessories

Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
Install the transport handle
Illustration Place the transport handle into the intake until you
feel resistance. Use the heel of your hand or a soft rubber mallet to position it.
Attach the accessories net
Illustration Hook the accessories net into the hooks shown in
the illustration.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
– 6
11EN

Start up

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
Illustration Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly. Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes). Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system. Lock the lever on the trigger gun.

Operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.

Working with detergent

DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode. Illustration Pull detergent suction hose as far as is required out
of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT". Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance when there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Disconnect the mains plug from the socket.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Illustration Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place. Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping
over.
12 EN
– 7

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance. Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun. Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance. Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Illustration Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.

Maintenance

The appliance is maintenance free.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup­ply.
Check the mains connection cable for damages.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of the trigger
gun and then switch the appliance switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pres­sure connection without bubbles. Switch off appli­ance and reconnect high-pressure hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance as far as it will go in the direc­tion of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
– 8
13EN

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
Connected load 1,8 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 9 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 6,3 l/min Max. flow rate 7,0 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of trigger gun 16 N
Dimensions and weights
Length 285 mm Width 309 mm Height 867 mm Weight, ready to operate with accessories 12,0 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty KWA89 dB(A)
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.180-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87 Guaranteed: 89
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Chief Executive Officer
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
14 EN
– 9

Table des matières

Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 9

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau publique d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres­sion de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrom­pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le dis­joncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éli­minez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recyclage. Éliminez les appareils ancien modèle d'une manière res­pectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de la­vage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques.
– 5
15FR

Description de l’appareil

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations, voir page dépliante 3
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Accouplement rapide pour flexible haute pression 3 Arrivée d'eau avec tamis intégré 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Poignée de transport, amovible 6 Filet d'accessoires 7 Support pour accessoires 8 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 9 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre 10 Roulette de transport 11 Poignée-pistolet 12 Verrouillage poignée-pistolet 13 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet 14 Flexible haute pression 15 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Approprié pour le travail avec du détergent. 16 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
** Nécessaire en supplément
17 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Avant la mise en service

Illustrations, voir page dépliante 4

Montage des accessoires

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage de la poignée de transport
Illustration Mettre la poignée de transport en place dans la
fixation, jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sen­tir. La mettre en position en administrant un bref coup de poing ou de maillet souple.
Mettre le filet d'accessoires en place
Illustration Suspendre le filet d'accessoires au crochet,
comme le montre l'illustration.
Relier le flexible haute pression à la poignée­pistolet
Illustration Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau. Illustration Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira­tion de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher ciaux, référence 4.440-238).
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
®
(accessoires spé-
16 FR
– 6

Mise en service

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'ap­pareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration Enficher le flexible haute pression dans le raccord
rapide jusqu'à son enclenchement audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression. Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas
compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au
niveau de la poignée-pistolet. Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système. Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.

Fonctionnement

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Illustration Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.

Travail avec le détergent

DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel.
Remarque : L'addition de détergents est uniquement possible en mode basse pression. Illustration Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent du lo-
gement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent
dans un récipient contenant une solution de dé­tergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé­langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète­ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres­sion dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys­tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Illustration Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
– 7
17FR

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression. Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de
celle-ci. Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil. Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

Entretien

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Illustration Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucune maintenance.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou­rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, tirer en premier sur le
levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrup­teur principal sur "I/ON".

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après­vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance jusqu'en butée en direction de 'SOFT'.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
18 FR
– 8

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
Puissance de raccordement 1,8 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection I Protection du réseau (à action retardée) 10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 9 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 6,3 l/min Débit maximum 7,0 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pistolet 16 N
Dimensions et poids
Longueur 285 mm Largeur 309 mm Hauteur 867 mm Poids, opérationnel avec accessoires 12,0 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L certitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
WA
+ in-
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.180-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87 Garanti: 89
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Chief Executive Officer
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
19FR

Indice

Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 5
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Prima della messa in funzione . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 9

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere conse­gnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi dismessi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclu­sivamente in luoghi di lavaggio provvisti di sepa­ratori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle ac­que di scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbli­che in alcuni paesi non è consentito.
20 IT
– 5

Descrizione dell’apparecchio

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione 3 Collegamento dell'acqua con filtro montato 4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Maniglia per trasporto, estraibile 6 Rete per accessori 7 Custodia degli accessori 8 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 9 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro 10 Ruota trasporto 11 Pistola a spruzzo 12 Blocco della pistola a spruzzo. 13 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo 14 Tubo flessibile alta pressione 15 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti. 16 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
** Aggiuntivamente necessario
17 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Prima della messa in funzione

Per le figure vedi lato pieghevole 4

Montaggio degli accessori

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura Inserire la maniglia per il trasporto nell'alloggia-
mento fino a percepire una resistenza. Portare in posizione con il pamo della mano o un martello di gomma morbido esercitando un colpo leggero.
Applicare la rete per accessori
Figura Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato
nella figura.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles­sibile di alta pressione.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄR­CHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon­te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
– 6
21IT

Messa in funzione

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.
Figura Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido
fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione. Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pi-
stola a spruzzo manuale. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta. Bloccare la leva della pistola a spruzzo.

Funzionamento

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.

Operare con detergente

PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione. Figura Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente in un contenitore con una soluzione deter­gente.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”. Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter­gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto­la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio­ne è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste­ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Figura Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
22 IT
– 7

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne. Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo. Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa-
recchio.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Cura

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Figura Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All'attivazione tirare prima la leva della pistola a
spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'appa­recchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac­qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac­cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di­rezione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
– 8
23IT

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 230
Potenza allacciata 1,8 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 9 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 6,3 l/min Portata massima 7,0 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo 16 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 285 mm Larghezza 309 mm Altezza 867 mm Peso, pronto all'uso con accessori 12,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.180-xxx Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87 Garantito: 89
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
Chief Executive Officer
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
24 IT
– 9

Inhoud

Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 9

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelie­ve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mo­gen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwa­terafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlo­pen of de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
– 5
25NL

Beschrijving apparaat

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Snelkoppeling voor hogedrukslang 3 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transportgreep, uittrekbaar 6 Toebehorennet 7 Bewaarplaats voor accessoires 8 Stroomleiding met stekker 9 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 10 Transportwiel 11 Handpistool 12 Vergrendeling handspuitpistool 13 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 14 Hogedrukslang 15 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len. 16 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
** Extra vereist
17 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Voor de inbedrijfstelling

Afbeeldingen zie uitklappagina 4

Toebehoren monteren

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Transportgreep monteren
Afbeelding Transportgreep in het bevestigingspunt zetten tot
weerstand voelbaar is. Met de ballen van de hand of een weke rubberen hamer door een korte tik in positie brengen.
Toebehorennet aanbrengen
Afbeelding Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde
haak hangen.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge­drukslang te trekken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr.
4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlakte­water bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoog­te zie technische gegevens).
Zuigslang met water vullen.Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re­genton) hangen.
26 NL
– 6

Inbedrijfstelling

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding Hogedrukslang in snelkoppeling steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken. Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het le-
veringspakket.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt. Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden. Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.

Werking

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.

Werken met reinigingsmiddelen

GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege­voegd worden. Afbeelding De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewens-
te lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddeloplossing hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien. Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge­mengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe­len.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne­men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Trek de stekker uit het stopcontact.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Afbeelding Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
– 7
27NL

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken. Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei-
den. Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Zorg

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Afbeelding De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat start niet, motor bromt

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hand-
spuitpistool aantrekken en dan de apparaatscha­kelaar op „I/ON“ stellen.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk­aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge­drukslang opnieuw aansluiten.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van „SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
28 NL
– 8

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 230
Aansluitvermogen 1,8 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse I Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 9 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 6,3 l/min Volume maximaal 7,0 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 16 N
Maten en gewichten
Lengte 285 mm Breedte 309 mm Hoogte 867 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 12,0 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveiligheid
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.180-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87 Gegarandeerd: 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de bedrijfsleiding.
Chief Executive Officer
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
29NL

Índice de contenidos

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 9
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 9

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar­damotor desconecta el aparato.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se de­ben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergen­tes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni pe­netre en el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
30 ES
– 5

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustraciones, véase la contraportada 3
1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 2 Acoplamiento rápido para manguera de alta pre-
sión 3 Conexión de agua con filtro incorporado 4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Mango para el transporte, despegable 6 Red de accesorios 7 Zona de recogida para accesorios 8 Cable de conexión a red y enchufe de red 9 Manguera de detergente con filtro 10 Rueda de transporte 11 Pistola pulverizadora manual 12 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 13 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 14 Manguera de alta presión 15 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
Apto para trabajar con detergentes. 16 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
** También se necesita
17 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Antes de la puesta en marcha

Ilustraciones, véase la contraportada 4

Montaje de los accesorios

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Montar el asa de transporte
Figura Colocar el asa de transporte en el alojamiento has-
ta sentir la resistencia. Poner en posición con un golpe breve con la palma de la mano o un martillo de goma suave.
Colocar la red accesoria
Figura Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados
en la ilustración.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Figura Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali­neado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua. Figura Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la mangue­ra de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (ac­cesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua plu­vial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de agua. Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).
– 6
31ES

Puesta en marcha

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Figura Introducir la manguera de alta presión en el acopla-
miento rápido hasta que esta haga un ruido al en-
cajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión. Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.

Funcionamiento

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Figura Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90°. Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Tirar de la palanca, el aparato se enciende.

Trabajo con detergentes

PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, es­pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja presión. Figura Saque la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta la longitud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de detergente
en un depósito que contenga una solución de de­tergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la direc-
ción «SOFT». Nota: De este modo se añade durante el funciona­miento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade­más el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Saque el enchufe de la toma de corriente. Desconectar el aparato del suministro de agua.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Figura Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
32 ES
– 7

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de
alta presión y extraer la manguera de alta presión. Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y desconectar manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual. Guardar el cable de conexión de red, la manguera
de alta presión y los accesorios en el aparato.

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato. Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Cuidado del aparato

Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Figura Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

El aparato no funciona

Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.

El aparato no arranca, el motor ronronea

Caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable alargador. Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición „I/ON“.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi­nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power). Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la direc­ción «SOFT».
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.
– 8
33ES

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 230
Potencia conectada 1,8 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección I Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 9 l/min Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa Presión máx. admisible 13 MPa Caudal, agua 6,3 l/min Caudal máximo 7,0 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
zadora manual
Medidas y pesos
Longitud 285 mm Anchura 309 mm Altura 867 mm Peso, listo para el funcionamiento con ac-
cesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L ridad K
WA
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
+ insegu-
WA
1~50VHz
16 N
12,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.180-xxx Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87 Garantizado: 89
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Chief Executive Officer
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
34 ES
– 9

Índice

Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 5
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT5
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Antes de colocar em funcionamento . . . . . . . PT 6
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 7
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 9

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi­sos que acompanham os detergentes.

Proteção do meio-ambiente

Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eli­minar os aparelhos velhos de forma a preservar o meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do mo­tor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser re­alizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de len­çóis freáticos ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.

Equipamento de segurança

CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser­viço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar­ranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres­são de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro­tecção do motor.
– 5
35PT

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras, ver página desdobrável 3
1 Peça de acoplamento para ligação da água 2 Acoplamento rápido para mangueira de alta pres-
são 3 Conexão de água com peneira incorporada 4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 5 Alça de transporte, extensível 6 Rede de acessório 7 Depósito para acessórios 8 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 9 Mangueira de aspiração do detergente com filtro 10 Roda de transporte 11 Pistola de injecção manual 12 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 13 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual 14 Mangueira de alta pressão 15 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a
pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola
de alta pressão e rodar a lança para a posição de-
sejada.
Adequado para trabalhos com detergente. 16 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
** Adicionalmente necessário
17 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m

Antes de colocar em funcionamento

Figuras, ver página desdobrável 4

Montar os acessórios

Montar os componentes soltos na embalagem no apa­relho, antes de proceder à colocação em funcionamen­to.
Montar o manípulo de transporte
Figura Posicionar o manípulo de transporte no encaixe
até sentir uma resistência. Aplicar uma curta pan­cada com um martelo de borracha ou com o punho para ajustar na posição.
Montar a rede de acessório
Figura Engatar a rede de acessório nos ganchos ilustra-
dos na figura.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente. Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo­cal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela man­gueira de alta pressão.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de as­piração, ver dados técnicos).
Encher a mangueira de aspiração com água.Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).
36 PT
– 6

Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den­tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava­rias".
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão no acopla-
mento rápido, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão. Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Aviso: A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento. Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual. Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.

Funcionamento

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90°
para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.

Trabalhar com detergentes

PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ­to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o aparelho funcionar a baixa pressão. Figura Extrair o comprimento desejado da mangueira de
aspiração de detergente do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do detergente
num recipiente com o produto.
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi­cionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".

Desligar o aparelho

CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema esti­ver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua­mento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste­ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Retirar a ficha de rede da tomada.Separar o aparelho da alimentação da água.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Figura
Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
– 7
37PT

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar
a mangueira de alta pressão. Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e separar a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual. Arrumar o cabo de ligação à rede, a mangueira de
alta pressão e os acessórios no aparelho.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem
a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma água da liga-
ção de alta pressão. Desligar o aparelho. Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Conservação

Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Figura Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A máquina não funciona

Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen­tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utili­zação de uma extensão. Durante a activação deve-se puxar primeiro a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual e, de segui­da, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água corrente.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres­são.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer). Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Controlar a mangueira de aspiração do detergente
quanto a dobras.
38 PT
– 8

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 230
Potência da ligação 1,8 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção I Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,8 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 9 l/min Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa Pressão máxima admissível 13 MPa Débito, água 6,3 l/min Caudal de débito máximo 7,0 l/min Débito, detergente 0,3 l/min Força de recuo da pistola manual 16 N
Medidas e pesos
Comprimento 285 mm Largura 309 mm Altura 867 mm Peso, operacional com acessórios 12,0 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera­ções técnicas.
pA
+ Insegu-
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.180-xxx Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87 Garantido: 89
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re­presentarem a gerência.
Chief Executive Officer
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
39PT

Indholdsfortegnelse

Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 9

Sikkerhed

Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bort­skaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materi­aler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for at bortskaffe gamle maskiner på en miljø­mæssigt forsvarlig måde.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemfø­res på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for­hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj­tryksrenseren.
40 DA
– 5

Beskrivelse af apparatet

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på side 3
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Lynkobling til højtryksslangen 3 Vandtilslutning med integreret si 4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transportgreb, som kan trækkes ud 6 Tilbehørnet 7 Opbevaring til tilbehør 8 Strømledning med netstik 9 RM-sugeslange med filter 10 Tranporthjul 11 Håndsprøjtepistol 12 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 13 Knap til at adskille højtryksslangen fra håndsprøjte-
pistolen. 14 Højtryksslange 15 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
Arbejdstrykket kan øges trinløst fra "SOFT" til
"HARD". Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej
strålerøret til den ønskede stilling for at justere ar-
bejdstrykket.
Egnet til arbejde med rensemidler. 16 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver
** Desuden nødvendigt
17 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm) – Længde min. 7,5 m

Inden ibrugtagning

Se hertil figurerne på side 4

Montering af tilbehør

Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Montering af transportgrebet
Figur Transportgrebet sættes ind i holderen indtil der re-
gistreres en modstand. Transportgrebet sættes i position med håndbalden eller et kort slag med en gummihammer.
Monter tilbehørnettet
Figur Tilbehørnettet hænges ind i krogene, som vises i fi-
guren.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen
Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings­nummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su­geslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestil­lingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overflade­vand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Sugeslangen skal fyldes med vand.Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
– 6
41DA

Ibrugtagning

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj­trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur Stik højtryksslangen ind i lynkoblingen indtil det kan
høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen. Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler. Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet. Brug håndsprøjtepistolens greb.

Drift

FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake­rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.

Arbejde med rensemidler

FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker­hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen­visningerne til personlige værnemidler.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav­tryk. Figur Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset i den
ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en beholder
med rensemiddelopløsning.
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel­opløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).

Efter brug

FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepisto­len eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk stikket ud af stikkontakten.Adskil maskinen fra vandforsyningen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Figur
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
42 DA
– 7

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af damprenseren

Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin­gerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud. Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og adskil
højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen. Anbring nettilslutningskablet, højtryksslangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen. Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Pleje

Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Figur Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Maskinen kører ikke

Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.

Maskinen starter ikke, motoren brummer

Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning. Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks­slangen igen.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.Kontroller rensemiddel-sugeslangen for knæk.
– 8
43DA

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 230
Tilslutningseffekt 1,8 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse I Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 9 l/min Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa Maks. tilladt tryk 13 MPa Kapacitet, vand 6,3 l/min Transportmængde max. 7,0 l/min Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min Pistolgrebets tilbagestødskraft 16 N
Mål og vægt
Længde 285 mm Bredde 309 mm Højde 867 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 12,0 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.180-xxx Gældende EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu­rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 87 Garanteret: 89
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Chief Executive Officer
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
44 DA
– 9

Innholdsfortegnelse

Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 5
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for­mål. – for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy­trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid­ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Miljøvern

Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.

Sikkerhet

Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas­kinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of­fentlige vannforsyningen.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for­hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar­beidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren maskinen ut.
Gamle apparater inneholder verdifulle materia­ler som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Kvitt deg med gamle maskiner på mil­jøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til av­løpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra of­fentlige vannkilder.
– 5
45NO

Beskrivelse av apparatet

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Hurtigkobling for høytrykkslange 3 Vanntilkobling med innebygget sil 4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 5 Transportgrep, uttrekkbar 6 Tilbehørsnett 7 Oppbevaring av tilbehør 8 Strømledning med støpsel 9 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 10 Transporthjul 11 Høytrykkspistol 12 Låsin høytrykkspistol 13 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen 14 Høytrykksslange 15 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til
"HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa-
ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn-
sket stilling.
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel. 16 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver
** I tillegg kreves
17 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). – Minimumslengde 7,5 m.

Før den tas i bruk

Illustrasjoner se utfoldingsside 4

Montere tilbehør

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Montere transporthåndtak
Figur Transporthåndtaket settes i holderen, trykk til du
merker motstand. Trykkes i posisjon med et lett slag med håndflaten eller med en gummihammer.
Sett på tilbehørsnett.
Figur Sett tilbehørsnettet i krokene som vist på figuren.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk­slangen.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR­CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄR­CHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibe­hør, bestillingsnr. 4.440-238) for oppsuging av overfla­tevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Fyll sugeslangen med vann.Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
46 NO
– 6

Ta i bruk

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy­trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".
Figur Sett høytrykkslangen i hurtigkoblingen til du hører
den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen. Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen. Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet. Lås spaken på håndsprøytepistolen.

Drift

FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak­kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.

Arbeide med rengjøringsmiddel

FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla­det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi­elt anvisnigner om verneutstyr.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk av lavtrykk. Figur Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra huset til
ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en be-
holder med rengjøringsmiddel.
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".

Etter bruk

FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Skill apparatet fra vannforsyningen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Figur
Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
– 7
47NO

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an­visningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Huset på hurtigkoblingen for sugeslange trykkes i
pilretningen, og trekk av høytrykkslangen. Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill høy-
trykkslangen fra høytrykkpistolen. Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbehør med
maskinen.

Frostbeskyttelse

OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader: Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Vedlikehold

Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren: Figur Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Apparatet går ikke

Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen
starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen­ning.
Kontroller strømkabelen for skader.

Apparatet starter ikke, motoren brummer

Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning. Ved innkobling trekk først i hendelen på høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob­lingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslan­gen igjen.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.Kontroller at sugeslange for rengjøringsmiddel ikke
er i klem ("knekk").
48 NO
– 8

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 230
Kapasitet 1,8 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse I Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 9 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa Maks. tillatt trykk 13 MPa Vannmengde 6,3 l/min Matemengde maks 7,0 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 16 N
Mål og vekt
Lengde 285 mm Bredde 309 mm Høyde 867 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 12,0 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
WA
89 dB(A)

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.180-xxx Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87 Garantert: 89
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full­makt fra selskapsledelsen.
Chief Executive Officer
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
49NO

Innehållsförteckning

Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Före ibruktagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 7
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 9

Säkerhet

Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Symboler på aggregatet

Rikta inte högtrycksstråle mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när­het till det offentliga dricksvattennätet.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk. – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an­visningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Miljöskydd

Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfalls­hantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Hantera kasserade maski­ner på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utfö­ras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengö­ringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmå­nen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till­låtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög­tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck­brytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av aggregatet.
50 SV
– 5

Beskrivning av aggregatet

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 3
1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Snabbkoppling till högtrycksslang 3 Vattenanslutning med inbyggt filter 4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 5 Transporthandtag, utdragbart 6 Tillbehörsnät 7 Förvaring för tillbehör 8 Nätkabel med nätkontakt 9 Sugslang med filter, för rengöringsmedel 10 Transporthjul 11 Spolhandtag 12 Spärr spolhandtag. 13 Knapp för att lossa högtrycksslangen från spol-
handtaget 14 Högtrycksslang 15 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till
”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du
handsprutans spak och vrider strålröret till önskat
läge.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel. 16 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För de vanligaste rengöringsuppgifterna
** Behövs dessutom
17 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m

Före ibruktagande

Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 4

Montera tillbehör

Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Montera transporthandtaget
Bild Sätt transporthandtaget i upptagningen och skjut in
det tills du stöter på motstånd. Placera hantaget i rätt läge genom at slå lätt med handen eller en gummihammare.
Montera tillbehörsnät
Bild Montera tillbehörsnätet på krokarna på det sätt
som visas på bilden.
Koppla ihop högtrycksslangen med spolhandtaget
Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“. Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad. Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ­der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum­mer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll sugslang med vatten.Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel en regntunna).
– 6
51SV

Idrifttagning

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning­arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild Tryck in högtrycksslangen i snabbkopplingen tills
den hakar fast med ett hörbart klickande.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad. Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen. Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i leveran-
sen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet "I/ON“ .Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur sprutpistolen. Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet. Spärra avtryckaren på spolhandtaget.

Drift

FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Bild Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det ge-
nom att vrida det 90°.
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.

Arbeten med rengöringsmedel

FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i lågtryck. Bild Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings-
medel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en behål-
lare med rengöringsmedelslösning.
Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme­delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Bild
Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
52 SV
– 7

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtrycks-
slangen i pilens riktning och dra ut högtrycksslang-
en. Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och ta loss högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen. Förvara nätanslutning, högtrycksslang och tillbehör
på aggregatet.

Frostskydd

OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten. Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Underhåll

Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Bild Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Apparaten arbetar inte

Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän­ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.

Aggregatet startar inte, motorn går

Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel. Aktivera vid start först i avtryckaren på spolröret
och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an­slut högtrycksslangen igen.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami­från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer). Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.Kontrollera att slangen för rengöringsmedel inte är
knäckt.
– 8
53SV

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 230
Anslutningseffekt 1,8 kW Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass I Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,8 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 9 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa Max. tillåtet tryck 13 MPa Matningsmängd, vatten 6,3 l/min Maximal matningsmängd 7,0 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 16 N
Mått och vikt
Längd 285 mm Bredd 309 mm Höjd 867 mm Vikt, driftklar med tillbehör 12,0 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.180-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 87 Garanterad: 89
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Chief Executive Officer
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
54 SV
– 9

Sisällysluettelo

Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 9

Turvallisuus

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomavesiverkkoon.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti­paloudessa – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih­kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Ympäristönsuojelu

Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämi­sestä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätyk­seen. Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävälli­sesti.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jäte­vettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdis­tuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoil­la, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai imeyty­mään maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissa­kin maissa kiellettyä.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä­ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee pai­nekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py­sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt­kee laitteen pois päältä.
– 5
55FI

Laitekuvaus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
1 Tulovesiliitäntä 2 Korkeapaineletkun pikaliitin 3 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 4 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 6 Varusteverkko 7 Lisävarusteiden säilytyspaikka 8 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 9 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin 10 Kuljetuspyörä 11 Suihkupistooli 12 Suihkupistoolin lukitus 13 Paina painiketta korkeapaineletkun irroittamiseksi
suihkupistoolista 14 Korkeapaineletku 15 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta
"SOFT" tasoon "HARD". Säädä työpainetta va-
pauttamalla korkeapainepistoolin vipu ja kääntä-
mällä suihkuputki haluttuun asentoon.
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita. 16 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
** Lisäksi tarvitaan
17 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m

Ennen käyttöönottoa

Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4

Varusteiden asennus

Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee­seen ennen käyttöönottamista.
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Kuva Paina kuljetuskahvaa kiinnittimeen kunnes tunnet
vastusta. Lyö sitten kahva kämmenellä tai pehme­ällä kumivasaralla paikalleen.
Varusteverkon kiinnittäminen
Kuva Ripusta varusteverkko kuvassa näkyviin koukkui-
hin.
Korkeapaineletkun liittäminen suihkupistooliin
Kuva Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahta­van lukitukseen. Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus. Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve­tämällä.

Vedensyöttö

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine­pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit­telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä­varuste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 4.440-238) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemi­seen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Täytä imuletku vedellä.Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen (esim. sadevesitynnyriin).
56 FI
– 6

Käyttöönotto

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea­painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi­riötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Kuva Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin niin,
että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus. Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä. Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toimitus-
laajuuteen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
käsiruiskupistoolista tulevassa vedessä ei ole ilma-
kuplia. Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena Lukitse suihkupistoolin liipaisin.

Käyttö

VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin­toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikalleen
kiertämällä putkea 90°.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.

Työskentely puhdistusaineita käyttäen

VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis­tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi­sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien­paineella. Kuva Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kotelosta ha-
lutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan, jossa
on puhdistusaineliuosta.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan
"SOFT". Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih­kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.

Käytön keskeytys

Päästä suihkupistoolin vipu irti.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.

Käytön lopetus

VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees­ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 mi­nuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Sulje vesihana.Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Irrota laite vedensyötöstä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Kuva Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
– 7
57FI

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo­mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa
nuolen suuntaan ja vedä korkeapaineletku ulos. Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja irrota
korkeapaineletku käsiruiskupistoolista. Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaineletku ja
varusteet laitteeseen.

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi: Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä. Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Hoito

Ennen pitempää varastointia, esim. talvella: Kuva Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.

Huolto

Laitetta ei tarvitse huoltaa.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Häiriöapu

Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Laite ei toimi

Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.

Laite ei käynnisty, moottori murisee

Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä. Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin suihkupis-
toolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen­toon „I/ON“.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta suihkuputken säätö.Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin paikalleen.

Suuret paineenvaihtelut

Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.

Laite ei ole tiivis

Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta

Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea. Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan "SOFT".
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei ole nur-
jahtanut.
58 FI
– 8

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 230
Liitosjohto 1,8 kW Suojausluokka IP X5 Kotelointiluokka I Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,8 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 9 l/min Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa Maks. sallittu paine 13 MPa Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min Pumppausmäärä maks. 7,0 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 16 N
Mitat ja painot
Pituus 285 mm Leveys 309 mm Korkeus 867 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 12,0 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
WA
89 dB(A)

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.180-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY 2014/30/EU 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel­mä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 87 Taattu: 89
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Chief Executive Officer
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
59FI

Πίνακας περιεχομένων

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 5
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL7
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 9

Ασφάλεια

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει­τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Σύμβολα στη συσκευή

Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι­ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ­σκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί­ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα­τος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει­ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε­σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι­κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό­ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα­ντικά.

Προστασία περιβάλλοντος

Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθε­νται για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συ­σκευές με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύ­σιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέ­πεται σε ορισμένες χώρες.
60 EL
– 5

Περιγραφή συσκευής

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού 2 Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 3 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 4 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο 6 Δίκτυο εξοπλισμού 7 Θήκη για εξαρτήματα 8 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 9 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού με φίλτρο 10 Τροχός μεταφοράς 11 Πιστολέτο χειρός 12 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 13 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστολέτο χειρός 14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 15 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται αδιαβάθμη-
τα από "SOFT" μέχρι 'HARD". Για τη ρύθμιση της
πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστο-
λέτου υψηλής πίεσης και περιστρέψτε το σωλήνα
ρίψης στην επιθυμητή θέση.
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό. 16 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
17 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

Πριν τη θέση σε λειτουργία

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4

Συναρμολόγηση εξαρτημάτων

Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Εικόνα Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς στην υποδοχή
έως ότου αισθανθείτε αντίσταση. Με τους τροχούς χειρός ή ένα μαλακό σφυρί με πλαστική κεφαλή χτυπήστε λίγο για να τη φέρετε στη θέση της.
Τοποθέτηση διχτυού εξαρτημάτων
Εικόνα Κρεμάστε το δίχτυ εξαρτημάτων στο άγκιστρο που
φαίνεται στην εικόνα.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστολέτο χειρός
Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρα­κτηριστικό ήχο. Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ­ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Παροχή νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδεί­κνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη­σης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για αναρρό­φηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
ρό.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ­βριων υδάτων).
– 6
61EL

Έναρξη λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο­ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στον ταχυσύνδεσμο, έως ότου κλειδώσει με το χα-
ρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός. Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα. Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή­των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες, όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.

Εργασία με απορρυπαντικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό­νον υπό χαμηλή πίεση. Εικόνα Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό
μήκος. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
υπόψη
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην
κατεύθυνση "SOFT". Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ­ής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε­γνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.

Διακοπή λειτουργίας

Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι­πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποι­ήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Κλείστε τη βρύση.Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Εικόνα Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
62 EL
– 7

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν-
ση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης. Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέτου χει-
ρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης από το πιστολέτο χειρός. Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήμα-
τα στο μηχάνημα.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω­θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό­μενα και προστατέψτε τα
Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα. Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
από τον παγετό.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.

Φροντίδα

Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα: Εικόνα Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.

Συντήρηση

Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Αντιμετώπιση βλαβών

Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από πρίζα.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα­τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης. Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος στη θέση „I/ON“.

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή­να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα­ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ­σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα­στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ­ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών.

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται

Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power). Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην κατεύθυνση "SOFT".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
την
– 8
63EL

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 230
Ισχύς σύνδεσης 1,8 kW Βαθμός προστασίας IP X5 Κατηγορία προστασίας I Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,8 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 9 l/min Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 11 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa Παροχή, νερό 6,3 l/min Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 7,0 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χει-
ρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 285 mm Πλάτος 309 mm Ύψος 867 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτήμα-τα12,0 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα K
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
1~50VHz
16 N
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.180-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ 2014/30/EE 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 87 Εγγυημένη: 89
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου­σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Chief Executive Officer
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
64 EL
– 9

İçindekiler

Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce. . . . . . TR 6
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 7
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9

Güvenlik

Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve­rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.

Cihazdaki semboller

Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla­ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt olarak bağlanmamalıdır.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci­hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını önler. El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pom­payı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çeki­lirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko­ruma şalteri cihazı kapatır.

Kurallara uygun kullanım

Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın. – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil­dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.

Çevre koruma

İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Lütfen eski cihazla­rı çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkan­ması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ sepe­ratörüyle yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sa­dece, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışması­nı önleyin.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasak­tır.
– 5
65TR

Cihaz tanımı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
1 Su bağlantısının bağlantı parçası 2 Yüksek basınç hortumu için hızlı bağlantı 3 Entegre süzgeçli su bağlantısı 4 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Taşıma kolu, çıkartılabilir 6 Aksesuar filesi 7 Aksesuar saklama bölümü 8 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 9 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 10 Taşıma tekerleği 11 El püskürtme tabancası 12 El püskürtme tabancasının kilidi 13 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu 14 Yüksek basınç hortumu 15 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
Çalışma basıncı aşamasız olarak “SOFT” derece-
sinden “HARD” derecesine arttırılabilir. Çalışma
basıncının ayarlanması için kol ve yüksek basınç
tabancasını bırakın ve huzme borusunu istenen
konuma çevirin.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur. 16 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için
** Ek olarak gereklidir
17 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk minimum 7,5 m

Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce

Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4

Aksesuarların monte edilmesi

Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Taşıma kolunun takılması
Şekil Bir direnç hissedene kadar taşıma kolunu yuvanın
içine oturtun. Bir el topuyla veya yumuşak bir lastik çekiçle kısaca vurarak pozisyona getirin.
Aksesuar filesinin yerleştirilmesi
Şekil Aksesuar filesini şekilde gösterilen kancaya asın.
Yüksek basınç hortumunun el püskürtme tabancasına bağlanması
Şekil Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun. Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik­kat edin. Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının güvenli olup olmadığını kontrol edin.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu­arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre­sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla­nılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın. Şekil Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel akse­suar, Sipariş No. 4.440-238) bulunan KÄRCHER emme hortumuyla Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden (maksimum emme yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Emme hortumuna su doldurun.Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru) asın.
66 TR
– 6

İşletime alma

DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba­sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar- da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
Şekil Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu hızlı bağlantıya sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin. Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin. Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamında bu-
lunmamaktadır.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.Elektrik fişini prize takın.Cihazı açın "I/ON".El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka). El tabancasının kolunu bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır. El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.

Çalıştırma

TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te­mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul­malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.

Temizlik maddesi ile çalışma

TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi- sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı­labilir. Şekil Temizlik maddesi emme hortumunu istediğiniz
uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik mad-
desi çözeltisi dolu bir kaba asın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın.
Huzme boruyu sonuna kadar “SOFT” yönüne çevi-
rin. Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.

Çalışmaya ara verme

El tabancasının kolunu bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".

Çalışmanın tamamlanması

TEDBIR
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistemde basınç yoksa el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Cihazı
yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El tabancasının kolunu bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Musluğu kapatın.Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el taban-
casının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazın fişini prizden çekin.Cihazı su beslemesinden ayırın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Şekil Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şekilde yerine
oturur.
Cihazı taşıma kolundan çekin.

Araçlarda taşıma

Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
– 7
67TR

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın saklanması

Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısının göv-
desini ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortu-
munu dışarı çekin. El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban-
casından ayırın. Şebeke bağlantı kablosu, yüksek basınç hortumu
ve aksesuarı cihaza yerleştirin.

Antifriz koruma

DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta­mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için: Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı
çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç
bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci-
hazı kapatın. Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Temizlik

Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında: Şekil Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.

Bakım

Cihaz bakım gerektirmez.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Arızalarda yardım

Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Cihaz çalışmıyor

El püskürtme tabancasının kolunu çekin, cihaz ça-
lışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kul­lanılması nedeniyle voltaj düşüşü. Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" ko­numuna getirin.

Cihaz basınca gelmiyor

Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık­sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha­zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ­layın.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı­rın.

Temizlik maddesi emilmiyor

Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın. Huzme boruyu sonuna kadar “SOFT” yönüne çevi­rin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi te-
mizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükülme yer-
leri olup olmadığını kontrol edin.
geliyor

Cihaz sızdırıyor

68 TR
– 8

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
Bağlantı gücü 1,8 kW Koruma derecesi IP X5 Koruma sınıfı I Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 0,8 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 9 l/min Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 11 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 13 MPa Besleme miktarı, su 6,3 l/min Maksimum sevk miktarı 7,0 l/min Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/min El püskürtme tabancasının geri tepme kuv-
veti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 285 mm Genişlik 309 mm Yükseklik 867 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağırlık 12,0 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensizlik
WA
1~50VHz
16 N
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.180-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 87 Garanti edilen: 89
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Chief Executive Officer
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
69TR

Оглавление

Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 5
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Перед началом работы . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU8
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 8
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 8
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 9
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 10

Безопасность

Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин­струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напором на людей, животных, включен­ное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допу­скается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета­распылителя и защищает от непроизвольного запу­ска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу­скается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель защиты двигателя отключает прибор.

Использование по назначению

Данный моечный аппарат высокого давления пред­назначен только для использования в домашнем хо­зяйстве. – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы­соким давлением (при необходимости с добав­лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз­решенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.

Защита окружающей среды

Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо ути­лизировать без ущерба для окружающей среды.
Отслужившие устройства содержат пригод­ные для вторичного использования ценные материалы, которые должны передаваться на переработку. Отслужившие устройства необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Работы по очистке, в результате которых образуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мой­ка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключени­ем к бытовой канализации. Моющие средст­ва не должны попадать в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некото­рых странах не разрешен.
70 RU
– 5

Описание прибора

Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке 3
1 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
2 Быстроразъемное соединение для подключе-
ния высоконапорного шланга
3 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
4 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 5 Рукоятка, вытягивается 6 Сетка для принадлежностей 7 Место для хранения принадлежностей 8 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 9 Всасывающий шланг моющего средства с
фильтром 10 Транспортное колесо 11 Ручной пистолет-распылитель 12 Блокировка ручного пистолета-распылителя 13 Кнопка для отсоединения шланга высокого дав-
ления от ручного пистолета-распылителя 14 Шланг высокого давления 15 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Для устойчивых загрязнений
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние.
Предназначена для работы с моющим средст-
вом. 16 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
** Дополнительно требуется
17 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Перед началом работы

Рисунки см. на вкладке 4

Установка принадлежностей

Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Установка рукоятки для транспортировки
Рисунок Установить рукоятку для транспортировки в
крепление до ощутимого сопротивления. Корот­ким ударом подушечки у основания большого пальца или мягкого резинового молотка устано­вить рукоятку в нужное положение.
Установка сетки для принадлежностей
Рисунок Навесить сетку для принадлежностей на крюч-
ки, указанные на изображении.
Соединение высоконапорного шланга с ручным пистолетом-распылителем
Рисунок Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка. Указание: Соблюдать правильность располо­жения соединительного ниппеля. Проверить надежность крепления, потянув за шланг высокого давления.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз­вать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ­альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения. Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для подачи воды.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со вса­сывающим шлангом KARCHER и обратным клапа­ном (специальные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например, из бочек для до­ждевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в разделе "Технические данные").
Заполнить всасывающий шланг водой.Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник воды (например, в дождевую бочку).
– 6
71RU

Начало работы

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Рисунок Вставить высоконапорный шланг в быстроразъ-
емное соединение до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля. Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления. Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Указание: Питающий шланг не входит в объем
поставки. Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
  Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона-
порного пистолета-распылителя не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха. Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе. Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.

Эксплуатация

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лаки­ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (на­пример, деревянные) с применением фрезы для удаления грязи. Существует опасность повре­ждения.
Рисунок Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°. Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включится.

Работа с моющим средством

ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать требования сертификата безопасности производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты.
Примечание: Моющее средство может добавлять­ся только при низком давлении. Рисунок Всасывающий шланг для моющего средства
вытащить из корпуса на необходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для моющего
средства в резервуар с раствором моющего средства.
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT». Указание: Такми образом, при эксплуатации раствор моющего средства смешивается со струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от писто­лета-разбрызгивателя или устройства, когда системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).закрыть водный кран.нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.Отделить аппарат от водоснабжения.
в
72 RU
– 7

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Рисунок Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки. Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле-
нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона-
порный шланг. Нажать размыкающую кнопку на ручном писто-
лете-распылителе и отделить высоконапорный
шланг от ручного пистолета-распылителя. Сложить сетевой кабель, шланг высокого дав-
ления и принадлежности на аппарате.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
мороза. Полностью опорожнить
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
щенном от мороза помещении.

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из­влечь штепсельную вилку из розетки.

Уход

Перед длительным хранением, например, зимой: Рисунок Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про­мойте его проточной водой.

Техническое обслуживание

Аппарат не нуждается в профилактическом обслу­живании.

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
– 8
73RU

Помощь в случае неполадок

Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.

Прибор не работает

Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится. Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии. Проверить сетевой кабель на повреждения.

Прибор не включается, двигатель гудит

Падение напряжения из-за слабой электросети или при использовании удлинителя. При выключении прежде всего вынуть рычаг
ручного пистолета-распылителя, затем устано-
вить выключатель аппарата в положение „I/ON“
(I/ВКЛ).

Давление в приборе не увеличивается

Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема подачи воды.Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой. Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой. Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.

Чистящее средство не всасывается

Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT». Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства. Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
74 RU
– 9

Технические данные

Электрические параметры
Напряжение 230
Потребляемая мощность 1,8 kW Степень защиты IP X5 Класс защиты I Сетевой предохранитель (инертный) 10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,8 MPa Температура подаваемой воды (макс.) 40 °C Количество подаваемой воды (мин.) 9 l/min Макс. высота всасывания 0,5 m
Данные о производительности
Рабочее давление 11 MPa Макс. допустимое давление 13 MPa Подача, вода 6,3 l/min Максимальная подача 7,0 l/min Подача, моющее средство 0,3 l/min Сила отдачи ручного пистолета-распы-
лителя
Размеры и массы
Длина 285 mm Ширина 309 mm высота 867 mm Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L сность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+ опа-
WA
1~50VHz
16 N
12,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Заявление о соответствии ЕU

Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при­бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис­полнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согла­сованных с нами, данное заявление теряет свою си­лу.
Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.180-xxx Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 87 Гарантирова-
но:
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
2
2
Chief Executive Officer
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
89
Head of Approbation
– 10
75RU

Tartalomjegyzék

Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 5
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 8
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 9
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 9

Biztonság

Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerel­vények vagy maga a készülék felé. A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá­lyozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá­sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Rendeltetésszerű használat

Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma­gánháztartásban használható: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá­sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem­be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.

Környezetvédelem

Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kér­jük a csomagolást környezetkímélő módon ár­talmatlanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítha­tó anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasz­nosító helyen kell elhelyezni. Kérjük, a régi ké­szülékeket környezetkímélő módon ártalmatla­nítsa.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmo­sás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná­hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza­bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a talajba jutni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány ország­ban nem megengedett.
76 HU
– 5

Készülék leírása

A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 2 Gyorscsatlakozó magasnyomású tömlőhöz 3 Vízcsatlakozás beépített szűrővel 4 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Szállító markolat, kihúzható 6 Tartozékháló 7 A tartozékok tárolója 8 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval 9 Tisztítószer-szívócső szűrővel 10 Szállításhoz használt kerék 11 Kézi szórópisztoly 12 Kézi szórópisztoly zárja 13 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról 14 Magasnyomású tömlő 15 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
A munkanyomás fokozatmentesen „SOFT”-ról
„HARD”-ra növelhető. A munkanyomás átállításá-
hoz engedje el a nagynyomású pisztoly karját, és
forgassa a szórócsövet a kívánt állásba.
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel. 16 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz.
** Továbbá szükséges
17 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm) – Hosszúság legalább 7,5 m

Üzembevétel előtt

Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon

Tartozékok felszerelése

Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al­katrészeket.
A szállítófogantyú felszerelése
Ábra A szállítófogantyút a befogóba helyezni, amíg el-
lenállás érezhető. Ököllel vagy egy puha gumi ka­lapács segítségével rövid ütéssel helyre rakni.
Tartozékháló felhelyezése
Ábra A tartozékhálót az ábrán látható kampóra akaszta-
ni.
A magasnyomású tömlő összekötése a kézi szórópisztollyal
Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan. Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes beállítására. A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával ellenőrizni.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma­gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér­dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü­lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. Ábra Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsa­pó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék, megrend. szám 4.440-238) felületi vizek pl. esővíztar­tályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Töltse fel a szívócsövet vízzel.A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz­tartály).
– 6
77HU

Üzembevétel

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi­vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü­léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí­tásainak megfelelően járjon el.
Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a gyorscsatla-
kozóba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására. A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni. A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem része a
szállítási tételnek.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.Teljesen nyissa ki a vízcsapot.Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly-
ból. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben. A kézi szórópisztoly karját lezárni.

Üzem

VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érde­kében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye áll fenn.
Ábra A sugárcsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.

Munkavégzés tisztítószerrel

VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó utasításokra.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel­lett keverhető hozzá. Ábra A tisztítószer szívócsövét a kívánt hosszúságban
ki kell húzni a burkolatból.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy tisztító-
szeroldatot tartalmazó tartályba.
Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power).
Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irány-
ba. Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol­datot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad­ni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A kézi szórópisztoly karját lezárni.Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.

Használat befejezése

VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyo­más a rendszerben.
Tisztítószeres munkavégzés után: Működtesse a
készüléket kb. 1 percig, hogy tisztára öblítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Zárja el a vízcsapot.Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje. A kézi szórópisztoly karját lezárni.
  Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.Válassza le a készüléket vízellátásról.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

Ábra A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.

Szállítás járműben

A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
78 HU
– 7

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.A magasnyomású tömlő gyorscsatlakozó házát
nyomja a nyíl irányába, és húzza ki a magasnyo-
mású tömlőt. Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és válassza le a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyról. A hálózati csatlakozóvezetéket, a magasnyomású
tömlőt és a tartozékokat tárolja a készüléken.

Fagyás elleni védelem

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében: A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni. A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

Ápolás

Hosszabb tárolás előtt, pl. télen Ábra A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.

Karbantartás

A készülék nem igényel karbantartást.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Segítség üzemzavar esetén

A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót.

A készülék nem megy

Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.

A készülék nem indul, a motor zúg

Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító kábel használata miatt. Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
húzza meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/ ON“ -ra.

A készülék nem termel nyomást

Ellenőrizze a sugárcső beállítását.Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású tömlőt.

Erős nyomásingadozások

Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo­lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

A készülék szivárog

A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó­váhagyott szerviz szolgálatot.

Nem szívja fel a tisztítószert

Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power). Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irány­ba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső nem törik-
e meg valahol.
– 8
79HU

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
Csatlakozási teljesítmény 1,8 kW Védelmi fokozat IP X5 Védelmi osztály I Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) 0,8 MPa Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 9 l/min Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 11 MPa Max. megengedett nyomás 13 MPa Szállított mennyiség, víz 6,3 l/min Maximális szállítási mennyiség 7,0 l/min Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/min A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása 16 N
Méretek és súly
Hossz 285 mm Szélesség 309 mm Magasság 867 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 12,0 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+ bizonytalanság
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.180-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2000/14/EK 2014/30/EU 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 87 Garantált: 89
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma­zásával lépnek fel.
Chief Executive Officer
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
80 HU
– 9

Obsah

Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 7
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 8
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9

Bezpečnost

Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Symboly na zařízení

Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.

Bezpečnostní prvky

UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zajištění ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov­ního tlaku. Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru­ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač motoru vypne zařízení.

Používání v souladu s určením

Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác­nosti. – na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa­prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed­ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede­nými.

Ochrana životního prostředí

Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvi­daci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatel­né materiály, které by měly být odevzdávány k opětnému zhodnocení. Při likvidaci starých pří­strojů berte ohled na životní prostředí.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej např. při čištění motoru či pod­vozku automobilu, se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených disponujících odlu­čovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pouze na nepropustných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí prostředek do vodních toků nebo do zemi­ny.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v některých zemích dovoleno.
– 5
81CS

Popis zařízení

Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
1 Spojovací element pro přívod vody 2 Rychlopřípojka pro vysokotlakou hadici 3 Vodní přípojka s integrovaným sítkem 4 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON" 5 Přepravní držadlo, vytažitelná 6 Síť z příslušenství 7 Uložení pro příslušenství 8 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 9 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem 10 Přepravní kolo 11 Ruční stříkací pistole 12 Zajištění ruční stříkací pistole 13 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole 14 Vysokotlaká hadice 15 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění
Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do
„HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte
páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec
otočte do požadované polohy.
Hodí se pro práci s čisticími prostředky. 16 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power)
Pro obvyklé čištění
** Navíc je potřeba
17 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm) – minimální délka 7,5 m

Před uvedením do provozu

Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4

Montáž příslušenství

Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo­žené k zařízení.
Montáž přepravní rukojeti
ilustrace Přepravní rukojeť nasaďte do úchytu až na doraz.
Pěstí nebo měkkým gumovým kladívkem upravte polohu rukojeti.
Uchycení sítě
ilustrace Síť zahákněte do háčků znázorněných na obrázku.
Vysokotlakou hadici připojte k ruční stříkací pistoli
ilustrace Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila. Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo­vací matice. Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.

Přívod vody

Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa­dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo 4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou. ilustrace Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství obj. č.
4.440-238) vhodný k nasávání povrchové vody např. z kádí na dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně max. sací výšky viz technická data).
Naplňte sací hadici vodou.Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťo­vou vodu).
82 CS
– 6

Uvedení do provozu

POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po­škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po­kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace Zasuňte vysokotlakou hadici do rychlopřípojky tak,
aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo-
vací matice. Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici. Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Upozornění: Přívodní hadice není součástí dodáv-
ky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.Zcela otevřete vodovodní kohoutek.Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na stříkací pistoli.Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2 minuty),
až s ruční stříkací pistole vychází voda bez bubli-
nek. Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován. Zajistěte páčku stříkací pistole.

Provoz

UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře­vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
ilustrace Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.

Práce s čisticím prostředkem

NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez­pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
ní na osobním ochranném vybavení.
upozorně
Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při nízkém tlaku. ilustrace Vytáhněte sací hadici na čisticí prostředek v poža-
dované délce z pouzdra.
Zavěste hadici na čisticí prostředek do nádoby s
roztokem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power).
Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve
směru „SOFT“. Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa­prsku.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.

Přerušení provozu

Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.Zajistěte páčku stříkací pistole.Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.

Ukončení provozu

UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte přístroj na
dobu 1 minuty zapnutý, aby mohlo dojít k vyplách­nutí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.Zařízení vypněte „0/OFF“.Zavřete vodovodní kohoutek.Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.Vytáhněte zástrčku ze sítě.Odpojte zařízení od přívodu vody.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.

Ruční přeprava

ilustrace
Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné zaklapnutí.Přístroj tahejte za přepravní úchyt.

Přeprava ve vozidle

Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
– 7
83CS

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Uložení přístroje

Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do­držujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou hadici tlačte
ve směru šipky a vysokotlakou hadici vytáhněte. Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruční stříkací pis-
toli a odpojte vysokotlakou hadici od ruční stříkací
pistole. Síťové napájecí vedení, vysokotlakou hadici a pří-
slušenství uložte na zařízení.

Ochrana proti zamrznutí

POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám: Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte. Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Péče

Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu: ilustrace Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.

Údržba

Zařízení je bezúdržbové.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.

Pomoc při poruchách

Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Přístroj neběží

Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.

Zařízení se nerozbíhá, motor hučí

Pokles napětí v důsledku slabé elektrické sítě nebo při použití prodlužovacího kabelu. Při zapínání nejprve přitáhněte páčku ruční stříkací
pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na "I/ON".

Zařízení nelze natlakovat

Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty), dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte vysokotlakou hadici.

Silné kolísání tlaku

Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.

Zařízení je netěsné

Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au­torizovaný zákaznický servis.

Čisticí prostředek není nasáván

Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power). Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve směru „SOFT“.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou zlomy.
-
84 CS
– 8

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje

Elektrické připojení
Napětí 230
Příkon 1,8 kW Stupeň krytí IP X5 Třída krytí I Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,8 MPa Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 9 l/min Max. sací výška 0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 11 MPa Max. přípustný tlak 13 MPa Čerpané množství vody 6,3 l/min Maximální výkon čerpadla 7,0 l/min Čerpané množství čisticího prostředku 0,3 l/min Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole 16 N
Rozměry a hmotnost
Délka 285 mm Šířka 309 mm Výška 867 mm Hmotnost přístroje připraveného k provo-
zu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L Kolísavost K
pA
Hladina akustického výkonu L savost K
WA
Technické změny jsou vyhrazeny.
pA
+ Kolí-
WA
1~50VHz
12,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída­jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez­pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou­hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.180-xxx Příslušné směrnice EU:
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 87 Garantovanou: 89
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel­ství
Chief Executive Officer
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
85CS

Vsebinsko kazalo

Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL5
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 7
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL8
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL8
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 9
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9

Varnost

Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri­ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle­dnjega lastnika.

Simboli na napravi

Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na javno omrežje pitne vode.

Namenska uporaba

Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva­tno gospodinjstvo: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur­kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj­te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.

Varstvo okolja

Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Embalažni materiali so primerni za recikliranje. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za reciklira­nje primerne materiale, ki jih je treba odvesti za ponovno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju prijazno.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vsebuje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvo­zij, se smejo izvajati le na mestih za pranje z iz­ločevalnikom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih po­vršinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Preprečite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah ni dovoljen.

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra­ve.
Zapah ročne brizgalne pištole
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču­jejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega de­lovnega tlaka. Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika­lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Stikalo za zaščito motorja
V primeru previsoke porabe električne energije izklopi motorno zaščitno stikalo stroj.
86 SL
– 5

Opis naprave

Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse­bine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte razklopno stran 3
1 Spojni del za priključek za vodo 2 Hitri priključek za visokotlačno gibko cev 3 Vodni priključek z vgrajenim sitom 4 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transportni ročaj, izvlečna 6 Mreža za pribor 7 Shranjevalo za pribor 8 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem 9 Sesalna cev za čistilo s filtrom 10 Transportno kolo 11 Ročna brizgalna pištola 12 Zapah ročne brizgalne pištole 13 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole 14 Visokotlačna cev 15 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Za trdovratno umazanijo
Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s
„SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak,
spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev
zavrtite v želeni položaj.
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi. 16 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
Za običajne čistilne naloge
** Dodatno potrebno
17 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
– Premer najmanj 1/2 cole (13 mm) – Dolžina najmanj 7,5 m

Pred zagonom

Za slike glejte razklopno stran 4

Montaža pribora

Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Montiranje transportnega ročaja
Slika Transportni ročaj vstavite v nosilec, dokler ne obču-
tite upora. Z blazinicami roke ali mehkim gumija­stim kladivom s kratkim udarcem namestite v polo­žaj.
Nameščanje mreže za pribor
Slika Mrežo za pribor obesite na kljuko, prikazano na sli-
ki.
Spojitev visokotlačne gibke cevi z ročno brizgalno pištolo
Slika Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči. Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri­ključne električne napeljave. Preverite varno povezavo s potegom za visokoto­lačno cev.

Oskrba z vodo

Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal­ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška številka 4.730-059).
Oskrba z vodo iz vodovoda
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja. Slika Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Sesanje vode iz odprtih posod
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo gibko sesal­no cevjo s protipovratnim filtrom (posebni pribor, na­roč.št. 4.440-238) primeren za sesanje površinske vode npr. iz sodov za deževnico ali ribnikov (za maksimalno višino črpanja glejte tehnične podatke).
Gibko sesalno cev napolnite z vodo.Gibko sesalno cev privijte na vodni priključek na-
prave in obesite v vodni vir (na primer sod za de­ževnico).
– 6
87SL

Zagon

POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
Slika Vtaknite visokotlačno gibko cev v hitri priključek,
dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri-
ključne električne napeljave. Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev. Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebovana v ob-
segu dobave.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.Vodno pipo popolnoma odprite.Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.Vklopite napravo "I/ON".Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minuti), dokler
voda na ročni brizgalni pištoli ne izstopa brez me-
hurčkov. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani. Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.

Obratovanje

PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur­kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškod­be.
Slika Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pištolo in
jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Potegnite ročico, naprava se vklopi.

Delo s čistilnimi sredstvi

NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno­stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na­potke o osebni zaščitni opremi.
Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v podro­čju nizkega tlaka. Slika Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo v želeni dol-
žini izvlecite iz ohišja.
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo obesite v
posodo z raztopino čistilnega sredstva.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power).
Brizgalno cev do konca zavrtite v smeri „SOFT“.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina či­stilnega sredstva primeša vodnemu curku.
Priporočljiva metoda čiščenja
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti). Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.

Prekinitev obratovanja

Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.

Zaključek obratovanja

PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Po delu s čistilnimi sredstvi: Naprava naj za spira-
nje deluje približno 1 minuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Izklopite napravo "0/OFF".Zaprite pipo.Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, da iz siste-
ma izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.Napravo ločite z oskrbe z vodo.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Ročni transport

Slika
Izvlecite transportni ročaj, le-ta se slišno zaskoči.Napravo vlecite za transportni ročaj.

Transport v vozilih

Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
88 SL
– 7

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
Postavite napravo na ravno površino.Ohišje hitrega priključka za visokotlačno gibko cev
pritisnite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno
gibko cev. Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli in ločite vi-
sokotlačno gibko cev od ročne brizgalne pištole. Omrežni priključni kabel, visokotlačno gibko cev in
pribor pospravite na napravo.

Zaščita pred zamrznitvijo

POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno­ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode: Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in
brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po-
čakajte, dokler iz visokotlčanega priključka ne iz-
stopa več voda. Izklopite napravo. Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.

Vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Nega

Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi: Slika Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.

Vzdrževanje

Naprave ni treba vzdrževati.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.

Pomoč pri motnjah

Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle­dnjega pregleda. V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Naprava ne deluje

Potegnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava
se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.

Naprava se ne zažene, motor brenči

Padec napetosti zaradi šibkega električnega omrežja ali ob uporabi električnega podaljška. Ob vklopu najprej povlecite ročico ročne brizgalne
pištole, nato stikalo naprave postavite na „I/ON“.

Naprava ne dosega zadostnega tlaka

Preverite nastavitev na brizgalni cevi.Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2 minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po­novno priklopite visokotlačno cev.

Močna nihanja tlaka

Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.

Naprava je netesna

Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno servisno službo.

Čistilno sredstvo se ne vsesava

Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power). Brizgalno cev do konca zavrtite v smeri „SOFT“.
Očistite filter na gibki sesalni cevi za čistilno sred-
stvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
glede pregibov.
– 8
89SL

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost 230
Priključna moč 1,8 kW Stopnja zaščite IP X5 Razred zaščite I Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,8 MPa Temperatura dotoka (maks.) 40 °C Količina dotoka (min.) 9 l/min Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 11 MPa Maks. dovoljeni tlak 13 MPa Črpalna količina, voda 6,3 l/min Črpalna količina, maksimalna 7,0 l/min Črpalna količina, čistilno sredstvo 0,3 l/min Povratna sila ročne brizgalne pištole 16 N
Mere in teža
Dolžina 285 mm Širina 309 mm Višina 867 mm Teža, pripravljeno za uporabo s priborom 12,0 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka Negotovost K
Nivo hrupa L Negotovost K
Nivo hrupa ob obremenitviL vost K
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
pA
WA
+ negoto-
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var­nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.180-xxx Zadevne direktive EU:
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/ЕU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 87 Zajamčeno: 89
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vod­stva podjetja.
Chief Executive Officer
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
90 SL
– 9

Spis treści

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . PL 5
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Przed pierwszym uruchomieniem . . . . . . . . . PL 6
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL 7
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL9
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 9

Bezpieczeństwo

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in­strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na­stępnego użytkownika.

Symbole na urządzeniu

Nie wolno kierować strumienia wysokociś­nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo­średnio do sieci wodociągowej.

Zabezpieczenia

OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się urządzenia.
Blokada pistoletu natryskowego
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopusz­czalnego ciśnienia roboczego. Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz­nik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włą­cza.
Stycznik silnikowy
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wy­łącza urządzenie.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych: – do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie­niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą­czonych do środków czyszczących.

Ochrona środowiska

Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyja­znej dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które należy oddać do utylizacji. Wyeks­ploatowane urządzenia poddawać utylizacji przyjaznej dla środowiska.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki zawierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samochodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposażonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących moż­na wykonywać jedynie na szczelnych po­wierzchniach roboczych z przyłączem kanaliza­cji ściekowej. Nie pozwolić na przedostanie się środków czyszczących do ziemi ani do wód.
Pobieranie wody z wód publicznych jest w nie­których krajach niedozwolone.
– 5
91PL

Opis urządzenia

Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.
Ilustracje, patrz strona rozkładana 3
1 Złączka do przyłącza wody 2 Szybkozłącze węża wysokociśnieniowego 3 Przyłącze wody z wbudowanym sitem 4 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Uchwyt transportowy, wysuwany 6 Siatka z akcesoriami 7 Schowek na akcesoria 8 Przewód zasilający z wtyczką 9 Wąż ssący do środka czyszczącego z filtrem 10 Kółko transportowe 11 Pistolet natryskowy 12 Blokada pistoletu natryskowego 13 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowe-
go od pistoletu natryskowego 14 Wąż wysokociśnieniowy 15 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do usu-
nięcia
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po-
ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia-
ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię
pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w
żądanym położeniu.
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczącymi. 16 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia
** Wymagany dodatkowo
17 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
– Średnica min. 1/2 cala (13 mm) – Długość min. 7,5 m

Przed pierwszym uruchomieniem

Ilustracje, patrz strona rozkładana 4

Montaż akcesoriów

Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone części do urządzenia.
Montaż uchwytu transportowego
Rysunek Wsunąć uchwyt transportowy w zamocowanie aż
odczuwalnego oporu. Krótkim uderzeniem pięści lub miękkim młotkiem gumowym ustawić we właś­ciwej pozycji.
Umieszczanie siatki z akcesoriami
Rysunek Zawiesić siatkę z akcesoriami na hak przedstawio-
ny na ilustracji.
Połączenie węża wysokociśnieniowego z ręcznym pistoletem natryskowym
Rysunek Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natry-
skowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie. Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie­nie złączki przyłączeniowej. Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po­ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.

Doprowadzenie wody

Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata­logowy 4.730-059).
Dopływ wody z instalacji wodnej
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego. Rysunek Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się wraz wężem ssącym KÄRCHER z zaworem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr katalogowy 4.440-238) do zasysania wody powierzchniowej np. z beczek na deszczówkę lub stawów (maks. wysokość zasysania, patrz dane tech­niczne).
Napełnić wężyk do zasysania wodą.Przykręcić wąż ssący przy przyłączu wody urzą-
dzenia i zawiesić przy źródle wody (np. zbiornik wody deszczowej).
92 PL
– 6

Uruchamianie

UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa­dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na­leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek Włożyć wąż wysokociśnieniowy do szybkozłącza,
aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej. Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego. Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest objęty zakre-
sem dostawy.
Podłączyć wąż do dopływu wody.Całkowicie otworzyć kran.Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.Włączyć urządzenie „I/ON”.Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Włączyć urządzenie (na maks. 2 minuty), aż z pi-
stoletu natryskowego zacznie wydobywać się
woda bez bąbelków. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie. Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.

Działanie

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po­wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen­tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażli­wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za­nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek Włożyć lancę w pistolet natryskowy i zablokować,
obracając o 90°.
Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.

Praca ze środkiem czyszczącym

NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na­leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji producenta środka czyszczącego szczególnie wska­zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko pod niskim ciśnieniem. Rysunek Z obudowy wyciągnąć wąż ssący na środek czysz-
czący na odpowiednią długość.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczącego w zbior-
niku ze środkiem czyszczącym.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer).
Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wo­dy.
Zalecana metoda czyszczenia
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.

Przerwanie pracy

Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natry­skowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozba­wiony jest ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym: Urządzenie
przepłukać do czysta przez ok. 1 min.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.Zakręcić kran.Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, aby
całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.Oddzielić urządzenie od dopływu wody.

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwag tu.
Rysunek
Wyjąć uchwyt transportowy; zaskakuje on w sły-
Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
ę na ciężar urządzenia w czasie transpor-

Transport ręczny

szalny sposób.

Transport w pojazdach

przewróceniem się.
– 7
93PL

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.

Przechowywanie urządzenia

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża wysokociś-
nieniowego w kierunku strzałki i wyjąć wąż wysoko-
ciśnieniowy. Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu natrysko-
wego i oddzielić wąż wysokociśnieniowy od pisto-
letu natryskowego. Umieścić przewód zasilający, wąż wysokociśnie-
niowy i wyposażenie przy urządzeniu.

Ochrona przeciwmrozowa

UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą- dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód: Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie. Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.

Konserwacja

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie: Rysunek Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.

Konserwacja

Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.

Usuwanie usterek

Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta­jąc z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa­nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prą Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi­lania.

Urządzenie nie działa

Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.

Urządzenie się nie uruchamia, silnik warczy

Spadek napięcia z powodu słabej sieci elektrycznej albo używania przedłużacza. Przy włączaniu najpierw pociągnąć za dźwignię pi-
stoletu natryskowego, potem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/ON“.

Urządzenie nie wytwarza ciśnienia

Sprawdzić ustawienie lancy.Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze­kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie­niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel­ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć wąż wysokociśnieniowy.

Silne wahania ciśnienia

Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.

Nieszczelne urządzenie

Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.

Środek czyszczący nie jest zasysany

Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer). Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka czyszczą-
cego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczącego czy nie
ma załamań.
dem.
94 PL
– 8

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch

Dane techniczne

Podłączenie do sieci
Napięcie 230
Pobór mocy 1,8 kW Stopień zabezpieczenia IP X5 Klasa ochrony I Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 0,8 MPa Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C Ilość doprowadzenia (min.) 9 l/min Maks. wysokość ssania 0,5 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 11 MPa Maks. dopuszczalne ciśnienie 13 MPa Ilość pobieranej wody 6,3 l/min Maks. ilość przetłaczanej cieczy 7,0 l/min Ilość pobieranego środka czyszczącego 0,3 l/min Siła odrzutu pistoletu natryskowego 16 N
Wymiary i ciężar
Długość 285 mm Szerokość 309 mm Wysokość 867 mm Ciężar, urządzenie gotowe do pracy wraz
z akcesoriami
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej L ność pomiaru K
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
pA
+ Niepew-
WA
WA
1~50VHz
12,0 kg
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
pA
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.180-xxx Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE 2014/30/UE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 87 Gwarantowany: 89
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Chief Executive Officer
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
95PL

Cuprins

Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 5
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . RO 6
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 7
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO9
Declaraţie UE de conformitate . . . . . . . . . . . RO 9

Siguranţa

Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran­ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii­torul posesor.

Simboluri pe aparat

Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea­ua publică de alimentare cu apă.

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutator principal
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Zăvor pistol de pulverizat
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi îm­piedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru admise. Dacă mânerul pistolului manual de stropit este eliberat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul sub presiune se opreşte. Dacă se trage de mâner, pom­pa porneşte din nou.
Întrerupător pentru protecţia motorului
În cazul unui consum de curent prea mare, comutatorul de protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatu­lui.

Utilizarea corectă

Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv pentru gospodăria particulară. – la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga­rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi­unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.

Protecţia mediului înconjurător

Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com­patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalo­rificare. Vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi într-un mod compatibil cu mediul înconjurător.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezi­duală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu spălarea motoarelor şi a şasiurilor tre­buie să fie efectuate numai în locuri special amenajate cu dispozitive de separare şi de înlă­turare a uleiului de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar pe suprafeţe impermeabile cu racord la sis­temul de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi solu­ţiile de curăţat să ajungă în ape sau sol.
Prelevarea de apă din sursele de apă publice nu este permisă în unele ţări.
96 RO
– 5

Descrierea aparatului

Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am­balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache­tului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina interioară 3
1 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă 2 Cuplaj rapid pentru furtunul de înaltă presiune 3 Racord de apă cu sită inclusă 4 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Mâner pentru transport, extensibilă 6 Plasă pentru accesorii 7 Spaţiu de depozitare pentru accesorii 8 Cablu de reţea cu ştecher 9 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu filtru 10 Roată de transport 11 Pistol de pulverizare 12 Zăvor pistol de pulverizat 13 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat 14 Furtun de înaltă presiune 15 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
Presiunea de lucru se poate regla continuu de la
„SOFT“ până la „HARD“. Pentru reglarea presiunii
de lucru, eliberaţi maneta pistolului de înaltă presi-
une şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie de cură-
ţat. 16 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale
** Se necesită suplimentar
17 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
– Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm) – Lungime minimă 7,5 m

Înainte de punerea în funcţiune

Pentru imagini vezi pagina interioară 4

Montarea accesoriilor

Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa­te, livrate împreună cu aparatul.
Montarea mânerului de transport
Figura Împingeţi mânerul de transport în suport până la
capăt. Introduceţi-l în poziţia corectă printr-o scurtă lovitură de pumn sau cu ajutorul unui ciocan de ca­uciuc.
Montarea plasei pentru accesorii
Figura Atârnaţi plasa pentru accesorii pe cârligul ilustrat
pe figură.
Conectarea furtunului de înaltă presiune la pistolul manual de stropit
Figura Împingeţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare, până când se aude că acesta intră în locaş. Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de conectare. Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune, dacă îmbinarea s-a făcut corect.

Alimentarea cu apă

Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh­nice/plăcuţa de tip.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de comandă 4.730-059).
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei. Figura Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Acest aparat de curăţare sub presiune poate fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄRCHER cu supapă de refulare (accesoriu special, nr. de comandă 4.440-238) şi este adecvat pentru aspirarea apei de la suprafaţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie sau din iazuri (înălţimea maximă de aspirare vezi Datele tehnice).
Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racordul de apă
al aparatului şi atârnaţi-l într-un recipient cu apă (de ex. rezervorul de apă de ploaie).
– 6
97RO

Punerea în funcţiune

ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu­te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito­lul "Remedierea defecţiunilor".
Figura Introduceţi furtunul de înaltă presiune în cuplajul ra-
pid, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare. Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect. Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează împre-
ună cu aparatul. Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.Introduceţi ştecherul în priză.Porniţi aparatul „I/ON“.Deblocaţi maneta pistolului de stropit.Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2 min.) până
ce apa este evacuată prin pistol fără bule de aer. Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem. Blocaţi maneta pistolului de stropit.

Funcţionarea

PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe- ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figura Montaţi lancea la pistolul de pulverizare manual şi
fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.Trageţi maneta, aparatul porneşte.

Funcţionare cu soluţie de curăţat

PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indi­caţiile referitoare la echipamentul de protecţie persona­lă.
Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utiliza­rea cu presiune joasă. Figura Extrageţi furtunul de aspirare pentru soluţia de cu-
răţat din carcasă la lungimea dorită.
Introduceţi furtunul de aspirare pentru soluţia de
curăţat întrun rezervor cu soluţie de curăţat.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, so­luţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Metoda de curăţare recomandată
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.

Întreruperea utilizării

Eliberaţi maneta pistolului.Blocaţi maneta pistolului de stropit.În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.

Încheierea utilizării

PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistol sau de la aparat numai atunci, când sistemul de află în stare de­presurizată.
După funcţionare cu soluţie de curăţat: Pentru clă-
tire lăsaţi aparatul să funcţioneze circa un minut.
Eliberaţi maneta pistolului.Opriţi aparatul „0/OFF“.Închideţi robinetul de apă.Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina presiu-
nea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.Trageţi fişa din priză.Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Transportul manual

Figura Trageţi în afară mânerul de transport, până când
auziţi că acesta intră în locaş.
Trageţi aparatul de mânerul de transport.

Transportul în vehicule

Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
98 RO
– 7

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Depozitarea aparatului

În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar­na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În­grijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru furtunul de
înaltă presiune în sensul săgeţii şi trageţi furtunul
de înaltă presiune în afară. Apăsaţi butonul de separare de pe pistolul manual
de pulverizat şi separaţi furtunul de înaltă presiune
de pistolul manual de pulverizat. Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de înaltă presi-
une şi accesoriile pe aparat.

Protecţia împotriva îngheţului

ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac­cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor: Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul. Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Îngrijirea

Înainte de depozitarea pe perioade îndelungate, de ex. iarna: Figura Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.

Întreţinere

Aparatul nu necesită întreţinere.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.

Remedierea defecţiunilor

Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Aparatul nu funcţionează

Trageţi maneta pistolului manual pentru pulverizat,
aparatul porneşte. Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
Cădere de tensiune din cauza reţelei slabe de curent sau în cazul utilizării unui prelungitor. La pornire trageţi mai întâi maneta pistolului de pul-
verizare şi reglaţi apoi comutatorul pe "I/ON".

Aparatul nu ajunge la presiunea dorită

Verificaţi reglajul la lance.Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie­şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer. Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu­ne.

Oscilaţii puternice de presiune

Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
tă de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare, adresaţi-vă service-ului.

Soluţia de curăţat nu este aspirată

Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat să nu fie îndoit.
zgomot

Aparatul nu este etanş

– 8
99RO

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch

Date tehnice

Racordul electric
Tensiune 230
Puterea absorbită 1,8 kW Grad de protecţie IP X5 Clasa de protecţie I Siguranţă pentru reţea (temporizată) 10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 0,8 MPa Temperatura de circulare (max.) 40 °C Debitul de circulare (min.) 9 l/min Înălţimea maximă de absorbţie 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 11 MPa Presiunea maximă admisă 13 MPa Debit, apă 6,3 l/min Debit maxim 7,0 l/min Debit, agent de curăţare 0,3 l/min Reculul pistolului de pulverizat 16 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 285 mm Lăţime 309 mm Înălţime 867 mm Greutate în stare de funcţionare cu acce-
sorii
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ Nesiguranţă K
Nivel de zgomot L Nesiguranţă K
Nivelul puterii energiei L K
WA
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
pA
pA
+ nesiguranţă
WA
1~50VHz
12,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala­bilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.180-xxx Directive UE respectate:
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 87 garantat: 89
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.
Chief Executive Officer
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
100 RO
– 9
Loading...