Karcher K 3 EU User Manual [ru]

001
59655550 (10/14)
K 3
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 76 Čeština 81 Slovenščina 86 Polski 91 Româneşte 96 Slovenčina 101 Hrvatski 106 Srpski 111 Български 116 Eesti 121 Latviešu 126 Lietuviškai 131 Українська 136
234

Inhaltsverzeichnis

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.

Sicherheit

Sicherheitshinweise

Vor der ersten Benutzung dieses Gerätes unbedingt die beiliegenden „Sicherheitshinweise für Hochdruckreini­ger“ lesen.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer­den.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
5DE

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 2 Hochdruckanschluss 3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung 5 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 6 Transportgriff 7 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Reinigungs-
mittel-Filter und Deckel 9 Reinigungsmitteltank 10 Kupplung für Wasseranschluss 11 Aufbewahrung für Strahlrohr 12 Aufbewahrung für Handspritzpistole 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Transportrad 15 Handspritzpistole 16 Verriegelung Handspritzpistole 17 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole 18 Hochdruckschlauch 19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar-
beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“
regelbar. In Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel der
Handspritzpistole loslassen und Strahlrohr auf ge-
wünschte Stellung drehen. 20 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
* Optionales Zubehör
21 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 22 Rotierende Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Besonders geeignet für die Autoreinigung. 23 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt
und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittel-
schaum.
** nicht im Lieferumfang
24 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung verwenden. Durch-
messer mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.

Sonderzubehör

Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.

Montage

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken.Räder mit beiliegendem Stopfen sichern. Ausrich-
tung des Stopfens beachten! Abbildung Transportgriff aufstecken und verschrauben. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Abbildung Schnellkupplung für Hochdruckschlauch auf Hoch-
druckanschluss schrauben. Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung aus Wasserleitung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh­len.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
6 DE

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

Betrieb mit Waschbürste

ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Waschbürste in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Abbildung Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reini­gungsmittel beachten).
Abbildung
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Abbildung Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Optional
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittelbehäl-
ter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Handspritzpistole in Aufbewahrung für Handspritz-
pistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum Klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck-
schlauch herausziehen. Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole
trennen. Handspritzpistole in Aufbewahrung für Handspritz-
pistole stecken. Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten. Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
7DE
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritz-
pistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini­gen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch­druckschlauch wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
8 DE

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Anschlussleistung 1,6 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 9 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 5,7 l/min Fördermenge maximal 6,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 11 N
Maße und Gewichte
Länge 280 mm Breite 274 mm Höhe 803 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 6,5 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
+
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.676-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2004/108/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 86 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
2
2
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/09/01
Head of Approbation
9DE

Contents

Scope of delivery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9
Dear Customer.
Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac­cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Please ar­range for the environmentally appropriate disposal of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.

Safety

Safety instructions

Prior to the first use of this device, the accompanying "Safety instructions for high-pressure cleaners" must be read.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in­juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
10 EN

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ­ences in the scopes of delivery (see packaging).
See fold-out page 3 for illustrations
1 Quick coupling for high pressure hose 2 High pressure connection 3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 4 Storage hook for mains connection cable 5 Storage for high pressure hose 6 Transport handle 7 Water connection with integrated sieve 8 Detergent suction hose with detergent filter and lid 9 Detergent Tank 10 Coupling element for water connection 11 Storage for spray lance 12 Storage for trigger gun 13 Mains cable with mains plug 14 Bearing wheel 15 Trigger gun 16 Lock trigger gun 17 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun 18 High pressure hose 19 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks. The
work pressure can be stagelessly regulated be-
tween "Min" and "Max". You can add detergent
when "Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure, release the
lever of the hand spray gun and turn the spray
lance to the desired position. 20 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
* Optional accessories
21 Washing brush
Suitable for use with detergents. 22 Rotary washing brush
Suitable for use with detergents.
Especially suitable for cleaning cars. 23 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless cleaning.
** not included in the scope of delivery
24 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with a commer-
cially available coupling. Minimum diameter 13 mm
(1/2 inch); minimum length 7.5 m.

Special accessories

Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.

Assembly

Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
See fold-out page 4 for illustrations
Illustration
Push the wheels into the intake.Secure the wheels using the included plug. Align
the plug properly! Illustration Insert the transport handle and screw in. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Illustration Fasten the quick coupling for the high pressure
hose to the high pressure connection. Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly. Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.

Start up

Park the appliance on an even surface. Illustration Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Insert the mains plug into the socket.

Water supply from mains

For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
11EN

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the sys­tem.

Operation with washing brush

ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Push the washing brush into the trigger gun and
fasten it by a 90° turn.
Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.

Operation with detergent

Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Illustration Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the detergent).
Illustration
Close the detergent tank with the lid.Lock the detergent tank in place on the appliance.
Illustration Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Optional
Fill the detergent solution in the detergent tank of
the foam nozzle (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
12 EN

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the hand spray gun or the appliance when there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.
Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.Engage the spray lance in its compartment.Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres­sure hose and detached water supply (max. 1 min­ute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Maintenance and care

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Cleaning the detergent filter

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply. Check the mains connection cable for damages.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of the trigger
gun and then switch the appliance switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instruc­tions.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
13EN

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
Connected load 1,6 kW Protection class IP X5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 I/min
Performance data
Working pressure 9 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 5,7 I/min Max. flow rate 6,3 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 11 N
Dimensions and weights
Length 280 mm Width 274 mm Height 803 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
6,5 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.676-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 86 Guaranteed: 89
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
2
2
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/09/01
Head of Approbation
14 EN

Table des matières

Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . FR 9
Cher client,
Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu­rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des ma­tériaux précieux recyclables qui doivent être ame­nés à un système de recyclage. Éliminez les ap­pareils ancien modèle d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.

Sécurité

Consignes de sécurité

Avant la première utilisation de cet appareil, lire impéra­tivement les « consignes de sécurité relatives aux net­toyeurs haute pression » ci-jointes.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau publique d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili­sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres­sion de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrom­pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
15FR

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, voir page dépliante 3
1 Accouplement rapide pour flexible haute
pression 2 Raccord haute pression 3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 4 Crochet-support pour le câble d'alimentation. 5 Support pour le flexible haute pression 6 Poignée de transport 7 Arrivée d'eau avec tamis intégré 8 Tuyau d’aspiration de détergent avec filtre à dé-
tergent et bouchon 9 Réservoir de détergent 10 Raccord pour l'arrivée d'eau 11 Support pour la lance 12 Support pour la poignée-pistolet 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Roulette de transport 15 Poignée-pistolet 16 Verrouillage poignée-pistolet 17 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet 18 Flexible haute pression 19 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres-
sion de travail peut être réglée de manière continue
entre « mini » et « maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâcher le levier
de la poignée pistolet et tourner la lance sur la po-
sition souhaitée. 20 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
* Accessoire en option
21 Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent. 22 Brosse de lavage rotative
Approprié pour le travail avec du détergent.
Particulièrement adapté pour l'auto-nettoyage. 23 Buse de mousse avec récipient de détergent
Le détergent est aspiré hors du récipient et mousse
fortement.
** non compris dans l'étendue de livraison
24 Tuyau d'alimentation d'eau
Utiliser un flexible renforcé avec un raccord stan-
dard. diamètre minimal 13 mm (1/2 pouce) ; lon-
gueur minimale 7,5 m).

Accessoires en option

Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples infor­mations chez votre revendeur Kärcher
®
.

Montage

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations, voir page dépliante 4
Figure :
Presser les roues dans la fixation.Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis.
Veiller à l'alignement de l'obturateur ! Figure : Enficher la poignée de transport et la visser. Figure : Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. Figure : Visser le raccord rapide pour flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression. Figure : Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane. Figure : Enficher le flexible haute pression dans le raccord
rapide jusqu'à son enclenchement audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression. Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
16 FR

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'ap­pareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure : Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet
et fixer avec une rotation de 90°.
Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.

Fonctionnement avec détergent

Remarque : L'addition de détergents est uniquement
possible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel.
Figure : Remplir la solution de détergent dans le réservoir
de détergent (respecter l'indication de dosage sur
l'emballage de détergent). Figure : Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle. Enclencher le réservoir de détergent dans l'appareil. Figure : Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Option
Remplir la solution de détergent dans le récipient
de détergent de la buse à mousse (en respectant
le dosage indiqué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète­ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres­sion dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Vider le réservoir de détergent.Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.
17FR

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil. Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.

Nettoyer le filtre pour détergent

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant. Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, tirer en premier sur le
levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrup-
teur principal sur "I/ON".

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après­vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
18 FR

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
Puissance de raccordement 1,6 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection II Protection du réseau (à action retar-
dée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 8 l/min
Performances
Pression de service 9 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 5,7 l/min Débit maximum 6,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pis-
tolet
Dimensions et poids
Longueur 280 mm Largeur 274 mm Hauteur 803 mm Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+
WA
1~50-60VHz
10 A
11 N
6,5 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.676-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 86 Garanti: 89
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
2
2
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/09/01
Head of Approbation
19FR

Indice

Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . IT 9
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi dismessi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.

Sicurezza

Norme di sicurezza

Prima di usare per la proma volta questo apparecchio, leggere assolutamente le „Avvertenze di sicurezza per idropulitrici“ allegate.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra­vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere rag­girati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
20 IT

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi­ma. In base al modello si possono verificare delle diffe­renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione 2 Attacco alta pressione 3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Gancio di conservazione per cavo di allacciamento
alla rete 5 Custodia per tubo flessibile di alta pressione 6 Maniglia per trasporto 7 Collegamento dell'acqua con filtro montato 8 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
per detergente e coperchio 9 Serbatoio detergente 10 Giunto per collegamento dell'acqua 11 Custodia per lancia 12 Custodia per pistola a spruzzo 13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 14 Ruota trasporto 15 Pistola a spruzzo 16 Blocco della pistola a spruzzo. 17 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo 18 Tubo flessibile alta pressione 19 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di
esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“
e "Max“. In posizione „Mix“ è possibile aggiungere
del detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la pi-
stola a spruzzo e girare la lancia alla posizione de-
siderata. 20 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
* Accessorio opzionale
21 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti. 22 Spazzola di lavaggio rotante
Adatto per interventi con detergenti.
Particolarmente indicata per la pulizia/lavaggio
dell'auto. 23 Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea
una potente schiuma detergente.
** non in dotazione
24 Tubo di alimentazione acqua
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua rafforzato di
tessuto con un giunto commerciale. Diametro mini-
mo 13 mm (1/2 pollice); Lunghezza minima 7,5 m.

Accessori optional

Gli accessori optional aumentano le possibilità di utiliz­zo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vo­stra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.

Montaggio

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento.Bloccare le ruote con il tappo in dotazione. Rispet-
tare l'orientamento del tappo! Figura Introdurre ed avvitare la maniglia per il trasporto. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Figura Avvitare il giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione sul raccordo per l'alta pressione Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido
fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione. Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione da rete idrica

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica. Aprire completamente il rubinetto.
21IT

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spe­gne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz-
zo e fissarla con una rotazione di 90°.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.

Funzionamento con detergente

Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Figura Introdurre la soluzione di detergente nel serbatoio
(osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sul-
la confezione del detergente). Figura Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio. Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio. Figura Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
in opzione
Versare la soluzione di detergente nel serbatoio
dell'ugello per schiumatura (osservare le indicazio-
ni sul dosaggio riportate sulla confezione del deter-
gente).
22 IT
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto­la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio­ne è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste­ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Svuotare il serbatoio detergente.Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio­ne.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa­recchio.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiar eil filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.

Pulizia filtro del detergente

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All'attivazione tirare prima la leva della pistola a
spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'appa-
recchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac­qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac­cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li­sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
23IT

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 220-240
Potenza allacciata 1,6 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min
Dati potenza
Pressione di esercizio 9 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 5,7 l/min Portata massima 6,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruz-
zo
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 280 mm Larghezza 274 mm Altezza 803 mm Peso, pronto all'uso con accessori 6,5 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50-60VHz
WA
11 N
<2,5
0,3
733dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)

Dichiarazione di conformità CE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.676-xxx Direttive CE pertinenti
2000/14/CE 2004/108/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 86 Garantito: 89
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
2
2
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/09/01
Head of Approbation
24 IT

Inhoud

Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Geachte klant
Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.

Veiligheid

Veiligheidsinstructies

Lees voor het eerste gebruik van dit apparaat zeker de bijgevoegde „Veiligheidsinstructies voor hogedrukreini­gers“.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
25NL

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil­len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1 Snelkoppeling voor hogedrukslang 2 Hogedrukaansluiting 3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Opberghaak voor netsnoer 5 Houder voor de hogedrukslang 6 Transportgreep 7 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 8 Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met filter voor
reinigingsmiddel en deksel 9 Reinigingsmiddelreservoir 10 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 11 Houder voor de straalpijp 12 Houder voor het handspuitpistool 13 Stroomleiding met stekker 14 Transportwiel 15 Handpistool 16 Vergrendeling handspuitpistool 17 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 18 Hogedrukslang 19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest gangbare reinigingstaken. De werk-
druk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld
worden. In de stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de hendel van
het handspuitpistool los en draait u de straalbuis in
de gewenste stand. 20 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
* Optionele toebehoren
21 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len. 22 Roterende wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len.
Uiterst geschikt voor de reiniging van auto's. 23 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank
Reinigingsmiddel wordt uit de tank gezogen en er
ontstaat een krachtig schuim van reinigingsmiddel.
** niet meegeleverd
24 Watertoevoerslang
Een versterkte waterslang met een courante kop-
peling gebruiken. Diameter minstens 13 mm (1/
2 inch); lengte minstens 7,5 m.

Bijzondere toebehoren

Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkhe­den van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.

Montage

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Afbeelding
Wielen in opname duwen.Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op
de uitrichting van de pen! Afbeelding Transportgreep aanbrengen en vastschroeven. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Afbeelding Snelkoppeling voor hogedrukslang op hogedruk-
aansluiting schroeven. Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding Hogedrukslang in snelkoppeling steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken. Netstekker in het stopcontact steken.

Watertoevoer vanuit de waterleiding

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
26 NL

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgela­ten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.

Werking met wasborstel

LET OP
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Steek de wasborstel in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt wor­den.

Werken met reinigingsmiddel

Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afbeelding Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelre-
servoir vullen (doseergegevens op het vat met rei­nigingsmiddel in acht nemen).
Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken. Afbeelding Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Optioneel
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddeltank
van de schuimsproeier vullen (doseringsindicatie op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht nemen).
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe­len.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne­men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Reinigingsmiddeltank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit trekken.
Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei­den.
27NL
Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken. Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp. Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.Trek de zeef met een platte tang eruit.Reinig de zeef onder stromend water.Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.

Reinigingsmiddelfilter reinigen

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron. Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat start niet, motor bromt

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hand-
spuitpistool aantrekken en dan de apparaatscha­kelaar op „I/ON“ stellen.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk­aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge­drukslang opnieuw aansluiten.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.

Reserveonderdelen

Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
28 NL

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
Aansluitvermogen 1,6 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Vermogensgegevens
Werkdruk 9 MPa Maximaal toegestane druk 12 MPa Opbrengst, water 5,7 l/min Volume maximaal 6,3 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 11 N
Afmetingen en gewichten
Lengte 280 mm Breedte 274 mm Hoogte 803 mm Gewicht, bedrijfsklaar met
accessoires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L onveiligheid K
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
+
WA
1~50-60VHz
6,5 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
733dB(A)
dB(A)
89 dB(A)

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.676-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2000/14/EG 2004/108//EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de bedrijfsleiding.
2
2
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/09/01
Head of Approbation
29NL

Índice de contenidos

Volumen del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . ES 9
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicacones de segu­ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.

Seguridad

Indicaciones de seguridad

Antes del primer uso del aparato, es imprescindible leer las "Indicaciones de seguridad de la limpiadora a pre­sión“.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
30 ES
Loading...
+ 112 hidden pages