Karcher K 3.200, K 3.80 MD Garden, K 3.800 eco!ogic, K 3.00 S, K 3.80 MD User Manual [ru]

...
K 3.800 eco!ogic
Deutsch 3 English 12 Français 20 Italiano 29 Nederlands 38 Español 47 Português 57 Dansk 67 Norsk 76 Svenska 84 Suomi 92 Ελληνικά 101 Türkçe 110 Русский 119 Magyar 129 Čeština 138 Slovenščina 147 Polski 155 Româneşte 164 Slovenčina 173 Hrvatski 182 Srpski 190 Български 199 Eesti 208 Latviešu 216 Lietuviškai 225 Українська 234
Register and win!
www.karcher.com
59643870 (01/12)
2
2
Inhaltsverzeichnis
ᅂᅂᅂ
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . DE 11
EG-Konformitätserklärung . . . . . . DE 11
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy­clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öf­fentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reingungsmittel dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflä­chen mit Anschluss an die Schmutz­wasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewäs­ser oder Erdreich eindringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal­tiges Abwasser entsteht z. B. Moto­renwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Öl­abscheider durchgeführt werden. Geringerer Wasser- und Stromver­brauch durch die Geräteschalterstel­lung „eco“ (siehe Kapitel Bedienung).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
3DE
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole oder Si­cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen. Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig­keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Verpackungsfolien von Kindern fernhal­ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
4 DE
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
5DE
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildung siehe Seite 2
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss 2 Saugschlauch 3 Hochdruckschlauch 4 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch
5 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 6 Geräteschalter (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Transportgriff, ausziehbar 8 Zubehörnetz 9 Aufbewahrung für Zubehör 10 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 11 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter 12 Räder 13 Handspritzpistole 14 Verriegelung Handspritzpistole 15 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 16 Strahlrohr mit Dreckfräser 17 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Optional
18 Wasserfilter (Bestellnr. 4.730-059)
Schalterstellung „eco“
Um das Gerät einzuschalten gibt es die Schalterstellung „1/ON“ und „eco“. Hinweis: Die Schalterstellung „eco“ er­möglicht mit der Verwendung des Strahl­rohres mit Druckregulierung eine Wasser­und Stromersparnis von ca. 20 %.
Empfohlene Anwendungsbereiche für Schalterstellung „eco“
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung
Räder mit beiliegendem Stopfen sichern. Ausrichtung des Stopfens beachten!
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen bis Widerstand spürbar ist. Mit dem Handballen oder einem weichen Gum­mihammer durch einen kurzen Schlag in Position bringen.
Zubehörnetz anbringen
Abbildung
Zubehörnetz in die in der Abbildung ge­zeigten Haken einhängen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto­le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Hochdruckschlauch mit Gerät verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnell­kupplung am Gerät stecken, er rastet hörbar ein. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
6 DE
Wasserversorgung
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung verwen-
den. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll
bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m). Abbildung 1 Kupplungsteil auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben. 2 Wasserschlauch auf Kupplungsteil ste-
cken. Wasserschlauch an die Wasserversor-
gung anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen Hinweis: Die max. Ansaughöhe beträgt
0,5 m. Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasser-
quelle (zum Beispiel Regentonne) hän-
gen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Netzstecker in Steckdose stecken.Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Hand­spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Betrieb
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutz­brille und Schutzkleidung verwenden.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste­cken und durch 90° Drehung fixieren.
Geräteschalter auf „1/ON“ stellen.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas­sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Zum Arbeiten in Schalterstellung „eco“
geeignet.
7DE
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit­tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Der Dreckfräser erreicht seine maxima-
le Reinigungsleistung im Standard Mo-
dus.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von ande­ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlö­schen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati­onen an. Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
gewünschter Länge aus dem Gehäuse
ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
einen Behälter mit Reinigungsmittellö-
sung hängen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt. Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reini­gungsmittel verwendet werden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal­ten „0/OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla­rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi­nute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Vorsicht
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch­druckschlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker ziehen.
8 DE
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Abbildung Zum Schieben des Gerätes vorher den
Transportgriff ganz nach oben ziehen,
er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len. Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen. Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung
drücken und Hochdruckschlauch her-
ausziehen. Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne ange­schlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckan­schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.
9DE
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder an-
schließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen. Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus
offenem Behälter überschritten.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung ei­nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ oder „eco“ stel-
len.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei­ner Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un­dichtheit den autorisierten Kunden­dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
10 DE
– 10
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 1,8 kW Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 6,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
Maße und Gewichte
Länge 285 mm Breite 309 mm Höhe 867 mm Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
WA
pA
+
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
15 N
12,4 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
93 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.180-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 Garantiert: 93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
2
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
2
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2011/10/01
– 11
11DE
Contents
ᅂᅂᅂ
General information . . . . . . . . . . EN 3
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Maintenance and care . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications . . . . . . . EN 10
EC Declaration of Conformity . . . EN 10
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Pro­tect the appliance against frost.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
12 EN
Old appliances contain valuable materi­als that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances us­ing appropriate collection systems. The extraction of water from public wa­ters is prohibited in some countries. Work with detergents must only be per­formed on liquid-tight work surfaces with connections to the wastewater runoff. Do not let release detergent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be car­ried out using washing stations equipped with an oil separator. Lower water and energy use thanks to the "eco" setting (see chapter "Op­eration").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the pow­er cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an author­ised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the correspond­ing safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is high­ly inflammable, explosive and poisonous.
Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the ma­terials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities. The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance. Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
13EN
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustration on Page 2
1 Coupling element for water connection 2 Suction hose 3 High pressure hose 4 Quick coupling for high pressure hose 5 Water connection with integrated sieve 6 Appliance switch (0/OFF – 1/ON eco). 7 Transport handle, detachable 8 Accessory net 9 Storage for accessories 10 Mains cable with mains plug 11 Detergent suction hose with filter 12 Wheels 13 Trigger gun 14 Lock trigger gun 15 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
14 EN
16 Spray lance with Dirtblaster 17 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Optional
18 Water filter (order no. 4.730-059)
Switch position "eco"
There are the switch positions "1/ON" and "eco" to switch the appliance on. Note: The switch position "eco" allows the control of pressure and leads to water and energy savings of approx. 20% by using the spray lance.
Recommended application ranges for switch position "eco"
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install wheels
Illustration
Secure the wheels using the included plug. Align the plug properly!
Install the transport handle
Illustration
Place the transport handle into the in­take until you feel resistance. Use the heel of your hand or a soft rubber mallet to position it.
Attach the accessories net
Illustration
Hook the accessories net into the hooks shown in the illustration.
Connect the high pressure hose to the hand spray gun
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Connect high pressure hose to the appliance
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into the quick coupling on the appliance, it will lock in audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Water supply
Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m). Figure 1 Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance. 2 Push the water supply hose onto the
coupling unit.
15EN
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs Note: The max. suction height is 0.5 m. Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Fill the suction hose with water.Figure
Screw the suction hose into the water connection of the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Insert the mains plug into the socket. Set the appliance switch to "1/ON".Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Switch the appliance on for a (max. of 2 minutes) and wait until the water exits at the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.Set the appliance switch to "0/OFF“.
Operation
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten it by turning it through 90°.
Set the appliance switch to "1/ON".
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also hold­ing the trigger gun and spray lance firmly.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Suitable for working in switch position
"eco". Note: Suitable for working with detergent; for this, turn the spray lance to the "Mix" po­sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.Not suitable for working in switch posi-
tion "eco".
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Illustration
Pull detergent suction hose as far as is
required out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
16 EN
Note: If required, the washing brushes can
be used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
The Dirtblaster reaches its maximum
cleaning performance in standard mode..
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
After working with detergent, suspend
detergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appli­ance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Detach the appliance from the water
supply.
Caution
When disconnecting the supply or high pressure hose, hot water may leak from the connections after operation.
Lock the lever on the trigger gun.Pull out the mains plug.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Illustration To push the appliance, the transport
handle must be pulled all the way up; it
will lock into place audibly.
Pull the appliance by its transport handle.Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun. Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance. Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance. Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get
17EN
destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and de­tached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply. Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water. Suction height of 0.5 m when vacuum-
ing from open container has been ex-
ceeded.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the hand spray gun and then switch the
appliance switch to "I/ON" or "eco".
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for
kinks.
18 EN
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 1,8 kW Mains fuse (slow-blow) 10 A Protection class IP X5 Protective class I
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 6,3 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 15 N
Dimensions and weights
Length 285 mm Width 309 mm Height 867 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L certainty K
WA
WA
pA
+ Un-
Subject to technical modifications!
12,4 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
93 dB(A)
2
2
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.180-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2011/10/01
– 10
19EN
Table des matières
ᅂᅂᅂ
Consignes générales . . . . . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Entretien et maintenance . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . FR 11
Déclaration de conformité CE . . . FR 11
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter­rasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher consignes livrées avec les détergents.
Symboles utilisés dans le mode
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
®
. Veuillez respecter les
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des per­sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques. Les travaux avec du détergent ne doi­vent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produi­sant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un sépa­rateur d’huile. Consommation très faible d'eau et de courant en mettant l'interrupteur de l'appareil en position "eco" (cf. cha­pitre Commande).
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
20 FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations élec­triques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Ne jamais aspirer des liquides conte­nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé­risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne doi­vent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
21FR
Cet appareil n'est pas destiné à être utili-
sé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales res­treintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa­reil. Tenir les films plastiques d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au­cun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommagement.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
22 FR
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équi­pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustration voir page 2
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Flexible d’aspiration 3 Flexible haute pression 4 Accouplement rapide pour flexible
haute pression 5 Arrivée d'eau avec tamis intégré 6 Interrupteur de l'appareil (0/OFF - 1/ON
- eco) 7 Poignée de transport, amovible 8 Filet d'accessoires 9 Support pour accessoires 10 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
11 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 12 Roues 13 Poignée-pistolet 14 Verrouillage poignée-pistolet 15 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet 16 Lance avec rotabuse 17 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Option
18 Filtre d'eau (n° de commande 4.730-059)
®
.
Position « eco » de l'interrupteur
Pour mettre l'appareil en service, utiliser la position de l'interrupteur "1/ON" et "eco". Remarque : La position "eco" de l'interrup­teur permet une économie de l'eau et du courant d'environ 20 % grâce à l'utilisation de la lance avec régulation de pression.
Champs d'application recommandés pour la position "eco" de l'interrupteur
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service.
Montage des roues
Illustration
Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis. Veiller à l'alignement de l'obtu­rateur !
Montage de la poignée de transport
Illustration
Mettre la poignée de transport en place dans la fixation, jusqu'à ce qu'une résis­tance se fasse sentir. La mettre en po­sition en administrant un bref coup de poing ou de maillet souple.
Mettre le filet d'accessoires en place
Illustration
Suspendre le filet d'accessoires au cro­chet, comme le montre l'illustration.
23FR
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Relier le flexible haute pression à l'appareil
Illustration
Enficher fermement le flexible haute
pression das le coupleur rapide su l'ap-
pareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette de
façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Alimentation en eau
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
®
ou en alternative un sépara-
Illustration 1 Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil. 2 Fixer le flexible d'eau sur le raccord. Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau. Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts Remarque : La hauteur d'aspiration max.
est de 0,5 m. Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
®
(ac­cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Illustration
Visser le flexible d'aspiration sur le rac­cord d'eau de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice. Laisser l'appareil en service (2 minutes au maximum) jusqu'à ce que l'eau res­sorte sans bulles au niveau de la poi­gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
24 FR
Fonctionnement
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protection et revêtir une tenue de protection.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 1/ON ».
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice. Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet. Tourner la lance sur la position souhaitée.
Adapté à un travail en position de sélec-
teur "eco". Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endom­magement.
Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
La rotabuse a atteint sa puissance de
nettoyage maximale en mode standard.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
directement.
Illustration
Tirer le flexible d'aspiration pour le dé­tergent du logement à la longueur sou­haitée. Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent dans un récipient contenant une solution de détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter­gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement. Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement. Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF". Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
25FR
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Après le travail avec le détergent, ac-
crocher le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir dé­monté la lance et rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Attention
En cas de séparation du flexible d'ame­née ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords pendant le fonctionnement.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Retirer le connecteur de la prise.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci. Pousser le logement du couplage ra-
pide pour le flexible haute pression
dans le sens de la flèche et sortir le
flexible haute pression. Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil. En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Transport manuel
Illustration Pour pousser l'appareil, tirer tout
d'abord la poignée de transport complè­tement vers le haut, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette de façon audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
26 FR
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le
flexible haute pression raccordé et sans
alimentation d'eau raccordé (max. 1
min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne
sorte plus d'eau du raccord haute pres-
sion. Désactiver l'appareil. Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante. Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie
lors de l'aspiration depuis un réservoir
ouvert.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON" ou "eco".
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix". Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent. Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
– 10
27FR
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 230
1~50VHz Puissance de raccordement 1,8 kW Protection du réseau (à ac-
tion retardée) Degré de protection IP X5 Classe de protection I
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa Température d'alimentation
(max.) Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 6,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur 285 mm Largeur 309 mm Hauteur 867 mm Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
+ incertitude K
WA
WA
Sous réserve de modifications techniques !
pA
10 A
40 °C
15 N
12,4 kg
<2,5
773dB(A)
93 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.180-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90 Garanté: 93
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
2
2
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
28 FR
Winnenden, 2011/10/01
– 11
Indice
ᅂᅂᅂ
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . IT 3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . IT 10
Guida alla risoluzione dei guasti . . IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Dichiarazione di conformità CE. . . IT 11
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri­spettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparec­chio dal gelo.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata. Il prelievo di acqua da impianti di ac­que pubbliche in alcuni paesi non è consentito. Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di la­voro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si pro­duce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sot­toscocche vanno effettuati esclusiva­mente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio. Consumo di acqua e corrente più basso grazie alla posizione interrutto­re su „eco“ impostata sull'apparec­chio (vedi capitolo Uso).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
29IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene­re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam­mabile. Non aspirare mai liquidi contenenti sol­venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de­vono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizza­to da bambini e da persone non autoriz-
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
30 IT
zate. I bambini devono essere sorvegliati af­finché non giochino con l'apparecchio. Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto­re principale / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
31IT
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la do­tazione massima. In base al modello si pos­sono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figura vedi pag. 2
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione
5 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
6 Interruttore apparecchio (0/OFF – 1/ON
– eco) 7 Maniglia per trasporto, estraibile 8 Rete per accessori 9 Custodia degli accessori 10 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 11 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro 12 Ruote 13 Pistola a spruzzo 14 Blocco della pistola a spruzzo. 15 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 16 Lancia con fresa per lo sporco 17 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Opzionale
18 Filtro dell'acqua (N. ordine 4.730-059)
Posizione interruttore „eco“
Per accendere l'apparecchio, vi sono le po­sizioni interruttore „1/ON“ e „eco“. Nota: La posizione interruttore „eco“ con l'impiego della lancia con regolazione pres­sione permette un risparmio di acqua e cor­rente di circa il 20 %.
Campi d'impiego raccomandati per la posizione interruttore „eco“
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura
Bloccare le ruote con il tappo in dotazio­ne. Rispettare l'orientamento del tappo!
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nell'alloggiamento fino a percepire una resistenza. Portare in posizione con il pamo della mano o un martello di gom­ma morbido esercitando un colpo leg­gero.
Applicare la rete per accessori
Figura
Agganciare la rete per accessori al gan­cio illustrato nella figura.
32 IT
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Collegare il tubo alta pressione all'apparecchio
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m). Figura 1 Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
2 Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto. Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti Nota: L'altezza massima di aspirazione è
di 0,5 m. Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059). Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco­glitore di acqua piovana).
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede­re secondo le indicazioni riportate al capito­lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Inserire la spina in una presa elettrica.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma­nuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
33IT
Funzionamento
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di puli­zia accertarsi che l'idropulitrice sia posiziona­ta in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali pro­tettivi ed indumenti di protezione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°. Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "1/ON".
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa­recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Adatto per lavorare nella posizione in-
terruttore „eco“. Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergenti.Non adatto per lavorare nella posizione
interruttore „eco“.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER. Figura
Estrarre dall'alloggiamento il tubo fles­sibile di aspirazione per detergente ne­cessario. Appendere il tubo flessibile di aspirazio­ne per detergente in un contenitore con una soluzione detergente.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun­zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente. Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con de­tergenti.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“. Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
34 IT
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione in un contenitore di acqua pulita, azio­nare l'apparecchio per almeno un minu­to con lancia smontata e lavare.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco­ra presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il fun­zionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua scottante dai raccordi.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Figura Per spingere l'apparecchio sollevare
prima il manico di trasporto fino a quan­do si aggancia.
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo. Premere l'alloggiamento del giunto rapido
per il tubo flessibile di alta pressione nella
direzione della freccia ed estrarre il tubo
flessibile di alta pressione. Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
35IT
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibi-
le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente. Altezza di aspirazione di 0,5 m supera-
ta durante l'aspirazione da un conteni-
tore aperto.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“
o „eco“.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente. Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
36 IT
– 10
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50VHz Potenza allacciata 1,8 kW Protezione rete (fusibile ritar-
dato) Grado di protezione IP X5 Grado di protezione I
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 6,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza 285 mm Larghezza 309 mm Altezza 867 mm Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L bio K
WA
pA
+ Dub-
WA
Con riserva di modifiche tecniche!
10 A
15 N
12,4 kg
<2,5
773dB(A)
93 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.180-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90 Garantito: 93
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
2
cura dell’amministrazione.
2
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2011/10/01
– 11
37IT
Inhoud
ᅂᅂᅂ
Algemene instructies. . . . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . NL 11
EG-conformiteitsverklaring . . . . . NL 11
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (in­dien nodig onder toevoeging van reini­gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmid­delen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, actieve elektrische uit­rusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten be­vatten waardevolle materialen die ge­schikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen. Het nemen van water uit publieke wa­teren is in bepaalde landen niet toe­gestaan. Werkzaamheden met reinigingsmid­delen mogen enkel uitgevoerd wor­den op een vloeistofdichte ondergrond die beschikt over een aansluiting met de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in waterlo­pen of de bodem laten dringen. Verricht reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ont­staat (zoals het afspuiten van moto­ren of bodemplaten van voertuigen) uitsluitend op wasplaatsen die over een olie-afscheider beschikken. Laag water- en stroomverbruik door de „eco“-stand (zie hoofdstuk Bedie­ning).
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
38 NL
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde­len van het apparaat (zoals veiligheids­inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmid­dellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank­stations), moet u de betreffende veilig­heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei­stof of onverdunde zuren en oplosmidde­len op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ont­vlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplos­middel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en over­eenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uit­sluitend hogedrukslangen, wateraan­sluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
39NL
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke om­standigheden en speciaal letten op per­sonen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha­kelaar / apparaatschakelaar uitgescha­keld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak­ken, teneinde beschadigingen te ver­mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door­dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che­micaliën kan de veiligheid van het ap­paraat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
40 NL
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leverancier.
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi­male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringspakketten (zie verpakking).
Afbeelding zie pagina 2
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Zuigslang 3 Hogedrukslang 4 Snelkoppeling voor hogedrukslang 5 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 6 Hoofdschakelaar (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Transportgreep, uittrekbaar 8 Toebehorennet 9 Bewaarplaats voor accessoires 10 Stroomleiding met stekker 11 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 12 Wielen 13 Handpistool 14 Vergrendeling handspuitpistool 15 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 16 Spuitlans met vuilfrees 17 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
Optioneel
18 Waterfilter (bestelnr. 4.730-059)
Schakelstand „eco“
Om het apparaat in te schakelen, heeft u de keuze tussen schakelstand „1/ON“ en „eco“. Instructie: De schakelstand „eco“ maakt door het gebruik van de straalpijp met druk­regeling een water- en stroombesparing van ca. 20 % mogelijk.
Aanbevolen toepassingsgebieden voor schakelstand „eco“
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding
Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op de uitrichting van de pen!
Transportgreep monteren
Afbeelding
Transportgreep in het bevestigingspunt zetten tot weerstand voelbaar is. Met de ballen van de hand of een weke rub­beren hamer door een korte tik in posi­tie brengen.
Toebehorennet aanbrengen
Afbeelding
Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde haak hangen.
41NL
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Hogedrukslang met apparaat verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
2 Waterslang op koppeling steken. Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs Instructie: De max. aanzuighoogte be-
draagt 0,5 m. Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Zuigslang met water vullen.Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
Watertoevoer
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m). Afbeelding 1 De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instruc­ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Netstekker in het stopcontact steken.Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld. Apparaat laten draaien (max. 2 minu­ten), tot water zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
42 NL
Werking
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver­gewissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reini­gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge­bruiken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien. Hoofdschakelaar op „1/ON“ stellen.
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Geschikt voor werking in de schakel-
stand „eco“. Aanwijzing: Voor het werken met reini­gingsmiddelen geschikt, straalbuis op stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
De vuilfrees bereikt haar maximale rei-
nigingskracht in de standaard-modus.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reini­gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het ge­bruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen. Afbeelding
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewenste lengte uit de behuizing trekken. Reinigingsmiddel-zuigslang in een re­servoir met reinigingsmiddeloplossing hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reini­gingsmiddelen gebruikt worden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF". Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
43NL
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit­pistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water hangen. Het apparaat ongeveer 1 mi­nuut met gedemonteerde straalpijp la­ten draaien en schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig
Bij het scheiden van toevoer- of hoge­drukslangen kan na de werking heet water uit de aansluitingen komen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Afbeelding Om het apparaat te verschuiven eerst
de transportgreep volledig naar boven trekken, ze klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden. Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken. Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win­termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen. Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.
44 NL
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerken en werken aan elektri­sche componenten mogen alleen door de daarvoor aangewezen klantendienst uitge­voerd worden.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake­len en wachten (max. 2 minuten) tot wa­ter zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen. Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit
een open reservoir overschreden.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verleng­snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de hoofdschakelaar op „I/ON“ of "eco"
stellen.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen. Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien. Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen. Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
– 10
45NL
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50VHz Aansluitvermogen 1,8 kW Netzekering (traag) 10 A Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse I
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 12 MPa Opbrengst, water 6,3 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 15 N
Maten en gewichten
Lengte 285 mm Breedte 309 mm Hoogte 867 mm Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79 Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
veiligheid K
WA
pA
pA
WA
Technische veranderingen voorbehouden!
+ on-
12,4 kg
<2,5
773dB(A)
93 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.180-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90 Gegarandeerd: 93
2
2
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Head of Approbation
46 NL
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
– 11
Índice de contenidos
ᅂᅂᅂ
Indicaciones generales . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . ES 9
Cuidados y mantenimiento . . . . . ES 10
Ayuda en caso de avería . . . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Declaración de conformidad CE . ES 12
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta pre­sión hacia personas, anima­les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro­pio aparato. Proteger el aparato de las he­ladas.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algu­nos países. Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméti­cas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
Los trabajos de limpieza que produ­cen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dis­pongan de separador de aceite. Consumo reducido de agua y corrien­te por la posición del interruptor del aparato en "eco" (véase el capítulo
Manejo).
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
47ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de segu­ridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que conten­gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
2
1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
48 ES
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Mantener alejado el plástico del emba­laje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apa­rato se ponga en marcha de forma involun­taria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve­rizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi­cie lisa.
49ES
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustración, véase la página 2
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 2 Manguera de aspiración 3 Manguera de alta presión 4 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión 5 Conexión de agua con filtro incorporado 6 Interruptor del aparato (0/OFF – 1/ON –
eco) 7 Mango para el transporte, desplegable 8 Red de accesorios 9 Zona de recogida para accesorios 10 Cable de conexión a red y enchufe de red 11 Manguera de detergente con filtro 12 Ruedas 13 Pistola pulverizadora manual 14 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 15 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual 16 Lanza de agua con fresadora de suciedad 17 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Opcional
18 Filtro de agua (nº de pedido 4.730-059)
Posición del interruptor "eco"
Para conectar el aparato está la posición "1/ON" y "eco" del interruptor. Indicación: La posición del interruptor "eco“ permite ahorrar aprox. un 20% de agua y corriente con el uso de la lanza do­sificadora con la regulación de presión.
Área de aplicación recomendada para la posición del interruptor "eco"
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las pie­zas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Figura
Asegurar las ruedas con los tapones suministrados. Respetar la orientación del tapón.
Montar el asa de transporte
Figura
Colocar el asa de transporte en el aloja­miento hasta sentir la resistencia. Po­ner en posición con un golpe breve con la palma de la mano o un martillo de goma suave.
Colocar la red accesoria
Figura
Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados en la ilustración.
50 ES
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Conectar la manguera de alta presión con el aparato.
Figura
Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del siste­ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura 1 Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis­trada.
2 Insertar la manguera de agua en la pie-
za de acoplamiento.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos Indicación: La altura máx. de aspiración
es de 0,5m. Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Llenar de agua la manguera de agua. Figura
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Ponga el interruptor del aparato en "1/ON".Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende. Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minutos), hasta que salga el agua de la pistola pulverizadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
51ES
Funcionamiento
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu­rese de que la limpiadora a presión está so­bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°. Ponga el interruptor del aparato en "1/
ON".
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Apta para trabajar en la posición del in-
terruptor "eco". Indicación: Apto para trabajos con deter­gente, girar la lanza dosificadora a la posi­ción "Mix".
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
La fresadra de suciedad alcanza su
máxima potencia de limpieza en el modo estándar.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER. Figura
Saque la manguera de aspiración de detergente de la carcasa hasta la longi­tud deseada. Cuelgue la manguera de aspiración de detergente en un depósito que conten­ga una solución de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de deter­gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
52 ES
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“. Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes,
cuelgue la manguera de aspiración en
un depósito de agua limpia, conectar el
aparato durante aprox. 1 minuto con la
lanza dosificadora desmontada y en-
juagarlo. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema. Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución
Al separar el tubo de alimentación o el
de alta presión, puede salir agua muy
caliente de las tomas después del fun-
cionamiento.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Figura Para desplazar el aparato, tirar primero
del asa de transporte hacia arriba hasta que se oiga como encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco­nectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi­do para la manguera de alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato. Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
53ES
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la manguera de alta presión y el suministro de agua desconectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce­sorios.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo­cándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta. Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación. Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora. Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente. Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de
recipientes abiertos superada.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolon­gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
"I/ON" o "eco".
54 ES
– 10
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técni­co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po­sición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50VHz Potencia conectada 1,8 kW Fusible de red (inerte) 10 A Grado de protección IP X5 Clase de protección I
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa Temperatura de entrada
(máx.) Velocidad de alimentación
(mín.) Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa Presión máx. admisible 12 MPa Caudal, agua 6,3 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pisto-
la pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 285 mm Anchura 309 mm Altura 867 mm Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L + inseguridad K
WA
pA
WA
40 °C
10 l/min
15 N
12,4 kg
<2,5
773dB(A)
93 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
– 11
55ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.180-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90 Garantizado: 93
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2011/10/01
56 ES
Head of Approbation
– 12
Índice
ᅂᅂᅂ
Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . PT 3
Avisos de segurança. . . . . . . . . . PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . PT 9
Conservação e manutenção . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias. . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Declaração de conformidade CE PT 12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR­CHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho con­tra congelamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados. Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos. Os trabalhos com produtos de limpe­za só podem ser realizados sobre su­perfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contamina­ção de lençóis freáticos ou do solo com produtos de limpeza. Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo. Menor consumo de água e de electri­cidade através da regulação "eco" do aparelho (ver capítulo "Manusea­mento").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
57PT
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran­ça, mangueiras de alta pressão ou pis­tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le­sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
58 PT
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho. Manter as películas da embalagem fora do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup­tor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi­to, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
59PT
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo­delo, existem diferenças no volume de for­necimento (ver embalagem).
Figura veja página 2
1 Peça de acoplamento para ligação da
água 2 Tubo flexível de aspiração 3 Mangueira de alta pressão 4 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão 5 Conexão de água com peneira incorpo-
rada 6 Interruptor do aparelho (0/OFF – 1/ON
– eco) 7 Alça de transporte, extensível 8 Rede de acessório 9 Depósito para acessórios 10 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 11 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro 12 Rodas 13 Pistola de injecção manual 14 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual 15 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual 16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 17 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Opcional
18 Filtro da água (n.º enc. 4.730-059)
Posição do interruptor "eco"
Para ligar o aparelho existe a posição "1/ ON" e "eco". Aviso: A posição "eco" permite, na combi­nação com a lança com regulação da pres­são, uma poupança de água e de electricidade de aprox. 20 %.
Campos de aplicação recomendados para a posição "eco"
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura
Fixar as rodas com os tampões forneci­dos. Ter atenção ao alinhamento do tampão!
Montar o manípulo de transporte
Figura
Posicionar o manípulo de transporte no encaixe até sentir uma resistência. Apli­car uma curta pancada com um martelo de borracha ou com o punho para ajus­tar na posição.
Montar a rede de acessório
Figura
Engatar a rede de acessório nos gan­chos ilustrados na figura.
60 PT
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Ligar a mangueira de alta pressão ao aparelho
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Figura 1 Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
2 Encaixar a mangueira da água na peça
de acoplamento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos Aviso: A altura máx. de aspiração é de
0,5 m. Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059). Encher a mangueira de aspiração com
água.
Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da água do aparelho e posicio­nar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Colocar o selector na posição "1/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento. Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi­nutos) até a água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
61PT
Funcionamento
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está posicionada de forma segura e sobre um pavimento plano, antes de iniciar os tra­balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec­ção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la. Colocar o selector na posição "1/ON".
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Ajustar a lança na posição pretendida.
Adequado para o trabalho na posição
"eco". Aviso: Adequado para os trabalhos com detergente; rodar a lança para a posição "Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira com a fresa de suji­dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
A fresa de sujidade atinge a sua capa-
cidade máxima de limpeza no modo pa-
drão.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER. Figura
Extrair o comprimento desejado da mangueira de aspiração de detergente do seu suporte. Pendurar a mangueira de aspiração do detergente num recipiente com o pro­duto.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de­tergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de lavagem para trabalhos com o detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desliga­do "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
62 PT
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Pendurar a mangueira de sucção DT
num recipiente com água clara, operar
o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo
de jacto desmontado e enxaguá-lo,
após os trabalhos com detergente. Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema. Separar o aparelho da alimentação da
água.
Atenção
Durante a separação da mangueira de
admissão ou da mangueira de alta
pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o fun-
cionamento.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Desligue a ficha da tomada.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Figura Para empurrar o aparelho é necessário
puxar primeiro a pega de transporte para cima, até encaixar audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man­gueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho. Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
63PT
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimenta­ção de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água corrente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavá-lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento. Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação. Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conecta-
da e esperar (máx. 2 minutos), até a água
sair sem bolhas de ar na respectiva ligação
de alta pressão. Desligar o aparelho e vol-
tar a ligar a mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e
lavá-lo com água corrente. Altura de aspiração excedida em 0,5 m
durante a aspiração a partir de um reci-
piente aberto.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléc­trica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON" ou
"eco".
64 PT
– 10
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico au­torizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50VHz Potência da ligação 1,8 kW Protecção de rede (de acção
lenta) Grau de protecção IP X5 Classe de protecção I
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,8 MPa Temperatura de admissão
(máx.) Quantidade de admissão
(mín.) Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa Pressão máxima admissível 12 MPa Débito, água 6,3 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 15 N
Medidas e pesos
Comprimento 285 mm Largura 309 mm Altura 867 mm Peso, operacional com aces-
sórios
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L + Insegurança K
WA
pA
WA
10 A
40 °C
10 l/mín
12,4 kg
<2,5
773dB(A)
93 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
– 11
65PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.180-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90 Garantido: 93
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2011/10/01
66 PT
Head of Approbation
– 12
Indholdsfortegnelse
ᅂᅂᅂ
Generelle henvisninger . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . DA 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
EU-overensstemmelseserklæring DA 11
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvand­stråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk ud­styr eller mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod frost.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende. I nogle lande er det ikke tilladt at ud­tage vand fra kollektivt vand. Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rense­middel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden. Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motor­vask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller. Ringere vand- og strømforbrug hvis afbryderen sættes til "eco" (se kapitel "Betjening").
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
67DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elek­trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen. Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen. Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag­ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen
afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
68 DA
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det mak­simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Sugeslange 3 Højtryksslange 4 Lynkobling til højtryksslangen 5 Vandtilslutning med integreret si 6 Hovedafbryder (0/OFF - 1/ON - eco) 7 Transportgreb, som kan trækkes ud 8 Tilbehørnet 9 Opbevaring til tilbehør 10 Strømledning med netstik 11 RM-sugeslange med filter 12 Hjul 13 Håndsprøjtepistol 14 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 15 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 16 Strålerør med rotordyse 17 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Optionel
18 Vandfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
69DA
Afbryderposition "eco"
Afbryderpositionerne „1/ON“ og „eco“ er beregnet til at tænde for maskinen. Bemærk: Sammen med brugen af stråle­røret med trykregulering tillader afbryder­position „eco“ en vand-og strømbesparelse på ca. 20 %.
Anbefalede anvendelsesområder for afbryderposition "eco"
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Figur
Hjulene sikres med vedlagte propper. Hold øje med proppens orientering!
Montering af transportgrebet
Figur
Transportgrebet sættes ind i holderen indtil der registreres en modstand. Transportgrebet sættes i position med håndbalden eller et kort slag med en gummihammer.
Monter tilbehørnettet
Figur
Tilbehørnettet hænges ind i krogene, som vises i figuren.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepi-
stolen indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Forbind maskinen med højtryksslangen
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m). Figur 1 Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning. 2 Sæt vandslangen på koblingsstykket.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
70 DA
Opsugning af vand fra åbne beholdere Bemærk: Den max. indsugningshøjde er
0,5 m. Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059).
Sugeslangen skal fyldes med vand.Figur
Skru sugeslangen på maskinens vand­tilslutning og hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Sæt netstikket i en stikdåse.Hovedafbryderen sættes på "1/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet. Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet strømmer ud af håndsprøj­tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.Sæt startknappen på "0/OFF“.
Drift
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan flade inden du starter med rengørin­gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel­sesdragt under rengøringen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres med en 90° omdrejning.
Hovedafbryderen sættes på "1/ON".
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af­brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag. Drej strålerøret til den ønskede position.
Egnet til arbejde i afbryderposition
"eco". Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren­semiddel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix".
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse­ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.Snavsfræseren opnår en maksimal ren-
gøringskapacitet i standard modus.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Figur
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af
huset i den ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rensemiddelopløs-
ning. Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften. Bemærk: Efter behov kan man også bruge vaskebørsterne til arbejdet med rensemid­del.
71DA
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rent vand, tænd og skyl maskinen i ca. 1 minut med afmon­teret strålerør.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskil­les efter driften kan der udtræde varmt vand.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk netstikket ud.
Manuel transport
Figur Inden maskinen skubbes, skal trans-
porthåndtaget trækkes helt op, håndta-
get går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen. Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud. Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren. Inden maskinen opbevares over et længe­re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
72 DA
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutnin­gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb. Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding. Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Kontroller vandforsyningen.Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand. Indsugningshøjden på 0,5 m blev over-
skredet ved opsugning af en åbn behol-
der.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller ved brug af en forlængerled­ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON" el-
ler "eco".
73DA
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser­vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 230
1~50VHz Tilslutningseffekt 1,8 kW Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse I
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 10 l/min. Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa Maks. tilladt tryk 12 MPa Kapacitet, vand 6,3 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 15 N
Mål og vægt
Længde 285 mm Bredde 309 mm Højde 867 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 12,4 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L hed K
WA
pA
pA
+ usikker-
WA
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
93 dB(A)
2
2
74 DA
Forbehold for tekniske ændringer!
– 10
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.180-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90 Garanteret: 93
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
Head of Approbation
– 11
75DA
Innholdsfortegnelse
ᅂᅂᅂ
Generelle merknader . . . . . . . . . NO 3
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . NO 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . NO 8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . NO 10
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke ret­tes mot personer, dyr, elek­trisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke ut-
settes for frost.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer. I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder. Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsfla­ter med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord. Rengjøringsarbeid som medfører ol­jeholdig avløpsvann, f. eks. motor­vask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller. Det er lavere forbruk av vann og strøm når maskinen er koblet til "eco" (se kapittelet Betjening).
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
76 NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de­ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis­tolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder lø­semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
77NO
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme over­ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transporrt­skader, vennligst informer forhandleren.
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmu­lighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksima­le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Se side 2 for illustrasjon
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Sugeslange 3 Høytrykksslange 4 Hurtigkobling for høytrykkslange 5 Vanntilkobling med innebygget sil 6 Maskinbryter (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Transportgrep, uttrekkbar 8 Tilbehørsnett 9 Oppbevaring av tilbehør 10 Strømledning med støpsel 11 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 12 Hjul 13 Høytrykkspistol 14 Låsin høytrykkspistol 15 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 16 Strålerør med Rotojet 17 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Tilleggsutstyr
18 Vannfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
78 NO
Bryterstilling "eco"
For å slå på maskinen brukes bryterstilling "1/ON" og "eco". Merk: Bryterstilling "eco" gir mulighet for bruk av et strålerør med trykkregulering, med innsparing på ca. 20 % av vann og strøm.
Anbefalt bruksområde for bryterstilling "eco"
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Figur
Sikre hjulene med de medfølgende proppene. Pass på innretting av prop­pene!
Montere transporthåndtak
Figur
Transporthåndtaket settes i holderen, trykk til du merker motstand. Trykkes i posisjon med et lett slag med håndfla­ten eller med en gummihammer.
Sett på tilbehørsnett.
Figur
Sett tilbehørsnettet i krokene som vist på figuren.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto­len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Koble høytrykkslangen til maskinen
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre
den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m). Figur 1 Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren. 2 Vannslangen settes på koblingsdelen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m. Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059). Fyll sugeslangen med vann.
79NO
Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom ap­paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi­nutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Sett støpselet i stikkontakten.Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer boblefritt vann ut av høy­trykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Drift
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas­keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø­ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis­tolen og fest det ved å dreie 90°.
Sett maskinbryteren i stilling ”1/ON”.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids­trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.Drei strålerøret til ønsket stilling.
Egnet for arbeid med bryterstillingen
"eco".
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings­middel , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Smussfreseren når sin makismale ren-
gjøringseffekt i Standard Modus.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Figur
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange
fra huset til ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel. Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift. Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF". Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
80 NO
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder med rent vann, slå høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk­ket i systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig!
Ved frakobling av tilførsels- og høy­trykkslange kan det strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Figur For å skyve masklinen, trekk først
transporthåndtaket helt opp, du skal høre det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag. Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen. Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen. Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen. Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
81NO
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen­de vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykks­slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann. Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging
fra åpen beholder er overskredet.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm­nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON" eller "eco".
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix". Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange. Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
82 NO
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50VHz Kapasitet 1,8 kW Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse I
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa Vanntilførsels-temperatur
(max) Tilførselsmengde (min) 10 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa Maks. tillatt trykk 12 MPa Vannmengde 6,3 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 15 N
Mål og vekt
Lengde 285 mm Bredde 309 mm Høyde 867 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 12,4 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L het K
WA
pA
pA
+ usikker-
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer!
40 °C
<2,5
773dB(A)
93 dB(A)
2
m/s
2
m/s
dB(A)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.180-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90 Garanteret: 93
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2011/10/01
– 10
83NO
Innehållsförteckning
ᅂᅂᅂ
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Försäkran om EU-
överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . SV 11
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, bygg-
nader, verktyg, fasader, terasser, träd­gårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem. I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag. Arbeten med rengöringsmedel får en­dast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenska­nalisationen. Låt inte rengöringsme­del tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal­tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare. Lägre vatten- och elförbrukning med inställningen "eco" (se kapitlet hante­ring).
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)
84 SV
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska­dade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverk­stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada­de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker­het. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el­ler psykiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet. Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru­tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
85SV
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra ren­göringsmedel eller kemikalier kan på­verka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter­försäljare har mer information.
Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega­tet med maximal utrustning. Leveransom­fånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Bilder, se sida 2
1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Sugslang 3 Högtrycksslang 4 Snabbkoppling till högtrycksslang 5 Vattenanslutning med inbyggt filter 6 Huvudreglage (0/OFF / 1/ON - eco) 7 Transporthandtag, utdragbart 8 Tillbehörsnät 9 Förvaring för tillbehör 10 Nätkabel med nätkontakt 11 Sugslang med filter, för rengöringsmedel 12 Hjul 13 Spolhandtag 14 Spärr spolhandtag. 15 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget 16 Spolrör med rotojet 17 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Tillval
18 Vattenfilter (beställnr. 4.730-059)
86 SV
Läge "eco"
För att starta maskinen finns två lägen "1/ ON" och "eco". Observera: Inställningen "eco" möjliggör med användningen av strålröret med tryck­reglering att man sparar vatten och ström med upp till ca 20 %.
Rekommenderade användningsområden för inställningen "eco"
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift.
Montera hjul
Bild
Säkra hjul med medföljande plugg. Tänk på pluggarnas riktning.
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt transporthandtaget i upptagningen och skjut in det tills du stöter på mot­stånd. Placera hantaget i rätt läge ge­nom at slå lätt med handen eller en gummihammare.
Montera tillbehörsnät
Bild
Montera tillbehörsnätet på krokarna på det sätt som visas på bilden.
Koppla ihop högtrycksslangen med spolhandtaget
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Koppla ihop högtrycksslang med aggregat
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m). Bild 1 Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning. 2 Sätt fast vattenslang på koppling. Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen. Öppna vattenkranen helt.
87SV
Suga upp vatten ur öppna behållare Observera: Den max. sughöjden är 0,5 m. Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, be­ställningsnr 4.730-059).
Fyll sugslang med vatten.Bild
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenanslutning och häng ner den i vat­tenkällan (till exempel en regntunna).
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om ma­skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu­ter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör­ning"
Anslut nätkontakt till vägguttag.Ställ huvudreglaget på "1/ON".Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten utan luftbubblor kommer ut ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Drift
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög­tryckstvätten står säkert på ett jämnt under­lag. Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid rengöring.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe­ra det genom att vrida det 90°.
Ställ huvudreglaget på "1/ON".
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbets­trycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.Vrid spolröret till önskad position.
Lämplig till arbete i reglageläge "eco".
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren­göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
Smutsfräsen uppnår sin maximala ren-
göringseffekt i standard läge.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och un­derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut­vecklats speciellt för rengöringen av er ma­skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för­slitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER. Bild
Dra ut önskad längd på sugslangen för
rengöringsmedel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i
en behållare med rengöringsmedels-
lösning. Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power). Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning. Anvisning: Vid behov kan även tvättbor­starna användas vid arbeten med rengö­ringsmedel.
88 SV
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta­get eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med rent vatten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spo­la rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
När tilloppsslangen eller högtrycksslang­en tas loss efter användning kan hett vat­ten strömma ur ur anslutningarna.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Drag ur nätkontakten.
Transport för hand
Bild För att skjuta maskinen, dra först trans-
porthandtaget uppåt så långt det går
tills det hörbart hakar fast. Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen. Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen. Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet. Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin­tern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
89SV
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks­slang och utan ansluten vattenförsörj­ning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från hög­trycksanslutningen. Stäng av appara­ten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan­de vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin­nande vatten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar. Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning. Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten. Insugningshöjden på 0,5 m vid insugning
ur öppen behållare har överskridits.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el­nät eller vid användning av en förlängning­kabel.
Dra vid start först i spaken på hand-
sprutpistolen och ställ sedan strömbry-
taren på "I/ON" eller "eco".
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix". Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel. Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
90 SV
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 230
1~50VHz Anslutningseffekt 1,8 kW Nätsäkring (trög) 10 A Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass I
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,8 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 10 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa Max. tillåtet tryck 12 MPa Matningsmängd, vatten 6,3 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 15 N
Mått och vikt
Längd 285 mm Bredd 309 mm Höjd 867 mm Vikt, driftklar med tillbehör 12,4 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
<2,5
Osäkerhet K Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
het K
WA
pA
pA
+ Osäker-
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
93 dB(A)
2
2
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.180-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 90 Garantterad: 93
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
– 10
91SV
Sisällysluettelo
ᅂᅂᅂ
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . FI 10
EU-standardinmukaisuustodistus FI 11
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu­tarhavälineiden jne. puhdistamista var­ten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis­tusaineiden mukaan.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmi­siin, eläimiin, jännitteellisiin säh­kövarusteisiin tai itse laitteeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke­räilylaitoksiin. Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä. Kun puhdistuksessa käytetään puh­distusaineita, puhdistuksia saa suo­rittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöi­hin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpi­toista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesu­paikoissa, joissa on öljyn erottimet. Veden- ja sähkönkulutus pienenee, kun laitekytkin käännetään asentoon „eco“ (katso lukua Käyttö).
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon. (Osoite, katso takasivua)
92 FI
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea­paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun huollon/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor­keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi­miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as­besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi­nen merkki siitä on renkaan värin muut­tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen­genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja tai liuotti­mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä­rinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt­tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö­vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa­leja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas­taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käy­tä vain valmistajan suosittelemia korkea­paineletkuja, varusteita ja liittimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu­neet. Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei­vät saa käyttää laitetta. Lapsia on valvottava sen varmistami­seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa. Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto­missa, tukehtumisvaara!
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennelles­sään laitteen kanssa huomioitava ympä­ristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu­kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial­ta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
93FI
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite­ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis­kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö­asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis­tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil­ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt­tämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnis­tymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai­neen ylittymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi­mesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauk­sessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakka­uksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt­tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi­varustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Kuva, katso sivu 2
1 Tulovesiliitäntä 2 Imuletku 3 Korkeapaineletku 4 Korkeapaineletkun pikaliitin 5 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 6 Laitekytkin (0/OFF – 1/ON – eco) 7 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 8 Varusteverkko 9 Lisävarusteiden säilytyspaikka 10 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
11 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin 12 Pyörät 13 Suihkupistooli 14 Suihkupistoolin lukitus 15 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista 16 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin 17 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
Valinnaiset
18 Vesisuodatin (tilausnumero 4.730-059)
94 FI
Kytkinasento „eco“
Laite käynnistetään kääntämällä laitekytkin asentoon „1/ON“ tai „eco“. Huomautus: Laitekytkimen asento „eco“ pienentää paineensäädöllä varustettua ruiskuputkea käytettäessä veden- ja virran­kulutusta n. 20%.
Kytkinasennon „eco“ suositeltavat käyttöalueet
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Pyörien kiinnittäminen
Kuva
Varmista pyörät paikoilleen mukana olevilla tulpilla. Huomioi tulpan oikea suuntaus!
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Kuva
Paina kuljetuskahvaa kiinnittimeen kun­nes tunnet vastusta. Lyö sitten kahva kämmenellä tai pehmeällä kumivasa­ralla paikalleen.
Varusteverkon kiinnittäminen
Kuva
Ripusta varusteverkko kuvassa näky­viin koukkuihin.
Korkeapaineletkun liittäminen suihkupistooliin
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Korkeapaineletkun kiinnittäminen laitteeseen
Kuva
Paina korkeapaineletku laitteessa ole-
vaan pikaliittimeen, se lukittuu kuulu-
vasti paikalleen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Vedensyöttö
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m). Kuva 1 Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään. 2 Pistä vesiletku kytkentäosaan.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
95FI
Veden ottaminen avoimista säiliöistä Huomautus: Maks. imukorkeus on 0,5 m. Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat
vahingoittaa korkeapainepumppua ja va­rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte­lemme käyttämään KÄRCHER­syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu­mero 4.730-059).
Täytä imuletku vedellä.Kuva
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliitti­meen ja ripusta letkun toinen pää ve­denottopisteeseen (esim. sadevesitynnyriin).
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin­goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee­seen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Aseta laitekytkin asentoon "1/ON".Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuut­tia), kunnes käsiruiskupistoolista tule­vassa vedessä ei ole ilmakuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Käyttö
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista, että painepesuri on tukevasti tasaisella alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase­ja ja suojavaatetusta.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Aseta laitekytkin asentoon "1/ON".
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi­suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta­van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrote­taan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Paineensäädöllä (Vario Power) varustetu suihkuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Kytkinasento „eco“ soveltuu puhdistus-
töihin. Huomautus: Soveltuu töihin, joissa käyte­tään puhdistusaineita, kierrä suihkuputki tällöin asentoon „Mix“.
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
Varo
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puh-
distusaineita.
Likajyrsin saavuttaa maksimin puhdis-
tustehonsa vakiomoodissa.
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai­noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai­neita, koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis­tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä. Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos
kotelosta halutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta. Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea. Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
96 FI
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai­neliuosta.
Huomautus: Tarvittaessa myös pesuhar­joja voi käyttää puhdistusaineilla suoritetta­vaan puhdistamiseen.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käytön keskeytys
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun työ puhdistusainetta käyttäen on
suoritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuu­tin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irro­tettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Sulje vesihana.Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi­seksi ulos.
Irrota laite vedensyötöstä.
Varo
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapainelet­kua käytön jälkeen, liittimistä voi pur­kautua ulos kuumaa vettä.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Vedä verkkopistoke irti.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Kuva Vedä ennen laitteen työntämistä kulje-
tuskahva kokonaan ylös, se lukkiutuu
kuuluvasti paikalleen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis-
kupistoolista. Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen
koteloa nuolen suuntaan ja vedä kor-
keapaineletku ulos. Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen. Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
97FI
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va­hinkojen välttämiseksi: Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi­liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vet­tä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella: Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse­vassa vedessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse­vassa vedessä.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara­osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö­ohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa­van yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute­tun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite. Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Tarkasta suihkuputken säätö.Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork.
2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt-
ke laite pois päältä ja kiinnitä
korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Tarkasta vedensaantiVedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä. Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt
imettäessä avoimesta astiasta.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko­johdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
käsiruiskupistoolin liipaisimesta, aseta
sitten laitekytkin asentoon „I/ON“ tai
„eco“.
98 FI
Suuret paineenvaihtelut
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve­dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii­viys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea. Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50VHz Liitosjohto 1,8 kW Verkkosulake (hidas) 10 A Suojausluokka IP X5 Kotelointiluokka I
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,8 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 10 l/min Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa Maks. sallittu paine 12 MPa Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 15 N
Mitat ja painot
Pituus 285 mm Leveys 309 mm Korkeus 867 mm Paino, käyttövalmiina varus-
teineen
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L muus K
WA
pA
pA
+ epävar-
WA
12,4 kg
<2,5
m/s
m/s
773dB(A)
dB(A)
93 dB(A)
2
2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
– 10
99FI
EU-
standardinmukaisuustodistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.180-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 90 Taattu: 93
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/10/01
100 FI
Head of Approbation
– 11
Loading...