zung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit HochdruckWasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehörtei-
len, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem
Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Sicherheitselemente,
Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und
platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine
Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Deutsch 3
Page 4
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
re Personen in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweis
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die
Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
oder Chemikalien kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Die Verbindung Netzanschluss-/Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A
(träge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem
Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtige Anlaufen
des Gerätes. Bei Arbeitspausen oder beim Beenden des Betriebs ausschalten.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole
verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
4 Deutsch
Page 5
Inbetriebnahme / Bedienung
Definition der verwendeten Abkürzungen:
HD = Hochdruck
RM = Reinigungsmittel
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung
befinden sich auf Seite 2.
1 Geräteschalter (EIN/AUS)
2 Netzanschlusskabel mit Stecker
3 HD-Ausgang
4 HD-Schlauch
5 Wasseranschluss mit Sieb
6 Kupplungsteil für Wasseranschluss
7 RM-Tank
8 RM-Saugschlauch mit Filter
9 Zubehöraufnahme, Handspritzpistole
10 Zubehöraufnahme, Strahlrohr
11 Transportgriff
12 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
13 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer)
14 Strahlrohr mit Dreckfräser
Vor Inbetriebnahme
Bei Auslieferung des Gerätes sind wegen Knickgefahr HD-Schlauch und Handspritzpistole noch
nicht montiert. Vor dem ersten Betrieb bitte montieren.
Î Sicherungsklammer in der Handspritzpistole
z.B. mit kleinem Schraubenzieher herausdrücken.
Î HD-Schlauch und Handspritzpistole zusam-
menstecken.
Î Sicherungsklammer eindrücken bis sie ein-
rastet, sichere Verbindung durch Ziehen am
HD-Schlauch prüfen.
Î Kabelbinder von HD-Schlauch entfernen und
HD-Schlauch auswickeln.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Î Einen gewebeverstärkten Schlauch (nicht im
Lieferumfang) mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden:
- Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm).
- Länge mindestens 7,5 m.
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Geräts anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und am Wasserhahn anschließen.
몇 Achtung
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer
Beschädigung der HD-Pumpe führt.
Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbedingt den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Sonderzubehör - Bestellnr. 4.730-059).
Gemäß gültiger Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Es
ist ein geeigneter Systemtrenner der
Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Deutsch 5
Page 6
Inbetriebnahme
Î
HD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes
anschrauben.
Î Gewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpis-
tole aufstecken und durch 90° Drehung nach
rechts fixieren.
Î Wasserhahn öffnen.
Î Netzstecker einstecken.
Î Hauptschalter auf „I/ON“.
Î Sicherungsraste an der Handspritzpistole
durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen.
Betrieb mit Hochdruck
몇 Verletzungsgefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen
und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung dre-
hen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis:
RM kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
Alle von Kärcher angebotenen Waschbürsten
sind für das Arbeiten mit RM vorgesehen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Po-
wer) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ - Niederdruck
drehen.
RM-Zusaugung aus RM-Tank
Î Bei Niederdruckarbeiten wird RM automa-
tisch aus dem gefüllten RM-Tank zugesaugt.
Empfohlene Reinigungsmethode
1 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
2 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Bei Arbeitspausen Hebel der Handspritzpis-
tole mit Sicherungsraste sichern.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät am Geräteschalter ausschalten.
Betrieb beenden
Î Wenn RM zugemischt wurde: RM-Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit
demontiertem Strahlrohr einschalten und
klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Geräteschalter auf „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken um den
noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Î Gerät vom Wasseranschluss trennen.
Î Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen.
Î Gerät kurz einschalten „I/ON“, Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser
mehr austritt (ca. 1 min).
Î Geräteschalter auf „0/OFF“.
Î Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungs-
raste sichern.
Î Netzstecker ziehen.
Î Netzanschlusskabel, HD-Schlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu
erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
6 Deutsch
Page 7
Reinigungsmittel
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe
empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an.
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Reinigung
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Frostschutz
몇 Frostgefahr
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser
entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-KärcherErsatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie
am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht an
Î Prüfen Sie ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Prüfen Sie das Netzanschlusskabel auf Be-
schädigung.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Überprüfen Sie die Einstellung am Strahl-
rohr.
Î Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie das Ge-
rät ohne angeschlossenen HD-Schlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am HDAusgang austritt. Schließen Sie danach den
HD-Schlauch wieder an.
Î Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluss:
Dieses kann leicht mit einer Flachzange herausgezogen werden.
Î Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur
HD-Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
Î Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Ver-
schmutzungen aus der Düsenbohrung mit
einer Nadel entfernen und mit Wasser nach
vorne ausspülen.
Î Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
HD-Pumpe undicht
Î Eine geringe Undichtheit der HD-Pumpe ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
Î Stellen Sie das Strahlrohr auf Niederdruck.
Î Reinigen Sie den Filter am RM-Saug-
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Zulaufdruck0,2 - 1,2 MPa
Leistungsdaten
Fördermenge, Reinigungsmittel
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
Maße
Länge310 mm
Breite336 mm
Höhe860 mm
Gewicht mit Zubehör10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.950-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
K 3.80 M
Gemessen:88 dB(A)
Garantiert:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Gemessen:90 (91*) dB(A)
Garantiert:92 (93*) dB(A)
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Änderungen vorbehalten!
8 Deutsch
Page 9
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for
subsequent possessors.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet (and detergents
if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by Kärcher. Observe the
instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into
the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective
national distributors. We will repair possible
faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by
material defects or defective workmanship.
Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cable or important parts of the appliance, e.g.
safety devices, high-pressure hoses, spray
guns, are damaged.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately for
the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other persons
or directed by the user at him/herself to clean
clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible to
damage from the high-pressure jet and may
burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/
tyre valves are highly dangerous. Ensure
that a distance of at least 30 cm is observed
when cleaning with the jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents as
they are aggressive towards the materials
from which the appliance is made.
English 9
Page 10
몇 Warning
The maximum tolerable mains impedance at
the electrical contact point (see Technical
Data) must not be exceeded.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors
which have been approved for this purpose
and labelled with a sufficient cable cross section:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety gear.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance.
Only use high-pressure hoses, fixtures and
couplings recommended by the manufacturer.
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody
washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Note
The appliance must not be operated by chil-
dren or persons who have not been instructed accordingly.
The operator must use the appliance proper-
ly. When working with the appliance, he must
consider the local conditions and pay due
care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against back spray containing water or dirt.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise
the safety of the appliance.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
2
2
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
The connection between the power cable
and extension cable must not lie in water.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is 10 A (slow-blow).
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a lineside current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
Safety Devices
Safety devices prevent injury and may not be
modified or bypassed.
Unit switch
The switch prevents unintended starting of the
appliance. Stop the appliance during breaks or
after operation.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the
appliance from being switched on unintentionally.
10 English
Page 11
Commissioning and operation
Definition of abbreviations used:
HP = High pressure
DT = Detergent
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of the appliance and the operation.
1 ON/OFF switch for appliance
2 Power cable with plug
3 HP outlet
4HP hose
5 Connection for water supply with filter
6 Coupling element for water connection
7 DT tank
8 DT suction hose with filter
9 Accessory mount, trigger gun
10 Accessory mount, spray lance
11 Transport handle
12 Trigger gun with safety catch
13 Spray lance with pressure regulation (Vario
Power)
14 Spray lance with dirt blaster
Initial start-up
When the appliance is delivered, the HP hose
and trigger gun are not attached, this prevents
buckling. Please mount these before using the
appliance for the first time.
Î Push out the safety clip in the trigger gun us-
ing e.g. a small screwdriver.
Î Join HP hose and trigger gun together.
Î Push clip in until it engages and check that it
is securely fastened by pulling on the HP
hose.
Î Remove cable tie and unroll HP hose
Water supply
Water supply from mains
For connection values, see type plate/technical
data.
Observe regulations of water supplier.
Î Use a fibre-reinforced hose (not included)
with a standard coupling: - Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). - Minimum length,
7.5 m.
Î Screw the coupling unit (supplied) to the wa-
ter connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the tap.
몇 Caution
Never operate the high-pressure cleaner when
the tap is turned off as dry running will damage
the HP pump.
If the water supply is not clean, the Kärcher water
filter must be used (special accessory - order No.
4.730-059).
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net without
a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as
an alternative, a system separator as per EN
12729 Type BA.
Start up
Î Screw HP hose on to HP outlet on appliance.
Î Push the appropriate spray lance on to the
trigger gun and fasten it by turning it to the
right through 90°.
Î Open tap.
Î Plug in mains plug.
Î Set main switch to “I/ON”.
Î Press safety catch on the trigger gun to re-
lease it and pull lever.
English 11
Page 12
High pressure operation
몇 Risk of injury
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure that
you have a firm footing and are also holding the
trigger gun and spray lance firmly.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks.
The work pressure can be stagelessly regulated
between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired position.
Spray lance with dirt blaster
For strong contaminations.
Operation with detergent
Note:
Detergent can only be added when the appliance
is being operated in low pressure mode.
All washing brushes supplied by Kärcher are designed for use with detergents.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position - low
pressure.
DT suction infeed from DT tank
Î During low pressure operation, detergent is
automatically drawn in from the filled detergent tank.
Recommended Cleaning Method
1 Spray a small dose of the detergent on the
dry surface, and allow it to react (make sure
the detergent does not dry up).
2 Wash off the loosened dirt using the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î During breaks, use the safety catch to secure
the trigger gun lever.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the ON/OFF
switch.
Finish operation
Î If detergent has been added: Suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“.
Î Turn off tap.
Î Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Î Disconnect the appliance from the water
supply.
Î Detach spray lance from the trigger gun.
Î Briefly switch the appliance on ("I/ON“),
press the trigger gun lever until no further
water is discharged (approx. 1 min).
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“.
Î Use the safety catch to secure the trigger
gun lever.
Î Pull out the mains plug.
Î Store the power cord, the HP hose and the
accessories on the appliance.
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your Kärcher dealer for further information.
Detergents
To ensure a trouble-free operation of the appliance and to match the individual cleaning task,
we recommend our Kärcher detergent and maintenance agents. Please ask for our advice, or request information on the products.
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Cleaning
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean with running water.
Î Pull out filter in water connection using flat-
nose pliers and clean with running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
12 English
Page 13
Frost protection
몇
Risk of frost
Protect the appliance and accessories against
frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Spare Parts
Only use original Kärcher spare parts. You will
find a list of spare parts at the end of this document.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Warning
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance does not start
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
socket.
Î Check the power cable for damage.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check the setting at the spray lance.
Î Evacuate air from the appliance: Switch on
the appliance when the HP hose is not connected and allow it to run until the water
which discharges from the HP outlet is free of
bubbles. Then connect the HP hose again.
Î Clean the filter in the water supply connec-
tion: This can be easily removed using flatnose pliers.
Î Check all supply lines to the HP pump for
leaks or blockages.
Strong pressure fluctuations
Î Clean the high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore with a needle and rinse through with water towards the
front.
Î Check the volume of incoming water.
HP pump leaking
Î Slight leakage from the HP pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Select the low-pressure setting for the spray
lance.
Î Clean the filter of the detergent suction hose.
Î Check the DT suction hose for kinks.
English 13
Page 14
Specifications
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Connected load1,7 kW
Working pressure11 MPa
Max. permissible pressure12 MPa
Water flow rate5,8 l/min
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
L
(2000/14/EG)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Connected load1,9 kW
Working pressure12 MPa
Max. permissible pressure13 MPa
Water flow rate6,7 l/min
Sound pressure level
L
(EN60704-1)
pA
Sound power level
(2000/14/EG)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Power connection
Voltage
1~50 Hz
Mains fuse (slow-blow)10 A
Maximum admissible network
impedance Zmax
Protective classII
Water connection
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 l/min
Feed pressure0,2 - 1,2 MPa
Performance data
Detergent flow rate0,3 l/min
Recoil force of trigger gun15 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
Dimensions
Length310 mm
Width336 mm
Height860 mm
Weight with accessories10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
CE declaration
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.950-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
K 3.80 M
Measured:88 dB(A)
Guaranteed:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Measured:90 (91*) dB(A)
Guaranteed:92 (93*) dB(A)
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
2
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Subject to technical modifications!
14 English
Page 15
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de
votre matériel.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous
pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher.
Veuillez respecter les consignes livrées avec
les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au
cours de la durée de la garantie, dans la mesure
où une erreur de matériau ou de fabrication en
sont la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur
respectif ou au prochain service après-vente.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple les
éléments de sécurité, les flexibles haute
pression, le pistolet, sont endommagés.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des do-
maines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité
correspondantes.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des
personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort.
Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des
pièces pour les laver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non
dilués, tels que par exemple de l’essence, du
diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage
de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux
constituant l’appareil.
Français 15
Page 16
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissi-
ble au niveau du point de raccordement ne
doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air que
des rallonges homologuées avec une section suffisante:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de
portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Les flexibles haute pression, les armatures
et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de
caisse, doivent uniquement être effectués à
des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Remarque
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage con-
forme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Une distance d'au moins 30 cm entre la lan-
ce et les surfaces peintes est nécessaire
pour éviter tout endommagement.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil.
2
2
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant
violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
La liaison entre le câble d’alimentation et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Dispositifs de sécurité
Le but des dispositifs de sécurité est d'éviter les
blessures. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
Cet interrupteur empêche toute mise en service
intempestive de l'appareil. Le désactiver en cas
d'interruption des travaux ou à la fin du service.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil.
16 Français
Page 17
Mise en service / Utilisation
Définition des abréviations utilisées :
HD = haute pression
RM = Produit détergent
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport sont
constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations
d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Câble d’alimentation avec fiche secteur
3 Sortie HD
4 Flexible HD
5 Arrivée d'eau avec tamis
6 Raccord pour l'arrivée d'eau
7 Réservoir à détergent
8 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
9 Compartiment pour les accessoires, poi-
gnée-pistolet
10 Compartiment pour les accessoire, Lance
11 Poignée de transport
12 Poignée-pistolet avec cran de sécurité
13 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
14 Lance avec rotabuse
Avant la mise en service
Afin d'éviter qu'ils soient coudés, le flexible haute
pression et la poignée-pistolet ne sont pas encore montés à la livraison de l'appareil. Les assembler avant la première utilisation.
Î Ôter le clip de sécurité dans la poignée-pis-
tolet à l'aide d'un petit tournevis.
Î Assembler le flexible haute-pression et la
poignée-pistolet.
Î Appuyer sur le clip jusqu'au verrouillage, vé-
rifier l'assemblage en tirant sur le flexible
haute-pression.
Î Ôter le collier du flexible haute-pression et
dérouler celui-ci.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard : - Diamètre minimal 1/2
pouce (13 mm). - Longueur minimale 7,5 m.
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et brancher au robinet d'eau.
몇 Attention
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si
le robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à
sec risque d'endommager la pompe haute pression.
Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il
faut impérativement utiliser le filtre à eau Kärcher
(en option - n° de commande 4.730-059).
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau
potable. Utiliser un séparateur système
approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type BA.
Mise en route
Î Visser le flexible hp sur la sortie hp.
Î Fixer la lance choisie sur la poignée-pistolet
en la pivotant de 90° vers la droite.
Î Ouvrir le robinet.
Î Brancher la fiche secteur.
Î Interrupteur principal sur „I/ON“.
Français 17
Page 18
Î Déverrouiller le cran de sécurité sur la poi-
gnée-pistolet en le poussant et tirer sur le levier.
Fonctionnement à haute pression
몇 Risque de blessures
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignéepistolet. Veiller à adopter un position stable et à
tenir la poignée et la lance fermement.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Tourner la lance sur la position souhaitée.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Fonctionnement avec détergent
Remarque :
l'addition de détergents est uniquement possible
en mode basse pression.
Toutes les brosses de lavage proposées par Kärcher sont prévues pour une utilisation avec détergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pression
(Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix" - Basse
pression.
Aspiration du détergent contenu dans le réservoir
Î En mode basse pression, le détergent du ré-
servoir est automatiquement aspiré si celuici est rempli.
Méthode de nettoyage conseillée
1 Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
2 Ôter les salissures décollées à l'aide du jet
haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la levier de la poignée-pistolet.
Î En cas d'interruptions de travail, verrouiller la
manette de la poignée-pistolet au moyen du
cran de sécurité.
Î En cas de pauses plus longues (plus de 5 mi-
nutes), mettre également l'appareil hors marche à l'interrupteur.
Fin de l'utilisation
Î Si du détergent a été ajouté : accrocher le
flexible d'aspiration de détergent dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une
minute après avoir démonté la lance et rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Î Interrupteur sur '0/OFF'.
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Actionner la manette de la poignée-pistolet
afin de réduire la pression restante dans le
système.
Î Débrancher l'appareil de l'arrivée d'eau.
Î Séparer la lance de la poignée-pistolet.
Î Mettre l'appareil en marche 'I/ON', actionner
la manette de la poignée-pistolet jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env.
1min.).
Î Interrupteur sur '0/OFF'.
Î Verrouiller la manette de la poignée-pistolet
au moyen du cran de sécurité.
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
haute pression et les accessoires sur l'appareil.
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de
plus amples informations chez votre revendeur
Kärcher.
Détergent
Nous recommandons l'assortiment de produits
d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à
chaque type de nettoyage. Demandez des conseils ou des informations.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et
de réparation.
18 Français
Page 19
Nettoyage
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration de dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Protection antigel
몇 Risque de gelée
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le
gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour
éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des acces-
soires dans un endroit à l'abri du gel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher. Vous trouverez une liste des
pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance et
de réparation.
Avertissement
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne démarre pas.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la
prise de courant.
Î Vérifier que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Vérifiez le réglage de la lance.
Î Purgez l'appareil: Laissez l'appareil en mar-
che sans le flexible haute pression et atten-
dez que l'eau sortant sous haute pression ne
contienne plus aucune bulle. Raccordez le
flexible haute pression.
Î Nettoyez le tamis de l'alimentation en eau.
Vous pouvez vous aider d'une pince plate.
Î Vérifiez que les conduites d'arrivées à la
pompe haute pression n'aient aucune fuite ni
colmatage.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyez la buse haute pression: Ôter les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la en faisant
sortir l'eau vers l'avant.
Î Vérifiez le débit d'alimentation en eau.
Fuite au niveau de la pompe haute pression
Î Une fuite minime au niveau de la pompe
haute pression peut survenir sous certaines
conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente Kärcher agréé.
Le détergent n'est pas aspiré
Î Positionner la lance en mode basse pres-
sion.
Î Nettoyer le filtre du flexible d’aspiration de
détergent.
Î Vérifier l'absence de pli au niveau du tuyau
d'aspiration pour détergent
Français 19
Page 20
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Puissance de raccordement1,7 kW
Pression de service11 MPa
Pression maximale admissible12 MPa
Débit (eau)5,8 l/min
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acoustique
L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Puissance de raccordement1,9 kW
Pression de service12 MPa
Pression maximale admissible13 MPa
Débit (eau)6,7 l/min
Niveau de pression acoustique
L
(EN60704-1)
pA
Niveau de puissance acousti-
(2000/14/EF)
que L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Alimentation électrique
Tension
1~50 Hz
Protection du réseau (à action
retardée)
Impédance secteur autorisée
maximale Zmax
Classe de protectionII
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-pistolet
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
Dimensions
Longueur310 mm
Largeur336 mm
Hauteur860 mm
Poids avec accessoires10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception et
son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.950-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 3.80 M
Mesuré:88 dB(A)
Garanté:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mesuré:90 (91*) dB(A)
Garanté:92 (93*) dB(A)
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
2
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Sous réserve de modifications techniques !
20 Français
Page 21
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un
secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da Kärcher. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. componenti di
sicurezza, tubi flessibili alta pressione, pistola a spruzzo siano danneggiati.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un
elettricista specializzato.
Getti ad alta pressione posso-
no risultare pericolosi se usati
in modo improprio. Il getto non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per
pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno è
dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Mantenere una distanza del getto di almeno
30 cm durante la pulizia!
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato
puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Italiano 21
Page 22
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzare esclusivamente
cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggiato.
Sostituire immediatamente il tubo flessibile
alta pressione danneggiato.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno
che non indossino gli indumenti protettivi
adeguati.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per
la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente tubi flessibili alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza raccomandati
dal produttore.
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio
provvisti di separatori d'olio.
Avvertenza
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici verniciate,
in modo da evitare danneggiamenti.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo
di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
Il collegamento fra il cavo di rete e il cavo
prolunga non deve trovarsi in acqua.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di
acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Protezione minima della presa elettrica 10 A
(fusibile ritardato).
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
La spina ed il collegamento del cavo prolun-
ga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
da lesioni e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
Impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio durante eventuali pause di lavoro e a lavoro terminato.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sulla pistola a spruzzo impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
22 Italiano
Page 23
Messa in funzione / uso
Definizione delle abbreviazioni utilizzate:
AP = alta pressione
DT = detergente
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni del
contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e
all’uso si trovano a pagina 2.
1 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
2 Cavo di allacciamento alla rete con spina
3 Uscita AP
4 Tubo AP
5 Collegamento dell'acqua con filtro
6 Giunto per collegamento dell'acqua
7 Serbatoio DT
8 Tubo flessibile di aspirazione DT con filtro
9 Alloggio accessori, pistola a spruzzo
10 Alloggio accessori, lancia
11 Maniglia per trasporto
12 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di
sicurezza
13 Lancia con regolazione della pressione (Va-
rio Power)
14 Lancia con fresa per lo sporco
Prima della messa in funzione
Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile
AP e la pistola a spruzzo non sono ancora montati per evitare pieghe. Montare prima del primo
utilizzo.
Î Spingere fuori dalla pistola a spruzzo la cop-
piglia di sicurezza, utilizzando per es. un cacciavite.
Î Collegare il tubo flessibile AP con la pistola a
spruzzo.
Î Inserire la coppiglia fino a quando non si sia
agganciata, verficare la sicurezza del collegamento tirando il tubo AP.
Î Togliere la fascetta stringicavo dal tubo fles-
sibile AP e svolgere il tubo.
Alimentazione acqua
Alimentazione da rete idrica
Valori di collegamento vedi targhetta/dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per
l'approvvigionamento idrico.
Î Utilizzare un tubo flessibile rafforzato di tes-
suto (non in dotazione) con un giunto commerciale: - Diametro minimo 1/2 pollice
(13 mm). - Lunghezza minima 7,5 m.
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo al rubinetto.
몇 Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice a rubinetto chiuso poichè il funzionamento a secco può causare
danni alla pompa AP.
In caso di afflusso di acqua sporca utilizzare assolutamente i filtri acqua Kärcher (accessorio optional - cod. d'ordinazione 4.730-059).
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario
che l'apparecchio non venga usato mai
senza disgiuntore di rete sulla rete di
acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore
di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un
disgiuntore di rete secondo la normativa EN
12729 Tipo BA.
Messa in funzione
Î Avvitare il tubo flessibile AP all'uscita AP
dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia desiderata sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°
verso destra.
Italiano 23
Page 24
Î Aprire il rubinetto.
Î Inserire la spina.
Î Interruttore principale su „I/ON“.
Î Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurez-
za sulla pistola a spruzzo premendo e tirare
la leva.
Funzionamento ad alta pressione
몇 Rischio di lesioni
Con l'uscita del getto d'acqua dall'ugello di alta
pressione, una forza repulsiva agisce sulla pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura e
tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Lancia con regolazione della pressione (Vario
Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione
di esercizio può essere regolata in continuo tra
"Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desiderata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Funzionamento con detergente
Avviso:
Il detergente può essere aggiunto solo con funzionamento a bassa pressione.
Tutte le spazzole di lavaggio Kärcher sono adatte al lavaggio con detergente.
Î Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia su pressione bassa "Min".
Aspirazione del detergente dal serbatoio detergente
Î In caso di lavori a bassa pressione il deter-
gente viene aspirato automaticamente dal
serbatoio detergente riempito.
Metodo di pulizia consigliato
1 Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
Interruzione del funzionamento
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante la pause di lavoro bloccare la leva
della pistola a spruzzo con il dispositivo di arresto di sicurezza.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio con l'interruttore dell'apparecchio.
Dopo l’uso
Î Se è stato aggiunto detergente: Inserire il
tubo flessibile di aspirazione detergente in
un contenitore di acqua pulita, azionare l'apparecchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Chiudere il rubinetto.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Î Staccare l'apparecchio dal collegamento
dell'acqua.
Î Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Î Accendere brevemente l'apparecchio "I/
ON", premere la leva della pistola a spruzzo
fino a quando non esce più acqua (ca. 1
min.).
Î Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/
OFF".
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo con il
dispositivo di arresto di sicurezza.
Î Staccare la spina.
Î Rimettere il cavo di allacciamento alla rete, il
tubo flessibile AP e gli accessori negli appositi alloggiamenti.
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
Kärcher.
Detergente
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il nostro programma di pulizia e manutenzione Kärcher. Lasciatevi consigliare o richiedete
informazioni.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina
di alimentazione.
24 Italiano
Page 25
Pulizia
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Estrarre il filtro nel collegamento dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua
corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Antigelo
몇 Rischio di gelo
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente
dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher.
La gamma dei pezzi di ricambio si trova alla fine
delle istruzioni per l'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina
di alimentazione.
Attenzione
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
L'apparecchio non si accende
Î Controllate se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Î Verificate la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Verificate la regolazione della lancia.
Î Disareare l'apparecchio: Azionate l'apparec-
chio con il tubo flessibile AP non collegato
sin quando dall'uscita AP non esca acqua
priva di bolle. Quindi ricollegate il tubo flessibile AP.
Î Pulire il filtro nel collegamento dell'acqua:
Questo può essere facilmente estratto con
una pinza piatta.
Î Controllate l'ermeticità e le otturazione in tutti
i condotti di collegamento alla pompa AD.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l'ugello dell'alta pressione: Allontanare
con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e
sciacquare con acqua verso avanti.
Î Verificate la quantità di afflusso di acqua.
Pompa AP permeabile
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità della pompa AP. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Nessuna aspirazione del detergente
Î Impostare la lancia su funzione "bassa pres-
sione".
Î Pulire il filtro del tubo di aspirazione deter-
gente.
Î Verificare l'assenza di pieghe sul tubo di
aspirazione detergente.
Italiano 25
Page 26
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potenza allacciata1,7 kW
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita12 MPa
Portata, acqua5,8 l/min
Pressione acustica
L
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Collegamento elettrico
Tensione
1~50 Hz
Protezione rete (fusibile ritardato)
Impedenza di rete massima
consentita Zmax
Grado di protezioneII
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)10 l/min
Pressione in entrata0,2 - 1,2 MPa
Prestazioni
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Valore di vibrazione manobraccio (ISO 5349)
Dimensioni
Lunghezza310 mm
Larghezza336 mm
Altezza860 mm
Peso con accessori10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
15 N
1,35 m/s
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.950-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
K 3.80 M
Misurato:88 dB(A)
Garantito:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Misurato:90 (91*) dB(A)
Garantito:92 (93*) dB(A)
I firmatari agiscono su incarico e con la procura
dell’amministrazione.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Con riserva di modifiche tecniche!
26 Italiano
Page 27
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik
of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor
de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een
hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door Kärcher goedgekeurde accessoi-
res, onderdelen en reinigingsmiddelen.
Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal
niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen.
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven
garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan
het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Schakel het apparaat niet in wanneer het
netsnoer of belangrijke onderdelen van het
apparaat zijn beschadigd (bijvoorbeeld veiligheidselementen, hogedrukslangen, spuitpistolen).
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebie-
den gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U
mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf..
Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten-
einde kleding of schoenen te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af, die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Zuig nooit vloeistoffen op die oplosmiddelen
bevatten, of onverdunde zuren en oplosmiddelen! Dat zijn bijvoorbeeld benzine, verfverdunner of verwarmingsolie. De sproeinevel
is uiterst brandbaar, explosief en giftig. Geen
aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen, omdat ze de materialen van het apparaat aantasten.
Nederlands 27
Page 28
몇 Waarschuwing
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden.
Ongeschikte verlengslangen kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkte verlengsnoeren met een voldoende leidingdiameter:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij
ze veiligheidskledij dragen.
Hogedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van het
apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, armaturen en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het
reinigen van de motor of de onderkant van
een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo-
gen het apparaat niet gebruiken.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden, en speciaal letten op personen die
zich in de buurt bevinden.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Laat het apparaat niet zonder toezicht ach-
ter, zolang het aan staat.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicalien kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt ze knikt, er te hard aantrekt of
2
2
dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen
hitte, olie en scherpe randen.
De verbinding netsnoer / verlengsnoer mag
niet in het water liggen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht
door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van het
apparaat.
Minimale veiligheid van de wandcontactdoos
10 A (traag).
We adviseren wandcontactdozen met voor-
geschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activeringsstroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescherming tegen verwondingen en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
Hoofdschakelaar
Deze schakelaar voorkomt dat het apparaat ongewild gaat werken. Schakel het apparaat bij
pauzes of als u met het werk ophoudt uit.
Veiligheidspal
De veiligheidspal op het handspuitpistool voorkomt ongewild inschakelen van het apparaat.
28 Nederlands
Page 29
Inbedrijfstelling en bediening
Definitie van de gebruikte afkortingen:
HD = hogedruk
RM = reinigingsmiddel
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
2 Netsnoer met stekker
3 Hogedrukuitgang
4 Hogedrukslang
5 Wateraansluiting met zeef
6 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
7 RM-tank
8 RM-zuigslang met filter
9 Accessoirestaander, handspuitpistool
10 Accessoirestaander, straalpijp
11 Transportgreep
12 Handpistool met veiligheids-blokkeerkeep
13 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
14 Spuitlans met vuilfrees
Eerste ingebruikneming
Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege
knikgevaar de hogedrukslang en het handspuitpistool nog niet gemonteerd. Die moeten dus
vóór het eerste gebruik worden gemonteerd.
Î Druk veiligheidsklemmen in het handspuit-
pistool eruit met bijvoorbeeld een kleine
schroevendraaier
Î Sluit de hogedrukslang aan op het hand-
spuitpistool.
Î Druk de klem in tot deze vastklikt, controleer
de bevestiging door aan de hogedrukslang
te trekken.
Î Verwijder de kabelbinders van de hogedruk-
slang en rol de hogedrukslang af.
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Aansluitwaarden: zie typeplaatje en technische
gegevens.
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht.
Î Gebruik een met weefsel versterkte slang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de
handel verkrijgbare koppeling: - diameter
minstens 1/2 inch (13 mm) - lengte minstens
7,5 m
Î Schroef de meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat.
Î Steek de waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat en sluit hem op de waterkraan aan.
몇 Let op
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met gesloten
waterkraan, omdat drooglopen tot een beschadiging van de hogedrukpomp leidt!
Gebruik in geval van verontreinigingen in het
aangevoerde water beslist het Kärcher-waterfilter (als optie verkrijgbaar - bestelnr. 4.730-059).
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma Kärcher of als alternatief een systeemscheider conform EN
12729 type BA gebruikt worden.
Nederlands 29
Page 30
Ingebruikneming
Î
Schroef de hogedrukslang op de hogedrukuitgang van het apparaat.
Î Steek de gewenste straalpijp op het hand-
spuitpistool en schroef hem daarop vast door
hem 90° naar rechts te draaien.
Î Open de waterkraan.
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Zet de hoofdschakelaar op I/ON.
Î Ontgrendel door indrukken de veiligheidspal
op het handspuitpistool en trek de hendel
aan.
Werken met hoge druk
몇 Letselrisico
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Zorg daarom dat u stevig staat en
houd handspuitpistool en spuitlans goed vast.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Werken met reinigingsmiddel
Instructie:
Uitsluitend in lagedruk kunt u reinigingsmiddelen
bijmengen.
Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn
geschikt voor het werken met reinigingsmiddel.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ - lage druk draaien.
Aanzuiging van reinigingsmiddel uit RM-tank
Î Bij lagedrukspuitwerkzaamheden wordt het
RM automatisch aangezogen uit de gevulde
RM-tank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1 Sproei reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak en laat het inwerken (niet laten opdrogen!).
2 Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
Het spuiten onderbreken
Î Laat de hendel van het handpistool los.
Î Bij werkpauzes borgt u de hendel van het
handpistool met behulp van de veiligheidsblokkering.
Î Bij langere werkpauzes (meer dan 5 minu-
ten) moet u bovendien het apparaat uitschakelen met behulp van de
apparaatschakelaar.
Het spuiten beëindigen
Î Wanneer u reinigingsmiddel bijmengt: hang
de zuigslang voor het reinigingsmiddel in
een vat met helder water. Schakel het apparaat circa 1 minuut in met gedemonteerde
straalpijp, en spoel hem schoon.
Î Laat de hendel van het handpistool los.
Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“.
Î Sluit de waterkraan.
Î Druk de hendel van het handpistool in ten-
einde de nog aanwezige druk in het systeem
af te laten.
Î Haal het apparaat los van de wateraanslui-
ting.
Î Haal de straalpijp van het handpistool af.
Î Schakel het apparaat kort in: „I/ON“. Druk de
hendel van het handpistool in tot er geen water meer uitkomt (circa 1 minuut).
Î Zet de apparaatschakelaar op „0/OFF“.
Î Borg de hendel van het handpistool met be-
hulp van de veiligheidsblokkering.
Î Trek de stekker uit de wandcontactdoos.
Î Berg het netsnoer, de hogedrukslang en de
toebehoren in / aan het apparaat op.
Extra toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Reinigingsmiddelen
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onderhoudsmiddelenprogramma aan, geschikt voor
iedere reinigingsopgave. Win advies in of vraag
informatie aan.
30 Nederlands
Page 31
Onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u
het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Voor langduriger opslag, bijvoorbeeld in de winter:
Î Haal het filter van de reinigingsmiddelaan-
zuigslang en reinig deze onder stromend water.
Î Trek de zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uit en reinig de zeef onder
stromend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Vorstbescherming
몇 Vorstgevaar
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan
het eind van deze gebruikshandleiding.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde
klantenservice.
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u
het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat start niet
Î Controleer of de op het typeplaatje aangege-
ven spanning overeenstemt met de spanning van de stroombron.
Î Controleer de stroomkabel op beschadigin-
gen.
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende druk
Î Controleer de instelling aan de straalpijp.
Î Ontlucht het apparaat: schakel het apparaat
in zonder aangesloten hogedrukslang en
laat hem draaien, totdat aan de HD-uitgang
water zonder luchtbellen naar buiten komt.
Sluit daarna de hogedrukslang weer aan.
Î Reinig de zeef in het wateraansluitpunt: deze
kan er gemakkelijk met een platte tang uit
worden getrokken.
Î Controleer van alle toevoerleidingen naar de
hogedrukpomp of ze dicht zijn en niet verstopt.
Sterke drukschommelingen
Î Reinig de hogedruksproeier: verwijdere
eventuele verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier en spoel met water naar voren toe uit.
Î Controleer de hoeveelheid toegevoerd wa-
ter.
Hogedrukpomp lek
Î Een geringe ondichtheid van de hogedruk-
pomp is normaal. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
Î Stel de straalpijp in op lage druk.
Î Reinig het filter aan de zuigslang voor het rei-
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)10 l/min
Toevoerdruk0,2 - 1,2 MPa
Capaciteit
Opbrengst, reinigingsmiddel0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool15 N
Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
Afmetingen
Lengte310 mm
Breedte336 mm
Hoogte860 mm
Gewicht met accessoires10 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de
desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:hogedrukreiniger
Type:1.950-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
32 Nederlands
Page 33
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por pri-
mera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo. Conserve
estas instrucciones para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un chorro de agua
de alta presión (en caso necesario, mediante
el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta
las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la ba-
sura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período de
garantía, siempre que las causas de las mismas
se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se dirija
con el comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente
autorizado más próximo a su domicilio.
Instrucciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser los dispositivos de seguridad, las mangueras de
alta presión o la pistola pulverizadora, presentan daños.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el cable de conexión
estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se
usan indebidamente. No dirija
el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni
apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina,
los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos
o disolventes sin diluir, ya que pueden afec-
Español 33
Page 34
tar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de
cable suficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lleven
ropa protectora.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Nota
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La
utilización de otros detergentes o sustancias
2
2
químicas puede menoscabar la seguridad
del aparato.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
ellos, u otras acciones similares. Proteja los
cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
La conexión del cable de conexión a red y
del cable de prolongación no deben sumergirse en agua.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
Protección mínima por fusible de la toma de
corriente 10 A (inerte).
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger contra lesiones y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
Este evita que el aparato sea puesto en marcha
involuntariamente. Durante las pausas de trabajo o al terminar el servicio debe apagarse el aparato.
Muesca de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pulverizadora manual impide una conexión involuntaria
del aparato.
34 Español
Page 35
Puesta en servicio/manejo
Definición de las abreviaturas utilizadas:
HD = alta presión
RM = detergente
Descripción del aparato
Cuando desembale el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2.
1 Interruptor del aparato (ON / OFF)
2 Cable de conexión a red con enchufe
3 Salida de alta presión
4 Manguera de alta presión
5 Conexión de agua con filtro
6 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua
7 Depósito de detergente
8 Manguera de detergente con filtro
9 Almacenamiento para accesorios, pistola de
alta presión.
10 Almacenamiento para accesorios, lanza va-
riable de alta presión.
11 Mango para el transporte
12 Pistola pulverizadora manual con muesca de
seguridad
13 Lanza dosificadora con regulación de la pre-
sión (Vario Power)
14 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Antes de la primera puesta en marcha
Cuando se entrega el aparato, la manguera de
alta presión y la pistola pulverizadora manual no
están montadas para evitar que se doblen. Móntelas antes de la primera puesta en marcha.
Î Empuje la grapa de seguridad de la pistola
pulverizadora manual hacia fuera, p. e., con
un pequeño destornillador.
Î Conecte la manguera de alta presión a la
pistola pulverizadora manual.
Î Empuje la grapa hasta que engatille y com-
pruebe que la conexión está bien hecha tirando de la manguera de alta presión.
Î Quite el tirante de la manguera de alta pre-
sión y desenrolle la manguera de alta presión
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Î Utilice una manguera de tejido resistente (no
está incluida en el volumen de suministro)
con un acoplamiento de los habituales en el
mercado: - diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). - longitud de por lo menos
7,5 m.
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al grifo
de agua.
몇 Atención:
No utilice nunca la limpiadora de alta presión con
el grifo de agua cerrado, ya que el funcionamiento en seco puede dañar la bomba de alta presión.
En caso de que el agua contenga impurezas, utilice necesariamente el filtro de agua Kärcher (accesorios especiales - ref.: 4.730-059).
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
Kärcher o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Español 35
Page 36
Puesta en servicio
Î
Enrosque la manguera de alta presión a la
salida de alta presión del aparato.
Î Coloque la lanza de agua en la pistola pulve-
rizadora manual y fíjela dándole un giro de
90° a la derecha.
Î Abra el grifo del agua.
Î Enchufe la clavija de red.
Î Ponga el interruptor principal en "I/ON“.
Î Desbloquee la muesca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual pulsándola y
accione la palanca.
Funcionamiento con alta presión
몇 Peligro de lesiones
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una ffuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La
presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición de-
seada.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
Funcionamiento con detergente
Nota:
El detergente sólo se puede mezclar a baja presión.
Todos los cepillos de lavar ofrecidos por Kärcher
han sido concebidos para el trabajo con detergentes.
Î Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora a la posición "Mix"
baja presión.
Aspiración del detergente del depósito de detergente
Î En trabajos a baja presión, el detergente se
aspira automáticamente del depósito de detergente lleno.
Método de limpieza recomendado
1 Rocíe la superficie seca con detergente y dé-
jelo actuar pero sin dejar que se seque.
2 Aplique el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Durante las pausas de trabajo, fije la palanca
de la pistola pulverizadora manual con la
muesca de seguridad.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), apague además el aparato mediante el interruptor del mismo.
Finalización del funcionamiento
Î Si se ha mezclado detergente: cuelgue la
manguera de aspiración del detergente en
un depósito de agua limpia, conecte el aparato durante aprox. 1 minuto con la lanza dosificadora desmontada y enjuáguelo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Î Cierre el grifo del agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que aún
quede en el sistema.
Î Desconecte el aparato de la conexión del
agua.
Î Separe la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual.
Î Conecte el aparato durante breves instantes
("I/ON"), y presione la palanca de la pistola
pulverizadora manual hasta que deje de salir
agua (aprox. 1 min).
Î Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Î Fije la palanca de la pistola pulverizadora
manual con la muesca de seguridad.
Î Desconecte la clavija de red.
Î Guarde el cable de conexión a red, la man-
guera de alta presión y los accesorios en el
aparato.
36 Español
Page 37
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor Kärcher le dará información más detallada.
Detergente
Para cada tarea de limpieza le recomendamos
un detergente o un medio de limpieza del programa Kärcher, ya que éstos están adaptados a
cada tarea de limpieza. Solicite el asesoramiento
oportuno y pida la información correspondiente.
Conservación y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o
mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Quite el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y límpielo colocándolo debajo
del agua corriente.
Î Quite el filtro de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y límpielo colo-
cándolo debajo del chorro de agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Protección antiheladas
몇 Riesgo de helada
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Piezas de repuesto
Emplee únicamente repuestos originales de Kärcher. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o
mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Advertencia
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no se pone en marcha
Î Compruebe si la tensión indicada en la placa
de características corresponde con la tensión de la fuente de alimentación.
Î Compruebe si el cable de conexión a la red
está dañado.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Compruebe el ajuste de la lanza de agua.
Î Purgue el aparato: Deje que el aparato fun-
cione sin la manguera de alta presión hasta
que el agua salga por la salida de alta presión sin burbujas. Después, vuelva a conectar la manguera de alta presión.
Î Limpie el filtro de la conexión del agua: Éste
se puede sacar fácilmente con unos alicates
de punta plana.
Î Compruebe la estanqueidad de todos los tu-
bos de abastecimiento de la bomba de alta
presión y si están obstruidos.
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpie la tobera de alta presión: Elimine las
impurezas del orificio de la boquilla con una
aguja y aclárela con agua hacia la parte delantera.
Î Compruebe el caudal de agua..
La bomba de alta presión no es estanca
Î Que la bomba de alta presión presente una
ligera falta de estanqueidad es debido a problemas técnicos. En caso de que la falta de
estanqueidad sea grande, informe el Servicio técnico autorizado.
No se aspira el detergente
Î Ponga la lanza dosificadora a baja presión.
Î Limpie el filtro de la manguera de detergen-
te.
Î Verifique si la manguera de aspiración de
detergente tiene algún pliegue.
Español 37
Page 38
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potencia conectada1,7 kW
Presión de trabajo11 MPa
Presión máx. admisible12 MPa
Caudal, agua5,8 l/min
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Potencia conectada1,9 kW
Presión de trabajo12 MPa
Presión máx. admisible13 MPa
Caudal, agua6,7 l/min
Nivel de presión acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nivel de potencia acústica
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Toma de corriente
Tensión
1~50 Hz
Fusible de red (inerte)10 A
Impedancia de red máxima admisible Zmax
Clase de protecciónII
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
Presión de entrada0,2 - 1,2 MPa
Potencia y rendimiento
Caudal, detergente0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual
Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349)
Medidas
Longitud310 mm
Anchura336 mm
Altura860 mm
Peso con accesorios10 kg
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
10 l/min
15 N
1,35 m/s
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que
figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones
en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.950-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
K 3.80 M
Medido:88 dB(A)
Garantizado:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Medido:90 (91*) dB(A)
Garantizado:92 (93*) dB(A)
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
38 Español
Page 39
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste
aparelho leia o presente manual
de instruções e proceda conforme o mesmo.
Guarde estas instruções de serviço para uso
posterior ou para o seguinte proprietário.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por Kärcher. Observe
as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias
no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de
fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu
revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo,
com o aparelho e documento de compra.
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou
partes importantes do aparelho, como p.ex.
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão ou pistola de injecção estiverem
danificadas.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser
observadas as respectivas normas de segurança.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Os jactos de alta pressão po-
dem ser perigosos em caso
de uso incorrecto. O jacto não
deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo
ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mes-
mo para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Português 39
Page 40
몇 Advertência
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protecção.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem
do motor, lavagem do chassi inferior, só em
lugares de lavagem onde existem colectores
de óleo.
Aviso
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
2
2
similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
A ligação entre o cabo de rede / cabo de ex-
tensão não deve estar dentro de água.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Protecção mínima da tomada 10 A (acção
lenta).
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação
nominal).
As fichas e os acoplamentos do cabo de ex-
tensão utilizado têm que ser impermeáveis.
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança protegem contra
lesões e não podem ser alterados ou colocados
fora de serviço.
Interruptor da máquina
Serve para evitar que a máquina seja ligada acidentalmente. Desligue-o durante pausas e ao
terminar os trabalhos.
Bloqueio de segurança
O bloqueio de segurança na pistola de injecção
manual impede uma ligação acidental da máquina.
40 Português
Page 41
Colocação em funcionamento /
Utilização
Definição das abreviaturas utilizadas:
AP = alta pressão
DT = Detergente
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização.
1 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
2 Cabo de ligação à rede com ficha
3 Saída AP
4 Mangueira AP
5 Conexão de água com peneira
6 Peça de acoplamento para ligação da água
7 Reservatório DT
8 Mangueira de sucção DT com filtro
9 Suporte de acessório, pistola pulverizadora
manual
10 Suporte de acessório, lança
11 Alça de transporte
12 Pistola de injecção manual com entalhe de
segurança
13 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
14 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Colocação prévia em funcionamento
Na entrega do aparelho, a mangueira AP e a pistola de injecção manual ainda não estão montadas para evitar perigo de dobramento. Por favor
montar antes da primeira entrada em funcionamento.
Î Extrair o grampo de segurança da pistola de
injecção manual, p.ex. por meio de uma chave de fendas.
Î Encaixar a mangueira AP e a pistola de in-
jecção manual.
Î Pressionar o grampo até engatar e verificar
a ligação correcta puxando pela mangueira
AP.
Î Retirar a braçadeira de cabo da magueira
AP e desenrolar a mangueira AP.
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização.
Para os valores de ligação veja a placa sinalética
/ dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Î Utilizar uma mangueira de material reforça-
do (não incluída no fornecimento) com um
acoplamento normal: - Diâmetro mínimo 1/2
polegada (13 mm). - Comprimento mínimo
7,5 m.
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
torneira.
몇 Atenção
Nunca ligar a maquinas de lavar de alta pressão
enquanto a torneira de água estiver fechada, já
que assim danifica-se a bomba AP.
Se a água de entrada contiver impureza é imprescindível utilizar o filtro de água da Kärcher
(acessório especial, n.° de encomenda 4.730-
059).
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma Kärcher ou,
alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
Português 41
Page 42
Colocação em funcionamento
Î
Enroscar a mangueira AP na saída AP do
aparelho.
Î Encaixar o tubo de jacto na pistola de injec-
ção manual e rodá-lo 90° para a direita para
fixá-lo.
Î Abrir a torneira.
Î Ligar a ficha à tomada de corrente.
Î Interruptor principal na posição „I/ON“.
Î Premir o entalhe de segurança na pistola de
injecção manual para desbloqueá-lo e puxar
a alavanca.
Funcionamento a alta pressão
몇 Perigo de lesão
O jacto que sai do bocal de alta pressão, provoca
um retrocesso da pistola de injecção manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Ajustar a lança na posição pretendida.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Funcionamento com detergente
Aviso:
O detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
Todas as escovas de lavagem disponíveis da
Kärcher podem ser utilizadas para a operação
com detergentes.
Î Utilizar lança com regulação da pressão (Va-
rio Power).
Î Ajustar a lança na posição "Mix" de baixa
pressão.
Sucção DT de reservatório DT
Î Em caso de trabalhos de baixa pressão o DT
é automaticamente succionado do reservatório DT.
Métodos de limpeza recomendados
1 Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
2 Lavar a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Interromper o funcionamento
Î Soltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
Î Se não trabalhar com a lavadora, proteger a
alavanca da pistola de injecção manual com
o entalhe de segurança.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado por meio do interruptor do aparelho.
Desligar o aparelho
Î Se foi misturado DT: Pendurar a mangueira
de sucção DT num recipiente com água clara, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o
tubo de jacto desmontado e enxaguá-lo.
Î Soltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual.
Î Colocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
Î Fechar a torneira de água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Separar o aparelho da conexão de água.
Î Separar o tubo de jacto da pistola de injec-
ção manual.
Î Ligar o aparelho por curto tempo (I/ON) e
premir a alavanca da pistola de injecção manual até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Î Colocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
Î Proteger a alavanca da pistola de injecção
manual com o entalhe de segurança.
Î Tirar a ficha de rede.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira AP e os acessórios no aparelho.
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor Kärcher para obter mais informações.
Detergente
Recomendamos o nosso programma Kärcher de
limpeza e de produto de conservação conforme
a limpeza que deseja efectuar. Por favor peça informações sobre este tema.
42 Português
Page 43
Conservação e manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha
de rede.
Limpeza
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Î Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente,
Î Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
la com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Protecção contra o congelamento
몇 Perigo de geada
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessórios
um local protegido contra geada.
Peças de reposição
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da Kärcher. No final destas Instruções de
Serviço encontra um resumo das peças de reposição.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha
de rede.
Advertência
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não arranca.
Î Verificar se a tensão indicada na placa sina-
lética coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Î Verifique se o cabo de ligação à rede está
danificado.
O aparelho não atinge a pressão de serviço
Î Verifique o ajuste do tubo de jacto.
Î Purgar o aparelho: Deixe operar o aparelho
sem a mangueira AP ligada, até a água sair
isenta de bolhas de ar da saída AP. Volte a
ligar a mangueira AP.
Î Limpe a peneira da conexão de água: A
mesma pode ser facilmente extraída por
meio de um alicate de pontas chatas.
Î Verifique todas as condutas de admissão da
bomba AP a respeito de estanquidade e entupimentos.
Fortes variações de pressão
Î Limpe o bocal de alta pressão: Elimine as
sujidades da abertura do bocal com uma
agulha e lave para a frente com água.
Î Verifique o débito de entrada de água.
A bomba AP tem fugas
Î Uma pequena fuga na bomba AP é normal,
devido a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Î Coloque a lança na posição "baixa pressão".
Î Limpe o filtro da mangueira de aspiração DT.
Î Verifique se a mangueira de aspiração DT
está dobrada.
Português 43
Page 44
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Potência da ligação1,7 kW
Pressão de serviço11 MPa
Pressão máxima admissível12 MPa
Débito, água5,8 l/min
Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
L
(2000/14/EF)
WA
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Potência da ligação1,9 kW
Pressão de serviço12 MPa
Pressão máxima admissível13 MPa
Débito, água6,7 l/min
Nível de pressão acústica
L
(EN60704-1)
pA
Nível de potência acústica
(2000/14/EF)
L
WA
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Conexão eléctrica
Tensão
1~50 Hz
Protecção de rede (de acção
lenta)
Impendância de rede máxima
admissível Zmax
Classe de protecçãoII
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão (mín.)10 l/min
Pressão de admissão0,2 - 1,2 MPa
Dados relativos à potência
Débito, detergente0,3 l/min
Força de recuo da pistola manual
Valor de vibrações mão/braço
(ISO 5349)
Dimensões
Comprimento310 mm
Largura336 mm
Altura860 mm
Peso com acessórios10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta pres-
Tipo:1.950-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
K 3.80 M
Medido:88 dB(A)
Garantido:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Medido:90 (91*) dB(A)
Garantido:92 (93*) dB(A)
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
são
Reservados os direitos a alterações técnicas!
44 Português
Page 45
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og
følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat
brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøjer, fassader, terasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter
behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser,
som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi
gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt
disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til
Deres forhandler eller nærmeste autoriserede
kundeservice medbringende kvittering.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fug-
tige hænder.
Tag ikke højtryksrenseren i brug, hvis strøm-
tilslutningsledningen eller vigtige dele af aggregatet, f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
Højtryksstråler kan være farli-
ge, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punkte-
re ved brug af højtryksstrålen. Første tegn
herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold
mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin,
farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er
meget let antændlig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de
materialer, højtryksrenseren er lavet af.
몇 Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt ved udendørs brug udelukkende
hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
Dansk 45
Page 46
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Maskinen må ikke bruges hvis der er andre
personer i nærheden, med mindre de bærer
beskyttelsesdragter.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og
tilkoblinger.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser
udstyret med en olieudskiller.
OBS
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn
eller af personer, der ikke er blevet instrueret
i brugen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om
der er personer i nærheden, når han arbejder
med højtryksrenseren.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Forbindelsen net-/forlængerledning må al-
drig ligge i vand.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal
være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Stikkontaktens minimumssikring 10 A (træg).
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløsestrømstyrke).
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Det forhindrer en tilfældig start af renseren. Ved
pauser eller hvis arbejdet er afsluttet bør renseren afbrydes.
Låsetap
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer utilsigtet
tilkobling af højtryksrenseren.
46 Dansk
Page 47
Ibrugtagning/betjening
Definition af de anvendte forkortelser:
HT = højtryk
RM = rengøringsmiddel
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
1 Startknap (TÆND/SLUK)
2 Nettilslutningskabel med stik
3 HT-udgang
4 HT-slange
5 Vandtilslutning med si
6 Tilkoblingsdel til vandforsyning
7 RM-tank
8 RM-sugeslange med filter
9 Tilbehørsholder, håndsprøjtepistol
10 Tilbehørsholder, strålerør
11 Transportgreb
12 Pistolgreb med låsetap
13 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
14 Strålerør med rotordyse
Før idrifttagning
Når højtryksrenseren leveres, er HT-slangen og
pistolgrebet ikke monteret, da der er risiko for, at
de knækker. Disse monteres inden første gangs
idrifttagning.
Î Tryk sikringsklemmerne i pistolgrebet ud,
f.eks. med en lille skruetrækker.
Î Sæt HT-slange og pistolgreb sammen.
Î Tryk klemmerne ind, indtil de går i hak, kon-
troller at forbindelsen holder ved at trække i
HT-slangen.
Î Tag kabelbinderen af HT-slangen og rul HT-
slangen ud.
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Î Benyt en vævarmeret slange (ikke del af le-
veringsomfanget) med en gængs tilkobling: Diameter min. 1/2 tommer (13 mm). - Længde min. 7,5 m.
Î Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
몇 OBS
Benyt aldrig højtryksrenseren, når vandhanen er
lukket, da tørløb kan ødelægge HT-pumpen.
Benyt altid et vandfilter fra Kärcher, hvis der er
urenheder i forsyningsvandet (ekstratilbehør- bestilnummer. 4.730-059).
Ifølge de gældende love, må maskinen
aldrig anvendes på drikkevandsnettet
uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet systemseparator
fra Kärcher eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA.
Idrifttagning
Î Skru HT-slangen på aggregatets HT-ud-
gang.
Î Sæt det ønskede strålerør på pistolgrebet og
fastgør det ved at dreje det 90° til højre.
Î Åbn vandhanen.
Î Sæt netstikket i.
Î Stil hovedafbryderne på "I/ON".
Î Løsn låsetappen på pistolgrebet ved at tryk-
ke og træk i håndtaget.
Dansk 47
Page 48
Drift med højtryk
몇 Risiko for tilskadekomst!
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå
godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min"
og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Drift med rengøringsmiddel
Bemærk:
Der kan kun tilsættes RM i lavtryk.
Alle Kärchers vaskebørster er beregnet til arbejde med RM-midler.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer).
Î Drej strålerøret til position "Mix" - lavtryk.
RM-indsugning fra RM-tank
Î Ved arbejde med lavtryk opsuges RM auto-
matisk fra den fyldte RM-tank.
Anbefalet rengøringsmetode
1 Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
2 Spul den løsnede snavs af med højtryksstrå-
len.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sørg for at sikre pistolgrebet med låsetappen
ved pauser i arbejdet.
Î Sluk endvidere for højtryksrenseren på start-
knappen ved længere arbejdspauser (mere
end 5 minutter).
Efter brug
Î Hvis der er blandet RM i: Før RM-sugeslan-
gen ned i en beholder med rent vand, tænd
og skyl aggregatet i ca. 1 minut med afmonteret strålerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sæt startknappen på "0/OFF“.
Î Luk for vandhanen.
Î Tryk på pistolgrebets håndtag for at fjerne
det tryk, der er i systemet.
Î Afbryd højtryksrenseren fra vandforsynin-
gen.
Î Tag strålerøret af pistolgrebet.
Î Tænd kort for højtryksrenseren "I/ON“, tryk
på pistolgrebets håndtag, indtil der ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Î Sæt startknappen på "0/OFF“.
Î Sørg for at sikre pistolgrebet med låsetasten.
Î Træk stikket ud.
Î Anbring nettilslutningskablet, HT-slangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider Deres højtryksrensers
anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres Kärcher-forhandler.
Rengørinsmiddel
Passende til den respektive rengøringsopgave
anbefaler vi vores Kärcher-rengørings- og plejemiddelprogram. Indhent råd eller rekvirer information om emnet.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket
ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rensning
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î Træk filteret af rengøringsmiddel-sugeslan-
gen og rens det under rindende vand.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under rindende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Frostbeskyttelse
몇 Frostfare
Beskyt maskinen og tilbehør imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
sikkert rum.
48 Dansk
Page 49
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra Kärcher. Bag i denne betjeningsvejledning finder De
en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket
ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Advarsel
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede
servicefolk.
Maskinen starter ikke
Î Kontroller, at den angivne spænding på type-
skiltet stemmer overens med strømkildens
spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Højtryksrenseren kommer ikke op det nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingen på strålerøret.
Î Afluft højtryksrenseren: Lad højtryksrense-
ren køre uden HT-slangen tilsluttet, indtil der
kommer vand uden bobler ud ved HT-udgangen. Tilslut derefter HT-slangen igen.
Î Rens sien i vandtilslutningen: Denne kan let-
te trækkes ud med en fladtang.
Î Kontroller samtlige tilløbsledninger til HT-
pumpen for tæthed og tilstoppelse.
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand
fremad.
Î Kontroller vandtilløbsmængden.
HT-pumpen er utæt
Î Det er normalt, at HD-pumpen er lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis
den er meget utæt.
Manglende indsugning af rengøringsmiddel
Î Stil strålerøret på lavtryk.
Î Rens filteret på RM-sugeslangen.
Î Kontroller om der er knæk i RM-sugeslangen
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.10 l/min
Forsyningstryk0,2 - 1,2 MPa
Ydelsesdata
Kapacitet, rengøringsmiddel0,3 l/min
Pistolgrebets tilbagestødskraft15 N
Hånd-arm vibrationsværdi (ISO
5349)
Mål
Længde310 mm
Bredde336 mm
Højde860 mm
Vægt med tilbehør10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
1,35 m/s
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i
handlen bragte udgave overholder de gældende
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der
foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt:Højtryksrenser
Type:1.950-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
K 3.80 M
Målt:88 dB(A)
Garanteret:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Målt:90 (91*) dB(A)
Garanteret:92 (93*) dB(A)
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Forbehold for tekniske ændringer!
50 Dansk
Page 51
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang,
og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr,
etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av Kärcher. Følg anvisningene som følger med
rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden,
dersom disse kan føres tilbake til material- eller
produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. sikkerhetselementer, høytrykkslange, eller
sprøytepistol er skadet.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Høytrykkstråler kan være farli-
ge ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk
eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/
dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av
dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler!
Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
Norsk 51
Page 52
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg
verneklær.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med
oljeutskiller.
Bemerk
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn,
eller personer som ikke er kjent med hvordan
høytrykksvaskeren fungerer.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader
lakkskader.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke
inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over,
klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt
strømledningen mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Forbindelsen mellom strømledningen og
skjøteledningen må aldri ligge i vann.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst 10 A (treg).
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bru-
ker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks.
nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og
kobling for denne være vanntette.
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse mot personskader, og må ikke endres eller
omgås.
Apparatbryter
Denne forhindrer utilsiktet start av apparatet. Slå
av ved arbeidspauser og etter avsluttet arbeid.
Sikringslås
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen forhindrer
utilsiktet aktivering av høytrykksvaskeren.
52 Norsk
Page 53
Ta høytrykksvaskeren i bruk
Definisjoner av forkortelser som er brukt:
HT = høytrykk
RM = Rengjøringsmiddel
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken
er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler
ved eventuelle transportskader.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjeningen
av den finner du på side 2.
1 Hovedbryter (AV/PÅ)
2 Nettkabel med plugg
3 HT-utgang
4 HT-slange
5 Vanntilkobling med sugeinntak
6 Koblingsdel for vanntilkoblingen
7 RM-tank
8 RM-sugeslange med filter
9 Tilbehørsholder, høytrykkpistol
10 Tilbehørsholder, strålerør
11 Transportgrep
12 Håndsprøytepistol med sikringslås
13 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
14 Strålerør med smussfreser
Før du tar høytrykksvaskeren i bruk
For å unngå knekkskader leveres høytrykksvaskeren leveres uten HT-slange og håndsprøytepistol montert. Før høytrykksvaskeren tas i bruk
må disse monteres.
Î Trykk ut sikkerhetsklammeren i håndsprøy-
tepistolen med en liten skrutrekker eller lignende.
Î Sett sammen HT-slange og håndsprøytepis-
tol.
Î Trykk klammeren inn til den går i inngrep, og
kontroller at den sitter som den skal ved å
trekke i HT-slangen.
Î Fjern kabelholderen fra HT-slangen og vikle
ut slangen
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Følg vannverkets forskrifter.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: - Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). - Minimumslengde 7,5 m.
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
몇 Forsiktig
Høytrykksvaskeren må aldri brukes med stengt
vannkran, tørrkjøring fører til skade på HT-pumpen.
Hvis tilførselsvannet ikke er rent, må det alltid
brukes et Kärcher-vannfilter (spesialtilbehør - bestillingsnr. 4.730-059).
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra Kärcher
eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729
type BA.
Igangsetting
Î Skru HT-slangen på HT-utgangen på høy-
trykksvaskeren.
Î Sett på det ønskede strålerøret på
håndsprøytepistolen, og fest det ved å dreie
90°.
Î Åpne vannkranen.
Î Sett i støpselet.
Î Hovedbryter på „I/ON“.
Norsk 53
Page 54
Î Trykk på sikringslåsen på håndsprøytepisto-
len for å løsne sikringen, og betjen spaken.
Drift med høytrykk
몇 Fare for personskader
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes
håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du
står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket
er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Strålerør med smussfreser
For hardnakket smuss.
Bruk av rengjøringsmiddel
Merk:
RM kan kun tilsettes ved bruk av lavtrykk.
Alle vaskebørster fra Kärcher er konstruert for
bruk med rengjøringsmiddel.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix" - lavtrykk.
RM-inntak fra RM-tank
Î Ved arbeid med lavtrykk tas det automatisk
inn RM fra den fylte RM-tanken.
Anbefalt rengjøringsmetode
1 Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke, men ikke tørke.
2 Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Når du tar pauser i arbeidet må spaken på
håndsprøytepistolen sikres med sikringslåsen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av
med hovedbryteren.
Etter bruk
Î Hvis det ble brukt RM: Heng RM-sugeslan-
gen ned i en beholder med rent vann, slå
høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av
i ca 1 minutt, og skyll ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Sett hovedbryteren til „0/OFF“.
Î Steng vannkranen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Î Koble høytrykksvaskeren fra vanntilførselen.
Î Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Î Slå på høytrykksvaskeren „I/ON“, trykk inn
spaken på håndsprøytepistolen til det ikke
lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Î Sett hovedbryteren til „0/OFF“.
Î Sikre spaken på håndsprøytepistolen med
sikringslåsen.
Î Trekk ut støpselet.
Î Oppbevar nettkabelen, HT-slangen og tilbe-
høret på maskinen.
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for høytrykksvaskeren. Ta kontakt med din
Kärcher-forhandler for mer informasjon.
Rengjøringsmiddel
Vi anbefaler Kärchers rengjørings- og pleiemiddelprogram som er tilpasset ulike rengjøringsoppgaver. Ta kontakt for mer informasjon.
Pleie og vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende
vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Frostbeskyttelse
몇 Frostfare
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å
unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
54 Norsk
Page 55
Reservedeler
Det må kun brukes originale Kärcher reservedeler. En reservedelsoversikt finner du bakerst i
denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Advarsel
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Maskinen går ikke
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er stemmer overens med nettspenningen.
Î Kontroller at nettkabelen er uten skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstillingen på strålerøret.
Î Avluft høytrykksvaskeren: La høytrykksvas-
keren gå uten at HT-slangen er tilkoblet, til
vannet kommer ut av HT-utgangen uten luftbobler. Deretter kobles HT-slangen til igjen.
Î Rengjør sugeinntaket i vanntilkoblingen:
Dette kan lett trekkes ut med en flattang.
Î Kontroller alle tilførselsledninger til HT-pum-
pen for lekkasjer og tilstoppinger.
Sterke trykksvingninger
Î Rengjør høytrykksdysen: Fjern smuss fra dy-
sehullene med en nål, og skyll med vann i
retning fremover.
Î Kontroller vanntilførselsmengden
HT-pumpe utett
Î Små utettheter i HT-pumpen skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt
med autorisert kundeservice.
Ingen innsuging av rengjøringsmiddel
Î Sett strålerøret til lavtrykk.
Î Rengjør filteret i RM-sugeslangen.
Î Kontroller RM-sugeslangen for knekkpunkter
Rengjøringsmiddelmengde0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol15 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm (ISO
5349)
Mål
Lengde310 mm
Bredde336 mm
Høyde860 mm
Vekt med tilbehør10 kg
74 dB(A)
77 dB(A)
220-240 V
(0,330 +
j x 0,206)
40 °C
1,35 m/s
Ohm
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor
oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type
markedsført av oss. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Høytrykksvasker
Type:1.950-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
K 3.80 M
Målt:88 dB(A)
Garanteret:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Målt:90 (91*) dB(A)
Garanteret:92 (93*) dB(A)
De undertegnede handler på oppdrag fra, og
med fullmakt fra selskapsledelsen.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Det tas forbehold om tekniske endringer!
56 Norsk
Page 57
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska
förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat
bruk:
– för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid
behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av Kärcher godkända till-
behör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer
rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella
fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under
garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med
köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. säkerhetselement, högtrycksslangar, sprutpistolen är skadade.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Högtrycksstrålar kan vid felak-
tig användning vara farliga.
Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk
utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet
är att däcket missfärgas. Skadade däck/
däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst
30 cm strålavstånd vid rengöring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de
angriper de material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska data)
får inte överskridas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Utomhus får endast tillåtna och motsvarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Svenska 57
Page 58
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de
inte bär skyddskläder.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd
endast högtrycksslangar, armaturer och
kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Observera
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid ren-
göring av lackerade ytor för att undvika skador.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten
eller smuts.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av
andra rengöringsmedel eller kemikalier kan
påverka aggregatets säkerhet.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Anslutningen av nät- och förlängningskabeln
får inte ligga i vatten.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Nätuttagets min. säkring 10 A (tröghet).
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar skyddar mot olyckor och
får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Detta förhindrar att aggregatet sätts igång oavsiktligen. Stäng av vid paus i arbetet eller efter
avslutad drift.
Säkerhetsspärr
Säkerhetsspärren på handsprutan förhindrar att
aggregatet kopplas till oavsiktligt.
58 Svenska
Page 59
Idrifttagande/betjäning
Definition av använda förkortningar:
HT = högtryck
RM = Rengöringsmedel
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering
finns på sidan 2.
1 Strömbrytare (PÅ/AV)
2 Nätkabel med kontakt
3 HT-utgång
4HT-slang
5 Vattenanslutning med sil
6 Kopplingsdel för vattenanslutning
7 RM-tank
8 RM-sugslang med filter
9 Tillbehörsfäste, handspruta
10 Tillbehörsfäste, strålrör
11 Transporthandtag
12 Handspruta med säkerhetsspärr
13 Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
14 Strålrör med smutsfräs
Före idrifttagande
Vid leveransen av aggregatet är HD-slangen och
handsprutan inte monterade p.g.a. risken för
skador. Montera dessa före första idrifttagandet.
Î Tryck ut säkerhetsklämman i handsprutan
med t.ex. en liten skruvmejsel.
Î Sätt ihop HD-slangen och handsprutan.
Î Tryck in klämman tills den hakar fast. Kon-
trollera att den sitter korrekt genom att dra i
HD-slangen.
Î Ta bort buntbandet från HD-slangen och rul-
la ut slangen.
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Anslutningsvärde, se typskylt/tekniska data.
Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrifter.
Î Använd en vävförstärkt slang (ingår ej) med
standardkoppling: - Diameter, minst 1/2 tum
(13 mm). - Längd, minst 7,5 m.
Î Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets kopp-
ling och anslut den till vattenkranen.
몇 Varning
Starta aldrig högtryckstvätten med stängd vattenkran. Torrkörningen kan skada HD-pumpen.
Vid föroreningar i tilloppsvattnet måste ett vattenfilter från Kärcher användas (extratillbehör - beställningsnr. 4.730-059).
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande
systemavskiljare från Kärcher, eller alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729
typ BA, skall användas.
Idrifttagande
Î Skruva fast HD-slangen på aggregatets HD-
utgång.
Î Sätt fast önskat strålrör på handsprutan och
fixera det genom att vrida det 90° åt höger.
Î Öppna vattenkranen.
Î Stick in nätkontakten.
Î Ställ huvudbrytaren på "I/ON“ (på).
Î Lås upp säkerhetsspärren på handsprutan
genom att trycka in den och tryck in handtaget.
Svenska 59
Page 60
Drift med högtryck
몇 Risk för skada!
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstykket får
handsprutan en rekyl. Stå stadigt och håll fast
handsprutan och strålröret ordentligt.
Strålrör med tryckregulator (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Släpp loss handtaget på handsprutan.
Î Vrid strålröret till önskad position.
Strålrör med smutsfräs
För envisa smutslager.
Drift med rengöringsmedel
Anvisning:
Rengöringsmedel kan endast användas i lågtryck.
Alla Kärchers tvättborstar är anpassade för arbete med rengöringsmedel.
Î Använd strålrör med tryckregulator (Vario
Power).
Î Vrid strålröret till position "Mix" - lågtryck.
RM-uppsugning ur RM-tank
Î Vid lågtrycksarbete sugs rengöringsmedel
automatiskt upp ur den fyllda tanken.
Rekommenderade rengöringsmetoder
1 Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
en torr yta och låt det verka (låt det inte torka).
2 Spola bort den upplösta smutsen med hög-
trycksstrålen.
Avbryta driften
Î Släpp ut handtaget på handsprutan.
Î Säkra handtaget på handsprutan med säker-
hetsspärren vid pauser i arbetet.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av med
strömbrytaren.
Avsluta driften
Î När rengöringsmedel används: Häng ner
RM-sugslangen i en behållare med rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola rent det.
Î Släpp ut handtaget på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“ (av).
Î Stäng av vattenkranen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att re-
ducera trycket i systemet.
Î Skilj aggregatet från vattenanslutningen.
Î Lossa strålröret från handsprutan.
Î Slå på aggregatet kortvarigt med "I/ON“ (på),
håll in handtaget på handsprutan tills det inte
längre kommer ut något vatten (ca 1 min).
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“ (av).
Î Säkra handtaget på handsprutan med säker-
hetsspärren.
Î Lossa nätkontakten.
Î Häng upp nätkabeln, högtrycksslangen och
tillbehör på aggregatet.
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din återförsäljare har mer information.
Rengöringsmedel
Passande för den aktuella rengöringen rekommenderas produkter ur Kärchers rengörings- och
skyddsmedelprogram. Kontakta din återförsäljare för mer information.
Skötsel och underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöring
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Lossa filtret från RM-sugslangen och rengör
det under rinnande vatten.
Î Lossa silen i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Frostskydd
몇 Frostrisk
Skydda aggregat och tillbehör mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om
de inte är helt tömda på vatten. För att undvika
skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
60 Svenska
Page 61
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från Kärcher.
En översikt över reservdelarna finns i slutet av
bruksanvisningen.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Varning
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Aggregatet startar inte
Î Kontrollera att den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Î Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på strålröret.
Î Avlufta aggregatet: Låt aggregatet gå utan
ansluten HD-slang tills vatten utan luftbubblor kommer ut från HD-utgången. Anslut därefter HD-slangen på nytt.
Î Rengör silen i vattenanslutningen: Denna
kan enkelt lossas med hjälp av en plattång.
Î Kontrollera att alla tilloppsslangar till HD-
pumpen är täta och inte tilltäppta.
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycket: Ta bort smuts
från munstyckshålen med en nål och spola ut
det med vatten.
Î Kontrollera vattentilloppsmängden.
HD-pumpen otät
Î En lätt otäthet hos HD-pumpen är normalt.
Kontakta auktoriserad kundservice om det
finns stora otätheter.
Ingen rengöringsmedeluppsugning
Î Ställ in strålröret på lågtryck.
Î Rengör filtret på RM-sugslangen
Î Kontrollera om RM-sugslangen är knäckt nå-
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)10 l/min
Tilloppstryck0,2 - 1,2 MPa
Prestanda
Matningsmängd, rengöringsmedel
Handsprutans rekylkraft15 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
Mått
Längd310 mm
Bredd336 mm
Höjd860 mm
Vikt med tillbehör10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
0,3 l/min
1,35 m/s
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den
av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhetsoch hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som
inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Högtryckstvätt
Typ:1.950-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
K 3.80 M
Upmätt:88 dB(A)
Garantterad:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Upmätt:90 (91*) dB(A)
Garantterad:92 (93*) dB(A)
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Med reservation för tekniska ändringar!
62 Svenska
Page 63
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä ja toimi sen
mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yksityisiä kotitalouksia varten:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten käyttäen
suurpainevesisuihkua (tarvittaessa lisäten
puhdistusaineita).
– Kärcherin hyväksymien varusteenosien, va-
raosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot.
Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys
ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. varmuuselementit, suurpaineletkut, ruiskupistooli, ovat vaurioituneet.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto
ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen
välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Epäasianmukaisesti käytettyi-
nä suurpainesuihkut voivat
olla vaarallisia. Suihkua ei saa
suunnata ihmisiin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itsee-
si vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on
renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet
ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on
erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja myrkyllistä. Ei asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät
laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovas-
tusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaaralli-
sia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja,
joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Suomi 63
Page 64
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina ennen
käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpaineletku
välittömästi.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain
valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja,
armatuureja ja kytkimiä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu,
saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on
öljyn erottimet.
Ohje
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen
kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden
välttämiseksi.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa
tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai
kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa
verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedes-
sä.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on ol-
tava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo 10 A
(hidas).
Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
lemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen
on oltava vesitiivis.
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelal-
ta.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi ja niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Estää laitteen tahattoman käytön. Kytke laite
pois päältä taukojen ajaksi tai lopetettuasi käytön.
Varmistuspidätyspinne
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne estää
laitteen tahattoman kytkeytymisen.
64 Suomi
Page 65
Käyttöönotto/ohjaus
Käytettyjen lyhenteiden selitys:
HD = korkeapaine
RM = Puhdistusaine
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2.
1 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
2 Verkkokaapeli ja pistoke
3 Suurpainelähtö
4 Suurpaineletku
5 Vesiliitäntä ja sihti
6 Vesiliitännän kytkinosa
7 Puhdistusainesäiliö
8 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
9 Säilytysteline, käsiruiskupistooli
10 Säilytysteline, ruiskuputki
11 Kuljetuskahva
12 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätyspinne
13 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
ruiskuputki
14 Ruiskuputki ja likajyrsin
Ennen käyttöönottoa
Toimitettaessa laite suurpaineletkua ja käsiruiskupistoolia ei ole vielä asennettu taittumisvaaran
vuoksi. Asenna osat ennen ensimmäistä käyttöä.
Î Työnnä käsiruiskupistoolin varmuuspinne
ulos esim. pienen ruuvaimen avulla.
Î Liitä suurpaineletku ja käsiruiskupistooli yh-
teen.
Î Paina pinnettä sisään kunnes se lukittuu, tar-
kasta vetämällä suurpaineletkusta, että yhteys pitää.
Î Poista kaapeliside suurpaineletkusta ja ke-
laa suurpaineletku auki.
Veden saanti
Veden saanti vesijohdosta
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Î Käytä kudosvahvistettua letkua (ei kuulu toi-
mitukseen), jossa on tavallinen kytkin: - halkaisija vähintään 1/2 tuuma (13 mm). - Pituus
vähintään 7,5 m.
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa lait-
teen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja sit-
ten vesihanaan.
몇 Huomio
Älä koskaan käytä suurpainepesuria suljetulla
vesihana suljettuna, koska kuivakäynti aiheuttaa
suurpainepumpun vaurioitumisen.
Tuloveden epäpuhtauksia varten on käytettävä
ehdottomasti Kärcherin vedensuodatinta (Lisävaruste - Tilausnro 4.730-059).
Voimassa olevien määräysten mukaan
laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman järjestelmäerotintinta. Tällöin on käytettävä Kärcherin
soveltuvaa järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Käyttöönotto
Î Ruuvaa suurpaineletku laitteen suurpaine-
lähtöön.
Î Liitä haluttu ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä putki kiertämällä sitä 90° oikealle.
Î Avaa vesihana.
Î Liitä virtapistoke.
Î Pääkytkin asentoon "I/ON".
Suomi 65
Page 66
Î Vapauta käsiruiskupistoolin varmistuspidä-
tyspinne painamalla lukituksesta ja vedä vipua.
Käyttö suurpaineella
몇 Loukkaantumisvaara
Suurpainesuuttimesta ulospääsevä vesisuihku
saa aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaiskuvoiman. Huolehdi turvallisesta asennosta
ja pidä käsiruiskupistooli ja suihkuputki tukevasti
kiinni.
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä
„Min“ ja „Max“.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kierrä ruiskuputki haluamaasi asentoon.
Ruiskuputki ja likajyrsin
Pinttyneen lian poistoon.
Käyttö puhdistusaineella
Huomautus:
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pienpaineella.
Kaikki Kärcherin tarjoamat pesuharjat on tarkoitettu työskentelyyn puhdistusaineen kanssa.
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettua ruiskuputkea.
Î Kierrä ruiskuputki asentoon „Mix“ - matala-
paine.
Puhdistusaineen lisäimu puhdistusainesäiliöstä
Î Pienpainetöissä puhdistusaine imetään au-
tomaattisesti täytetystä puhdistusainesäiliöstä.
Suositeltava puhdistusmenetelmä
1 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kui-
valle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
2 Huuhtele irrotettu lika suurpainesuihkulla
pois.
Käytön keskeytys
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Työtaukojen ajaksi käsiruiskupistoolin vipu
on varmistettava varmuuspidätyspinteellä.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä laitekytkimellä.
Käytön lopetus
Î Jos on lisätty puhdistusainetta: Ripusta puh-
distusaineimuletku astiaan, jossa on kirkasta
vettä, kytke laite suunnilleen 1 minuutiksi
päälle suihkuputken ollessa irrotettu ja huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Laitekytkin asentoon "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestelmäs-
sä vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Î Irrota laite vesiliitännästä.
Î Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
Î Kytke laite lyhyesti päälle "I/ON", paina käsi-
ruiskupistoolin vipua lyhyesti, kunnes ei pääse enää vettä ulos (n. 1 min.).
Î Laitekytkin asentoon "0/OFF".
Î Varmista käsiruiskupistoolin vipu varmuuspi-
dätyspinteellä.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Säilytä verkkokaapeli, suurpaineletku ja va-
rusteet laitteessa.
Lisävaruste
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömahdollisuuksia. Tarkempia tietoja saat Kärcher myyjäliikkeeltäsi.
Puhdistusaine
Suosittelemme jokaiseen puhdistustehtävään
sopivaa Kärcherin puhdistus- ja hoitoaineohjelmaamme. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä lisätietoja.
Hoito ja huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä
laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Puhdistaminen
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Vedä suodatin irti puhdistusaineimuletkusta
ja puhdista suodatin juoksevan veden alla.
Î Vedä sihti ulos vesiliitännästä käyttäen latta-
pihtiä ja puhdista sihti juoksevan veden alla.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
66 Suomi
Page 67
Suojaaminen pakkaselta
몇
Jäätymisvaara
Suojaa laite jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä Kärcherin varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä
laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Varoitus
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustöitä ja sähkökäyttöisiä rakenneosia koskevia töitä.
Laite ei käynnisty
Î Tarkasta, täsmääkö tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite virtalähteen jännitteen kanssa yhteen.
Î Tarkasta verkkokaapelin kunto.
Laite ei paineista
Î Tarkasta ruiskuputken säätö.
Î Poista ilma laitteesta: Anna laitteen käydä il-
man liitettyä suurpaineletkua, kunnes vesi
pääsee ilman kuplia suurpainelähdöstä ulos.
Liitä sen jälkeen taas suurpaineletku.
Î Puhdista vesiliitännän sihti: Se voidaan ve-
tää helposti ulos lattapihdillä.
Î Tarkasta kaikkien suurpainepumppuun joh-
tavien tulojohtojen tiiviys ja tukkeutumat.
Voimakkaat paineenvaihtelut
Î Puhdista suurpainesuutin: Poista suuttimen
reiän likaantuminen neulan avulla ja huuhtele reikä vedellä eteenpäin ulos.
Î Tarkasta vedentulomäärä.
Suurpainepumppu epätiivis
Î Korkeapainepumpun vähäinen epätiiviys on
normaalia. Jos epätiiviys on voimakasta, ota
yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
Ei puhdistusaineimua
Î Aseta ruiskuputki pienpaineasentoon.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suoda-
tin.
Î Tarkista puhdistusaineen imuletkun taitos-
kohdat.
Suomi 67
Page 68
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Liitosjohto1,7 kW
Työpaine11 MPa
Maks. sallittu paine12 MPa
Syöttömäärä, vesi5,8 l/min
Äänen painetaso
L
Pituus310 mm
Leveys336 mm
Korkeus860 mm
Paino varusteineen10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
15 N
1,35 m/s
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:suurpainepesuri
Tyyppi:1.950-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
K 3.80 M
Mitattu:88 dB(A)
Taattu:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mitattu:90 (91*) dB(A)
Taattu:92 (93*) dB(A)
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
68 Suomi
Page 69
Αγαπητέπελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε
τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική
χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
– για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
– με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο Karcher. Προσέξτε τις υποδείξεις που
συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
προσόψεων, βεραντών,
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
ανακύκλωση.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία
μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης
εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε
βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί
από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Η συσκευή δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία,
αν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά
τμήματα της συσκευής, π.χ. στοιχεία
ασφαλείας, εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, πιστολέτα, έχουν υποστεί βλάβη.
Απαγορεύεται η χρήσησεσημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η
δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε
άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε
εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή
παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό,
διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Ποτέ μηνχρησιμοποιείτει τη συσκευήγια την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
πετρέλαιο θέρμανσης. Το ψεκαστικό νέφος
Ελληνικά 69
Page 70
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η ακετόνη, τα
συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, γιατί
προκαλούν διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
몇 Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου
στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Τα ακατάλληλακαλώδια προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και
αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Πριν απόκάθελειτουργία, ελέγχετετον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό
ρουχισμό.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Υπόδειξη
Δεν επιτρέπεται η χρήσητηςσυσκευήςαπό
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
2
2
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Αυτή η συσκευήσχεδιάστηκεγιατηχρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Η σύνδεση καλωδίου δικτύου/καλωδίου
προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
μέσα σε νερό.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Ελάχιστη ασφάλειατηςπρίζας 10 A
(βραδείαςτήξης).
Για τηναποφυγήηλεκτρικώνατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Το φιςκαι η σύνδεσητουκαλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Διατάξεις ασφάλειας
Οι διατάξεις ασφαλείας εξυπηρετούν την
προστασία από τραυματισμούς και δεν
επιτρέπεται να τροποποιούνται ή να
απενεργοποιούνται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την
ακούσια θέεση σε λειτουργία της συσκευής.
Πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας κατά τη
70 Ελληνικά
Page 71
διάρκεια διαλειμμάτων της εργασίας ή κατά τον
τερματισμό της λειτουργίας.
Άγκιστρο ασφάλισης
Το άγκιστρο ασφάλισης στο πιστολέτο χειρός
εμποδίζει την τυχαία ενεργοποίηση της
συσκευής.
Eνεργοποίηση / χειρισμός
Ορισμός των χρησιμοποιούμενων
συντομογραφιών:
Υ.Π = υψηλή πίεση
ΑΠ = απορρυπαντικό
Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή
γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θαβρείτεεικόνεςτης
συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
Κατά την παράδοση της συσκευής, ο εύκαμπτος
σωλήνας Υ.Π. και το πιστολέτο δεν είναι
συναρμολογημένα στη συσκευή για την
αποφυγή τυχόν τσακίσματος. Παρακαλούμε
τοποθετήστε τα πριν από τη λειτουργία για
πρώτη φορά.
Î Αφαιρέστε, πιέζοντας προς τα έξω, τους
συνδετήρες ασφαλείας στο πιστολέτο π.χ. με
τη βοήθεια ενός μικρού κατσαβιδιού.
Î Συναρμολογήστε τον εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π.
και το πιστολέτο.
Î Πιέστε ξανά τους συνδετήρες προς τα μέσα
έως ότου ασφαλίσουν, ελέγξτε την ασφάλεια
της σύνδεσης τραβώντας τον εύκαμπτο
σωλήνα Υ.Π.
Î Απομακρύνετε το κολάρο καλωδίου από τον
εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π και ξετυλίξτε τον.
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τιμές σύνδεσης βλ. πινακίδα τύπου/τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της εταιρίας
ύδρευσης.
Î Χρησιμοποιήστε έναν ενισχυμένο εύκαμπτο
σωλήνα (δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό
που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή) σε
συνδυασμό με έναν σύνδεσμο του εμπορίου:
περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση
νερού της συσκευής.
Î Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού
στο εξάρτημα σύνδεσης της συσκευής και
συνδέστε με τη βάνα νερού.
몇 Προσοχή
Το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης δεν
πρέπει να λειτουργεί όταν η βάνα νερού είναι
κλειστή, γιατί η λειτουργία χωρίς νερό θα
προκαλέσει βλάβη της αντλίας Υ.Π.
Σε περίπτωση που το νερό παροχής περιέχει
ακαθαρσίες, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε το
φίλτρο νερού της εταιρίας Karcher (ειδικός
εξοπλισμός - κωδικός παραγγελίας 4.730-059).
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού
χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής
συστήματος της εταιρείας Karcher ή εναλλακτικά
ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA.
Θέση σε λειτουργία
Î Βιδώστε τονεύκαμπτοσωλήνα Υ.Π. στην
έξοδο Υ.Π. της συσκευής.
Î Τοποθετήστε στο πιστολέτο το σωλήνα
ψεκασμού που επιθυμείτε και στερεώστε
τον, περιστρέφοντας δεξιόστροφα κατά 90°.
Î Ανοίξτε τη βάνα νερού.
Î Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στο „I/ON“.
Î Απασφαλίστε το κούμπωμα στο πιστολέτο
πιέζοντάς το και τραβήξτε τον μοχλό.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
몇 Κίνδυνος τραυματισμού
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για ασφαλή θέση της συσκευής και
στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ψεκασμού.
Σωλήναςεκτόξευσηςμεελεγκτήπίεσης
(Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η
πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
μεταξύ „Min“ και „Max“.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Υπόδειξη:
Το ΑΠ. μπορεί να προστεθεί μόνο υπό χαμηλή
πίεση.
Όλες οι βούρτσες πλυσίματος της εταιρίας
Karcher έχουν σχεδιασθεί για χρήση σε
συνδυασμό με απορρυπαντικά.
Î Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στη
θέση "Mix" - Χαμηλή πίεση.
Αναρρόφηση ΑΠ από δοχείο ΑΠ
Î Σε περίπτωση εργασιών με χαμηλή πίεση,
γίνεται αυτόματα αναρρόφηση
72 Ελληνικά
Page 73
απορρυπαντικού από το γεμάτο δοχείο
απορρυπαντικού.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
1 Ψεκάζετε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχιναστεγνώσει).
2 Ξεπλύνετετουςδιαλυμένουςρύπουςμε
δέσμηυψηλήςπίεσης.
Διακοπή λειτουργίας
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Στα διαλείμματα από τις εργασίες,
ασφαλίζετε τον μοχλό του πιστολέτου με το
κούμπωμα.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε τη συσκευή μέσω του
διακόπτη της.
Τερματισμός λειτουργίας
Î Όταν προστεθεί ΑΠ: Αναρτήστε το σωλήνα
ΑΠ σε ένα δοχείο με καθαρό νερό,
ενεργοποιήστε τη συσκευή για περίπου 1
λεπτό χωρίς να έχετε τοποθετήσει το
σωλήνα ψεκασμού και ξεπλύνετε με καθαρό
νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση „0/OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση.
Î Πατήστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î Αποσυνδέστε τη συσκευη από την παροχή
νερού.
Î Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το
πιστολέτο.
Î Ενεργοποιήστε τησυσκευήγιαλίγοστο „I/
ON“ καιπατήστετονμοχλόστοπιστολέτο
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου
νερό (περ. 1 min).
Î Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη
θέση „0/OFF“.
Î Ασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου με το
κούμπωμα.
Î Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στη συσκευή.
Προαιρετικά εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων Karcher.
Απορρυπαντικό
Ανάλογα με κάθε εργασία καθαρισμού, σας
συνιστούμε το πρόγραμμα των μέσων
καθαρισμού και συντήρησης της
Παρακαλούμε ενημερωθείτε ή ζητήστε
περισσότερες πληροφορίες σχετικά.
Karcher.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Πριν από αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î αφαιρέστε το φίλτρο από το σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Î Με μια μικρή πένσα, αφαιρέστε το φίλτρο
από τη σύνδεση νερού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αντιπαγετική προστασία
몇 Κίνδυνος παγετού
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά Karcher. Έναν συνοπτικό πίνακα
των ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης.
Ελληνικά 73
Page 74
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
Î Ελέγξτε εάν η τάσηπουαναγράφεταιστην
πινακίδα τύπου είναι ταυτόσημη με την τάση
της παροχής ρεύματος.
Î Ελέγξτε μήπως έχει υποστεί ζημίες το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Το μηχάνημα δεν αποκτά πίεση
Î Ελέγξτε την ρύθμιση στο σωλήνα ψεκασμού.
Î Εξαερίστε τη συσκευή: αφήστε τη συσκευή
να λειτουργήσει χωρίς να συνδέσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π., μέχρις ότου αρχίσει
να βγαίνει από την έξοδο Υ.Π. νερό χωρίς
φυσαλίδες. Στη συνέχεια, συνδέστε ξανά τον
εύκαμπτο σωλήνα Υ.Π.
Î Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση νερού:
μπορείτε να το τραβήξετε εύκολα έξω, με τη
βοήθεια μιας μικρής πένσας.
Î Ελέγξτε εάν όλοι οι αγωγοί προσαγωγής
προς την αντλία Υ.Π. είναι στεγανοί ή
βουλωμένοι.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Î Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλήςπίεσης:
αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î Ελέγξτε την παρεχόμενη ποσότητα νερού.
Μη στεγανή αντλία Υ.Π.
Î Μια ελάχιστηδιαρροήτηςαντλίας Υ.Π.
θεωρείται φυσιολογική. Σε περίπτωση
έντονης διαρορής ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών .
Παροχή, απορρυπαντικό0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349)
Διαστάσεις
Μήκος310 mm
Πλάτος336 mm
Ύψος860 mm
Βάρος με εξαρτήματα10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
10 A
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
15 N
1,35 m/s
Δήλωση πιστότητας CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημακαθαρισμούυψηλής
Τύπος:1.950-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
2
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
πίεσης
του
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Ελληνικά 75
Page 76
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunu
okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da
cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere
saklayın.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde
şu amaçlar için kullanın:
– makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
– Kärcher firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik
maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin
ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüş
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen
öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha
edin
üm malzemeleri
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve
yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir.
Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve
üretim hatasından oluşabilecek arızaların
giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır.
Garanti kapsamındaki arızaların oluşması
halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış
belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada
en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın
kullanım ömrü 10 yıldır.
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya cihazın
örneğin güvenlik elemanları, yüksek basınç
hortumları, tabancalar gibi önemli parçaları
zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması
gerekir.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Yüksek basınçlı tazyik,
düzgün kullanılmadığı zaman
tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin
elektrik donanıma veya cihazın kendisine
doğru tutulmalıdır.
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya
ayakkabıyı temizlemek için kendinize doğru
tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati
tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en
az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Buna örneğin benzin,
tiner veya yağ kakıtı kullanın. Püskürtme
tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda
kullanılan malzemelere yapıştıkları için,
aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü
maddeler kullanmayın.
76 Türkçe
Page 77
Uyarı
몇
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik
Bilgiler) aşılmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve
yeterli kablo kesitine sahip uzatma kabloları
kullanır:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
2
2
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir.
Sadece üretici tarafından önerilen yüksek
basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları
kullanın.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama
yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Not
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate
almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korunmak
için uygun koruyucu elbise ve koruyucu
gözlük takın.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması
için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri
veya kimyasal maddelerin kullanılması
cihazın güvenliğini olumsuz yönde
etkileyebilir.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin.
Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Elektrik bağlantısı/uzatma kablosu bağlantısı
suda bırakılmamalıdır.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş
olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
10 A prizin minimum sigorta.
Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım
koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal
akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri yaralanmalara karşı
korumaya yaramaktadır ve değiştirilmemelidir
veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Bu şalter, cihazın farkında olmadan çalışmaya
bbaşlamasını önler. Çalışma molaları ya da
çalışmanın tamamlanmasından sonra
kapatılmalıdır.
Emniyet tırnağı
El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın
istenmeden açılmasını önlemektedir.
Türkçe 77
Page 78
İlk çalıştırma / Kullanım
Kullanılan kısaltmaların tanımı:
HD = Yüksek basınç
RM = Temizlik maddesi
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup
olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında
yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada
yer almaktadır.
1 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
2 Soketli elektrik fişi kablosu
3 HD çıkışı
4 HD hortumu
5 Süzgeçli su bağlantısı
6 Su bağlantısının bağlantı parçası
7 RM deposu
8 Filtreli RM emme hortumu
9 Aksesuar yuvası, El püskürtme tabancası
10 Aksesuar yuvası, Püksürtme borusu
11 Taşıma kolu
12 Emniyet tırnaklı
13 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
14 Kir frezeli püskürtme borusu
el tabancası
İlk çalıştırma
Cihaz gönderilirken, bükülme tehlikesi nedeniyle
HD hortumu ve el tabancası monte edilmez. İlk
kez kullanmadan önce monte edin.
Î Emniyet kıskacını el tabancasından örneğin
küçük bir tornavidayla dışarı bastırın.
Î HD hortumu ve el tabancasını birleştirin.
Î Kıskacı oturana kadar bastrın, HD
hortumundan çekerek emniyetli bağlantıyı
kontrol edin.
Î Kablo bağlayıcısını HD hortumundan
çıkartın ve HD hortumunu sarın.
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
Bağlantı değerleri için bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate
alın.
Î Kumaş içerikli bir horumu (teslimat
kapsamının dışındadır) piyasadan temin
edilen bir kavramayla kullanın: - Yarıçap
minimum 1/2 inç (13 mm). - Uzunluk
minimum 7,5 m.
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su musluğuna bağlayın.
몇 Dikkat
Yüksek basınç temizleyicisini asla bağlanmış su
musluğuyla çalıştırmayın, çünkü kuruma süresi
HD pompasında bir hasara neden olur.
Besleme suyunda kirlenme söz konusuysa
mutlaka Kärcher su filtresini kullanın (Özel
aksesuar - Sipariş No. 4.730-059).
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu
şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN
12729 Tip BA uyarınca Kärcher
firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
İlk çalıştırma
Î HD hortumunu cihazın HD çıkışına takın.
Î İstediğiniz püskürtme borusunu el
tabancasına takın ve sağa doğru 90°
çevirerek sabitleyin.
Î Musluğu açın.
Î Şebeke fişini takın.
Î Ana şalter „I/ON“ konumunda.
78 Türkçe
Page 79
Î Emniyet tırnağını el tabancasına bastırarak
açın ve kolu çekip çıkartın.
Yüksek basınçla çalışma
몇 Yaralanma tehlikesi
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el tabancasına tepme kuvveti etkisi
oluşur. Doğru duruşu sağlayın ve el tabancasını
ve püskürtme borusunu iyi tutun.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Î Püskürtme borusunu istediğiniz konuma
getirin.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için.
Temizlik maddesiyle çalışma
Not:
RM, sadece alçak basınçta karıştırılabilir.
Kärcher firmasının önerdiği tüm yıkama fırçaları
RM maddesiyle yapılan çalışmalar için
öngörülmüştür.
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ alçak basınç
konumuna getirin.
RM deposundan RM emişi
Î Alçak basınç çalışmalarında RM otomatik
olarak doldurulmuş RM deposundan emilir.
Önerilen temizlik metotları
1 Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın)
sağlayın.
2 Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yıkayın.
Çalışmayı yarıda kesme
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Çalışma molalarında, el tabancasının kolunu
emniyet tırnağıyla emniyet altına alın.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı cihaz şalterden
kapatın.
Çalışmanın tamamlanması
Î RM karıştırılmışsa: RM hortumunu saf suyla
dolu olan bir kaba asın, cihazı yaklaşık 1
dakika boyunca sökülmüş püskürtme
borusuyla sökün ve durulayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Cihaz şalteri „0/OFF“ konumundadır.
Î Musluğu kapatın.
Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î Cihazı su bağlantısından ayırın.
Î Püskürtme borusunu el tabancasından
ayırın.
Î Cihazı kısaca çalıştırın „I/ON“, el
tabancasının kolunu, artık su çıkmayana
kadar bastırın (ykl. 1 min.).
Î Cihaz şalteri „0/OFF“ konumundadır.
Î El tabancasının kolunu emniyet tırnağıyla
emniyet altına alın.
Î Elektrik fişini çekin.
Î Şebeke bağlantı kablosu, HD hortumu ve
aksesuarı cihaza yerleştirin.
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını
genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri Kärchersatıcınızdan edinebilirsiniz.
Temizlik maddesi
İlgili temizlik görevlerine uygun olarak, Kärchertemizlik ve bakım madde programımızı öneririz.
Lütfen danışın veya buna dair bilgiler isteyin.
Koruma ve Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış
aylarında:
Î Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan
çekin ve suyun altında temizleyin.
Î Su girişindeki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Türkçe 79
Page 80
Antifriz koruma
몇 Donma tehlikesi
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve
aksesuarları donma nedeniyle zarar görür.
Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Yedek parçalar
Sadece orijinal Kärcher yedek parçaları kullanın.
Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım
kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Uyarı
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti
tarafından uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
Î Tip levhasında belirtilen gerilimin akım
kaynağının gerilimiyle aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Î Fiş kablosunda hasar kontrolü yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Î Püskürtme borusundaki konumlandırmayı
kontrol edin.
Î Cihazda hava tahliyesi yapın: HD çıkışından
kabarcıksız su çıkana kadar cihazı, HD
hortumunu bağlamadan çalıştırın. Daha
sonra HD hortumunu tekrar bağlayın.
Î Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin: Bu,
düz penseyle kolayca çıkartılabilir.
Î HD pompasına giden tüm besleme
hatlarında sızdırmazlık ve tıkanıklık kontrolü
yapın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Î Yüksek basınç memesini temizleyin: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla
öne doğru durulayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
HD pompası sızıntılı
Î HD pompasında az bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
müşteri hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emişi yoktur
Î Püskürtme borusunu alçak basınca
ayarlayın.
Î RM emme hortumundaki filtreyi temizleyin.
Î RM emme hortumunda bükülme noktaları
olup olmadığını kontrol edin
80 Türkçe
Page 81
Teknik bilgiler
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Bağlantı gücü1,7 kW
Çalışma basıncı11 MPa
Maksimum müsaade edilen
12 MPa
basınç
Besleme miktarı, su5,8 l/min
Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi
L
(2000/14/EG)
WA
74 dB(A)
90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Bağlantı gücü1,9 kW
Çalışma basıncı12 MPa
Maksimum müsaade edilen
13 MPa
basınç
Besleme miktarı, su6,7 l/min
Ses basıncı seviyesi
L
(EN60704-1)
pA
Ses basıncı seviyesi
L
(2000/14/EG)
WA
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Akım bağlantısı
Gerilim
220-240 V
1~50 Hz
Şebeke sigortası (gecikmeli)10 A
Uzunluk310 mm
Genişlik336 mm
Yükseklik860 mm
Aksesuarlı ağırlık10kg
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin
konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya
sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel
teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz.
Onayımız olmadan cihazda herhangi bir
değişiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir.
Ürün:Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:1.950-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve
işletme yönetimi tarafından verilen vekalete
dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
2
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
CE beyanı
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Türkçe 81
Page 82
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту
инструкцию по эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту инструкцию по
эксплуатации для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.
Применение в соответствии с
назначением
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
–
для мойки машин, автомобилей, строений,
инструментов, фасадов, террас, садовых
принадлежностей и т.д. с помощью струи
воды под высоким давлением (при
необходимости с добавлением моющих
средств).
–
При этом применению подлежат
принадлежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использования
фирмой Kaercher. Указания, приложенные к
моющим средствам, подлежат соблюдению.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с
домашними отходами, а сдайте ее в один из
пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы
подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые
приборы через соответствующие системы
приемки отходов.
,
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в данной
стране. Возможные неисправности прибора в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или ошибках
случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться, имея
при себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
при изготовлении. В
Указания по технике
безопасности
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками.
Включение прибора запрещается, если
сетевой кабель или существенные
компоненты прибора, например, элементы
обеспечения безопасности прибора,
высоконапорные шланги, пистолетраспылитель повреждены.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных
зонах запрещается.
Прииспользованииприборавопасных зонах
(например, наавтозаправочныхстанциях)
следует соблюдать соответствующие
правила техники безопасности.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен уполномоченной
службой сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном
использовании представлять
опасность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных,
включенное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий
аппарат.
Не разрешается также направлять струю
воды на других или себя для чистки одежды
или обуви.
Не чистить струей воды предметы,
содержащие вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды под
давлением и лопнуть. Первым признаком
этого служит изменение цвета шины.
Поврежденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют опасность
для жизни. Во время чистки шин необходимо
выдерживать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Всасывание прибором жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или растворителей
82 Руccкий
Page 83
не допускается! К таким веществам
относятся, например, бензин,
растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ туман
легковоспламеняем, взрывоопасен и
ядовит. Не использовать ацетон,
неразбавленные кислоты и растворители,
так как они разрушают материалы, из
которых изготовлен прибор.
몇
Предупреждение
Превышение максимально допустимого
полного сопротивления сети в точке
электрического подключения (см. раздел
"Технические данные") не допускается.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений
следует использовать только допущенные
для использования и соответственно
маркированные удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Перед началом работы высоконапорный
шланг необходимо всегда проверять на
повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит
незамедлительной замене.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только
высоконапорные шланги, арматуру и
муфты, рекомендованные изготовителем
прибора.
Моющие работы, при которых появляются
сточные воды, содержащие машинное
масло, например, мойка двигателей, днища
автомобиля, разрешается проводить
только в специальных местах,
оборудованных маслоотделителем.
Указание
Эксплуатация прибора детьми или лицами,
не прошедшими инструктаж, запрещается.
Пользователь должен использовать прибор
в соответствии с назначением. Он должен
учитывать местные особенности и
обращать внимание при работе с прибором
на других лиц, находящихся поблизости.
2
2
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30 см от
форсунки до поверхности, чтобы избежать
повреждения лакировки.
Для защиты от разлетающихся брызгов
воды и грязи следует носить
соответствующую защитную одежду и
защитные очки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, которые
поставляются или были рекомендованы
изготовителем прибора. Использование
других моющих средств или химикатов
может негативно повлиять на
безопасность прибора.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были
повреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые
шнуры следует защищать от воздействия
жары, масла, а также от повреждения
острыми краями.
Соединение сетевого шнура и удлинителя
не должно лежать в воде.
Все токопроводящие элементы в рабочей
зоне должны быть защищены от струй
воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно
соответствовать указаниям в заводской
табличке прибора.
Минимальнаязащитарозетки - 10 А
(инертная).
Во избежание несчастных случаев,
связанных с электричеством, мы
рекомендуем использование розеток с
предвключенным устройством защиты от
тока повреждения (макс. номинальная сила
тока срабатывания: 30 мА).
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны быть
герметичными.
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Руccкий 83
Page 84
Защитные устройства
Защитные устройства служат для защиты от
травм. Их изменение или пренебрежение ими не
допускается.
Выключатель прибора
Препятствует непроизвольному включению
прибора. Выключите во время перерыва в работе
или по окончании эксплуатации.
Предохранитель
Предохранитель на ручном пистолетераспылителе защищает от непроизвольного
включения прибора.
Ввод в эксплуатацию/
обслуживание прибора
Используемые сокращения и их значение
ВД = высокое давление
МС = моющее средство
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При
обнаружении повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую прибор.
При поставке прибора шланг HD и ручной
пистолет-распылитель не установлены на
приборе, чтобы избежать их перелома. Перед
первым вводом в эксплуатацию прибора их
необходимо установить.
Î
С помощью, например, маленькой отвертки
выдавить предохранительный зажим на
ручном пистолете-распылителе.
Î
Соединить шланг HD и ручной пистолетраспылитель.
Î
Вдавить зажим снова так, чтобы он
зафиксировался. Проверить надежность
крепления, потянув за шланг HD.
Î
Снять со шланга HD крепления и размотать
шланг.
Подача воды
Подача воды из водопровода
Параметры для подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Технические
данные".
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Î
Используйте шланг из прочного материала ( в
комплект поставки не входит) с обычной
соединительной муфтой: - диаметр: минимум
1/2 дюйма (13 мм), - длина: минимум 7,5 м.
Î
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу для подачи
воды прибора.
Î
Наденьте водяной шланг на соединительную
муфту прибора, после чего подсоедините его
к водопроводному крану.
84 Руccкий
Page 85
Внимание
몇
Использование высоконапорного моющего
прибора с закрытым водопроводным краном не
допускается, так как работа без воды
приводит к повреждению насоса ВД.
В случае, если подаваемая в прибор вода
грязная, следует обязательно использовать
водный фильтр фирмы Kaercher (специальные
принадлежности - номер для заказа 4.730-059).
Согласно действующим предписаниям
устройство запрещается
эксплуатировать без системного
разделителя в трубопроводе с
питьевой водой. Следует использовать
соответствующий системный сепаратор
фирмы Karcher или альтернативный
системный сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA.
Включение прибора
Î
Привинтить шланг HD к выходу HD на
приборе.
Î
Надеть на ручной пистолет-распылитель
необходимую струйную трубку и
зафиксировать ее повернув на 90° вправо.
Î
Открыть водный кран.
Î
Вставить штепсельную вилку в розетку
Î
Поставить главный выключатель в
положение "Вкл." (I/ON).
Î
Снять с предохранителя ручной пистолетраспылитель, нажав на предохранитель, и
нажать на рычаг.
Режим работы высокого давления
몇
Опасность получения травм!
Выходящая из высоконапорной форсунки струя
воды вызывает отдачу ручного пистолетараспылителя. По этой причине необходимо
занять устойчивую позицию и крепко держать
ручной пистолет-распылитель со струйной
трубкой.
Струйнаятрубкасрегуляторомдавления
(Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке. Рабочее
давление регулируется бесступенчато между
„Min“ и „Max“.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя.
Î
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений.
Режим работы с моющим средством
Указание:
моющее средство может добавляться только
при работе с низким давлением.
Все моющие щетки фирмы Kaercher
предназначены для работы со средством МС.
Î
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Î
Повернутьструйную трубкув положение „Mix“
- низкоедавление.
Подача моющего средства из бака RM
Î
Во время работы в режиме низкого давления
моющее средство автоматически подается из
бака, наполненного моющим средством.
Рекомендуемый способ мытья
1Экономно разбрызгать моющее средство по
сухой поверхности и дать ему подействовать
(при этом моющее средство не должно
высыхать).
2Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего аппарата.
Перерыв в работе
Î
Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя,
Î
при перерывах в работе ручной пистолетраспылитель ставить на предохранитель,
Î
во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) прибор следует
выключать с помощью главного
выключателя.
Окончание работы
Î
При наличии моющего средства:
всасывающий шланг для моющего средства
(RM) опустить в резервуар с чистой водой,
включить прибор, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
течение 1 минуты.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя,
Î
поставитьглавный выключательв положение
"Выкл." (0/OFF),
Î
закрыть водный кран,
Î
нажать рычаг ручного пистолетараспылителя для сброса давления в системе,
Î
отсоединить прибор от элемента подачи
воды,
Î
отделить струйную трубку от ручного
пистолета-распылителя,
Руccкий 85
Page 86
Î
ненадолго включить прибор (I/ON) и
нажимать на рычаг ручного пистолетараспылителя, пока не прекратиться
вытекание воды (прибл. 1 минута),
Î
поставитьглавный выключательв положение
"Выкл." (0/OFF),
Î
зафиксировать рычаг ручного пистолетараспылителя с помощью предохранителя,
Î
вытащить штепсельную вилку из розетки,
Î
сетевой шнур, шланг высокого давления и
принадлежности разместить в ячейке для их
хранения в приборе.
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы Kaercher.
Моющее средство
В соответствии с целью работы мы рекомендуем
использование моющих средств и средств ухода
из нашего ассортимента. Вы можете получить
консультацию или
информацию.
затребовать соответствующую
Уход и техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор следует
отключить, а сетевой шнур - вынимуть из
розетки.
Чистка
Перед длительным хранением, например, зимой:
Î
снимите фильтр с всасывающего шланга для
моющего средства и промойте его проточной
водой,
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и
промойте его проточной водой.
Профилактическое обслуживание
Прибор не нуждается в профилактическом
обслуживании.
Защита от замерзания
몇
Опасность замерзания
Защищать прибор и принадлежности от
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть
повреждены морозом, если если из них
полностью не удалена вода. Во избежание
повреждений:
Î
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы Kaercher. Описание запасных
частей находится в конце данного руководства по
эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего
описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор следует
отключить, а сетевой шнур - вынимуть из
розетки.
Внимание
Ремонтные работы и работы с
электрическими узлами могут производиться
только уполномоченной службой сервисного
обслуживания.
Прибор не включается
Î
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке,
напряжению источника электроэнергии.
Î
Проверьте сетевой шнур на предмет
повреждений.
Давление в приборе не нарастает
Î
Проверить настройку струйной трубки.
Î
Удалить из прибора воздух: дайте прибору
поработать без подсоединенного шланга HD,
пока из выхода HD прибора не начнет течь
вода без пузырьков воздуха. Затем снова
присоединить шланг HD.
Î
Прочистить сетевой фильтр в элементе для
подачи воды: сетевой фильтр можно легко
вынуть с помощью плоскогубцев.
Î
Проверить все трубы и шланги, ведущие к
насосу HD, на герметичность и засоры.
86 Руccкий
Page 87
Сильные перепады в давлении
Î
Прочистить высоконапорную форсунку:
иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее изнутри наружу
водой.
Î
Проверить количество подаваемой воды.
Насос ВД негерметичен
Î
Незначительная негерметичность насоса ВД
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в
авторизованную службу сервисного
обслуживания.
Отсутствие подачи моющего средства
Î
Установите струйную трубку в режим низкого
давления.
Î
Произведите чистку фильтра шланга для
забора моющего средства.
Подача, моющее средство0,3 l/min
Сила отдачи ручного пистолета-
15 N
распылителя
Значение вибрации рука-плечо
1,35 m/s
(ISO 5349)
Размеры
Длина310 mm
Ширина336 mm
высота860 mm
Масса с дополнительным
10 kg
оборудованием
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
2
Руccкий 87
Page 88
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный
прибор по своей концепции и конструкции, а
также в осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает соответствующим
основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное
заявление теряет свою силу.
Продукт
Тип:
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по
предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
доверенности руководства
88 Руccкий
Page 89
Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata előtt
olvassa el ezt az üzemeltetési
utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen
üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt
vagy a későbbi tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
– gépek, járművek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási eszközök
stb. nagynyomású vízsugárral történő
tisztítására (szükség esetén tisztítószer
hozzáadásával).
– a Kärcher cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerhez
mellékelt utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási
szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
Biztonsági utasítások
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket nem szabad üzembe helyezni,
ha a készülék hálózati kábele vagy valamely
fontos alkatrésze - pl. biztonsági elemek,
nagynyomású tömlő, szórópisztoly - sérült.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági
előírásokat.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
A nagynyomású vízsugár
veszélyes lehet szakszerűtlen
használat esetén. A
vízsugarat soha ne irányítsa
személyre, állatra, működésben lévő
elektromos alkatrészre vagy a készülékre
magára.
A vízsugarat nem szabad másokra vagy
saját magára irányítani ruházat vagy lábbeli
tisztítása céljából.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet)
tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi
elszíneződése. A sérült autógumik/
kerékszelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolságot kell
betartani!
Tilos felszívni oldószertartalmú folyadékot
vagy tömény savat és oldószert! Ide tartozik
pl. a benzin, a festékhigító és a fűtőolaj. A
permetezésekor képződő köd rendkívül
gyúlékony, robbanásveszélyes és mérgező.
Tilos acetont, tömény savat és oldószert
felszívni, mivel ezek a készülék anyagát is
megtámadhatják.
Magyar 89
Page 90
몇 Figyelem!
A megengedett maximális impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd
Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
A nem megfelelő hosszabbító kábel
veszélyes lehet. A szabadban csak az erre
engedélyezett és megfelelően jelölt,
elégséges keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító kábelt alkalmazzon:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is
tartózkodnak, kivéve ha védőruházatot
viselnek.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású
tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat
szabad alkalmazni.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl.
motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
végezni.
Tudnivaló
A készüléket nem használhatják gyermekek
és olyan személyek, akiket nem tanítottak be
a készülék használatára.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a
lakkozott felületektől.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas
védőruházatot és védőszemüveget.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására
feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy
vegyszerek használata csökkentheti a
készülék biztonságosságát.
2
2
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy
károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak
rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy
hasonló hatások érik. A hálózati kábelt
védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A hálózati és hosszabbító kábel csatlakozója
nem kerülhet vízbe.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni
védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
A dugaszt legalább 10 A-es (lomha) biztosító
védje.
Az elektromos balesetek elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat
előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Az alkalmazott hosszabbító kábel
dugaszának és csatlakozójának vízszigetelt
kivitelűnek kell lennie.
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A készülék kapcsolója
Ez megakadályozza a készülék akaratlan
beindulását. A munkaszüneteknél vagy az üzem
befejeztével ki kell kapcsolni.
Biztosítópecek
A kézi szórópisztolyon található biztosítópecek
megakadályozza a készülék véletlen
bekapcsolását.
90 Magyar
Page 91
Üzembe helyezés/kezelés
Az alkalmazott rövidítések definíciója:
HD = nagynyomás
RM = tisztítószer
A készülék ismertetése
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és
használatáról a 2. oldalon találhatók.
A készülék kiszállításakor a tömlő megtörésének
veszélye miatt a HD tömlő és a kézi szórópisztoly
még nincsen felszerelve. Kérjük, ezeket az első
üzembe helyezés előtt szerelje fel.
Î A kézi szórópisztolyban található
biztosítókapcsot ki kell nyomni (pl.
csavarhúzóval).
Î A HD tömlőt és kézi szórópisztolyt össze kell
illeszteni.
Î A kapcsot be kell nyomni annyira, hogy
bepattanjon, ellenőrizni kell a HD tömlő
meghúzásával a kapcsolatot.
Î A HD tömlőről el kell távolítani a kábelkötözőt
és a HD tömlőt le kell tekerni.
Vízellátás
Vízellátás a vízhálózatról
A csatlakozási értékekhez lásd típustábla/
műszaki adatok.
Figyelembe kell venni a vízszolgáltató előírásait.
Î Megerősített szövettel rendelkező tömlőt
(nem képezi a szállítási terjedelem részét) a
kereskedelemben kapható csatlakozással
ellátva kell alkalmazni: - Átmérő legalább 1/2
coll (13 mm). - Legalább
Î 7,5 m hossz.
Î A termékkel együtt szállított
csatlakozóelemet a készülék
vízcsatlakozójára kell rácsavarni.
Î A víztömlőt a készülék csatlakozó elemére
kell dugni és csatlakoztatni kell a vízcsapra.
몇 Figyelem
A nagynyomású tisztítót tilos zárt vízcsapról
üzemeltetni, mivel a szárazon történő járatás a
HD szivattyú károsodásához vezet.
Vízszennyeződés esetén feltétlenül alkalmazni
kell a Kärcher vízszűrőt (extra tartozék megrendelési szám: 4.730-059).
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvízhálózatban üzemeltetni. Használja a
Kärcher vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját
vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak
megfelelő rendszer-elválasztót.
Magyar 91
Page 92
Üzembe helyezés
Î
Csavarja rá a nagynyomású tömlőt a
készülék nagynyomású kimenetére.
Î A kívánt acélcsövet a kézi szórópisztolyra
kell dugni és 90°-os elforgatással jobb
irányban rögzíteni kell.
Î Nyissa ki a vízcsapot.
Î Dugja be a hálózati csatlakozót.
Î Állítsa a főkapcsolót “I/ON” állásba.
Î Nyomja meg és ezzel kapcsolja ki a kézi
szórópisztoly biztonsági peckét és húzza
meg a kézi szórópisztoly nyomókarját.
Nagynyomású üzem
몇 Sérülésveszély
A nagynyomású fejből kilépő vízsugár a pisztoly
hátralökődését okozza. Biztos pozíciót kell
felvenni, a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet
erősen kell tartani.
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“
között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez.
Használat tisztítószerrel
Tudnivaló:
Tisztítószert csak kisnyomás esetén lehet
hozzákeverni.
A Kärcher által ajánlott, összes mosókefe
tisztítószeres tevékenységre tervezett.
Î Használja a nyomásszabályozós
sugárcsövet (Vario Power).
Î Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ - alacsony
nyomás állásba.
Tisztítószer felszívása a tisztítószeres
tartályból
Î Kisnyomású tevékenység esetén a készülék
automatikusan felszívja a tisztítószert a
feltöltött tisztítószeres tartályból.
Ajánlott tisztítási módszer
1 Szórjon fel kismennyiségű tisztítószert a
száraz felületre, és hagyja hatni, de ne várja
meg, hogy megszáradjon.
2 A feloldott szennyeződést a nagynyomású
sugárral mossa le.
Az üzemeltetés megszakítása
Î A kézi szórópisztoly nyomókarját engedje el.
Î A munka szüneteltetésekor a kézi
szórópisztoly nyomókarját biztosítsa.
Î Hosszabb munkaszünet (több mint 5 perc)
esetén kapcsolja ki a készüléket a készülék
kapcsolójával.
Az üzemeltetés befejezése
Î Ha tisztítószert kevert hozzá: a tisztítószer-
szívócsövet helyezze egy tiszta vízzel teli
tartályba és kb. egy percig járassa és öblítse
át a készüléket leszerelt sugárcső mellett.
Î A kézi szórópisztoly nyomókarját engedje el.
Î A készülék kapcsolóját állítsa “0/OFF”
állásba.
Î Zárja el a vízcsapot.
Î Nyomja meg a kézi szórópisztoly
nyomókarját, hogy a rendszerben maradt
nyomást megszüntesse.
Î A készüléket válassza le a vízcsapról.
Î A sugárcsövet válassza le a kézi
szórópisztolyról.
Î A készüléket röviden kapcsolja be "I/ON",
tartsa nyomva a kézi szórópisztoly
nyomókarját, amíg már nem folyik ki több víz
(kb. 1 perc).
Î A készülék kapcsolóját állítsa "0/OFF"
állásba.
Î A kézi szórópisztoly nyomókarját biztosítsa a
biztosító pecekkel.
Î Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Î Helyezze el a hálózati kábelt, a
nagynyomású tömlőt és a tartozékot a
készüléken.
Külön tartozékok
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre
vonatkozólag részletes információkat a Kärcherkereskedőknél kaphat.
Tisztítószer
Az egyes tisztítási tevékenységekhez megfelelő,
Kärcher tisztító- és ápolószer programot
ajánlunk. Forduljon tanácsadásért hozzánk vagy
kérje az erre vonatkozó, tájékoztató anyagokat.
92 Magyar
Page 93
Ápolás és karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen:
Î Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről
és tisztítsa meg folyóvíz alatt.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszitát
húzza ki laposfogóval és tisztítsa meg folyó
víz alatt.
Várakozás
A készülék karbantartásmentes.
Fagyás elleni védelem
몇 Fagyveszély
A készüléket és a tartozékokat fagy ellen védje.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a
tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Pótalkatrészek
Kizárólag eredeti Kärcher pótalkatrészeket
használjon. A pótalkatrészek listája a jelen
kezelési útmutató végén található.
Hibaelhárítás
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is
megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem!
Javítási munkákat és egyéb tevékenységeket az
elektromos alkatrészeken csak az arra jogosult
vevőszolgálat végezhet el.
A készülék nem indul be
Î Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett
feszültség megegyezik-e a hálózati
feszültséggel.
Î Ellenőrizze a hálózati kábelt, hogy nem
sérült-e meg.
A készülékben nem jön létre nyomás
Î Ellenőrizze a sugárcső beállítóját.
Î A készülék légmentesítése: A nagynyomású
tömlő csatlakoztatása nélkül kapcsolja be és
addig járassa a készüléket, amíg a víz
buborékmentesen nem lép ki a
nagynyomású kimeneten. Ezután újra
csatlakoztassa a nagynyomású tömlőt.
Î Tisztítsa meg a vízcsatlakozásban lévő
szűrőszitát: ezt könnyen ki lehet húzni egy
laposfogóval.
Î Ellenőrizze a nagynyomású szivattyú összes
bemenő vezetékét, hogy kellően tömített-e
vagy nem dugult-e el.
Erős nyomásingadozás
Î Tisztítsa meg a nagynyomású fúvókát: A
fúvóka furatából távolítsa el a
szennyeződéseket egy tűvel, majd vízzel
öblítse ki előre felé.
Î Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
A nagynyomású szivattyú tömítetlen
Î A nagynyomású szivattyú csekély
tömítetlensége műszaki okokra vezethető
vissza. Erős tömítetlenség esetén forduljon a
jogosultsággal rendelkező
vevőszolgálathoz.
Nem szívja fel a tisztítószert.
Î Állítsa a sugárcsövet kisnyomásra.
Î Tisztítsa meg a tisztítószer-szívócső
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Áramcsatlakozás
Feszültség
1~50 Hz
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Max. megengedett hálózati
impedancia Zmax
Védelmi osztályII
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
Hozzáfolyási mennyiség (min.)10 l/min
Befolyó víz nyomása0,2 - 1,2 MPa
Teljesítményre vonatkozó
adatok
Szállított mennyiség,
tisztítószer
A kézi szórópisztoly visszalökő
erőhatása
Kéz-kar rezgésérték (ISO
5349)
Méretek
hossz310 mm
szélesség336 mm
magasság860 mm
Súly a tartozékkal10 kg
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
Ohm
j x 0,206)
40 °C
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
Megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja
alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető
biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:nagynyomású tisztító
Típus:1.950-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
98/37/EK
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
K 3.80 M
Mért:88 dB(A)
Garantált:90 dB(A)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Mért:90 (91*) dB(A)
Garantált:92 (93*) dB(A)
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
2
Fax: +49 7195 14-2212
94 Magyar
Page 95
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje si
bezpodmínečně pečlivě přečtěte
tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Oblasti využití přístroje
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v
domácnosti, a sice
–k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fasád,
teras, zahradního náčiní apod. K čištění
využívejte vysokotlakého paprsku vody, dle
potřeby používejte čisticí prostředky.
–Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí
prostředky schválené výrobcem, tj. firmou
Kärcher. Při používání čisticích prostředků
se řiďte pokyny na nich uvedenými.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému
zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se dají
dobř
přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
e znovu využít. Likvidujte proto staré
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané
naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně v
případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu
nebo výrobce. V případě záruky se prosím
obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na
Vašeho obchodníka nebo na nejbližší
autorizovanou servisní službu.
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Přístroj nikdy neuvádějte do provozu, je-li
poškozený síťový přívod či jsou-li vadné
důležité části přístroje, jako např.
bezpečnostní prvky, vysokotlaké hadice či
stříkací pistole.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v
prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Paprsek vysokého tlaku vody
může být nebezpečný, je-li s
ním zacházeno neodborným
způsobem. Paprsek vysokého
tlaku nikdy nesměřujte na osoby, zvířata,
zapnutá elektrická zařízení či na samotný
čistič.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na jiné
osoby za účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující látky
životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování
vysokotlakým paprskem. Prvním příznakem
takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
pneumatik jsou životu nebezpečné. Při
čištění dodržujte vzdálenost paprsku vody
nejméně 30 cm!
Přistrojem nikdy nenasávejte kapaliny
obsahující rozpouštědla či neředěné
kyseliny nebo samotná rozpouštědla, jako
např. benzin, ředidla barev nebo topný olej.
Výpary takových látek jsou vysoce vznětlivé,
explozivní a jedovaté. Nikdy nepoužívejte
aceton, neředěné kyseliny či rozpouštědla,
neboť mohou poškodit materiál přístroje.
Čeština 95
Page 96
몇 Upozornění
Maximální přípustná impedance sítě v bodě
připojení elektřiny (viz Technická data)
nesmí být překročena.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-li
s čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která
mají dostatečný průřez:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není
poškozená. Poškozenou hadici ihned
vyměňte.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný
oděv.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s
čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky
doporučené výrobcem, tj. firmou Kärcher.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (např. při čištění motoru
či podvozku automobilu), se smějí provádět
výhradně na místech k tomu určených
(myčky), disponujících odlučovačem oleje.
Informace
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návodem k
jeho použití.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při
práci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Při čištění lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého
tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či
nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li
v provozu.
Tento přístroj byl koncipován pro použití jen
takových čisticích prostředků, které jsou
dodávány, resp. doporučeny výrobcem, tj.
firmou Kärcher. Použití jiných čisticích
2
2
prostředků či chemikálií by mohlo mít
negativní vliv na bezpečnost přístroje.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či
taháním za něj trhavým pohybem. Síťové
vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými
hranami.
Spojení síťového a prodlužovacího vedení
nesmí ležet ve vodě.
Veškeré části přístroje, kterými je veden el.
proud, musí být chráněny před stříkající
vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Minimální pojistka zásuvky 10 A (pomalá).
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s
předřazeným proudovým chráničem
(jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího
mechanismu max. 30 mA).
Zástrčka a spojení používaného
prodlužovacího vedení musí být vodotěsné.
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Bezpečnostní prvky
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně před
poraněními a nesmí se měnit či obcházet.
Hlavní spínač
Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje. Při
přerušení práce nebo při ukončení provozu
vypněte.
Pojistná západka
Pojistná západla na stříkací pistoli zabraňuje
neúmyslnému zapnutí přístroje.
96 Čeština
Page 97
Uvedení do provozu/Obsluha
Význam použitých zkratek:
HD = Vysoký tlak
RM = Čisticí prostředek
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není
poškozen. Při škodách způsobených dopravou
informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy
najdete na straně 2.
1 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
2Síťový kabel se zástrčkou
3Výstup HD
4Hadice HD
5Přípojka na vodu se sítkem
6 Spojovací element pro přívod vody
7 Nádrž na čisticí prostředek
8 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
9 Schránka na příslušenství, ruční stříkací
pistole
10 Schránka na příslušenství, rozprašovací
trubka
11 Přepravní držadlo
12 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou
západkou
13 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power)
14 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Před uvedením do provozu
Při dodání nejsou vysokotlaká hadice a
vysokotlaká stříkací pistole namontovány, aby se
zabránilo jejich případnému zlomení. Obě
laskavě namontujte, než uvedete přístroj do
provozu.
Î Zajišťovací svorku na stříkací pistoli vytlačte
ven, použijte k tomu např. malého
šroubováku.
Î Spojte vysokotlakou hadici se stříkací pistolí.
Î Svorku zatlačte až zapadne. Tahem za
vysokotlakou hadici se ujistěte, zda je
spojení spolehlivé.
Î Odstraňte sponku kabelu z vysokotlaké
hadice a hadici vymotejte.
Zásobování vodou
Zásobování vodou a vedení vody
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišt'ující zásobování vodou.
Î Používejte hadice vystužené tkaninou (není
součástí zásilky) ve spojení s obvyklým
závitem. - minimální průměr 1/2 palce
(13 mm). - minimální délka 7,5 m.
Î Závit, který je součástí zásilky, našroubujte
na přístrojovou přípojku na vodu.
Î Vodní hadici nasaďte na závit přístroje a
připojte k vodovodnímu kohoutku.
몇 Pozor!
Nikdy neuvádějte čistič do provozu "nasucho",
tzn. je-li vodovodní kohoutek uzavřen. Mohlo by
tím dojít k poškození vysokotlakého čerpadla.
V případě výskytu nečistot v přívodní vodě
bezpodmínečně použijte vodní filtr Kärcher
(zvláštní příslušenství - obj. č. 4.730-059).
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy Kärcher nebo
alternativně systémový oddělovač odpovídající
normě EN 12729 typ BA.
Uvedení přístroje do provozu
Î Našroubujte vysokotlakou hadici na vstup
pro hadici na přístroji.
Î Stříkací trubku Vaší volby nasaďte na
stříkací pistoli a otočením o 90° doprava ji
upevněte.
Čeština 97
Page 98
Î Otočte vodovodním kohoutkem.
Î Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Î Hlavní spínač nastavte na „I/ON“ (I/ZAP).
Î Tlakem uvolněte pojistnou západku na
vysokotlaké stříkací pistoli a stiskněte páčku.
Provoz s vysokým tlakem
몇 Nebezpečí poranění
Paprsek vody, vycházející z vysokotlaké trysky,
vyvolává silný zpětný náraz na stříkací pistoli.
Bezpečně a jistě se proto postavte a pistoli a
vysokotlakou trubku pevně držte.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nastavit
stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Nastavte ocelovou trubku do požadované
polohy.
Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění.
Provoz s použitím čisticího prostředku
Informace:
Čisticí prostředek je možno přidávat pouze za
nízkého tlaku.
Všechny mycí kartáče nabízené firmou Kärcher
jsou vhodné pro práci s použitím čisticích
prostředků.
Î Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku
(Vario Power).
Î Ocelovou trubku nastavte do polohy „Mix“ –
nízký tlak.
Přídatné nasávání čisticího prostředku z
nádrže na čisticí prostředek
Î Při práci za nízkého tlaku je čisticí prostředek
automaticky nasáván z naplněné nádrže na
čisticí prostředek.
Doporučovaná metoda čištění
1 Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na
suchý povrch a nechte působit (ne však
oschnout).
2Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem
vysokého tlaku.
Přerušení provozu
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î V pracovních přestávkách zajistěte páčku na
stříkací pistoli pojistnou západkou.
Î Při delších přestávkách (déle než 5 minut)
přístroj vypněte hlavním vypínačem.
Ukončení provozu
Î Byl-li přidáván čisticí prostředek: Zavěste
hadici na čisticí prostředek do nádoby s čistou vodou, odmontujte stříkací trubku a
přístroj na cca 1 minutu zapněte a nechte
propláchnout.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
Î Zavřete vodovodní kohoutek.
Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem
odstranění zbylého tlaku ze systému.
Î Přístroj odpojte od přívodu vody.
Î Rozpojte vysokotlakou trubku a stříkací
pistoli.
Î Přístroj krátce zapněte nastavením hlavního
spínače na „I/ON“ (I/ZAP) a páčku na pistoli
držte stisknutou, dokud voda nepřestane
vytékat (cca 1 minutu).
Î Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
Î Páčku na pistoli zajistěte pojistnou
západkou.
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Î Upevněte na přístroji síťový kabel,
vysokotlakou hadici a příslušenství.
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití
vysokotlakého čističe. Bližší informace obdržíte
u Vašeho obchodníka s přístroji Kärcher.
Čisticí prostředek
Pro různé čisticí úkony doporučujeme používat
prostředky z nabídky čisticích prostředků a
prostředků k údržbě firmy Kärcher. Za účelem
správné volby si nechte poradit odborníky firmy
Kärcher a vyžádejte si příslušné informace.
Ošetřování a údržba
Nebezpečí poranění
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce
na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čištění
Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu:
Î Sejměte filtr z hadice na čisticí prostředky a
opláchněte jej pod tekoucí vodou.
Î Sítko přípojky na vodu vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
98 Čeština
Page 99
Údržba
Údržba přístoje není nutná.
Ochrana proti zamrznutí
몇 Nebezpečí zamrznutí
Zařízení a příslušenství chraňte před mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze zbytku
vypuštěna voda, mráz zařízení a příslušenství
zničí. Jak předcházet škodám
Î Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte
na místo chráněné před mrazem.
Náhradní díly
Používejte pouze originální náhradní díly firmy
Kärcher. Přehled náhradních dílů nejdete na
konci tohoto návodu na použití.
Pomoc při poruchách
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí
následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovanou servisní službu firmy Kärcher.
Nebezpečí poranění
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce
na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Pozor
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze
autorizovaná servisní služba firmy Kärcher.
Přístroj nestartuje
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí se
skutečným napětím zdroje el. proudu.
Î Přesvědčte se, zda sít'ový kabel není
poškozený.
Přístroj nevytváří dostatečný tlak
Î Zkontrolujte nastavení na stříkací trubce.
Î Přístroj odvzdušněte: Nechte přístoj běžet
bez zapojené vysokotlaké hadice, dokud na
konci vysokotlaké hadice nebude vytékat
voda bez vzduchových bublinek. Poté
vysokotlakou hadici opět nasaďte.
Î Vyčistěte sítko v přípojce na vodu. Vyjmete
ho snadno pomocí plochých kleští.
Î Překontrolujte veškerá přívodní vedení
čerpadla, zda jsou těsná či nejsou ucpaná.
Silné kolísání tlaku
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku Odstraňte
jehlou nečistoty z otvorů trysky a
propláchněte ji vodou.
Î Zkontrolujte množství přívodní vody.
Vysokotlaká hadice je netěsná
Î Mírná netěsnost vysokotlaké hadice je
podmíněna technicky. V případě výrazné
netěsnosti je třeba vyhledat autorizovanou
servisní službu firmy Kärcher.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
Î Stříkací hadici nastavte na nízký tlak.
Î Vyčistěte filtr sací hadice na čisticí
prostředek.
Î Zkontrolujte sací hadici čisticího prostředku
kvůli zlomům.
Čeština 99
Page 100
Technické parametry
CEO
Head of Approbation
K 3.80 MD
Příkon1,7 kW
Pracovní tlak11 MPa
Max. přípustný tlak12 MPa
Čerpané množství vody5,8 l/min
Hladina akustického tlaku LpA
(EN60704-1)
Hladina akustického tlaku L
WA
(2000/14/ES)
K 4.80 MD / (K 4.80 MD Alu*)
Příkon1,9 kW
Pracovní tlak12 MPa
Max. přípustný tlak13 MPa
Čerpané množství vody6,7 l/min
Hladina akustického tlaku LpA
(EN60704-1)
Hladina akustického tlaku L
WA
(2000/14/ES)
K 3.80 MD / K 4.80 MD / K 4.80 MD Alu
Přívod el. proudu
Napětí
1~50 Hz
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Maximální přípustná
impedance sítě Zmax
Ochranná třídaII
Přívod vody
Teplota přívodu (max.)40 °C
Přiváděné množství (min.)10 l/min
Přívodní tlak0,2 - 1,2 MPa
Výkonnostní parametry
Množství naplněného čisticího
prostředku
Síla zpětného nárazu
vysokotlaké pistole
Hodnota vibrace ruka-paže
(ISO 5349)
Rozměry
Délka310 mm
Šířka336 mm
Výška860 mm
Hmotnost s příslušenstvím10 kg
74 dB(A)
90 dB(A)
77 dB(A)
92 (93*) dB(A)
220-240 V
(0,330 +
j x 0,206)
0,3 l/min
15 N
1,35 m/s
Ohm
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi do
provozu uvedenými konkrétními provedeními,
příslušným zásadním požadavkům o
bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při
jakýchkoli na stroji provedených změnách, které
nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto
prohlášení svou platnost.
Výrobek:Vysokotlaký čistič
Typ:1.950-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–11: 2000