Karcher K 4 80 MD ALU User manual

Page 1
K 3.80 MD K 4.80 MD
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 27 Español 32 Português 39 Dansk 45 Norsk 51 Svenska 57 Suomi 63 Ελληνικά 69 Türkçe 76 Руccкий 82 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 143 Latviešu 149 Lietuviškai 155 Українська 161
5.962-091.0 12/07
Page 2
2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Be­triebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späte­ren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehörtei-
len, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Be­achten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Ga­rantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstel­lungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantie­fall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitselemente, Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschä­digt sind.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autori­sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft aus­tauschen lassen.
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu rei­nigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahr­zeugreifen/Reifenventile sind lebensgefähr­lich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel, da sie die am Gerät verwendeten Ma­terialien angreifen.
Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni­sche Daten) darf nicht überschritten werden.
Deutsch 3
Page 4
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich ande-
re Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweis
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Ge­gebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um­feld zu achten.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Her­steller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei­tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Die Verbindung Netzanschluss-/Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A
(träge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtige Anlaufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen oder beim Be­enden des Betriebs ausschalten.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Ge­rätes.
4 Deutsch
Page 5
Inbetriebnahme / Bedienung
Definition der verwendeten Abkürzungen:
HD = Hochdruck RM = Reinigungsmittel
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
1 Geräteschalter (EIN/AUS) 2 Netzanschlusskabel mit Stecker 3 HD-Ausgang 4 HD-Schlauch 5 Wasseranschluss mit Sieb 6 Kupplungsteil für Wasseranschluss 7 RM-Tank 8 RM-Saugschlauch mit Filter 9 Zubehöraufnahme, Handspritzpistole 10 Zubehöraufnahme, Strahlrohr 11 Transportgriff 12 Handspritzpistole mit Sicherungsraste 13 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
14 Strahlrohr mit Dreckfräser
Vor Inbetriebnahme
Bei Auslieferung des Gerätes sind wegen Knick­gefahr HD-Schlauch und Handspritzpistole noch nicht montiert. Vor dem ersten Betrieb bitte mon­tieren.
Î Sicherungsklammer in der Handspritzpistole
z.B. mit kleinem Schraubenzieher heraus­drücken.
Î HD-Schlauch und Handspritzpistole zusam-
menstecken.
Î Sicherungsklammer eindrücken bis sie ein-
rastet, sichere Verbindung durch Ziehen am HD-Schlauch prüfen.
Î Kabelbinder von HD-Schlauch entfernen und
HD-Schlauch auswickeln.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten.
Î Einen gewebeverstärkten Schlauch (nicht im
Lieferumfang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden:
- Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm).
- Länge mindestens 7,5 m.
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Geräts anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und am Wasserhahn an­schließen.
Achtung
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer Beschädigung der HD-Pumpe führt. Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbe­dingt den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Son­derzubehör - Bestellnr. 4.730-059). Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Deutsch 5
Page 6
Inbetriebnahme
Î
HD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes anschrauben.
Î Gewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpis-
tole aufstecken und durch 90° Drehung nach rechts fixieren.
Î Wasserhahn öffnen. Î Netzstecker einstecken. Î Hauptschalter auf „I/ON“. Î Sicherungsraste an der Handspritzpistole
durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen.
Betrieb mit Hochdruck
Verletzungsgefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhal­ten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar­beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis:
RM kann nur im Niederdruck zugemischt wer­den. Alle von Kärcher angebotenen Waschbürsten sind für das Arbeiten mit RM vorgesehen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen.
RM-Zusaugung aus RM-Tank
Î Bei Niederdruckarbeiten wird RM automa-
tisch aus dem gefüllten RM-Tank zugesaugt.
Empfohlene Reinigungsmethode
1 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Bei Arbeitspausen Hebel der Handspritzpis-
tole mit Sicherungsraste sichern.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät am Geräteschalter aus­schalten.
Betrieb beenden
Î Wenn RM zugemischt wurde: RM-Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was­ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Geräteschalter auf „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Hebel der Handspritzpistole drücken um den
noch vorhandenen Druck im System abzu­bauen.
Î Gerät vom Wasseranschluss trennen. Î Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen.
Î Gerät kurz einschalten „I/ON“, Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Î Geräteschalter auf „0/OFF“. Î Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungs-
raste sichern.
Î Netzstecker ziehen. Î Netzanschlusskabel, HD-Schlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
6 Deutsch
Page 7
Reinigungsmittel
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich be­raten oder fordern Sie Informationen dazu an.
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Reinigung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
abziehen und unter fließendem Wasser rei­nigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
Frostgefahr
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher­Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht an
Î Prüfen Sie ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Î Prüfen Sie das Netzanschlusskabel auf Be-
schädigung.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Überprüfen Sie die Einstellung am Strahl-
rohr.
Î Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie das Ge-
rät ohne angeschlossenen HD-Schlauch lau­fen, bis das Wasser blasenfrei am HD­Ausgang austritt. Schließen Sie danach den HD-Schlauch wieder an.
Î Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluss:
Dieses kann leicht mit einer Flachzange her­ausgezogen werden.
Î Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur
HD-Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
Î Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Ver-
schmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser nach vorne ausspülen.
Î Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
HD-Pumpe undicht
Î Eine geringe Undichtheit der HD-Pumpe ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
Î Stellen Sie das Strahlrohr auf Niederdruck. Î Reinigen Sie den Filter am RM-Saug-
schlauch.
Î Überprüfen Sie den RM-Saugschlauch auf
Knickstellen
Deutsch 7
Page 8
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Anschlussleistung 1,7 kW Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 5,8 l/min Schalldruckpegel L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel L
(2000/14/EG)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Anschlussleistung 1,9 kW Arbeitsdruck 12 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 6,7 l/min Schalldruckpegel
L
(EN60704-1)
pA
Schallleistungspegel
(2000/14/EG)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Stromanschluss
Spannung 1~50 Hz Netzabsicherung (träge) 10 A Maximal zulässige Netzimpe­danz Zmax Schutzklasse II
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Zulaufdruck 0,2 - 1,2 MPa
Leistungsdaten
Fördermenge, Reinigungsmit­tel Rückstoßkraft der Handspritz­pistole Hand-Arm Vibrationswert (ISO 5349)
Maße
Länge 310 mm Breite 336 mm Höhe 860 mm Gewicht mit Zubehör 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grundle­genden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.950-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) K 3.80 M
Gemessen: 88 dB(A) Garantiert: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Gemessen: 90 (91*) dB(A) Garantiert: 92 (93*) dB(A)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Page 9
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the ini­tial operation of your appliance. Retain these op­erating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by Kärcher. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi­als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the war­ranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer serv­ice centre, and supported by documentary evi­dence of purchase.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cable or important parts of the appliance, e.g. safety devices, high-pressure hoses, spray guns, are damaged.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other persons
or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible to
damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discol­ouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/ tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which the appliance is made.
English 9
Page 10
Warning
The maximum tolerable mains impedance at
the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross sec­tion: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate exchange of a damaged high-pres­sure hose.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wear­ing safety gear.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
Note
The appliance must not be operated by chil-
dren or persons who have not been instruct­ed accordingly.
The operator must use the appliance proper-
ly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in partic­ular children, who are nearby.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against back spray containing wa­ter or dirt.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of oth­er detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
2
2
pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
The connection between the power cable
and extension cable must not lie in water.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is 10 A (slow-blow).
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a line­side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
Safety Devices
Safety devices prevent injury and may not be modified or bypassed.
Unit switch
The switch prevents unintended starting of the appliance. Stop the appliance during breaks or after operation.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appliance from being switched on unintentional­ly.
10 English
Page 11
Commissioning and operation
Definition of abbreviations used:
HP = High pressure DT = Detergent
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of the ap­pliance and the operation.
1 ON/OFF switch for appliance 2 Power cable with plug 3 HP outlet 4HP hose 5 Connection for water supply with filter 6 Coupling element for water connection 7 DT tank 8 DT suction hose with filter 9 Accessory mount, trigger gun 10 Accessory mount, spray lance 11 Transport handle 12 Trigger gun with safety catch 13 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
14 Spray lance with dirt blaster
Initial start-up
When the appliance is delivered, the HP hose and trigger gun are not attached, this prevents buckling. Please mount these before using the appliance for the first time.
Î Push out the safety clip in the trigger gun us-
ing e.g. a small screwdriver.
Î Join HP hose and trigger gun together. Î Push clip in until it engages and check that it
is securely fastened by pulling on the HP hose.
Î Remove cable tie and unroll HP hose
Water supply
Water supply from mains
For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
Î Use a fibre-reinforced hose (not included)
with a standard coupling: - Minimum diame­ter, 1/2 inches (13 mm). - Minimum length,
7.5 m.
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the tap.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when the tap is turned off as dry running will damage the HP pump. If the water supply is not clean, the Kärcher water filter must be used (special accessory - order No.
4.730-059). According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. Use a suitable sys­tem separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
Start up
Î Screw HP hose on to HP outlet on appliance. Î Push the appropriate spray lance on to the
trigger gun and fasten it by turning it to the right through 90°.
Î Open tap. Î Plug in mains plug. Î Set main switch to “I/ON”. Î Press safety catch on the trigger gun to re-
lease it and pull lever.
English 11
Page 12
High pressure operation
Risk of injury
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun. Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with dirt blaster
For strong contaminations.
Operation with detergent
Note:
Detergent can only be added when the appliance is being operated in low pressure mode. All washing brushes supplied by Kärcher are de­signed for use with detergents.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position - low
pressure.
DT suction infeed from DT tank
Î During low pressure operation, detergent is
automatically drawn in from the filled deter­gent tank.
Recommended Cleaning Method
1 Spray a small dose of the detergent on the
dry surface, and allow it to react (make sure the detergent does not dry up).
2 Wash off the loosened dirt using the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun. Î During breaks, use the safety catch to secure
the trigger gun lever.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the ON/OFF switch.
Finish operation
Î If detergent has been added: Suspend deter-
gent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun. Î Switch the appliance switch to "0/OFF“. Î Turn off tap. Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Disconnect the appliance from the water
supply.
Î Detach spray lance from the trigger gun. Î Briefly switch the appliance on ("I/ON“),
press the trigger gun lever until no further water is discharged (approx. 1 min).
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“. Î Use the safety catch to secure the trigger
gun lever.
Î Pull out the mains plug. Î Store the power cord, the HP hose and the
accessories on the appliance.
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your Kärch­er dealer for further information.
Detergents
To ensure a trouble-free operation of the appli­ance and to match the individual cleaning task, we recommend our Kärcher detergent and main­tenance agents. Please ask for our advice, or re­quest information on the products.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win­ter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean with running water.
Î Pull out filter in water connection using flat-
nose pliers and clean with running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
12 English
Page 13
Frost protection
Risk of frost
Protect the appliance and accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Spare Parts
Only use original Kärcher spare parts. You will find a list of spare parts at the end of this docu­ment.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized custom­er service.
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Warning
Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Appliance does not start
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the socket.
Î Check the power cable for damage.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check the setting at the spray lance. Î Evacuate air from the appliance: Switch on
the appliance when the HP hose is not con­nected and allow it to run until the water which discharges from the HP outlet is free of bubbles. Then connect the HP hose again.
Î Clean the filter in the water supply connec-
tion: This can be easily removed using flat­nose pliers.
Î Check all supply lines to the HP pump for
leaks or blockages.
Strong pressure fluctuations
Î Clean the high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore with a nee­dle and rinse through with water towards the front.
Î Check the volume of incoming water.
HP pump leaking
Î Slight leakage from the HP pump is normal.
If the leakage increases contact the author­ized customer service.
No detergent infeed
Î Select the low-pressure setting for the spray
lance.
Î Clean the filter of the detergent suction hose. Î Check the DT suction hose for kinks.
English 13
Page 14
Specifications
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Connected load 1,7 kW Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 5,8 l/min Sound pressure level L
(EN60704-1)
pA
Sound power level L
(2000/14/EG)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Connected load 1,9 kW Working pressure 12 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 6,7 l/min Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
(2000/14/EG)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Power connection
Voltage 1~50 Hz Mains fuse (slow-blow) 10 A Maximum admissible network impedance Zmax Protective class II
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 l/min Feed pressure 0,2 - 1,2 MPa
Performance data
Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of trigger gun 15 N Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Dimensions
Length 310 mm Width 336 mm Height 860 mm Weight with accessories 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.950-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A) K 3.80 M
Measured: 88 dB(A) Guaranteed: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Measured: 90 (91*) dB(A) Guaranteed: 92 (93*) dB(A)
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
2
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Subject to technical modifications!
14 English
Page 15
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisa­tion de l’appareil et respectez les conseils y figu­rant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
– avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma­tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systè­mes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratui­tement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importan­tes de l’appareil, telles que par exemple les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet, sont endommagés.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit im­médiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électri­ques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflamma­ble, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acé­tone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Français 15
Page 16
Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissi-
ble au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Carac­téristiques techniques).
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une sec­tion suffisante: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces person­nes ne portent des vêtements de protection.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécu­rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des armatures et des rac­cords recommandés par le fabricant.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exem­ple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépara­teur d’huile.
Remarque
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre gar­de aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
2
2
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
La liaison entre le câble d’alimentation et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de cou­rant avec un interrupteur de protection con­tre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maxi­mal de 30 mA).
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Dispositifs de sécurité
Le but des dispositifs de sécurité est d'éviter les blessures. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
Cet interrupteur empêche toute mise en service intempestive de l'appareil. Le désactiver en cas d'interruption des travaux ou à la fin du service.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empê­che toute mise en marche inopinée de l'appareil.
16 Français
Page 17
Mise en service / Utilisation
Définition des abréviations utilisées :
HD = haute pression RM = Produit détergent
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET 2 Câble d’alimentation avec fiche secteur 3 Sortie HD 4 Flexible HD 5 Arrivée d'eau avec tamis 6 Raccord pour l'arrivée d'eau 7 Réservoir à détergent 8 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre 9 Compartiment pour les accessoires, poi-
gnée-pistolet 10 Compartiment pour les accessoire, Lance 11 Poignée de transport 12 Poignée-pistolet avec cran de sécurité 13 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 14 Lance avec rotabuse
Avant la mise en service
Afin d'éviter qu'ils soient coudés, le flexible haute pression et la poignée-pistolet ne sont pas enco­re montés à la livraison de l'appareil. Les assem­bler avant la première utilisation.
Î Ôter le clip de sécurité dans la poignée-pis-
tolet à l'aide d'un petit tournevis.
Î Assembler le flexible haute-pression et la
poignée-pistolet.
Î Appuyer sur le clip jusqu'au verrouillage, vé-
rifier l'assemblage en tirant sur le flexible haute-pression.
Î Ôter le collier du flexible haute-pression et
dérouler celui-ci.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Données de raccordement, voir plaque signaléti­que / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau.
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard : - Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm). - Longueur minimale 7,5 m.
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et brancher au robinet d'eau.
Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec risque d'endommager la pompe haute pres­sion. Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il faut impérativement utiliser le filtre à eau Kärcher (en option - n° de commande 4.730-059). Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans sé­parateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Mise en route
Î Visser le flexible hp sur la sortie hp. Î Fixer la lance choisie sur la poignée-pistolet
en la pivotant de 90° vers la droite.
Î Ouvrir le robinet. Î Brancher la fiche secteur. Î Interrupteur principal sur „I/ON“.
Français 17
Page 18
Î Déverrouiller le cran de sécurité sur la poi-
gnée-pistolet en le poussant et tirer sur le le­vier.
Fonctionnement à haute pression
Risque de blessures
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter un position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres­sion de travail peut être réglable de manière con­tinue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Fonctionnement avec détergent
Remarque :
l'addition de détergents est uniquement possible en mode basse pression. Toutes les brosses de lavage proposées par Kär­cher sont prévues pour une utilisation avec dé­tergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression.
Aspiration du détergent contenu dans le ré­servoir
Î En mode basse pression, le détergent du ré-
servoir est automatiquement aspiré si celui­ci est rempli.
Méthode de nettoyage conseillée
1 Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
2 Ôter les salissures décollées à l'aide du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la levier de la poignée-pistolet. Î En cas d'interruptions de travail, verrouiller la
manette de la poignée-pistolet au moyen du cran de sécurité.
Î En cas de pauses plus longues (plus de 5 mi-
nutes), mettre également l'appareil hors mar­che à l'interrupteur.
Fin de l'utilisation
Î Si du détergent a été ajouté : accrocher le
flexible d'aspiration de détergent dans un ré­cipient contenant de l'eau propre, mettre l'ap­pareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rin­cer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Î Interrupteur sur '0/OFF'. Î Fermer le robinet d'eau. Î Actionner la manette de la poignée-pistolet
afin de réduire la pression restante dans le système.
Î Débrancher l'appareil de l'arrivée d'eau. Î Séparer la lance de la poignée-pistolet. Î Mettre l'appareil en marche 'I/ON', actionner
la manette de la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env. 1min.).
Î Interrupteur sur '0/OFF'. Î Verrouiller la manette de la poignée-pistolet
au moyen du cran de sécurité.
Î Débrancher la fiche secteur. Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
haute pression et les accessoires sur l'appa­reil.
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher.
Détergent
Nous recommandons l'assortiment de produits d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à chaque type de nettoyage. Demandez des con­seils ou des informations.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
18 Français
Page 19
Nettoyage
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration de dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
Risque de gelée
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Avertissement
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
L'appareil ne démarre pas.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Vérifiez le réglage de la lance. Î Purgez l'appareil: Laissez l'appareil en mar-
che sans le flexible haute pression et atten-
dez que l'eau sortant sous haute pression ne
contienne plus aucune bulle. Raccordez le flexible haute pression.
Î Nettoyez le tamis de l'alimentation en eau.
Vous pouvez vous aider d'une pince plate.
Î Vérifiez que les conduites d'arrivées à la
pompe haute pression n'aient aucune fuite ni colmatage.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyez la buse haute pression: Ôter les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la en faisant sortir l'eau vers l'avant.
Î Vérifiez le débit d'alimentation en eau.
Fuite au niveau de la pompe haute pression
Î Une fuite minime au niveau de la pompe
haute pression peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est impor­tante, contacter le service après-vente Kär­cher agréé.
Le détergent n'est pas aspiré
Î Positionner la lance en mode basse pres-
sion.
Î Nettoyer le filtre du flexible d’aspiration de
détergent.
Î Vérifier l'absence de pli au niveau du tuyau
d'aspiration pour détergent
Français 19
Page 20
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Puissance de raccordement 1,7 kW Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 5,8 l/min Niveau de pression acoustique L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Puissance de raccordement 1,9 kW Pression de service 12 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 6,7 l/min Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Alimentation électrique
Tension 1~50 Hz Protection du réseau (à action retardée) Impédance secteur autorisée maximale Zmax Classe de protection II
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Pression d'alimentation 0,2 - 1,2 MPa
Performances
Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poi­gnée-pistolet Valeur de vibration main/bras (ISO 5349)
Dimensions
Longueur 310 mm Largeur 336 mm Hauteur 860 mm Poids avec accessoires 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la ver­sion que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matiè­re de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.950-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A) K 3.80 M
Mesuré: 88 dB(A) Garanté: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mesuré: 90 (91*) dB(A) Garanté: 92 (93*) dB(A)
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
2
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Page 21
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e segui­re queste istruzioni per l'uso. Conservare le pre­senti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprie­tari.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da Kärcher. Rispettate le indica­zioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome­stici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garan­zia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminia­mo gratuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esi­bendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. componenti di sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pisto­la a spruzzo siano danneggiati.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Getti ad alta pressione posso-
no risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per
pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici).
Italiano 21
Page 22
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi prolunga omologati e relativamente con­trassegnati aventi sezione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effet­tuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Avvertenza
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Il collegamento fra il cavo di rete e il cavo
prolunga non deve trovarsi in acqua.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quel­la indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Protezione minima della presa elettrica 10 A
(fusibile ritardato).
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con cor­rente differenziale nominale I dn non supe­riore a 30 mA).
La spina ed il collegamento del cavo prolun-
ga utilizzato devono essere a tenuta d'ac­qua.
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione da lesioni e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
Impedisce l'azionamento accidentale dell'appa­recchio. Spegnere l'apparecchio durante even­tuali pause di lavoro e a lavoro terminato.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sulla pi­stola a spruzzo impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
22 Italiano
Page 23
Messa in funzione / uso
Definizione delle abbreviazioni utilizzate:
AP = alta pressione DT = detergente
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni do­vuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 2 Cavo di allacciamento alla rete con spina 3 Uscita AP 4 Tubo AP 5 Collegamento dell'acqua con filtro 6 Giunto per collegamento dell'acqua 7 Serbatoio DT 8 Tubo flessibile di aspirazione DT con filtro 9 Alloggio accessori, pistola a spruzzo 10 Alloggio accessori, lancia 11 Maniglia per trasporto 12 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di
sicurezza
13 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
14 Lancia con fresa per lo sporco
Prima della messa in funzione
Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile AP e la pistola a spruzzo non sono ancora mon­tati per evitare pieghe. Montare prima del primo utilizzo.
Î Spingere fuori dalla pistola a spruzzo la cop-
piglia di sicurezza, utilizzando per es. un cac­ciavite.
Î Collegare il tubo flessibile AP con la pistola a
spruzzo.
Î Inserire la coppiglia fino a quando non si sia
agganciata, verficare la sicurezza del colle­gamento tirando il tubo AP.
Î Togliere la fascetta stringicavo dal tubo fles-
sibile AP e svolgere il tubo.
Alimentazione acqua
Alimentazione da rete idrica
Valori di collegamento vedi targhetta/dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Î Utilizzare un tubo flessibile rafforzato di tes-
suto (non in dotazione) con un giunto com­merciale: - Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm). - Lunghezza minima 7,5 m.
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo al rubinetto.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiu­so poichè il funzionamento a secco può causare danni alla pompa AP. In caso di afflusso di acqua sporca utilizzare as­solutamente i filtri acqua Kärcher (accessorio op­tional - cod. d'ordinazione 4.730-059). Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
Messa in funzione
Î Avvitare il tubo flessibile AP all'uscita AP
dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia desiderata sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90° verso destra.
Italiano 23
Page 24
Î Aprire il rubinetto. Î Inserire la spina. Î Interruttore principale su „I/ON“. Î Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurez-
za sulla pistola a spruzzo premendo e tirare la leva.
Funzionamento ad alta pressione
Rischio di lesioni
Con l'uscita del getto d'acqua dall'ugello di alta pressione, una forza repulsiva agisce sulla pisto­la a spruzzo. Assumere una posizione sicura e tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Funzionamento con detergente
Avviso:
Il detergente può essere aggiunto solo con fun­zionamento a bassa pressione. Tutte le spazzole di lavaggio Kärcher sono adat­te al lavaggio con detergente.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min".
Aspirazione del detergente dal serbatoio de­tergente
Î In caso di lavori a bassa pressione il deter-
gente viene aspirato automaticamente dal serbatoio detergente riempito.
Metodo di pulizia consigliato
1 Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
Interruzione del funzionamento
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Durante la pause di lavoro bloccare la leva
della pistola a spruzzo con il dispositivo di ar­resto di sicurezza.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio con l'in­terruttore dell'apparecchio.
Dopo l’uso
Î Se è stato aggiunto detergente: Inserire il
tubo flessibile di aspirazione detergente in un contenitore di acqua pulita, azionare l'ap­parecchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo. Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Chiudere il rubinetto. Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre­sente nel sistema.
Î Staccare l'apparecchio dal collegamento
dell'acqua.
Î Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo. Î Accendere brevemente l'apparecchio "I/
ON", premere la leva della pistola a spruzzo fino a quando non esce più acqua (ca. 1 min.).
Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo con il
dispositivo di arresto di sicurezza.
Î Staccare la spina. Î Rimettere il cavo di allacciamento alla rete, il
tubo flessibile AP e gli accessori negli appo­siti alloggiamenti.
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore Kärcher.
Detergente
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il no­stro programma di pulizia e manutenzione Kär­cher. Lasciatevi consigliare o richiedete informazioni.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
24 Italiano
Page 25
Pulizia
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no:
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione detergente e lavarlo sotto acqua cor­rente.
Î Estrarre il filtro nel collegamento dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
Rischio di gelo
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire dan­ni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher. La gamma dei pezzi di ricambio si trova alla fine delle istruzioni per l'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Attenzione
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Î Controllate se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Î Verificate la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificate la regolazione della lancia. Î Disareare l'apparecchio: Azionate l'apparec-
chio con il tubo flessibile AP non collegato sin quando dall'uscita AP non esca acqua priva di bolle. Quindi ricollegate il tubo flessi­bile AP.
Î Pulire il filtro nel collegamento dell'acqua:
Questo può essere facilmente estratto con una pinza piatta.
Î Controllate l'ermeticità e le otturazione in tutti
i condotti di collegamento alla pompa AD.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l'ugello dell'alta pressione: Allontanare
con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e sciacquare con acqua verso avanti.
Î Verificate la quantità di afflusso di acqua.
Pompa AP permeabile
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità della pompa AP. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser­vizio clienti autorizzato.
Nessuna aspirazione del detergente
Î Impostare la lancia su funzione "bassa pres-
sione".
Î Pulire il filtro del tubo di aspirazione deter-
gente.
Î Verificare l'assenza di pieghe sul tubo di
aspirazione detergente.
Italiano 25
Page 26
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potenza allacciata 1,7 kW Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 5,8 l/min Pressione acustica L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Potenza allacciata 1,9 kW Pressione di esercizio 12 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 6,7 l/min Pressione acustica
L
(EN60704-1)
pA
Livello di potenza sonora
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Collegamento elettrico
Tensione 1~50 Hz Protezione rete (fusibile ritarda­to) Impedenza di rete massima consentita Zmax Grado di protezione II
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Pressione in entrata 0,2 - 1,2 MPa
Prestazioni
Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo Valore di vibrazione mano­braccio (ISO 5349)
Dimensioni
Lunghezza 310 mm Larghezza 336 mm Altezza 860 mm Peso con accessori 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
15 N
1,35 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.950-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità ap­plicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A) K 3.80 M
Misurato: 88 dB(A) Garantito: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Misurato: 90 (91*) dB(A) Garantito: 92 (93*) dB(A)
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Page 27
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiks­aanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Be­waar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
– met door Kärcher goedgekeurde accessoi-
res, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat­ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verant­woordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieks­fout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten bin­nen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem de accessoires en uw aan­koopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Schakel het apparaat niet in wanneer het
netsnoer of belangrijke onderdelen van het apparaat zijn beschadigd (bijvoorbeeld vei­ligheidselementen, hogedrukslangen, spuit­pistolen).
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een bescha­digd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromon­teur.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk wanneer u het appa­raat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrus­ting of het apparaat zelf..
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af, die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmiddelen
bevatten, of onverdunde zuren en oplosmid­delen! Dat zijn bijvoorbeeld benzine, verfver­dunner of verwarmingsolie. De sproeinevel is uiterst brandbaar, explosief en giftig. Geen aceton, onverdunde zuren en oplosmidde­len, omdat ze de materialen van het appa­raat aantasten.
Nederlands 27
Page 28
Waarschuwing
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische ge­gevens) mag niet overschreden worden.
Ongeschikte verlengslangen kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitslui­tend daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren met een vol­doende leidingdiameter: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslan­gen, armaturen en koppelingen die de pro­ducent heeft aanbevolen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend ver­richten in wasplaatsen met een olieafschei­der.
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden, en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach-
ter, zolang het aan staat.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicalien kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt ze knikt, er te hard aantrekt of
2
2
dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
De verbinding netsnoer / verlengsnoer mag
niet in het water liggen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Minimale veiligheid van de wandcontactdoos
10 A (traag).
We adviseren wandcontactdozen met voor-
geschakelde lekstroom-veiligheidsschake­laar (maximaal 30 mA nominale activerings­stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescher­ming tegen verwondingen en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Hoofdschakelaar
Deze schakelaar voorkomt dat het apparaat on­gewild gaat werken. Schakel het apparaat bij pauzes of als u met het werk ophoudt uit.
Veiligheidspal
De veiligheidspal op het handspuitpistool voor­komt ongewild inschakelen van het apparaat.
28 Nederlands
Page 29
Inbedrijfstelling en bediening
Definitie van de gebruikte afkortingen:
HD = hogedruk RM = reinigingsmiddel
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of be­schadigingen. Neem bij transportschades con­tact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het appa­raat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT) 2 Netsnoer met stekker 3 Hogedrukuitgang 4 Hogedrukslang 5 Wateraansluiting met zeef 6 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 7 RM-tank 8 RM-zuigslang met filter 9 Accessoirestaander, handspuitpistool 10 Accessoirestaander, straalpijp 11 Transportgreep 12 Handpistool met veiligheids-blokkeerkeep 13 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 14 Spuitlans met vuilfrees
Eerste ingebruikneming
Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege knikgevaar de hogedrukslang en het handspuit­pistool nog niet gemonteerd. Die moeten dus vóór het eerste gebruik worden gemonteerd.
Î Druk veiligheidsklemmen in het handspuit-
pistool eruit met bijvoorbeeld een kleine schroevendraaier
Î Sluit de hogedrukslang aan op het hand-
spuitpistool.
Î Druk de klem in tot deze vastklikt, controleer
de bevestiging door aan de hogedrukslang te trekken.
Î Verwijder de kabelbinders van de hogedruk-
slang en rol de hogedrukslang af.
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Aansluitwaarden: zie typeplaatje en technische gegevens. Neem de voorschriften van het waterleidingbe­drijf in acht.
Î Gebruik een met weefsel versterkte slang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling: - diameter minstens 1/2 inch (13 mm) - lengte minstens 7,5 m
Î Schroef de meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat.
Î Steek de waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat en sluit hem op de water­kraan aan.
Let op
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met gesloten waterkraan, omdat drooglopen tot een beschadi­ging van de hogedrukpomp leidt! Gebruik in geval van verontreinigingen in het aangevoerde water beslist het Kärcher-waterfil­ter (als optie verkrijgbaar - bestelnr. 4.730-059). Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma Kärcher of als al­ternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Nederlands 29
Page 30
Ingebruikneming
Î
Schroef de hogedrukslang op de hogedruk­uitgang van het apparaat.
Î Steek de gewenste straalpijp op het hand-
spuitpistool en schroef hem daarop vast door hem 90° naar rechts te draaien.
Î Open de waterkraan. Î Steek de netstekker in de contactdoos. Î Zet de hoofdschakelaar op I/ON. Î Ontgrendel door indrukken de veiligheidspal
op het handspuitpistool en trek de hendel aan.
Werken met hoge druk
Letselrisico
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Zorg daarom dat u stevig staat en houd handspuitpistool en spuitlans goed vast.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ in­gesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Werken met reinigingsmiddel
Instructie:
Uitsluitend in lagedruk kunt u reinigingsmiddelen bijmengen. Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn geschikt voor het werken met reinigingsmiddel.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
Aanzuiging van reinigingsmiddel uit RM-tank
Î Bij lagedrukspuitwerkzaamheden wordt het
RM automatisch aangezogen uit de gevulde RM-tank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1 Sproei reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak en laat het in­werken (niet laten opdrogen!).
2 Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
Het spuiten onderbreken
Î Laat de hendel van het handpistool los. Î Bij werkpauzes borgt u de hendel van het
handpistool met behulp van de veiligheids­blokkering.
Î Bij langere werkpauzes (meer dan 5 minu-
ten) moet u bovendien het apparaat uitscha­kelen met behulp van de apparaatschakelaar.
Het spuiten beëindigen
Î Wanneer u reinigingsmiddel bijmengt: hang
de zuigslang voor het reinigingsmiddel in een vat met helder water. Schakel het appa­raat circa 1 minuut in met gedemonteerde straalpijp, en spoel hem schoon.
Î Laat de hendel van het handpistool los. Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“. Î Sluit de waterkraan. Î Druk de hendel van het handpistool in ten-
einde de nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Î Haal het apparaat los van de wateraanslui-
ting.
Î Haal de straalpijp van het handpistool af. Î Schakel het apparaat kort in: „I/ON“. Druk de
hendel van het handpistool in tot er geen wa­ter meer uitkomt (circa 1 minuut).
Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“. Î Borg de hendel van het handpistool met be-
hulp van de veiligheidsblokkering.
Î Trek de stekker uit de wandcontactdoos. Î Berg het netsnoer, de hogedrukslang en de
toebehoren in / aan het apparaat op.
Extra toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Reinigingsmiddelen
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onder­houdsmiddelenprogramma aan, geschikt voor iedere reinigingsopgave. Win advies in of vraag informatie aan.
30 Nederlands
Page 31
Onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stop­contact.
Reiniging
Voor langduriger opslag, bijvoorbeeld in de win­ter:
Î Haal het filter van de reinigingsmiddelaan-
zuigslang en reinig deze onder stromend wa­ter.
Î Trek de zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uit en reinig de zeef onder stromend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vorstbescherming
Vorstgevaar
Apparaat en accessoires tegen vorst bescher­men.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderde­len. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruikshandleiding.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stop­contact.
Waarschuwing
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde me­dewerkers van de technische dienst worden uit­gevoerd.
Apparaat start niet
Î Controleer of de op het typeplaatje aangege-
ven spanning overeenstemt met de span­ning van de stroombron.
Î Controleer de stroomkabel op beschadigin-
gen.
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende druk
Î Controleer de instelling aan de straalpijp. Î Ontlucht het apparaat: schakel het apparaat
in zonder aangesloten hogedrukslang en laat hem draaien, totdat aan de HD-uitgang water zonder luchtbellen naar buiten komt. Sluit daarna de hogedrukslang weer aan.
Î Reinig de zeef in het wateraansluitpunt: deze
kan er gemakkelijk met een platte tang uit worden getrokken.
Î Controleer van alle toevoerleidingen naar de
hogedrukpomp of ze dicht zijn en niet ver­stopt.
Sterke drukschommelingen
Î Reinig de hogedruksproeier: verwijdere
eventuele verontreinigingen met een naald uit het gat van de sproeier en spoel met wa­ter naar voren toe uit.
Î Controleer de hoeveelheid toegevoerd wa-
ter.
Hogedrukpomp lek
Î Een geringe ondichtheid van de hogedruk-
pomp is normaal. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
Î Stel de straalpijp in op lage druk. Î Reinig het filter aan de zuigslang voor het rei-
nigingsmiddel.
Î Controleer de RM-aanzuigslang op knikken
Nederlands 31
Page 32
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Aansluitvermogen 1,7 kW Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 12 MPa Opbrengst, water 5,8 l/min Geluidsdrukniveau L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Aansluitvermogen 1,9 kW Werkdruk 12 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 6,7 l/min Geluidsdrukniveau
L
(EN60704-1)
pA
Geluidsvermogensniveau
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Stroomaansluiting
Spanning 1~50 Hz Netzekering (traag) 10 A Maximaal toelaatbare netimpe­dantie Zmax Beschermingsklasse II
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Toevoerdruk 0,2 - 1,2 MPa
Capaciteit
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 15 N Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
Afmetingen
Lengte 310 mm Breedte 336 mm Hoogte 860 mm Gewicht met accessoires 10 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: hogedrukreiniger Type: 1.950-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro­cedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A) K 3.80 M
Gemeten: 88 dB(A) Gegarandeerd: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Gemeten: 90 (91*) dB(A) Gegarandeerd: 92 (93*) dB(A)
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
32 Nederlands
Page 33
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por pri-
mera vez el aparato, lea el pre­sente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergen­tes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla­bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba-
sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra sociedad distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Instrucciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes impor­tantes del aparato, como pueden ser los dis­positivos de seguridad, las mangueras de alta presión o la pistola pulverizadora, pre­sentan daños.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin de­mora a un electricista especializado del ser­vicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes­to).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La nebli­na pulverizada es altamente inflamable, ex­plosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden afec-
Español 33
Page 34
tar negativamente a los materiales emplea­dos en el aparato.
Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, ade­cuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las man­gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante.
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Nota
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias
2
2
químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro­longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
La conexión del cable de conexión a red y
del cable de prolongación no deben sumer­girse en agua.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la nor­ma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Protección mínima por fusible de la toma de
corriente 10 A (inerte).
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corrien­te de liberación nominal: máx. 30 mA).
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser imper­meables.
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger contra lesiones y no se deben modificar o ig­norar.
Interruptor del aparato
Este evita que el aparato sea puesto en marcha involuntariamente. Durante las pausas de traba­jo o al terminar el servicio debe apagarse el apa­rato.
Muesca de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pulveriza­dora manual impide una conexión involuntaria del aparato.
34 Español
Page 35
Puesta en servicio/manejo
Definición de las abreviaturas utilizadas:
HD = alta presión RM = detergente
Descripción del aparato
Cuando desembale el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su ma­nejo se encuentran en la página 2.
1 Interruptor del aparato (ON / OFF) 2 Cable de conexión a red con enchufe 3 Salida de alta presión 4 Manguera de alta presión 5 Conexión de agua con filtro 6 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 7 Depósito de detergente 8 Manguera de detergente con filtro 9 Almacenamiento para accesorios, pistola de
alta presión. 10 Almacenamiento para accesorios, lanza va-
riable de alta presión. 11 Mango para el transporte 12 Pistola pulverizadora manual con muesca de
seguridad 13 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power) 14 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Antes de la primera puesta en marcha
Cuando se entrega el aparato, la manguera de alta presión y la pistola pulverizadora manual no están montadas para evitar que se doblen. Món­telas antes de la primera puesta en marcha.
Î Empuje la grapa de seguridad de la pistola
pulverizadora manual hacia fuera, p. e., con un pequeño destornillador.
Î Conecte la manguera de alta presión a la
pistola pulverizadora manual.
Î Empuje la grapa hasta que engatille y com-
pruebe que la conexión está bien hecha ti­rando de la manguera de alta presión.
Î Quite el tirante de la manguera de alta pre-
sión y desenrolle la manguera de alta pre­sión
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua.
Î Utilice una manguera de tejido resistente (no
está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado: - diámetro de por lo menos 1/2 pul­gada (13 mm). - longitud de por lo menos 7,5 m.
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al grifo de agua.
Atención:
No utilice nunca la limpiadora de alta presión con el grifo de agua cerrado, ya que el funcionamien­to en seco puede dañar la bomba de alta pre­sión. En caso de que el agua contenga impurezas, uti­lice necesariamente el filtro de agua Kärcher (ac­cesorios especiales - ref.: 4.730-059). De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Español 35
Page 36
Puesta en servicio
Î
Enrosque la manguera de alta presión a la salida de alta presión del aparato.
Î Coloque la lanza de agua en la pistola pulve-
rizadora manual y fíjela dándole un giro de 90° a la derecha.
Î Abra el grifo del agua. Î Enchufe la clavija de red. Î Ponga el interruptor principal en "I/ON“. Î Desbloquee la muesca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual pulsándola y accione la palanca.
Funcionamiento con alta presión
Peligro de lesiones
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una ffuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Lanza dosificadora con regulación de la pre­sión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos en­tre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Lanza dosificadora con fresadora de sucie­dad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
Funcionamiento con detergente
Nota:
El detergente sólo se puede mezclar a baja pre­sión. Todos los cepillos de lavar ofrecidos por Kärcher han sido concebidos para el trabajo con deter­gentes.
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora a la posición "Mix"
baja presión.
Aspiración del detergente del depósito de de­tergente
Î En trabajos a baja presión, el detergente se
aspira automáticamente del depósito de de­tergente lleno.
Método de limpieza recomendado
1 Rocíe la superficie seca con detergente y dé-
jelo actuar pero sin dejar que se seque.
2 Aplique el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Durante las pausas de trabajo, fije la palanca
de la pistola pulverizadora manual con la muesca de seguridad.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), apa­gue además el aparato mediante el interrup­tor del mismo.
Finalización del funcionamiento
Î Si se ha mezclado detergente: cuelgue la
manguera de aspiración del detergente en un depósito de agua limpia, conecte el apa­rato durante aprox. 1 minuto con la lanza do­sificadora desmontada y enjuáguelo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". Î Cierre el grifo del agua. Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que aún quede en el sistema.
Î Desconecte el aparato de la conexión del
agua.
Î Separe la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual.
Î Conecte el aparato durante breves instantes
("I/ON"), y presione la palanca de la pistola pulverizadora manual hasta que deje de salir agua (aprox. 1 min).
Î Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". Î Fije la palanca de la pistola pulverizadora
manual con la muesca de seguridad.
Î Desconecte la clavija de red. Î Guarde el cable de conexión a red, la man-
guera de alta presión y los accesorios en el aparato.
36 Español
Page 37
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor Kär­cher le dará información más detallada.
Detergente
Para cada tarea de limpieza le recomendamos un detergente o un medio de limpieza del progra­ma Kärcher, ya que éstos están adaptados a cada tarea de limpieza. Solicite el asesoramiento oportuno y pida la información correspondiente.
Conservación y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Î Quite el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y límpielo colocándolo debajo
del agua corriente.
Î Quite el filtro de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y límpielo colo-
cándolo debajo del chorro de agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Protección antiheladas
Riesgo de helada
Proteger el aparato y los accesorios de las hela­das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplee únicamente repuestos originales de Kär­cher. Al final de este manual de instrucciones en­contrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Advertencia
Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
El aparato no se pone en marcha
Î Compruebe si la tensión indicada en la placa
de características corresponde con la ten­sión de la fuente de alimentación.
Î Compruebe si el cable de conexión a la red
está dañado.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Compruebe el ajuste de la lanza de agua. Î Purgue el aparato: Deje que el aparato fun-
cione sin la manguera de alta presión hasta que el agua salga por la salida de alta pre­sión sin burbujas. Después, vuelva a conec­tar la manguera de alta presión.
Î Limpie el filtro de la conexión del agua: Éste
se puede sacar fácilmente con unos alicates de punta plana.
Î Compruebe la estanqueidad de todos los tu-
bos de abastecimiento de la bomba de alta presión y si están obstruidos.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpie la tobera de alta presión: Elimine las
impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclárela con agua hacia la parte de­lantera.
Î Compruebe el caudal de agua..
La bomba de alta presión no es estanca
Î Que la bomba de alta presión presente una
ligera falta de estanqueidad es debido a pro­blemas técnicos. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, informe el Servi­cio técnico autorizado.
No se aspira el detergente
Î Ponga la lanza dosificadora a baja presión. Î Limpie el filtro de la manguera de detergen-
te.
Î Verifique si la manguera de aspiración de
detergente tiene algún pliegue.
Español 37
Page 38
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potencia conectada 1,7 kW Presión de trabajo 11 MPa Presión máx. admisible 12 MPa Caudal, agua 5,8 l/min Nivel de presión acústica L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Potencia conectada 1,9 kW Presión de trabajo 12 MPa Presión máx. admisible 13 MPa Caudal, agua 6,7 l/min Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Toma de corriente
Tensión 1~50 Hz Fusible de red (inerte) 10 A Impedancia de red máxima ad­misible Zmax Clase de protección II
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada 0,2 - 1,2 MPa
Potencia y rendimiento
Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pisto­la pulverizadora manual Vibraciones de la mano/del brazo (ISO 5349)
Medidas
Longitud 310 mm Anchura 336 mm Altura 860 mm Peso con accesorios 10 kg
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
10 l/min
15 N
1,35 m/s
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las nor­mas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspon­dientes. La presente declaración perderá su va­lidez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explí­cito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.950-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) K 3.80 M
Medido: 88 dB(A) Garantizado: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Medido: 90 (91*) dB(A) Garantizado: 92 (93*) dB(A)
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
38 Español
Page 39
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste
aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por Kärcher. Observe as indicações que acompanham os deter­gentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá­veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os apare­lhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de ga­rantia emitidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, se­rão reparadas sem encargos para o cliente, des­de que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho, como p.ex. dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segu­rança.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser ime­diatamente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Os jactos de alta pressão po-
dem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mes-
mo para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem cau­sar lesões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que po­dem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
Português 39
Page 40
Advertência
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados téc­nicos) não pode ser excedida.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protec­ção.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Aviso
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas
2
2
similares. Proteger o cabo de rede contra ca­lor, óleo e arestas afiadas.
A ligação entre o cabo de rede / cabo de ex-
tensão não deve estar dentro de água.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Protecção mínima da tomada 10 A (acção
lenta).
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito in­tercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
As fichas e os acoplamentos do cabo de ex-
tensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança protegem contra lesões e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
Serve para evitar que a máquina seja ligada aci­dentalmente. Desligue-o durante pausas e ao terminar os trabalhos.
Bloqueio de segurança
O bloqueio de segurança na pistola de injecção manual impede uma ligação acidental da máqui­na.
40 Português
Page 41
Colocação em funcionamento /
Utilização
Definição das abreviaturas utilizadas:
AP = alta pressão DT = Detergente
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, infor­me o seu revendedor.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do apa­relho e da utilização.
1 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 2 Cabo de ligação à rede com ficha 3 Saída AP 4 Mangueira AP 5 Conexão de água com peneira 6 Peça de acoplamento para ligação da água 7 Reservatório DT 8 Mangueira de sucção DT com filtro 9 Suporte de acessório, pistola pulverizadora
manual 10 Suporte de acessório, lança 11 Alça de transporte 12 Pistola de injecção manual com entalhe de
segurança 13 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer) 14 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Colocação prévia em funcionamento
Na entrega do aparelho, a mangueira AP e a pis­tola de injecção manual ainda não estão monta­das para evitar perigo de dobramento. Por favor montar antes da primeira entrada em funciona­mento.
Î Extrair o grampo de segurança da pistola de
injecção manual, p.ex. por meio de uma cha­ve de fendas.
Î Encaixar a mangueira AP e a pistola de in-
jecção manual.
Î Pressionar o grampo até engatar e verificar
a ligação correcta puxando pela mangueira AP.
Î Retirar a braçadeira de cabo da magueira
AP e desenrolar a mangueira AP.
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização.
Para os valores de ligação veja a placa sinalética / dados técnicos. Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água.
Î Utilizar uma mangueira de material reforça-
do (não incluída no fornecimento) com um acoplamento normal: - Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm). - Comprimento mínimo 7,5 m.
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à torneira.
Atenção
Nunca ligar a maquinas de lavar de alta pressão enquanto a torneira de água estiver fechada, já que assim danifica-se a bomba AP. Se a água de entrada contiver impureza é im­prescindível utilizar o filtro de água da Kärcher (acessório especial, n.° de encomenda 4.730-
059). De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma Kärcher ou, alternativamente, um separador de sistema se­gundo EN 12729 tipo BA.
Português 41
Page 42
Colocação em funcionamento
Î
Enroscar a mangueira AP na saída AP do aparelho.
Î Encaixar o tubo de jacto na pistola de injec-
ção manual e rodá-lo 90° para a direita para fixá-lo.
Î Abrir a torneira. Î Ligar a ficha à tomada de corrente. Î Interruptor principal na posição „I/ON“. Î Premir o entalhe de segurança na pistola de
injecção manual para desbloqueá-lo e puxar a alavanca.
Funcionamento a alta pressão
Perigo de lesão
O jacto que sai do bocal de alta pressão, provoca um retrocesso da pistola de injecção manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Lança com regulação da pressão (Vario Po­wer)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continua­mente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Funcionamento com detergente
Aviso:
O detergente só pode ser adicionado quando o aparelho funcionar a baixa pressão. Todas as escovas de lavagem disponíveis da Kärcher podem ser utilizadas para a operação com detergentes.
Î Utilizar lança com regulação da pressão (Va-
rio Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix" de baixa
pressão.
Sucção DT de reservatório DT
Î Em caso de trabalhos de baixa pressão o DT
é automaticamente succionado do reserva­tório DT.
Métodos de limpeza recomendados
1 Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
2 Lavar a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
Î Se não trabalhar com a lavadora, proteger a
alavanca da pistola de injecção manual com o entalhe de segurança.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado por meio do in­terruptor do aparelho.
Desligar o aparelho
Î Se foi misturado DT: Pendurar a mangueira
de sucção DT num recipiente com água cla­ra, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo de jacto desmontado e enxaguá-lo.
Î Soltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
Î Colocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
Î Fechar a torneira de água. Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Î Separar o aparelho da conexão de água. Î Separar o tubo de jacto da pistola de injec-
ção manual.
Î Ligar o aparelho por curto tempo (I/ON) e
premir a alavanca da pistola de injecção ma­nual até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Î Colocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
Î Proteger a alavanca da pistola de injecção
manual com o entalhe de segurança.
Î Tirar a ficha de rede. Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira AP e os acessórios no aparelho.
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possi­bilidades de utilização. Contacte o seu revende­dor Kärcher para obter mais informações.
Detergente
Recomendamos o nosso programma Kärcher de limpeza e de produto de conservação conforme a limpeza que deseja efectuar. Por favor peça in­formações sobre este tema.
42 Português
Page 43
Conservação e manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente,
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
la com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Protecção contra o congelamento
Perigo de geada
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvazi­ados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessórios
um local protegido contra geada.
Peças de reposição
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da Kärcher. No final destas Instruções de Serviço encontra um resumo das peças de repo­sição.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Advertência
Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não arranca.
Î Verificar se a tensão indicada na placa sina-
lética coincide com a tensão da fonte de ali­mentação.
Î Verifique se o cabo de ligação à rede está
danificado.
O aparelho não atinge a pressão de serviço
Î Verifique o ajuste do tubo de jacto. Î Purgar o aparelho: Deixe operar o aparelho
sem a mangueira AP ligada, até a água sair isenta de bolhas de ar da saída AP. Volte a ligar a mangueira AP.
Î Limpe a peneira da conexão de água: A
mesma pode ser facilmente extraída por meio de um alicate de pontas chatas.
Î Verifique todas as condutas de admissão da
bomba AP a respeito de estanquidade e en­tupimentos.
Fortes variações de pressão
Î Limpe o bocal de alta pressão: Elimine as
sujidades da abertura do bocal com uma agulha e lave para a frente com água.
Î Verifique o débito de entrada de água.
A bomba AP tem fugas
Î Uma pequena fuga na bomba AP é normal,
devido a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Coloque a lança na posição "baixa pressão". Î Limpe o filtro da mangueira de aspiração DT. Î Verifique se a mangueira de aspiração DT
está dobrada.
Português 43
Page 44
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potência da ligação 1,7 kW Pressão de serviço 11 MPa Pressão máxima admissível 12 MPa Débito, água 5,8 l/min Nível de pressão acústica L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Potência da ligação 1,9 kW Pressão de serviço 12 MPa Pressão máxima admissível 13 MPa Débito, água 6,7 l/min Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Conexão eléctrica
Tensão 1~50 Hz Protecção de rede (de acção lenta) Impendância de rede máxima admissível Zmax Classe de protecção II
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.) 10 l/min Pressão de admissão 0,2 - 1,2 MPa
Dados relativos à potência
Débito, detergente 0,3 l/min Força de recuo da pistola ma­nual Valor de vibrações mão/braço (ISO 5349)
Dimensões
Comprimento 310 mm Largura 336 mm Altura 860 mm Peso com acessórios 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
Tipo: 1.950-xxx Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A) K 3.80 M
Medido: 88 dB(A) Garantido: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Medido: 90 (91*) dB(A) Garantido: 92 (93*) dB(A)
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
são
Reservados os direitos a alterações técnicas!
44 Português
Page 45
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til se­nere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, havered­skaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af Kärcher. Følg de an­visninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful­de materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige for­handlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produkti­onsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug-
tige hænder.
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis strøm-
tilslutningsledningen eller vigtige dele af ag­gregatet, f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er be­skadigede.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceaf­deling/elektriker med det samme.
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes kor­rekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punkte-
re ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadi­gede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsnings­midler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændlig, eksplosiv og giftig. Und­gå brug af acetone, ufortyndede syrer og op­løsningsmidler, da disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af.
Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerled­ninger med et tilstrækkeligt stort lednings­tværsnit: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
Dansk 45
Page 46
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks­slangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer beskyttelsesdragter.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be­nyt udelukkende de af producenten anbefa­lede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller under­vognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
OBS
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen­syn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak­skader.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengørings­midler eller kemikalier kan påvirke højtryks­renserens sikkerhed negativt.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde­lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled­ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Forbindelsen net-/forlængerledning må al-
drig ligge i vand.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal
være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Stikkontaktens minimumssikring 10 A (træg).For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse­strømstyrke).
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Det forhindrer en tilfældig start af renseren. Ved pauser eller hvis arbejdet er afsluttet bør rense­ren afbrydes.
Låsetap
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer utilsigtet tilkobling af højtryksrenseren.
46 Dansk
Page 47
Ibrugtagning/betjening
Definition af de anvendte forkortelser:
HT = højtryk RM = rengøringsmiddel
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglende til­behør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transport­skader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjenin­gen findes på side 2.
1 Startknap (TÆND/SLUK) 2 Nettilslutningskabel med stik 3 HT-udgang 4 HT-slange 5 Vandtilslutning med si 6 Tilkoblingsdel til vandforsyning 7 RM-tank 8 RM-sugeslange med filter 9 Tilbehørsholder, håndsprøjtepistol 10 Tilbehørsholder, strålerør 11 Transportgreb 12 Pistolgreb med låsetap 13 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 14 Strålerør med rotordyse
Før idrifttagning
Når højtryksrenseren leveres, er HT-slangen og pistolgrebet ikke monteret, da der er risiko for, at de knækker. Disse monteres inden første gangs idrifttagning.
Î Tryk sikringsklemmerne i pistolgrebet ud,
f.eks. med en lille skruetrækker.
Î Sæt HT-slange og pistolgreb sammen. Î Tryk klemmerne ind, indtil de går i hak, kon-
troller at forbindelsen holder ved at trække i HT-slangen.
Î Tag kabelbinderen af HT-slangen og rul HT-
slangen ud.
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter.
Î Benyt en vævarmeret slange (ikke del af le-
veringsomfanget) med en gængs tilkobling: ­Diameter min. 1/2 tommer (13 mm). - Læng­de min. 7,5 m.
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
OBS
Benyt aldrig højtryksrenseren, når vandhanen er lukket, da tørløb kan ødelægge HT-pumpen. Benyt altid et vandfilter fra Kärcher, hvis der er urenheder i forsyningsvandet (ekstratilbehør- be­stilnummer. 4.730-059). Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal an­vendes en velegnet systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA.
Idrifttagning
Î Skru HT-slangen på aggregatets HT-ud-
gang.
Î Sæt det ønskede strålerør på pistolgrebet og
fastgør det ved at dreje det 90° til højre.
Î Åbn vandhanen. Î Sæt netstikket i. Î Stil hovedafbryderne på "I/ON". Î Løsn låsetappen på pistolgrebet ved at tryk-
ke og træk i håndtaget.
Dansk 47
Page 48
Drift med højtryk
Risiko for tilskadekomst!
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks­dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerø­ret.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar­bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Drift med rengøringsmiddel
Bemærk:
Der kan kun tilsættes RM i lavtryk. Alle Kärchers vaskebørster er beregnet til arbej­de med RM-midler.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix" - lavtryk.
RM-indsugning fra RM-tank
Î Ved arbejde med lavtryk opsuges RM auto-
matisk fra den fyldte RM-tank.
Anbefalet rengøringsmetode
1 Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
2 Spul den løsnede snavs af med højtryksstrå-
len.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sørg for at sikre pistolgrebet med låsetappen
ved pauser i arbejdet.
Î Sluk endvidere for højtryksrenseren på start-
knappen ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Efter brug
Î Hvis der er blandet RM i: Før RM-sugeslan-
gen ned i en beholder med rent vand, tænd og skyl aggregatet i ca. 1 minut med afmon­teret strålerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sæt startknappen på "0/OFF“. Î Luk for vandhanen. Î Tryk på pistolgrebets håndtag for at fjerne
det tryk, der er i systemet.
Î Afbryd højtryksrenseren fra vandforsynin-
gen.
Î Tag strålerøret af pistolgrebet. Î Tænd kort for højtryksrenseren "I/ON“, tryk
på pistolgrebets håndtag, indtil der ikke kom­mer mere vand ud (ca. 1 min.).
Î Sæt startknappen på "0/OFF“. Î Sørg for at sikre pistolgrebet med låsetasten. Î Træk stikket ud. Î Anbring nettilslutningskablet, HT-slangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksrensers anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres Kärcher-forhandler.
Rengørinsmiddel
Passende til den respektive rengøringsopgave anbefaler vi vores Kärcher-rengørings- og pleje­middelprogram. Indhent råd eller rekvirer infor­mation om emnet.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rensning
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte­ren:
Î Træk filteret af rengøringsmiddel-sugeslan-
gen og rens det under rindende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under rindende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Frostbeskyttelse
Frostfare
Beskyt maskinen og tilbehør imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at und­gå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
48 Dansk
Page 49
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra Kär­cher. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Advarsel
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen starter ikke
Î Kontroller, at den angivne spænding på type-
skiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Højtryksrenseren kommer ikke op det nød­vendige tryk
Î Kontroller indstillingen på strålerøret. Î Afluft højtryksrenseren: Lad højtryksrense-
ren køre uden HT-slangen tilsluttet, indtil der kommer vand uden bobler ud ved HT-udgan­gen. Tilslut derefter HT-slangen igen.
Î Rens sien i vandtilslutningen: Denne kan let-
te trækkes ud med en fladtang.
Î Kontroller samtlige tilløbsledninger til HT-
pumpen for tæthed og tilstoppelse.
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Î Kontroller vandtilløbsmængden.
HT-pumpen er utæt
Î Det er normalt, at HD-pumpen er lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Manglende indsugning af rengøringsmiddel
Î Stil strålerøret på lavtryk. Î Rens filteret på RM-sugeslangen. Î Kontroller om der er knæk i RM-sugeslangen
Dansk 49
Page 50
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Tilslutningseffekt 1,7 kW Arbejdstryk 11 MPa Maks. tilladt tryk 12 MPa Kapacitet, vand 5,8 l/min Lydtryksniveau L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Tilslutningseffekt 1,9 kW Arbejdstryk 12 MPa Maks. tilladt tryk 13 MPa Kapacitet, vand 6,7 l/min Lydtryksniveau
L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniveau
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Strømtilslutning
Spænding 1~50 Hz Netsikring (træg) 10 A Maksimal tilladt netimpedans Zmax Beskyttelsesklasse II
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 10 l/min Forsyningstryk 0,2 - 1,2 MPa
Ydelsesdata
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min Pistolgrebets tilbagestødskraft 15 N Hånd-arm vibrationsværdi (ISO
5349)
Mål
Længde 310 mm Bredde 336 mm Højde 860 mm Vægt med tilbehør 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.950-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) K 3.80 M
Målt: 88 dB(A) Garanteret: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Målt: 90 (91*) dB(A) Garanteret: 92 (93*) dB(A)
Undertegnede handler på vegne af og med fuld­magt fra ledelsen.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Forbehold for tekniske ændringer!
50 Dansk
Page 51
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksvei­ledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri­vate formål: – som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til­satt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av Kärcher. Følg an­visningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsav­fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsam­lingssystemer.
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår dis­tribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner henvender du deg til din forhandler eller nær­meste autoriserte serviceforhandler.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. sikker­hetselementer, høytrykkslange, eller sprøytepistol er skadet.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice el­ler autorisert elektriker.
Høytrykkstråler kan være farli-
ge ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, el­ler høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er ska­det er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav­stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være ben­sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå­ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte­ledninger som er godkjent for dette og mer­ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
Norsk 51
Page 52
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks­langer med skader må skiftes ut umiddelbart.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks­vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av pro­dusenten.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri­vask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Bemerk
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn,
eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte be­finne seg i nærheten.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el­ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Forbindelsen mellom strømledningen og
skjøteledningen må aldri ligge i vann.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst 10 A (treg).
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bru-
ker stikkontakter med forankoblede verne­brytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og
kobling for denne være vanntette.
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se mot personskader, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Denne forhindrer utilsiktet start av apparatet. Slå av ved arbeidspauser og etter avsluttet arbeid.
Sikringslås
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen forhindrer utilsiktet aktivering av høytrykksvaskeren.
52 Norsk
Page 53
Ta høytrykksvaskeren i bruk
Definisjoner av forkortelser som er brukt:
HT = høytrykk RM = Rengjøringsmiddel
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2.
1 Hovedbryter (AV/PÅ) 2 Nettkabel med plugg 3 HT-utgang 4 HT-slange 5 Vanntilkobling med sugeinntak 6 Koblingsdel for vanntilkoblingen 7 RM-tank 8 RM-sugeslange med filter 9 Tilbehørsholder, høytrykkpistol 10 Tilbehørsholder, strålerør 11 Transportgrep 12 Håndsprøytepistol med sikringslås 13 Strålerør med trykkregulering (Vario Power) 14 Strålerør med smussfreser
Før du tar høytrykksvaskeren i bruk
For å unngå knekkskader leveres høytrykksvas­keren leveres uten HT-slange og håndsprøyte­pistol montert. Før høytrykksvaskeren tas i bruk må disse monteres.
Î Trykk ut sikkerhetsklammeren i håndsprøy-
tepistolen med en liten skrutrekker eller lig­nende.
Î Sett sammen HT-slange og håndsprøytepis-
tol.
Î Trykk klammeren inn til den går i inngrep, og
kontroller at den sitter som den skal ved å trekke i HT-slangen.
Î Fjern kabelholderen fra HT-slangen og vikle
ut slangen
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Følg vannverkets forskrifter.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: - Minimums­diameter 1/2 tomme (13 mm). - Minimums­lengde 7,5 m.
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Forsiktig
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med stengt vannkran, tørrkjøring fører til skade på HT-pum­pen. Hvis tilførselsvannet ikke er rent, må det alltid brukes et Kärcher-vannfilter (spesialtilbehør - be­stillingsnr. 4.730-059). I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevanns­nettet uten systemskiller. Det skal bru­kes en egnet systemskiller fra Kärcher eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Igangsetting
Î Skru HT-slangen på HT-utgangen på høy-
trykksvaskeren.
Î Sett på det ønskede strålerøret på
håndsprøytepistolen, og fest det ved å dreie 90°.
Î Åpne vannkranen. Î Sett i støpselet. Î Hovedbryter på „I/ON“.
Norsk 53
Page 54
Î Trykk på sikringslåsen på håndsprøytepisto-
len for å løsne sikringen, og betjen spaken.
Drift med høytrykk
Fare for personskader
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Bruk av rengjøringsmiddel
Merk:
RM kan kun tilsettes ved bruk av lavtrykk. Alle vaskebørster fra Kärcher er konstruert for bruk med rengjøringsmiddel.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix" - lavtrykk.
RM-inntak fra RM-tank
Î Ved arbeid med lavtrykk tas det automatisk
inn RM fra den fylte RM-tanken.
Anbefalt rengjøringsmetode
1 Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke, men ikke tørke.
2 Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Når du tar pauser i arbeidet må spaken på
håndsprøytepistolen sikres med sikringslå­sen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av med hovedbryteren.
Etter bruk
Î Hvis det ble brukt RM: Heng RM-sugeslan-
gen ned i en beholder med rent vann, slå høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Sett hovedbryteren til „0/OFF“. Î Steng vannkranen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Koble høytrykksvaskeren fra vanntilførselen. Î Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Î Slå på høytrykksvaskeren „I/ON“, trykk inn
spaken på håndsprøytepistolen til det ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Î Sett hovedbryteren til „0/OFF“. Î Sikre spaken på håndsprøytepistolen med
sikringslåsen.
Î Trekk ut støpselet. Î Oppbevar nettkabelen, HT-slangen og tilbe-
høret på maskinen.
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe­tene for høytrykksvaskeren. Ta kontakt med din Kärcher-forhandler for mer informasjon.
Rengjøringsmiddel
Vi anbefaler Kärchers rengjørings- og pleiemid­delprogram som er tilpasset ulike rengjørings­oppgaver. Ta kontakt for mer informasjon.
Pleie og vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støp­selet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Frostbeskyttelse
Frostfare
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
54 Norsk
Page 55
Reservedeler
Det må kun brukes originale Kärcher reservede­ler. En reservedelsoversikt finner du bakerst i denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støp­selet før stell og vedlikehold av enheten.
Advarsel
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom­ponenter må kun utføres av autorisert kundeser­vice.
Maskinen går ikke
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er stemmer overens med nett­spenningen.
Î Kontroller at nettkabelen er uten skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstillingen på strålerøret. Î Avluft høytrykksvaskeren: La høytrykksvas-
keren gå uten at HT-slangen er tilkoblet, til vannet kommer ut av HT-utgangen uten luft­bobler. Deretter kobles HT-slangen til igjen.
Î Rengjør sugeinntaket i vanntilkoblingen:
Dette kan lett trekkes ut med en flattang.
Î Kontroller alle tilførselsledninger til HT-pum-
pen for lekkasjer og tilstoppinger.
Sterke trykksvingninger
Î Rengjør høytrykksdysen: Fjern smuss fra dy-
sehullene med en nål, og skyll med vann i retning fremover.
Î Kontroller vanntilførselsmengden
HT-pumpe utett
Î Små utettheter i HT-pumpen skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Ingen innsuging av rengjøringsmiddel
Î Sett strålerøret til lavtrykk. Î Rengjør filteret i RM-sugeslangen. Î Kontroller RM-sugeslangen for knekkpunkter
Norsk 55
Page 56
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Kapasitet 1,7 kW Arbeidstrykk 11 MPa Maks. tillatt trykk 12 MPa Vannmengde 5,8 l/min Lydtrykknivå L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniv L
(2000/14/EF) 90 dB(A)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Kapasitet 1,9 kW Arbeidstrykk 12 MPa Maks. tillatt trykk 13 MPa Vannmengde 6,7 l/min Lydtrykknivå L
(EN60704-1)
pA
Lydeffektniv L
(2000/14/EF) 92 (93*) dB(A)
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Strømtilkobling
Spenning 1~50 Hz
Strømsikring (trege) 10 A Maksimal tillatt nettimpedans Zmax Beskyttelsesklasse II
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min) 10 l/min Tilførselstrykk 0,2 - 1,2 MPa
Effektspesifikasjoner
Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 15 N Vibrasjonsverdi hånd/arm (ISO
5349)
Mål
Lengde 310 mm Bredde 336 mm Høyde 860 mm Vekt med tilbehør 10 kg
74 dB(A)
77 dB(A)
220-240 V
(0,330 +
j x 0,206)
40 °C
1,35 m/s
Ohm
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helse­kravene i de relevante EF-direktivene, med hen­syn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.950-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) K 3.80 M
Målt: 88 dB(A) Garanteret: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Målt: 90 (91*) dB(A) Garanteret: 92 (93*) dB(A)
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Det tas forbehold om tekniske endringer!
56 Norsk
Page 57
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ anvis­ningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vi­dare om maskinen byter ägare.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av Kärcher godkända till-
behör, reservdelar och rengöringsmedel. Be­akta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till åter­vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försälj­ningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillver­karfel som var orsaken. Gäller det garantiären­den, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kund­tjänst.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. säker­hetselement, högtrycksslangar, sprutpisto­len är skadade.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka­blar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Högtrycksstrålar kan vid felak-
tig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out­spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggrega­tet.
Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Utomhus får endast tillåtna och motsva­rande märkta förlängningskablar med tillräcklig kabeldiameter användas: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Svenska 57
Page 58
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög­trycksslangar.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverka­ren.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un­derredestvätt får endast utföras på tvättplat­ser med oljeavskiljare.
Observera
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i när­heten vid arbete med aggregatet.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika ska­dor.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller rekom­menderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder­dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Anslutningen av nät- och förlängningskabeln
får inte ligga i vatten.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän­ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Nätuttagets min. säkring 10 A (tröghet).
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är koppla­de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi­nella utlösningsströmstyrka).
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar skyddar mot olyckor och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Detta förhindrar att aggregatet sätts igång oav­siktligen. Stäng av vid paus i arbetet eller efter avslutad drift.
Säkerhetsspärr
Säkerhetsspärren på handsprutan förhindrar att aggregatet kopplas till oavsiktligt.
58 Svenska
Page 59
Idrifttagande/betjäning
Definition av använda förkortningar:
HT = högtryck RM = Rengöringsmedel
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsälja­ren om skador uppkommit vid transporten.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
1 Strömbrytare (PÅ/AV) 2 Nätkabel med kontakt 3 HT-utgång 4HT-slang 5 Vattenanslutning med sil 6 Kopplingsdel för vattenanslutning 7 RM-tank 8 RM-sugslang med filter 9 Tillbehörsfäste, handspruta 10 Tillbehörsfäste, strålrör 11 Transporthandtag 12 Handspruta med säkerhetsspärr 13 Strålrör med tryckregulator (Vario Power) 14 Strålrör med smutsfräs
Före idrifttagande
Vid leveransen av aggregatet är HD-slangen och handsprutan inte monterade p.g.a. risken för skador. Montera dessa före första idrifttagandet.
Î Tryck ut säkerhetsklämman i handsprutan
med t.ex. en liten skruvmejsel.
Î Sätt ihop HD-slangen och handsprutan. Î Tryck in klämman tills den hakar fast. Kon-
trollera att den sitter korrekt genom att dra i HD-slangen.
Î Ta bort buntbandet från HD-slangen och rul-
la ut slangen.
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Anslutningsvärde, se typskylt/tekniska data. Beakta vattenleverantörens anvisningar och fö­reskrifter.
Î Använd en vävförstärkt slang (ingår ej) med
standardkoppling: - Diameter, minst 1/2 tum (13 mm). - Längd, minst 7,5 m.
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets kopp-
ling och anslut den till vattenkranen.
Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd vat­tenkran. Torrkörningen kan skada HD-pumpen. Vid föroreningar i tilloppsvattnet måste ett vatten­filter från Kärcher användas (extratillbehör - be­ställningsnr. 4.730-059). Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från Kärcher, eller al­ternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Idrifttagande
Î Skruva fast HD-slangen på aggregatets HD-
utgång.
Î Sätt fast önskat strålrör på handsprutan och
fixera det genom att vrida det 90° åt höger.
Î Öppna vattenkranen. Î Stick in nätkontakten. Î Ställ huvudbrytaren på "I/ON“ (på). Î Lås upp säkerhetsspärren på handsprutan
genom att trycka in den och tryck in handta­get.
Svenska 59
Page 60
Drift med högtryck
Risk för skada!
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstykket får handsprutan en rekyl. Stå stadigt och håll fast handsprutan och strålröret ordentligt.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan. Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Drift med rengöringsmedel
Anvisning:
Rengöringsmedel kan endast användas i låg­tryck. Alla Kärchers tvättborstar är anpassade för arbe­te med rengöringsmedel.
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Î Vrid strålröret till position "Mix" - lågtryck.
RM-uppsugning ur RM-tank
Î Vid lågtrycksarbete sugs rengöringsmedel
automatiskt upp ur den fyllda tanken.
Rekommenderade rengöringsmetoder
1 Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
en torr yta och låt det verka (låt det inte tor­ka).
2 Spola bort den upplösta smutsen med hög-
trycksstrålen.
Avbryta driften
Î Släpp ut handtaget på handsprutan. Î Säkra handtaget på handsprutan med säker-
hetsspärren vid pauser i arbetet.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av med strömbrytaren.
Avsluta driften
Î När rengöringsmedel används: Häng ner
RM-sugslangen i en behållare med rent vat­ten, kör aggregatet under ca 1 minut med de­monterat strålrör och spola rent det.
Î Släpp ut handtaget på handsprutan. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“ (av). Î Stäng av vattenkranen. Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Skilj aggregatet från vattenanslutningen. Î Lossa strålröret från handsprutan. Î Slå på aggregatet kortvarigt med "I/ON“ (på),
håll in handtaget på handsprutan tills det inte längre kommer ut något vatten (ca 1 min).
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“ (av). Î Säkra handtaget på handsprutan med säker-
hetsspärren.
Î Lossa nätkontakten. Î Häng upp nätkabeln, högtrycksslangen och
tillbehör på aggregatet.
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets använd­ningsmöjligheter. Din återförsäljare har mer in­formation.
Rengöringsmedel
Passande för den aktuella rengöringen rekom­menderas produkter ur Kärchers rengörings- och skyddsmedelprogram. Kontakta din återförsälja­re för mer information.
Skötsel och underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak­ten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Lossa filtret från RM-sugslangen och rengör
det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Frostskydd
Frostrisk
Skydda aggregat och tillbehör mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
60 Svenska
Page 61
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från Kärcher. En översikt över reservdelarna finns i slutet av bruksanvisningen.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad kundservice om du är osäker.
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak­ten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Varning
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Aggregatet startar inte
Î Kontrollera att den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl­lans spänning.
Î Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålröret. Î Avlufta aggregatet: Låt aggregatet gå utan
ansluten HD-slang tills vatten utan luftbubb­lor kommer ut från HD-utgången. Anslut där­efter HD-slangen på nytt.
Î Rengör silen i vattenanslutningen: Denna
kan enkelt lossas med hjälp av en plattång.
Î Kontrollera att alla tilloppsslangar till HD-
pumpen är täta och inte tilltäppta.
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycket: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola ut det med vatten.
Î Kontrollera vattentilloppsmängden.
HD-pumpen otät
Î En lätt otäthet hos HD-pumpen är normalt.
Kontakta auktoriserad kundservice om det finns stora otätheter.
Ingen rengöringsmedeluppsugning
Î Ställ in strålröret på lågtryck. Î Rengör filtret på RM-sugslangen Î Kontrollera om RM-sugslangen är knäckt nå-
gonstans
Svenska 61
Page 62
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Anslutningseffekt 1,7 kW Arbetstryck 11 MPa Max. tillåtet tryck 12 MPa Matningsmängd, vatten 5,8 l/min Ljudtrycksnivå L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå L
WA
(2000/14/EF)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Anslutningseffekt 1,9 kW Arbetstryck 12 MPa Max. tillåtet tryck 13 MPa Matningsmängd, vatten 6,7 l/min Ljudtrycksnivå
L
(EN60704-1)
pA
Ljudeffektsnivå L
WA
(2000/14/EF)
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Elanslutning
Spänning 1~50 Hz Nätsäkring (tröghet) 10 A Maximalt tillåten nätimpedans Zmax Skyddsklass II
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Tilloppstryck 0,2 - 1,2 MPa
Prestanda
Matningsmängd, rengörings­medel Handsprutans rekylkraft 15 N
Hand-arm, vibrationsvärde (ISO 5349)
Mått
Längd 310 mm Bredd 336 mm Höjd 860 mm Vikt med tillbehör 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
0,3 l/min
1,35 m/s
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.950-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmelsevär­dering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) K 3.80 M
Upmätt: 88 dB(A) Garantterad: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Upmätt: 90 (91*) dB(A) Garantterad: 92 (93*) dB(A)
Undertecknade agerar på order av och med full­makt från företagsledningen.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Med reservation för tekniska ändringar!
62 Svenska
Page 63
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityi­siä kotitalouksia varten: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälinei­den jne. puhdistamista varten käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– Kärcherin hyväksymien varusteenosien, va-
raosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huo­mioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät­teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toi­mittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. varmuuselemen­tit, suurpaineletkut, ruiskupistooli, ovat vauri­oituneet.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto
ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laittee­seen.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itsee-
si vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saat­tavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Nii­hin kuuluvat esim. bensiini, värinohennus­aineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Ei asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovas-
tusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaaralli-
sia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväk­syttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Suomi 63
Page 64
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku välittömästi.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja­varustusta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Ohje
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli­set olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskele­vat henkilöt.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa­miseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur­vallisuutta.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja­malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedes-
sä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on ol-
tava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoi­tettu jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo 10 A
(hidas).
Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
lemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen
on oltava vesitiivis.
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi ja niitä ei saa muuttaa eikä ohit­taa.
Laitekytkin
Estää laitteen tahattoman käytön. Kytke laite pois päältä taukojen ajaksi tai lopetettuasi käy­tön.
Varmistuspidätyspinne
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne estää laitteen tahattoman kytkeytymisen.
64 Suomi
Page 65
Käyttöönotto/ohjaus
Käytettyjen lyhenteiden selitys:
HD = korkeapaine RM = Puhdistusaine
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi­tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyt­tä myyjäliikkeeseen.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijait­sevat sivulla 2.
1 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 2 Verkkokaapeli ja pistoke 3 Suurpainelähtö 4 Suurpaineletku 5 Vesiliitäntä ja sihti 6 Vesiliitännän kytkinosa 7 Puhdistusainesäiliö 8 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin 9 Säilytysteline, käsiruiskupistooli 10 Säilytysteline, ruiskuputki 11 Kuljetuskahva 12 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätyspinne 13 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
14 Ruiskuputki ja likajyrsin
Ennen käyttöönottoa
Toimitettaessa laite suurpaineletkua ja käsiruis­kupistoolia ei ole vielä asennettu taittumisvaaran vuoksi. Asenna osat ennen ensimmäistä käyttöä.
Î Työnnä käsiruiskupistoolin varmuuspinne
ulos esim. pienen ruuvaimen avulla.
Î Liitä suurpaineletku ja käsiruiskupistooli yh-
teen.
Î Paina pinnettä sisään kunnes se lukittuu, tar-
kasta vetämällä suurpaineletkusta, että yhte­ys pitää.
Î Poista kaapeliside suurpaineletkusta ja ke-
laa suurpaineletku auki.
Veden saanti
Veden saanti vesijohdosta
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Î Käytä kudosvahvistettua letkua (ei kuulu toi-
mitukseen), jossa on tavallinen kytkin: - hal­kaisija vähintään 1/2 tuuma (13 mm). - Pituus vähintään 7,5 m.
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vesihanaan.
Huomio
Älä koskaan käytä suurpainepesuria suljetulla vesihana suljettuna, koska kuivakäynti aiheuttaa suurpainepumpun vaurioitumisen. Tuloveden epäpuhtauksia varten on käytettävä ehdottomasti Kärcherin vedensuodatinta (Lisä­varuste - Tilausnro 4.730-059). Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman järjestelmäero­tintinta. Tällöin on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoises­ti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestel­mäerotinta.
Käyttöönotto
Î Ruuvaa suurpaineletku laitteen suurpaine-
lähtöön.
Î Liitä haluttu ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä putki kiertämällä sitä 90° oikealle.
Î Avaa vesihana. Î Liitä virtapistoke. Î Pääkytkin asentoon "I/ON".
Suomi 65
Page 66
Î Vapauta käsiruiskupistoolin varmistuspidä-
tyspinne painamalla lukituksesta ja vedä vi­pua.
Käyttö suurpaineella
Loukkaantumisvaara
Suurpainesuuttimesta ulospääsevä vesisuihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan ta­kaiskuvoiman. Huolehdi turvallisesta asennosta ja pidä käsiruiskupistooli ja suihkuputki tukevasti kiinni.
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu ruiskuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työ­paine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Käyttö puhdistusaineella
Huomautus:
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pienpaineel­la. Kaikki Kärcherin tarjoamat pesuharjat on tarkoi­tettu työskentelyyn puhdistusaineen kanssa.
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“ - matala-
paine.
Puhdistusaineen lisäimu puhdistusainesäili­östä
Î Pienpainetöissä puhdistusaine imetään au-
tomaattisesti täytetystä puhdistusainesäili­östä.
Suositeltava puhdistusmenetelmä
1 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kui­vua).
2 Huuhtele irrotettu lika suurpainesuihkulla
pois.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Työtaukojen ajaksi käsiruiskupistoolin vipu
on varmistettava varmuuspidätyspinteellä.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä laite­kytkimellä.
Käytön lopetus
Î Jos on lisätty puhdistusainetta: Ripusta puh-
distusaineimuletku astiaan, jossa on kirkasta vettä, kytke laite suunnilleen 1 minuutiksi päälle suihkuputken ollessa irrotettu ja huuh­tele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti. Î Laitekytkin asentoon "0/OFF". Î Sulje vesihana. Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestelmäs-
sä vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Î Irrota laite vesiliitännästä. Î Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista. Î Kytke laite lyhyesti päälle "I/ON", paina käsi-
ruiskupistoolin vipua lyhyesti, kunnes ei pää­se enää vettä ulos (n. 1 min.).
Î Laitekytkin asentoon "0/OFF". Î Varmista käsiruiskupistoolin vipu varmuuspi-
dätyspinteellä.
Î Vedä verkkopistoke irti. Î Säilytä verkkokaapeli, suurpaineletku ja va-
rusteet laitteessa.
Lisävaruste
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah­dollisuuksia. Tarkempia tietoja saat Kärcher ­myyjäliikkeeltäsi.
Puhdistusaine
Suosittelemme jokaiseen puhdistustehtävään sopivaa Kärcherin puhdistus- ja hoitoaineohjel­maamme. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä lisätieto­ja.
Hoito ja huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Puhdistaminen
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineimuletkusta
ja puhdista suodatin juoksevan veden alla.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä käyttäen latta-
pihtiä ja puhdista sihti juoksevan veden alla.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
66 Suomi
Page 67
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaara
Suojaa laite jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä Kärcherin varaosia. Va­raosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Varoitus
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustöitä ja sähkökäyttöisiä rakenneosia kos­kevia töitä.
Laite ei käynnisty
Î Tarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite virtalähteen jännitteen kanssa yh­teen.
Î Tarkasta verkkokaapelin kunto.
Laite ei paineista
Î Tarkasta ruiskuputken säätö. Î Poista ilma laitteesta: Anna laitteen käydä il-
man liitettyä suurpaineletkua, kunnes vesi pääsee ilman kuplia suurpainelähdöstä ulos. Liitä sen jälkeen taas suurpaineletku.
Î Puhdista vesiliitännän sihti: Se voidaan ve-
tää helposti ulos lattapihdillä.
Î Tarkasta kaikkien suurpainepumppuun joh-
tavien tulojohtojen tiiviys ja tukkeutumat.
Voimakkaat paineenvaihtelut
Î Puhdista suurpainesuutin: Poista suuttimen
reiän likaantuminen neulan avulla ja huuhte­le reikä vedellä eteenpäin ulos.
Î Tarkasta vedentulomäärä.
Suurpainepumppu epätiivis
Î Korkeapainepumpun vähäinen epätiiviys on
normaalia. Jos epätiiviys on voimakasta, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Ei puhdistusaineimua
Î Aseta ruiskuputki pienpaineasentoon. Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
Î Tarkista puhdistusaineen imuletkun taitos-
kohdat.
Suomi 67
Page 68
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Liitosjohto 1,7 kW Työpaine 11 MPa Maks. sallittu paine 12 MPa Syöttömäärä, vesi 5,8 l/min Äänen painetaso L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Liitosjohto 1,9 kW Työpaine 12 MPa Maks. sallittu paine 13 MPa Syöttömäärä, vesi 6,7 l/min Äänen painetaso
L
(EN60704-1)
pA
Äänen tehotaso
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Sähköliitäntä
Jännite 1~50 Hz Verkkosulake (hidas) 10 A Maks. sallittu verkkoimpedans­si Zmax Kotelointiluokka II
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 10 l/min Tulopaine 0,2 - 1,2 MPa
Suoritustiedot
Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma Käden/käsivarren täryarvo
(ISO 5346)
Mitat
Pituus 310 mm Leveys 336 mm Korkeus 860 mm Paino varusteineen 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
15 N
1,35 m/s
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: suurpainepesuri Tyyppi: 1.950-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi­menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A) K 3.80 M
Mitattu: 88 dB(A) Taattu: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mitattu: 90 (91*) dB(A) Taattu: 92 (93*) dB(A)
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles­ta ja sen valtuuttamina.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
68 Suomi
Page 69
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Karcher. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
προσόψεων, βεραντών,
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
ανακύκλωση.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Η συσκευή δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία,
αν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά τμήματα της συσκευής, π.χ. στοιχεία ασφαλείας, εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα, έχουν υποστεί βλάβη.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε
εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη νερού!
Ποτέ μην χρησιμοποιείτει τη συσκευή για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το ψεκαστικό νέφος
Ελληνικά 69
Page 70
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, γιατί προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Υπόδειξη
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
2
2
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Η σύνδεση καλωδίου δικτύου/καλωδίου
προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας 10 A
(βραδείας τήξης).
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα.
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Διατάξεις ασφάλειας
Οι διατάξεις ασφαλείας εξυπηρετούν την προστασία από τραυματισμούς και δεν επιτρέπεται να τροποποιούνται ή να απενεργοποιούνται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια θέεση σε λειτουργία της συσκευής. Πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας κατά τη
70 Ελληνικά
Page 71
διάρκεια διαλειμμάτων της εργασίας ή κατά τον τερματισμό της λειτουργίας.
Άγκιστρο ασφάλισης
Το άγκιστρο ασφάλισης στο πιστολέτο χειρός εμποδίζει την τυχαία ενεργοποίηση της συσκευής.
Eνεργοποίηση / χειρισμός
Ορισμός των χρησιμοποιούμενων συντομογραφιών:
Υ.Π = υψηλή πίεση ΑΠ = απορρυπαντικό
Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
1 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 2 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 3 Έξοδος Υ.Π 4 Εύκαμπτος σωλήνας Υ.Π. 5 Σύνδεση νερού με φίλτρο 6 Σύζευξη
παροχής νερού 7 Δοχείο ΑΠ 8 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης ΑΠ. με
φίλτρο
9 Υποδοχή εξαρτημάτων, πιστολέτο χειρός 10 Υποδοχή εξαρτημάτων, σωλήνας ψεκασμού 11 Λαβή μεταφοράς 12 Πιστολέτο με κούμπωμα ασφαλείας 13 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power) 14 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
για τη σύνδεση με το δίκτυιο
Ελληνικά 71
Page 72
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία
Κατά την παράδοση της συσκευής, ο εύκαμπτος σωλήνας Υ.Π. και το πιστολέτο δεν είναι συναρμολογημένα στη συσκευή για την αποφυγή τυχόν τσακίσματος. Παρακαλούμε τοποθετήστε τα πριν από τη λειτουργία για πρώτη φορά.
Î Αφαιρέστε, πιέζοντας προς τα έξω, τους
συνδετήρες ασφαλείας στο πιστολέτο π.χ. με τη βοήθεια ενός μικρού κατσαβιδιού.
Î Συναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π.
και το πιστολέτο.
Î Πιέστε ξανά τους συνδετήρες προς τα μέσα
έως ότου ασφαλίσουν, ελέγξτε την ασφάλεια της σύνδεσης τραβώντας τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π.
Î Απομακρύνετε το κολάρο καλωδίου από τον
εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π και ξετυλίξτε τον.
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου/τεχνικά χαρακτηριστικά. Τηρείτε τους κανονισμούς της εταιρίας ύδρευσης.
Î Χρησιμοποιήστε έναν ενισχυμένο εύκαμπτο
σωλήνα (δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή) σε συνδυασμό με έναν σύνδεσμο του εμπορίου:
- ελάχιστη διάμετρος 1/2 ίντσα (13 mm). ­ελάχιστο μήκος 7,5 μ.
Î Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης που
περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση νερού της συσκευής.
Î Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού
στο εξάρτημα σύνδεσης της συσκευής και συνδέστε με τη βάνα νερού.
Προσοχή
Το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν πρέπει να λειτουργεί όταν η βάνα νερού είναι κλειστή, γιατί η λειτουργία χωρίς νερό θα προκαλέσει βλάβη της αντλίας Υ.Π. Σε περίπτωση που το νερό παροχής περιέχει ακαθαρσίες, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε το φίλτρο νερού της εταιρίας Karcher (ειδικός εξοπλισμός - κωδικός παραγγελίας 4.730-059). Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Karcher ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Θέση σε λειτουργία
Î Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π. στην
έξοδο Υ.Π. της συσκευής.
Î Τοποθετήστε στο πιστολέτο το σωλήνα
ψεκασμού που επιθυμείτε και στερεώστε τον, περιστρέφοντας δεξιόστροφα κατά 90°.
Î Ανοίξτε τη βάνα νερού. Î Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στο „I/ON“. Î Απασφαλίστε το κούμπωμα στο πιστολέτο
πιέζοντάς το και τραβήξτε τον μοχλό.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Κίνδυνος τραυματισμού
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ψεκασμού.
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Υπόδειξη:
Το ΑΠ. μπορεί να προστεθεί μόνο υπό χαμηλή πίεση. Όλες οι βούρτσες πλυσίματος της εταιρίας Karcher έχουν σχεδιασθεί για χρήση σε συνδυασμό με απορρυπαντικά.
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στη
θέση "Mix" - Χαμηλή πίεση.
Αναρρόφηση ΑΠ από δοχείο ΑΠ
Î Σε περίπτωση εργασιών με χαμηλή πίεση,
γίνεται αυτόματα αναρρόφηση
72 Ελληνικά
Page 73
απορρυπαντικού από το γεμάτο δοχείο απορρυπαντικού.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
1 Ψεκάζετε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
2 Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους με
δέσμη υψηλής πίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Στα διαλείμματα από τις εργασίες,
ασφαλίζετε τον μοχλό του πιστολέτου με το κούμπωμα.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε τη συσκευή μέσω του διακόπτη της.
Τερματισμός λειτουργίας
Î Όταν προστεθεί ΑΠ: Αναρτήστε το σωλήνα
ΑΠ σε ένα δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε τη συσκευή για περίπου 1 λεπτό χωρίς να έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ψεκασμού και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση „0/OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση. Î Πατήστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Î Αποσυνδέστε τη συσκευη από την παροχή
νερού.
Î Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το
πιστολέτο.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή για λίγο στο „I/
ON“ και πατήστε τον μοχλό στο πιστολέτο
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό (περ. 1 min).
Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση „0/OFF“.
Î Ασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου με το
κούμπωμα.
Î Βγάλτε το ρευματολήπτη. Î Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήματα στη συσκευή.
Προαιρετικά εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων Karcher.
Απορρυπαντικό
Ανάλογα με κάθε εργασία καθαρισμού, σας συνιστούμε το πρόγραμμα των μέσων καθαρισμού και συντήρησης της Παρακαλούμε ενημερωθείτε ή ζητήστε περισσότερες πληροφορίες σχετικά.
Karcher.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Πριν από αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î αφαιρέστε το φίλτρο από το σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Με μια μικρή πένσα, αφαιρέστε το φίλτρο
από τη σύνδεση νερού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αντιπαγετική προστασία
Κίνδυνος παγετού
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Karcher. Έναν συνοπτικό πίνακα των ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Ελληνικά 73
Page 74
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
Î Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα τύπου είναι ταυτόσημη με την τάση της παροχής ρεύματος.
Î Ελέγξτε μήπως έχει υποστεί ζημίες το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Το μηχάνημα δεν αποκτά πίεση
Î Ελέγξτε την ρύθμιση στο σωλήνα ψεκασμού. Î Εξαερίστε τη συσκευή: αφήστε τη συσκευή
να λειτουργήσει χωρίς να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π., μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει από την έξοδο Υ.Π. νερό χωρίς φυσαλίδες. Στη συνέχεια, συνδέστε ξανά τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π.
Î Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση νερού:
μπορείτε να το τραβήξετε εύκολα έξω, με τη βοήθεια μιας μικρής πένσας.
Î Ελέγξτε εάν όλοι οι αγωγοί προσαγωγής
προς την αντλία Υ.Π. είναι στεγανοί ή βουλωμένοι.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης:
αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î Ελέγξτε την παρεχόμενη ποσότητα νερού.
Μη στεγανή αντλία Υ.Π.
Î Μια ελάχιστη διαρροή της αντλίας Υ.Π.
θεωρείται φυσιολογική. Σε περίπτωση έντονης διαρορής ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .
Αδυναμία άντλησης απορρυπαντικού
Î Ρυθμίστε το σωλήνα ψεκασμού σε χαμηλή
πίεση.
Î Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης ΑΠ.
Î Ελέγξτε μήπως έχει τσακίσει ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης ΑΠ
74 Ελληνικά
Page 75
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Ισχύς σύνδεσης 1,7 kW Πίεση λειτουργίας 11 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 12 MPa Παροχή, νερό 5,8 l/min Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
(EN60704-1)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
(2000/14/ΕΚ)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Ισχύς σύνδεσης 1,9 kW Πίεση λειτουργίας 12 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa Παροχή, νερό 6,7 l/min Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
(EN60704-1)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος
(2000/14/ΕΚ)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση
1~50 Hz
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Zmax
Κατηγορία προστασίας II
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 10 l/min Πίεση παροχής 0,2 - 1,2 MPa
Επιδόσεις
Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349)
Διαστάσεις
Μήκος 310 mm Πλάτος 336 mm Ύψος 860 mm Βάρος με εξαρτήματα 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Δήλωση πιστότητας CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
Τύπος: 1.950-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) K 3.80 M
Μετρημένη: 88 dB(A) Εγγυημένη: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Μετρημένη: 90 (91*) dB(A) Εγγυημένη: 92 (93*) dB(A)
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
2
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
πίεσης
του
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Ελληνικά 75
Page 76
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın: – makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
– Kärcher firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüş bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
üm malzemeleri
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya cihazın
örneğin güvenlik elemanları, yüksek basınç hortumları, tabancalar gibi önemli parçaları zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Yüksek basınçlı tazyik,
düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya
ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri kesinlikle emmeyin! Buna örneğin benzin, tiner veya yağ kakıtı kullanın. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullanmayın.
76 Türkçe
Page 77
Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli kablo kesitine sahip uzatma kabloları kullanır: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu elbise giymesi gereklidir.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Not
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korunmak
için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri veya kimyasal maddelerin kullanılması cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin.
Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik bağlantısı/uzatma kablosu bağlantısı
suda bırakılmamalıdır.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
10 A prizin minimum sigorta.Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri yaralanmalara karşı korumaya yaramaktadır ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Bu şalter, cihazın farkında olmadan çalışmaya bbaşlamasını önler. Çalışma molaları ya da çalışmanın tamamlanmasından sonra kapatılmalıdır.
Emniyet tırnağı
El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın istenmeden açılmasını önlemektedir.
Türkçe 77
Page 78
İlk çalıştırma / Kullanım
Kullanılan kısaltmaların tanımı:
HD = Yüksek basınç RM = Temizlik maddesi
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır.
1 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 2 Soketli elektrik fişi kablosu 3 HD çıkışı 4 HD hortumu 5 Süzgeçli su bağlantısı 6 Su bağlantısının bağlantı parçası 7 RM deposu 8 Filtreli RM emme hortumu 9 Aksesuar yuvası, El püskürtme tabancası 10 Aksesuar yuvası, Püksürtme borusu 11 Taşıma kolu 12 Emniyet tırnaklı 13 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
14 Kir frezeli püskürtme borusu
el tabancası
İlk çalıştırma
Cihaz gönderilirken, bükülme tehlikesi nedeniyle HD hortumu ve el tabancası monte edilmez. İlk kez kullanmadan önce monte edin.
Î Emniyet kıskacını el tabancasından örneğin
küçük bir tornavidayla dışarı bastırın.
Î HD hortumu ve el tabancasını birleştirin. Î Kıskacı oturana kadar bastrın, HD
hortumundan çekerek emniyetli bağlantıyı kontrol edin.
Î Kablo bağlayıcısını HD hortumundan
çıkartın ve HD hortumunu sarın.
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
Bağlantı değerleri için bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler. Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
Î Kumaş içerikli bir horumu (teslimat
kapsamının dışındadır) piyasadan temin edilen bir kavramayla kullanın: - Yarıçap minimum 1/2 inç (13 mm). - Uzunluk minimum 7,5 m.
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su musluğuna bağlayın.
Dikkat
Yüksek basınç temizleyicisini asla bağlanmış su musluğuyla çalıştırmayın, çünkü kuruma süresi HD pompasında bir hasara neden olur. Besleme suyunda kirlenme söz konusuysa mutlaka Kärcher su filtresini kullanın (Özel aksesuar - Sipariş No. 4.730-059). Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca Kärcher firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır.
İlk çalıştırma
Î HD hortumunu cihazın HD çıkışına takın. Î İstediğiniz püskürtme borusunu el
tabancasına takın ve sağa doğru 90° çevirerek sabitleyin.
Î Musluğu açın. Î Şebeke fişini takın. Î Ana şalter „I/ON“ konumunda.
78 Türkçe
Page 79
Î Emniyet tırnağını el tabancasına bastırarak
ın ve kolu çekip çıkartın.
Yüksek basınçla çalışma
Yaralanma tehlikesi
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonucunda el tabancasına tepme kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın ve el tabancasını ve püskürtme borusunu iyi tutun.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın. Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için.
Temizlik maddesiyle çalışma
Not:
RM, sadece alçak basınçta karıştırılabilir. Kärcher firmasının önerdiği tüm yıkama fırçaları RM maddesiyle yapılan çalışmalar için öngörülmüştür.
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ alçak basınç
konumuna getirin.
RM deposundan RM emişi
Î Alçak basınç çalışmalarında RM otomatik
olarak doldurulmuş RM deposundan emilir.
Önerilen temizlik metotları
1 Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
2 Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yıkayın.
Çalışmayı yarıda kesme
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î Çalışma molalarında, el tabancasının kolunu
emniyet tırnağıyla emniyet altına alın.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı cihaz şalterden kapatın.
Çalışmanın tamamlanması
Î RM karıştırılmışsa: RM hortumunu saf suyla
dolu olan bir kaba asın, cihazı yaklaşık 1
dakika boyunca sökülmüş püskürtme borusuyla sökün ve durulayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın. Î Cihaz şalteri „0/OFF“ konumundadır. Î Musluğu kapatın. Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î Cihazı su bağlantısından ayırın. Î Püskürtme borusunu el tabancasından
ayırın.
Î Cihazı kısaca çalıştırın „I/ON“, el
tabancasının kolunu, artık su çıkmayana kadar bastırın (ykl. 1 min.).
Î Cihaz şalteri „0/OFF“ konumundadır. Î El tabancasının kolunu emniyet tırnağıyla
emniyet altına alın.
Î Elektrik fişini çekin. Î Şebeke bağlantı kablosu, HD hortumu ve
aksesuarı cihaza yerleştirin.
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri Kärcher­satıcınızdan edinebilirsiniz.
Temizlik maddesi
İlgili temizlik görevlerine uygun olarak, Kärcher­temizlik ve bakım madde programımızı öneririz. Lütfen danışın veya buna dair bilgiler isteyin.
Koruma ve Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında:
Î Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan
çekin ve suyun altında temizleyin.
Î Su girişindeki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Türkçe 79
Page 80
Antifriz koruma
Donma tehlikesi
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal Kärcher yedek parçaları kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Uyarı
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
Î Tip levhasında belirtilen gerilimin akım
kaynağının gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Î Fiş kablosunda hasar kontrolü yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Püskürtme borusundaki konumlandırmayı
kontrol edin.
Î Cihazda hava tahliyesi yapın: HD çıkışından
kabarcıksız su çıkana kadar cihazı, HD hortumunu bağlamadan çalıştırın. Daha sonra HD hortumunu tekrar bağlayın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin: Bu,
düz penseyle kolayca çıkartılabilir.
Î HD pompasına giden tüm besleme
hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık kontrolü yapın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesini temizleyin: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru durulayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
HD pompası sızıntılı
Î HD pompasında az bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emişi yoktur
Î Püskürtme borusunu alçak basınca
ayarlayın.
Î RM emme hortumundaki filtreyi temizleyin. Î RM emme hortumunda bükülme noktaları
olup olmadığını kontrol edin
80 Türkçe
Page 81
Teknik bilgiler
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Bağlantı gücü 1,7 kW Çalışma basıncı 11 MPa Maksimum müsaade edilen
12 MPa
basınç Besleme miktarı, su 5,8 l/min Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi L
(2000/14/EG)
WA
74 dB(A)
90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Bağlantı gücü 1,9 kW Çalışma basıncı 12 MPa Maksimum müsaade edilen
13 MPa
basınç Besleme miktarı, su 6,7 l/min Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi L
(2000/14/EG)
WA
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Akım bağlantısı
Gerilim
220-240 V 1~50 Hz Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Müsaade edilen maksimum ağ empedansı Zmaks
(0,330 +
j x 0,206)
Ohm
Koruma sınıfı II
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 10 l/min Besleme basıncı 0,2 - 1,2 MPa
Performans değerleri
Besleme miktarı, temizlik
0,3 l/min
maddesi El püskürtme tabancasının geri
15 N
tepme kuvveti El kolu titreme değeri (ISO
1,35 m/s
5349)
Boyutlar
Uzunluk 310 mm Genişlik 336 mm Yükseklik 860 mm Aksesuarlı ağırlık10kg
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.950-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A) K 3.80 M
Ölçülen: 88 dB(A) Garanti edilen: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Ölçülen: 90 (91*) dB(A) Garanti edilen: 92 (93*) dB(A)
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
2
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
CE beyanı
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Türkçe 81
Page 82
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Применение в соответствии с
назначением
Данный высоконапорный моющий аппарат предназначен только для использования в домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежности, запасные части и моющие средства, разрешенные для использования фирмой Kaercher. Указания, приложенные к моющим средствам, подлежат соблюдению.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
,
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при изготовлении. В
Указания по технике
безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Включение прибора запрещается, если сетевой кабель или существенные компоненты прибора, например, элементы обеспечения безопасности прибора, высоконапорные шланги, пистолет­распылитель повреждены.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зонах (например, на автозаправочных станциях)
следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/ специалистом-электриком.
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять струю воды на других или себя для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили могут быть повреждены струей воды под давлением и лопнуть. Первым признаком этого служит изменение цвета шины. Поврежденные автомобильные шины/ шинные вентили представляют опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо выдерживать расстояние между форсункой и шиной, как минимум, 30 см!
Всасывание прибором жидкостей, содержащих растворители, а также неразбавленных кислот или растворителей
82 Руccкий
Page 83
не допускается! К таким веществам относятся, например, бензин, растворители красок и мазут. Образующийся из таких веществ туман легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбавленные кислоты и растворители, так как они разрушают материалы, из которых изготовлен прибор.
Предупреждение
Превышение максимально допустимого полного сопротивления сети в точке электрического подключения (см. раздел "Технические данные") не допускается.
Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода:
1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Перед началом работы высоконапорный шланг необходимо всегда проверять на повреждения. Поврежденный высоконапорный шланг подлежит незамедлительной замене.
Не использовать аппарат, когда в зоне действия находятся другие люди, если только они не носят защитную одежду.
Высоконапорные шланги, арматура и муфты имеют большое значение для безопасности прибора. В этой связи следует применять только высоконапорные шланги, арматуру и муфты, рекомендованные изготовителем прибора.
Моющие работы, при которых появляются сточные воды, содержащие машинное масло, например, мойка двигателей, днища автомобиля, разрешается проводить только в специальных местах, оборудованных маслоотделителем.
Указание
Эксплуатация прибора детьми или лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается.
Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц, находящихся поблизости.
2
2
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую защитную одежду и защитные очки.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
Данный прибор был разработан для использования моющих средств, которые поставляются или были рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих средств или химикатов может негативно повлиять на безопасность прибора.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями.
Соединение сетевого шнура и удлинителя не должно лежать в воде.
Все токопроводящие элементы в рабочей зоне должны быть защищены от струй воды.
Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Минимальная защита розетки - 10 А (инертная).
Во избежание несчастных случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
Штекер и соединительный элемент применяемого удлинителя должны быть герметичными.
Удлинитель следует всегда полностью разматывать с катушки.
Руccкий 83
Page 84
Защитные устройства
Защитные устройства служат для защиты от травм. Их изменение или пренебрежение ими не допускается.
Выключатель прибора
Препятствует непроизвольному включению прибора. Выключите во время перерыва в работе или по окончании эксплуатации.
Предохранитель
Предохранитель на ручном пистолете­распылителе защищает от непроизвольного включения прибора.
Ввод в эксплуатацию/
обслуживание прибора
Используемые сокращения и их значение
ВД = высокое давление МС = моющее средство
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Указание:
находятся на стр. 2.
1 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 2 сетевой шнур со штепсельным разъемом, 3 выход высокого давления (HD), 4 шланг высокого давления (HD) 5 элемент подключения водоснабжения с
6 соединительный элемент для подключения
7 бак для МС 8 всасывающий шланг для моющего средства
9 Место хранения принадлежностей,
10 Место хранения принадлежностей, струйная
11 рукоятка 12 ручной пистолет-распылитель с
13 Струйная трубка с регулятором давления
14 струйная трубка с фрезой для удаления
Изображения прибора и управления
сетчатым фильтром,
воды,
(RM) с фильтром,
пистолет-распылитель
трубка
предохранителем,
(Vario Power)
грязи.
:
ручной
Перед вводом в эксплуатацию
При поставке прибора шланг HD и ручной пистолет-распылитель не установлены на приборе, чтобы избежать их перелома. Перед первым вводом в эксплуатацию прибора их необходимо установить.
Î
С помощью, например, маленькой отвертки выдавить предохранительный зажим на ручном пистолете-распылителе.
Î
Соединить шланг HD и ручной пистолет­распылитель.
Î
Вдавить зажим снова так, чтобы он зафиксировался. Проверить надежность крепления, потянув за шланг HD.
Î
Снять со шланга HD крепления и размотать шланг.
Подача воды
Подача воды из водопровода
Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Î
Используйте шланг из прочного материала ( в комплект поставки не входит) с обычной соединительной муфтой: - диаметр: минимум 1/2 дюйма (13 мм), - длина: минимум 7,5 м.
Î
Находящуюся в комплекте соединительную муфту подсоедините к элементу для подачи воды прибора.
Î
Наденьте водяной шланг на соединительную муфту прибора, после чего подсоедините его к водопроводному крану.
84 Руccкий
Page 85
Внимание
Использование высоконапорного моющего прибора с закрытым водопроводным краном не допускается, так как работа без воды приводит к повреждению насоса ВД. В случае, если подаваемая в прибор вода грязная, следует обязательно использовать водный фильтр фирмы Kaercher (специальные принадлежности - номер для заказа 4.730-059). Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы Karcher или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA.
Включение прибора
Î
Привинтить шланг HD к выходу HD на приборе.
Î
Надеть на ручной пистолет-распылитель необходимую струйную трубку и зафиксировать ее повернув на 90° вправо.
Î
Открыть водный кран.
Î
Вставить штепсельную вилку в розетку
Î
Поставить главный выключатель в положение "Вкл." (I/ON).
Î
Снять с предохранителя ручной пистолет­распылитель, нажав на предохранитель, и нажать на рычаг.
Режим работы высокого давления
Опасность получения травм!
Выходящая из высоконапорной форсунки струя воды вызывает отдачу ручного пистолета­распылителя. По этой причине необходимо занять устойчивую позицию и крепко держать ручной пистолет-распылитель со струйной трубкой.
Струйная трубка с регулятором давления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых распространенных задач по чистке. Рабочее давление регулируется бесступенчато между „Min“ и „Max“.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета­распылителя.
Î
Повернуть струйную трубку в желаемое положение.
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений.
Режим работы с моющим средством
Указание:
моющее средство может добавляться только при работе с низким давлением. Все моющие щетки фирмы Kaercher предназначены для работы со средством МС.
Î
Использовать струйную трубку с регулятором давления (Vario Power).
Î
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“
- низкое давление.
Подача моющего средства из бака RM
Î
Во время работы в режиме низкого давления моющее средство автоматически подается из бака, наполненного моющим средством.
Рекомендуемый способ мытья
1 Экономно разбрызгать моющее средство по
сухой поверхности и дать ему подействовать (при этом моющее средство не должно высыхать).
2 Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего аппарата.
Перерыв в работе
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета­распылителя,
Î
при перерывах в работе ручной пистолет­распылитель ставить на предохранитель,
Î
во время продолжительных перерывов в работе (свыше 5 минут) прибор следует выключать с помощью главного выключателя.
Окончание работы
Î
При наличии моющего средства: всасывающий шланг для моющего средства (RM) опустить в резервуар с чистой водой, включить прибор, предварительно сняв струйную трубку, и дать ему поработать в течение 1 минуты.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета­распылителя,
Î
поставить главный выключатель в положение "Выкл." (0/OFF),
Î
закрыть водный кран,
Î
нажать рычаг ручного пистолета­распылителя для сброса давления в системе,
Î
отсоединить прибор от элемента подачи воды,
Î
отделить струйную трубку от ручного пистолета-распылителя,
Руccкий 85
Page 86
Î
ненадолго включить прибор (I/ON) и нажимать на рычаг ручного пистолета­распылителя, пока не прекратиться вытекание воды (прибл. 1 минута),
Î
поставить главный выключатель в положение "Выкл." (0/OFF),
Î
зафиксировать рычаг ручного пистолета­распылителя с помощью предохранителя,
Î
вытащить штепсельную вилку из розетки,
Î
сетевой шнур, шланг высокого давления и принадлежности разместить в ячейке для их хранения в приборе.
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возможности применения прибора. Более детальную информацию можно получить у торговой организации фирмы Kaercher.
Моющее средство
В соответствии с целью работы мы рекомендуем использование моющих средств и средств ухода из нашего ассортимента. Вы можете получить консультацию или информацию.
затребовать соответствующую
Уход и техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует отключить, а сетевой шнур - вынимуть из розетки.
Чистка
Перед длительным хранением, например, зимой:
Î
снимите фильтр с всасывающего шланга для моющего средства и промойте его проточной водой,
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
Профилактическое обслуживание
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
Защита от замерзания
Опасность замерзания
Защищать прибор и принадлежности от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреждены морозом, если если из них полностью не удалена вода. Во избежание повреждений:
Î
Храните прибор и все принадлежности в защищенном от мороза помещении.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части фирмы Kaercher. Описание запасных частей находится в конце данного руководства по эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует отключить, а сетевой шнур - вынимуть из розетки.
Внимание
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Прибор не включается
Î
Проверьте соответствие напряжения, указанного в заводской табличке, напряжению источника электроэнергии.
Î
Проверьте сетевой шнур на предмет повреждений.
Давление в приборе не нарастает
Î
Проверить настройку струйной трубки.
Î
Удалить из прибора воздух: дайте прибору поработать без подсоединенного шланга HD, пока из выхода HD прибора не начнет течь вода без пузырьков воздуха. Затем снова присоединить шланг HD.
Î
Прочистить сетевой фильтр в элементе для подачи воды: сетевой фильтр можно легко вынуть с помощью плоскогубцев.
Î
Проверить все трубы и шланги, ведущие к насосу HD, на герметичность и засоры.
86 Руccкий
Page 87
Сильные перепады в давлении
Î
Прочистить высоконапорную форсунку: иголкой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее изнутри наружу водой.
Î
Проверить количество подаваемой воды.
Насос ВД негерметичен
Î
Незначительная негерметичность насоса ВД обусловлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в авторизованную службу сервисного обслуживания.
Отсутствие подачи моющего средства
Î
Установите струйную трубку в режим низкого давления.
Î
Произведите чистку фильтра шланга для забора моющего средства.
Î
Проверьте всасывающий шланг МС на перегибы
Технические данные
K 3.80 MD
Потребляемая мощность 1,7 kW Рабочее давление 11 MPa Макс. допустимое давление 12 MPa Подача, вода 5,8 l/min Уровень шума
L
(EN60704-1)
pA
Уровень мощности звука
(2000/14/EG)
L
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Потребляемая мощность 1,9 kW Рабочее давление 12 MPa Макс. допустимое давление 13 MPa Подача, вода 6,7 l/min Уровень шума
L
(EN60704-1)
pA
Уровень мощности звука L
(2000/14/EG)
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Подключение к источнику тока
Напряжение
1~50 Hz Сетевой предохранитель (инертный)
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
Максимально допустимое полное сопротивление сети
(0,330 + j x 0,206)
Ohm
Zmax Класс защиты II
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
40 °C (макс.) Количество подаваемой воды
10 l/min (мин.) Давление подаваемой воды 0,2 - 1,2 MPa
Данные о производительности
Подача, моющее средство 0,3 l/min Сила отдачи ручного пистолета-
15 N
распылителя Значение вибрации рука-плечо
1,35 m/s
(ISO 5349)
Размеры
Длина 310 mm Ширина 336 mm высота 860 mm Масса с дополнительным
10 kg
оборудованием
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
2
Руccкий 87
Page 88
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт
Тип: Основные директивы ЕС
98/37/ЕС 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A) K 3.80 M
Измерено: 88 dB(A) Гарантировано: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Измерено: 90 (91*) dB(A) Гарантировано: 92 (93*) dB(A)
высоконапорный моющий прибор
1.950-xxx
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
доверенности руководства
88 Руccкий
Page 89
Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata előtt
olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a háztartásban: – gépek, járművek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási eszközök stb. nagynyomású vízsugárral történő tisztítására (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával).
– a Kärcher cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
Biztonsági utasítások
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket nem szabad üzembe helyezni,
ha a készülék hálózati kábele vagy valamely fontos alkatrésze - pl. biztonsági elemek, nagynyomású tömlő, szórópisztoly - sérült.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos szakemberrel.
A nagynyomású vízsugár
veszélyes lehet szakszerűtlen használat esetén. A vízsugarat soha ne irányítsa személyre, állatra, működésben lévő elektromos alkatrészre vagy a készülékre magára.
A vízsugarat nem szabad másokra vagy
saját magára irányítani ruházat vagy lábbeli tisztítása céljából.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A károsodás első jele az autógumi elszíneződése. A sérült autógumik/ kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell betartani!
Tilos felszívni oldószertartalmú folyadékot
vagy tömény savat és oldószert! Ide tartozik pl. a benzin, a festékhigító és a fűtőolaj. A permetezésekor képződő köd rendkívül gyúlékony, robbanásveszélyes és mérgező. Tilos acetont, tömény savat és oldószert felszívni, mivel ezek a készülék anyagát is megtámadhatják.
Magyar 89
Page 90
Figyelem!
A megengedett maximális impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
A nem megfelelő hosszabbító kábel
veszélyes lehet. A szabadban csak az erre engedélyezett és megfelelően jelölt, elégséges keresztmetszettel rendelkező hosszabbító kábelt alkalmazzon: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is tartózkodnak, kivéve ha védőruházatot viselnek.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék biztonságos üzemeltetése szempontjából. Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat szabad alkalmazni.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motormosás, alvázmosás), csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad végezni.
Tudnivaló
A készüléket nem használhatják gyermekek
és olyan személyek, akiket nem tanítottak be a készülék használatára.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a lakkozott felületektől.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és védőszemüveget.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata csökkentheti a készülék biztonságosságát.
2
2
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A hálózati és hosszabbító kábel csatlakozója
nem kerülhet vízbe.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
A dugaszt legalább 10 A-es (lomha) biztosító
védje.
Az elektromos balesetek elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Az alkalmazott hosszabbító kábel
dugaszának és csatlakozójának vízszigetelt kivitelűnek kell lennie.
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
A készülék kapcsolója
Ez megakadályozza a készülék akaratlan beindulását. A munkaszüneteknél vagy az üzem befejeztével ki kell kapcsolni.
Biztosítópecek
A kézi szórópisztolyon található biztosítópecek megakadályozza a készülék véletlen bekapcsolását.
90 Magyar
Page 91
Üzembe helyezés/kezelés
Az alkalmazott rövidítések definíciója:
HD = nagynyomás RM = tisztítószer
A készülék ismertetése
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Készülék (BE/KI) 2 Hálózati kábel csatlakozóval 3 HD kimenet 4HD tömlő 5 Vízcsatlakozás szűrőszitával 6 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 7RM tartály 8 RM szívótömlő szűrővel 9 Tartozék tároló, kézi szórópisztoly 10 Tartozék tároló, sugárcső 11 Szállító markolat 12 Kézi szórópisztoly biztosítópecekkel 13 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
14 Sugárcső szennymaróval
Üzembe helyezés előtt
A készülék kiszállításakor a tömlő megtörésének veszélye miatt a HD tömlő és a kézi szórópisztoly még nincsen felszerelve. Kérjük, ezeket az első üzembe helyezés előtt szerelje fel.
Î A kézi szórópisztolyban található
biztosítókapcsot ki kell nyomni (pl. csavarhúzóval).
Î A HD tömlőt és kézi szórópisztolyt össze kell
illeszteni.
Î A kapcsot be kell nyomni annyira, hogy
bepattanjon, ellenőrizni kell a HD tömlő meghúzásával a kapcsolatot.
Î A HD tömlőről el kell távolítani a kábelkötözőt
és a HD tömlőt le kell tekerni.
Vízellátás
Vízellátás a vízhálózatról
A csatlakozási értékekhez lásd típustábla/ műszaki adatok. Figyelembe kell venni a vízszolgáltató előírásait.
Î Megerősített szövettel rendelkező tömlőt
(nem képezi a szállítási terjedelem részét) a kereskedelemben kapható csatlakozással ellátva kell alkalmazni: - Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm). - Legalább
Î 7,5 m hossz. Î A termékkel együtt szállított
csatlakozóelemet a készülék vízcsatlakozójára kell rácsavarni.
Î A víztömlőt a készülék csatlakozó elemére
kell dugni és csatlakoztatni kell a vízcsapra.
Figyelem
A nagynyomású tisztítót tilos zárt vízcsapról üzemeltetni, mivel a szárazon történő járatás a HD szivattyú károsodásához vezet. Vízszennyeződés esetén feltétlenül alkalmazni kell a Kärcher vízszűrőt (extra tartozék ­megrendelési szám: 4.730-059). Az érvényes előírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz­hálózatban üzemeltetni. Használja a Kärcher vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rendszer-elválasztót.
Magyar 91
Page 92
Üzembe helyezés
Î
Csavarja rá a nagynyomású tömlőt a készülék nagynyomású kimenetére.
Î A kívánt acélcsövet a kézi szórópisztolyra
kell dugni és 90°-os elforgatással jobb irányban rögzíteni kell.
Î Nyissa ki a vízcsapot. Î Dugja be a hálózati csatlakozót. Î Állítsa a főkapcsolót “I/ON” állásba. Î Nyomja meg és ezzel kapcsolja ki a kézi
szórópisztoly biztonsági peckét és húzza meg a kézi szórópisztoly nyomókarját.
Nagynyomású üzem
Sérülésveszély
A nagynyomású fejből kilépő vízsugár a pisztoly hátralökődését okozza. Biztos pozíciót kell felvenni, a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet erősen kell tartani.
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“ között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez.
Használat tisztítószerrel
Tudnivaló:
Tisztítószert csak kisnyomás esetén lehet hozzákeverni. A Kärcher által ajánlott, összes mosókefe tisztítószeres tevékenységre tervezett.
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Î Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ - alacsony
nyomás állásba.
Tisztítószer felszívása a tisztítószeres tartályból
Î Kisnyomású tevékenység esetén a készülék
automatikusan felszívja a tisztítószert a feltöltött tisztítószeres tartályból.
Ajánlott tisztítási módszer
1 Szórjon fel kismennyiségű tisztítószert a
száraz felületre, és hagyja hatni, de ne várja meg, hogy megszáradjon.
2 A feloldott szennyeződést a nagynyomású
sugárral mossa le.
Az üzemeltetés megszakítása
Î A kézi szórópisztoly nyomókarját engedje el. Î A munka szüneteltetésekor a kézi
szórópisztoly nyomókarját biztosítsa.
Î Hosszabb munkaszünet (több mint 5 perc)
esetén kapcsolja ki a készüléket a készülék kapcsolójával.
Az üzemeltetés befejezése
Î Ha tisztítószert kevert hozzá: a tisztítószer-
szívócsövet helyezze egy tiszta vízzel teli tartályba és kb. egy percig járassa és öblítse át a készüléket leszerelt sugárcső mellett.
Î A kézi szórópisztoly nyomókarját engedje el. Î A készülék kapcsolóját állítsa “0/OFF”
állásba.
Î Zárja el a vízcsapot. Î Nyomja meg a kézi szórópisztoly
nyomókarját, hogy a rendszerben maradt nyomást megszüntesse.
Î A készüléket válassza le a vízcsapról. Î A sugárcsövet válassza le a kézi
szórópisztolyról.
Î A készüléket röviden kapcsolja be "I/ON",
tartsa nyomva a kézi szórópisztoly nyomókarját, amíg már nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
Î A készülék kapcsolóját állítsa "0/OFF"
állásba.
Î A kézi szórópisztoly nyomókarját biztosítsa a
biztosító pecekkel.
Î Húzza ki a hálózati csatlakozót. Î Helyezze el a hálózati kábelt, a
nagynyomású tömlőt és a tartozékot a készüléken.
Külön tartozékok
Az extra tartozékok további felhasználási lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre vonatkozólag részletes információkat a Kärcher­kereskedőknél kaphat.
Tisztítószer
Az egyes tisztítási tevékenységekhez megfelelő, Kärcher tisztító- és ápolószer programot ajánlunk. Forduljon tanácsadásért hozzánk vagy kérje az erre vonatkozó, tájékoztató anyagokat.
92 Magyar
Page 93
Ápolás és karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen:
Î Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről
és tisztítsa meg folyóvíz alatt.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Várakozás
A készülék karbantartásmentes.
Fagyás elleni védelem
Fagyveszély
A készüléket és a tartozékokat fagy ellen védje.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet. Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Pótalkatrészek
Kizárólag eredeti Kärcher pótalkatrészeket használjon. A pótalkatrészek listája a jelen kezelési útmutató végén található.
Hibaelhárítás
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem!
Javítási munkákat és egyéb tevékenységeket az elektromos alkatrészeken csak az arra jogosult vevőszolgálat végezhet el.
A készülék nem indul be
Î Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett
feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Î Ellenőrizze a hálózati kábelt, hogy nem
sérült-e meg.
A készülékben nem jön létre nyomás
Î Ellenőrizze a sugárcső beállítóját. Î A készülék légmentesítése: A nagynyomású
tömlő csatlakoztatása nélkül kapcsolja be és addig járassa a készüléket, amíg a víz buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású kimeneten. Ezután újra csatlakoztassa a nagynyomású tömlőt.
Î Tisztítsa meg a vízcsatlakozásban lévő
szűrőszitát: ezt könnyen ki lehet húzni egy laposfogóval.
Î Ellenőrizze a nagynyomású szivattyú összes
bemenő vezetékét, hogy kellően tömített-e vagy nem dugult-e el.
Erős nyomásingadozás
Î Tisztítsa meg a nagynyomású fúvókát: A
fúvóka furatából távolítsa el a szennyeződéseket egy tűvel, majd vízzel öblítse ki előre felé.
Î Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
A nagynyomású szivattyú tömítetlen
Î A nagynyomású szivattyú csekély
tömítetlensége műszaki okokra vezethető vissza. Erős tömítetlenség esetén forduljon a jogosultsággal rendelkező vevőszolgálathoz.
Nem szívja fel a tisztítószert.
Î Állítsa a sugárcsövet kisnyomásra. Î Tisztítsa meg a tisztítószer-szívócső
szűrőjét.
Î Ellenőrizze, hogy nem törik-e meg a
tisztítószer szívótömlője.
Magyar 93
Page 94
Műszaki adatok
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Csatlakozási teljesítmény 1,7 kW Üzemi nyomás 11 MPa Max. megengedett nyomás 12 MPa Szállított mennyiség, víz 5,8 l/min Hangnyomásszint LpA (EN60704-1) Hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EG)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Csatlakozási teljesítmény 1,9 kW Üzemi nyomás 12 MPa Max. megengedett nyomás 13 MPa Szállított mennyiség, víz 6,7 l/min Hangnyomásszint LpA
(EN60704-1) Hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EG)
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Áramcsatlakozás
Feszültség 1~50 Hz Hálózati biztosító (lomha) 10 A Max. megengedett hálózati impedancia Zmax Védelmi osztály II
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/min Befolyó víz nyomása 0,2 - 1,2 MPa
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított mennyiség, tisztítószer
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatása
Kéz-kar rezgésérték (ISO
5349)
Méretek
hossz 310 mm szélesség 336 mm magasság 860 mm Súly a tartozékkal 10 kg
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
Megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: nagynyomású tisztító Típus: 1.950-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
98/37/EK 2006/95/EK 2004/108/EK 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A) K 3.80 M
Mért: 88 dB(A) Garantált: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mért: 90 (91*) dB(A) Garantált: 92 (93*) dB(A)
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0
2
Fax: +49 7195 14-2212
94 Magyar
Page 95
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje si
bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Oblasti využití přístroje
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domácnosti, a sice –k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fasád,
teras, zahradního náčiní apod. K čištění využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle potřeby používejte čisticí prostředky.
–Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí prostředky schválené výrobcem, tj. firmou Kärcher. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvedenými.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému
zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobř
přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
e znovu využít. Likvidujte proto staré
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Přístroj nikdy neuvádějte do provozu, je-li
poškozený síťový přívod či jsou-li vadné důležité části přístroje, jako např. bezpečnostní prvky, vysokotlaké hadice či stříkací pistole.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa), dodržujte bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje.
Paprsek vysokého tlaku vody
může být nebezpečný, je-li s ním zacházeno neodborným způsobem. Paprsek vysokého tlaku nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, zapnutá elektrická zařízení či na samotný čistič.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na jiné
osoby za účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování vysokotlakým paprskem. Prvním příznakem takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody nejméně 30 cm!
Přistrojem nikdy nenasávejte kapaliny
obsahující rozpouštědla či neředěné kyseliny nebo samotná rozpouštědla, jako např. benzin, ředidla barev nebo topný olej. Výpary takových látek jsou vysoce vznětlivé, explozivní a jedovaté. Nikdy nepoužívejte aceton, neředěné kyseliny či rozpouštědla, neboť mohou poškodit materiál přístroje.
Čeština 95
Page 96
Upozorně
Maximální přípustná impedance sítě v bodě
připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-li s čističem venku, používejte jen taková prodlužovací vedení, která jsou příslušným způsobem schválená a označená a která mají dostatečný průřez: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není poškozená. Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný oděv.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporučené výrobcem, tj. firmou Kärcher.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (např. při čištění motoru či podvozku automobilu), se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených (myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Informace
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návodem k jeho použití.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti přístroje.
Při čištění lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či
nečistotami noste při práci s čističem ochranný oděv a ochranné brýle.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Tento přístroj byl koncipován pro použití jen
takových čisticích prostředků, které jsou dodávány, resp. doporučeny výrobcem, tj. firmou Kärcher. Použití jiných čisticích
2
2
prostředků či chemikálií by mohlo mít negativní vliv na bezpečnost přístroje.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým pohybem. Síťové vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými hranami.
Spojení síťového a prodlužovacího vedení
nesmí ležet ve vodě.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chráněny před stříkající vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikářem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Minimální pojistka zásuvky 10 A (pomalá).Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Zástrčka a spojení používaného
prodlužovacího vedení musí být vodotěsné.
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Bezpečnostní prvky
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně před poraněními a nesmí se měnit či obcházet.
Hlavní spínač
Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. Při přerušení práce nebo při ukončení provozu vypněte.
Pojistná západka
Pojistná západla na stříkací pistoli zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
96 Čeština
Page 97
Uvedení do provozu/Obsluha
Význam použitých zkratek:
HD = Vysoký tlak RM = Čisticí prostředek
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2.
1 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP) 2Síťový kabel se zástrčkou 3Výstup HD 4Hadice HD 5Přípojka na vodu se sítkem 6 Spojovací element pro přívod vody 7 Nádrž na čisticí prostředek 8 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem 9 Schránka na příslušenství, ruční stříkací
pistole
10 Schránka na příslušenství, rozprašovací
trubka 11 Přepravní držadlo 12 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou
západkou 13 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power) 14 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Před uvedením do provozu
Při dodání nejsou vysokotlaká hadice a vysokotlaká stříkací pistole namontovány, aby se zabránilo jejich případnému zlomení. Obě laskavě namontujte, než uvedete přístroj do provozu.
Î Zajišťovací svorku na stříkací pistoli vytlačte
ven, použijte k tomu např. malého šroubováku.
Î Spojte vysokotlakou hadici se stříkací pistolí. Î Svorku zatlačte až zapadne. Tahem za
vysokotlakou hadici se ujistěte, zda je spojení spolehlivé.
Î Odstraňte sponku kabelu z vysokotlaké
hadice a hadici vymotejte.
Zásobování vodou
Zásobování vodou a vedení vody
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje. Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišt'ující zásobování vodou.
Î Používejte hadice vystužené tkaninou (není
součástí zásilky) ve spojení s obvyklým závitem. - minimální průměr 1/2 palce (13 mm). - minimální délka 7,5 m.
Î Závit, který je součástí zásilky, našroubujte
na přístrojovou přípojku na vodu.
Î Vodní hadici nasaďte na závit přístroje a
připojte k vodovodnímu kohoutku.
Pozor!
Nikdy neuvádějte čistič do provozu "nasucho", tzn. je-li vodovodní kohoutek uzavřen. Mohlo by tím dojít k poškození vysokotlakého čerpadla. V případě výskytu nečistot v přívodní vodě bezpodmínečně použijte vodní filtr Kärcher (zvláštní příslušenství - obj. č. 4.730-059). Podle platných předpisů nesmí být zařízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového oddělovače. Jedná se o vhodný systémový oddělovač firmy Kärcher nebo alternativně systémový oddělovač odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Uvedení přístroje do provozu
Î Našroubujte vysokotlakou hadici na vstup
pro hadici na přístroji.
Î Stříkací trubku Vaší volby nasaďte na
stříkací pistoli a otočením o 90° doprava ji upevněte.
Čeština 97
Page 98
Î Otočte vodovodním kohoutkem. Î Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. Î Hlavní spínač nastavte na „I/ON“ (I/ZAP). Î Tlakem uvolněte pojistnou západku na
vysokotlaké stříkací pistoli a stiskněte páčku.
Provoz s vysokým tlakem
Nebezpečí poraně
Paprsek vody, vycházející z vysokotlaké trysky, vyvolává silný zpětný náraz na stříkací pistoli. Bezpečně a jistě se proto postavte a pistoli a vysokotlakou trubku pevně držte.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario Power).
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nastavit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění.
Provoz s použitím čisticího prostředku
Informace:
Čisticí prostředek je možno přidávat pouze za nízkého tlaku. Všechny mycí kartáče nabízené firmou Kärcher jsou vhodné pro práci s použitím čisticích prostředků.
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Î Ocelovou trubku nastavte do polohy „Mix“ –
nízký tlak.
Přídatné nasávání čisticího prostředku z nádrže na čisticí prostředek
Î Při práci za nízkého tlaku je čisticí prostředek
automaticky nasáván z naplněné nádrže na čisticí prostředek.
Doporučovaná metoda čiště
1 Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na
suchý povrch a nechte působit (ne však oschnout).
2Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem
vysokého tlaku.
Přerušení provozu
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î V pracovních přestávkách zajistěte páčku na
stříkací pistoli pojistnou západkou.
Î Při delších přestávkách (déle než 5 minut)
přístroj vypněte hlavním vypínačem.
Ukončení provozu
Î Byl-li přidáván čisticí prostředek: Zavěste
hadici na čisticí prostředek do nádoby s čistou vodou, odmontujte stříkací trubku a přístroj na cca 1 minutu zapněte a nechte propláchnout.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Î Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). Î Zavřete vodovodní kohoutek. Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem
odstranění zbylého tlaku ze systému.
Î Přístroj odpojte od přívodu vody. Î Rozpojte vysokotlakou trubku a stříkací
pistoli.
Î Přístroj krátce zapněte nastavením hlavního
spínače na „I/ON“ (I/ZAP) a páčku na pistoli držte stisknutou, dokud voda nepřestane vytékat (cca 1 minutu).
Î Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). Î čku na pistoli zajistěte pojistnou
západkou.
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě. Î Upevněte na přístroji síťový kabel,
vysokotlakou hadici a příslušenství.
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití vysokotlakého čističe. Bližší informace obdržíte u Vašeho obchodníka s přístroji Kärcher.
Čisticí prostředek
Pro různé čisticí úkony doporučujeme používat prostředky z nabídky čisticích prostředků a prostředků k údržbě firmy Kärcher. Za účelem správné volby si nechte poradit odborníky firmy Kärcher a vyžádejte si příslušné informace.
Ošetřování a údržba
Nebezpečí poraně
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čiště
Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu:
Î Sejměte filtr z hadice na čisticí prostředky a
opláchněte jej pod tekoucí vodou.
Î Sítko přípojky na vodu vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
98 Čeština
Page 99
Údržba
Údržba přístoje není nutná.
Ochrana proti zamrznutí
Nebezpečí zamrznutí
Zařízení a příslušenství chraňte před mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Î Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte
na místo chráněné před mrazem.
Náhradní díly
Používejte pouze originální náhradní díly firmy Kärcher. Přehled náhradních dílů nejdete na konci tohoto návodu na použití.
Pomoc při poruchách
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovanou servisní službu firmy Kärcher.
Nebezpečí poraně
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Pozor
Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze
autorizovaná servisní služba firmy Kärcher.
Přístroj nestartuje
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí se skutečným napětím zdroje el. proudu.
Î Přesvědčte se, zda sít'ový kabel není
poškozený.
Přístroj nevytváří dostatečný tlak
Î Zkontrolujte nastavení na stříkací trubce. Î Přístroj odvzdušněte: Nechte přístoj běžet
bez zapojené vysokotlaké hadice, dokud na konci vysokotlaké hadice nebude vytékat voda bez vzduchových bublinek. Poté vysokotlakou hadici opět nasaďte.
Î Vyčistěte sítko v přípojce na vodu. Vyjmete
ho snadno pomocí plochých kleští.
Î ekontrolujte veškerá přívodní vedení
čerpadla, zda jsou těsná či nejsou ucpaná.
Silné kolísání tlaku
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku Odstraňte
jehlou nečistoty z otvorů trysky a propláchněte ji vodou.
Î Zkontrolujte množství přívodní vody.
Vysokotlaká hadice je netěsná
Î Mírná netěsnost vysokotlaké hadice je
podmíněna technicky. V případě výrazné netěsnosti je třeba vyhledat autorizovanou servisní službu firmy Kärcher.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
Î Stříkací hadici nastavte na nízký tlak. Î Vyčistěte filtr sací hadice na čisticí
prostředek.
Î Zkontrolujte sací hadici čisticího prostředku
kvůli zlomům.
Čeština 99
Page 100
Technické parametry
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Příkon 1,7 kW Pracovní tlak 11 MPa Max. přípustný tlak 12 MPa Čerpané množství vody 5,8 l/min Hladina akustického tlaku LpA (EN60704-1) Hladina akustického tlaku L
WA
(2000/14/ES)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Příkon 1,9 kW Pracovní tlak 12 MPa Max. přípustný tlak 13 MPa Čerpané množství vody 6,7 l/min Hladina akustického tlaku LpA
(EN60704-1) Hladina akustického tlaku L
WA
(2000/14/ES)
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu Přívod el. proudu
Napětí 1~50 Hz Síťová pojistka (pomalá) 10 A Maximální přípustná impedance sítě Zmax Ochranná třída II
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 10 l/min Přívodní tlak 0,2 - 1,2 MPa
Výkonnostní parametry
Množství naplněného čisticího prostředku Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole Hodnota vibrace ruka-paže (ISO 5349)
Rozměry
Délka 310 mm Šířka 336 mm Výška 860 mm Hmotnost s příslušenstvím 10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
j x 0,206)
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
Ohm
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.950-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES 2006/95/ES 2004/108/ES 2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A) K 3.80 M
Namerenou: 88 dB(A) Garantovanou: 90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Namerenou: 90 (91*) dB(A) Garantovanou: 92 (93*) dB(A)
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Technické změny vyhrazeny.
100 Čeština
Loading...